1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-11 08:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Informazioni su..."
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S. Raymond. Parti "
29 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
30 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
40 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
60 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
61 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
73 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
74 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
79 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
80 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
81 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
84 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
85 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
89 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
90 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
91 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
92 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
93 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
94 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
95 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
96 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260
97 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
98 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
99 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
100 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
101 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196
102 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
103 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
108 msgid "Reading all config for each account...\n"
109 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
113 msgid "Found label: %s\n"
114 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
118 "Some composing windows are open.\n"
119 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
122 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Modifica account"
139 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
140 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
142 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
144 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
146 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
147 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
148 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
154 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
162 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
163 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
164 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
172 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
176 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
177 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
178 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
183 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
184 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
185 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Account attivo "
194 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
195 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
196 #: src/summary_search.c:200
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Elimina account"
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
208 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
209 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1982
210 #: src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128 src/folderview.c:2173
211 #: src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:1303
212 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
213 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
214 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
215 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
216 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
217 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
221 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
222 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128
223 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
230 "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
232 #: src/addressadd.c:163
233 msgid "Add Address to Book"
234 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
236 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
240 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
241 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
245 #: src/addressadd.c:225
246 msgid "Select Address Book Folder"
247 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
249 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
250 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
251 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
252 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
253 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
254 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
255 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
256 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
257 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261
258 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
259 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
260 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
261 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
262 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
263 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
264 #: src/summaryview.c:3333
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:464
272 #: src/addressbook.c:358
273 msgid "/_File/New _Book"
274 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_File/New _vCard"
278 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
280 #: src/addressbook.c:361
281 msgid "/_File/New _JPilot"
282 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
284 #: src/addressbook.c:364
285 msgid "/_File/New _Server"
286 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
288 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
289 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
293 #: src/addressbook.c:367
295 msgstr "/_File/_Modifica"
297 #: src/addressbook.c:368
298 msgid "/_File/_Delete"
299 msgstr "/_File/_Elimina"
301 #: src/addressbook.c:370
303 msgstr "/_File/_Salva"
305 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
306 msgid "/_File/_Close"
307 msgstr "/_File/_Chiudi"
309 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
310 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:482
314 #: src/addressbook.c:373
316 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
318 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:483
320 msgstr "/_Modifica/_Copia"
322 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
323 msgid "/_Edit/_Paste"
324 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
326 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
327 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490
329 msgstr "/_Modifica/---"
331 #: src/addressbook.c:377
332 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
333 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
335 #: src/addressbook.c:378
339 #: src/addressbook.c:379
340 msgid "/_Address/New _Address"
341 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
343 #: src/addressbook.c:380
344 msgid "/_Address/New _Group"
345 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
347 #: src/addressbook.c:381
348 msgid "/_Address/New _Folder"
349 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
351 #: src/addressbook.c:382
352 msgid "/_Address/---"
353 msgstr "/_Indirizzo/---"
355 #: src/addressbook.c:383
356 msgid "/_Address/_Edit"
357 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
359 #: src/addressbook.c:384
360 msgid "/_Address/_Delete"
361 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
363 #: src/addressbook.c:385
365 msgstr "/St_rumenti/---"
367 #: src/addressbook.c:386
368 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
369 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF"
371 #: src/addressbook.c:387
372 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
373 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT"
375 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:710
379 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:720
380 msgid "/_Help/_About"
381 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
383 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
384 msgid "/New _Address"
385 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
387 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
389 msgstr "/Nuovo _gruppo"
391 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
393 msgstr "/Nuova _cartella"
395 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
396 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
397 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
398 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
399 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
400 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
401 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
402 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
403 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
407 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
411 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
415 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
419 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
423 #: src/addressbook.c:429
424 msgid "/Pa_ste Address"
425 msgstr "/_Incolla indirizzo"
427 #: src/addressbook.c:535
428 msgid "E-Mail address"
429 msgstr "Indirizzo e-mail"
431 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
435 #: src/addressbook.c:638
440 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
441 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1983
442 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
443 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
444 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499
445 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
449 #: src/addressbook.c:676
453 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
454 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
455 #: src/summary_search.c:154
459 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
463 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
468 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
469 msgid "Delete address(es)"
470 msgstr "Elimina indirizzo/i"
472 #: src/addressbook.c:893
473 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
474 msgstr "Questo indirizzo
\8a in sola lettura e non pu
\95 essere cancellato."
476 #: src/addressbook.c:916
477 msgid "Really delete the address(es)?"
478 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
480 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1303
481 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
482 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
483 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
484 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
485 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
486 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
490 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
491 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
492 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione
\8a in sola lettura."
494 #: src/addressbook.c:1426
495 msgid "Cannot paste into an address group."
496 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
498 #: src/addressbook.c:2065
501 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
502 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
504 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
505 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
508 #: src/addressbook.c:2069
510 msgstr "Solo la cartella"
512 #: src/addressbook.c:2069
513 msgid "Folder and Addresses"
514 msgstr "Cartella ed indirizzi"
516 #: src/addressbook.c:2074
518 msgid "Really delete `%s' ?"
519 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
521 #: src/addressbook.c:2852
522 msgid "New user, could not save index file."
523 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
525 #: src/addressbook.c:2856
526 msgid "New user, could not save address book files."
527 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
529 #: src/addressbook.c:2866
530 msgid "Old address book converted successfully."
531 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
533 #: src/addressbook.c:2871
535 "Old address book converted,\n"
536 "could not save new address index file"
538 "Vecchia rubrica convertita,\n"
539 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
541 #: src/addressbook.c:2884
543 "Could not convert address book,\n"
544 "but created empty new address book files."
546 "Non posso convertire la rubrica,\n"
547 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
549 #: src/addressbook.c:2890
551 "Could not convert address book,\n"
552 "could not create new address book files."
554 "Non posso convertire la rubrica,\n"
555 "non posso creare i file della nuova rubrica."
557 #: src/addressbook.c:2895
559 "Could not convert address book\n"
560 "and could not create new address book files."
562 "Non posso convertire la rubrica,\n"
563 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
565 #: src/addressbook.c:2902
566 msgid "Addressbook conversion error"
567 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
569 #: src/addressbook.c:2906
570 msgid "Addressbook conversion"
571 msgstr "Conversione rubrica"
573 #: src/addressbook.c:2941
574 msgid "Addressbook Error"
575 msgstr "Errore nella rubrica"
577 #: src/addressbook.c:2942
578 msgid "Could not read address index"
579 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
581 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
585 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
589 #: src/addressbook.c:3450
593 #: src/addressbook.c:3466
594 msgid "EMail Address"
595 msgstr "Indirizzo EMail"
597 #: src/addressbook.c:3482
601 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
605 #: src/addressbook.c:3514
609 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
613 #: src/addressbook.c:3562
618 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
619 msgid "Common address"
620 msgstr "Indirizzi comuni"
622 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
623 msgid "Personal address"
624 msgstr "Indirizzi personali"
626 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
630 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
632 msgstr "Avvertimento"
634 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:520
638 #: src/alertpanel.c:188
639 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
640 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
642 #: src/alertpanel.c:276
643 msgid "Show this message next time"
644 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
646 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
647 msgid "can't allocate memory\n"
648 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
650 #: src/colorlabel.c:45
654 #: src/colorlabel.c:46
658 #: src/colorlabel.c:47
662 #: src/colorlabel.c:48
666 #: src/colorlabel.c:49
670 #: src/colorlabel.c:50
674 #: src/colorlabel.c:51
678 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
679 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
680 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
681 #. * can always get back the SummaryView pointer.
682 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
683 #: src/summaryview.c:4241
689 msgstr "/_Aggiungi..."
695 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
696 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
697 msgid "/_Property..."
698 msgstr "/_Proprietà..."
701 msgid "/_File/_Attach file"
702 msgstr "/_File/_Allega file"
705 msgid "/_File/_Insert file"
706 msgstr "/_File/_Inserisci file"
709 msgid "/_File/Insert si_gnature"
710 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
714 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
718 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
722 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
724 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:484
725 msgid "/_Edit/Select _all"
726 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
729 msgid "/_Edit/A_dvanced"
730 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
734 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
738 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
741 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
742 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
745 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
746 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
750 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
754 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
758 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
761 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
762 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
765 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
766 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
770 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
774 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
778 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
782 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
786 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
790 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
793 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
794 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
797 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
798 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
801 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
802 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
804 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:491
805 msgid "/_Edit/Actio_ns"
806 msgstr "/_Modifica/A_zioni"
810 msgstr "/_Ortografia"
813 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
814 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
817 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
818 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
821 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
822 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
825 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
826 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
829 msgid "/_Spelling/---"
830 msgstr "/_Ortografia/---"
833 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
834 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
836 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:493 src/summaryview.c:422
850 msgstr "/_Vista/_Bcc"
853 msgid "/_View/_Reply to"
854 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
856 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:504
857 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:626
858 #: src/mainwindow.c:630
863 msgid "/_View/_Followup to"
864 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
867 msgid "/_View/R_uler"
868 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
871 msgid "/_View/_Attachment"
872 msgstr "/_Vista/A_llegato"
874 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633
879 msgid "/_Message/_Send"
880 msgstr "/M_essaggio/In_via"
883 msgid "/_Message/Send _later"
884 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
886 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
887 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:638
888 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:651
889 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658
890 msgid "/_Message/---"
891 msgstr "/M_essaggio/---"
894 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
895 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
898 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
899 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
902 msgid "/_Message/_To"
903 msgstr "/M_essaggio/_A"
906 msgid "/_Message/_Cc"
907 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
910 msgid "/_Message/_Bcc"
911 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
914 msgid "/_Message/_Reply to"
915 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
918 msgid "/_Message/_Followup to"
919 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
922 msgid "/_Message/_Attach"
923 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
926 msgid "/_Message/Si_gn"
927 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
930 msgid "/_Message/_Encrypt"
931 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
934 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
935 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
937 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:668
942 msgid "/_Tool/Show _ruler"
943 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
945 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:669
946 msgid "/_Tool/_Address book"
947 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
950 msgid "/_Tool/_Template"
951 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
953 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
954 msgid "Can't get the part of multipart message."
955 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
957 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
959 msgid "%s: file not exist\n"
960 msgstr "%s: il file non esiste\n"
962 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
963 msgid "Can't get text part\n"
964 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
966 #: src/compose.c:1300
970 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
971 #: src/headerview.c:56
975 #: src/compose.c:1306
979 #: src/compose.c:1566
980 msgid "Quote mark format error."
981 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
983 #: src/compose.c:1578
984 msgid "Message reply/forward format error."
985 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
987 #: src/compose.c:1873
989 msgid "File %s doesn't exist\n"
990 msgstr "Il file %s non esiste\n"
992 #: src/compose.c:1877
994 msgid "Can't get file size of %s\n"
995 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
997 #: src/compose.c:1881
999 msgid "File %s is empty."
1000 msgstr "Il file %s è vuoto."
1002 #: src/compose.c:1885
1004 msgid "Can't read %s."
1005 msgstr "impossibile leggere %s."
1007 #: src/compose.c:1910
1010 msgstr "Messaggio: %s"
1012 #: src/compose.c:2498
1014 msgstr " [Modificato]"
1016 #: src/compose.c:2500
1018 msgid "%s - Compose message%s"
1019 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1021 #: src/compose.c:2503
1023 msgid "Compose message%s"
1024 msgstr "Composizione messaggio%s"
1026 #: src/compose.c:2527
1028 "Account for sending mail is not specified.\n"
1029 "Please select a mail account before sending."
1031 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1032 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1034 #: src/compose.c:2585
1035 msgid "Could not queue message for sending"
1036 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1038 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1039 msgid "Recipient is not specified."
1040 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1042 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1043 msgid "can't get recipient list."
1044 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1046 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1161
1048 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1049 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1051 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1055 #: src/compose.c:2686
1057 "Error occurred while sending the message.\n"
1058 "Put this message into queue folder?"
1060 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1061 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1063 #: src/compose.c:2692
1064 msgid "Can't queue the message."
1065 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1067 #: src/compose.c:2695
1068 msgid "Error occurred while sending the message."
1069 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1071 #: src/compose.c:2709
1072 msgid "Can't save the message to outbox."
1073 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1075 #: src/compose.c:2735
1076 msgid "Writing bounce header\n"
1077 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
1079 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1080 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1081 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1082 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1083 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1084 msgid "can't change file mode\n"
1085 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1087 #: src/compose.c:2970
1089 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1092 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1093 "Spedisco ugualmente?"
1095 #: src/compose.c:2987
1096 msgid "can't write headers\n"
1097 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1099 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1173
1100 msgid "saving sent message...\n"
1101 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
1103 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1184
1104 msgid "can't save message\n"
1105 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
1107 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1108 #: src/procmsg.c:1189
1109 msgid "can't open mark file\n"
1110 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
1112 #: src/compose.c:3154
1113 msgid "can't remove the old message\n"
1114 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1116 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1117 msgid "queueing message...\n"
1118 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1120 #: src/compose.c:3201
1121 msgid "No account for sending mails available!"
1122 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1124 #: src/compose.c:3211
1125 msgid "No account for posting news available!"
1126 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1128 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1129 msgid "can't queue the message\n"
1130 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1132 #: src/compose.c:3405
1134 msgid "Can't open file %s\n"
1135 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1137 #: src/compose.c:3481
1139 msgid "Writing %s-header\n"
1140 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1142 #: src/compose.c:3826
1144 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1145 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1147 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1151 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1156 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1157 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1158 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1162 #. Save Message to folder
1163 #: src/compose.c:4138
1164 msgid "Save Message to "
1165 msgstr "Salva il messaggio in"
1167 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1169 msgstr "Seleziona ..."
1171 #: src/compose.c:4241
1172 msgid "Creating compose window...\n"
1173 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1175 #. header labels and entries
1176 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1177 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1179 msgstr "Intestazione"
1182 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1187 #: src/compose.c:4291
1191 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1192 #: src/summary_search.c:161
1196 #: src/compose.c:4553
1199 "Spell checker could not be started.\n"
1202 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1205 #: src/compose.c:4560
1207 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1208 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento %s"
1210 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1908 src/prefs_account.c:634
1211 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935
1215 #: src/compose.c:4713
1216 msgid "Send message"
1217 msgstr "Invia il messaggio"
1219 #: src/compose.c:4719
1221 msgstr "Invia più tardi"
1223 #: src/compose.c:4720
1224 msgid "Put into queue folder and send later"
1225 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1227 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1231 #: src/compose.c:4728
1232 msgid "Save to draft folder"
1233 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1235 #: src/compose.c:4737
1239 #: src/compose.c:4738
1241 msgstr "Inserisci file"
1243 #: src/compose.c:4745
1247 #: src/compose.c:4746
1249 msgstr "Allega file"
1251 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1255 #: src/compose.c:4756
1256 msgid "Insert signature"
1257 msgstr "Inserisci firma"
1259 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1263 #: src/compose.c:4765
1264 msgid "Edit with external editor"
1265 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1267 #: src/compose.c:4773
1271 #: src/compose.c:4774
1272 msgid "Wrap all long lines"
1273 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1275 #: src/compose.c:5083
1276 msgid "Invalid MIME type."
1277 msgstr "Tipo MIME non valido."
1279 #: src/compose.c:5101
1280 msgid "File doesn't exist or is empty."
1281 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1283 #: src/compose.c:5170
1287 #: src/compose.c:5215
1291 #: src/compose.c:5244
1295 #: src/compose.c:5245
1299 #: src/compose.c:5392
1301 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1302 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1304 #: src/compose.c:5418
1307 "The external editor is still working.\n"
1308 "Force terminating the process?\n"
1309 "process group id: %d"
1311 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1312 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1313 "group id del processo: %d"
1315 #: src/compose.c:5431
1317 msgid "Terminated process group id: %d"
1318 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1320 #: src/compose.c:5432
1322 msgid "Temporary file: %s"
1323 msgstr "File temporaneo: %s"
1325 #: src/compose.c:5456
1326 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1327 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1330 #: src/compose.c:5489
1331 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1332 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1334 #: src/compose.c:5493
1335 msgid "Couldn't write to file\n"
1336 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1338 #: src/compose.c:5495
1339 msgid "Pipe read failed\n"
1340 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1342 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1344 msgstr "Seleziona il file"
1346 #: src/compose.c:5990
1347 msgid "Discard message"
1348 msgstr "Scarta messaggio"
1350 #: src/compose.c:5991
1351 msgid "This message has been modified. discard it?"
1352 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1354 #: src/compose.c:5992
1358 #: src/compose.c:5992
1360 msgstr "nelle Bozze"
1362 #: src/editaddress.c:143
1363 msgid "Add New Person"
1364 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1366 #: src/editaddress.c:144
1367 msgid "Edit Person Details"
1368 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1370 #: src/editaddress.c:280
1371 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1372 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1374 #: src/editaddress.c:408
1375 msgid "A Name and Value must be supplied."
1376 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1378 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1379 #: src/editaddress.c:462
1380 msgid "Edit Person Data"
1381 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1383 #: src/editaddress.c:559
1384 msgid "Display Name"
1385 msgstr "Nome visualizzato"
1387 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1391 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1395 #: src/editaddress.c:571
1399 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1400 #: src/editgroup.c:253
1401 msgid "E-Mail Address"
1402 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1404 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1409 #: src/editaddress.c:692
1413 #: src/editaddress.c:695
1417 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1421 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1422 #: src/summary_search.c:199
1427 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1428 #: src/prefs_matcher.c:386
1432 #: src/editaddress.c:865
1434 msgstr "Dati generali"
1436 #: src/editaddress.c:867
1437 msgid "User Attributes"
1438 msgstr "Attributi utente"
1440 #: src/editbook.c:112
1441 msgid "File appears to be Ok."
1442 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1444 #: src/editbook.c:115
1445 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1446 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1448 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1449 msgid "Could not read file."
1450 msgstr "Impossibile leggere il file."
1452 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1453 msgid "Edit Addressbook"
1454 msgstr "Modifica la rubrica"
1456 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1457 msgid " Check File "
1458 msgstr " Verifica File "
1460 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1461 #: src/importmutt.c:284
1465 #: src/editbook.c:297
1466 msgid "Add New Addressbook"
1467 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1469 #: src/editgroup.c:103
1470 msgid "A Group Name must be supplied."
1471 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1473 #: src/editgroup.c:259
1474 msgid "Edit Group Data"
1475 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1477 #: src/editgroup.c:287
1479 msgstr "Nome gruppo"
1481 #: src/editgroup.c:306
1482 msgid "Addresses in Group"
1483 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1485 #: src/editgroup.c:308
1489 #: src/editgroup.c:335
1493 #: src/editgroup.c:337
1494 msgid "Available Addresses"
1495 msgstr "Indirizzi disponibili"
1497 #: src/editgroup.c:401
1498 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1500 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1502 #: src/editgroup.c:450
1503 msgid "Edit Group Details"
1504 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1506 #: src/editgroup.c:453
1507 msgid "Add New Group"
1508 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1510 #: src/editgroup.c:501
1512 msgstr "Modifica la cartella"
1514 #: src/editgroup.c:501
1515 msgid "Input the new name of folder:"
1516 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1518 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1519 #: src/folderview.c:2060
1521 msgstr "Nuova cartella"
1523 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796
1524 msgid "Input the name of new folder:"
1525 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1527 #: src/editjpilot.c:189
1528 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1529 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1531 #: src/editjpilot.c:225
1532 msgid "Select JPilot File"
1533 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1535 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1536 msgid "Edit JPilot Entry"
1537 msgstr "Modifica il record JPilot"
1539 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1540 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1544 #: src/editjpilot.c:319
1545 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1546 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1548 #: src/editjpilot.c:408
1549 msgid "Add New JPilot Entry"
1550 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1552 #: src/editldap.c:164
1553 msgid "Connected successfully to server"
1554 msgstr "Connessione col server effettuata"
1556 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1557 msgid "Could not connect to server"
1558 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1560 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1561 msgid "Edit LDAP Server"
1562 msgstr "Modifica server LDAP"
1564 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1568 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1572 #: src/editldap.c:328
1573 msgid " Check Server "
1574 msgstr " Verifica Server "
1576 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1578 msgstr "Ricerca generica"
1580 #: src/editldap.c:390
1581 msgid "Search Criteria"
1582 msgstr "Criteri di ricerca"
1584 #: src/editldap.c:397
1588 #: src/editldap.c:402
1592 #: src/editldap.c:411
1593 msgid "Bind Password"
1594 msgstr "Bind Password"
1596 #: src/editldap.c:420
1597 msgid "Timeout (secs)"
1598 msgstr "Timeout (secs)"
1600 #: src/editldap.c:434
1601 msgid "Maximum Entries"
1602 msgstr "Num. Max di record"
1604 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1608 #: src/editldap.c:462
1612 #: src/editldap.c:547
1613 msgid "Add New LDAP Server"
1614 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1616 #: src/editldap_basedn.c:141
1617 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1618 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1620 #: src/editldap_basedn.c:202
1621 msgid "Available Search Base(s)"
1622 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1624 #: src/editldap_basedn.c:286
1625 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1627 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1630 #: src/editvcard.c:96
1631 msgid "File does not appear to be vCard format."
1632 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1634 #: src/editvcard.c:132
1635 msgid "Select vCard File"
1636 msgstr "Seleziona il file vCard"
1638 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1639 msgid "Edit vCard Entry"
1640 msgstr "Modifica il record vCard"
1642 #: src/editvcard.c:296
1643 msgid "Add New vCard Entry"
1644 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1651 msgid "Specify target folder and mbox file."
1652 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1656 msgstr "Dir origine:"
1659 msgid "Exporting file:"
1660 msgstr "File da esportare:"
1662 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1663 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1665 msgstr " Seleziona... "
1668 msgid "Select exporting file"
1669 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1672 msgid "Counting total number of messages...\n"
1673 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1675 #: src/foldersel.c:142
1676 msgid "Select folder"
1677 msgstr "Seleziona la cartella"
1679 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1683 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1687 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1691 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1695 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1696 msgid "/Create _new folder..."
1697 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1699 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1700 msgid "/_Rename folder..."
1701 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1703 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1704 msgid "/_Delete folder"
1705 msgstr "/_Elimina cartella"
1707 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1708 msgid "/Remove _mailbox"
1709 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1711 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1712 #: src/folderview.c:327
1713 msgid "/_Processing..."
1714 msgstr "/_Esecuzione..."
1716 #: src/folderview.c:272
1717 msgid "/_Scoring..."
1718 msgstr "/_Scoring..."
1720 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1721 msgid "/Mark all _read"
1722 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1724 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1725 msgid "/_Check for new messages"
1726 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1728 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1729 msgid "/R_escan folder tree"
1730 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1732 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1733 msgid "/_Search folder..."
1734 msgstr "/_Cerca cartella..."
1736 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1737 msgid "/S_coring..."
1738 msgstr "/S_coring..."
1740 #: src/folderview.c:307
1741 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1742 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1744 #: src/folderview.c:319
1745 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1746 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1748 #: src/folderview.c:321
1749 msgid "/_Remove newsgroup"
1750 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1752 #: src/folderview.c:323
1753 msgid "/Remove _news account"
1754 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1756 #: src/folderview.c:349
1757 msgid "Creating folder view...\n"
1758 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
1760 #: src/folderview.c:353
1765 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1769 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1773 #: src/folderview.c:571
1774 msgid "Setting folder info...\n"
1775 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
1777 #: src/folderview.c:572
1778 msgid "Setting folder info..."
1779 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1781 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2992 src/setup.c:81
1783 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1784 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
1786 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2997 src/setup.c:86
1788 msgid "Scanning folder %s ..."
1789 msgstr "Analisi cartella %s..."
1791 #: src/folderview.c:798
1792 msgid "Rescanning folder tree..."
1793 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
1795 #: src/folderview.c:817
1796 msgid "Rescanning all folder trees..."
1797 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
1799 #: src/folderview.c:1588
1801 msgid "Folder %s is selected\n"
1802 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1804 #: src/folderview.c:1733 src/folderview.c:1797 src/folderview.c:2064
1806 msgstr "NuovaCartella"
1808 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:2069
1810 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1811 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1813 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1863
1814 #: src/folderview.c:1932 src/folderview.c:2077
1816 msgid "The folder `%s' already exists."
1817 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1819 #: src/folderview.c:1755
1821 msgid "The folder `%s' could not be created."
1822 msgstr "La cartella `%s' non può essere creata."
1824 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1922
1826 msgid "Input new name for `%s':"
1827 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1829 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1924
1830 msgid "Rename folder"
1831 msgstr "Rinomina cartella"
1833 #: src/folderview.c:1978
1836 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1837 "Do you really want to delete?"
1839 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1840 "Volete veramente eliminarla?"
1842 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2127
1843 msgid "Delete folder"
1844 msgstr "Eliminazione cartella"
1846 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2133
1848 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1849 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
1851 #: src/folderview.c:2025
1854 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1855 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1857 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1858 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1860 #: src/folderview.c:2028
1861 msgid "Remove folder"
1862 msgstr "Elimina cartella"
1864 #: src/folderview.c:2061
1866 "Input the name of new folder:\n"
1867 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1868 " append `/' at the end of the name)"
1870 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
1871 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
1872 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
1874 #: src/folderview.c:2085
1876 msgid "Can't create the folder `%s'."
1877 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
1879 #: src/folderview.c:2125
1881 msgid "Really delete folder `%s'?"
1882 msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?"
1884 #: src/folderview.c:2170
1886 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1887 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
1889 #: src/folderview.c:2172
1890 msgid "Delete IMAP4 account"
1891 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1893 #: src/folderview.c:2301
1895 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1896 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
1898 #: src/folderview.c:2303
1899 msgid "Delete newsgroup"
1900 msgstr "Elimino il newsgroup"
1902 #: src/folderview.c:2334
1904 msgid "Really delete news account `%s'?"
1905 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
1907 #: src/folderview.c:2336
1908 msgid "Delete news account"
1909 msgstr "Elimino l'account di news"
1911 #: src/grouplistdialog.c:173
1912 msgid "Subscribe to newsgroup"
1913 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1915 #: src/grouplistdialog.c:189
1916 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1917 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
1919 #: src/grouplistdialog.c:195
1920 msgid "Find groups:"
1921 msgstr "Cerca i gruppi:"
1923 #: src/grouplistdialog.c:203
1927 #: src/grouplistdialog.c:215
1928 msgid "Newsgroup name"
1929 msgstr "Nome newsgroup"
1931 #: src/grouplistdialog.c:216
1935 #: src/grouplistdialog.c:217
1939 #: src/grouplistdialog.c:243
1943 #: src/grouplistdialog.c:347
1947 #: src/grouplistdialog.c:349
1949 msgstr "sola lettura"
1951 #: src/grouplistdialog.c:351
1953 msgstr "sconosciuto"
1955 #: src/grouplistdialog.c:398
1956 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1957 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
1959 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1963 #: src/grouplistdialog.c:477
1965 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1966 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
1968 #: src/gtkspell.c:219
1970 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1971 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
1973 #: src/gtkspell.c:227
1975 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1976 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
1978 #: src/gtkspell.c:470
1979 msgid "No dictionary selected."
1980 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
1982 #: src/gtkspell.c:500
1984 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1985 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
1987 #: src/gtkspell.c:508
1989 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1990 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
1992 #: src/gtkspell.c:513
1993 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1994 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
1996 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1998 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1999 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
2001 #: src/gtkspell.c:565
2003 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2004 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
2006 #: src/gtkspell.c:571
2008 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2009 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2011 #: src/gtkspell.c:594
2013 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2014 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2016 #: src/gtkspell.c:622
2017 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2018 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
2020 #: src/gtkspell.c:625
2022 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2023 msgstr "Pspell: aggiunto il path %s.\n"
2025 #: src/gtkspell.c:653
2027 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2028 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
2030 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2032 msgstr "Modo normale"
2034 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2035 msgid "Bad Spellers Mode"
2036 msgstr "Impara dai propri errori"
2038 #: src/gtkspell.c:736
2040 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2041 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
2043 #: src/gtkspell.c:767
2044 msgid "Unknown suggestion mode."
2045 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2047 #: src/gtkspell.c:986
2048 msgid "No misspelled word found."
2049 msgstr "Non
\8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2051 #: src/gtkspell.c:1313
2052 msgid "Replace unknown word"
2053 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2055 #: src/gtkspell.c:1323
2057 msgid "Replace \"%s\" with: "
2058 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2060 #: src/gtkspell.c:1344
2062 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2063 "will learn from mistake.\n"
2065 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2066 "imparer
\95 dagli errori.\n"
2068 #: src/gtkspell.c:1459
2071 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2074 "Pspell: Error mentre cerco il dizionario:\n"
2077 #: src/gtkspell.c:1467
2079 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2080 msgstr "Pspell: Verifico i dizionari in %s\n"
2082 #: src/gtkspell.c:1484
2084 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2085 msgstr "Pspell: Trovato dizionario %s %s\n"
2087 #: src/gtkspell.c:1493
2090 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2091 "No dictionary found.\n"
2094 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2095 "Nessun dizionario trovato.\n"
2098 #: src/gtkspell.c:1499
2100 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2101 "No dictionary found."
2103 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2104 "Nessun dizionario trovato."
2106 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2108 msgstr "Modo veloce"
2110 #: src/gtkspell.c:1760
2112 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2113 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2115 #: src/gtkspell.c:1773
2116 msgid "Accept in this session"
2117 msgstr "Accetta in questa sessione"
2119 #: src/gtkspell.c:1782
2120 msgid "Add to personal dictionary"
2121 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2123 #: src/gtkspell.c:1791
2124 msgid "Replace with..."
2125 msgstr "Sostituisci con..."
2127 #: src/gtkspell.c:1801
2129 msgid "Check with %s"
2130 msgstr "Verifico con %s"
2132 #: src/gtkspell.c:1819
2133 msgid "(no suggestions)"
2134 msgstr "(nessun suggerimento)"
2136 #: src/gtkspell.c:1830
2140 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2144 #: src/gtkspell.c:1893
2146 msgid "Dictionary: %s"
2147 msgstr "Dizionario: %s"
2149 #: src/gtkspell.c:1905
2151 msgid "Use alternate (%s)"
2152 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2154 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2155 msgid "Check while typing"
2156 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2158 #: src/gtkspell.c:1972
2159 msgid "Change dictionary"
2160 msgstr "Cambia dizionario"
2162 #: src/gtkspell.c:2126
2165 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2168 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2171 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2175 #: src/headerview.c:87
2176 msgid "Creating header view...\n"
2177 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2179 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2181 msgstr "(Nessun mittente)"
2183 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2184 msgid "(No Subject)"
2185 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2187 #: src/imageview.c:48
2188 msgid "Creating image view...\n"
2189 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2191 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2192 msgid "Can't load the image."
2193 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2197 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2198 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2201 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2202 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2206 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2207 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2211 msgid "message %d has been already cached.\n"
2212 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2216 msgid "getting message %d...\n"
2217 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2219 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2221 msgid "can't fetch message %d\n"
2222 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2226 msgid "can't append message %s\n"
2227 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2229 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2231 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2232 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2234 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2236 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2237 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2239 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2241 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2242 msgstr "Copio in %s il messaggio %s%c%d ...\n"
2246 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2247 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2249 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2250 msgid "can't expunge\n"
2251 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2255 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2256 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2259 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2260 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2263 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2264 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2267 msgid "can't create mailbox\n"
2268 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2271 msgid "can't delete mailbox\n"
2272 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2275 msgid "can't get envelope\n"
2276 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2279 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2280 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2284 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2285 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2289 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2290 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %d -%d ... "
2292 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:941 src/mainwindow.c:1854
2293 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2294 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2295 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2296 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2297 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2302 msgid "Deleting all cached messages... "
2303 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2307 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2308 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2311 msgid "can't get namespace\n"
2312 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2316 msgid "can't select folder: %s\n"
2317 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2320 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2321 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2325 msgid "can't append %s to %s\n"
2326 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2329 msgid "(sending file...)"
2330 msgstr "(spedizione file..)"
2334 msgid "can't copy %d to %s\n"
2335 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2339 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2340 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2343 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2344 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2351 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2352 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2355 msgid "Importing file:"
2356 msgstr "File da importare:"
2359 msgid "Destination dir:"
2360 msgstr "Cartella di destinazione:"
2363 msgid "Select importing file"
2364 msgstr "Seleziona i file da importare"
2366 #: src/importldif.c:117
2367 msgid "Please specify address book name and file to import."
2368 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2370 #: src/importldif.c:120
2371 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2372 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2374 #: src/importldif.c:123
2375 msgid "File imported."
2376 msgstr "File importato."
2378 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2379 msgid "Please select a file."
2380 msgstr "Seleziona un file."
2382 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2383 msgid "Address book name must be supplied."
2384 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2386 #: src/importldif.c:331
2387 msgid "Error reading LDIF fields."
2388 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2390 #: src/importldif.c:355
2391 msgid "LDIF file imported successfully."
2392 msgstr "File LDIF importato con successo."
2394 #: src/importldif.c:440
2395 msgid "Select LDIF File"
2396 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2398 #: src/importldif.c:515
2402 #: src/importldif.c:556
2406 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2410 #: src/importldif.c:558
2411 msgid "Attribute Name"
2412 msgstr "Nome attributo"
2414 #: src/importldif.c:616
2418 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2422 #: src/importldif.c:678
2423 msgid "Address Book :"
2426 #: src/importldif.c:688
2428 msgstr "Nome file :"
2430 #: src/importldif.c:698
2434 #: src/importldif.c:726
2435 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2436 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2439 #: src/importldif.c:759
2443 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:2001
2447 #: src/importldif.c:789
2449 msgstr "Informazioni file"
2451 #: src/importldif.c:790
2455 #: src/importldif.c:791
2459 #: src/importmutt.c:157
2460 msgid "Error importing MUTT file."
2461 msgstr "Errore importando file MUTT."
2463 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2464 msgid "Please select a file to import."
2465 msgstr "Seleziona un file da importare."
2467 #: src/importmutt.c:199
2468 msgid "Select MUTT File"
2469 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2471 #: src/importmutt.c:253
2472 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2473 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2475 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:355
2480 msgid "Retrieving new messages"
2481 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2487 #: src/inc.c:507 src/selective_download.c:529
2496 msgid "Connection failed"
2497 msgstr "Connessione fallita"
2501 msgstr "Autenticazione fallita"
2505 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2506 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2509 msgid "Some errors occured while getting mail."
2510 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2514 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2515 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2519 msgid "%s: Retrieving new messages"
2520 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2524 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2525 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2529 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2530 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2534 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2535 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2537 #: src/inc.c:849 src/inc.c:924
2539 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2540 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2543 msgid "Authenticating..."
2544 msgstr "Autenticazione..."
2547 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2548 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2551 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2552 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2555 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2556 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2559 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2560 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2564 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2565 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2568 msgid "Deleting message"
2569 msgstr "Elimino il messaggio"
2576 msgid "a message won't be received\n"
2577 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2580 msgid "Error occurred while processing mail."
2581 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2584 msgid "No disk space left."
2585 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2588 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2589 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2593 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2594 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2596 #: src/inputdialog.c:148
2598 msgid "Input password for %s on %s:"
2599 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2601 #: src/inputdialog.c:150
2602 msgid "Input password"
2603 msgstr "Inserire la password"
2605 #: src/logwindow.c:50
2606 msgid "Creating log window...\n"
2607 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2609 #: src/logwindow.c:54
2610 msgid "Protocol log"
2611 msgstr "Log del protocollo"
2614 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2617 "File `%s' already exists.\n"
2618 "Can't create folder."
2620 "Il file `%s' esiste già.\n"
2621 "Impossibile creare la cartella."
2624 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2625 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2629 "GnuPG is not installed properly.\n"
2630 "OpenPGP support disabled."
2632 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2633 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2637 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2638 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2641 msgid " --compose [address] open composition window"
2642 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
2645 msgid " --receive receive new messages"
2646 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
2649 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2650 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2653 msgid " --send send all queued messages"
2654 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
2657 msgid " --status show the total number of messages"
2658 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
2661 msgid " --debug debug mode"
2662 msgstr " --debug modalità di debug"
2665 msgid " --help display this help and exit"
2666 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
2669 msgid " --version output version information and exit"
2670 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
2673 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2674 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2677 msgid "Queued messages"
2678 msgstr "Messaggi accodati"
2681 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2682 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2684 #. remote command mode
2686 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2687 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
2689 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2570
2690 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2691 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2693 #: src/mainwindow.c:465
2694 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2695 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2697 #: src/mainwindow.c:466
2698 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2699 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2701 #: src/mainwindow.c:467
2702 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2703 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
2705 #: src/mainwindow.c:468
2706 msgid "/_File/_Folder"
2707 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2709 #: src/mainwindow.c:469
2710 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2711 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2713 #: src/mainwindow.c:471
2714 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2715 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2717 #: src/mainwindow.c:472
2718 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2719 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2721 #: src/mainwindow.c:473
2722 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2723 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2725 #: src/mainwindow.c:474
2726 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2727 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2729 #: src/mainwindow.c:475
2730 msgid "/_File/Empty _trash"
2731 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2733 #: src/mainwindow.c:477
2734 msgid "/_File/_Save as..."
2735 msgstr "/_File/_Salva come..."
2737 #: src/mainwindow.c:478
2738 msgid "/_File/_Print..."
2739 msgstr "/_File/S_tampa..."
2741 #: src/mainwindow.c:480
2742 msgid "/_File/E_xit"
2743 msgstr "/_File/_Esci"
2745 #: src/mainwindow.c:485
2746 msgid "/_Edit/Select thread"
2747 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2749 #: src/mainwindow.c:487
2750 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2751 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2753 #: src/mainwindow.c:489
2754 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2755 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2757 #: src/mainwindow.c:494
2758 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2759 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2761 #: src/mainwindow.c:495
2762 msgid "/_View/Separate _Message View"
2763 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2765 #: src/mainwindow.c:496
2766 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2767 msgstr "/_Vista/Espandi vista _sommario"
2769 #: src/mainwindow.c:497
2770 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2771 msgstr "/_Vista/Espandi vista m_essaggio"
2773 #: src/mainwindow.c:498
2774 msgid "/_View/_Toolbar"
2775 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
2777 #: src/mainwindow.c:499
2778 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2779 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2781 #: src/mainwindow.c:500
2782 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2783 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
2785 #: src/mainwindow.c:501
2786 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2787 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
2789 #: src/mainwindow.c:502
2790 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2791 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nessuno"
2793 #: src/mainwindow.c:503
2794 msgid "/_View/Status _bar"
2795 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
2797 #: src/mainwindow.c:505
2798 msgid "/_View/_Sort"
2799 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2801 #: src/mainwindow.c:506
2802 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2803 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2805 #: src/mainwindow.c:507
2806 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2807 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
2809 #: src/mainwindow.c:508
2810 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2811 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2813 #: src/mainwindow.c:509
2814 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2815 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _mittente"
2817 #: src/mainwindow.c:510
2818 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2819 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _oggetto"
2821 #: src/mainwindow.c:511
2822 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2823 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2825 #: src/mainwindow.c:513
2826 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2827 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2829 #: src/mainwindow.c:514
2830 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2831 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2833 #: src/mainwindow.c:515
2834 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2835 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2837 #: src/mainwindow.c:517
2838 msgid "/_View/_Sort/---"
2839 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2841 #: src/mainwindow.c:518
2842 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2843 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2845 #: src/mainwindow.c:520
2846 msgid "/_View/Th_read view"
2847 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
2849 #: src/mainwindow.c:521
2850 msgid "/_View/_Hide read messages"
2851 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
2853 #: src/mainwindow.c:522
2854 msgid "/_View/Set display _item..."
2855 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
2857 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:533
2858 msgid "/_View/_Code set/---"
2859 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
2861 #: src/mainwindow.c:530
2862 msgid "/_View/_Code set"
2863 msgstr "/_Vista/Co_difica"
2865 #: src/mainwindow.c:531
2866 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2867 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
2869 #: src/mainwindow.c:534
2870 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2871 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
2873 #: src/mainwindow.c:538
2874 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2875 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
2877 #: src/mainwindow.c:542
2878 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2879 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
2881 #: src/mainwindow.c:544
2882 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2883 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
2885 #: src/mainwindow.c:548
2886 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2887 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
2889 #: src/mainwindow.c:551
2890 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2891 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
2893 #: src/mainwindow.c:553
2894 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2895 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
2897 #: src/mainwindow.c:556
2898 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2899 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
2901 #: src/mainwindow.c:559
2902 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2903 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
2905 #: src/mainwindow.c:562
2906 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2907 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
2909 #: src/mainwindow.c:564
2910 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2911 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
2913 #: src/mainwindow.c:566
2914 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2915 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
2917 #: src/mainwindow.c:570
2918 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2919 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
2921 #: src/mainwindow.c:573
2922 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2923 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
2925 #: src/mainwindow.c:576
2926 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2927 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
2929 #: src/mainwindow.c:578
2930 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2931 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
2933 #: src/mainwindow.c:582
2934 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2935 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
2937 #: src/mainwindow.c:584
2938 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2939 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
2941 #: src/mainwindow.c:586
2942 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2943 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
2945 #: src/mainwindow.c:588
2946 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2947 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
2949 #: src/mainwindow.c:591
2950 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2951 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
2953 #: src/mainwindow.c:593
2954 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2955 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
2957 #: src/mainwindow.c:596
2958 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2959 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
2961 #: src/mainwindow.c:598
2962 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2963 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
2965 #: src/mainwindow.c:606
2966 msgid "/_View/_Go to"
2967 msgstr "/_Vista/V_ai a"
2969 #: src/mainwindow.c:607
2970 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2971 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
2973 #: src/mainwindow.c:608
2974 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2975 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
2977 #: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619
2978 #: src/mainwindow.c:624
2979 msgid "/_View/_Go to/---"
2980 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
2982 #: src/mainwindow.c:610
2983 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2984 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
2986 #: src/mainwindow.c:612
2987 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2988 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
2990 #: src/mainwindow.c:615
2991 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2992 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
2994 #: src/mainwindow.c:617
2995 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2996 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
2998 #: src/mainwindow.c:620
2999 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3000 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3002 #: src/mainwindow.c:622
3003 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3004 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3006 #: src/mainwindow.c:625
3007 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3008 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3010 #: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:423
3011 msgid "/_View/Open in new _window"
3012 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3014 #: src/mainwindow.c:628
3015 msgid "/_View/_View source"
3016 msgstr "/_Vista/Vista so_rgente"
3018 #: src/mainwindow.c:629
3019 msgid "/_View/Show all _header"
3020 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3022 #: src/mainwindow.c:631
3023 msgid "/_View/_Update"
3024 msgstr "/_Vista/_Aggiorna"
3026 #: src/mainwindow.c:634
3027 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3028 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3030 #: src/mainwindow.c:635
3031 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3032 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3034 #: src/mainwindow.c:637
3035 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3036 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3038 #: src/mainwindow.c:639
3039 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3040 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3042 #: src/mainwindow.c:641
3043 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3044 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3046 #: src/mainwindow.c:642
3047 msgid "/_Message/Compose a news message"
3048 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3050 #: src/mainwindow.c:643
3051 msgid "/_Message/_Reply"
3052 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3054 #: src/mainwindow.c:644
3055 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3056 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3058 #: src/mainwindow.c:645
3059 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3060 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3062 #: src/mainwindow.c:646
3063 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3064 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3066 #: src/mainwindow.c:647
3067 msgid "/_Message/_Forward"
3068 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3070 #: src/mainwindow.c:648
3071 msgid "/_Message/Bounce"
3072 msgstr "/M_essaggio/_Rimbalza"
3074 #: src/mainwindow.c:650
3075 msgid "/_Message/Re-_edit"
3076 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3078 #: src/mainwindow.c:652
3079 msgid "/_Message/M_ove..."
3080 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3082 #: src/mainwindow.c:653
3083 msgid "/_Message/_Copy..."
3084 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3086 #: src/mainwindow.c:654
3087 msgid "/_Message/_Delete"
3088 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3090 #: src/mainwindow.c:656
3091 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3092 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3094 #: src/mainwindow.c:659
3095 msgid "/_Message/_Mark"
3096 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3098 #: src/mainwindow.c:660
3099 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3100 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3102 #: src/mainwindow.c:661
3103 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3104 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3106 #: src/mainwindow.c:662
3107 msgid "/_Message/_Mark/---"
3108 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3110 #: src/mainwindow.c:663
3111 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3112 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3114 #: src/mainwindow.c:664
3115 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3116 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3118 #: src/mainwindow.c:666
3119 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3120 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3122 #: src/mainwindow.c:670
3123 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3124 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3126 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:685
3128 msgstr "/St_rumenti/---"
3130 #: src/mainwindow.c:673
3131 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3132 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3134 #: src/mainwindow.c:674
3135 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3136 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3138 #: src/mainwindow.c:675
3139 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3140 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3142 #: src/mainwindow.c:677
3143 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3144 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3146 #: src/mainwindow.c:679
3147 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3148 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3150 #: src/mainwindow.c:681
3151 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3152 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3154 #: src/mainwindow.c:684
3155 msgid "/_Tool/E_xecute"
3156 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3158 #: src/mainwindow.c:686
3159 msgid "/_Tool/_Log window"
3160 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3162 #: src/mainwindow.c:687
3163 msgid "/_Tool/_Selective Download"
3164 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo"
3166 #: src/mainwindow.c:689
3167 msgid "/_Configuration"
3168 msgstr "/_Configurazione"
3170 #: src/mainwindow.c:690
3171 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3172 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3174 #: src/mainwindow.c:692
3175 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3176 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3178 #: src/mainwindow.c:694
3179 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3180 msgstr "/_Configurazione/_Scoring ..."
3182 #: src/mainwindow.c:696
3183 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3184 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio ..."
3186 #: src/mainwindow.c:698
3187 msgid "/_Configuration/_Template..."
3188 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3190 #: src/mainwindow.c:699
3191 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3192 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3194 #: src/mainwindow.c:700
3195 msgid "/_Configuration/---"
3196 msgstr "/_Configurazione/---"
3198 #: src/mainwindow.c:701
3199 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3200 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3202 #: src/mainwindow.c:703
3203 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3204 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3206 #: src/mainwindow.c:705
3207 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3208 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3210 #: src/mainwindow.c:707
3211 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3212 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3214 #: src/mainwindow.c:711
3215 msgid "/_Help/_Manual"
3216 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3218 #: src/mainwindow.c:712
3219 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3220 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3222 #: src/mainwindow.c:713
3223 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3224 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3226 #: src/mainwindow.c:714
3227 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3228 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3230 #: src/mainwindow.c:715
3232 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3234 #: src/mainwindow.c:716
3235 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3236 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3238 #: src/mainwindow.c:717
3239 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3240 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3242 #: src/mainwindow.c:718
3243 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3244 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3246 #: src/mainwindow.c:719
3248 msgstr "/_Aiuto/---"
3250 #: src/mainwindow.c:724
3251 msgid "/Reply with _quote"
3252 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3254 #: src/mainwindow.c:725
3255 msgid "/_Reply without quote"
3256 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3258 #: src/mainwindow.c:729
3259 msgid "/Reply to all with _quote"
3260 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3262 #: src/mainwindow.c:730
3263 msgid "/_Reply to all without quote"
3264 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3266 #: src/mainwindow.c:734
3267 msgid "/Reply to sender with _quote"
3268 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3270 #: src/mainwindow.c:735
3271 msgid "/_Reply to sender without quote"
3272 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3274 #: src/mainwindow.c:739
3275 msgid "/_Forward message (inline style)"
3276 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3278 #: src/mainwindow.c:740
3279 msgid "/Forward message as _attachment"
3280 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3282 #: src/mainwindow.c:776
3283 msgid "Creating main window...\n"
3284 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3286 #: src/mainwindow.c:938
3288 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3289 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3291 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:420
3293 msgstr "Senza titolo"
3295 #: src/mainwindow.c:1185 src/selective_download.c:420
3299 #: src/mainwindow.c:1283
3301 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3302 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3304 #: src/mainwindow.c:1301
3306 msgstr "Svuota cestino"
3308 #: src/mainwindow.c:1302
3309 msgid "Empty all messages in trash?"
3310 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3312 #: src/mainwindow.c:1328
3314 msgstr "Aggiungi mailbox"
3316 #: src/mainwindow.c:1329
3318 "Input the location of mailbox.\n"
3319 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3320 "scanned automatically."
3322 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3323 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3324 "analizzata automaticamente."
3326 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3328 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3329 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3331 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3335 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3337 "Creation of the mailbox failed.\n"
3338 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3341 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3342 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3345 #: src/mainwindow.c:1366
3346 msgid "Add mbox mailbox"
3347 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3349 #: src/mainwindow.c:1367
3350 msgid "Input the location of mailbox."
3351 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3353 #: src/mainwindow.c:1388
3354 msgid "Creation of the mailbox failed."
3355 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3357 #: src/mainwindow.c:1681
3358 msgid "Setting widgets..."
3359 msgstr "Imposto i widget..."
3361 #: src/mainwindow.c:1687
3362 msgid "Sylpheed - Folder View"
3363 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3365 #: src/mainwindow.c:1703 src/messageview.c:120
3366 msgid "Sylpheed - Message View"
3367 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3369 #: src/mainwindow.c:1891
3373 #: src/mainwindow.c:1892
3374 msgid "Get new mail from current account"
3375 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3377 #: src/mainwindow.c:1897
3379 msgstr "Ricevi tutti"
3381 #: src/mainwindow.c:1898
3382 msgid "Get new mail from all accounts"
3383 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3385 #: src/mainwindow.c:1909
3386 msgid "Send queued message(s)"
3387 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3389 #: src/mainwindow.c:1918
3393 #: src/mainwindow.c:1919
3394 msgid "Compose an email message"
3395 msgstr "Componi un messaggio"
3397 #: src/mainwindow.c:1928 src/prefs_common.c:1149
3401 #: src/mainwindow.c:1929
3402 msgid "Compose a news message"
3403 msgstr "Componi un articolo"
3405 #: src/mainwindow.c:1941
3409 #: src/mainwindow.c:1942
3410 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3411 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3413 #: src/mainwindow.c:1952
3417 #: src/mainwindow.c:1953
3418 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3419 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3421 #: src/mainwindow.c:1962
3425 #: src/mainwindow.c:1963
3426 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3427 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3429 #: src/mainwindow.c:1972 src/prefs_filtering.c:228
3433 #: src/mainwindow.c:1973
3434 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3435 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3437 #: src/mainwindow.c:1984
3438 msgid "Delete the message"
3439 msgstr "Elimina il messaggio"
3441 #: src/mainwindow.c:1992 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3442 #: src/prefs_matcher.c:153
3446 #: src/mainwindow.c:1993
3447 msgid "Execute marked process"
3448 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3450 #: src/mainwindow.c:2002
3451 msgid "Next unread message"
3452 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3454 #: src/mainwindow.c:2416
3458 #: src/mainwindow.c:2416
3459 msgid "Exit this program?"
3460 msgstr "Esco da questo programma?"
3462 #: src/mainwindow.c:2743
3464 msgid "forced charset: %s\n"
3465 msgstr "charset forzato: %s\n"
3467 #: src/matcher.c:911
3468 msgid "filename is not set"
3469 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3471 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3472 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3473 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3474 #: src/prefs_filter.c:863
3478 #: src/matcher.c:1121
3479 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3480 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3482 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3483 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3484 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3485 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3486 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3487 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3488 #: src/procmime.c:790
3489 msgid "failed to write configuration to file\n"
3490 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3492 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3493 msgid "can't write to temporary file\n"
3494 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3498 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3499 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3502 msgid "can't read mbox file.\n"
3503 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3507 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3508 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3512 msgid "malformed mbox: %s\n"
3513 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3516 msgid "can't open temporary file\n"
3517 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3522 "unescaped From found:\n"
3525 "trovato Da senza escape:\n"
3530 msgid "%d messages found.\n"
3531 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3533 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3535 msgid "can't create lock file %s\n"
3536 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3538 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3539 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3540 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3542 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3544 msgid "can't create %s\n"
3545 msgstr "impossibile creare %s\n"
3547 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3548 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3549 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3553 msgid "can't lock %s\n"
3554 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3556 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3557 msgid "invalid lock type\n"
3558 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3562 msgid "can't unlock %s\n"
3563 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3566 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3567 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3571 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3572 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
3574 #: src/mbox_folder.c:255
3576 msgid "could not lock read file %s\n"
3577 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3579 #: src/mbox_folder.c:274
3581 msgid "could not lock write file %s\n"
3582 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3584 #: src/mbox_folder.c:833
3586 msgid "read mbox - %s\n"
3587 msgstr "leggo mbox - %s\n"
3589 #: src/mbox_folder.c:864
3591 msgid "read mbox from file - %s\n"
3592 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
3594 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3596 msgid "unvalid file - %s.\n"
3597 msgstr "file non valido - %s\n"
3599 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3602 msgid "writing to %s failed.\n"
3603 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3605 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3607 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3608 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3610 #: src/mbox_folder.c:1960
3612 msgid "no modification - %s\n"
3613 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
3615 #: src/mbox_folder.c:1964
3617 msgid "save modification - %s\n"
3618 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
3620 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3622 msgid "can't rename %s to %s\n"
3623 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3625 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3627 msgid "%i messages written - %s\n"
3628 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
3630 #: src/mbox_folder.c:2054
3632 msgid "no deleted messages - %s\n"
3633 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
3635 #: src/mbox_folder.c:2058
3637 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3638 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
3640 #: src/mbox_folder.c:2236
3641 msgid "Cannot rename folder item"
3642 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3646 msgid "unknown menu entry %s\n"
3647 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
3649 #: src/message_search.c:88
3650 msgid "Find in current message"
3651 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3653 #: src/message_search.c:106
3655 msgstr "Cerca testo:"
3657 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3658 msgid "Case sensitive"
3659 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3661 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3662 msgid "Backward search"
3663 msgstr "Cerca all'indietro"
3665 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3669 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3670 msgid "Search failed"
3671 msgstr "Ricerca fallita"
3673 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3674 msgid "Search string not found."
3675 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3677 #: src/message_search.c:191
3678 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3679 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3681 #: src/message_search.c:194
3682 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3683 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3685 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3686 msgid "Search finished"
3687 msgstr "Ricerca terminata"
3689 #: src/messageview.c:72
3690 msgid "Creating message view...\n"
3691 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
3693 #: src/messageview.c:351
3695 "Error occurred while sending the notification.\n"
3696 "Put this notification into queue folder?"
3698 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3699 "La metto in coda per la spedizione?"
3701 #: src/messageview.c:357
3702 msgid "Can't queue the notification."
3703 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3705 #: src/messageview.c:360
3706 msgid "Error occurred while sending the notification."
3707 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3709 #: src/messageview.c:406
3710 msgid "Return Receipt"
3711 msgstr "Ricevuta di ritorno"
3713 #: src/messageview.c:406
3714 msgid "Send return receipt ?"
3715 msgstr "Spedisco la ricevuta di ritorno ?"
3717 #: src/messageview.c:410
3718 msgid "Error occurred while sending notification."
3719 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3723 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3724 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3726 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3727 msgid "Can't open mark file.\n"
3728 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3731 msgid "\tSearching uncached messages... "
3732 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
3736 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3737 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
3740 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3741 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
3743 #: src/mimeview.c:115
3747 #: src/mimeview.c:116
3748 msgid "/Open _with..."
3749 msgstr "/Apri _con..."
3751 #: src/mimeview.c:117
3752 msgid "/_Display as text"
3753 msgstr "/_Mostra come testo"
3755 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3756 msgid "/_Save as..."
3757 msgstr "/_Salva come..."
3759 #: src/mimeview.c:121
3760 msgid "/_Check signature"
3761 msgstr "/_Controlla firma"
3763 #: src/mimeview.c:146
3764 msgid "Creating MIME view...\n"
3765 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
3767 #: src/mimeview.c:149
3771 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3775 #: src/mimeview.c:268
3776 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3777 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3779 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3780 msgid "Can't save the part of multipart message."
3781 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3783 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3326
3785 msgstr "Salva come..."
3787 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3331
3789 msgstr "Sovrascrivo"
3791 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3332
3792 msgid "Overwrite existing file?"
3793 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3795 #: src/mimeview.c:861
3799 #: src/mimeview.c:862
3802 "Enter the command line to open file:\n"
3803 "(`%s' will be replaced with file name)"
3805 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3806 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3808 #: src/mimeview.c:917
3810 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3811 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3815 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3816 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3820 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3821 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3825 msgid "article %d has been already cached.\n"
3826 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
3830 msgid "can't select group %s\n"
3831 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3835 msgid "getting article %d...\n"
3836 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
3840 msgid "can't read article %d\n"
3841 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3843 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3845 msgid "can't set group: %s\n"
3846 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3849 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3850 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
3853 msgid "can't post article.\n"
3854 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3858 msgid "can't retrieve article %d\n"
3859 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
3863 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3864 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3867 msgid "no new articles.\n"
3868 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
3872 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3873 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
3876 msgid "can't get xover\n"
3877 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3880 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3881 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
3885 msgid "invalid xover line: %s\n"
3886 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
3888 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3889 msgid "can't get xhdr\n"
3890 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3892 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3893 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3894 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
3898 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3899 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
3902 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3903 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
3907 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3908 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3910 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3912 msgid "protocol error: %s\n"
3913 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
3915 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3916 msgid "protocol error\n"
3917 msgstr "errore di protocollo\n"
3919 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3920 msgid "Error occurred while posting\n"
3921 msgstr "Errore inviando\n"
3923 #: src/passphrase.c:78
3927 #: src/passphrase.c:246
3928 msgid "[no user id]"
3929 msgstr "[nessun user id]"
3931 #: src/passphrase.c:250
3934 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3939 "%sInserire la passphrase per:\n"
3944 #: src/passphrase.c:254
3946 "Bad passphrase! Try again...\n"
3949 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
3954 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3955 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
3957 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3958 msgid "error occurred on authentication\n"
3959 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
3962 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3963 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3966 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3967 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3969 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
3970 msgid "POP3 protocol error\n"
3971 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3975 msgid "next to delete %i\n"
3976 msgstr "prossimo da eliminare %i\n"
3979 msgid "Reading configuration...\n"
3980 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
3982 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3985 msgstr "Trovato %s\n"
3988 msgid "Finished reading configuration.\n"
3989 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
3992 msgid "Configuration is saved.\n"
3993 msgstr "Configurazione salvata.\n"
3997 msgid "no permission - %s\n"
3998 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4004 #: src/prefs_account.c:530
4005 msgid "Opening account preferences window...\n"
4006 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
4008 #: src/prefs_account.c:560
4013 #: src/prefs_account.c:579
4014 msgid "Preferences for new account"
4015 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4017 #: src/prefs_account.c:584
4018 msgid "Account preferences"
4019 msgstr "Preferenze account"
4021 #: src/prefs_account.c:612
4022 msgid "Creating account preferences window...\n"
4023 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
4025 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
4026 #: src/selective_download.c:501
4030 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
4034 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4038 #: src/prefs_account.c:643
4042 #: src/prefs_account.c:646
4046 #: src/prefs_account.c:724
4047 msgid "Name of this account"
4048 msgstr "Nome dell'account"
4050 #: src/prefs_account.c:733
4051 msgid "Set as default"
4052 msgstr "Imposta come default"
4054 #: src/prefs_account.c:737
4055 msgid "Personal information"
4056 msgstr "Informazioni personali"
4058 #: src/prefs_account.c:746
4060 msgstr "Nome completo"
4062 #: src/prefs_account.c:752
4063 msgid "Mail address"
4066 #: src/prefs_account.c:758
4067 msgid "Organization"
4068 msgstr "Organizzazione"
4070 #: src/prefs_account.c:782
4071 msgid "Server information"
4072 msgstr "Informazioni server"
4074 #: src/prefs_account.c:803
4075 msgid "POP3 (normal)"
4076 msgstr "POP3 (normale)"
4078 #: src/prefs_account.c:805
4079 msgid "POP3 (APOP auth)"
4080 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4082 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4086 #: src/prefs_account.c:809
4088 msgstr "News (NNTP)"
4090 # src/prefs_account.c:634
\r
4091 #: src/prefs_account.c:811
4092 msgid "None (local)"
4093 msgstr "Nessuno (locale)"
4095 #: src/prefs_account.c:831
4096 msgid "This server requires authentication"
4097 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4099 #: src/prefs_account.c:875
4101 msgstr "Server delle news"
4103 #: src/prefs_account.c:881
4104 msgid "Server for receiving"
4105 msgstr "Server per la ricezione"
4107 #: src/prefs_account.c:887
4108 msgid "Local mailbox file"
4109 msgstr "File della mailbox locale"
4111 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4112 #: src/prefs_account.c:894
4113 msgid "SMTP server (send)"
4114 msgstr "Server SMTP (invio)"
4116 #: src/prefs_account.c:902
4117 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4118 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4120 #: src/prefs_account.c:911
4121 msgid "command to send mails"
4122 msgstr "Comando per spedire mail"
4124 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4125 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4129 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4133 #: src/prefs_account.c:988
4137 #: src/prefs_account.c:996
4138 msgid "Remove messages on server when received"
4139 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4141 #: src/prefs_account.c:998
4142 msgid "Download all messages on server"
4143 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4145 #: src/prefs_account.c:1004
4146 msgid "Receive size limit"
4147 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4149 #: src/prefs_account.c:1018
4150 msgid "Filter messages on receiving"
4151 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4153 #: src/prefs_account.c:1026
4154 msgid "Default inbox"
4155 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4157 #: src/prefs_account.c:1049
4158 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4159 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4161 #: src/prefs_account.c:1065
4162 msgid "IMAP server directory"
4163 msgstr "IMAP server directory"
4165 #: src/prefs_account.c:1075
4166 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4167 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4169 #: src/prefs_account.c:1126
4170 msgid "Add Date header field"
4171 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4173 #: src/prefs_account.c:1127
4174 msgid "Generate Message-ID"
4175 msgstr "Genera ID messaggio"
4177 #: src/prefs_account.c:1134
4178 msgid "Add user-defined header"
4179 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4181 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4183 msgstr "Modifica..."
4185 #: src/prefs_account.c:1146
4186 msgid "Authentication"
4187 msgstr "Autenticazione"
4189 #: src/prefs_account.c:1154
4190 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4191 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4193 #: src/prefs_account.c:1200
4195 "If you leave these entries empty, the same\n"
4196 "user ID and password as receiving will be used."
4198 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4199 "user ID e password saranna usati come valori."
4201 #: src/prefs_account.c:1209
4202 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4203 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4205 #: src/prefs_account.c:1246
4206 msgid "Signature file"
4207 msgstr "File della firma"
4209 #: src/prefs_account.c:1254
4210 msgid "Automatically set the following addresses"
4211 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4214 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4218 #: src/prefs_account.c:1276
4222 #: src/prefs_account.c:1289
4226 #: src/prefs_account.c:1335
4227 msgid "Default Actions"
4228 msgstr "Azione predefinita"
4230 #: src/prefs_account.c:1343
4231 msgid "Encrypt message by default"
4232 msgstr "Cifra messaggio per default"
4234 #: src/prefs_account.c:1346
4235 msgid "Plain ASCII armored"
4236 msgstr "ASCII in chiaro blindato"
4238 #: src/prefs_account.c:1351
4239 msgid "Sign message by default"
4240 msgstr "Firma messaggio per default"
4242 #: src/prefs_account.c:1353
4244 msgstr "Firma la chiave"
4246 #: src/prefs_account.c:1361
4247 msgid "Use default GnuPG key"
4248 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4250 #: src/prefs_account.c:1370
4251 msgid "Select key by your email address"
4252 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4254 #: src/prefs_account.c:1379
4255 msgid "Specify key manually"
4256 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4258 #: src/prefs_account.c:1395
4259 msgid "User or key ID:"
4260 msgstr "User o ID chiave:"
4262 #: src/prefs_account.c:1420
4263 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4264 msgstr "ATTENZIONE - ASCII privato/in chiaro blindato"
4266 #: src/prefs_account.c:1421
4268 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4269 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4270 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4272 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII in chiaro\n"
4273 "blindato per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4274 "con l' RFC 3156 - MIME security con OpenGPG."
4276 #: src/prefs_account.c:1457
4277 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4278 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4280 #: src/prefs_account.c:1459
4281 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4282 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4284 #: src/prefs_account.c:1461
4286 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4288 #: src/prefs_account.c:1469
4289 msgid "Don't use SSL"
4290 msgstr "Non utilizzare SSL"
4292 #: src/prefs_account.c:1478
4293 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4294 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4296 #: src/prefs_account.c:1487
4297 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4298 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4300 #: src/prefs_account.c:1551
4301 msgid "Specify SMTP port"
4302 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4304 #: src/prefs_account.c:1557
4305 msgid "Specify POP3 port"
4306 msgstr "Specifica la porta POP3"
4308 #: src/prefs_account.c:1563
4309 msgid "Specify IMAP4 port"
4310 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4312 #: src/prefs_account.c:1569
4313 msgid "Specify NNTP port"
4314 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4316 #: src/prefs_account.c:1574
4317 msgid "Specify domain name"
4318 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4320 #: src/prefs_account.c:1584
4321 msgid "Tunnel command to open connection"
4322 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4324 #: src/prefs_account.c:1642
4325 msgid "Mail address is not entered."
4326 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4328 #: src/prefs_account.c:1647
4329 msgid "SMTP server is not entered."
4330 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4332 #: src/prefs_account.c:1652
4333 msgid "User ID is not entered."
4334 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4336 #: src/prefs_account.c:1657
4337 msgid "POP3 server is not entered."
4338 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4340 #: src/prefs_account.c:1662
4341 msgid "IMAP4 server is not entered."
4342 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4344 #: src/prefs_account.c:1667
4345 msgid "NNTP server is not entered."
4346 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4348 #: src/prefs_account.c:1673
4349 msgid "local mailbox filename is not entered."
4350 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4352 #: src/prefs_account.c:1679
4353 msgid "mail command is not entered."
4354 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4356 #: src/prefs_common.c:912
4357 msgid "Creating common preferences window...\n"
4358 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
4360 #: src/prefs_common.c:916
4361 msgid "Common Preferences"
4362 msgstr "Opzioni globali"
4364 #: src/prefs_common.c:940
4365 msgid "Spell Checker"
4366 msgstr "Controllore ortografico"
4368 #: src/prefs_common.c:943
4372 #: src/prefs_common.c:945
4374 msgstr "Visualizzazione"
4376 #: src/prefs_common.c:947
4380 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4384 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4385 msgid "External program"
4386 msgstr "Programma esterno"
4388 #: src/prefs_common.c:1014
4389 msgid "Use external program for incorporation"
4390 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4392 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4396 #: src/prefs_common.c:1035
4398 msgstr "Spool locale"
4400 #: src/prefs_common.c:1046
4401 msgid "Incorporate from spool"
4402 msgstr "Incorpora da spool"
4404 #: src/prefs_common.c:1048
4405 msgid "Filter on incorporation"
4406 msgstr "Filtra quando incorpori"
4408 #: src/prefs_common.c:1056
4409 msgid "Spool directory"
4410 msgstr "Directory di spool"
4412 #: src/prefs_common.c:1074
4413 msgid "Auto-check new mail"
4414 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4416 #: src/prefs_common.c:1076
4420 #: src/prefs_common.c:1088
4424 #: src/prefs_common.c:1097
4425 msgid "Check new mail on startup"
4426 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4428 #: src/prefs_common.c:1100
4429 msgid "No error popup on receive error"
4430 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
4432 #: src/prefs_common.c:1102
4433 msgid "Update all local folders after incorporation"
4434 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4436 #: src/prefs_common.c:1105
4437 msgid "Run command when new mail arrives"
4438 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4440 #: src/prefs_common.c:1115
4441 msgid "after autochecking"
4442 msgstr "dopo l'autoverifica"
4444 #: src/prefs_common.c:1117
4445 msgid "after manual checking"
4446 msgstr "dopo la verifica manuale"
4448 #: src/prefs_common.c:1131
4451 "Command to execute:\n"
4452 "(use %d as number of new mails)"
4454 "Comando da eseguire:\n"
4455 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4457 #: src/prefs_common.c:1157
4459 "Maximum number of articles to download\n"
4460 "(unlimited if 0 is specified)"
4462 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4463 "(0 significa illimitato)"
4465 #: src/prefs_common.c:1233
4466 msgid "Use external program for sending"
4467 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4469 #: src/prefs_common.c:1259
4470 msgid "Save sent messages to outbox"
4471 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4473 #: src/prefs_common.c:1261
4474 msgid "Queue messages that fail to send"
4475 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4477 #: src/prefs_common.c:1263
4478 msgid "Send return receipt on request"
4479 msgstr "Spedisci ricevuta di ritorno su richiesta"
4481 #: src/prefs_common.c:1269
4482 msgid "Outgoing codeset"
4483 msgstr "Codifica usata in uscita"
4485 #: src/prefs_common.c:1284
4486 msgid "Automatic (Recommended)"
4487 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4489 #: src/prefs_common.c:1285
4490 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4491 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4493 #: src/prefs_common.c:1287
4494 msgid "Unicode (UTF-8)"
4495 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4497 #: src/prefs_common.c:1289
4498 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4499 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4501 #: src/prefs_common.c:1290
4502 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4503 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4505 #: src/prefs_common.c:1291
4506 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4507 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4509 #: src/prefs_common.c:1292
4510 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4511 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4513 #: src/prefs_common.c:1293
4514 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4515 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4517 #: src/prefs_common.c:1294
4518 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4519 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4521 #: src/prefs_common.c:1295
4522 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4523 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4525 #: src/prefs_common.c:1297
4526 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4527 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4529 #: src/prefs_common.c:1299
4530 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4531 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4533 #: src/prefs_common.c:1301
4534 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4535 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4537 #: src/prefs_common.c:1302
4538 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4539 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4541 #: src/prefs_common.c:1304
4542 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4543 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4545 #: src/prefs_common.c:1306
4546 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4547 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4549 #: src/prefs_common.c:1307
4550 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4551 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4553 #: src/prefs_common.c:1309
4554 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4555 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4557 #: src/prefs_common.c:1310
4558 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4559 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4561 #: src/prefs_common.c:1312
4562 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4563 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4565 #: src/prefs_common.c:1313
4566 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4567 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4569 #: src/prefs_common.c:1315
4570 msgid "Korean (EUC-KR)"
4571 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4573 #: src/prefs_common.c:1316
4574 msgid "Thai (TIS-620)"
4575 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4577 #: src/prefs_common.c:1317
4578 msgid "Thai (Windows-874)"
4579 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4581 #: src/prefs_common.c:1326
4583 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4584 "for the current locale will be used."
4586 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4587 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4589 #: src/prefs_common.c:1454
4590 msgid "Select dictionaries location"
4591 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4593 #. spell checker defaults
4594 #: src/prefs_common.c:1517
4595 msgid "Global spelling checker settings"
4596 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4598 #: src/prefs_common.c:1524
4599 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4600 msgstr "Abilita controllore ortografico (SPERIMENTALE)"
4602 #: src/prefs_common.c:1535
4603 msgid "Enable alternate dictionary"
4604 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4606 #: src/prefs_common.c:1537
4608 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4609 "with the last used dictionary faster."
4611 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4612 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4614 #: src/prefs_common.c:1548
4615 msgid "Dictionaries path:"
4616 msgstr "Dir dizionari:"
4618 #: src/prefs_common.c:1575
4619 msgid "Default dictionary:"
4620 msgstr "Dizionario predefinito:"
4623 #: src/prefs_common.c:1591
4624 msgid "Default suggestion mode"
4625 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4628 #: src/prefs_common.c:1606
4629 msgid "Misspelled word color:"
4630 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4632 #: src/prefs_common.c:1714
4633 msgid "Insert signature automatically"
4634 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4636 #: src/prefs_common.c:1719
4637 msgid "Signature separator"
4638 msgstr "Separatore firma"
4640 #. Account autoselection
4641 #: src/prefs_common.c:1730
4642 msgid "Automatic Account Selection"
4643 msgstr "Selezione automatica account"
4645 #: src/prefs_common.c:1738
4646 msgid "when replying"
4647 msgstr "quando rispondi"
4649 #: src/prefs_common.c:1740
4650 msgid "when forwarding"
4651 msgstr "quando inoltri"
4653 #: src/prefs_common.c:1742
4654 msgid "when re-editing"
4655 msgstr "quando ri-modifichi"
4657 #: src/prefs_common.c:1749
4658 msgid "Automatically launch the external editor"
4659 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
4661 #: src/prefs_common.c:1763
4662 msgid "Wrap messages at"
4663 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
4665 #: src/prefs_common.c:1775
4669 #: src/prefs_common.c:1785
4670 msgid "Wrap quotation"
4671 msgstr "A capo nella citazione"
4673 #: src/prefs_common.c:1787
4674 msgid "Wrap before sending"
4675 msgstr "A capo prima di inviare"
4677 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4678 msgid "Forward as attachment"
4679 msgstr "Inoltra come allegato"
4681 #: src/prefs_common.c:1793
4682 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4683 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
4685 #: src/prefs_common.c:1796
4686 msgid "Block cursor"
4687 msgstr "Cursore pieno"
4689 #: src/prefs_common.c:1804
4691 msgstr "Livello di annullamento"
4694 #: src/prefs_common.c:1873
4695 msgid "Reply will quote by default"
4696 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
4698 #: src/prefs_common.c:1875
4699 msgid "Reply format"
4700 msgstr "Formato della risposta"
4702 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4703 msgid "Quotation mark"
4704 msgstr "Simbolo di citazione"
4707 #: src/prefs_common.c:1914
4708 msgid "Forward format"
4709 msgstr "Formato inoltro"
4711 #: src/prefs_common.c:1958
4712 msgid " Description of symbols "
4713 msgstr " Descrizione dei simboli "
4715 #: src/prefs_common.c:2001
4719 #: src/prefs_common.c:2030
4723 #: src/prefs_common.c:2049
4727 #: src/prefs_common.c:2068
4731 #: src/prefs_common.c:2093
4732 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4733 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
4735 #: src/prefs_common.c:2096
4736 msgid "Display unread number next to folder name"
4737 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4739 #. ---- Summary ----
4740 #: src/prefs_common.c:2100
4741 msgid "Summary View"
4742 msgstr "Vista Sommario"
4744 #: src/prefs_common.c:2109
4745 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4746 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
4748 #: src/prefs_common.c:2112
4749 msgid "Display sender using address book"
4750 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
4752 #: src/prefs_common.c:2114
4753 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4754 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
4756 #: src/prefs_common.c:2116
4757 msgid "Expand threads"
4758 msgstr "Espandi discussioni"
4760 #: src/prefs_common.c:2119
4761 msgid "Display unread messages with bold font"
4762 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
4764 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4766 msgstr "Formato della Data"
4768 #: src/prefs_common.c:2149
4769 msgid " Set display item of summary... "
4770 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4772 #: src/prefs_common.c:2207
4773 msgid "Enable coloration of message"
4774 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4776 #: src/prefs_common.c:2226
4777 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4778 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
4780 #: src/prefs_common.c:2228
4781 msgid "Display header pane above message view"
4782 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
4784 #: src/prefs_common.c:2235
4785 msgid "Display short headers on message view"
4786 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
4788 #: src/prefs_common.c:2257
4790 msgstr "Spazio tra le linee"
4792 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4796 #: src/prefs_common.c:2276
4797 msgid "Leave space on head"
4798 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
4800 #: src/prefs_common.c:2278
4802 msgstr "Scorrimento"
4804 #: src/prefs_common.c:2285
4806 msgstr "Mezza pagina"
4808 #: src/prefs_common.c:2291
4809 msgid "Smooth scroll"
4810 msgstr "Scorrimento uniforme"
4812 #: src/prefs_common.c:2297
4816 #: src/prefs_common.c:2356
4817 msgid "Automatically check signatures"
4818 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
4820 #: src/prefs_common.c:2359
4821 msgid "Show signature check result in a popup window"
4822 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
4824 #: src/prefs_common.c:2363
4825 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4826 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
4828 #: src/prefs_common.c:2368
4829 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4830 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
4832 #. create default signkey box
4833 #: src/prefs_common.c:2375
4834 msgid "Default Sign Key"
4835 msgstr "Chiave di firma predefinita"
4837 #: src/prefs_common.c:2494
4838 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4839 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
4841 #: src/prefs_common.c:2498
4842 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4843 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
4845 #: src/prefs_common.c:2506
4846 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4847 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
4849 #: src/prefs_common.c:2513
4851 "(Messages will be marked until execution\n"
4852 " if this is turned off)"
4854 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
4855 " delle operazioni se questa è inattiva)"
4857 #: src/prefs_common.c:2525
4858 msgid "Show receive dialog"
4859 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4861 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4865 #: src/prefs_common.c:2536
4866 msgid "Only if a window is active"
4867 msgstr "Solo a finestra attiva"
4869 #: src/prefs_common.c:2538
4873 #: src/prefs_common.c:2551
4874 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4875 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
4877 #: src/prefs_common.c:2558
4878 msgid "Show no-unread-message dialog"
4879 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
4881 #: src/prefs_common.c:2571
4882 msgid "Assume 'Yes'"
4883 msgstr "Assumi 'Sì'"
4885 #: src/prefs_common.c:2573
4887 msgstr "Assumi 'No'"
4889 #: src/prefs_common.c:2604
4890 msgid " Set key bindings... "
4891 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
4893 #: src/prefs_common.c:2669
4895 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4896 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
4898 #: src/prefs_common.c:2678
4900 msgstr "Web browser"
4902 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4907 #: src/prefs_common.c:2732
4911 #: src/prefs_common.c:2740
4912 msgid "Confirm on exit"
4913 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
4915 #: src/prefs_common.c:2747
4916 msgid "Empty trash on exit"
4917 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
4919 #: src/prefs_common.c:2749
4920 msgid "Ask before emptying"
4921 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
4923 #: src/prefs_common.c:2753
4924 msgid "Warn if there are queued messages"
4925 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
4927 #: src/prefs_common.c:2920
4928 msgid "the full abbreviated weekday name"
4929 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
4931 #: src/prefs_common.c:2921
4932 msgid "the full weekday name"
4933 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
4935 #: src/prefs_common.c:2922
4936 msgid "the abbreviated month name"
4937 msgstr "Nome abbreviato del mese"
4939 #: src/prefs_common.c:2923
4940 msgid "the full month name"
4941 msgstr "Nome completo del mese"
4943 #: src/prefs_common.c:2924
4944 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4945 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
4947 #: src/prefs_common.c:2925
4948 msgid "the century number (year/100)"
4949 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
4951 #: src/prefs_common.c:2926
4952 msgid "the day of the month as a decimal number"
4953 msgstr "Giorno del mese come numero"
4955 #: src/prefs_common.c:2927
4956 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4957 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
4959 #: src/prefs_common.c:2928
4960 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4961 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
4963 #: src/prefs_common.c:2929
4964 msgid "the day of the year as a decimal number"
4965 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
4967 #: src/prefs_common.c:2930
4968 msgid "the month as a decimal number"
4969 msgstr "Il mese come numero"
4971 #: src/prefs_common.c:2931
4972 msgid "the minute as a decimal number"
4973 msgstr "Il minuto come numero"
4975 #: src/prefs_common.c:2932
4976 msgid "either AM or PM"
4979 #: src/prefs_common.c:2933
4980 msgid "the second as a decimal number"
4981 msgstr "I secondi come numero"
4983 #: src/prefs_common.c:2934
4984 msgid "the day of the week as a decimal number"
4985 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
4987 #: src/prefs_common.c:2935
4988 msgid "the preferred date for the current locale"
4989 msgstr "La data preferita per la località corrente"
4991 #: src/prefs_common.c:2936
4992 msgid "the last two digits of a year"
4993 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
4995 #: src/prefs_common.c:2937
4996 msgid "the year as a decimal number"
4997 msgstr "L'anno come numero"
4999 #: src/prefs_common.c:2938
5000 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5001 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5003 #: src/prefs_common.c:2959
5005 msgstr "Specificare"
5007 #: src/prefs_common.c:2960
5009 msgstr "Descrizione"
5011 #: src/prefs_common.c:2999
5015 #: src/prefs_common.c:3087
5016 msgid "Set message colors"
5017 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5019 #: src/prefs_common.c:3095
5023 #: src/prefs_common.c:3136
5024 msgid "Quoted Text - First Level"
5025 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5027 #: src/prefs_common.c:3142
5028 msgid "Quoted Text - Second Level"
5029 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5031 #: src/prefs_common.c:3148
5032 msgid "Quoted Text - Third Level"
5033 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5035 #: src/prefs_common.c:3154
5039 #: src/prefs_common.c:3160
5040 msgid "Target folder"
5041 msgstr "Cartella destinazione"
5043 #: src/prefs_common.c:3167
5044 msgid "Recycle quote colors"
5045 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5047 #: src/prefs_common.c:3230
5048 msgid "Pick color for quotation level 1"
5049 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5051 #: src/prefs_common.c:3233
5052 msgid "Pick color for quotation level 2"
5053 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5055 #: src/prefs_common.c:3236
5056 msgid "Pick color for quotation level 3"
5057 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5059 #: src/prefs_common.c:3239
5060 msgid "Pick color for URI"
5061 msgstr "Selezione colore per URI"
5063 #: src/prefs_common.c:3242
5064 msgid "Pick color for target folder"
5065 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5067 #: src/prefs_common.c:3246
5068 msgid "Pick color for misspelled word"
5069 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5071 #: src/prefs_common.c:3379
5072 msgid "Font selection"
5073 msgstr "Selezione carattere"
5075 #: src/prefs_common.c:3453
5076 msgid "Key bindings"
5077 msgstr "Schema tasti"
5079 #: src/prefs_common.c:3467
5081 "Select the preset of key bindings.\n"
5082 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5083 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5085 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5086 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5087 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5089 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5091 msgstr "Predefinito"
5093 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5094 msgid "Old Sylpheed"
5095 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5097 #: src/prefs_customheader.c:145
5098 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5099 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5101 #: src/prefs_customheader.c:163
5102 msgid "Custom header setting"
5103 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5105 #: src/prefs_customheader.c:261
5106 msgid "Custom headers"
5107 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5109 #: src/prefs_customheader.c:315
5110 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5111 msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5113 #: src/prefs_customheader.c:360
5114 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5115 msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5117 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5118 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5119 msgid "Header name is not set."
5120 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5122 #: src/prefs_customheader.c:539
5123 msgid "Delete header"
5124 msgstr "Elimina l'intestazione"
5126 #: src/prefs_customheader.c:540
5127 msgid "Do you really want to delete this header?"
5128 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5130 #: src/prefs_display_header.c:178
5131 msgid "Creating display header setting window...\n"
5132 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5134 #: src/prefs_display_header.c:201
5135 msgid "Display header setting"
5136 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5139 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5141 msgstr "Nome intestazione"
5143 #: src/prefs_display_header.c:257
5144 msgid "Displayed Headers"
5145 msgstr "Intestazioni visibili"
5147 #: src/prefs_display_header.c:315
5148 msgid "Hidden headers"
5149 msgstr "Intestazioni nascoste"
5151 #: src/prefs_display_header.c:345
5152 msgid "Show all unspecified headers"
5153 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5155 #: src/prefs_display_header.c:370
5156 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5157 msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5159 #: src/prefs_display_header.c:408
5160 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5161 msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5163 #: src/prefs_display_header.c:540
5164 msgid "This header is already in the list."
5165 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5167 #: src/prefs_filter.c:191
5168 msgid "Creating filter setting window...\n"
5169 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5171 #: src/prefs_filter.c:218
5172 msgid "Filter setting"
5173 msgstr "Impostazione dei filtri"
5175 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5179 #: src/prefs_filter.c:284
5181 msgstr "Parola chiave"
5183 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5187 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5188 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5189 #: src/prefs_matcher.c:129
5193 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5194 #: src/prefs_filter.c:871
5196 msgstr "non contiene"
5198 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5200 msgstr "Destinazione"
5202 #: src/prefs_filter.c:368
5204 msgstr "Usa esp.reg."
5206 #: src/prefs_filter.c:375
5207 msgid "Don't receive"
5208 msgstr "Non ricevere"
5210 #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514
5211 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5215 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520
5216 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5217 msgid " Substitute "
5218 msgstr "Sostituisci"
5220 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5221 msgid "Registered rules"
5222 msgstr "Regole registrate"
5224 #: src/prefs_filter.c:497
5225 msgid "Reading filter configuration...\n"
5226 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
5228 #: src/prefs_filter.c:533
5229 msgid "Writing filter configuration...\n"
5230 msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n"
5232 #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661
5233 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681
5234 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301
5238 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5239 msgid "Destination is not set."
5240 msgstr "Destinatario non impostato."
5242 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5244 msgstr "Elimina regola"
5246 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5247 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5248 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5250 #: src/prefs_filtering.c:221
5254 #: src/prefs_filtering.c:222
5258 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5260 msgstr "Contrassegna"
5262 #: src/prefs_filtering.c:225
5264 msgstr "Togli contrassegno"
5266 #: src/prefs_filtering.c:226
5267 msgid "Mark as read"
5268 msgstr "Contrassegno come letto"
5270 #: src/prefs_filtering.c:227
5271 msgid "Mark as unread"
5272 msgstr "Contrassegna come non letto"
5274 #: src/prefs_filtering.c:230
5278 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5282 #: src/prefs_filtering.c:233
5283 msgid "Delete on Server"
5284 msgstr "Elimina dal Server"
5286 #: src/prefs_filtering.c:321
5287 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5288 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5290 #: src/prefs_filtering.c:340
5291 msgid "Filtering setting"
5292 msgstr "Impostazione dei filtri"
5294 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5296 msgstr "Definisci ..."
5298 #: src/prefs_filtering.c:382
5302 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5306 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5310 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5311 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5312 msgid "Match string is not valid."
5313 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5315 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5316 msgid "Score is not set."
5317 msgstr "Lo score non è impostato."
5319 #: src/prefs_folder_item.c:294
5320 msgid "Folder Property"
5321 msgstr "Proprietà cartella"
5323 #: src/prefs_folder_item.c:311
5324 msgid "Folder Property for "
5325 msgstr "Proprietà cartella per "
5327 #: src/prefs_folder_item.c:320
5328 msgid "Request Return Receipt"
5329 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5331 #: src/prefs_folder_item.c:332
5332 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5334 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5338 #: src/prefs_folder_item.c:342
5339 msgid "Default To: "
5340 msgstr "Predefinito a: "
5343 #: src/prefs_folder_item.c:359
5344 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5345 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5348 #: src/prefs_folder_item.c:377
5349 msgid "Folder chmod: "
5350 msgstr "Permessi cartella: "
5353 #: src/prefs_folder_item.c:401
5354 msgid "Default account: "
5355 msgstr "Account predefinito: "
5357 #: src/prefs_matcher.c:120
5361 #: src/prefs_matcher.c:120
5365 #: src/prefs_matcher.c:129
5366 msgid "does not contain"
5367 msgstr "non contiene"
5369 #: src/prefs_matcher.c:138
5373 #: src/prefs_matcher.c:138
5377 #: src/prefs_matcher.c:142
5378 msgid "All messages"
5379 msgstr "Tutti i messaggi"
5382 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5383 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5388 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5389 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5394 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5398 #: src/prefs_matcher.c:143
5403 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5407 #: src/prefs_matcher.c:144
5409 msgstr "In risposta a"
5412 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5416 #: src/prefs_matcher.c:145
5417 msgid "Age greater than"
5418 msgstr "Età maggiore di"
5420 #: src/prefs_matcher.c:145
5421 msgid "Age lower than"
5422 msgstr "Età minore di"
5424 #: src/prefs_matcher.c:146
5425 msgid "Headers part"
5426 msgstr "Parte di intestazioni"
5428 #: src/prefs_matcher.c:147
5430 msgstr "Parte di corpo"
5432 #: src/prefs_matcher.c:147
5433 msgid "Whole message"
5434 msgstr "Intero messaggio"
5436 #: src/prefs_matcher.c:148
5438 msgstr "Segnale di non letto"
5440 #: src/prefs_matcher.c:148
5442 msgstr "Nuovo segnale"
5444 #: src/prefs_matcher.c:149
5446 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5448 #: src/prefs_matcher.c:149
5449 msgid "Deleted flag"
5450 msgstr "Segnale di cancellato"
5452 #: src/prefs_matcher.c:150
5453 msgid "Replied flag"
5454 msgstr "Segnale di risposto"
5456 #: src/prefs_matcher.c:150
5457 msgid "Forwarded flag"
5458 msgstr "Segnale di inoltrato"
5460 #: src/prefs_matcher.c:151
5461 msgid "Score greater than"
5462 msgstr "Score maggiore di"
5464 #: src/prefs_matcher.c:151
5465 msgid "Score lower than"
5466 msgstr "Score minore di"
5468 #: src/prefs_matcher.c:152
5469 msgid "Score equal to"
5470 msgstr "Score uguale a"
5472 #: src/prefs_matcher.c:288
5473 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5474 msgstr "Creo la finestra di impostazione corrispondente...\n"
5476 #: src/prefs_matcher.c:307
5477 msgid "Condition setting"
5478 msgstr "Impostazione condizione"
5480 #. criteria combo box
5481 #: src/prefs_matcher.c:332
5483 msgstr "Tipo corrispondente"
5485 #: src/prefs_matcher.c:469
5487 msgstr "Usa esp.reg."
5489 #. boolean operation
5490 #: src/prefs_matcher.c:507
5492 msgstr "Operazione booleana"
5494 #: src/prefs_matcher.c:996
5495 msgid "Value is not set."
5496 msgstr "Il valore non è impostato."
5498 #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89
5499 msgid "Description of symbols"
5500 msgstr "Descrizione dei simboli"
5502 #: src/prefs_matcher.c:1447
5513 "Filename - should not be modified\n"
5515 "escape character for quotes\n"
5528 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5530 "carattere di escape per la citazione\n"
5531 "carattere di citazione\n"
5534 #: src/prefs_scoring.c:184
5535 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5536 msgstr "Creo la finestra di impostazione dello score...\n"
5538 #: src/prefs_scoring.c:203
5539 msgid "Scoring setting"
5540 msgstr "Configurazione score"
5543 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5547 #: src/prefs_scoring.c:335
5549 msgstr "Omicidio score"
5551 #: src/prefs_scoring.c:347
5552 msgid "Important score"
5553 msgstr "Score importante"
5555 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5556 msgid "Match string is not set."
5557 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5559 #: src/prefs_actions.c:247
5560 msgid "Creating actions setting window...\n"
5561 msgstr "Creo la finestra di impostazione delle azioni...\n"
5563 #: src/prefs_actions.c:267
5564 msgid "Actions setting"
5565 msgstr "Impostazione azioni"
5567 #: src/prefs_actions.c:286
5569 msgstr "Nome menu: "
5571 #: src/prefs_actions.c:299
5572 msgid "Command line: "
5573 msgstr "Linea comando: "
5575 #: src/prefs_actions.c:310
5578 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5581 " '|' to send message body or selection to command\n"
5582 " '>' to send user provided text to command\n"
5583 " '*' to send user provided hidden text to command\n"
5585 " '|' to replace message body or selection with command output\n"
5586 " '&' to run command asynchronously\n"
5587 " Use '%f' for message file name\n"
5588 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5591 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
5594 " '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
5595 " '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
5596 " '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
5598 " '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
5599 " l'output del comando\n"
5600 " '&' per eseguire il comando in background\n"
5601 " Utilizza '%f' per nome del file messaggio\n"
5602 " e '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati."
5604 #: src/prefs_actions.c:365
5605 msgid "Help on syntax"
5606 msgstr "Aiuto sulla sintassi"
5608 #: src/prefs_actions.c:384
5609 msgid "Registered actions"
5610 msgstr "Azioni registrate"
5612 #: src/prefs_actions.c:441
5613 msgid "Reading actions configurations...\n"
5614 msgstr "Leggo la configurazionei delle azioni...\n"
5616 #: src/prefs_actions.c:477
5617 msgid "Writing actions configuration...\n"
5618 msgstr "Scrivo la configurazione delle azioni...\n"
5620 #: src/prefs_actions.c:682
5621 msgid "Menu name is not set."
5622 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
5624 #: src/prefs_actions.c:687
5625 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5626 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
5628 #: src/prefs_actions.c:697
5629 msgid "Menu name is too long."
5630 msgstr "Il nome del menu
\8a troppo lungo."
5632 #: src/prefs_actions.c:706
5633 msgid "Command line not set."
5634 msgstr "La linea di comando non è specificata."
5636 #: src/prefs_actions.c:711
5637 msgid "Menu name and command are too long."
5638 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
5640 #: src/prefs_actions.c:716
5645 "has a syntax error."
5649 "ha un errore di sintassi."
5651 #: src/prefs_actions.c:776
5652 msgid "Delete action"
5653 msgstr "Elimina azione"
5655 #: src/prefs_actions.c:777
5656 msgid "Do you really want to delete this action?"
5657 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
5659 #: src/prefs_actions.c:975
5661 "The selected action is not a pipe action.\n"
5662 " You can only use pipe actions when composing a message."
5664 "L'azione selezionata non
\8a un'azione di pipe.\n"
5665 " Puoi solo usare azioni di pipe quando componi un messaggio."
5667 #: src/prefs_actions.c:1077
5668 msgid "Action command error\n"
5669 msgstr "Errore nella riga di comando dell'azione\n"
5671 #: src/prefs_actions.c:1159
5674 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5677 "Il comando non pu
\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
5680 #: src/prefs_actions.c:1164
5681 msgid "Forking child and granchild.\n"
5682 msgstr "Sto forkando il processo figlio e il granchild.\n"
5684 #: src/prefs_actions.c:1216
5685 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5686 msgstr "Processo figlio: aspetto per il granchild\n"
5688 #: src/prefs_actions.c:1218
5689 msgid "Child: grandchild ended\n"
5690 msgstr "Processo figlio: granchild terminato\n"
5693 #: src/prefs_actions.c:1224
5696 "Could not fork to execute the following command:\n"
5700 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
5704 #: src/prefs_actions.c:1314
5706 msgid "Killing child group id %d\n"
5707 msgstr "Sto terminando il processo figlio con group id %d\n"
5709 #: src/prefs_actions.c:1415
5711 msgid "Freeing children data %x\n"
5712 msgstr "Sto liberando i dati figlio %x\n"
5714 #: src/prefs_actions.c:1433
5715 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5716 msgstr "Modifico la finestra dell'input/output delle azioni.\n"
5718 #: src/prefs_actions.c:1456
5720 msgid "--- Running: %s\n"
5721 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
5723 #: src/prefs_actions.c:1459
5725 msgid "--- Ended: %s\n"
5726 msgstr "--- Termine: %s\n"
5728 #: src/prefs_actions.c:1487
5729 msgid "Creating actions dialog\n"
5730 msgstr "Creo la finestra delle azioni\n"
5732 #: src/prefs_actions.c:1495
5733 msgid "Actions' input/output"
5734 msgstr "Inpu/output azioni"
5736 #: src/prefs_actions.c:1545
5737 msgid "Abort actions"
5738 msgstr "Cancellazione azioni"
5740 #: src/prefs_actions.c:1551
5741 msgid "Close window"
5742 msgstr "Chiudi finestra"
5744 #: src/prefs_actions.c:1583
5746 msgid "Child returned %c\n"
5747 msgstr "Processo figlio ritornato %c\n"
5749 #: src/prefs_actions.c:1599
5750 msgid "Sending input to grand child.\n"
5751 msgstr "Sto spedendo l'input al grand child.\n"
5753 #: src/prefs_actions.c:1616
5754 msgid "Input to grand child sent.\n"
5755 msgstr "Input spedito al grand child.\n"
5757 #: src/prefs_actions.c:1625
5758 msgid "Catching grand child's output.\n"
5759 msgstr "Sto intercettando l'output del grand child.\n"
5762 #: src/prefs_summary_column.c:69
5767 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5772 #: src/prefs_summary_column.c:74
5777 #: src/prefs_summary_column.c:76
5781 #: src/prefs_summary_column.c:170
5782 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5783 msgstr "Creo la finestra di impostazione del sommario per colonna...\n"
5785 #: src/prefs_summary_column.c:178
5786 msgid "Summary display item setting"
5787 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione articolo..."
5789 #: src/prefs_summary_column.c:195
5791 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5792 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5794 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
5795 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
5797 #: src/prefs_summary_column.c:222
5798 msgid "Available items"
5799 msgstr "Voci disponibili"
5801 #: src/prefs_summary_column.c:240
5805 #: src/prefs_summary_column.c:244
5809 #: src/prefs_summary_column.c:265
5810 msgid "Displayed items"
5811 msgstr "Voci visualizzati"
5813 #: src/prefs_summary_column.c:306
5814 msgid " Revert to default "
5815 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
5817 #: src/prefs_template.c:154
5818 msgid "Template name"
5819 msgstr "Nome modello"
5821 #: src/prefs_template.c:229
5825 #: src/prefs_template.c:243
5826 msgid "Registered templates"
5827 msgstr "Modelli registrati"
5829 #: src/prefs_template.c:263
5833 #: src/prefs_template.c:372
5837 #: src/prefs_template.c:437
5838 msgid "Template format error."
5839 msgstr "Errore nel formato modello."
5841 #: src/prefs_template.c:512
5842 msgid "Delete template"
5843 msgstr "Elimina il modello"
5845 #: src/prefs_template.c:513
5846 msgid "Do you really want to delete this template?"
5847 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
5849 #: src/procmime.c:901
5850 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5851 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
5853 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5854 msgid "Cache data is corrupted\n"
5855 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
5857 #: src/procmsg.c:208
5858 msgid "\tNo cache file\n"
5859 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
5861 #: src/procmsg.c:215
5862 msgid "\tReading summary cache...\n"
5863 msgstr "\tLeggo il sommario della cache...\n"
5865 #: src/procmsg.c:220
5866 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5867 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
5869 #: src/procmsg.c:288
5870 msgid "\tMarking the messages...\n"
5871 msgstr "\tContrassegno i messaggi...\n"
5873 #: src/procmsg.c:332
5875 msgid "\t%d new message(s)\n"
5876 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
5878 #: src/procmsg.c:485
5879 msgid "Mark file not found.\n"
5880 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
5882 #: src/procmsg.c:487
5884 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5885 msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
5887 #: src/procmsg.c:503
5888 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5889 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
5891 #: src/procmsg.c:508
5892 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5893 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
5895 #: src/procmsg.c:844
5897 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5898 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
5900 #: src/procmsg.c:901
5902 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5903 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
5905 #: src/procmsg.c:1113
5906 msgid "Sending message by mail\n"
5907 msgstr "Invio il messaggio via mail\n"
5909 #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:170
5910 msgid "Queued message header is broken.\n"
5911 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
5913 #: src/procmsg.c:1126 src/send.c:181
5914 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5915 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
5917 #: src/procmsg.c:1137 src/send.c:192
5918 msgid "Account not found.\n"
5919 msgstr "Account non trovato.\n"
5921 #: src/procmsg.c:1147
5923 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5924 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s ."
5926 #: src/procmsg.c:1155
5927 msgid "Sending message by news\n"
5928 msgstr "Invio il messaggio via news\n"
5930 #: src/progressdialog.c:53
5934 #: src/progressdialog.c:55
5935 msgid "Creating progress dialog...\n"
5936 msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n"
5939 #: src/quote_fmt.c:41
5940 msgid "Full Name of Sender"
5941 msgstr "Nome completo del mittente"
5944 #: src/quote_fmt.c:42
5945 msgid "First Name of Sender"
5946 msgstr "Nome del mittente"
5949 #: src/quote_fmt.c:43
5950 msgid "Initials of Sender"
5951 msgstr "Iniziali del Mittente"
5954 #: src/quote_fmt.c:49
5956 msgstr "ID Messaggio"
5959 #: src/quote_fmt.c:50
5960 msgid "Message body"
5961 msgstr "Corpo messaggio"
5964 #: src/quote_fmt.c:51
5965 msgid "Quoted message body"
5966 msgstr "Corpo messaggio citato"
5969 #: src/quote_fmt.c:52
5970 msgid "Message body without signature"
5971 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
5973 #. message with no signature
5974 #: src/quote_fmt.c:53
5975 msgid "Quoted message body without signature"
5976 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
5978 #: src/quote_fmt.c:55
5981 "Insert expr if x is set\n"
5982 "x is one of the characters above after %"
5984 "Inserisci espr. se x è settato\n"
5985 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
5987 #: src/quote_fmt.c:57
5990 msgstr "Carattere %"
5993 #: src/quote_fmt.c:58
5994 msgid "Literal backslash"
5995 msgstr "Carattere backslash"
5997 #. #: src/quote_fmt.c:59
5998 msgid "Literal question mark"
5999 msgstr "Carattere ?"
6002 #: src/quote_fmt.c:60
6003 msgid "Literal pipe"
6004 msgstr "Carattere |"
6007 #: src/quote_fmt.c:61
6008 msgid "Literal opening curly brace"
6009 msgstr "Carattere {"
6011 #: src/quote_fmt.c:62
6012 msgid "Literal closing curly brace"
6013 msgstr "Carattere }"
6015 #: src/quote_fmt.c:64
6017 msgstr "Inserisci File"
6020 #: src/quote_fmt.c:65
6021 msgid "Insert program output"
6022 msgstr "Inserisci output del programma"
6025 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6026 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6028 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6029 msgid "Can't write to file.\n"
6030 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6032 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
6033 msgid "Oops: Signature not verified"
6034 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6036 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
6037 msgid "No signature found"
6038 msgstr "Firma non trovata"
6040 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
6041 msgid "Good signature"
6042 msgstr "Firma corretta"
6044 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
6045 msgid "BAD signature"
6046 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6048 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
6049 msgid "No public key to verify the signature"
6050 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6052 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
6053 msgid "Error verifying the signature"
6054 msgstr "Errore verificando la firma"
6056 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
6057 msgid "Different results for signatures"
6058 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6060 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
6061 msgid "Error: Unknown status"
6062 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6064 #: src/rfc2015.c:180
6066 msgid "Good signature from \"%s\""
6067 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6069 #: src/rfc2015.c:183
6071 msgid "BAD signature from \"%s\""
6072 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
6074 #: src/rfc2015.c:215
6075 msgid "Cannot find user ID for this key."
6076 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6078 #: src/rfc2015.c:226
6080 msgid " aka \"%s\"\n"
6081 msgstr " o \"%s\"\n"
6083 #: src/rfc2015.c:254
6085 msgid "Signature made %s\n"
6086 msgstr "Firma fatta %s\n"
6088 #: src/rfc2015.c:263
6090 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6091 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6093 #: src/select-keys.c:101
6095 msgid "Please select key for `%s'"
6096 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6098 #: src/select-keys.c:104
6100 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6101 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6103 #: src/select-keys.c:272
6105 msgstr "Seleziona chiavi"
6107 #: src/select-keys.c:300
6111 #: src/select-keys.c:303
6115 #: src/select-keys.c:445
6117 msgstr "Aggiungi chiave"
6119 #: src/select-keys.c:446
6120 msgid "Enter another user or key ID\n"
6121 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID\n"
6123 #: src/selective_download.c:297
6125 msgid "marked to delete %i\n"
6126 msgstr "%i marcato per essere cancellato\n"
6128 #: src/selective_download.c:383
6129 msgid "Selective Download"
6130 msgstr "Download selettivo"
6132 #: src/selective_download.c:394
6136 #: src/selective_download.c:413
6137 msgid "current Account:"
6138 msgstr "Account attivo:"
6140 #: src/selective_download.c:502
6141 msgid "preview E-Mail"
6142 msgstr "Anteprima E-Mail"
6144 #: src/selective_download.c:515
6148 #: src/selective_download.c:516
6149 msgid "remove selected E-Mails"
6150 msgstr "rimuovi le E-Mail selezionate"
6152 #: src/selective_download.c:530
6154 msgstr "Esci dalla finestra"
6158 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6159 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6163 msgid "external command failed: %s\n"
6164 msgstr "comando esterno fallito: %s\n"
6168 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6169 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6173 msgstr "Mi connetto"
6176 msgid "Sending MAIL FROM..."
6177 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6184 msgid "Sending RCPT TO..."
6185 msgstr "Invio RCPT TO..."
6188 msgid "Sending DATA..."
6189 msgstr "Invio DATA..."
6195 #: src/send.c:436 src/send.c:500
6197 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6198 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6202 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6203 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6206 msgid "SSL connection failed"
6207 msgstr "Connessione SSL fallita."
6211 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6212 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6215 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6216 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6219 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6220 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6223 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6224 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6227 msgid "Sending message"
6228 msgstr "Invia il messaggio"
6231 msgid "Mailbox setting"
6232 msgstr "Configurazione mailbox"
6236 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6237 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6238 "if you have the one.\n"
6239 "If you're not sure, just select OK."
6241 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6242 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6243 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6245 #: src/sigstatus.c:129
6246 msgid "Checking signature"
6247 msgstr "Controllo la firma"
6249 #: src/sourcewindow.c:76
6250 msgid "Creating source window...\n"
6251 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
6253 #: src/sourcewindow.c:80
6254 msgid "Source of the message"
6255 msgstr "Sorgente del messaggio"
6257 #: src/sourcewindow.c:141
6259 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6260 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
6262 #: src/sourcewindow.c:143
6265 msgstr "%s - Sorgente"
6268 msgid "SSLv23 not available\n"
6269 msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
6272 msgid "SSLv23 available\n"
6273 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6276 msgid "TLSv1 not available\n"
6277 msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
6280 msgid "TLSv1 available\n"
6281 msgstr "TLSv1 disponibile\n"
6283 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6284 msgid "SSL method not available\n"
6285 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6288 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6289 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6292 msgid "Error creating ssl context\n"
6293 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6297 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6298 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6303 msgid "SSL connection using %s\n"
6304 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6307 msgid "Server certificate:\n"
6308 msgstr "Certificato server:\n"
6312 msgid " Subject: %s\n"
6313 msgstr " Oggetto: %s\n"
6317 msgid " Issuer: %s\n"
6318 msgstr " Emittente: %s\n"
6320 #: src/summary_search.c:98
6321 msgid "Search messages"
6322 msgstr "Cerca messaggi"
6324 #: src/summary_search.c:168
6328 #: src/summary_search.c:192
6329 msgid "Select all matched"
6330 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6332 #: src/summary_search.c:299
6333 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6334 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6336 #: src/summary_search.c:301
6337 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6338 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6340 #: src/summaryview.c:390
6344 #: src/summaryview.c:391
6345 msgid "/Repl_y to sender"
6346 msgstr "/Rispondi al _mittente"
6348 #: src/summaryview.c:392
6349 msgid "/Follow-up and reply to"
6350 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6352 #: src/summaryview.c:393
6353 msgid "/Reply to a_ll"
6354 msgstr "/Rispondi a _tutti"
6356 #: src/summaryview.c:394
6360 #: src/summaryview.c:395
6364 #: src/summaryview.c:397
6366 msgstr "/Ri_modifica"
6368 #: src/summaryview.c:399
6369 msgid "/Select _thread"
6370 msgstr "/Selezion_a discussione"
6372 #: src/summaryview.c:400
6373 msgid "/Select _all"
6374 msgstr "/Selezion_a tutto"
6376 #: src/summaryview.c:402
6378 msgstr "/_Sposta..."
6380 #: src/summaryview.c:403
6384 #: src/summaryview.c:405
6388 #: src/summaryview.c:407
6390 msgstr "/Contrasseg_na"
6392 #: src/summaryview.c:408
6393 msgid "/_Mark/_Mark"
6394 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6396 #: src/summaryview.c:409
6397 msgid "/_Mark/_Unmark"
6398 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6400 #: src/summaryview.c:410
6402 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6404 #: src/summaryview.c:411
6405 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6406 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6408 #: src/summaryview.c:412
6409 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6410 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6412 #: src/summaryview.c:413
6413 msgid "/_Mark/Mark all read"
6414 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6416 #: src/summaryview.c:414
6417 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6418 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6420 #: src/summaryview.c:415
6421 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6422 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6424 #: src/summaryview.c:416
6425 msgid "/Color la_bel"
6426 msgstr "/Colore etic_hetta"
6428 #: src/summaryview.c:419
6429 msgid "/Add sender to address boo_k"
6430 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6432 #: src/summaryview.c:425
6433 msgid "/_View/_Source"
6434 msgstr "/Vista/So_rgente"
6436 #: src/summaryview.c:426
6437 msgid "/_View/All _header"
6438 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6440 #: src/summaryview.c:429
6442 msgstr "/Stam_pa..."
6444 #: src/summaryview.c:433
6449 #: src/summaryview.c:434
6454 #: src/summaryview.c:440
6459 #: src/summaryview.c:442
6463 #: src/summaryview.c:461
6464 msgid "Creating summary view...\n"
6465 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
6467 #: src/summaryview.c:707
6468 msgid "Process mark"
6469 msgstr "Segno del processo"
6471 #: src/summaryview.c:708
6472 msgid "Some marks are left. Process it?"
6473 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6475 #: src/summaryview.c:751
6483 #: src/summaryview.c:768
6485 msgid "Scanning folder (%s)..."
6486 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6488 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144
6489 msgid "No more unread messages"
6490 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6492 #: src/summaryview.c:1110
6493 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6494 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6496 #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157
6498 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6500 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6502 #: src/summaryview.c:1129
6503 msgid "No unread messages."
6504 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6506 #: src/summaryview.c:1145
6507 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6509 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6511 #: src/summaryview.c:1147
6512 msgid "Search again"
6513 msgstr "Cerca ancora"
6515 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210
6516 msgid "No more marked messages"
6517 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6519 #: src/summaryview.c:1188
6520 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6521 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6523 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219
6524 msgid "No marked messages."
6525 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6527 #: src/summaryview.c:1211
6528 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6530 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6532 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256
6533 msgid "No more labeled messages"
6534 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6536 #: src/summaryview.c:1234
6537 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6538 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6540 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265
6541 msgid "No labeled messages."
6542 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6544 #: src/summaryview.c:1257
6545 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6546 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6548 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537
6549 msgid "Attracting messages by subject..."
6550 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6552 #: src/summaryview.c:1681
6555 msgstr "%d eliminato"
6557 #: src/summaryview.c:1685
6560 msgstr "%s%d spostato"
6562 #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693
6566 #: src/summaryview.c:1691
6569 msgstr "%s%d copiato"
6571 #: src/summaryview.c:1706
6572 msgid " item selected"
6573 msgstr " voce selezionata"
6575 #: src/summaryview.c:1708
6576 msgid " items selected"
6577 msgstr " voci selezionate"
6579 #: src/summaryview.c:1725
6581 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6582 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6584 #: src/summaryview.c:1731
6586 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6587 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6589 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894
6590 msgid "Sorting summary..."
6591 msgstr "Ordino il sommario..."
6593 #: src/summaryview.c:1978
6594 msgid "\tSetting summary from message data..."
6595 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6597 #: src/summaryview.c:1980
6598 msgid "Setting summary from message data..."
6599 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6601 #: src/summaryview.c:2138
6603 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6604 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
6606 #: src/summaryview.c:2212
6608 msgstr "(Nessuna Data)"
6610 #: src/summaryview.c:2717
6612 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6613 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
6615 #: src/summaryview.c:2751
6617 msgid "Message %d is locked\n"
6618 msgstr "Il messaggio %d è lockato\n"
6620 #: src/summaryview.c:2784
6622 msgid "Message %d is marked as read\n"
6623 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come letto\n"
6625 #: src/summaryview.c:2841
6627 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6628 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come non letto\n"
6630 #: src/summaryview.c:2901
6631 msgid "You're not the author of the article\n"
6632 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6634 #: src/summaryview.c:2952
6636 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6637 msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
6639 #: src/summaryview.c:2975
6640 msgid "Delete message(s)"
6641 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6643 #: src/summaryview.c:2976
6644 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6645 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6647 #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018
6648 msgid "Deleting duplicated messages..."
6649 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6651 #: src/summaryview.c:3077
6653 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6654 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
6656 #: src/summaryview.c:3137
6658 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6659 msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
6661 #: src/summaryview.c:3152
6662 msgid "Destination is same as current folder."
6663 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6665 #: src/summaryview.c:3229
6667 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6668 msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
6670 #: src/summaryview.c:3244
6671 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6672 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6674 #: src/summaryview.c:3294
6675 msgid "Selecting all messages..."
6676 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6678 #: src/summaryview.c:3354
6681 "Enter the print command line:\n"
6682 "(`%s' will be replaced with file name)"
6684 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
6685 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
6687 #: src/summaryview.c:3360
6690 "Print command line is invalid:\n"
6693 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6696 #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602
6697 msgid "Building threads..."
6698 msgstr "Costruisco le discussioni..."
6700 #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696
6701 msgid "Unthreading..."
6702 msgstr "Cancello le discussioni..."
6704 #: src/summaryview.c:3733
6705 msgid "Unthreading for execution..."
6706 msgstr "Discussione disattivata per l'esecuzione..."
6708 #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016
6710 msgid "Processing (%s)..."
6711 msgstr "Elaborazione (%s)..."
6713 #: src/summaryview.c:3840
6714 msgid "No filter rules defined."
6715 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
6717 #: src/summaryview.c:3846
6718 msgid "filtering..."
6721 #: src/summaryview.c:3847
6722 msgid "Filtering..."
6725 #: src/summaryview.c:4909
6727 msgid "Message %d selected\n"
6728 msgstr "Il messaggio %d è selezionato\n"
6730 #: src/summaryview.c:4948
6732 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6733 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come ignore discussione\n"
6735 #: src/summaryview.c:4980
6737 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6738 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come segui discussione\n"
6740 #: src/summaryview.c:5093
6743 "Regular expression (regexp) error:\n"
6746 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
6749 #: src/template.c:43
6751 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6752 msgstr "%s:%d carica il modello da %s\n"
6754 #: src/template.c:118
6756 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6757 msgstr "%s:%s legge la dir dei modelli %s\n"
6759 #: src/template.c:136
6761 msgid "%s:%d found file %s\n"
6762 msgstr "%s:%d trovato file %s\n"
6764 #: src/template.c:139
6766 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6767 msgstr "%s:%d %s non è un file ordinario\n"
6769 #: src/template.c:167
6771 msgid "file %s already exists\n"
6772 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
6774 #: src/template.c:194
6776 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6777 msgstr "%s:%d scrivo il modello \"%s\" in %s\n"
6779 #: src/textview.c:168
6780 msgid "Creating text view...\n"
6781 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
6783 #: src/textview.c:522
6784 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6785 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
6787 #: src/textview.c:523
6788 msgid "right click and select `Save as...', "
6789 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
6791 #: src/textview.c:524
6793 "or press `y' key.\n"
6796 "o premi il tasto `y'.\n"
6799 #: src/textview.c:526
6800 msgid "To display this part as a text message, select "
6801 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
6803 #: src/textview.c:527
6805 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6808 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
6811 #: src/textview.c:529
6812 msgid "To open this part with external program, select "
6813 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
6815 #: src/textview.c:530
6816 msgid "`Open' or `Open with...', "
6817 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
6819 #: src/textview.c:531
6820 msgid "or double-click, or click the center button, "
6821 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
6823 #: src/textview.c:532
6824 msgid "or press `l' key."
6825 msgstr "o premi il tasto `l'."
6827 #: src/textview.c:551
6828 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6829 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
6831 #: src/textview.c:552
6832 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6833 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
6835 #: src/textview.c:553
6836 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6837 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
6841 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6842 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
6846 msgid "move_file(): file %s already exists."
6847 msgstr "move_file(): il file `%s' esiste già."
6851 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6852 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
6854 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
6856 #~ "(Lascio il campo `ID Utente' vuoto per ricevere le informazioni "
6857 #~ "dell'account dal server)"
6859 #~ msgid "Skipping message %d\n"
6860 #~ msgstr "Salto il messaggio %d\n"
6862 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
6863 #~ msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle separato"
6865 #~ msgid "/_View/_Message view"
6866 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
6871 #~ "Full Name of Sender\n"
6872 #~ "First Name of Sender\n"
6873 #~ "Initial of Sender\n"
6883 #~ "Nome completo del mittente\n"
6884 #~ "Nome del mittente\n"
6885 #~ "Iniziali del mittente\n"
6893 #~ msgid "If x is set, displays expr"
6894 #~ msgstr "Se x è impostato, mostra expr"
6898 #~ "Quoted message body\n"
6899 #~ "Message body without signature\n"
6900 #~ "Quoted message body without signature\n"
6903 #~ "Corpo messaggio\n"
6904 #~ "Corpo messaggio citato\n"
6905 #~ "Corpo messaggio senza firma\n"
6906 #~ "Corpo messaggio citato senza firma\n"
6910 #~ "Literal backslash\n"
6911 #~ "Literal question mark\n"
6912 #~ "Literal opening curly brace\n"
6913 #~ "Literal closing curly brace"
6920 #~ msgid "Creating header window...\n"
6921 #~ msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
6923 #~ msgid "All header"
6924 #~ msgstr "Tutte le intestazioni"
6926 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6927 #~ msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n"
6929 #~ msgid "%s - All header"
6930 #~ msgstr "%s - Tutte le intestazioni"
6932 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
6933 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio"
6935 #~ msgid "\\%d queued message(s) sent\n"
6936 #~ msgstr "\\%d messaggi in coda spediti\n"
6938 #~ msgid "No queued messages found."
6939 #~ msgstr "Nessun messaggio in coda trovato."
6941 #~ msgid "Use '/' in menu name to make submenus."
6942 #~ msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
6945 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
6946 #~ "Use '%f' to apply the command to the message file."
6948 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
6949 #~ "Utilizza '%f' per applicare il comando al messaggio."
6952 #~ "Syntax error in command line. Only one '%%' is alloawed, and it must be "
6953 #~ "followed by 'f'."
6955 #~ "Errore di sintassi nella linea di comando. Solo una '%%'
\8a consentita, e "
6956 #~ "deve essere seguita da 'f'."
6958 #~ msgid "Unknown word: \"%s\""
6959 #~ msgstr "Parola sconosciuta: \"%s\""
6961 #~ msgid "Shortcut key"
6962 #~ msgstr "Tasto rapido"
6965 #~ msgstr " Applica "
6967 #~ msgid "Mew / Wanderlust"
6968 #~ msgstr "Mew / Wanderlust"
6970 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6971 #~ msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
6973 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6974 #~ msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
6976 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
6978 #~ "Vecchia rubrica convertita, non posso salvare il nuovo indice degli "
6982 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
6984 #~ "Non posso convertire la rubrica, ma ho creato i file vuoti della nuova "
6988 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
6990 #~ "Non posso convertire la rubrica, non posso creare i file della nuova "
6994 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
6997 #~ "Non posso convertire la rubrica e non posso creare i file della nuova "
7000 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7001 #~ msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
7003 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7004 #~ msgstr "Conversione rubrica"
7006 #~ msgid "Edit address"
7007 #~ msgstr "Modifica l'indirizzo"
7009 #~ msgid "Spell check all"
7010 #~ msgstr "Controlla tutto"
7013 #~ msgstr "Operatore"
7015 #~ msgid "The name already exists."
7016 #~ msgstr "Il nome esiste già."
7018 #~ msgid "New group"
7019 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
7021 #~ msgid "Input the name of new group:"
7022 #~ msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
7024 #~ msgid "Input the new name of group:"
7025 #~ msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
7027 #~ msgid "Reading addressbook file..."
7028 #~ msgstr "Leggo il file della rubrica..."
7030 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7031 #~ msgstr "%s non esiste.\n"
7033 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
7034 #~ msgstr "Esporto la rubrica nel file..."
7036 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7037 #~ msgstr "fallita la scrittura dei dati della rubrica.\n"
7042 #~ "Begin forwarded message:\n"
7047 #~ "Inizio messaggio inoltrato:\n"
7050 #~ msgid "/Remove _news server"
7051 #~ msgstr "/Rimuovi il server delle _news"
7053 #~ msgid "Updating all folders..."
7054 #~ msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
7056 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
7057 #~ msgstr "Elimino il server IMAP4"
7059 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7060 #~ msgstr "Inserire il newsgroup:"
7062 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7063 #~ msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
7065 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7066 #~ msgstr "Volete veramente eliminare il server delle news `%s'?"
7068 #~ msgid "deleting message %d...\n"
7069 #~ msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
7071 #~ msgid "Authorizing..."
7072 #~ msgstr "Autorizzazione..."
7074 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7075 #~ msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
7077 #~ msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
7078 #~ msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
7080 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7081 #~ msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
7083 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
7084 #~ msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
7086 #~ msgid "/_Message/View _source"
7087 #~ msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
7089 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
7090 #~ msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
7092 #~ msgid "/_Summary"
7093 #~ msgstr "/_Sommario"
7095 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7096 #~ msgstr "/_Sommario/_Esegui"
7098 #~ msgid "/_Summary/_Update"
7099 #~ msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
7101 #~ msgid "/_Summary/---"
7102 #~ msgstr "/_Sommario/---"
7104 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
7105 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina"
7107 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7108 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
7110 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7111 #~ msgstr "/_Sommario/Ra_ggruppa discussioni"
7113 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7114 #~ msgstr "/_Sommario/No_n raggruppare discussioni"
7116 #~ msgid "Incorporate new mail"
7117 #~ msgstr "Includi nuova posta"
7119 #~ msgid "Reply to the message"
7120 #~ msgstr "Rispondi al messaggio"
7122 #~ msgid "Reply all"
7123 #~ msgstr "Rispondi tutti"
7125 #~ msgid "Forward the message"
7126 #~ msgstr "Inoltra il messaggio"
7128 #~ msgid "deleting article %d...\n"
7129 #~ msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
7131 #~ msgid "Preferences for each account"
7132 #~ msgstr "Opzioni per gli account"
7134 #~ msgid "Usually used"
7135 #~ msgstr "Usato abitualmente"
7137 #~ msgid "Program path"
7138 #~ msgstr "Percorso del programma"
7143 #~ msgid "Automatic"
7144 #~ msgstr "Automatica"
7146 #~ msgid "Quotation format:"
7147 #~ msgstr "Formato citazione:"
7150 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
7151 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
7152 #~ "are replaced as follows:\n"
7153 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
7154 #~ "%A: the full weekday name\n"
7155 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
7156 #~ "%B: the full month name\n"
7157 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
7158 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
7159 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7160 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7161 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7162 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
7163 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
7164 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
7165 #~ "%p: either AM or PM\n"
7166 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
7167 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
7168 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
7169 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
7170 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
7171 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
7173 #~ "I normali caratteri messi nella stringa sono copiati senza conversione. I "
7174 #~ "simboli di conversione sono preceduti dal carattere %, e sono rimpiazzati "
7176 #~ "%a: il nome abbreviato del giorno\n"
7177 #~ "%A: il nome completo del giorno\n"
7178 #~ "%b: il nome abbreviato del mese\n"
7179 #~ "%B: il nome completo del mese\n"
7180 #~ "%c: la data e l'ora per la località attuale\n"
7181 #~ "%C: il numero del secolo (anno/100)\n"
7182 #~ "%d: il numero del giorno del mese\n"
7183 #~ "%H: l'ora usando un orologio di 24 ore\n"
7184 #~ "%I: l'ora usando un orologio di 12 ore\n"
7185 #~ "%j: il numero del giorno dell'anno\n"
7186 #~ "%m: il numero del mese\n"
7187 #~ "%M: il numero del minuto\n"
7189 #~ "%S: il numero dei secondi\n"
7190 #~ "%w: il numero del giorno della settimana\n"
7191 #~ "%x: la data per la località attuale\n"
7192 #~ "%y: le ultime due cifre dell'anno\n"
7193 #~ "%Y: il numero dell'anno\n"
7194 #~ "%Z: il fuso orario o il nome o l'abbreviazione"
7197 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7198 #~ "Emacs-based mailer"
7200 #~ "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
7201 #~ "programma di posta basato su Emacs"
7203 #~ msgid "Set display item"
7204 #~ msgstr "Visualizza voci"
7209 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7210 #~ msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come già _letto"
7215 #~ msgid "Current folder is Trash."
7216 #~ msgstr "La cartella attuale è il Cestino."
7218 #~ msgid "Go to %s\n"
7219 #~ msgstr "Vado in %s\n"