14534f1a739927538732bdebb36feb96b4f6f770
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-11 08:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:87
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:207
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. Parti "
29 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
30 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:213
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
40 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:218
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:222
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
60 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
61 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:228
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
73 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
74 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
75 "\n"
76
77 #: src/about.c:234
78 msgid ""
79 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
80 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
81 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
82 msgstr ""
83 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
84 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
85 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86
87 #. Button panel
88 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
89 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
90 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
91 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
92 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
93 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
94 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
95 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
96 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260
97 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
98 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
99 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
100 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
101 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196
102 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
103 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
104 msgid "OK"
105 msgstr "Ok"
106
107 #: src/account.c:119
108 msgid "Reading all config for each account...\n"
109 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
110
111 #: src/account.c:134
112 #, c-format
113 msgid "Found label: %s\n"
114 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
115
116 #: src/account.c:254
117 msgid ""
118 "Some composing windows are open.\n"
119 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
120 msgstr ""
121 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
122 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
123 "gli account."
124
125 #: src/account.c:260
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
128
129 #: src/account.c:407
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
132
133 #: src/account.c:412
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Modifica account"
136
137 #: src/account.c:430
138 msgid ""
139 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
140 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
141 msgstr ""
142 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
143 "box\n"
144 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
145
146 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
147 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
148 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
151 msgid "Name"
152 msgstr "Nome"
153
154 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
155 msgid "Protocol"
156 msgstr "Protocollo"
157
158 #: src/account.c:452
159 msgid "Server"
160 msgstr "Server"
161
162 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
163 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
164 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
165 msgid "Add"
166 msgstr "Aggiungi"
167
168 #: src/account.c:487
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Modifica"
171
172 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
173 msgid " Delete "
174 msgstr "Elimina"
175
176 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
177 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
178 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
180 msgid "Down"
181 msgstr "Giù"
182
183 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
184 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
185 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
187 msgid "Up"
188 msgstr "Su"
189
190 #: src/account.c:519
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Account attivo "
193
194 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
195 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
196 #: src/summary_search.c:200
197 msgid "Close"
198 msgstr "Chiudi"
199
200 #: src/account.c:606
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Elimina account"
203
204 #: src/account.c:607
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
207
208 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
209 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1982
210 #: src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128 src/folderview.c:2173
211 #: src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:1303
212 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
213 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
214 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
215 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
216 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
217 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Sì"
220
221 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
222 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128
223 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337
224 msgid "+No"
225 msgstr "+No"
226
227 #: src/account.c:620
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
229 msgstr ""
230 "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
231
232 #: src/addressadd.c:163
233 msgid "Add Address to Book"
234 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
235
236 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
237 msgid "Address"
238 msgstr "Indirizzo"
239
240 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
241 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
242 msgid "Remarks"
243 msgstr "Note"
244
245 #: src/addressadd.c:225
246 msgid "Select Address Book Folder"
247 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
248
249 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
250 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
251 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
252 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
253 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
254 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
255 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
256 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
257 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261
258 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
259 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
260 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
261 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
262 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
263 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
264 #: src/summaryview.c:3333
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Annulla"
267
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:464
269 msgid "/_File"
270 msgstr "/_File"
271
272 #: src/addressbook.c:358
273 msgid "/_File/New _Book"
274 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
275
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_File/New _vCard"
278 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
279
280 #: src/addressbook.c:361
281 msgid "/_File/New _JPilot"
282 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
283
284 #: src/addressbook.c:364
285 msgid "/_File/New _Server"
286 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
287
288 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
289 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
290 msgid "/_File/---"
291 msgstr "/_File/---"
292
293 #: src/addressbook.c:367
294 msgid "/_File/_Edit"
295 msgstr "/_File/_Modifica"
296
297 #: src/addressbook.c:368
298 msgid "/_File/_Delete"
299 msgstr "/_File/_Elimina"
300
301 #: src/addressbook.c:370
302 msgid "/_File/_Save"
303 msgstr "/_File/_Salva"
304
305 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
306 msgid "/_File/_Close"
307 msgstr "/_File/_Chiudi"
308
309 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
310 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:482
311 msgid "/_Edit"
312 msgstr "/_Modifica"
313
314 #: src/addressbook.c:373
315 msgid "/_Edit/C_ut"
316 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
317
318 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:483
319 msgid "/_Edit/_Copy"
320 msgstr "/_Modifica/_Copia"
321
322 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
323 msgid "/_Edit/_Paste"
324 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
325
326 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
327 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490
328 msgid "/_Edit/---"
329 msgstr "/_Modifica/---"
330
331 #: src/addressbook.c:377
332 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
333 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
334
335 #: src/addressbook.c:378
336 msgid "/_Address"
337 msgstr "/_Indirizzo"
338
339 #: src/addressbook.c:379
340 msgid "/_Address/New _Address"
341 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
342
343 #: src/addressbook.c:380
344 msgid "/_Address/New _Group"
345 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
346
347 #: src/addressbook.c:381
348 msgid "/_Address/New _Folder"
349 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
350
351 #: src/addressbook.c:382
352 msgid "/_Address/---"
353 msgstr "/_Indirizzo/---"
354
355 #: src/addressbook.c:383
356 msgid "/_Address/_Edit"
357 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
358
359 #: src/addressbook.c:384
360 msgid "/_Address/_Delete"
361 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
362
363 #: src/addressbook.c:385
364 msgid "/_Tools/---"
365 msgstr "/St_rumenti/---"
366
367 #: src/addressbook.c:386
368 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
369 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF"
370
371 #: src/addressbook.c:387
372 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
373 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT"
374
375 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:710
376 msgid "/_Help"
377 msgstr "/_Aiuto"
378
379 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:720
380 msgid "/_Help/_About"
381 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
382
383 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
384 msgid "/New _Address"
385 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
386
387 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
388 msgid "/New _Group"
389 msgstr "/Nuovo _gruppo"
390
391 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
392 msgid "/New _Folder"
393 msgstr "/Nuova _cartella"
394
395 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
396 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
397 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
398 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
399 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
400 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
401 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
402 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
403 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
404 msgid "/---"
405 msgstr "/---"
406
407 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
408 msgid "/_Delete"
409 msgstr "/_Elimina"
410
411 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
412 msgid "/C_ut"
413 msgstr "/_Taglia"
414
415 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
416 msgid "/_Copy"
417 msgstr "/_Copia"
418
419 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
420 msgid "/_Paste"
421 msgstr "/_Incolla"
422
423 #: src/addressbook.c:429
424 msgid "/Pa_ste Address"
425 msgstr "/_Incolla indirizzo"
426
427 #: src/addressbook.c:535
428 msgid "E-Mail address"
429 msgstr "Indirizzo e-mail"
430
431 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
432 msgid "Address book"
433 msgstr "Rubrica"
434
435 #: src/addressbook.c:638
436 msgid "Name:"
437 msgstr "Nome:"
438
439 #. Buttons
440 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
441 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1983
442 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
443 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
444 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499
445 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
446 msgid "Delete"
447 msgstr "Elimina"
448
449 #: src/addressbook.c:676
450 msgid "Lookup"
451 msgstr "Cerca"
452
453 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
454 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
455 #: src/summary_search.c:154
456 msgid "To:"
457 msgstr "A:"
458
459 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
460 msgid "Cc:"
461 msgstr "Cc:"
462
463 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
464 msgid "Bcc:"
465 msgstr "Bcc:"
466
467 #. Confirm deletion
468 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
469 msgid "Delete address(es)"
470 msgstr "Elimina indirizzo/i"
471
472 #: src/addressbook.c:893
473 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
474 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
475
476 #: src/addressbook.c:916
477 msgid "Really delete the address(es)?"
478 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
479
480 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1303
481 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
482 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
483 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
484 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
485 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
486 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
487 msgid "No"
488 msgstr "No"
489
490 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
491 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
492 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
493
494 #: src/addressbook.c:1426
495 msgid "Cannot paste into an address group."
496 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
497
498 #: src/addressbook.c:2065
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
502 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
503 msgstr ""
504 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
505 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
506 "padre."
507
508 #: src/addressbook.c:2069
509 msgid "Folder only"
510 msgstr "Solo la cartella"
511
512 #: src/addressbook.c:2069
513 msgid "Folder and Addresses"
514 msgstr "Cartella ed indirizzi"
515
516 #: src/addressbook.c:2074
517 #, c-format
518 msgid "Really delete `%s' ?"
519 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
520
521 #: src/addressbook.c:2852
522 msgid "New user, could not save index file."
523 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
524
525 #: src/addressbook.c:2856
526 msgid "New user, could not save address book files."
527 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
528
529 #: src/addressbook.c:2866
530 msgid "Old address book converted successfully."
531 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
532
533 #: src/addressbook.c:2871
534 msgid ""
535 "Old address book converted,\n"
536 "could not save new address index file"
537 msgstr ""
538 "Vecchia rubrica convertita,\n"
539 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
540
541 #: src/addressbook.c:2884
542 msgid ""
543 "Could not convert address book,\n"
544 "but created empty new address book files."
545 msgstr ""
546 "Non posso convertire la rubrica,\n"
547 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
548
549 #: src/addressbook.c:2890
550 msgid ""
551 "Could not convert address book,\n"
552 "could not create new address book files."
553 msgstr ""
554 "Non posso convertire la rubrica,\n"
555 "non posso creare i file della nuova rubrica."
556
557 #: src/addressbook.c:2895
558 msgid ""
559 "Could not convert address book\n"
560 "and could not create new address book files."
561 msgstr ""
562 "Non posso convertire la rubrica,\n"
563 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
564
565 #: src/addressbook.c:2902
566 msgid "Addressbook conversion error"
567 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
568
569 #: src/addressbook.c:2906
570 msgid "Addressbook conversion"
571 msgstr "Conversione rubrica"
572
573 #: src/addressbook.c:2941
574 msgid "Addressbook Error"
575 msgstr "Errore nella rubrica"
576
577 #: src/addressbook.c:2942
578 msgid "Could not read address index"
579 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
580
581 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
582 msgid "Interface"
583 msgstr "Interfaccia"
584
585 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
586 msgid "Address Book"
587 msgstr "Rubrica"
588
589 #: src/addressbook.c:3450
590 msgid "Person"
591 msgstr "Persona"
592
593 #: src/addressbook.c:3466
594 msgid "EMail Address"
595 msgstr "Indirizzo EMail"
596
597 #: src/addressbook.c:3482
598 msgid "Group"
599 msgstr "Gruppo"
600
601 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
602 msgid "Folder"
603 msgstr "Cartella"
604
605 #: src/addressbook.c:3514
606 msgid "vCard"
607 msgstr "vCard"
608
609 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
610 msgid "JPilot"
611 msgstr "JPilot"
612
613 #: src/addressbook.c:3562
614 msgid "LDAP Server"
615 msgstr "Server LDAP"
616
617 #. Old address book
618 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
619 msgid "Common address"
620 msgstr "Indirizzi comuni"
621
622 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
623 msgid "Personal address"
624 msgstr "Indirizzi personali"
625
626 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
627 msgid "Notice"
628 msgstr "Avviso"
629
630 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
631 msgid "Warning"
632 msgstr "Avvertimento"
633
634 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:520
635 msgid "Error"
636 msgstr "Errore"
637
638 #: src/alertpanel.c:188
639 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
640 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
641
642 #: src/alertpanel.c:276
643 msgid "Show this message next time"
644 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
645
646 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
647 msgid "can't allocate memory\n"
648 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
649
650 #: src/colorlabel.c:45
651 msgid "Orange"
652 msgstr "Arancio"
653
654 #: src/colorlabel.c:46
655 msgid "Red"
656 msgstr "Rosso"
657
658 #: src/colorlabel.c:47
659 msgid "Pink"
660 msgstr "Rosa"
661
662 #: src/colorlabel.c:48
663 msgid "Sky blue"
664 msgstr "Azzurro"
665
666 #: src/colorlabel.c:49
667 msgid "Blue"
668 msgstr "Blu"
669
670 #: src/colorlabel.c:50
671 msgid "Green"
672 msgstr "Verde"
673
674 #: src/colorlabel.c:51
675 msgid "Brown"
676 msgstr "Marrone"
677
678 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
679 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
680 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
681 #. * can always get back the SummaryView pointer.
682 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
683 #: src/summaryview.c:4241
684 msgid "None"
685 msgstr "Nessuno"
686
687 #: src/compose.c:465
688 msgid "/_Add..."
689 msgstr "/_Aggiungi..."
690
691 #: src/compose.c:466
692 msgid "/_Remove"
693 msgstr "/_Rimuovi"
694
695 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
696 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
697 msgid "/_Property..."
698 msgstr "/_Proprietà..."
699
700 #: src/compose.c:474
701 msgid "/_File/_Attach file"
702 msgstr "/_File/_Allega file"
703
704 #: src/compose.c:475
705 msgid "/_File/_Insert file"
706 msgstr "/_File/_Inserisci file"
707
708 #: src/compose.c:476
709 msgid "/_File/Insert si_gnature"
710 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
711
712 #: src/compose.c:481
713 msgid "/_Edit/_Undo"
714 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
715
716 #: src/compose.c:482
717 msgid "/_Edit/_Redo"
718 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
719
720 #: src/compose.c:484
721 msgid "/_Edit/Cu_t"
722 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
723
724 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:484
725 msgid "/_Edit/Select _all"
726 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
727
728 #: src/compose.c:488
729 msgid "/_Edit/A_dvanced"
730 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
731
732 #: src/compose.c:489
733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
734 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
735
736 #: src/compose.c:494
737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
738 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
739
740 #: src/compose.c:499
741 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
742 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
743
744 #: src/compose.c:504
745 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
746 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
747
748 #: src/compose.c:509
749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
750 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
751
752 #: src/compose.c:514
753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
754 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
755
756 #: src/compose.c:519
757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
758 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
759
760 #: src/compose.c:524
761 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
762 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
763
764 #: src/compose.c:529
765 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
766 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
767
768 #: src/compose.c:534
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
770 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
771
772 #: src/compose.c:539
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
774 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
775
776 #: src/compose.c:544
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
778 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
779
780 #: src/compose.c:549
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
782 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
783
784 #: src/compose.c:554
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
786 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
787
788 #: src/compose.c:559
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
790 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
791
792 #: src/compose.c:565
793 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
794 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
795
796 #: src/compose.c:567
797 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
798 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
799
800 #: src/compose.c:569
801 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
802 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
803
804 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:491
805 msgid "/_Edit/Actio_ns"
806 msgstr "/_Modifica/A_zioni"
807
808 #: src/compose.c:574
809 msgid "/_Spelling"
810 msgstr "/_Ortografia"
811
812 #: src/compose.c:575
813 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
814 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
815
816 #: src/compose.c:577
817 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
818 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
819
820 #: src/compose.c:579
821 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
822 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
823
824 #: src/compose.c:581
825 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
826 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
827
828 #: src/compose.c:583
829 msgid "/_Spelling/---"
830 msgstr "/_Ortografia/---"
831
832 #: src/compose.c:584
833 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
834 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
835
836 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:493 src/summaryview.c:422
837 msgid "/_View"
838 msgstr "/_Vista"
839
840 #: src/compose.c:589
841 msgid "/_View/_To"
842 msgstr "/_Vista/_A"
843
844 #: src/compose.c:590
845 msgid "/_View/_Cc"
846 msgstr "/_Vista/_Cc"
847
848 #: src/compose.c:591
849 msgid "/_View/_Bcc"
850 msgstr "/_Vista/_Bcc"
851
852 #: src/compose.c:592
853 msgid "/_View/_Reply to"
854 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
855
856 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:504
857 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:626
858 #: src/mainwindow.c:630
859 msgid "/_View/---"
860 msgstr "/_Vista/---"
861
862 #: src/compose.c:594
863 msgid "/_View/_Followup to"
864 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
865
866 #: src/compose.c:596
867 msgid "/_View/R_uler"
868 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
869
870 #: src/compose.c:598
871 msgid "/_View/_Attachment"
872 msgstr "/_Vista/A_llegato"
873
874 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633
875 msgid "/_Message"
876 msgstr "/M_essaggio"
877
878 #: src/compose.c:601
879 msgid "/_Message/_Send"
880 msgstr "/M_essaggio/In_via"
881
882 #: src/compose.c:603
883 msgid "/_Message/Send _later"
884 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
885
886 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
887 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:638
888 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:651
889 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658
890 msgid "/_Message/---"
891 msgstr "/M_essaggio/---"
892
893 #: src/compose.c:606
894 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
895 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
896
897 #: src/compose.c:608
898 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
899 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
900
901 #: src/compose.c:612
902 msgid "/_Message/_To"
903 msgstr "/M_essaggio/_A"
904
905 #: src/compose.c:613
906 msgid "/_Message/_Cc"
907 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
908
909 #: src/compose.c:614
910 msgid "/_Message/_Bcc"
911 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
912
913 #: src/compose.c:615
914 msgid "/_Message/_Reply to"
915 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
916
917 #: src/compose.c:617
918 msgid "/_Message/_Followup to"
919 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
920
921 #: src/compose.c:619
922 msgid "/_Message/_Attach"
923 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
924
925 #: src/compose.c:623
926 msgid "/_Message/Si_gn"
927 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
928
929 #: src/compose.c:624
930 msgid "/_Message/_Encrypt"
931 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
932
933 #: src/compose.c:627
934 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
935 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
936
937 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:668
938 msgid "/_Tool"
939 msgstr "/St_rumenti"
940
941 #: src/compose.c:629
942 msgid "/_Tool/Show _ruler"
943 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
944
945 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:669
946 msgid "/_Tool/_Address book"
947 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
948
949 #: src/compose.c:631
950 msgid "/_Tool/_Template"
951 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
952
953 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
954 msgid "Can't get the part of multipart message."
955 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
956
957 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
958 #, c-format
959 msgid "%s: file not exist\n"
960 msgstr "%s: il file non esiste\n"
961
962 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
963 msgid "Can't get text part\n"
964 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
965
966 #: src/compose.c:1300
967 msgid "Reply-To:"
968 msgstr "Rispondi a:"
969
970 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
971 #: src/headerview.c:56
972 msgid "Newsgroups:"
973 msgstr "Newsgroup:"
974
975 #: src/compose.c:1306
976 msgid "Followup-To:"
977 msgstr "Seguito a:"
978
979 #: src/compose.c:1566
980 msgid "Quote mark format error."
981 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
982
983 #: src/compose.c:1578
984 msgid "Message reply/forward format error."
985 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
986
987 #: src/compose.c:1873
988 #, c-format
989 msgid "File %s doesn't exist\n"
990 msgstr "Il file %s non esiste\n"
991
992 #: src/compose.c:1877
993 #, c-format
994 msgid "Can't get file size of %s\n"
995 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
996
997 #: src/compose.c:1881
998 #, c-format
999 msgid "File %s is empty."
1000 msgstr "Il file %s è vuoto."
1001
1002 #: src/compose.c:1885
1003 #, c-format
1004 msgid "Can't read %s."
1005 msgstr "impossibile leggere %s."
1006
1007 #: src/compose.c:1910
1008 #, c-format
1009 msgid "Message: %s"
1010 msgstr "Messaggio: %s"
1011
1012 #: src/compose.c:2498
1013 msgid " [Edited]"
1014 msgstr " [Modificato]"
1015
1016 #: src/compose.c:2500
1017 #, c-format
1018 msgid "%s - Compose message%s"
1019 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1020
1021 #: src/compose.c:2503
1022 #, c-format
1023 msgid "Compose message%s"
1024 msgstr "Composizione messaggio%s"
1025
1026 #: src/compose.c:2527
1027 msgid ""
1028 "Account for sending mail is not specified.\n"
1029 "Please select a mail account before sending."
1030 msgstr ""
1031 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1032 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1033
1034 #: src/compose.c:2585
1035 msgid "Could not queue message for sending"
1036 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1037
1038 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1039 msgid "Recipient is not specified."
1040 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1041
1042 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1043 msgid "can't get recipient list."
1044 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1045
1046 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1161
1047 #, c-format
1048 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1049 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1050
1051 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1052 msgid "Queueing"
1053 msgstr "Accodo"
1054
1055 #: src/compose.c:2686
1056 msgid ""
1057 "Error occurred while sending the message.\n"
1058 "Put this message into queue folder?"
1059 msgstr ""
1060 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1061 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1062
1063 #: src/compose.c:2692
1064 msgid "Can't queue the message."
1065 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1066
1067 #: src/compose.c:2695
1068 msgid "Error occurred while sending the message."
1069 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1070
1071 #: src/compose.c:2709
1072 msgid "Can't save the message to outbox."
1073 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1074
1075 #: src/compose.c:2735
1076 msgid "Writing bounce header\n"
1077 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
1078
1079 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1080 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1081 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1082 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1083 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1084 msgid "can't change file mode\n"
1085 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1086
1087 #: src/compose.c:2970
1088 msgid ""
1089 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1090 "Send it anyway?"
1091 msgstr ""
1092 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1093 "Spedisco ugualmente?"
1094
1095 #: src/compose.c:2987
1096 msgid "can't write headers\n"
1097 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1098
1099 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1173
1100 msgid "saving sent message...\n"
1101 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
1102
1103 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1184
1104 msgid "can't save message\n"
1105 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
1106
1107 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1108 #: src/procmsg.c:1189
1109 msgid "can't open mark file\n"
1110 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
1111
1112 #: src/compose.c:3154
1113 msgid "can't remove the old message\n"
1114 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1115
1116 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1117 msgid "queueing message...\n"
1118 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1119
1120 #: src/compose.c:3201
1121 msgid "No account for sending mails available!"
1122 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1123
1124 #: src/compose.c:3211
1125 msgid "No account for posting news available!"
1126 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1127
1128 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1129 msgid "can't queue the message\n"
1130 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1131
1132 #: src/compose.c:3405
1133 #, c-format
1134 msgid "Can't open file %s\n"
1135 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1136
1137 #: src/compose.c:3481
1138 #, c-format
1139 msgid "Writing %s-header\n"
1140 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1141
1142 #: src/compose.c:3826
1143 #, c-format
1144 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1145 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1146
1147 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1148 msgid "From:"
1149 msgstr "Da:"
1150
1151 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1152 msgid "MIME type"
1153 msgstr "Tipo MIME"
1154
1155 #. S_COL_DATE
1156 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1157 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1158 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1159 msgid "Size"
1160 msgstr "Dimensione"
1161
1162 #. Save Message to folder
1163 #: src/compose.c:4138
1164 msgid "Save Message to "
1165 msgstr "Salva il messaggio in"
1166
1167 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1168 msgid "Select ..."
1169 msgstr "Seleziona ..."
1170
1171 #: src/compose.c:4241
1172 msgid "Creating compose window...\n"
1173 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1174
1175 #. header labels and entries
1176 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1177 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1178 msgid "Header"
1179 msgstr "Intestazione"
1180
1181 #. attachment list
1182 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1183 msgid "Attachments"
1184 msgstr "Allegati"
1185
1186 #. Others Tab
1187 #: src/compose.c:4291
1188 msgid "Others"
1189 msgstr "Altro"
1190
1191 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1192 #: src/summary_search.c:161
1193 msgid "Subject:"
1194 msgstr "Oggetto:"
1195
1196 #: src/compose.c:4553
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Spell checker could not be started.\n"
1200 "%s"
1201 msgstr ""
1202 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1203 "%s"
1204
1205 #: src/compose.c:4560
1206 #, c-format
1207 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1208 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento %s"
1209
1210 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1908 src/prefs_account.c:634
1211 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935
1212 msgid "Send"
1213 msgstr "Invia"
1214
1215 #: src/compose.c:4713
1216 msgid "Send message"
1217 msgstr "Invia il messaggio"
1218
1219 #: src/compose.c:4719
1220 msgid "Send later"
1221 msgstr "Invia più tardi"
1222
1223 #: src/compose.c:4720
1224 msgid "Put into queue folder and send later"
1225 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1226
1227 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1228 msgid "Draft"
1229 msgstr "Bozze"
1230
1231 #: src/compose.c:4728
1232 msgid "Save to draft folder"
1233 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1234
1235 #: src/compose.c:4737
1236 msgid "Insert"
1237 msgstr "Inserisci"
1238
1239 #: src/compose.c:4738
1240 msgid "Insert file"
1241 msgstr "Inserisci file"
1242
1243 #: src/compose.c:4745
1244 msgid "Attach"
1245 msgstr "Allega"
1246
1247 #: src/compose.c:4746
1248 msgid "Attach file"
1249 msgstr "Allega file"
1250
1251 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1252 msgid "Signature"
1253 msgstr "Firma"
1254
1255 #: src/compose.c:4756
1256 msgid "Insert signature"
1257 msgstr "Inserisci firma"
1258
1259 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1260 msgid "Editor"
1261 msgstr "Editor"
1262
1263 #: src/compose.c:4765
1264 msgid "Edit with external editor"
1265 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1266
1267 #: src/compose.c:4773
1268 msgid "Linewrap"
1269 msgstr "A capo"
1270
1271 #: src/compose.c:4774
1272 msgid "Wrap all long lines"
1273 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1274
1275 #: src/compose.c:5083
1276 msgid "Invalid MIME type."
1277 msgstr "Tipo MIME non valido."
1278
1279 #: src/compose.c:5101
1280 msgid "File doesn't exist or is empty."
1281 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1282
1283 #: src/compose.c:5170
1284 msgid "Property"
1285 msgstr "Proprietà"
1286
1287 #: src/compose.c:5215
1288 msgid "Encoding"
1289 msgstr "Codifica"
1290
1291 #: src/compose.c:5244
1292 msgid "Path"
1293 msgstr "Percorso"
1294
1295 #: src/compose.c:5245
1296 msgid "File name"
1297 msgstr "Nome file"
1298
1299 #: src/compose.c:5392
1300 #, c-format
1301 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1302 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1303
1304 #: src/compose.c:5418
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "The external editor is still working.\n"
1308 "Force terminating the process?\n"
1309 "process group id: %d"
1310 msgstr ""
1311 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1312 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1313 "group id del processo: %d"
1314
1315 #: src/compose.c:5431
1316 #, c-format
1317 msgid "Terminated process group id: %d"
1318 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1319
1320 #: src/compose.c:5432
1321 #, c-format
1322 msgid "Temporary file: %s"
1323 msgstr "File temporaneo: %s"
1324
1325 #: src/compose.c:5456
1326 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1327 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1328
1329 #. failed
1330 #: src/compose.c:5489
1331 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1332 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1333
1334 #: src/compose.c:5493
1335 msgid "Couldn't write to file\n"
1336 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1337
1338 #: src/compose.c:5495
1339 msgid "Pipe read failed\n"
1340 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1341
1342 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1343 msgid "Select file"
1344 msgstr "Seleziona il file"
1345
1346 #: src/compose.c:5990
1347 msgid "Discard message"
1348 msgstr "Scarta messaggio"
1349
1350 #: src/compose.c:5991
1351 msgid "This message has been modified. discard it?"
1352 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1353
1354 #: src/compose.c:5992
1355 msgid "Discard"
1356 msgstr "Scarta"
1357
1358 #: src/compose.c:5992
1359 msgid "to Draft"
1360 msgstr "nelle Bozze"
1361
1362 #: src/editaddress.c:143
1363 msgid "Add New Person"
1364 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1365
1366 #: src/editaddress.c:144
1367 msgid "Edit Person Details"
1368 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1369
1370 #: src/editaddress.c:280
1371 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1372 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1373
1374 #: src/editaddress.c:408
1375 msgid "A Name and Value must be supplied."
1376 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1377
1378 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1379 #: src/editaddress.c:462
1380 msgid "Edit Person Data"
1381 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1382
1383 #: src/editaddress.c:559
1384 msgid "Display Name"
1385 msgstr "Nome visualizzato"
1386
1387 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1388 msgid "Last Name"
1389 msgstr "Cognome"
1390
1391 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1392 msgid "First Name"
1393 msgstr "Nome"
1394
1395 #: src/editaddress.c:571
1396 msgid "Nick Name"
1397 msgstr "Soprannome"
1398
1399 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1400 #: src/editgroup.c:253
1401 msgid "E-Mail Address"
1402 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1403
1404 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1405 msgid "Alias"
1406 msgstr "Alias"
1407
1408 #. Buttons
1409 #: src/editaddress.c:692
1410 msgid "Move Up"
1411 msgstr "Muovi su"
1412
1413 #: src/editaddress.c:695
1414 msgid "Move Down"
1415 msgstr "Muovi giù"
1416
1417 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1418 msgid "Modify"
1419 msgstr "Modifica"
1420
1421 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1422 #: src/summary_search.c:199
1423 msgid "Clear"
1424 msgstr "Pulisci"
1425
1426 #. value
1427 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1428 #: src/prefs_matcher.c:386
1429 msgid "Value"
1430 msgstr "Valore"
1431
1432 #: src/editaddress.c:865
1433 msgid "Basic Data"
1434 msgstr "Dati generali"
1435
1436 #: src/editaddress.c:867
1437 msgid "User Attributes"
1438 msgstr "Attributi utente"
1439
1440 #: src/editbook.c:112
1441 msgid "File appears to be Ok."
1442 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1443
1444 #: src/editbook.c:115
1445 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1446 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1447
1448 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1449 msgid "Could not read file."
1450 msgstr "Impossibile leggere il file."
1451
1452 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1453 msgid "Edit Addressbook"
1454 msgstr "Modifica la rubrica"
1455
1456 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1457 msgid " Check File "
1458 msgstr " Verifica File "
1459
1460 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1461 #: src/importmutt.c:284
1462 msgid "File"
1463 msgstr "File"
1464
1465 #: src/editbook.c:297
1466 msgid "Add New Addressbook"
1467 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1468
1469 #: src/editgroup.c:103
1470 msgid "A Group Name must be supplied."
1471 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1472
1473 #: src/editgroup.c:259
1474 msgid "Edit Group Data"
1475 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1476
1477 #: src/editgroup.c:287
1478 msgid "Group Name"
1479 msgstr "Nome gruppo"
1480
1481 #: src/editgroup.c:306
1482 msgid "Addresses in Group"
1483 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1484
1485 #: src/editgroup.c:308
1486 msgid " -> "
1487 msgstr " -> "
1488
1489 #: src/editgroup.c:335
1490 msgid " <- "
1491 msgstr " <- "
1492
1493 #: src/editgroup.c:337
1494 msgid "Available Addresses"
1495 msgstr "Indirizzi disponibili"
1496
1497 #: src/editgroup.c:401
1498 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1499 msgstr ""
1500 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1501
1502 #: src/editgroup.c:450
1503 msgid "Edit Group Details"
1504 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1505
1506 #: src/editgroup.c:453
1507 msgid "Add New Group"
1508 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1509
1510 #: src/editgroup.c:501
1511 msgid "Edit folder"
1512 msgstr "Modifica la cartella"
1513
1514 #: src/editgroup.c:501
1515 msgid "Input the new name of folder:"
1516 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1517
1518 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1519 #: src/folderview.c:2060
1520 msgid "New folder"
1521 msgstr "Nuova cartella"
1522
1523 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796
1524 msgid "Input the name of new folder:"
1525 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1526
1527 #: src/editjpilot.c:189
1528 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1529 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1530
1531 #: src/editjpilot.c:225
1532 msgid "Select JPilot File"
1533 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1534
1535 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1536 msgid "Edit JPilot Entry"
1537 msgstr "Modifica il record JPilot"
1538
1539 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1540 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1541 msgid " ... "
1542 msgstr " ... "
1543
1544 #: src/editjpilot.c:319
1545 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1546 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1547
1548 #: src/editjpilot.c:408
1549 msgid "Add New JPilot Entry"
1550 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1551
1552 #: src/editldap.c:164
1553 msgid "Connected successfully to server"
1554 msgstr "Connessione col server effettuata"
1555
1556 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1557 msgid "Could not connect to server"
1558 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1559
1560 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1561 msgid "Edit LDAP Server"
1562 msgstr "Modifica server LDAP"
1563
1564 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1565 msgid "Hostname"
1566 msgstr "Nome host"
1567
1568 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1569 msgid "Port"
1570 msgstr "Porta"
1571
1572 #: src/editldap.c:328
1573 msgid " Check Server "
1574 msgstr " Verifica Server "
1575
1576 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1577 msgid "Search Base"
1578 msgstr "Ricerca generica"
1579
1580 #: src/editldap.c:390
1581 msgid "Search Criteria"
1582 msgstr "Criteri di ricerca"
1583
1584 #: src/editldap.c:397
1585 msgid " Reset "
1586 msgstr " Azzera "
1587
1588 #: src/editldap.c:402
1589 msgid "Bind DN"
1590 msgstr "Bind DN"
1591
1592 #: src/editldap.c:411
1593 msgid "Bind Password"
1594 msgstr "Bind Password"
1595
1596 #: src/editldap.c:420
1597 msgid "Timeout (secs)"
1598 msgstr "Timeout (secs)"
1599
1600 #: src/editldap.c:434
1601 msgid "Maximum Entries"
1602 msgstr "Num. Max di record"
1603
1604 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1605 msgid "Basic"
1606 msgstr "Generale"
1607
1608 #: src/editldap.c:462
1609 msgid "Extended"
1610 msgstr "Esteso"
1611
1612 #: src/editldap.c:547
1613 msgid "Add New LDAP Server"
1614 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1615
1616 #: src/editldap_basedn.c:141
1617 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1618 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1619
1620 #: src/editldap_basedn.c:202
1621 msgid "Available Search Base(s)"
1622 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1623
1624 #: src/editldap_basedn.c:286
1625 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1626 msgstr ""
1627 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1628 "manualmente"
1629
1630 #: src/editvcard.c:96
1631 msgid "File does not appear to be vCard format."
1632 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1633
1634 #: src/editvcard.c:132
1635 msgid "Select vCard File"
1636 msgstr "Seleziona il file vCard"
1637
1638 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1639 msgid "Edit vCard Entry"
1640 msgstr "Modifica il record vCard"
1641
1642 #: src/editvcard.c:296
1643 msgid "Add New vCard Entry"
1644 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1645
1646 #: src/export.c:122
1647 msgid "Export"
1648 msgstr "Esporta"
1649
1650 #: src/export.c:141
1651 msgid "Specify target folder and mbox file."
1652 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1653
1654 #: src/export.c:151
1655 msgid "Source dir:"
1656 msgstr "Dir origine:"
1657
1658 #: src/export.c:156
1659 msgid "Exporting file:"
1660 msgstr "File da esportare:"
1661
1662 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1663 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1664 msgid " Select... "
1665 msgstr " Seleziona... "
1666
1667 #: src/export.c:214
1668 msgid "Select exporting file"
1669 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1670
1671 #: src/folder.c:406
1672 msgid "Counting total number of messages...\n"
1673 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1674
1675 #: src/foldersel.c:142
1676 msgid "Select folder"
1677 msgstr "Seleziona la cartella"
1678
1679 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1680 msgid "Inbox"
1681 msgstr "In entrata"
1682
1683 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1684 msgid "Outbox"
1685 msgstr "In uscita"
1686
1687 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1688 msgid "Queue"
1689 msgstr "Coda"
1690
1691 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1692 msgid "Trash"
1693 msgstr "Cestino"
1694
1695 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1696 msgid "/Create _new folder..."
1697 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1698
1699 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1700 msgid "/_Rename folder..."
1701 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1702
1703 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1704 msgid "/_Delete folder"
1705 msgstr "/_Elimina cartella"
1706
1707 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1708 msgid "/Remove _mailbox"
1709 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1710
1711 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1712 #: src/folderview.c:327
1713 msgid "/_Processing..."
1714 msgstr "/_Esecuzione..."
1715
1716 #: src/folderview.c:272
1717 msgid "/_Scoring..."
1718 msgstr "/_Scoring..."
1719
1720 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1721 msgid "/Mark all _read"
1722 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1723
1724 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1725 msgid "/_Check for new messages"
1726 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1727
1728 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1729 msgid "/R_escan folder tree"
1730 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1731
1732 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1733 msgid "/_Search folder..."
1734 msgstr "/_Cerca cartella..."
1735
1736 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1737 msgid "/S_coring..."
1738 msgstr "/S_coring..."
1739
1740 #: src/folderview.c:307
1741 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1742 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1743
1744 #: src/folderview.c:319
1745 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1746 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1747
1748 #: src/folderview.c:321
1749 msgid "/_Remove newsgroup"
1750 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1751
1752 #: src/folderview.c:323
1753 msgid "/Remove _news account"
1754 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1755
1756 #: src/folderview.c:349
1757 msgid "Creating folder view...\n"
1758 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
1759
1760 #: src/folderview.c:353
1761 msgid "New"
1762 msgstr "Nuovi"
1763
1764 #. S_COL_MARK
1765 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1766 msgid "Unread"
1767 msgstr "Non letti"
1768
1769 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1770 msgid "#"
1771 msgstr "N."
1772
1773 #: src/folderview.c:571
1774 msgid "Setting folder info...\n"
1775 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
1776
1777 #: src/folderview.c:572
1778 msgid "Setting folder info..."
1779 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1780
1781 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2992 src/setup.c:81
1782 #, c-format
1783 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1784 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
1785
1786 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2997 src/setup.c:86
1787 #, c-format
1788 msgid "Scanning folder %s ..."
1789 msgstr "Analisi cartella %s..."
1790
1791 #: src/folderview.c:798
1792 msgid "Rescanning folder tree..."
1793 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
1794
1795 #: src/folderview.c:817
1796 msgid "Rescanning all folder trees..."
1797 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
1798
1799 #: src/folderview.c:1588
1800 #, c-format
1801 msgid "Folder %s is selected\n"
1802 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1803
1804 #: src/folderview.c:1733 src/folderview.c:1797 src/folderview.c:2064
1805 msgid "NewFolder"
1806 msgstr "NuovaCartella"
1807
1808 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:2069
1809 #, c-format
1810 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1811 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1812
1813 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1863
1814 #: src/folderview.c:1932 src/folderview.c:2077
1815 #, c-format
1816 msgid "The folder `%s' already exists."
1817 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1818
1819 #: src/folderview.c:1755
1820 #, c-format
1821 msgid "The folder `%s' could not be created."
1822 msgstr "La cartella `%s' non può essere creata."
1823
1824 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1922
1825 #, c-format
1826 msgid "Input new name for `%s':"
1827 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1828
1829 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1924
1830 msgid "Rename folder"
1831 msgstr "Rinomina cartella"
1832
1833 #: src/folderview.c:1978
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1837 "Do you really want to delete?"
1838 msgstr ""
1839 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1840 "Volete veramente eliminarla?"
1841
1842 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2127
1843 msgid "Delete folder"
1844 msgstr "Eliminazione cartella"
1845
1846 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2133
1847 #, c-format
1848 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1849 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
1850
1851 #: src/folderview.c:2025
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1855 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1856 msgstr ""
1857 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1858 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1859
1860 #: src/folderview.c:2028
1861 msgid "Remove folder"
1862 msgstr "Elimina cartella"
1863
1864 #: src/folderview.c:2061
1865 msgid ""
1866 "Input the name of new folder:\n"
1867 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1868 " append `/' at the end of the name)"
1869 msgstr ""
1870 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
1871 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
1872 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
1873
1874 #: src/folderview.c:2085
1875 #, c-format
1876 msgid "Can't create the folder `%s'."
1877 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
1878
1879 #: src/folderview.c:2125
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete folder `%s'?"
1882 msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?"
1883
1884 #: src/folderview.c:2170
1885 #, c-format
1886 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1887 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
1888
1889 #: src/folderview.c:2172
1890 msgid "Delete IMAP4 account"
1891 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1892
1893 #: src/folderview.c:2301
1894 #, c-format
1895 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1896 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
1897
1898 #: src/folderview.c:2303
1899 msgid "Delete newsgroup"
1900 msgstr "Elimino il newsgroup"
1901
1902 #: src/folderview.c:2334
1903 #, c-format
1904 msgid "Really delete news account `%s'?"
1905 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
1906
1907 #: src/folderview.c:2336
1908 msgid "Delete news account"
1909 msgstr "Elimino l'account di news"
1910
1911 #: src/grouplistdialog.c:173
1912 msgid "Subscribe to newsgroup"
1913 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1914
1915 #: src/grouplistdialog.c:189
1916 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1917 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
1918
1919 #: src/grouplistdialog.c:195
1920 msgid "Find groups:"
1921 msgstr "Cerca i gruppi:"
1922
1923 #: src/grouplistdialog.c:203
1924 msgid " Search "
1925 msgstr " Cerca "
1926
1927 #: src/grouplistdialog.c:215
1928 msgid "Newsgroup name"
1929 msgstr "Nome newsgroup"
1930
1931 #: src/grouplistdialog.c:216
1932 msgid "Messages"
1933 msgstr "Messaggi"
1934
1935 #: src/grouplistdialog.c:217
1936 msgid "Type"
1937 msgstr "Tipo"
1938
1939 #: src/grouplistdialog.c:243
1940 msgid "Refresh"
1941 msgstr "Aggiorna"
1942
1943 #: src/grouplistdialog.c:347
1944 msgid "moderated"
1945 msgstr "moderato"
1946
1947 #: src/grouplistdialog.c:349
1948 msgid "readonly"
1949 msgstr "sola lettura"
1950
1951 #: src/grouplistdialog.c:351
1952 msgid "unknown"
1953 msgstr "sconosciuto"
1954
1955 #: src/grouplistdialog.c:398
1956 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1957 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
1958
1959 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1960 msgid "Done."
1961 msgstr "Fatto."
1962
1963 #: src/grouplistdialog.c:477
1964 #, c-format
1965 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1966 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
1967
1968 #: src/gtkspell.c:219
1969 #, c-format
1970 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1971 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
1972
1973 #: src/gtkspell.c:227
1974 #, c-format
1975 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1976 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
1977
1978 #: src/gtkspell.c:470
1979 msgid "No dictionary selected."
1980 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
1981
1982 #: src/gtkspell.c:500
1983 #, c-format
1984 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1985 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
1986
1987 #: src/gtkspell.c:508
1988 #, c-format
1989 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1990 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
1991
1992 #: src/gtkspell.c:513
1993 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1994 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
1995
1996 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1997 #, c-format
1998 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1999 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
2000
2001 #: src/gtkspell.c:565
2002 #, c-format
2003 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2004 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
2005
2006 #: src/gtkspell.c:571
2007 #, c-format
2008 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2009 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2010
2011 #: src/gtkspell.c:594
2012 #, c-format
2013 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2014 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2015
2016 #: src/gtkspell.c:622
2017 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2018 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
2019
2020 #: src/gtkspell.c:625
2021 #, c-format
2022 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2023 msgstr "Pspell: aggiunto il path %s.\n"
2024
2025 #: src/gtkspell.c:653
2026 #, c-format
2027 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2028 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
2029
2030 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2031 msgid "Normal Mode"
2032 msgstr "Modo normale"
2033
2034 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2035 msgid "Bad Spellers Mode"
2036 msgstr "Impara dai propri errori"
2037
2038 #: src/gtkspell.c:736
2039 #, c-format
2040 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2041 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
2042
2043 #: src/gtkspell.c:767
2044 msgid "Unknown suggestion mode."
2045 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2046
2047 #: src/gtkspell.c:986
2048 msgid "No misspelled word found."
2049 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2050
2051 #: src/gtkspell.c:1313
2052 msgid "Replace unknown word"
2053 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2054
2055 #: src/gtkspell.c:1323
2056 #, c-format
2057 msgid "Replace \"%s\" with: "
2058 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2059
2060 #: src/gtkspell.c:1344
2061 msgid ""
2062 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2063 "will learn from mistake.\n"
2064 msgstr ""
2065 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2066 "imparer\95 dagli errori.\n"
2067
2068 #: src/gtkspell.c:1459
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2072 "%s\n"
2073 msgstr ""
2074 "Pspell: Error mentre cerco il dizionario:\n"
2075 "%s\n"
2076
2077 #: src/gtkspell.c:1467
2078 #, c-format
2079 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2080 msgstr "Pspell: Verifico i dizionari in %s\n"
2081
2082 #: src/gtkspell.c:1484
2083 #, c-format
2084 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2085 msgstr "Pspell: Trovato dizionario %s %s\n"
2086
2087 #: src/gtkspell.c:1493
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2091 "No dictionary found.\n"
2092 "(%s)"
2093 msgstr ""
2094 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2095 "Nessun dizionario trovato.\n"
2096 "(%s)"
2097
2098 #: src/gtkspell.c:1499
2099 msgid ""
2100 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2101 "No dictionary found."
2102 msgstr ""
2103 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2104 "Nessun dizionario trovato."
2105
2106 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2107 msgid "Fast Mode"
2108 msgstr "Modo veloce"
2109
2110 #: src/gtkspell.c:1760
2111 #, c-format
2112 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2113 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2114
2115 #: src/gtkspell.c:1773
2116 msgid "Accept in this session"
2117 msgstr "Accetta in questa sessione"
2118
2119 #: src/gtkspell.c:1782
2120 msgid "Add to personal dictionary"
2121 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2122
2123 #: src/gtkspell.c:1791
2124 msgid "Replace with..."
2125 msgstr "Sostituisci con..."
2126
2127 #: src/gtkspell.c:1801
2128 #, c-format
2129 msgid "Check with %s"
2130 msgstr "Verifico con %s"
2131
2132 #: src/gtkspell.c:1819
2133 msgid "(no suggestions)"
2134 msgstr "(nessun suggerimento)"
2135
2136 #: src/gtkspell.c:1830
2137 msgid "Others..."
2138 msgstr "Altro..."
2139
2140 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2141 msgid "More..."
2142 msgstr "Ancora..."
2143
2144 #: src/gtkspell.c:1893
2145 #, c-format
2146 msgid "Dictionary: %s"
2147 msgstr "Dizionario: %s"
2148
2149 #: src/gtkspell.c:1905
2150 #, c-format
2151 msgid "Use alternate (%s)"
2152 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2153
2154 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2155 msgid "Check while typing"
2156 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2157
2158 #: src/gtkspell.c:1972
2159 msgid "Change dictionary"
2160 msgstr "Cambia dizionario"
2161
2162 #: src/gtkspell.c:2126
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2168 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2169 "%s"
2170
2171 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2172 msgid "Abcdef"
2173 msgstr "Abcdef"
2174
2175 #: src/headerview.c:87
2176 msgid "Creating header view...\n"
2177 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2178
2179 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2180 msgid "(No From)"
2181 msgstr "(Nessun mittente)"
2182
2183 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2184 msgid "(No Subject)"
2185 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2186
2187 #: src/imageview.c:48
2188 msgid "Creating image view...\n"
2189 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2190
2191 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2192 msgid "Can't load the image."
2193 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2194
2195 #: src/imap.c:336
2196 #, c-format
2197 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2198 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2199
2200 #: src/imap.c:374
2201 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2202 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2203
2204 #: src/imap.c:381
2205 #, c-format
2206 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2207 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2208
2209 #: src/imap.c:564
2210 #, c-format
2211 msgid "message %d has been already cached.\n"
2212 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2213
2214 #: src/imap.c:574
2215 #, c-format
2216 msgid "getting message %d...\n"
2217 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2218
2219 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2220 #, c-format
2221 msgid "can't fetch message %d\n"
2222 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2223
2224 #: src/imap.c:607
2225 #, c-format
2226 msgid "can't append message %s\n"
2227 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2228
2229 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2230 #: src/mh.c:616
2231 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2232 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2233
2234 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2235 #, c-format
2236 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2237 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2238
2239 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2240 #, c-format
2241 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2242 msgstr "Copio in %s il messaggio %s%c%d ...\n"
2243
2244 #: src/imap.c:847
2245 #, c-format
2246 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2247 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2248
2249 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2250 msgid "can't expunge\n"
2251 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2252
2253 #: src/imap.c:887
2254 #, c-format
2255 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2256 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2257
2258 #: src/imap.c:1064
2259 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2260 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2261
2262 #: src/imap.c:1265
2263 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2264 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2265
2266 #: src/imap.c:1285
2267 msgid "can't create mailbox\n"
2268 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2269
2270 #: src/imap.c:1332
2271 msgid "can't delete mailbox\n"
2272 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2273
2274 #: src/imap.c:1361
2275 msgid "can't get envelope\n"
2276 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2277
2278 #: src/imap.c:1369
2279 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2280 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2281
2282 #: src/imap.c:1384
2283 #, c-format
2284 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2285 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2286
2287 #: src/imap.c:1414
2288 #, c-format
2289 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2290 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %d -%d ... "
2291
2292 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:941 src/mainwindow.c:1854
2293 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2294 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2295 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2296 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2297 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2298 msgid "done.\n"
2299 msgstr "fatto.\n"
2300
2301 #: src/imap.c:1447
2302 msgid "Deleting all cached messages... "
2303 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2304
2305 #: src/imap.c:1479
2306 #, c-format
2307 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2308 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2309
2310 #: src/imap.c:1527
2311 msgid "can't get namespace\n"
2312 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2313
2314 #: src/imap.c:2041
2315 #, c-format
2316 msgid "can't select folder: %s\n"
2317 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2318
2319 #: src/imap.c:2154
2320 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2321 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2322
2323 #: src/imap.c:2394
2324 #, c-format
2325 msgid "can't append %s to %s\n"
2326 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2327
2328 #: src/imap.c:2399
2329 msgid "(sending file...)"
2330 msgstr "(spedizione file..)"
2331
2332 #: src/imap.c:2435
2333 #, c-format
2334 msgid "can't copy %d to %s\n"
2335 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2336
2337 #: src/imap.c:2460
2338 #, c-format
2339 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2340 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2341
2342 #: src/imap.c:2474
2343 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2344 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2345
2346 #: src/import.c:131
2347 msgid "Import"
2348 msgstr "Importa"
2349
2350 #: src/import.c:150
2351 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2352 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2353
2354 #: src/import.c:160
2355 msgid "Importing file:"
2356 msgstr "File da importare:"
2357
2358 #: src/import.c:165
2359 msgid "Destination dir:"
2360 msgstr "Cartella di destinazione:"
2361
2362 #: src/import.c:223
2363 msgid "Select importing file"
2364 msgstr "Seleziona i file da importare"
2365
2366 #: src/importldif.c:117
2367 msgid "Please specify address book name and file to import."
2368 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2369
2370 #: src/importldif.c:120
2371 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2372 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2373
2374 #: src/importldif.c:123
2375 msgid "File imported."
2376 msgstr "File importato."
2377
2378 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2379 msgid "Please select a file."
2380 msgstr "Seleziona un file."
2381
2382 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2383 msgid "Address book name must be supplied."
2384 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2385
2386 #: src/importldif.c:331
2387 msgid "Error reading LDIF fields."
2388 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2389
2390 #: src/importldif.c:355
2391 msgid "LDIF file imported successfully."
2392 msgstr "File LDIF importato con successo."
2393
2394 #: src/importldif.c:440
2395 msgid "Select LDIF File"
2396 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2397
2398 #: src/importldif.c:515
2399 msgid "File Name"
2400 msgstr "Nome file"
2401
2402 #: src/importldif.c:556
2403 msgid "S"
2404 msgstr "S"
2405
2406 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2407 msgid "LDIF Field"
2408 msgstr "Campo LDIF"
2409
2410 #: src/importldif.c:558
2411 msgid "Attribute Name"
2412 msgstr "Nome attributo"
2413
2414 #: src/importldif.c:616
2415 msgid "Attribute"
2416 msgstr "Attributo"
2417
2418 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2419 msgid "Select"
2420 msgstr "Seleziona"
2421
2422 #: src/importldif.c:678
2423 msgid "Address Book :"
2424 msgstr "Rubrica :"
2425
2426 #: src/importldif.c:688
2427 msgid "File Name :"
2428 msgstr "Nome file :"
2429
2430 #: src/importldif.c:698
2431 msgid "Records :"
2432 msgstr "Records :"
2433
2434 #: src/importldif.c:726
2435 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2436 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2437
2438 #. Button panel
2439 #: src/importldif.c:759
2440 msgid "Prev"
2441 msgstr "Precedente"
2442
2443 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:2001
2444 msgid "Next"
2445 msgstr "Successivo"
2446
2447 #: src/importldif.c:789
2448 msgid "File Info"
2449 msgstr "Informazioni file"
2450
2451 #: src/importldif.c:790
2452 msgid "Attributes"
2453 msgstr "Attributi"
2454
2455 #: src/importldif.c:791
2456 msgid "Finish"
2457 msgstr "Finito"
2458
2459 #: src/importmutt.c:157
2460 msgid "Error importing MUTT file."
2461 msgstr "Errore importando file MUTT."
2462
2463 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2464 msgid "Please select a file to import."
2465 msgstr "Seleziona un file da importare."
2466
2467 #: src/importmutt.c:199
2468 msgid "Select MUTT File"
2469 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2470
2471 #: src/importmutt.c:253
2472 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2473 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2474
2475 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:355
2476 msgid "Standby"
2477 msgstr "Attesa"
2478
2479 #: src/inc.c:337
2480 msgid "Retrieving new messages"
2481 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2482
2483 #: src/inc.c:500
2484 msgid "Retrieving"
2485 msgstr "Prelevo"
2486
2487 #: src/inc.c:507 src/selective_download.c:529
2488 msgid "Done"
2489 msgstr "Fatto"
2490
2491 #: src/inc.c:510
2492 msgid "Cancelled"
2493 msgstr "Annullato"
2494
2495 #: src/inc.c:515
2496 msgid "Connection failed"
2497 msgstr "Connessione fallita"
2498
2499 #: src/inc.c:518
2500 msgid "Auth failed"
2501 msgstr "Autenticazione fallita"
2502
2503 #: src/inc.c:530
2504 #, c-format
2505 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2506 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2507
2508 #: src/inc.c:614
2509 msgid "Some errors occured while getting mail."
2510 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2511
2512 #: src/inc.c:657
2513 #, c-format
2514 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2515 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2516
2517 #: src/inc.c:665
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: Retrieving new messages"
2520 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2521
2522 #: src/inc.c:692
2523 #, c-format
2524 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2525 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2526
2527 #: src/inc.c:700
2528 #, c-format
2529 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2530 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2531
2532 #: src/inc.c:707
2533 #, c-format
2534 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2535 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2536
2537 #: src/inc.c:849 src/inc.c:924
2538 #, c-format
2539 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2540 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2541
2542 #: src/inc.c:883
2543 msgid "Authenticating..."
2544 msgstr "Autenticazione..."
2545
2546 #: src/inc.c:888
2547 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2548 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2549
2550 #: src/inc.c:893
2551 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2552 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2553
2554 #: src/inc.c:898
2555 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2556 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2557
2558 #: src/inc.c:903
2559 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2560 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2561
2562 #: src/inc.c:908
2563 #, c-format
2564 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2565 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2566
2567 #: src/inc.c:940
2568 msgid "Deleting message"
2569 msgstr "Elimino il messaggio"
2570
2571 #: src/inc.c:944
2572 msgid "Quitting"
2573 msgstr "Esco"
2574
2575 #: src/inc.c:978
2576 msgid "a message won't be received\n"
2577 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2578
2579 #: src/inc.c:1009
2580 msgid "Error occurred while processing mail."
2581 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2582
2583 #: src/inc.c:1013
2584 msgid "No disk space left."
2585 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2586
2587 #: src/inc.c:1114
2588 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2589 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2590
2591 #: src/inc.c:1130
2592 #, c-format
2593 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2594 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2595
2596 #: src/inputdialog.c:148
2597 #, c-format
2598 msgid "Input password for %s on %s:"
2599 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2600
2601 #: src/inputdialog.c:150
2602 msgid "Input password"
2603 msgstr "Inserire la password"
2604
2605 #: src/logwindow.c:50
2606 msgid "Creating log window...\n"
2607 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2608
2609 #: src/logwindow.c:54
2610 msgid "Protocol log"
2611 msgstr "Log del protocollo"
2612
2613 #. for gettext
2614 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "File `%s' already exists.\n"
2618 "Can't create folder."
2619 msgstr ""
2620 "Il file `%s' esiste già.\n"
2621 "Impossibile creare la cartella."
2622
2623 #: src/main.c:160
2624 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2625 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2626
2627 #: src/main.c:247
2628 msgid ""
2629 "GnuPG is not installed properly.\n"
2630 "OpenPGP support disabled."
2631 msgstr ""
2632 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2633 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2634
2635 #: src/main.c:363
2636 #, c-format
2637 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2638 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2639
2640 #: src/main.c:366
2641 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2642 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2643
2644 #: src/main.c:367
2645 msgid "  --receive              receive new messages"
2646 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2647
2648 #: src/main.c:368
2649 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2650 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2651
2652 #: src/main.c:369
2653 msgid "  --send                 send all queued messages"
2654 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2655
2656 #: src/main.c:370
2657 msgid "  --status               show the total number of messages"
2658 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2659
2660 #: src/main.c:371
2661 msgid "  --debug                debug mode"
2662 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2663
2664 #: src/main.c:372
2665 msgid "  --help                 display this help and exit"
2666 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2667
2668 #: src/main.c:373
2669 msgid "  --version              output version information and exit"
2670 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2671
2672 #: src/main.c:398
2673 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2674 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2675
2676 #: src/main.c:405
2677 msgid "Queued messages"
2678 msgstr "Messaggi accodati"
2679
2680 #: src/main.c:406
2681 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2682 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2683
2684 #. remote command mode
2685 #: src/main.c:485
2686 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2687 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
2688
2689 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2570
2690 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2691 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2692
2693 #: src/mainwindow.c:465
2694 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2695 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2696
2697 #: src/mainwindow.c:466
2698 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2699 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2700
2701 #: src/mainwindow.c:467
2702 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2703 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
2704
2705 #: src/mainwindow.c:468
2706 msgid "/_File/_Folder"
2707 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2708
2709 #: src/mainwindow.c:469
2710 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2711 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2712
2713 #: src/mainwindow.c:471
2714 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2715 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2716
2717 #: src/mainwindow.c:472
2718 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2719 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2720
2721 #: src/mainwindow.c:473
2722 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2723 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2724
2725 #: src/mainwindow.c:474
2726 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2727 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2728
2729 #: src/mainwindow.c:475
2730 msgid "/_File/Empty _trash"
2731 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2732
2733 #: src/mainwindow.c:477
2734 msgid "/_File/_Save as..."
2735 msgstr "/_File/_Salva come..."
2736
2737 #: src/mainwindow.c:478
2738 msgid "/_File/_Print..."
2739 msgstr "/_File/S_tampa..."
2740
2741 #: src/mainwindow.c:480
2742 msgid "/_File/E_xit"
2743 msgstr "/_File/_Esci"
2744
2745 #: src/mainwindow.c:485
2746 msgid "/_Edit/Select thread"
2747 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
2748
2749 #: src/mainwindow.c:487
2750 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2751 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2752
2753 #: src/mainwindow.c:489
2754 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2755 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2756
2757 #: src/mainwindow.c:494
2758 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2759 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
2760
2761 #: src/mainwindow.c:495
2762 msgid "/_View/Separate _Message View"
2763 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2764
2765 #: src/mainwindow.c:496
2766 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2767 msgstr "/_Vista/Espandi vista _sommario"
2768
2769 #: src/mainwindow.c:497
2770 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2771 msgstr "/_Vista/Espandi vista m_essaggio"
2772
2773 #: src/mainwindow.c:498
2774 msgid "/_View/_Toolbar"
2775 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
2776
2777 #: src/mainwindow.c:499
2778 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2779 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2780
2781 #: src/mainwindow.c:500
2782 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2783 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
2784
2785 #: src/mainwindow.c:501
2786 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2787 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
2788
2789 #: src/mainwindow.c:502
2790 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2791 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nessuno"
2792
2793 #: src/mainwindow.c:503
2794 msgid "/_View/Status _bar"
2795 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
2796
2797 #: src/mainwindow.c:505
2798 msgid "/_View/_Sort"
2799 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2800
2801 #: src/mainwindow.c:506
2802 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2803 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2804
2805 #: src/mainwindow.c:507
2806 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2807 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
2808
2809 #: src/mainwindow.c:508
2810 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2811 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2812
2813 #: src/mainwindow.c:509
2814 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2815 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _mittente"
2816
2817 #: src/mainwindow.c:510
2818 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2819 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _oggetto"
2820
2821 #: src/mainwindow.c:511
2822 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2823 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:513
2826 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2827 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2828
2829 #: src/mainwindow.c:514
2830 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2831 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2832
2833 #: src/mainwindow.c:515
2834 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2835 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2836
2837 #: src/mainwindow.c:517
2838 msgid "/_View/_Sort/---"
2839 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:518
2842 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2843 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2844
2845 #: src/mainwindow.c:520
2846 msgid "/_View/Th_read view"
2847 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
2848
2849 #: src/mainwindow.c:521
2850 msgid "/_View/_Hide read messages"
2851 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:522
2854 msgid "/_View/Set display _item..."
2855 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
2856
2857 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:533
2858 msgid "/_View/_Code set/---"
2859 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
2860
2861 #: src/mainwindow.c:530
2862 msgid "/_View/_Code set"
2863 msgstr "/_Vista/Co_difica"
2864
2865 #: src/mainwindow.c:531
2866 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2867 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
2868
2869 #: src/mainwindow.c:534
2870 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2871 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:538
2874 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2875 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
2876
2877 #: src/mainwindow.c:542
2878 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2879 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
2880
2881 #: src/mainwindow.c:544
2882 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2883 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
2884
2885 #: src/mainwindow.c:548
2886 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2887 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
2888
2889 #: src/mainwindow.c:551
2890 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2891 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
2892
2893 #: src/mainwindow.c:553
2894 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2895 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
2896
2897 #: src/mainwindow.c:556
2898 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2899 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
2900
2901 #: src/mainwindow.c:559
2902 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2903 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
2904
2905 #: src/mainwindow.c:562
2906 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2907 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
2908
2909 #: src/mainwindow.c:564
2910 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2911 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
2912
2913 #: src/mainwindow.c:566
2914 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2915 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
2916
2917 #: src/mainwindow.c:570
2918 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2919 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
2920
2921 #: src/mainwindow.c:573
2922 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2923 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
2924
2925 #: src/mainwindow.c:576
2926 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2927 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
2928
2929 #: src/mainwindow.c:578
2930 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2931 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
2932
2933 #: src/mainwindow.c:582
2934 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2935 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
2936
2937 #: src/mainwindow.c:584
2938 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2939 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
2940
2941 #: src/mainwindow.c:586
2942 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2943 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
2944
2945 #: src/mainwindow.c:588
2946 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2947 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
2948
2949 #: src/mainwindow.c:591
2950 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2951 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
2952
2953 #: src/mainwindow.c:593
2954 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2955 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
2956
2957 #: src/mainwindow.c:596
2958 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2959 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
2960
2961 #: src/mainwindow.c:598
2962 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2963 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
2964
2965 #: src/mainwindow.c:606
2966 msgid "/_View/_Go to"
2967 msgstr "/_Vista/V_ai a"
2968
2969 #: src/mainwindow.c:607
2970 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2971 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
2972
2973 #: src/mainwindow.c:608
2974 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2975 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619
2978 #: src/mainwindow.c:624
2979 msgid "/_View/_Go to/---"
2980 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:610
2983 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2984 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:612
2987 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2988 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:615
2991 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2992 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:617
2995 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2996 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:620
2999 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3000 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:622
3003 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3004 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:625
3007 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3008 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3009
3010 #: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:423
3011 msgid "/_View/Open in new _window"
3012 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:628
3015 msgid "/_View/_View source"
3016 msgstr "/_Vista/Vista so_rgente"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:629
3019 msgid "/_View/Show all _header"
3020 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:631
3023 msgid "/_View/_Update"
3024 msgstr "/_Vista/_Aggiorna"
3025
3026 #: src/mainwindow.c:634
3027 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3028 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3029
3030 #: src/mainwindow.c:635
3031 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3032 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:637
3035 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3036 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:639
3039 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3040 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:641
3043 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3044 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3045
3046 #: src/mainwindow.c:642
3047 msgid "/_Message/Compose a news message"
3048 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:643
3051 msgid "/_Message/_Reply"
3052 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:644
3055 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3056 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:645
3059 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3060 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:646
3063 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3064 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:647
3067 msgid "/_Message/_Forward"
3068 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3069
3070 #: src/mainwindow.c:648
3071 msgid "/_Message/Bounce"
3072 msgstr "/M_essaggio/_Rimbalza"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:650
3075 msgid "/_Message/Re-_edit"
3076 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:652
3079 msgid "/_Message/M_ove..."
3080 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3081
3082 #: src/mainwindow.c:653
3083 msgid "/_Message/_Copy..."
3084 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3085
3086 #: src/mainwindow.c:654
3087 msgid "/_Message/_Delete"
3088 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:656
3091 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3092 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:659
3095 msgid "/_Message/_Mark"
3096 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:660
3099 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3100 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:661
3103 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3104 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:662
3107 msgid "/_Message/_Mark/---"
3108 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:663
3111 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3112 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:664
3115 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3116 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:666
3119 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3120 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:670
3123 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3124 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:685
3127 msgid "/_Tool/---"
3128 msgstr "/St_rumenti/---"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:673
3131 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3132 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:674
3135 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3136 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:675
3139 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3140 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:677
3143 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3144 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:679
3147 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3148 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:681
3151 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3152 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:684
3155 msgid "/_Tool/E_xecute"
3156 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:686
3159 msgid "/_Tool/_Log window"
3160 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3161
3162 #: src/mainwindow.c:687
3163 msgid "/_Tool/_Selective Download"
3164 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:689
3167 msgid "/_Configuration"
3168 msgstr "/_Configurazione"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:690
3171 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3172 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3173
3174 #: src/mainwindow.c:692
3175 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3176 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3177
3178 #: src/mainwindow.c:694
3179 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3180 msgstr "/_Configurazione/_Scoring ..."
3181
3182 #: src/mainwindow.c:696
3183 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3184 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio ..."
3185
3186 #: src/mainwindow.c:698
3187 msgid "/_Configuration/_Template..."
3188 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3189
3190 #: src/mainwindow.c:699
3191 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3192 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3193
3194 #: src/mainwindow.c:700
3195 msgid "/_Configuration/---"
3196 msgstr "/_Configurazione/---"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:701
3199 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3200 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3201
3202 #: src/mainwindow.c:703
3203 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3204 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3205
3206 #: src/mainwindow.c:705
3207 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3208 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3209
3210 #: src/mainwindow.c:707
3211 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3212 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:711
3215 msgid "/_Help/_Manual"
3216 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:712
3219 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3220 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:713
3223 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3224 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:714
3227 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3228 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:715
3231 msgid "/_Help/_FAQ"
3232 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:716
3235 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3236 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:717
3239 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3240 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:718
3243 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3244 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:719
3247 msgid "/_Help/---"
3248 msgstr "/_Aiuto/---"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:724
3251 msgid "/Reply with _quote"
3252 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:725
3255 msgid "/_Reply without quote"
3256 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:729
3259 msgid "/Reply to all with _quote"
3260 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:730
3263 msgid "/_Reply to all without quote"
3264 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:734
3267 msgid "/Reply to sender with _quote"
3268 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:735
3271 msgid "/_Reply to sender without quote"
3272 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:739
3275 msgid "/_Forward message (inline style)"
3276 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:740
3279 msgid "/Forward message as _attachment"
3280 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:776
3283 msgid "Creating main window...\n"
3284 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:938
3287 #, c-format
3288 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3289 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:420
3292 msgid "Untitled"
3293 msgstr "Senza titolo"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:1185 src/selective_download.c:420
3296 msgid "none"
3297 msgstr "niente"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:1283
3300 #, c-format
3301 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3302 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:1301
3305 msgid "Empty trash"
3306 msgstr "Svuota cestino"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:1302
3309 msgid "Empty all messages in trash?"
3310 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:1328
3313 msgid "Add mailbox"
3314 msgstr "Aggiungi mailbox"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:1329
3317 msgid ""
3318 "Input the location of mailbox.\n"
3319 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3320 "scanned automatically."
3321 msgstr ""
3322 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3323 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3324 "analizzata automaticamente."
3325
3326 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3327 #, c-format
3328 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3329 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3330
3331 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3332 msgid "Mailbox"
3333 msgstr "Mailbox"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3336 msgid ""
3337 "Creation of the mailbox failed.\n"
3338 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3339 "there."
3340 msgstr ""
3341 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3342 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3343 "scrittura."
3344
3345 #: src/mainwindow.c:1366
3346 msgid "Add mbox mailbox"
3347 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:1367
3350 msgid "Input the location of mailbox."
3351 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3352
3353 #: src/mainwindow.c:1388
3354 msgid "Creation of the mailbox failed."
3355 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3356
3357 #: src/mainwindow.c:1681
3358 msgid "Setting widgets..."
3359 msgstr "Imposto i widget..."
3360
3361 #: src/mainwindow.c:1687
3362 msgid "Sylpheed - Folder View"
3363 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:1703 src/messageview.c:120
3366 msgid "Sylpheed - Message View"
3367 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:1891
3370 msgid "Get"
3371 msgstr "Ricevi"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:1892
3374 msgid "Get new mail from current account"
3375 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:1897
3378 msgid "Get all"
3379 msgstr "Ricevi tutti"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:1898
3382 msgid "Get new mail from all accounts"
3383 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:1909
3386 msgid "Send queued message(s)"
3387 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:1918
3390 msgid "Email"
3391 msgstr "Email"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:1919
3394 msgid "Compose an email message"
3395 msgstr "Componi un messaggio"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:1928 src/prefs_common.c:1149
3398 msgid "News"
3399 msgstr "News"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:1929
3402 msgid "Compose a news message"
3403 msgstr "Componi un articolo"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:1941
3406 msgid "Reply"
3407 msgstr "Rispondi"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:1942
3410 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3411 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:1952
3414 msgid "All"
3415 msgstr "Tutti"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:1953
3418 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3419 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:1962
3422 msgid "Sender"
3423 msgstr "Mittente"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:1963
3426 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3427 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:1972 src/prefs_filtering.c:228
3430 msgid "Forward"
3431 msgstr "Inoltra"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:1973
3434 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3435 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:1984
3438 msgid "Delete the message"
3439 msgstr "Elimina il messaggio"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:1992 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3442 #: src/prefs_matcher.c:153
3443 msgid "Execute"
3444 msgstr "Esegui"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:1993
3447 msgid "Execute marked process"
3448 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:2002
3451 msgid "Next unread message"
3452 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:2416
3455 msgid "Exit"
3456 msgstr "Esci"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:2416
3459 msgid "Exit this program?"
3460 msgstr "Esco da questo programma?"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:2743
3463 #, c-format
3464 msgid "forced charset: %s\n"
3465 msgstr "charset forzato: %s\n"
3466
3467 #: src/matcher.c:911
3468 msgid "filename is not set"
3469 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3470
3471 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3472 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3473 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3474 #: src/prefs_filter.c:863
3475 msgid "(none)"
3476 msgstr "(nessuno)"
3477
3478 #: src/matcher.c:1121
3479 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3480 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3481
3482 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3483 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3484 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3485 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3486 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3487 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3488 #: src/procmime.c:790
3489 msgid "failed to write configuration to file\n"
3490 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3491
3492 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3493 msgid "can't write to temporary file\n"
3494 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3495
3496 #: src/mbox.c:70
3497 #, c-format
3498 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3499 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3500
3501 #: src/mbox.c:80
3502 msgid "can't read mbox file.\n"
3503 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3504
3505 #: src/mbox.c:87
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3508 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3509
3510 #: src/mbox.c:94
3511 #, c-format
3512 msgid "malformed mbox: %s\n"
3513 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3514
3515 #: src/mbox.c:113
3516 msgid "can't open temporary file\n"
3517 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3518
3519 #: src/mbox.c:165
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "unescaped From found:\n"
3523 "%s"
3524 msgstr ""
3525 "trovato Da senza escape:\n"
3526 "%s"
3527
3528 #: src/mbox.c:249
3529 #, c-format
3530 msgid "%d messages found.\n"
3531 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3532
3533 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3534 #, c-format
3535 msgid "can't create lock file %s\n"
3536 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3537
3538 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3539 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3540 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3541
3542 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3543 #, c-format
3544 msgid "can't create %s\n"
3545 msgstr "impossibile creare %s\n"
3546
3547 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3548 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3549 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3550
3551 #: src/mbox.c:314
3552 #, c-format
3553 msgid "can't lock %s\n"
3554 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3555
3556 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3557 msgid "invalid lock type\n"
3558 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3559
3560 #: src/mbox.c:354
3561 #, c-format
3562 msgid "can't unlock %s\n"
3563 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3564
3565 #: src/mbox.c:385
3566 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3567 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3568
3569 #: src/mbox.c:406
3570 #, c-format
3571 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3572 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
3573
3574 #: src/mbox_folder.c:255
3575 #, c-format
3576 msgid "could not lock read file %s\n"
3577 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3578
3579 #: src/mbox_folder.c:274
3580 #, c-format
3581 msgid "could not lock write file %s\n"
3582 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3583
3584 #: src/mbox_folder.c:833
3585 #, c-format
3586 msgid "read mbox - %s\n"
3587 msgstr "leggo mbox - %s\n"
3588
3589 #: src/mbox_folder.c:864
3590 #, c-format
3591 msgid "read mbox from file - %s\n"
3592 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
3593
3594 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3595 #, c-format
3596 msgid "unvalid file - %s.\n"
3597 msgstr "file non valido - %s\n"
3598
3599 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3600 #: src/utils.c:1758
3601 #, c-format
3602 msgid "writing to %s failed.\n"
3603 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3604
3605 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3606 #, c-format
3607 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3608 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3609
3610 #: src/mbox_folder.c:1960
3611 #, c-format
3612 msgid "no modification - %s\n"
3613 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
3614
3615 #: src/mbox_folder.c:1964
3616 #, c-format
3617 msgid "save modification - %s\n"
3618 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
3619
3620 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3621 #, c-format
3622 msgid "can't rename %s to %s\n"
3623 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3624
3625 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3626 #, c-format
3627 msgid "%i messages written - %s\n"
3628 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
3629
3630 #: src/mbox_folder.c:2054
3631 #, c-format
3632 msgid "no deleted messages - %s\n"
3633 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
3634
3635 #: src/mbox_folder.c:2058
3636 #, c-format
3637 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3638 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
3639
3640 #: src/mbox_folder.c:2236
3641 msgid "Cannot rename folder item"
3642 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3643
3644 #: src/menu.c:100
3645 #, c-format
3646 msgid "unknown menu entry %s\n"
3647 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
3648
3649 #: src/message_search.c:88
3650 msgid "Find in current message"
3651 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3652
3653 #: src/message_search.c:106
3654 msgid "Find text:"
3655 msgstr "Cerca testo:"
3656
3657 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3658 msgid "Case sensitive"
3659 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3660
3661 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3662 msgid "Backward search"
3663 msgstr "Cerca all'indietro"
3664
3665 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3666 msgid "Search"
3667 msgstr "Cerca"
3668
3669 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3670 msgid "Search failed"
3671 msgstr "Ricerca fallita"
3672
3673 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3674 msgid "Search string not found."
3675 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3676
3677 #: src/message_search.c:191
3678 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3679 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3680
3681 #: src/message_search.c:194
3682 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3683 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3684
3685 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3686 msgid "Search finished"
3687 msgstr "Ricerca terminata"
3688
3689 #: src/messageview.c:72
3690 msgid "Creating message view...\n"
3691 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
3692
3693 #: src/messageview.c:351
3694 msgid ""
3695 "Error occurred while sending the notification.\n"
3696 "Put this notification into queue folder?"
3697 msgstr ""
3698 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3699 "La metto in coda per la spedizione?"
3700
3701 #: src/messageview.c:357
3702 msgid "Can't queue the notification."
3703 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3704
3705 #: src/messageview.c:360
3706 msgid "Error occurred while sending the notification."
3707 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3708
3709 #: src/messageview.c:406
3710 msgid "Return Receipt"
3711 msgstr "Ricevuta di ritorno"
3712
3713 #: src/messageview.c:406
3714 msgid "Send return receipt ?"
3715 msgstr "Spedisco la ricevuta di ritorno ?"
3716
3717 #: src/messageview.c:410
3718 msgid "Error occurred while sending notification."
3719 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3720
3721 #: src/mh.c:240
3722 #, c-format
3723 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3724 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3725
3726 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3727 msgid "Can't open mark file.\n"
3728 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3729
3730 #: src/mh.c:965
3731 msgid "\tSearching uncached messages... "
3732 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
3733
3734 #: src/mh.c:1020
3735 #, c-format
3736 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3737 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
3738
3739 #: src/mh.c:1026
3740 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3741 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
3742
3743 #: src/mimeview.c:115
3744 msgid "/_Open"
3745 msgstr "/_Apri"
3746
3747 #: src/mimeview.c:116
3748 msgid "/Open _with..."
3749 msgstr "/Apri _con..."
3750
3751 #: src/mimeview.c:117
3752 msgid "/_Display as text"
3753 msgstr "/_Mostra come testo"
3754
3755 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3756 msgid "/_Save as..."
3757 msgstr "/_Salva come..."
3758
3759 #: src/mimeview.c:121
3760 msgid "/_Check signature"
3761 msgstr "/_Controlla firma"
3762
3763 #: src/mimeview.c:146
3764 msgid "Creating MIME view...\n"
3765 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
3766
3767 #: src/mimeview.c:149
3768 msgid "MIME Type"
3769 msgstr "Tipo MIME"
3770
3771 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3772 msgid "Text"
3773 msgstr "Testo"
3774
3775 #: src/mimeview.c:268
3776 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3777 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3778
3779 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3780 msgid "Can't save the part of multipart message."
3781 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3782
3783 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3326
3784 msgid "Save as"
3785 msgstr "Salva come..."
3786
3787 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3331
3788 msgid "Overwrite"
3789 msgstr "Sovrascrivo"
3790
3791 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3332
3792 msgid "Overwrite existing file?"
3793 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3794
3795 #: src/mimeview.c:861
3796 msgid "Open with"
3797 msgstr "Apri con"
3798
3799 #: src/mimeview.c:862
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Enter the command line to open file:\n"
3803 "(`%s' will be replaced with file name)"
3804 msgstr ""
3805 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3806 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3807
3808 #: src/mimeview.c:917
3809 #, c-format
3810 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3811 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3812
3813 #: src/news.c:132
3814 #, c-format
3815 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3816 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3817
3818 #: src/news.c:214
3819 #, c-format
3820 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3821 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3822
3823 #: src/news.c:290
3824 #, c-format
3825 msgid "article %d has been already cached.\n"
3826 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
3827
3828 #: src/news.c:303
3829 #, c-format
3830 msgid "can't select group %s\n"
3831 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3832
3833 #: src/news.c:308
3834 #, c-format
3835 msgid "getting article %d...\n"
3836 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
3837
3838 #: src/news.c:313
3839 #, c-format
3840 msgid "can't read article %d\n"
3841 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3842
3843 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3844 #, c-format
3845 msgid "can't set group: %s\n"
3846 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3847
3848 #: src/news.c:429
3849 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3850 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
3851
3852 #: src/news.c:529
3853 msgid "can't post article.\n"
3854 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3855
3856 #: src/news.c:553
3857 #, c-format
3858 msgid "can't retrieve article %d\n"
3859 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
3860
3861 #: src/news.c:656
3862 #, c-format
3863 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3864 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3865
3866 #: src/news.c:665
3867 msgid "no new articles.\n"
3868 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
3869
3870 #: src/news.c:678
3871 #, c-format
3872 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3873 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
3874
3875 #: src/news.c:681
3876 msgid "can't get xover\n"
3877 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3878
3879 #: src/news.c:687
3880 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3881 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
3882
3883 #: src/news.c:695
3884 #, c-format
3885 msgid "invalid xover line: %s\n"
3886 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
3887
3888 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3889 msgid "can't get xhdr\n"
3890 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3891
3892 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3893 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3894 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
3895
3896 #: src/news.c:870
3897 #, c-format
3898 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3899 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
3900
3901 #: src/news.c:899
3902 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3903 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
3904
3905 #: src/nntp.c:52
3906 #, c-format
3907 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3908 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3909
3910 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3911 #, c-format
3912 msgid "protocol error: %s\n"
3913 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
3914
3915 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3916 msgid "protocol error\n"
3917 msgstr "errore di protocollo\n"
3918
3919 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3920 msgid "Error occurred while posting\n"
3921 msgstr "Errore inviando\n"
3922
3923 #: src/passphrase.c:78
3924 msgid "Passphrase"
3925 msgstr "Passphrase"
3926
3927 #: src/passphrase.c:246
3928 msgid "[no user id]"
3929 msgstr "[nessun user id]"
3930
3931 #: src/passphrase.c:250
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3935 "\n"
3936 "  %.*s  \n"
3937 "(%.*s)\n"
3938 msgstr ""
3939 "%sInserire la passphrase per:\n"
3940 "\n"
3941 "  %.*s  \n"
3942 "(%.*s)\n"
3943
3944 #: src/passphrase.c:254
3945 msgid ""
3946 "Bad passphrase! Try again...\n"
3947 "\n"
3948 msgstr ""
3949 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
3950 "\n"
3951
3952 #: src/pop.c:50
3953 #, c-format
3954 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3955 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
3956
3957 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3958 msgid "error occurred on authentication\n"
3959 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
3960
3961 #: src/pop.c:155
3962 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3963 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3964
3965 #: src/pop.c:161
3966 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3967 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3968
3969 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
3970 msgid "POP3 protocol error\n"
3971 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3972
3973 #: src/pop.c:603
3974 #, c-format
3975 msgid "next to delete %i\n"
3976 msgstr "prossimo da eliminare %i\n"
3977
3978 #: src/prefs.c:54
3979 msgid "Reading configuration...\n"
3980 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
3981
3982 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3983 #, c-format
3984 msgid "Found %s\n"
3985 msgstr "Trovato %s\n"
3986
3987 #: src/prefs.c:88
3988 msgid "Finished reading configuration.\n"
3989 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
3990
3991 #: src/prefs.c:215
3992 msgid "Configuration is saved.\n"
3993 msgstr "Configurazione salvata.\n"
3994
3995 #: src/prefs.c:270
3996 #, c-format
3997 msgid "no permission - %s\n"
3998 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
3999
4000 #: src/prefs.c:477
4001 msgid "Apply"
4002 msgstr "Applica"
4003
4004 #: src/prefs_account.c:530
4005 msgid "Opening account preferences window...\n"
4006 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:560
4009 #, c-format
4010 msgid "Account%d"
4011 msgstr "Account%d"
4012
4013 #: src/prefs_account.c:579
4014 msgid "Preferences for new account"
4015 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4016
4017 #: src/prefs_account.c:584
4018 msgid "Account preferences"
4019 msgstr "Preferenze account"
4020
4021 #: src/prefs_account.c:612
4022 msgid "Creating account preferences window...\n"
4023 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
4024
4025 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
4026 #: src/selective_download.c:501
4027 msgid "Receive"
4028 msgstr "Ricevi"
4029
4030 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
4031 msgid "Compose"
4032 msgstr "Componi"
4033
4034 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4035 msgid "Privacy"
4036 msgstr "Privacy"
4037
4038 #: src/prefs_account.c:643
4039 msgid "SSL"
4040 msgstr "SSL"
4041
4042 #: src/prefs_account.c:646
4043 msgid "Advanced"
4044 msgstr "Avanzato"
4045
4046 #: src/prefs_account.c:724
4047 msgid "Name of this account"
4048 msgstr "Nome dell'account"
4049
4050 #: src/prefs_account.c:733
4051 msgid "Set as default"
4052 msgstr "Imposta come default"
4053
4054 #: src/prefs_account.c:737
4055 msgid "Personal information"
4056 msgstr "Informazioni personali"
4057
4058 #: src/prefs_account.c:746
4059 msgid "Full name"
4060 msgstr "Nome completo"
4061
4062 #: src/prefs_account.c:752
4063 msgid "Mail address"
4064 msgstr "Indirizzo"
4065
4066 #: src/prefs_account.c:758
4067 msgid "Organization"
4068 msgstr "Organizzazione"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:782
4071 msgid "Server information"
4072 msgstr "Informazioni server"
4073
4074 #: src/prefs_account.c:803
4075 msgid "POP3 (normal)"
4076 msgstr "POP3 (normale)"
4077
4078 #: src/prefs_account.c:805
4079 msgid "POP3 (APOP auth)"
4080 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4081
4082 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4083 msgid "IMAP4"
4084 msgstr "IMAP4"
4085
4086 #: src/prefs_account.c:809
4087 msgid "News (NNTP)"
4088 msgstr "News (NNTP)"
4089
4090 # src/prefs_account.c:634\r
4091 #: src/prefs_account.c:811
4092 msgid "None (local)"
4093 msgstr "Nessuno (locale)"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:831
4096 msgid "This server requires authentication"
4097 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:875
4100 msgid "News server"
4101 msgstr "Server delle news"
4102
4103 #: src/prefs_account.c:881
4104 msgid "Server for receiving"
4105 msgstr "Server per la ricezione"
4106
4107 #: src/prefs_account.c:887
4108 msgid "Local mailbox file"
4109 msgstr "File della mailbox locale"
4110
4111 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4112 #: src/prefs_account.c:894
4113 msgid "SMTP server (send)"
4114 msgstr "Server SMTP (invio)"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:902
4117 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4118 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:911
4121 msgid "command to send mails"
4122 msgstr "Comando per spedire mail"
4123
4124 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4125 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4126 msgid "User ID"
4127 msgstr "User ID"
4128
4129 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4130 msgid "Password"
4131 msgstr "Password"
4132
4133 #: src/prefs_account.c:988
4134 msgid "POP3"
4135 msgstr "POP3"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:996
4138 msgid "Remove messages on server when received"
4139 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:998
4142 msgid "Download all messages on server"
4143 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:1004
4146 msgid "Receive size limit"
4147 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:1018
4150 msgid "Filter messages on receiving"
4151 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:1026
4154 msgid "Default inbox"
4155 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:1049
4158 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4159 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:1065
4162 msgid "IMAP server directory"
4163 msgstr "IMAP server directory"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:1075
4166 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4167 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:1126
4170 msgid "Add Date header field"
4171 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:1127
4174 msgid "Generate Message-ID"
4175 msgstr "Genera ID messaggio"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:1134
4178 msgid "Add user-defined header"
4179 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4182 msgid " Edit... "
4183 msgstr "Modifica..."
4184
4185 #: src/prefs_account.c:1146
4186 msgid "Authentication"
4187 msgstr "Autenticazione"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:1154
4190 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4191 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:1200
4194 msgid ""
4195 "If you leave these entries empty, the same\n"
4196 "user ID and password as receiving will be used."
4197 msgstr ""
4198 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4199 "user ID e password saranna usati come valori."
4200
4201 #: src/prefs_account.c:1209
4202 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4203 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:1246
4206 msgid "Signature file"
4207 msgstr "File della firma"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:1254
4210 msgid "Automatically set the following addresses"
4211 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4212
4213 #. to
4214 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4215 msgid "Cc"
4216 msgstr "Cc"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1276
4219 msgid "Bcc"
4220 msgstr "Bcc"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1289
4223 msgid "Reply-To"
4224 msgstr "Rispondi a"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1335
4227 msgid "Default Actions"
4228 msgstr "Azione predefinita"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:1343
4231 msgid "Encrypt message by default"
4232 msgstr "Cifra messaggio per default"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1346
4235 msgid "Plain ASCII armored"
4236 msgstr "ASCII in chiaro blindato"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1351
4239 msgid "Sign message by default"
4240 msgstr "Firma messaggio per default"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1353
4243 msgid "Sign key"
4244 msgstr "Firma la chiave"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1361
4247 msgid "Use default GnuPG key"
4248 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1370
4251 msgid "Select key by your email address"
4252 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1379
4255 msgid "Specify key manually"
4256 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1395
4259 msgid "User or key ID:"
4260 msgstr "User o ID chiave:"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1420
4263 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4264 msgstr "ATTENZIONE - ASCII privato/in chiaro blindato"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1421
4267 msgid ""
4268 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4269 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4270 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4271 msgstr ""
4272 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII in chiaro\n"
4273 "blindato per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4274 "con l' RFC 3156 - MIME security con OpenGPG."
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1457
4277 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4278 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1459
4281 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4282 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1461
4285 msgid "Send (SMTP)"
4286 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1469
4289 msgid "Don't use SSL"
4290 msgstr "Non utilizzare SSL"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1478
4293 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4294 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1487
4297 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4298 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1551
4301 msgid "Specify SMTP port"
4302 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1557
4305 msgid "Specify POP3 port"
4306 msgstr "Specifica la porta POP3"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1563
4309 msgid "Specify IMAP4 port"
4310 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1569
4313 msgid "Specify NNTP port"
4314 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1574
4317 msgid "Specify domain name"
4318 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1584
4321 msgid "Tunnel command to open connection"
4322 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1642
4325 msgid "Mail address is not entered."
4326 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1647
4329 msgid "SMTP server is not entered."
4330 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1652
4333 msgid "User ID is not entered."
4334 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1657
4337 msgid "POP3 server is not entered."
4338 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1662
4341 msgid "IMAP4 server is not entered."
4342 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1667
4345 msgid "NNTP server is not entered."
4346 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1673
4349 msgid "local mailbox filename is not entered."
4350 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1679
4353 msgid "mail command is not entered."
4354 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4355
4356 #: src/prefs_common.c:912
4357 msgid "Creating common preferences window...\n"
4358 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
4359
4360 #: src/prefs_common.c:916
4361 msgid "Common Preferences"
4362 msgstr "Opzioni globali"
4363
4364 #: src/prefs_common.c:940
4365 msgid "Spell Checker"
4366 msgstr "Controllore ortografico"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:943
4369 msgid "Quote"
4370 msgstr "Citazione"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:945
4373 msgid "Display"
4374 msgstr "Visualizzazione"
4375
4376 #: src/prefs_common.c:947
4377 msgid "Message"
4378 msgstr "Messaggio"
4379
4380 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4381 msgid "Other"
4382 msgstr "Altro"
4383
4384 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4385 msgid "External program"
4386 msgstr "Programma esterno"
4387
4388 #: src/prefs_common.c:1014
4389 msgid "Use external program for incorporation"
4390 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4391
4392 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4393 msgid "Command"
4394 msgstr "Comando"
4395
4396 #: src/prefs_common.c:1035
4397 msgid "Local spool"
4398 msgstr "Spool locale"
4399
4400 #: src/prefs_common.c:1046
4401 msgid "Incorporate from spool"
4402 msgstr "Incorpora da spool"
4403
4404 #: src/prefs_common.c:1048
4405 msgid "Filter on incorporation"
4406 msgstr "Filtra quando incorpori"
4407
4408 #: src/prefs_common.c:1056
4409 msgid "Spool directory"
4410 msgstr "Directory di spool"
4411
4412 #: src/prefs_common.c:1074
4413 msgid "Auto-check new mail"
4414 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4415
4416 #: src/prefs_common.c:1076
4417 msgid "every"
4418 msgstr "ogni"
4419
4420 #: src/prefs_common.c:1088
4421 msgid "minute(s)"
4422 msgstr "minuti"
4423
4424 #: src/prefs_common.c:1097
4425 msgid "Check new mail on startup"
4426 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4427
4428 #: src/prefs_common.c:1100
4429 msgid "No error popup on receive error"
4430 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
4431
4432 #: src/prefs_common.c:1102
4433 msgid "Update all local folders after incorporation"
4434 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4435
4436 #: src/prefs_common.c:1105
4437 msgid "Run command when new mail arrives"
4438 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4439
4440 #: src/prefs_common.c:1115
4441 msgid "after autochecking"
4442 msgstr "dopo l'autoverifica"
4443
4444 #: src/prefs_common.c:1117
4445 msgid "after manual checking"
4446 msgstr "dopo la verifica manuale"
4447
4448 #: src/prefs_common.c:1131
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Command  to execute:\n"
4452 "(use %d as number of new mails)"
4453 msgstr ""
4454 "Comando  da eseguire:\n"
4455 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4456
4457 #: src/prefs_common.c:1157
4458 msgid ""
4459 "Maximum number of articles to download\n"
4460 "(unlimited if 0 is specified)"
4461 msgstr ""
4462 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4463 "(0 significa illimitato)"
4464
4465 #: src/prefs_common.c:1233
4466 msgid "Use external program for sending"
4467 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4468
4469 #: src/prefs_common.c:1259
4470 msgid "Save sent messages to outbox"
4471 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4472
4473 #: src/prefs_common.c:1261
4474 msgid "Queue messages that fail to send"
4475 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4476
4477 #: src/prefs_common.c:1263
4478 msgid "Send return receipt on request"
4479 msgstr "Spedisci ricevuta di ritorno su richiesta"
4480
4481 #: src/prefs_common.c:1269
4482 msgid "Outgoing codeset"
4483 msgstr "Codifica usata in uscita"
4484
4485 #: src/prefs_common.c:1284
4486 msgid "Automatic (Recommended)"
4487 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4488
4489 #: src/prefs_common.c:1285
4490 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4491 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4492
4493 #: src/prefs_common.c:1287
4494 msgid "Unicode (UTF-8)"
4495 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4496
4497 #: src/prefs_common.c:1289
4498 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4499 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4500
4501 #: src/prefs_common.c:1290
4502 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4503 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4504
4505 #: src/prefs_common.c:1291
4506 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4507 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4508
4509 #: src/prefs_common.c:1292
4510 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4511 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4512
4513 #: src/prefs_common.c:1293
4514 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4515 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4516
4517 #: src/prefs_common.c:1294
4518 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4519 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4520
4521 #: src/prefs_common.c:1295
4522 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4523 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4524
4525 #: src/prefs_common.c:1297
4526 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4527 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4528
4529 #: src/prefs_common.c:1299
4530 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4531 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4532
4533 #: src/prefs_common.c:1301
4534 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4535 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4536
4537 #: src/prefs_common.c:1302
4538 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4539 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4540
4541 #: src/prefs_common.c:1304
4542 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4543 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4544
4545 #: src/prefs_common.c:1306
4546 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4547 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4548
4549 #: src/prefs_common.c:1307
4550 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4551 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4552
4553 #: src/prefs_common.c:1309
4554 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4555 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4556
4557 #: src/prefs_common.c:1310
4558 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4559 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4560
4561 #: src/prefs_common.c:1312
4562 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4563 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4564
4565 #: src/prefs_common.c:1313
4566 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4567 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4568
4569 #: src/prefs_common.c:1315
4570 msgid "Korean (EUC-KR)"
4571 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4572
4573 #: src/prefs_common.c:1316
4574 msgid "Thai (TIS-620)"
4575 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4576
4577 #: src/prefs_common.c:1317
4578 msgid "Thai (Windows-874)"
4579 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4580
4581 #: src/prefs_common.c:1326
4582 msgid ""
4583 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4584 "for the current locale will be used."
4585 msgstr ""
4586 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4587 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4588
4589 #: src/prefs_common.c:1454
4590 msgid "Select dictionaries location"
4591 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4592
4593 #. spell checker defaults
4594 #: src/prefs_common.c:1517
4595 msgid "Global spelling checker settings"
4596 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4597
4598 #: src/prefs_common.c:1524
4599 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4600 msgstr "Abilita controllore ortografico (SPERIMENTALE)"
4601
4602 #: src/prefs_common.c:1535
4603 msgid "Enable alternate dictionary"
4604 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4605
4606 #: src/prefs_common.c:1537
4607 msgid ""
4608 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4609 "with the last used dictionary faster."
4610 msgstr ""
4611 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4612 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4613
4614 #: src/prefs_common.c:1548
4615 msgid "Dictionaries path:"
4616 msgstr "Dir dizionari:"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:1575
4619 msgid "Default dictionary:"
4620 msgstr "Dizionario predefinito:"
4621
4622 #. Suggestion mode
4623 #: src/prefs_common.c:1591
4624 msgid "Default suggestion mode"
4625 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4626
4627 #. Color
4628 #: src/prefs_common.c:1606
4629 msgid "Misspelled word color:"
4630 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4631
4632 #: src/prefs_common.c:1714
4633 msgid "Insert signature automatically"
4634 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4635
4636 #: src/prefs_common.c:1719
4637 msgid "Signature separator"
4638 msgstr "Separatore firma"
4639
4640 #. Account autoselection
4641 #: src/prefs_common.c:1730
4642 msgid "Automatic Account Selection"
4643 msgstr "Selezione automatica account"
4644
4645 #: src/prefs_common.c:1738
4646 msgid "when replying"
4647 msgstr "quando rispondi"
4648
4649 #: src/prefs_common.c:1740
4650 msgid "when forwarding"
4651 msgstr "quando inoltri"
4652
4653 #: src/prefs_common.c:1742
4654 msgid "when re-editing"
4655 msgstr "quando ri-modifichi"
4656
4657 #: src/prefs_common.c:1749
4658 msgid "Automatically launch the external editor"
4659 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
4660
4661 #: src/prefs_common.c:1763
4662 msgid "Wrap messages at"
4663 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
4664
4665 #: src/prefs_common.c:1775
4666 msgid "characters"
4667 msgstr "caratteri"
4668
4669 #: src/prefs_common.c:1785
4670 msgid "Wrap quotation"
4671 msgstr "A capo nella citazione"
4672
4673 #: src/prefs_common.c:1787
4674 msgid "Wrap before sending"
4675 msgstr "A capo prima di inviare"
4676
4677 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4678 msgid "Forward as attachment"
4679 msgstr "Inoltra come allegato"
4680
4681 #: src/prefs_common.c:1793
4682 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4683 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
4684
4685 #: src/prefs_common.c:1796
4686 msgid "Block cursor"
4687 msgstr "Cursore pieno"
4688
4689 #: src/prefs_common.c:1804
4690 msgid "Undo level"
4691 msgstr "Livello di annullamento"
4692
4693 #. reply
4694 #: src/prefs_common.c:1873
4695 msgid "Reply will quote by default"
4696 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
4697
4698 #: src/prefs_common.c:1875
4699 msgid "Reply format"
4700 msgstr "Formato della risposta"
4701
4702 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4703 msgid "Quotation mark"
4704 msgstr "Simbolo di citazione"
4705
4706 #. forward
4707 #: src/prefs_common.c:1914
4708 msgid "Forward format"
4709 msgstr "Formato inoltro"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:1958
4712 msgid " Description of symbols "
4713 msgstr " Descrizione dei simboli "
4714
4715 #: src/prefs_common.c:2001
4716 msgid "Font"
4717 msgstr "Carattere"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:2030
4720 msgid "Small"
4721 msgstr "Piccolo"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:2049
4724 msgid "Normal"
4725 msgstr "Normale"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:2068
4728 msgid "Bold"
4729 msgstr "Grassetto"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:2093
4732 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4733 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:2096
4736 msgid "Display unread number next to folder name"
4737 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4738
4739 #. ---- Summary ----
4740 #: src/prefs_common.c:2100
4741 msgid "Summary View"
4742 msgstr "Vista Sommario"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:2109
4745 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4746 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:2112
4749 msgid "Display sender using address book"
4750 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:2114
4753 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4754 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:2116
4757 msgid "Expand threads"
4758 msgstr "Espandi discussioni"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:2119
4761 msgid "Display unread messages with bold font"
4762 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4765 msgid "Date format"
4766 msgstr "Formato della Data"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:2149
4769 msgid " Set display item of summary... "
4770 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4771
4772 #: src/prefs_common.c:2207
4773 msgid "Enable coloration of message"
4774 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:2226
4777 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4778 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:2228
4781 msgid "Display header pane above message view"
4782 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:2235
4785 msgid "Display short headers on message view"
4786 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:2257
4789 msgid "Line space"
4790 msgstr "Spazio tra le linee"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4793 msgid "pixel(s)"
4794 msgstr "pixel"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:2276
4797 msgid "Leave space on head"
4798 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:2278
4801 msgid "Scroll"
4802 msgstr "Scorrimento"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:2285
4805 msgid "Half page"
4806 msgstr "Mezza pagina"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:2291
4809 msgid "Smooth scroll"
4810 msgstr "Scorrimento uniforme"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:2297
4813 msgid "Step"
4814 msgstr "Passo"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:2356
4817 msgid "Automatically check signatures"
4818 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:2359
4821 msgid "Show signature check result in a popup window"
4822 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:2363
4825 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4826 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:2368
4829 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4830 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
4831
4832 #. create default signkey box
4833 #: src/prefs_common.c:2375
4834 msgid "Default Sign Key"
4835 msgstr "Chiave di firma predefinita"
4836
4837 #: src/prefs_common.c:2494
4838 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4839 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
4840
4841 #: src/prefs_common.c:2498
4842 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4843 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
4844
4845 #: src/prefs_common.c:2506
4846 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4847 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
4848
4849 #: src/prefs_common.c:2513
4850 msgid ""
4851 "(Messages will be marked until execution\n"
4852 " if this is turned off)"
4853 msgstr ""
4854 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
4855 " delle operazioni se questa è inattiva)"
4856
4857 #: src/prefs_common.c:2525
4858 msgid "Show receive dialog"
4859 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4860
4861 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4862 msgid "Always"
4863 msgstr "Sempre"
4864
4865 #: src/prefs_common.c:2536
4866 msgid "Only if a window is active"
4867 msgstr "Solo a finestra attiva"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:2538
4870 msgid "Never"
4871 msgstr "Mai"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:2551
4874 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4875 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
4876
4877 #: src/prefs_common.c:2558
4878 msgid "Show no-unread-message dialog"
4879 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
4880
4881 #: src/prefs_common.c:2571
4882 msgid "Assume 'Yes'"
4883 msgstr "Assumi 'Sì'"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:2573
4886 msgid "Assume 'No'"
4887 msgstr "Assumi 'No'"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:2604
4890 msgid " Set key bindings... "
4891 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
4892
4893 #: src/prefs_common.c:2669
4894 #, c-format
4895 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4896 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:2678
4899 msgid "Web browser"
4900 msgstr "Web browser"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4903 msgid "Print"
4904 msgstr "Stampa"
4905
4906 #. On Exit
4907 #: src/prefs_common.c:2732
4908 msgid "On exit"
4909 msgstr "In uscita"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:2740
4912 msgid "Confirm on exit"
4913 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:2747
4916 msgid "Empty trash on exit"
4917 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:2749
4920 msgid "Ask before emptying"
4921 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:2753
4924 msgid "Warn if there are queued messages"
4925 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:2920
4928 msgid "the full abbreviated weekday name"
4929 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:2921
4932 msgid "the full weekday name"
4933 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:2922
4936 msgid "the abbreviated month name"
4937 msgstr "Nome abbreviato del mese"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:2923
4940 msgid "the full month name"
4941 msgstr "Nome completo del mese"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:2924
4944 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4945 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:2925
4948 msgid "the century number (year/100)"
4949 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:2926
4952 msgid "the day of the month as a decimal number"
4953 msgstr "Giorno del mese come numero"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:2927
4956 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4957 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:2928
4960 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4961 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:2929
4964 msgid "the day of the year as a decimal number"
4965 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:2930
4968 msgid "the month as a decimal number"
4969 msgstr "Il mese come numero"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:2931
4972 msgid "the minute as a decimal number"
4973 msgstr "Il minuto come numero"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:2932
4976 msgid "either AM or PM"
4977 msgstr "AM o PM"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:2933
4980 msgid "the second as a decimal number"
4981 msgstr "I secondi come numero"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:2934
4984 msgid "the day of the week as a decimal number"
4985 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:2935
4988 msgid "the preferred date for the current locale"
4989 msgstr "La data preferita per la località corrente"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:2936
4992 msgid "the last two digits of a year"
4993 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:2937
4996 msgid "the year as a decimal number"
4997 msgstr "L'anno come numero"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:2938
5000 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5001 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:2959
5004 msgid "Specifier"
5005 msgstr "Specificare"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:2960
5008 msgid "Description"
5009 msgstr "Descrizione"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:2999
5012 msgid "Example"
5013 msgstr "Esempio"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:3087
5016 msgid "Set message colors"
5017 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:3095
5020 msgid "Colors"
5021 msgstr "Colori"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:3136
5024 msgid "Quoted Text - First Level"
5025 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:3142
5028 msgid "Quoted Text - Second Level"
5029 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:3148
5032 msgid "Quoted Text - Third Level"
5033 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:3154
5036 msgid "URI link"
5037 msgstr "Link URI"
5038
5039 #: src/prefs_common.c:3160
5040 msgid "Target folder"
5041 msgstr "Cartella destinazione"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:3167
5044 msgid "Recycle quote colors"
5045 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:3230
5048 msgid "Pick color for quotation level 1"
5049 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:3233
5052 msgid "Pick color for quotation level 2"
5053 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:3236
5056 msgid "Pick color for quotation level 3"
5057 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:3239
5060 msgid "Pick color for URI"
5061 msgstr "Selezione colore per URI"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:3242
5064 msgid "Pick color for target folder"
5065 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:3246
5068 msgid "Pick color for misspelled word"
5069 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:3379
5072 msgid "Font selection"
5073 msgstr "Selezione carattere"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:3453
5076 msgid "Key bindings"
5077 msgstr "Schema tasti"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:3467
5080 msgid ""
5081 "Select the preset of key bindings.\n"
5082 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5083 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5084 msgstr ""
5085 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5086 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5087 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5088
5089 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5090 msgid "Default"
5091 msgstr "Predefinito"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5094 msgid "Old Sylpheed"
5095 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5096
5097 #: src/prefs_customheader.c:145
5098 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5099 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5100
5101 #: src/prefs_customheader.c:163
5102 msgid "Custom header setting"
5103 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5104
5105 #: src/prefs_customheader.c:261
5106 msgid "Custom headers"
5107 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5108
5109 #: src/prefs_customheader.c:315
5110 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5111 msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5112
5113 #: src/prefs_customheader.c:360
5114 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5115 msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5116
5117 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5118 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5119 msgid "Header name is not set."
5120 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5121
5122 #: src/prefs_customheader.c:539
5123 msgid "Delete header"
5124 msgstr "Elimina l'intestazione"
5125
5126 #: src/prefs_customheader.c:540
5127 msgid "Do you really want to delete this header?"
5128 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5129
5130 #: src/prefs_display_header.c:178
5131 msgid "Creating display header setting window...\n"
5132 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5133
5134 #: src/prefs_display_header.c:201
5135 msgid "Display header setting"
5136 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5137
5138 #. header name
5139 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5140 msgid "Header name"
5141 msgstr "Nome intestazione"
5142
5143 #: src/prefs_display_header.c:257
5144 msgid "Displayed Headers"
5145 msgstr "Intestazioni visibili"
5146
5147 #: src/prefs_display_header.c:315
5148 msgid "Hidden headers"
5149 msgstr "Intestazioni nascoste"
5150
5151 #: src/prefs_display_header.c:345
5152 msgid "Show all unspecified headers"
5153 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5154
5155 #: src/prefs_display_header.c:370
5156 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5157 msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5158
5159 #: src/prefs_display_header.c:408
5160 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5161 msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5162
5163 #: src/prefs_display_header.c:540
5164 msgid "This header is already in the list."
5165 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5166
5167 #: src/prefs_filter.c:191
5168 msgid "Creating filter setting window...\n"
5169 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5170
5171 #: src/prefs_filter.c:218
5172 msgid "Filter setting"
5173 msgstr "Impostazione dei filtri"
5174
5175 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5176 msgid "Condition"
5177 msgstr "Condizione"
5178
5179 #: src/prefs_filter.c:284
5180 msgid "Keyword"
5181 msgstr "Parola chiave"
5182
5183 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5184 msgid "Predicate"
5185 msgstr "Predicato"
5186
5187 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5188 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5189 #: src/prefs_matcher.c:129
5190 msgid "contains"
5191 msgstr "contiene"
5192
5193 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5194 #: src/prefs_filter.c:871
5195 msgid "not contain"
5196 msgstr "non contiene"
5197
5198 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5199 msgid "Destination"
5200 msgstr "Destinazione"
5201
5202 #: src/prefs_filter.c:368
5203 msgid "Use regex"
5204 msgstr "Usa esp.reg."
5205
5206 #: src/prefs_filter.c:375
5207 msgid "Don't receive"
5208 msgstr "Non ricevere"
5209
5210 #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514
5211 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5212 msgid "Register"
5213 msgstr "Registra"
5214
5215 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520
5216 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5217 msgid " Substitute "
5218 msgstr "Sostituisci"
5219
5220 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5221 msgid "Registered rules"
5222 msgstr "Regole registrate"
5223
5224 #: src/prefs_filter.c:497
5225 msgid "Reading filter configuration...\n"
5226 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
5227
5228 #: src/prefs_filter.c:533
5229 msgid "Writing filter configuration...\n"
5230 msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n"
5231
5232 #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661
5233 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681
5234 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301
5235 msgid "(New)"
5236 msgstr "(Nuovo)"
5237
5238 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5239 msgid "Destination is not set."
5240 msgstr "Destinatario non impostato."
5241
5242 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5243 msgid "Delete rule"
5244 msgstr "Elimina regola"
5245
5246 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5247 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5248 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5249
5250 #: src/prefs_filtering.c:221
5251 msgid "Move"
5252 msgstr "Sposta"
5253
5254 #: src/prefs_filtering.c:222
5255 msgid "Copy"
5256 msgstr "Copia"
5257
5258 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5259 msgid "Mark"
5260 msgstr "Contrassegna"
5261
5262 #: src/prefs_filtering.c:225
5263 msgid "Unmark"
5264 msgstr "Togli contrassegno"
5265
5266 #: src/prefs_filtering.c:226
5267 msgid "Mark as read"
5268 msgstr "Contrassegno come letto"
5269
5270 #: src/prefs_filtering.c:227
5271 msgid "Mark as unread"
5272 msgstr "Contrassegna come non letto"
5273
5274 #: src/prefs_filtering.c:230
5275 msgid "Bounce"
5276 msgstr "Rimbalza"
5277
5278 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5279 msgid "Color"
5280 msgstr "Colori"
5281
5282 #: src/prefs_filtering.c:233
5283 msgid "Delete on Server"
5284 msgstr "Elimina dal Server"
5285
5286 #: src/prefs_filtering.c:321
5287 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5288 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5289
5290 #: src/prefs_filtering.c:340
5291 msgid "Filtering setting"
5292 msgstr "Impostazione dei filtri"
5293
5294 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5295 msgid "Define ..."
5296 msgstr "Definisci ..."
5297
5298 #: src/prefs_filtering.c:382
5299 msgid "Action"
5300 msgstr "Azione"
5301
5302 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5303 msgid "Account"
5304 msgstr "Account"
5305
5306 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5307 msgid "Info ..."
5308 msgstr "INfo ..."
5309
5310 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5311 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5312 msgid "Match string is not valid."
5313 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5314
5315 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5316 msgid "Score is not set."
5317 msgstr "Lo score non è impostato."
5318
5319 #: src/prefs_folder_item.c:294
5320 msgid "Folder Property"
5321 msgstr "Proprietà cartella"
5322
5323 #: src/prefs_folder_item.c:311
5324 msgid "Folder Property for "
5325 msgstr "Proprietà cartella per "
5326
5327 #: src/prefs_folder_item.c:320
5328 msgid "Request Return Receipt"
5329 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5330
5331 #: src/prefs_folder_item.c:332
5332 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5333 msgstr ""
5334 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5335 "Uscita'"
5336
5337 #. Default To
5338 #: src/prefs_folder_item.c:342
5339 msgid "Default To: "
5340 msgstr "Predefinito a: "
5341
5342 #. Simplify Subject
5343 #: src/prefs_folder_item.c:359
5344 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5345 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5346
5347 #. Folder chmod
5348 #: src/prefs_folder_item.c:377
5349 msgid "Folder chmod: "
5350 msgstr "Permessi cartella: "
5351
5352 #. Default account
5353 #: src/prefs_folder_item.c:401
5354 msgid "Default account: "
5355 msgstr "Account predefinito: "
5356
5357 #: src/prefs_matcher.c:120
5358 msgid "or"
5359 msgstr "o"
5360
5361 #: src/prefs_matcher.c:120
5362 msgid "and"
5363 msgstr "e"
5364
5365 #: src/prefs_matcher.c:129
5366 msgid "does not contain"
5367 msgstr "non contiene"
5368
5369 #: src/prefs_matcher.c:138
5370 msgid "yes"
5371 msgstr "sì"
5372
5373 #: src/prefs_matcher.c:138
5374 msgid "no"
5375 msgstr "no"
5376
5377 #: src/prefs_matcher.c:142
5378 msgid "All messages"
5379 msgstr "Tutti i messaggi"
5380
5381 #. S_COL_MIME
5382 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5383 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5384 msgid "Subject"
5385 msgstr "Oggetto"
5386
5387 #. S_COL_SUBJECT
5388 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5389 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5390 msgid "From"
5391 msgstr "Da"
5392
5393 #. subject
5394 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5395 msgid "To"
5396 msgstr "A"
5397
5398 #: src/prefs_matcher.c:143
5399 msgid "To or Cc"
5400 msgstr "A o Cc"
5401
5402 #. cc
5403 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5404 msgid "Newsgroups"
5405 msgstr "Newsgroup"
5406
5407 #: src/prefs_matcher.c:144
5408 msgid "In reply to"
5409 msgstr "In risposta a"
5410
5411 #. newsgroups
5412 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5413 msgid "References"
5414 msgstr "Referenze"
5415
5416 #: src/prefs_matcher.c:145
5417 msgid "Age greater than"
5418 msgstr "Età maggiore di"
5419
5420 #: src/prefs_matcher.c:145
5421 msgid "Age lower than"
5422 msgstr "Età minore di"
5423
5424 #: src/prefs_matcher.c:146
5425 msgid "Headers part"
5426 msgstr "Parte di intestazioni"
5427
5428 #: src/prefs_matcher.c:147
5429 msgid "Body part"
5430 msgstr "Parte di corpo"
5431
5432 #: src/prefs_matcher.c:147
5433 msgid "Whole message"
5434 msgstr "Intero messaggio"
5435
5436 #: src/prefs_matcher.c:148
5437 msgid "Unread flag"
5438 msgstr "Segnale di non letto"
5439
5440 #: src/prefs_matcher.c:148
5441 msgid "New flag"
5442 msgstr "Nuovo segnale"
5443
5444 #: src/prefs_matcher.c:149
5445 msgid "Marked flag"
5446 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5447
5448 #: src/prefs_matcher.c:149
5449 msgid "Deleted flag"
5450 msgstr "Segnale di cancellato"
5451
5452 #: src/prefs_matcher.c:150
5453 msgid "Replied flag"
5454 msgstr "Segnale di risposto"
5455
5456 #: src/prefs_matcher.c:150
5457 msgid "Forwarded flag"
5458 msgstr "Segnale di inoltrato"
5459
5460 #: src/prefs_matcher.c:151
5461 msgid "Score greater than"
5462 msgstr "Score maggiore di"
5463
5464 #: src/prefs_matcher.c:151
5465 msgid "Score lower than"
5466 msgstr "Score minore di"
5467
5468 #: src/prefs_matcher.c:152
5469 msgid "Score equal to"
5470 msgstr "Score uguale a"
5471
5472 #: src/prefs_matcher.c:288
5473 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5474 msgstr "Creo la finestra di impostazione corrispondente...\n"
5475
5476 #: src/prefs_matcher.c:307
5477 msgid "Condition setting"
5478 msgstr "Impostazione condizione"
5479
5480 #. criteria combo box
5481 #: src/prefs_matcher.c:332
5482 msgid "Match type"
5483 msgstr "Tipo corrispondente"
5484
5485 #: src/prefs_matcher.c:469
5486 msgid "Use regexp"
5487 msgstr "Usa esp.reg."
5488
5489 #. boolean operation
5490 #: src/prefs_matcher.c:507
5491 msgid "Boolean Op"
5492 msgstr "Operazione booleana"
5493
5494 #: src/prefs_matcher.c:996
5495 msgid "Value is not set."
5496 msgstr "Il valore non è impostato."
5497
5498 #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89
5499 msgid "Description of symbols"
5500 msgstr "Descrizione dei simboli"
5501
5502 #: src/prefs_matcher.c:1447
5503 msgid ""
5504 "%\n"
5505 "Subject\n"
5506 "From\n"
5507 "To\n"
5508 "Cc\n"
5509 "Date\n"
5510 "Message-ID\n"
5511 "Newsgroups\n"
5512 "References\n"
5513 "Filename - should not be modified\n"
5514 "new line\n"
5515 "escape character for quotes\n"
5516 "quote character\n"
5517 "%"
5518 msgstr ""
5519 "%\n"
5520 "Oggetto\n"
5521 "Da\n"
5522 "A\n"
5523 "Cc\n"
5524 "Data\n"
5525 "ID Messaggio\n"
5526 "Newsgroup\n"
5527 "Referenze\n"
5528 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5529 "a capo\n"
5530 "carattere di escape per la citazione\n"
5531 "carattere di citazione\n"
5532 "%"
5533
5534 #: src/prefs_scoring.c:184
5535 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5536 msgstr "Creo la finestra di impostazione dello score...\n"
5537
5538 #: src/prefs_scoring.c:203
5539 msgid "Scoring setting"
5540 msgstr "Configurazione score"
5541
5542 #. S_COL_NUMBER
5543 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5544 msgid "Score"
5545 msgstr "Score"
5546
5547 #: src/prefs_scoring.c:335
5548 msgid "Kill score"
5549 msgstr "Omicidio score"
5550
5551 #: src/prefs_scoring.c:347
5552 msgid "Important score"
5553 msgstr "Score importante"
5554
5555 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5556 msgid "Match string is not set."
5557 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5558
5559 #: src/prefs_actions.c:247
5560 msgid "Creating actions setting window...\n"
5561 msgstr "Creo la finestra di impostazione delle azioni...\n"
5562
5563 #: src/prefs_actions.c:267
5564 msgid "Actions setting"
5565 msgstr "Impostazione azioni"
5566
5567 #: src/prefs_actions.c:286
5568 msgid "Menu name: "
5569 msgstr "Nome menu: "
5570
5571 #: src/prefs_actions.c:299
5572 msgid "Command line: "
5573 msgstr "Linea comando: "
5574
5575 #: src/prefs_actions.c:310
5576 msgid ""
5577 "Menu name:\n"
5578 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5579 "Command line:\n"
5580 " Begin with:\n"
5581 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5582 "   '>' to send user provided text to command\n"
5583 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5584 " End with:\n"
5585 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5586 "   '&' to run command asynchronously\n"
5587 " Use '%f' for message file name\n"
5588 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5589 msgstr ""
5590 "Nome menu:\n"
5591 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
5592 "Linea comando:\n"
5593 " Inizia con:\n"
5594 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
5595 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
5596 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
5597 " Termina con:\n"
5598 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
5599 "       l'output del comando\n"
5600 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
5601 " Utilizza '%f' per nome del file messaggio\n"
5602 " e '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati."
5603
5604 #: src/prefs_actions.c:365
5605 msgid "Help on syntax"
5606 msgstr "Aiuto sulla sintassi"
5607
5608 #: src/prefs_actions.c:384
5609 msgid "Registered actions"
5610 msgstr "Azioni registrate"
5611
5612 #: src/prefs_actions.c:441
5613 msgid "Reading actions configurations...\n"
5614 msgstr "Leggo la configurazionei delle azioni...\n"
5615
5616 #: src/prefs_actions.c:477
5617 msgid "Writing actions configuration...\n"
5618 msgstr "Scrivo la configurazione delle azioni...\n"
5619
5620 #: src/prefs_actions.c:682
5621 msgid "Menu name is not set."
5622 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
5623
5624 #: src/prefs_actions.c:687
5625 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5626 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
5627
5628 #: src/prefs_actions.c:697
5629 msgid "Menu name is too long."
5630 msgstr "Il nome del menu \8a troppo lungo."
5631
5632 #: src/prefs_actions.c:706
5633 msgid "Command line not set."
5634 msgstr "La linea di comando non è specificata."
5635
5636 #: src/prefs_actions.c:711
5637 msgid "Menu name and command are too long."
5638 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
5639
5640 #: src/prefs_actions.c:716
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "The command\n"
5644 "%s\n"
5645 "has a syntax error."
5646 msgstr ""
5647 "Il comando\n"
5648 "%s\n"
5649 "ha un errore di sintassi."
5650
5651 #: src/prefs_actions.c:776
5652 msgid "Delete action"
5653 msgstr "Elimina azione"
5654
5655 #: src/prefs_actions.c:777
5656 msgid "Do you really want to delete this action?"
5657 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
5658
5659 #: src/prefs_actions.c:975
5660 msgid ""
5661 "The selected action is not a pipe action.\n"
5662 " You can only use pipe actions when composing a message."
5663 msgstr ""
5664 "L'azione selezionata non \8a un'azione di pipe.\n"
5665 " Puoi solo usare azioni di pipe quando componi un messaggio."
5666
5667 #: src/prefs_actions.c:1077
5668 msgid "Action command error\n"
5669 msgstr "Errore nella riga di comando dell'azione\n"
5670
5671 #: src/prefs_actions.c:1159
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5675 "%s"
5676 msgstr ""
5677 "Il comando non pu\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
5678 "%s"
5679
5680 #: src/prefs_actions.c:1164
5681 msgid "Forking child and granchild.\n"
5682 msgstr "Sto forkando il processo figlio e il granchild.\n"
5683
5684 #: src/prefs_actions.c:1216
5685 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5686 msgstr "Processo figlio: aspetto per il granchild\n"
5687
5688 #: src/prefs_actions.c:1218
5689 msgid "Child: grandchild ended\n"
5690 msgstr "Processo figlio: granchild terminato\n"
5691
5692 #. Fork error
5693 #: src/prefs_actions.c:1224
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "Could not fork to execute the following command:\n"
5697 "%s\n"
5698 "%s"
5699 msgstr ""
5700 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
5701 "%s\n"
5702 "%s"
5703
5704 #: src/prefs_actions.c:1314
5705 #, c-format
5706 msgid "Killing child group id %d\n"
5707 msgstr "Sto terminando il processo figlio con group id %d\n"
5708
5709 #: src/prefs_actions.c:1415
5710 #, c-format
5711 msgid "Freeing children data %x\n"
5712 msgstr "Sto liberando i dati figlio %x\n"
5713
5714 #: src/prefs_actions.c:1433
5715 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5716 msgstr "Modifico la finestra dell'input/output delle azioni.\n"
5717
5718 #: src/prefs_actions.c:1456
5719 #, c-format
5720 msgid "--- Running: %s\n"
5721 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
5722
5723 #: src/prefs_actions.c:1459
5724 #, c-format
5725 msgid "--- Ended: %s\n"
5726 msgstr "--- Termine: %s\n"
5727
5728 #: src/prefs_actions.c:1487
5729 msgid "Creating actions dialog\n"
5730 msgstr "Creo la finestra delle azioni\n"
5731
5732 #: src/prefs_actions.c:1495
5733 msgid "Actions' input/output"
5734 msgstr "Inpu/output azioni"
5735
5736 #: src/prefs_actions.c:1545
5737 msgid "Abort actions"
5738 msgstr "Cancellazione azioni"
5739
5740 #: src/prefs_actions.c:1551
5741 msgid "Close window"
5742 msgstr "Chiudi finestra"
5743
5744 #: src/prefs_actions.c:1583
5745 #, c-format
5746 msgid "Child returned %c\n"
5747 msgstr "Processo figlio ritornato %c\n"
5748
5749 #: src/prefs_actions.c:1599
5750 msgid "Sending input to grand child.\n"
5751 msgstr "Sto spedendo l'input al grand child.\n"
5752
5753 #: src/prefs_actions.c:1616
5754 msgid "Input to grand child sent.\n"
5755 msgstr "Input spedito al grand child.\n"
5756
5757 #: src/prefs_actions.c:1625
5758 msgid "Catching grand child's output.\n"
5759 msgstr "Sto intercettando l'output del grand child.\n"
5760
5761 #. S_COL_UNREAD
5762 #: src/prefs_summary_column.c:69
5763 msgid "Attachment"
5764 msgstr "Allegato"
5765
5766 #. S_COL_FROM
5767 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5768 msgid "Date"
5769 msgstr "Data"
5770
5771 #. S_COL_SIZE
5772 #: src/prefs_summary_column.c:74
5773 msgid "Number"
5774 msgstr "Numero"
5775
5776 #. S_COL_SCORE
5777 #: src/prefs_summary_column.c:76
5778 msgid "Locked"
5779 msgstr "Lockato"
5780
5781 #: src/prefs_summary_column.c:170
5782 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5783 msgstr "Creo la finestra di impostazione del sommario per colonna...\n"
5784
5785 #: src/prefs_summary_column.c:178
5786 msgid "Summary display item setting"
5787 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione articolo..."
5788
5789 #: src/prefs_summary_column.c:195
5790 msgid ""
5791 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5792 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5793 msgstr ""
5794 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
5795 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
5796
5797 #: src/prefs_summary_column.c:222
5798 msgid "Available items"
5799 msgstr "Voci disponibili"
5800
5801 #: src/prefs_summary_column.c:240
5802 msgid "  ->  "
5803 msgstr "  ->  "
5804
5805 #: src/prefs_summary_column.c:244
5806 msgid "  <-  "
5807 msgstr "  <-  "
5808
5809 #: src/prefs_summary_column.c:265
5810 msgid "Displayed items"
5811 msgstr "Voci visualizzati"
5812
5813 #: src/prefs_summary_column.c:306
5814 msgid " Revert to default "
5815 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
5816
5817 #: src/prefs_template.c:154
5818 msgid "Template name"
5819 msgstr "Nome modello"
5820
5821 #: src/prefs_template.c:229
5822 msgid " Symbols "
5823 msgstr " Simboli "
5824
5825 #: src/prefs_template.c:243
5826 msgid "Registered templates"
5827 msgstr "Modelli registrati"
5828
5829 #: src/prefs_template.c:263
5830 msgid "Templates"
5831 msgstr "Modelli"
5832
5833 #: src/prefs_template.c:372
5834 msgid "Template"
5835 msgstr "Modello"
5836
5837 #: src/prefs_template.c:437
5838 msgid "Template format error."
5839 msgstr "Errore nel formato modello."
5840
5841 #: src/prefs_template.c:512
5842 msgid "Delete template"
5843 msgstr "Elimina il modello"
5844
5845 #: src/prefs_template.c:513
5846 msgid "Do you really want to delete this template?"
5847 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
5848
5849 #: src/procmime.c:901
5850 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5851 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
5852
5853 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5854 msgid "Cache data is corrupted\n"
5855 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
5856
5857 #: src/procmsg.c:208
5858 msgid "\tNo cache file\n"
5859 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
5860
5861 #: src/procmsg.c:215
5862 msgid "\tReading summary cache...\n"
5863 msgstr "\tLeggo il sommario della cache...\n"
5864
5865 #: src/procmsg.c:220
5866 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5867 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
5868
5869 #: src/procmsg.c:288
5870 msgid "\tMarking the messages...\n"
5871 msgstr "\tContrassegno i messaggi...\n"
5872
5873 #: src/procmsg.c:332
5874 #, c-format
5875 msgid "\t%d new message(s)\n"
5876 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
5877
5878 #: src/procmsg.c:485
5879 msgid "Mark file not found.\n"
5880 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
5881
5882 #: src/procmsg.c:487
5883 #, c-format
5884 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5885 msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
5886
5887 #: src/procmsg.c:503
5888 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5889 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
5890
5891 #: src/procmsg.c:508
5892 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5893 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
5894
5895 #: src/procmsg.c:844
5896 #, c-format
5897 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5898 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
5899
5900 #: src/procmsg.c:901
5901 #, c-format
5902 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5903 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
5904
5905 #: src/procmsg.c:1113
5906 msgid "Sending message by mail\n"
5907 msgstr "Invio il messaggio via mail\n"
5908
5909 #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:170
5910 msgid "Queued message header is broken.\n"
5911 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
5912
5913 #: src/procmsg.c:1126 src/send.c:181
5914 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5915 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
5916
5917 #: src/procmsg.c:1137 src/send.c:192
5918 msgid "Account not found.\n"
5919 msgstr "Account non trovato.\n"
5920
5921 #: src/procmsg.c:1147
5922 #, c-format
5923 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5924 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s ."
5925
5926 #: src/procmsg.c:1155
5927 msgid "Sending message by news\n"
5928 msgstr "Invio il messaggio via news\n"
5929
5930 #: src/progressdialog.c:53
5931 msgid "Status"
5932 msgstr "Stato"
5933
5934 #: src/progressdialog.c:55
5935 msgid "Creating progress dialog...\n"
5936 msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n"
5937
5938 #. from
5939 #: src/quote_fmt.c:41
5940 msgid "Full Name of Sender"
5941 msgstr "Nome completo del mittente"
5942
5943 #. full name
5944 #: src/quote_fmt.c:42
5945 msgid "First Name of Sender"
5946 msgstr "Nome del mittente"
5947
5948 #. first name
5949 #: src/quote_fmt.c:43
5950 msgid "Initials of Sender"
5951 msgstr "Iniziali del Mittente"
5952
5953 #. references
5954 #: src/quote_fmt.c:49
5955 msgid "Message-ID"
5956 msgstr "ID Messaggio"
5957
5958 #. message-id
5959 #: src/quote_fmt.c:50
5960 msgid "Message body"
5961 msgstr "Corpo messaggio"
5962
5963 #. message
5964 #: src/quote_fmt.c:51
5965 msgid "Quoted message body"
5966 msgstr "Corpo messaggio citato"
5967
5968 #. quoted message
5969 #: src/quote_fmt.c:52
5970 msgid "Message body without signature"
5971 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
5972
5973 #. message with no signature
5974 #: src/quote_fmt.c:53
5975 msgid "Quoted message body without signature"
5976 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
5977
5978 #: src/quote_fmt.c:55
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Insert expr if x is set\n"
5982 "x is one of the characters above after %"
5983 msgstr ""
5984 "Inserisci espr. se x è settato\n"
5985 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
5986
5987 #: src/quote_fmt.c:57
5988 #, c-format
5989 msgid "Literal %"
5990 msgstr "Carattere %"
5991
5992 #. %
5993 #: src/quote_fmt.c:58
5994 msgid "Literal backslash"
5995 msgstr "Carattere backslash"
5996
5997 #. #: src/quote_fmt.c:59
5998 msgid "Literal question mark"
5999 msgstr "Carattere ?"
6000
6001 #. ?
6002 #: src/quote_fmt.c:60
6003 msgid "Literal pipe"
6004 msgstr "Carattere |"
6005
6006 #. |
6007 #: src/quote_fmt.c:61
6008 msgid "Literal opening curly brace"
6009 msgstr "Carattere {"
6010
6011 #: src/quote_fmt.c:62
6012 msgid "Literal closing curly brace"
6013 msgstr "Carattere }"
6014
6015 #: src/quote_fmt.c:64
6016 msgid "Insert File"
6017 msgstr "Inserisci File"
6018
6019 #. insert file
6020 #: src/quote_fmt.c:65
6021 msgid "Insert program output"
6022 msgstr "Inserisci output del programma"
6023
6024 #: src/recv.c:112
6025 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6026 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6027
6028 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6029 msgid "Can't write to file.\n"
6030 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6031
6032 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
6033 msgid "Oops: Signature not verified"
6034 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6035
6036 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
6037 msgid "No signature found"
6038 msgstr "Firma non trovata"
6039
6040 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
6041 msgid "Good signature"
6042 msgstr "Firma corretta"
6043
6044 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
6045 msgid "BAD signature"
6046 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6047
6048 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
6049 msgid "No public key to verify the signature"
6050 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6051
6052 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
6053 msgid "Error verifying the signature"
6054 msgstr "Errore verificando la firma"
6055
6056 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
6057 msgid "Different results for signatures"
6058 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6059
6060 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
6061 msgid "Error: Unknown status"
6062 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6063
6064 #: src/rfc2015.c:180
6065 #, c-format
6066 msgid "Good signature from \"%s\""
6067 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6068
6069 #: src/rfc2015.c:183
6070 #, c-format
6071 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6072 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
6073
6074 #: src/rfc2015.c:215
6075 msgid "Cannot find user ID for this key."
6076 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6077
6078 #: src/rfc2015.c:226
6079 #, c-format
6080 msgid "                aka \"%s\"\n"
6081 msgstr "                o \"%s\"\n"
6082
6083 #: src/rfc2015.c:254
6084 #, c-format
6085 msgid "Signature made %s\n"
6086 msgstr "Firma fatta %s\n"
6087
6088 #: src/rfc2015.c:263
6089 #, c-format
6090 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6091 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6092
6093 #: src/select-keys.c:101
6094 #, c-format
6095 msgid "Please select key for `%s'"
6096 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6097
6098 #: src/select-keys.c:104
6099 #, c-format
6100 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6101 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6102
6103 #: src/select-keys.c:272
6104 msgid "Select Keys"
6105 msgstr "Seleziona chiavi"
6106
6107 #: src/select-keys.c:300
6108 msgid "Key ID"
6109 msgstr "ID chiave"
6110
6111 #: src/select-keys.c:303
6112 msgid "Val"
6113 msgstr "Val"
6114
6115 #: src/select-keys.c:445
6116 msgid "Add key"
6117 msgstr "Aggiungi chiave"
6118
6119 #: src/select-keys.c:446
6120 msgid "Enter another user or key ID\n"
6121 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID\n"
6122
6123 #: src/selective_download.c:297
6124 #, c-format
6125 msgid "marked to delete %i\n"
6126 msgstr "%i marcato per essere cancellato\n"
6127
6128 #: src/selective_download.c:383
6129 msgid "Selective Download"
6130 msgstr "Download selettivo"
6131
6132 #: src/selective_download.c:394
6133 msgid "0 Mail(s)"
6134 msgstr "0 Mail"
6135
6136 #: src/selective_download.c:413
6137 msgid "current Account:"
6138 msgstr "Account attivo:"
6139
6140 #: src/selective_download.c:502
6141 msgid "preview E-Mail"
6142 msgstr "Anteprima E-Mail"
6143
6144 #: src/selective_download.c:515
6145 msgid "Remove"
6146 msgstr "Rimuovi"
6147
6148 #: src/selective_download.c:516
6149 msgid "remove selected E-Mails"
6150 msgstr "rimuovi le E-Mail selezionate"
6151
6152 #: src/selective_download.c:530
6153 msgid "Exit Dialog"
6154 msgstr "Esci dalla finestra"
6155
6156 #: src/send.c:223
6157 #, c-format
6158 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6159 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6160
6161 #: src/send.c:238
6162 #, c-format
6163 msgid "external command failed: %s\n"
6164 msgstr "comando esterno fallito: %s\n"
6165
6166 #: src/send.c:359
6167 #, c-format
6168 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6169 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6170
6171 #: src/send.c:363
6172 msgid "Connecting"
6173 msgstr "Mi connetto"
6174
6175 #: src/send.c:378
6176 msgid "Sending MAIL FROM..."
6177 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6178
6179 #: src/send.c:379
6180 msgid "Sending"
6181 msgstr "Invia"
6182
6183 #: src/send.c:387
6184 msgid "Sending RCPT TO..."
6185 msgstr "Invio RCPT TO..."
6186
6187 #: src/send.c:394
6188 msgid "Sending DATA..."
6189 msgstr "Invio DATA..."
6190
6191 #: src/send.c:403
6192 msgid "Quitting..."
6193 msgstr "Esco..."
6194
6195 #: src/send.c:436 src/send.c:500
6196 #, c-format
6197 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6198 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6199
6200 #: src/send.c:529
6201 #, c-format
6202 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6203 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6204
6205 #: src/send.c:536
6206 msgid "SSL connection failed"
6207 msgstr "Connessione SSL fallita."
6208
6209 #: src/send.c:543
6210 #, c-format
6211 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6212 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6213
6214 #: src/send.c:558
6215 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6216 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6217
6218 #: src/send.c:567
6219 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6220 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6221
6222 #: src/send.c:577
6223 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6224 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6225
6226 #: src/send.c:597
6227 msgid "Sending message"
6228 msgstr "Invia il messaggio"
6229
6230 #: src/setup.c:43
6231 msgid "Mailbox setting"
6232 msgstr "Configurazione mailbox"
6233
6234 #: src/setup.c:44
6235 msgid ""
6236 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6237 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6238 "if you have the one.\n"
6239 "If you're not sure, just select OK."
6240 msgstr ""
6241 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6242 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6243 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6244
6245 #: src/sigstatus.c:129
6246 msgid "Checking signature"
6247 msgstr "Controllo la firma"
6248
6249 #: src/sourcewindow.c:76
6250 msgid "Creating source window...\n"
6251 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
6252
6253 #: src/sourcewindow.c:80
6254 msgid "Source of the message"
6255 msgstr "Sorgente del messaggio"
6256
6257 #: src/sourcewindow.c:141
6258 #, c-format
6259 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6260 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
6261
6262 #: src/sourcewindow.c:143
6263 #, c-format
6264 msgid "%s - Source"
6265 msgstr "%s - Sorgente"
6266
6267 #: src/ssl.c:44
6268 msgid "SSLv23 not available\n"
6269 msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
6270
6271 #: src/ssl.c:46
6272 msgid "SSLv23 available\n"
6273 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6274
6275 #: src/ssl.c:51
6276 msgid "TLSv1 not available\n"
6277 msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
6278
6279 #: src/ssl.c:53
6280 msgid "TLSv1 available\n"
6281 msgstr "TLSv1 disponibile\n"
6282
6283 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6284 msgid "SSL method not available\n"
6285 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6286
6287 #: src/ssl.c:94
6288 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6289 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6290
6291 #: src/ssl.c:100
6292 msgid "Error creating ssl context\n"
6293 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6294
6295 #: src/ssl.c:106
6296 #, c-format
6297 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6298 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6299
6300 #. Get the cipher
6301 #: src/ssl.c:113
6302 #, c-format
6303 msgid "SSL connection using %s\n"
6304 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6305
6306 #: src/ssl.c:120
6307 msgid "Server certificate:\n"
6308 msgstr "Certificato server:\n"
6309
6310 #: src/ssl.c:123
6311 #, c-format
6312 msgid "  Subject: %s\n"
6313 msgstr "  Oggetto: %s\n"
6314
6315 #: src/ssl.c:128
6316 #, c-format
6317 msgid "  Issuer: %s\n"
6318 msgstr "  Emittente: %s\n"
6319
6320 #: src/summary_search.c:98
6321 msgid "Search messages"
6322 msgstr "Cerca messaggi"
6323
6324 #: src/summary_search.c:168
6325 msgid "Body:"
6326 msgstr "Corpo:"
6327
6328 #: src/summary_search.c:192
6329 msgid "Select all matched"
6330 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6331
6332 #: src/summary_search.c:299
6333 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6334 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6335
6336 #: src/summary_search.c:301
6337 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6338 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6339
6340 #: src/summaryview.c:390
6341 msgid "/_Reply"
6342 msgstr "/_Rispondi"
6343
6344 #: src/summaryview.c:391
6345 msgid "/Repl_y to sender"
6346 msgstr "/Rispondi al _mittente"
6347
6348 #: src/summaryview.c:392
6349 msgid "/Follow-up and reply to"
6350 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6351
6352 #: src/summaryview.c:393
6353 msgid "/Reply to a_ll"
6354 msgstr "/Rispondi a _tutti"
6355
6356 #: src/summaryview.c:394
6357 msgid "/_Forward"
6358 msgstr "/_Inoltra"
6359
6360 #: src/summaryview.c:395
6361 msgid "/Bounce"
6362 msgstr "/Rimbalza"
6363
6364 #: src/summaryview.c:397
6365 msgid "/Re-_edit"
6366 msgstr "/Ri_modifica"
6367
6368 #: src/summaryview.c:399
6369 msgid "/Select _thread"
6370 msgstr "/Selezion_a discussione"
6371
6372 #: src/summaryview.c:400
6373 msgid "/Select _all"
6374 msgstr "/Selezion_a tutto"
6375
6376 #: src/summaryview.c:402
6377 msgid "/M_ove..."
6378 msgstr "/_Sposta..."
6379
6380 #: src/summaryview.c:403
6381 msgid "/_Copy..."
6382 msgstr "/_Copia..."
6383
6384 #: src/summaryview.c:405
6385 msgid "/E_xecute"
6386 msgstr "/Ese_gui"
6387
6388 #: src/summaryview.c:407
6389 msgid "/_Mark"
6390 msgstr "/Contrasseg_na"
6391
6392 #: src/summaryview.c:408
6393 msgid "/_Mark/_Mark"
6394 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6395
6396 #: src/summaryview.c:409
6397 msgid "/_Mark/_Unmark"
6398 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6399
6400 #: src/summaryview.c:410
6401 msgid "/_Mark/---"
6402 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6403
6404 #: src/summaryview.c:411
6405 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6406 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6407
6408 #: src/summaryview.c:412
6409 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6410 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6411
6412 #: src/summaryview.c:413
6413 msgid "/_Mark/Mark all read"
6414 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6415
6416 #: src/summaryview.c:414
6417 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6418 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6419
6420 #: src/summaryview.c:415
6421 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6422 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6423
6424 #: src/summaryview.c:416
6425 msgid "/Color la_bel"
6426 msgstr "/Colore etic_hetta"
6427
6428 #: src/summaryview.c:419
6429 msgid "/Add sender to address boo_k"
6430 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6431
6432 #: src/summaryview.c:425
6433 msgid "/_View/_Source"
6434 msgstr "/Vista/So_rgente"
6435
6436 #: src/summaryview.c:426
6437 msgid "/_View/All _header"
6438 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6439
6440 #: src/summaryview.c:429
6441 msgid "/_Print..."
6442 msgstr "/Stam_pa..."
6443
6444 #: src/summaryview.c:433
6445 msgid "M"
6446 msgstr "S"
6447
6448 #. S_COL_MARK
6449 #: src/summaryview.c:434
6450 msgid "U"
6451 msgstr "N"
6452
6453 #. S_COL_SIZE
6454 #: src/summaryview.c:440
6455 msgid "No."
6456 msgstr "No."
6457
6458 #. S_COL_SCORE
6459 #: src/summaryview.c:442
6460 msgid "L"
6461 msgstr "L"
6462
6463 #: src/summaryview.c:461
6464 msgid "Creating summary view...\n"
6465 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
6466
6467 #: src/summaryview.c:707
6468 msgid "Process mark"
6469 msgstr "Segno del processo"
6470
6471 #: src/summaryview.c:708
6472 msgid "Some marks are left. Process it?"
6473 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6474
6475 #: src/summaryview.c:751
6476 msgid ""
6477 "empty folder\n"
6478 "\n"
6479 msgstr ""
6480 "cartella vuota\n"
6481 "\n"
6482
6483 #: src/summaryview.c:768
6484 #, c-format
6485 msgid "Scanning folder (%s)..."
6486 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6487
6488 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144
6489 msgid "No more unread messages"
6490 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6491
6492 #: src/summaryview.c:1110
6493 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6494 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6495
6496 #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157
6497 msgid ""
6498 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6499 msgstr ""
6500 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6501
6502 #: src/summaryview.c:1129
6503 msgid "No unread messages."
6504 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6505
6506 #: src/summaryview.c:1145
6507 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6508 msgstr ""
6509 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6510
6511 #: src/summaryview.c:1147
6512 msgid "Search again"
6513 msgstr "Cerca ancora"
6514
6515 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210
6516 msgid "No more marked messages"
6517 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6518
6519 #: src/summaryview.c:1188
6520 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6521 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6522
6523 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219
6524 msgid "No marked messages."
6525 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6526
6527 #: src/summaryview.c:1211
6528 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6529 msgstr ""
6530 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6531
6532 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256
6533 msgid "No more labeled messages"
6534 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6535
6536 #: src/summaryview.c:1234
6537 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6538 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6539
6540 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265
6541 msgid "No labeled messages."
6542 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6543
6544 #: src/summaryview.c:1257
6545 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6546 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6547
6548 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537
6549 msgid "Attracting messages by subject..."
6550 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6551
6552 #: src/summaryview.c:1681
6553 #, c-format
6554 msgid "%d deleted"
6555 msgstr "%d eliminato"
6556
6557 #: src/summaryview.c:1685
6558 #, c-format
6559 msgid "%s%d moved"
6560 msgstr "%s%d spostato"
6561
6562 #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693
6563 msgid ", "
6564 msgstr ", "
6565
6566 #: src/summaryview.c:1691
6567 #, c-format
6568 msgid "%s%d copied"
6569 msgstr "%s%d copiato"
6570
6571 #: src/summaryview.c:1706
6572 msgid " item selected"
6573 msgstr " voce selezionata"
6574
6575 #: src/summaryview.c:1708
6576 msgid " items selected"
6577 msgstr " voci selezionate"
6578
6579 #: src/summaryview.c:1725
6580 #, c-format
6581 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6582 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6583
6584 #: src/summaryview.c:1731
6585 #, c-format
6586 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6587 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6588
6589 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894
6590 msgid "Sorting summary..."
6591 msgstr "Ordino il sommario..."
6592
6593 #: src/summaryview.c:1978
6594 msgid "\tSetting summary from message data..."
6595 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6596
6597 #: src/summaryview.c:1980
6598 msgid "Setting summary from message data..."
6599 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6600
6601 #: src/summaryview.c:2138
6602 #, c-format
6603 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6604 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
6605
6606 #: src/summaryview.c:2212
6607 msgid "(No Date)"
6608 msgstr "(Nessuna Data)"
6609
6610 #: src/summaryview.c:2717
6611 #, c-format
6612 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6613 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
6614
6615 #: src/summaryview.c:2751
6616 #, c-format
6617 msgid "Message %d is locked\n"
6618 msgstr "Il messaggio %d è lockato\n"
6619
6620 #: src/summaryview.c:2784
6621 #, c-format
6622 msgid "Message %d is marked as read\n"
6623 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come letto\n"
6624
6625 #: src/summaryview.c:2841
6626 #, c-format
6627 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6628 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come non letto\n"
6629
6630 #: src/summaryview.c:2901
6631 msgid "You're not the author of the article\n"
6632 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6633
6634 #: src/summaryview.c:2952
6635 #, c-format
6636 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6637 msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
6638
6639 #: src/summaryview.c:2975
6640 msgid "Delete message(s)"
6641 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6642
6643 #: src/summaryview.c:2976
6644 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6645 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6646
6647 #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018
6648 msgid "Deleting duplicated messages..."
6649 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6650
6651 #: src/summaryview.c:3077
6652 #, c-format
6653 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6654 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
6655
6656 #: src/summaryview.c:3137
6657 #, c-format
6658 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6659 msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
6660
6661 #: src/summaryview.c:3152
6662 msgid "Destination is same as current folder."
6663 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6664
6665 #: src/summaryview.c:3229
6666 #, c-format
6667 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6668 msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
6669
6670 #: src/summaryview.c:3244
6671 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6672 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6673
6674 #: src/summaryview.c:3294
6675 msgid "Selecting all messages..."
6676 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6677
6678 #: src/summaryview.c:3354
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "Enter the print command line:\n"
6682 "(`%s' will be replaced with file name)"
6683 msgstr ""
6684 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
6685 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
6686
6687 #: src/summaryview.c:3360
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "Print command line is invalid:\n"
6691 "`%s'"
6692 msgstr ""
6693 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6694 "`%s'"
6695
6696 #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602
6697 msgid "Building threads..."
6698 msgstr "Costruisco le discussioni..."
6699
6700 #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696
6701 msgid "Unthreading..."
6702 msgstr "Cancello le discussioni..."
6703
6704 #: src/summaryview.c:3733
6705 msgid "Unthreading for execution..."
6706 msgstr "Discussione disattivata per l'esecuzione..."
6707
6708 #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016
6709 #, c-format
6710 msgid "Processing (%s)..."
6711 msgstr "Elaborazione (%s)..."
6712
6713 #: src/summaryview.c:3840
6714 msgid "No filter rules defined."
6715 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
6716
6717 #: src/summaryview.c:3846
6718 msgid "filtering..."
6719 msgstr "filtro..."
6720
6721 #: src/summaryview.c:3847
6722 msgid "Filtering..."
6723 msgstr "Filtro..."
6724
6725 #: src/summaryview.c:4909
6726 #, c-format
6727 msgid "Message %d selected\n"
6728 msgstr "Il messaggio %d è selezionato\n"
6729
6730 #: src/summaryview.c:4948
6731 #, c-format
6732 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6733 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come ignore discussione\n"
6734
6735 #: src/summaryview.c:4980
6736 #, c-format
6737 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6738 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come segui discussione\n"
6739
6740 #: src/summaryview.c:5093
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "Regular expression (regexp) error:\n"
6744 "%s"
6745 msgstr ""
6746 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
6747 "%s"
6748
6749 #: src/template.c:43
6750 #, c-format
6751 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6752 msgstr "%s:%d carica il modello da %s\n"
6753
6754 #: src/template.c:118
6755 #, c-format
6756 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6757 msgstr "%s:%s legge la dir dei modelli %s\n"
6758
6759 #: src/template.c:136
6760 #, c-format
6761 msgid "%s:%d found file %s\n"
6762 msgstr "%s:%d trovato file %s\n"
6763
6764 #: src/template.c:139
6765 #, c-format
6766 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6767 msgstr "%s:%d %s non è un file ordinario\n"
6768
6769 #: src/template.c:167
6770 #, c-format
6771 msgid "file %s already exists\n"
6772 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
6773
6774 #: src/template.c:194
6775 #, c-format
6776 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6777 msgstr "%s:%d scrivo il modello \"%s\" in %s\n"
6778
6779 #: src/textview.c:168
6780 msgid "Creating text view...\n"
6781 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
6782
6783 #: src/textview.c:522
6784 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6785 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
6786
6787 #: src/textview.c:523
6788 msgid "right click and select `Save as...', "
6789 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
6790
6791 #: src/textview.c:524
6792 msgid ""
6793 "or press `y' key.\n"
6794 "\n"
6795 msgstr ""
6796 "o premi il tasto `y'.\n"
6797 "\n"
6798
6799 #: src/textview.c:526
6800 msgid "To display this part as a text message, select "
6801 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
6802
6803 #: src/textview.c:527
6804 msgid ""
6805 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6806 "\n"
6807 msgstr ""
6808 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
6809 "\n"
6810
6811 #: src/textview.c:529
6812 msgid "To open this part with external program, select "
6813 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
6814
6815 #: src/textview.c:530
6816 msgid "`Open' or `Open with...', "
6817 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
6818
6819 #: src/textview.c:531
6820 msgid "or double-click, or click the center button, "
6821 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
6822
6823 #: src/textview.c:532
6824 msgid "or press `l' key."
6825 msgstr "o premi il tasto `l'."
6826
6827 #: src/textview.c:551
6828 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6829 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
6830
6831 #: src/textview.c:552
6832 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6833 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
6834
6835 #: src/textview.c:553
6836 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6837 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
6838
6839 #: src/utils.c:1701
6840 #, c-format
6841 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6842 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
6843
6844 #: src/utils.c:1799
6845 #, c-format
6846 msgid "move_file(): file %s already exists."
6847 msgstr "move_file(): il file `%s' esiste già."
6848
6849 #: src/utils.c:2087
6850 #, c-format
6851 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6852 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
6853
6854 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
6855 #~ msgstr ""
6856 #~ "(Lascio il campo `ID Utente' vuoto per ricevere le informazioni "
6857 #~ "dell'account dal server)"
6858
6859 #~ msgid "Skipping message %d\n"
6860 #~ msgstr "Salto il messaggio %d\n"
6861
6862 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
6863 #~ msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle separato"
6864
6865 #~ msgid "/_View/_Message view"
6866 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
6867
6868 #~ msgid ""
6869 #~ "Date\n"
6870 #~ "From\n"
6871 #~ "Full Name of Sender\n"
6872 #~ "First Name of Sender\n"
6873 #~ "Initial of Sender\n"
6874 #~ "Subject\n"
6875 #~ "To\n"
6876 #~ "Cc\n"
6877 #~ "Newsgroups\n"
6878 #~ "References\n"
6879 #~ "Message-ID"
6880 #~ msgstr ""
6881 #~ "Data\n"
6882 #~ "Da\n"
6883 #~ "Nome completo del mittente\n"
6884 #~ "Nome del mittente\n"
6885 #~ "Iniziali del mittente\n"
6886 #~ "Oggetto\n"
6887 #~ "A\n"
6888 #~ "Cc\n"
6889 #~ "Newsgroup\n"
6890 #~ "References\n"
6891 #~ "ID Messaggio"
6892
6893 #~ msgid "If x is set, displays expr"
6894 #~ msgstr "Se x è impostato, mostra expr"
6895
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "Message body\n"
6898 #~ "Quoted message body\n"
6899 #~ "Message body without signature\n"
6900 #~ "Quoted message body without signature\n"
6901 #~ "Literal %"
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "Corpo messaggio\n"
6904 #~ "Corpo messaggio citato\n"
6905 #~ "Corpo messaggio senza firma\n"
6906 #~ "Corpo messaggio citato senza firma\n"
6907 #~ "Carattere %"
6908
6909 #~ msgid ""
6910 #~ "Literal backslash\n"
6911 #~ "Literal question mark\n"
6912 #~ "Literal opening curly brace\n"
6913 #~ "Literal closing curly brace"
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "Carattere \\\n"
6916 #~ "Carattere !\n"
6917 #~ "Carattere {\n"
6918 #~ "Carattere }"
6919
6920 #~ msgid "Creating header window...\n"
6921 #~ msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
6922
6923 #~ msgid "All header"
6924 #~ msgstr "Tutte le intestazioni"
6925
6926 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
6927 #~ msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n"
6928
6929 #~ msgid "%s - All header"
6930 #~ msgstr "%s - Tutte le intestazioni"
6931
6932 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
6933 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio"
6934
6935 #~ msgid "\\%d queued message(s) sent\n"
6936 #~ msgstr "\\%d messaggi in coda spediti\n"
6937
6938 #~ msgid "No queued messages found."
6939 #~ msgstr "Nessun messaggio in coda trovato."
6940
6941 #~ msgid "Use '/' in menu name to make submenus."
6942 #~ msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
6943
6944 #~ msgid ""
6945 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
6946 #~ "Use '%f' to apply the command to the message file."
6947 #~ msgstr ""
6948 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
6949 #~ "Utilizza '%f' per applicare il comando al messaggio."
6950
6951 #~ msgid ""
6952 #~ "Syntax error in command line. Only one '%%' is alloawed, and it must be "
6953 #~ "followed by 'f'."
6954 #~ msgstr ""
6955 #~ "Errore di sintassi nella linea di comando. Solo una '%%' \8a consentita, e "
6956 #~ "deve essere seguita da 'f'."
6957
6958 #~ msgid "Unknown word: \"%s\""
6959 #~ msgstr "Parola sconosciuta: \"%s\""
6960
6961 #~ msgid "Shortcut key"
6962 #~ msgstr "Tasto rapido"
6963
6964 #~ msgid " Apply "
6965 #~ msgstr " Applica "
6966
6967 #~ msgid "Mew / Wanderlust"
6968 #~ msgstr "Mew / Wanderlust"
6969
6970 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6971 #~ msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
6972
6973 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6974 #~ msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
6975
6976 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "Vecchia rubrica convertita, non posso salvare il nuovo indice degli "
6979 #~ "indirizzi"
6980
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
6983 #~ msgstr ""
6984 #~ "Non posso convertire la rubrica, ma ho creato i file vuoti della nuova "
6985 #~ "rubrica."
6986
6987 #~ msgid ""
6988 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "Non posso convertire la rubrica, non posso creare i file della nuova "
6991 #~ "rubrica."
6992
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
6995 #~ "files."
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Non posso convertire la rubrica e non posso creare i file della nuova "
6998 #~ "rubrica."
6999
7000 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7001 #~ msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
7002
7003 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7004 #~ msgstr "Conversione rubrica"
7005
7006 #~ msgid "Edit address"
7007 #~ msgstr "Modifica l'indirizzo"
7008
7009 #~ msgid "Spell check all"
7010 #~ msgstr "Controlla tutto"
7011
7012 #~ msgid "Operator"
7013 #~ msgstr "Operatore"
7014
7015 #~ msgid "The name already exists."
7016 #~ msgstr "Il nome esiste già."
7017
7018 #~ msgid "New group"
7019 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
7020
7021 #~ msgid "Input the name of new group:"
7022 #~ msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
7023
7024 #~ msgid "Input the new name of group:"
7025 #~ msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
7026
7027 #~ msgid "Reading addressbook file..."
7028 #~ msgstr "Leggo il file della rubrica..."
7029
7030 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7031 #~ msgstr "%s non esiste.\n"
7032
7033 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
7034 #~ msgstr "Esporto la rubrica nel file..."
7035
7036 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7037 #~ msgstr "fallita la scrittura dei dati della rubrica.\n"
7038
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "\n"
7041 #~ "\n"
7042 #~ "Begin forwarded message:\n"
7043 #~ "\n"
7044 #~ msgstr ""
7045 #~ "\n"
7046 #~ "\n"
7047 #~ "Inizio messaggio inoltrato:\n"
7048 #~ "\n"
7049
7050 #~ msgid "/Remove _news server"
7051 #~ msgstr "/Rimuovi il server delle _news"
7052
7053 #~ msgid "Updating all folders..."
7054 #~ msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
7055
7056 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
7057 #~ msgstr "Elimino il server IMAP4"
7058
7059 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7060 #~ msgstr "Inserire il newsgroup:"
7061
7062 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7063 #~ msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
7064
7065 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7066 #~ msgstr "Volete veramente eliminare il server delle news `%s'?"
7067
7068 #~ msgid "deleting message %d...\n"
7069 #~ msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
7070
7071 #~ msgid "Authorizing..."
7072 #~ msgstr "Autorizzazione..."
7073
7074 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7075 #~ msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
7076
7077 #~ msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
7078 #~ msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
7079
7080 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7081 #~ msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
7082
7083 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
7084 #~ msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
7085
7086 #~ msgid "/_Message/View _source"
7087 #~ msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
7088
7089 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
7090 #~ msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
7091
7092 #~ msgid "/_Summary"
7093 #~ msgstr "/_Sommario"
7094
7095 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7096 #~ msgstr "/_Sommario/_Esegui"
7097
7098 #~ msgid "/_Summary/_Update"
7099 #~ msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
7100
7101 #~ msgid "/_Summary/---"
7102 #~ msgstr "/_Sommario/---"
7103
7104 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
7105 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina"
7106
7107 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7108 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
7109
7110 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7111 #~ msgstr "/_Sommario/Ra_ggruppa discussioni"
7112
7113 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7114 #~ msgstr "/_Sommario/No_n raggruppare discussioni"
7115
7116 #~ msgid "Incorporate new mail"
7117 #~ msgstr "Includi nuova posta"
7118
7119 #~ msgid "Reply to the message"
7120 #~ msgstr "Rispondi al messaggio"
7121
7122 #~ msgid "Reply all"
7123 #~ msgstr "Rispondi tutti"
7124
7125 #~ msgid "Forward the message"
7126 #~ msgstr "Inoltra il messaggio"
7127
7128 #~ msgid "deleting article %d...\n"
7129 #~ msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
7130
7131 #~ msgid "Preferences for each account"
7132 #~ msgstr "Opzioni per gli account"
7133
7134 #~ msgid "Usually used"
7135 #~ msgstr "Usato abitualmente"
7136
7137 #~ msgid "Program path"
7138 #~ msgstr "Percorso del programma"
7139
7140 #~ msgid "each"
7141 #~ msgstr "ogni"
7142
7143 #~ msgid "Automatic"
7144 #~ msgstr "Automatica"
7145
7146 #~ msgid "Quotation format:"
7147 #~ msgstr "Formato citazione:"
7148
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
7151 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
7152 #~ "are replaced as follows:\n"
7153 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
7154 #~ "%A: the full weekday name\n"
7155 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
7156 #~ "%B: the full month name\n"
7157 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
7158 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
7159 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7160 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7161 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7162 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
7163 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
7164 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
7165 #~ "%p: either AM or PM\n"
7166 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
7167 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
7168 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
7169 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
7170 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
7171 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "I normali caratteri messi nella stringa sono copiati senza conversione. I "
7174 #~ "simboli di conversione sono preceduti dal carattere %, e sono rimpiazzati "
7175 #~ "come segue:\n"
7176 #~ "%a: il nome abbreviato del giorno\n"
7177 #~ "%A: il nome completo del giorno\n"
7178 #~ "%b: il nome abbreviato del mese\n"
7179 #~ "%B: il nome completo del mese\n"
7180 #~ "%c: la data e l'ora per la località attuale\n"
7181 #~ "%C: il numero del secolo (anno/100)\n"
7182 #~ "%d: il numero del giorno del mese\n"
7183 #~ "%H: l'ora usando un orologio di 24 ore\n"
7184 #~ "%I: l'ora usando un orologio di 12 ore\n"
7185 #~ "%j: il numero del giorno dell'anno\n"
7186 #~ "%m: il numero del mese\n"
7187 #~ "%M: il numero del minuto\n"
7188 #~ "%p: AM o PM\n"
7189 #~ "%S: il numero dei secondi\n"
7190 #~ "%w: il numero del giorno della settimana\n"
7191 #~ "%x: la data per la località attuale\n"
7192 #~ "%y: le ultime due cifre dell'anno\n"
7193 #~ "%Y: il numero dell'anno\n"
7194 #~ "%Z: il fuso orario o il nome o l'abbreviazione"
7195
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7198 #~ "Emacs-based mailer"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
7201 #~ "programma di posta basato su Emacs"
7202
7203 #~ msgid "Set display item"
7204 #~ msgstr "Visualizza voci"
7205
7206 #~ msgid "MIME"
7207 #~ msgstr "MIME"
7208
7209 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7210 #~ msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come già _letto"
7211
7212 #~ msgid "done."
7213 #~ msgstr "fatto."
7214
7215 #~ msgid "Current folder is Trash."
7216 #~ msgstr "La cartella attuale è il Cestino."
7217
7218 #~ msgid "Go to %s\n"
7219 #~ msgstr "Vado in %s\n"