2005-10-31 [mones] 1.9.15cvs128
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-21 06:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 16:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/account.c:369
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
25 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
26
27 #: src/account.c:416
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Impossibile creare la cartella."
30
31 #: src/account.c:629
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Modifica account"
34
35 #: src/account.c:647
36 msgid ""
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
39 msgstr ""
40 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
41 "le caselle della colonna 'G' per abilitare il recupero dei messaggi da "
42 "'Ricevi tutti'."
43
44 #: src/account.c:722
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "_Imposta come account predefinito "
47
48 #: src/account.c:799
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati."
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:805
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Copia di %s"
57
58 #: src/account.c:944
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Eliminare l'account '%s'?"
62
63 #: src/account.c:946
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Senza titolo)"
66
67 #: src/account.c:947
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Elimina account"
70
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
72 #: src/compose.c:4672 src/compose.c:4837 src/editaddress.c:776
73 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:319
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nome"
79
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "Protocollo"
83
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "Server"
87
88 #: src/action.c:346
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
92
93 #: src/action.c:377
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
96
97 #: src/action.c:394
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
100
101 #: src/action.c:507
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
108 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
109
110 #: src/action.c:782
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:877
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
132 msgid "Completed"
133 msgstr "Completato"
134
135 #: src/action.c:1118
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1122
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Terminato: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1155
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Input/output dell'azione"
148
149 #: src/action.c:1420
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
157 "('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1425
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
163
164 #: src/action.c:1429
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
172 "('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1434
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Parametro utente per l'azione"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:320
184 #: src/toolbar.c:438
185 msgid "Address"
186 msgstr "Indirizzo"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
189 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "Note"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
196
197 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:155
198 msgid "/_File"
199 msgstr "/_File"
200
201 #: src/addressbook.c:401
202 msgid "/_File/New _Book"
203 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
204
205 #: src/addressbook.c:402
206 msgid "/_File/New _vCard"
207 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
208
209 #: src/addressbook.c:404
210 msgid "/_File/New _JPilot"
211 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
212
213 #: src/addressbook.c:407
214 msgid "/_File/New _Server"
215 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
216
217 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:448
218 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:457
219 #: src/mainwindow.c:460 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:158
220 msgid "/_File/---"
221 msgstr "/_File/---"
222
223 #: src/addressbook.c:410
224 msgid "/_File/_Edit"
225 msgstr "/_File/_Modifica"
226
227 #: src/addressbook.c:411
228 msgid "/_File/_Delete"
229 msgstr "/_File/_Elimina"
230
231 #: src/addressbook.c:413
232 msgid "/_File/_Save"
233 msgstr "/_File/_Salva"
234
235 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:159
236 msgid "/_File/_Close"
237 msgstr "/_File/_Chiudi"
238
239 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
240 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:161
241 msgid "/_Edit"
242 msgstr "/_Modifica"
243
244 #: src/addressbook.c:416
245 msgid "/_Edit/C_ut"
246 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
247
248 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:467
249 #: src/messageview.c:162
250 msgid "/_Edit/_Copy"
251 msgstr "/_Modifica/_Copia"
252
253 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
254 msgid "/_Edit/_Paste"
255 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
256
257 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
258 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:164
259 msgid "/_Edit/---"
260 msgstr "/_Modifica/---"
261
262 #: src/addressbook.c:420
263 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
264 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
265
266 #: src/addressbook.c:421
267 msgid "/_Address"
268 msgstr "/_Indirizzo"
269
270 #: src/addressbook.c:422
271 msgid "/_Address/New _Address"
272 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
273
274 #: src/addressbook.c:423
275 msgid "/_Address/New _Group"
276 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
277
278 #: src/addressbook.c:424
279 msgid "/_Address/New _Folder"
280 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
281
282 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
283 msgid "/_Address/---"
284 msgstr "/_Indirizzo/---"
285
286 #: src/addressbook.c:426
287 msgid "/_Address/_Edit"
288 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
289
290 #: src/addressbook.c:427
291 msgid "/_Address/_Delete"
292 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
293
294 #: src/addressbook.c:429
295 msgid "/_Address/_Mail To"
296 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
297
298 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:715
299 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:749
300 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:294
301 #: src/messageview.c:315
302 msgid "/_Tools/---"
303 msgstr "/St_rumenti/---"
304
305 #: src/addressbook.c:431
306 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
307 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
308
309 #: src/addressbook.c:432
310 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
311 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
312
313 #: src/addressbook.c:433
314 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
315 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
316
317 #: src/addressbook.c:435
318 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
319 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
320
321 #: src/addressbook.c:436
322 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
323 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
324
325 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:781
326 #: src/messageview.c:318
327 msgid "/_Help"
328 msgstr "/_Aiuto"
329
330 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:791
331 #: src/messageview.c:319
332 msgid "/_Help/_About"
333 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
334
335 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
336 msgid "/_Delete"
337 msgstr "/_Elimina"
338
339 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
340 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
341 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
342 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
343 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
345 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:411
346 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
347 msgid "/---"
348 msgstr "/---"
349
350 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
351 msgid "/New _Address"
352 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
353
354 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
355 msgid "/New _Group"
356 msgstr "/Nuovo _gruppo"
357
358 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
359 msgid "/New _Folder"
360 msgstr "/Nuova _cartella"
361
362 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
363 msgid "/C_ut"
364 msgstr "/_Taglia"
365
366 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
367 msgid "/_Copy"
368 msgstr "/_Copia"
369
370 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
371 msgid "/_Paste"
372 msgstr "/_Incolla"
373
374 #: src/addressbook.c:468
375 msgid "/Pa_ste Address"
376 msgstr "/_Incolla indirizzo"
377
378 #: src/addressbook.c:469
379 msgid "/_Mail To"
380 msgstr "/_Scrivi a"
381
382 #: src/addressbook.c:471
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
385
386 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
388 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
389 msgid "Unknown"
390 msgstr "Sconosciuto"
391
392 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
393 msgid "Success"
394 msgstr "Completato"
395
396 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
397 msgid "Bad arguments"
398 msgstr "Argomenti errati"
399
400 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "File non specificato"
403
404 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
407
408 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "Errore durante la lettura del file"
411
412 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
413 msgid "End of file encountered"
414 msgstr "Raggiunta la fine del file"
415
416 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
417 msgid "Error allocating memory"
418 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
419
420 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
421 msgid "Bad file format"
422 msgstr "Formato del file errato"
423
424 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
427
428 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
429 msgid "Error opening directory"
430 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
431
432 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "Percorso non specificato"
435
436 #: src/addressbook.c:511
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
439
440 #: src/addressbook.c:512
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
443
444 #: src/addressbook.c:513
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
447
448 #: src/addressbook.c:514
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
451
452 #: src/addressbook.c:515
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
455
456 #: src/addressbook.c:516
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
459
460 #: src/addressbook.c:517
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
463
464 #: src/addressbook.c:518
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
467
468 #: src/addressbook.c:519
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
471
472 #: src/addressbook.c:676
473 msgid "E-Mail address"
474 msgstr "Indirizzo e-mail"
475
476 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:183
477 #: src/toolbar.c:1580
478 msgid "Address book"
479 msgstr "Rubrica"
480
481 #: src/addressbook.c:796
482 msgid "Name:"
483 msgstr "Nome:"
484
485 #. Buttons
486 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2376 src/addressbook.c:2402
487 #: src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
488 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:480
489 msgid "Delete"
490 msgstr "Elimina"
491
492 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
493 msgid "Add"
494 msgstr "Aggiungi"
495
496 #: src/addressbook.c:834
497 msgid "Lookup"
498 msgstr "Cerca"
499
500 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3361
501 #: src/compose.c:4437 src/compose.c:5143 src/headerview.c:53
502 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
503 msgid "To:"
504 msgstr "A:"
505
506 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3360
507 #: src/prefs_template.c:192
508 msgid "Cc:"
509 msgstr "Cc:"
510
511 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
512 msgid "Bcc:"
513 msgstr "Bcc:"
514
515 #. Confirm deletion
516 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
517 msgid "Delete address(es)"
518 msgstr "Elimina indirizzo/i"
519
520 #: src/addressbook.c:1066
521 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
522 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
523
524 #: src/addressbook.c:1089
525 msgid "Really delete the address(es)?"
526 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
527
528 #: src/addressbook.c:1638 src/addressbook.c:1711
529 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
530 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
531
532 #: src/addressbook.c:1649
533 msgid "Cannot paste into an address group."
534 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
535
536 #: src/addressbook.c:2373
537 #, c-format
538 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
539 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?"
540
541 #: src/addressbook.c:2385
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
545 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
546 msgstr ""
547 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in '%s' ? \n"
548 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
549 "cartella superiore."
550
551 #: src/addressbook.c:2388 src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:170
552 msgid "Delete folder"
553 msgstr "Eliminazione cartella"
554
555 #: src/addressbook.c:2389
556 msgid "_Folder only"
557 msgstr "_Solo la cartella"
558
559 #: src/addressbook.c:2389
560 msgid "Folder and _addresses"
561 msgstr "Cartella ed _indirizzi"
562
563 #: src/addressbook.c:2401
564 #, c-format
565 msgid "Really delete '%s' ?"
566 msgstr "Eliminare '%s'?"
567
568 #: src/addressbook.c:3195
569 msgid "New user, could not save index file."
570 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
571
572 #: src/addressbook.c:3199
573 msgid "New user, could not save address book files."
574 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
575
576 #: src/addressbook.c:3209
577 msgid "Old address book converted successfully."
578 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
579
580 #: src/addressbook.c:3214
581 msgid ""
582 "Old address book converted,\n"
583 "could not save new address index file"
584 msgstr ""
585 "Vecchia rubrica convertita,\n"
586 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
587
588 #: src/addressbook.c:3227
589 msgid ""
590 "Could not convert address book,\n"
591 "but created empty new address book files."
592 msgstr ""
593 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
594 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
595
596 #: src/addressbook.c:3233
597 msgid ""
598 "Could not convert address book,\n"
599 "could not create new address book files."
600 msgstr ""
601 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
602 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
603
604 #: src/addressbook.c:3238
605 msgid ""
606 "Could not convert address book\n"
607 "and could not create new address book files."
608 msgstr ""
609 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
610 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
611
612 #: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3251
613 msgid "Addressbook conversion error"
614 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
615
616 #: src/addressbook.c:3289
617 msgid "Addressbook Error"
618 msgstr "Errore nella rubrica"
619
620 #: src/addressbook.c:3290
621 msgid "Could not read address index"
622 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
623
624 #. *
625 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
626 #. * thread.
627 #.
628 #: src/addressbook.c:3649
629 msgid "Busy searching..."
630 msgstr "Ricerca in corso"
631
632 #. *
633 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
634 #.
635 #: src/addressbook.c:3720
636 #, c-format
637 msgid "Search '%s'"
638 msgstr "Cerca '%s'"
639
640 #: src/addressbook.c:3940
641 msgid "Interface"
642 msgstr "Interfaccia"
643
644 #: src/addressbook.c:3956 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
645 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
646 msgid "Address Book"
647 msgstr "Rubrica"
648
649 #: src/addressbook.c:3972
650 msgid "Person"
651 msgstr "Persona"
652
653 #: src/addressbook.c:3988
654 msgid "EMail Address"
655 msgstr "Indirizzo email"
656
657 #: src/addressbook.c:4004
658 msgid "Group"
659 msgstr "Gruppo"
660
661 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
662 #: src/addressbook.c:4020 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:375
663 #: src/prefs_account.c:2276
664 msgid "Folder"
665 msgstr "Cartella"
666
667 #: src/addressbook.c:4036
668 msgid "vCard"
669 msgstr "vCard"
670
671 #: src/addressbook.c:4052 src/addressbook.c:4068
672 msgid "JPilot"
673 msgstr "JPilot"
674
675 #: src/addressbook.c:4084
676 msgid "LDAP Server"
677 msgstr "Server LDAP"
678
679 #: src/addressbook.c:4100
680 msgid "LDAP Query"
681 msgstr "Richiesta LDAP"
682
683 #: src/addrgather.c:158
684 msgid "Please specify name for address book."
685 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
686
687 #: src/addrgather.c:178
688 msgid "Please select the mail headers to search."
689 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
690
691 #. Go fer it
692 #: src/addrgather.c:185
693 msgid "Harvesting addresses..."
694 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso."
695
696 #: src/addrgather.c:224
697 msgid "Addresses gathered successfully."
698 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
699
700 #: src/addrgather.c:294
701 msgid "No folder or message was selected."
702 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
703
704 #: src/addrgather.c:302
705 msgid ""
706 "Please select a folder to process from the folder\n"
707 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
708 "the message list."
709 msgstr ""
710 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
711 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
712 "lista dei messaggi."
713
714 #: src/addrgather.c:354
715 msgid "Folder :"
716 msgstr "Cartella :"
717
718 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
719 #: src/importldif.c:950
720 msgid "Address Book :"
721 msgstr "Rubrica :"
722
723 #: src/addrgather.c:375
724 msgid "Folder Size :"
725 msgstr "Dimensione Cartella :"
726
727 #: src/addrgather.c:390
728 msgid "Process these mail header fields"
729 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
730
731 #: src/addrgather.c:408
732 msgid "Include sub-folders"
733 msgstr "Includere le sotto cartelle"
734
735 #: src/addrgather.c:431
736 msgid "Header Name"
737 msgstr "Nome Intestazione"
738
739 #: src/addrgather.c:432
740 msgid "Address Count"
741 msgstr "Numero Indirizzo"
742
743 #. Create notebook pages
744 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3665
745 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:566
746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
747 msgid "Warning"
748 msgstr "Attenzione"
749
750 #: src/addrgather.c:538
751 msgid "Header Fields"
752 msgstr "Campi Intestazione"
753
754 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
755 #: src/importldif.c:1069
756 msgid "Finish"
757 msgstr "Finito"
758
759 #: src/addrgather.c:600
760 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
761 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
762
763 #: src/addrgather.c:608
764 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
765 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
766
767 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
768 msgid "Common address"
769 msgstr "Indirizzi comuni"
770
771 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
772 msgid "Personal address"
773 msgstr "Indirizzi personali"
774
775 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6096
776 msgid "Notice"
777 msgstr "Avviso"
778
779 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3610 src/inc.c:600
780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
781 msgid "Error"
782 msgstr "Errore"
783
784 #: src/alertpanel.c:189
785 msgid "View log"
786 msgstr "Mostra log"
787
788 #: src/alertpanel.c:335
789 msgid "Show this message next time"
790 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
791
792 #: src/browseldap.c:238
793 msgid "Browse Directory Entry"
794 msgstr "Sfoglia Directory"
795
796 #: src/browseldap.c:258
797 msgid "Server Name :"
798 msgstr "Nome Server :"
799
800 #: src/browseldap.c:268
801 msgid "Distinguished Name (dn) :"
802 msgstr "Nome distinto (dn) :"
803
804 #: src/browseldap.c:291
805 msgid "LDAP Name"
806 msgstr "Nome LDAP"
807
808 #: src/browseldap.c:293
809 msgid "Attribute Value"
810 msgstr "Valore dell'attributo"
811
812 #: src/common/nntp.c:68
813 #, c-format
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
818 #, c-format
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "errore di protocollo\n"
825
826 #: src/common/nntp.c:295
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Errore inviando\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:375
831 msgid "Error occurred while sending command\n"
832 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
833
834 #: src/common/plugin.c:202
835 msgid "Plugin already loaded"
836 msgstr "Plugin già caricato"
837
838 #: src/common/plugin.c:210
839 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
840 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
841
842 #: src/common/plugin.c:232
843 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
844 msgstr "Questo modulo è per Sylpheed-Claws GTK1."
845
846 #: src/common/smtp.c:168
847 msgid "SMTP AUTH not available\n"
848 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
849
850 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
851 msgid "bad SMTP response\n"
852 msgstr "risposta SMTP errata\n"
853
854 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
855 msgid "error occurred on SMTP session\n"
856 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
859 msgid "error occurred on authentication\n"
860 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:588
863 #, c-format
864 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
865 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
866
867 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
868 msgid "can't start TLS session\n"
869 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
870
871 #: src/common/ssl.c:136
872 msgid "Error creating ssl context\n"
873 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
874
875 #: src/common/ssl.c:155
876 #, c-format
877 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
878 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
879
880 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
881 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
882 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
886 msgid "<not in certificate>"
887 msgstr "<non nel certificato>"
888
889 #: src/common/ssl_certificate.c:190
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
893 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
894 "  Fingerprint: %s\n"
895 "  Signature status: %s"
896 msgstr ""
897 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
898 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
899 "  Fingerprint: %s\n"
900 "  Stato della firma: %s"
901
902 #: src/common/ssl_certificate.c:308
903 msgid "Can't load X509 default paths"
904 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
905
906 #: src/common/ssl_certificate.c:363
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
910 "%s"
911 msgstr ""
912 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
913 "%s"
914
915 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "%s\n"
919 "\n"
920 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
921 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
922 msgstr ""
923 "%s\n"
924 "\n"
925 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
926 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
927
928 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
929 #: src/prefs_receive.c:206
930 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
931 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
932
933 #: src/common/ssl_certificate.c:399
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "%s's SSL certificate changed !\n"
937 "We have saved this one:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "It is now:\n"
941 "%s\n"
942 "\n"
943 "This could mean the server answering is not the known one."
944 msgstr ""
945 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
946 "Era memorizzato il seguente:\n"
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "Adesso è:\n"
950 "%s\n"
951 "\n"
952 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
953
954 #: src/common/string_match.c:74
955 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
956 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
957
958 #: src/common/utils.c:200
959 #, c-format
960 msgid "%dB"
961 msgstr "%dB"
962
963 #: src/common/utils.c:202
964 #, c-format
965 msgid "%.1fKB"
966 msgstr "%.1fKB"
967
968 #: src/common/utils.c:204
969 #, c-format
970 msgid "%.2fMB"
971 msgstr "%.2fMB"
972
973 #: src/common/utils.c:206
974 #, c-format
975 msgid "%.2fGB"
976 msgstr "%.2fGB"
977
978 #: src/compose.c:532
979 msgid "/_Add..."
980 msgstr "/_Aggiungi..."
981
982 #: src/compose.c:533
983 msgid "/_Remove"
984 msgstr "/_Rimuovi"
985
986 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:290
987 msgid "/_Properties..."
988 msgstr "/_Proprietà..."
989
990 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:271
991 msgid "/_Message"
992 msgstr "/M_essaggio"
993
994 #: src/compose.c:541
995 msgid "/_Message/_Send"
996 msgstr "/M_essaggio/In_via"
997
998 #: src/compose.c:543
999 msgid "/_Message/Send _later"
1000 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1001
1002 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:675
1003 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:694
1004 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1005 #: src/messageview.c:287
1006 msgid "/_Message/---"
1007 msgstr "/M_essaggio/---"
1008
1009 #: src/compose.c:546
1010 msgid "/_Message/_Attach file"
1011 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
1012
1013 #: src/compose.c:547
1014 msgid "/_Message/_Insert file"
1015 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1016
1017 #: src/compose.c:548
1018 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1019 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1020
1021 #: src/compose.c:550
1022 msgid "/_Message/_Save"
1023 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1024
1025 #: src/compose.c:553
1026 msgid "/_Message/_Close"
1027 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1028
1029 #: src/compose.c:556
1030 msgid "/_Edit/_Undo"
1031 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1032
1033 #: src/compose.c:557
1034 msgid "/_Edit/_Redo"
1035 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1036
1037 #: src/compose.c:559
1038 msgid "/_Edit/Cu_t"
1039 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1040
1041 #: src/compose.c:562
1042 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1043 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1044
1045 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
1046 msgid "/_Edit/Select _all"
1047 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1048
1049 #: src/compose.c:565
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1051 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1052
1053 #: src/compose.c:566
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1055 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1056
1057 #: src/compose.c:571
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1059 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1060
1061 #: src/compose.c:576
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1063 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1064
1065 #: src/compose.c:581
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1067 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1068
1069 #: src/compose.c:586
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1071 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1072
1073 #: src/compose.c:591
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1075 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1076
1077 #: src/compose.c:596
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1079 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1080
1081 #: src/compose.c:601
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1083 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1084
1085 #: src/compose.c:606
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1087 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1088
1089 #: src/compose.c:611
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1091 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1092
1093 #: src/compose.c:616
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1095 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1096
1097 #: src/compose.c:621
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1099 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1100
1101 #: src/compose.c:626
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1103 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1104
1105 #: src/compose.c:631
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1107 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1108
1109 #: src/compose.c:636
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1111 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1112
1113 #: src/compose.c:642
1114 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1115 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1116
1117 #: src/compose.c:644
1118 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1119 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1120
1121 #: src/compose.c:646
1122 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1123 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1124
1125 #: src/compose.c:648
1126 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1127 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1128
1129 #: src/compose.c:651
1130 msgid "/_Spelling"
1131 msgstr "/_Ortografia"
1132
1133 #: src/compose.c:652
1134 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1135 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1136
1137 #: src/compose.c:654
1138 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1139 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1140
1141 #: src/compose.c:656
1142 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1143 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1144
1145 #: src/compose.c:658
1146 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1147 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1148
1149 #: src/compose.c:660
1150 msgid "/_Spelling/---"
1151 msgstr "/_Ortografia/---"
1152
1153 #: src/compose.c:661
1154 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1155 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1156
1157 #: src/compose.c:664
1158 msgid "/_Options"
1159 msgstr "/_Opzioni"
1160
1161 #: src/compose.c:665
1162 msgid "/_Options/Privacy System"
1163 msgstr "/_Opzioni/Privacy"
1164
1165 #: src/compose.c:666
1166 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1167 msgstr "/_Opzioni/Privacy/Disattiva"
1168
1169 #: src/compose.c:667
1170 msgid "/_Options/Si_gn"
1171 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1172
1173 #: src/compose.c:668
1174 msgid "/_Options/_Encrypt"
1175 msgstr "/_Opzioni/_Cifra"
1176
1177 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1178 msgid "/_Options/---"
1179 msgstr "/_Opzioni/---"
1180
1181 #: src/compose.c:670
1182 msgid "/_Options/_Priority"
1183 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1184
1185 #: src/compose.c:671
1186 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1187 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1188
1189 #: src/compose.c:672
1190 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1191 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1192
1193 #: src/compose.c:673
1194 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1195 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1196
1197 #: src/compose.c:674
1198 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1199 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1200
1201 #: src/compose.c:675
1202 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1203 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
1204
1205 #: src/compose.c:677
1206 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1207 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1208
1209 #: src/compose.c:679
1210 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1211 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1212
1213 #: src/compose.c:686
1214 msgid "/_Options/Character _encoding"
1215 msgstr "/_Opzioni/_Codifica"
1216
1217 #: src/compose.c:687
1218 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1219 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Automatica"
1220
1221 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1222 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1223 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1225 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/---"
1226
1227 #: src/compose.c:691
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1229 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1230
1231 #: src/compose.c:693
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1233 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Unicode (_UTF-8)"
1234
1235 #: src/compose.c:697
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1237 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1238
1239 #: src/compose.c:699
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1241 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
1242
1243 #: src/compose.c:703
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1245 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1246
1247 #: src/compose.c:707
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1249 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Baltico (ISO-8859-13)"
1250
1251 #: src/compose.c:709
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1253 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Baltico (ISO-8859-_4)"
1254
1255 #: src/compose.c:713
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1257 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Greco (ISO-8859-_7)"
1258
1259 #: src/compose.c:717
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1261 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1262
1263 #: src/compose.c:719
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1265 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo (Windows-1255)"
1266
1267 #: src/compose.c:723
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1269 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Turco (ISO-8859-_9)"
1270
1271 #: src/compose.c:727
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1273 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1274
1275 #: src/compose.c:729
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1277 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (KOI8-_R)"
1278
1279 #: src/compose.c:731
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1281 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (KOI8-U)"
1282
1283 #: src/compose.c:733
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1285 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (Windows-1251)"
1286
1287 #: src/compose.c:737
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1289 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1290
1291 #: src/compose.c:741
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1293 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
1294
1295 #: src/compose.c:743
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1297 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato (GBK)"
1298
1299 #: src/compose.c:745
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1301 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale (_Big5)"
1302
1303 #: src/compose.c:747
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1305 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1306
1307 #: src/compose.c:751
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1309 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Coreano (EUC-_KR)"
1310
1311 #: src/compose.c:755
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1313 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai (TIS-620)"
1314
1315 #: src/compose.c:757
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1317 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai (Windows-874)"
1318
1319 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:290
1320 msgid "/_Tools"
1321 msgstr "/St_rumenti"
1322
1323 #: src/compose.c:761
1324 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1325 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1326
1327 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:291
1328 msgid "/_Tools/_Address book"
1329 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1330
1331 #: src/compose.c:763
1332 msgid "/_Tools/_Template"
1333 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1334
1335 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:316
1336 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1337 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1338
1339 #: src/compose.c:1561
1340 msgid "Reply-To:"
1341 msgstr "Rispondi a:"
1342
1343 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4434 src/compose.c:5145
1344 #: src/headerview.c:54
1345 msgid "Newsgroups:"
1346 msgstr "Newsgroup:"
1347
1348 #: src/compose.c:1567
1349 msgid "Followup-To:"
1350 msgstr "Seguito a:"
1351
1352 #: src/compose.c:1959
1353 msgid "Quote mark format error."
1354 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1355
1356 #: src/compose.c:1975
1357 msgid "Message reply/forward format error."
1358 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1359
1360 #: src/compose.c:2405
1361 #, c-format
1362 msgid "File %s is empty."
1363 msgstr "Il file %s è vuoto."
1364
1365 #: src/compose.c:2409
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't read %s."
1368 msgstr "impossibile leggere %s."
1369
1370 #: src/compose.c:2444
1371 #, c-format
1372 msgid "Message: %s"
1373 msgstr "Messaggio: %s"
1374
1375 #: src/compose.c:3078
1376 msgid " [Edited]"
1377 msgstr " [Modificato]"
1378
1379 #: src/compose.c:3080
1380 #, c-format
1381 msgid "%s - Compose message%s"
1382 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1383
1384 #: src/compose.c:3083
1385 #, c-format
1386 msgid "Compose message%s"
1387 msgstr "Composizione messaggio%s"
1388
1389 #: src/compose.c:3107 src/messageview.c:589
1390 msgid ""
1391 "Account for sending mail is not specified.\n"
1392 "Please select a mail account before sending."
1393 msgstr ""
1394 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1395 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1396
1397 #: src/compose.c:3238
1398 msgid "Recipient is not specified."
1399 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1400
1401 #: src/compose.c:3246 src/messageview.c:554 src/messageview.c:574
1402 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:378
1403 #: src/toolbar.c:426
1404 msgid "Send"
1405 msgstr "Invio"
1406
1407 #: src/compose.c:3247
1408 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1409 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1410
1411 #: src/compose.c:3273
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Could not queue message for sending:\n"
1415 "\n"
1416 "%s."
1417 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1418 "\n"
1419 "%s."
1420
1421 #: src/compose.c:3275
1422 msgid "Could not queue message for sending."
1423 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
1424
1425 #: src/compose.c:3290 src/compose.c:3319
1426 msgid ""
1427 "The message was queued but could not be sent.\n"
1428 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1429 msgstr ""
1430 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1431 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1432 "riprovare"
1433
1434 #: src/compose.c:3607
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1438 "%s to %s.\n"
1439 "Send it anyway?"
1440 msgstr ""
1441 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1442 "%s a %s.\n"
1443 "Spedirlo ugualmente?"
1444
1445 #: src/compose.c:3661
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1449 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1450 "\n"
1451 "Send it anyway?"
1452 msgstr ""
1453 "La linea %d eccede il limite di lunghezza di una riga (998 bytes).\n"
1454 "Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante la consegna.\n"
1455 "\n"
1456 "Mandarlo comunque?"
1457
1458 #: src/compose.c:3832
1459 msgid "No account for sending mails available!"
1460 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1461
1462 #: src/compose.c:3842
1463 msgid "No account for posting news available!"
1464 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1465
1466 #: src/compose.c:4533 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1467 msgid "From:"
1468 msgstr "Da:"
1469
1470 #: src/compose.c:4660
1471 msgid "Mime type"
1472 msgstr "Tipo MIME"
1473
1474 #. S_COL_DATE
1475 #: src/compose.c:4666 src/compose.c:4836 src/mimeview.c:197
1476 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:317 src/prefs_summary_column.c:85
1477 #: src/summaryview.c:463
1478 msgid "Size"
1479 msgstr "Dimensione"
1480
1481 #. Save Message to folder
1482 #: src/compose.c:4726
1483 msgid "Save Message to "
1484 msgstr "Salva il messaggio in"
1485
1486 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1487 msgid "Select ..."
1488 msgstr "Seleziona ..."
1489
1490 #: src/compose.c:4835 src/compose.c:5853
1491 msgid "MIME type"
1492 msgstr "Tipo MIME"
1493
1494 #. header labels and entries
1495 #: src/compose.c:4892 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1496 #: src/prefs_matcher.c:154
1497 msgid "Header"
1498 msgstr "Intestazione"
1499
1500 #. attachment list
1501 #: src/compose.c:4894
1502 msgid "Attachments"
1503 msgstr "Allegati"
1504
1505 #. Others Tab
1506 #: src/compose.c:4896
1507 msgid "Others"
1508 msgstr "Altro"
1509
1510 #: src/compose.c:4911 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1511 #: src/summary_search.c:225
1512 msgid "Subject:"
1513 msgstr "Oggetto:"
1514
1515 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1516 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1517 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1518 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1519 #: src/compose.c:5093 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1520 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1521 #: src/summaryview.c:4226
1522 msgid "None"
1523 msgstr "Nessuno"
1524
1525 #: src/compose.c:5103
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "Spell checker could not be started.\n"
1529 "%s"
1530 msgstr ""
1531 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1532 "%s"
1533
1534 #: src/compose.c:5744
1535 msgid "Invalid MIME type."
1536 msgstr "Tipo MIME non valido."
1537
1538 #: src/compose.c:5762
1539 msgid "File doesn't exist or is empty."
1540 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1541
1542 #: src/compose.c:5835
1543 msgid "Properties"
1544 msgstr "Proprietà"
1545
1546 #: src/compose.c:5880
1547 msgid "Encoding"
1548 msgstr "Codifica"
1549
1550 #: src/compose.c:5911
1551 msgid "Path"
1552 msgstr "Percorso"
1553
1554 #: src/compose.c:5912 src/prefs_toolbar.c:1058
1555 msgid "File name"
1556 msgstr "Nome file"
1557
1558 #: src/compose.c:6093
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "The external editor is still working.\n"
1562 "Force terminating the process?\n"
1563 "process group id: %d"
1564 msgstr ""
1565 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1566 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1567 "group id del processo: %d"
1568
1569 #: src/compose.c:6135
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1572 msgstr "Composizione: input da processo esterno\n"
1573
1574 #: src/compose.c:6383 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1575 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:693 src/toolbar.c:1915
1576 msgid "Offline warning"
1577 msgstr "Allarme offline"
1578
1579 #: src/compose.c:6384 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1580 #: src/messageview.c:694 src/toolbar.c:1916
1581 msgid "You're working offline. Override?"
1582 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
1583
1584 #: src/compose.c:6406
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Could not queue message:\n"
1588 "\n"
1589 "%s."
1590 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
1591 "\n"
1592 "%s."
1593
1594 #: src/compose.c:6539 src/compose.c:6562
1595 msgid "Select file"
1596 msgstr "Selezionare il file"
1597
1598 #: src/compose.c:6575
1599 #, c-format
1600 msgid "File '%s' could not be read."
1601 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1602
1603 #: src/compose.c:6577
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "File '%s' contained invalid characters\n"
1607 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1608 msgstr ""
1609 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1610 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1611
1612 #: src/compose.c:6623
1613 msgid "Discard message"
1614 msgstr "Scartare messaggio"
1615
1616 #: src/compose.c:6624
1617 msgid "This message has been modified. discard it?"
1618 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1619
1620 #: src/compose.c:6625
1621 msgid "Discard"
1622 msgstr "Scarta"
1623
1624 #: src/compose.c:6625
1625 msgid "to Draft"
1626 msgstr "nelle Bozze"
1627
1628 #: src/compose.c:6669
1629 #, c-format
1630 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1631 msgstr "Applicare il modello '%s'?"
1632
1633 #: src/compose.c:6671
1634 msgid "Apply template"
1635 msgstr "Applica il modello"
1636
1637 #: src/compose.c:6672
1638 msgid "_Replace"
1639 msgstr "_Rimpiazza"
1640
1641 #: src/compose.c:6672
1642 msgid "_Insert"
1643 msgstr "_Inserisci"
1644
1645 #: src/crash.c:142
1646 #, c-format
1647 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1648 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1649
1650 #: src/crash.c:186
1651 msgid "Sylpheed has crashed"
1652 msgstr "Sylpheed è crashato"
1653
1654 #: src/crash.c:202
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "%s.\n"
1658 "Please file a bug report and include the information below."
1659 msgstr ""
1660 "%s.\n"
1661 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1662
1663 #: src/crash.c:207
1664 msgid "Debug log"
1665 msgstr "Log di debug"
1666
1667 #: src/crash.c:242
1668 msgid "Close"
1669 msgstr "Chiudi"
1670
1671 #: src/crash.c:247
1672 msgid "Save..."
1673 msgstr "Salva..."
1674
1675 #: src/crash.c:252
1676 msgid "Create bug report"
1677 msgstr "Crea bug report"
1678
1679 #: src/crash.c:299
1680 msgid "Save crash information"
1681 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1682
1683 #: src/editaddress.c:144
1684 msgid "Add New Person"
1685 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1686
1687 #: src/editaddress.c:145
1688 msgid "Edit Person Details"
1689 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1690
1691 #: src/editaddress.c:286
1692 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1693 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1694
1695 #: src/editaddress.c:423
1696 msgid "A Name and Value must be supplied."
1697 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1698
1699 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1700 #: src/editaddress.c:481
1701 msgid "Edit Person Data"
1702 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1703
1704 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1705 #: src/ldif.c:826
1706 msgid "Display Name"
1707 msgstr "Nome visualizzato"
1708
1709 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1710 msgid "Last Name"
1711 msgstr "Cognome"
1712
1713 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1714 msgid "First Name"
1715 msgstr "Nome"
1716
1717 #: src/editaddress.c:591
1718 msgid "Nickname"
1719 msgstr "Nickname"
1720
1721 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1722 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629
1723 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1724 msgid "E-Mail Address"
1725 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1726
1727 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1728 msgid "Alias"
1729 msgstr "Alias"
1730
1731 #. Buttons
1732 #: src/editaddress.c:712
1733 msgid "Move Up"
1734 msgstr "Muovi su"
1735
1736 #: src/editaddress.c:715
1737 msgid "Move Down"
1738 msgstr "Muovi giù"
1739
1740 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1741 msgid "Modify"
1742 msgstr "Modifica"
1743
1744 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1745 msgid "Clear"
1746 msgstr "Pulisci"
1747
1748 #. value
1749 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1750 #: src/prefs_matcher.c:475
1751 msgid "Value"
1752 msgstr "Valore"
1753
1754 #: src/editaddress.c:885
1755 msgid "Basic Data"
1756 msgstr "Dati generali"
1757
1758 #: src/editaddress.c:887
1759 msgid "User Attributes"
1760 msgstr "Attributi utente"
1761
1762 #: src/editbook.c:113
1763 msgid "File appears to be Ok."
1764 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1765
1766 #: src/editbook.c:116
1767 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1768 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1769
1770 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1771 msgid "Could not read file."
1772 msgstr "Impossibile leggere il file."
1773
1774 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1775 msgid "Edit Addressbook"
1776 msgstr "Modifica la rubrica"
1777
1778 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1779 msgid " Check File "
1780 msgstr " Verifica File "
1781
1782 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1783 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1784 msgid "File"
1785 msgstr "File"
1786
1787 #: src/editbook.c:285
1788 msgid "Add New Addressbook"
1789 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1790
1791 #: src/editgroup.c:103
1792 msgid "A Group Name must be supplied."
1793 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1794
1795 #: src/editgroup.c:267
1796 msgid "Edit Group Data"
1797 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1798
1799 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1800 msgid "Group Name"
1801 msgstr "Nome gruppo"
1802
1803 #: src/editgroup.c:314
1804 msgid "Addresses in Group"
1805 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1806
1807 #: src/editgroup.c:316
1808 msgid " -> "
1809 msgstr " -> "
1810
1811 #: src/editgroup.c:343
1812 msgid " <- "
1813 msgstr " <- "
1814
1815 #: src/editgroup.c:345
1816 msgid "Available Addresses"
1817 msgstr "Indirizzi disponibili"
1818
1819 #: src/editgroup.c:406
1820 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1821 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1822
1823 #: src/editgroup.c:454
1824 msgid "Edit Group Details"
1825 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1826
1827 #: src/editgroup.c:457
1828 msgid "Add New Group"
1829 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1830
1831 #: src/editgroup.c:507
1832 msgid "Edit folder"
1833 msgstr "Modifica la cartella"
1834
1835 #: src/editgroup.c:507
1836 msgid "Input the new name of folder:"
1837 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1838
1839 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:531 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1840 msgid "New folder"
1841 msgstr "Nuova cartella"
1842
1843 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:532 src/mh_gtk.c:119
1844 msgid "Input the name of new folder:"
1845 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1846
1847 #: src/editjpilot.c:200
1848 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1849 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1850
1851 #: src/editjpilot.c:212
1852 msgid "Select JPilot File"
1853 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1854
1855 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1856 msgid "Edit JPilot Entry"
1857 msgstr "Modifica il record JPilot"
1858
1859 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1860 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1861 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1862 #: src/prefs_spelling.c:244
1863 msgid " ... "
1864 msgstr " ... "
1865
1866 #: src/editjpilot.c:294
1867 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1868 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1869
1870 #: src/editjpilot.c:385
1871 msgid "Add New JPilot Entry"
1872 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1873
1874 #: src/editldap_basedn.c:143
1875 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1876 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1879 msgid "Hostname"
1880 msgstr "Nome host"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1883 msgid "Port"
1884 msgstr "Porta"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1887 msgid "Search Base"
1888 msgstr "Base di ricerca"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:204
1891 msgid "Available Search Base(s)"
1892 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:294
1895 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1896 msgstr ""
1897 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1898
1899 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1900 msgid "Could not connect to server"
1901 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1902
1903 #: src/editldap.c:148
1904 msgid "A Name must be supplied."
1905 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1906
1907 #: src/editldap.c:160
1908 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1909 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1910
1911 #: src/editldap.c:173
1912 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1913 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1914
1915 #: src/editldap.c:264
1916 msgid "Connected successfully to server"
1917 msgstr "Connessione al server effettuata"
1918
1919 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1920 msgid "Edit LDAP Server"
1921 msgstr "Modifica server LDAP"
1922
1923 #: src/editldap.c:408
1924 msgid "A name that you wish to call the server."
1925 msgstr "Inserire un nome per il server."
1926
1927 #: src/editldap.c:423
1928 msgid ""
1929 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1930 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1931 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1932 "computer as Sylpheed."
1933 msgstr ""
1934 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1935 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1936 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1937 "stesso computer di Sylpheed."
1938
1939 #: src/editldap.c:447
1940 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1941 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1942
1943 #: src/editldap.c:451
1944 msgid " Check Server "
1945 msgstr " Verifica Server "
1946
1947 #: src/editldap.c:456
1948 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1949 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1950
1951 #: src/editldap.c:471
1952 msgid ""
1953 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1954 "Examples include:\n"
1955 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1956 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1957 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1958 msgstr ""
1959 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1960 "esempio:\n"
1961 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1962 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1963 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1964
1965 #: src/editldap.c:484
1966 msgid ""
1967 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1968 "server."
1969 msgstr ""
1970 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
1971
1972 #: src/editldap.c:535
1973 msgid "Search Attributes"
1974 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
1975
1976 #: src/editldap.c:545
1977 msgid ""
1978 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1979 "find a name or address."
1980 msgstr ""
1981 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
1982 "a trovare un nome o un indirizzo."
1983
1984 #: src/editldap.c:549
1985 msgid " Defaults "
1986 msgstr "Predefinito"
1987
1988 #: src/editldap.c:554
1989 msgid ""
1990 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1991 "names and addresses during a name or address search process."
1992 msgstr ""
1993 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
1994 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
1995
1996 #: src/editldap.c:561
1997 msgid "Max Query Age (secs)"
1998 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
1999
2000 #: src/editldap.c:577
2001 msgid ""
2002 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2003 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2004 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2005 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2006 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2007 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2008 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2009 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2010 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2011 "more memory to cache results."
2012 msgstr ""
2013 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
2014 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2015 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2016 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2017 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2018 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2019 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2020 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2021 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2022 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2023 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2024
2025 #: src/editldap.c:595
2026 msgid "Include server in dynamic search"
2027 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2028
2029 #: src/editldap.c:601
2030 msgid ""
2031 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2032 "address completion."
2033 msgstr ""
2034 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2035 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2036
2037 #: src/editldap.c:608
2038 msgid "Match names 'containing' search term"
2039 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2040
2041 #: src/editldap.c:614
2042 msgid ""
2043 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2044 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2045 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2046 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2047 "searches against other address interfaces."
2048 msgstr ""
2049 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2050 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2051 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2052 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2053 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2054 "d'indirizzi"
2055
2056 #: src/editldap.c:669
2057 msgid "Bind DN"
2058 msgstr "Bind DN"
2059
2060 #: src/editldap.c:679
2061 msgid ""
2062 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2063 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2064 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2065 "performing a search."
2066 msgstr ""
2067 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2068 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2069 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2070 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2071
2072 #: src/editldap.c:687
2073 msgid "Bind Password"
2074 msgstr "Bind Password"
2075
2076 #: src/editldap.c:698
2077 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2078 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2079
2080 #: src/editldap.c:704
2081 msgid "Timeout (secs)"
2082 msgstr "Timeout (secs)"
2083
2084 #: src/editldap.c:719
2085 msgid "The timeout period in seconds."
2086 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2087
2088 #: src/editldap.c:723
2089 msgid "Maximum Entries"
2090 msgstr "Num. Max di record"
2091
2092 #: src/editldap.c:738
2093 msgid ""
2094 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2095 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2096
2097 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2098 msgid "Basic"
2099 msgstr "Generale"
2100
2101 #: src/editldap.c:755
2102 msgid "Search"
2103 msgstr "Cerca"
2104
2105 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2106 msgid "Extended"
2107 msgstr "Esteso"
2108
2109 #: src/editldap.c:972
2110 msgid "Add New LDAP Server"
2111 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2112
2113 #: src/editvcard.c:104
2114 msgid "File does not appear to be vCard format."
2115 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2116
2117 #: src/editvcard.c:116
2118 msgid "Select vCard File"
2119 msgstr "Seleziona il file vCard"
2120
2121 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2122 msgid "Edit vCard Entry"
2123 msgstr "Modifica il record vCard"
2124
2125 #: src/editvcard.c:271
2126 msgid "Add New vCard Entry"
2127 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:111
2130 msgid "Please specify output directory and file to create."
2131 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:114
2134 msgid "Select stylesheet and formatting."
2135 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2138 msgid "File exported successfully."
2139 msgstr "File esportato con successo."
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:182
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "HTML Output Directory '%s'\n"
2145 "does not exist. OK to create new directory?"
2146 msgstr ""
2147 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2148 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2151 msgid "Create Directory"
2152 msgstr "Crea Directory"
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:194
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2158 "%s"
2159 msgstr ""
2160 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2161 "%s"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2164 msgid "Failed to Create Directory"
2165 msgstr "Creazione diretory fallita"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:243
2168 msgid "Error creating HTML file"
2169 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:363
2172 msgid "Select HTML Output File"
2173 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:439
2176 msgid "HTML Output File"
2177 msgstr "File di output HTML"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:500
2180 msgid "Stylesheet"
2181 msgstr "Foglio stile"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2184 msgid "Default"
2185 msgstr "Predefinito"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2188 msgid "Full"
2189 msgstr "Completo"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:525
2192 msgid "Custom"
2193 msgstr "Personalizzato"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:531
2196 msgid "Custom-2"
2197 msgstr "Personalizzato-2"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:537
2200 msgid "Custom-3"
2201 msgstr "Personalizzato-3"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:543
2204 msgid "Custom-4"
2205 msgstr "Personalizzato-4"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:557
2208 msgid "Full Name Format"
2209 msgstr "Nome completo del formato"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:564
2212 msgid "First Name, Last Name"
2213 msgstr "Nome, Cognome"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:570
2216 msgid "Last Name, First Name"
2217 msgstr "Cognome, Nome"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:584
2220 msgid "Color Banding"
2221 msgstr "Fasce di colore"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:590
2224 msgid "Format E-Mail Links"
2225 msgstr "Formato collegamento email"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:596
2228 msgid "Format User Attributes"
2229 msgstr "Formato attributi utente"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2232 msgid "File Name :"
2233 msgstr "Nome file :"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:661
2236 msgid "Open with Web Browser"
2237 msgstr "Apri con Web Browser"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:693
2240 msgid "Export Address Book to HTML File"
2241 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2244 msgid "File Info"
2245 msgstr "Informazioni file"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:760
2248 msgid "Format"
2249 msgstr "Formato"
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:110
2252 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2253 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2254
2255 #: src/expldifdlg.c:113
2256 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2257 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:189
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2263 "does not exist. OK to create new directory?"
2264 msgstr ""
2265 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2266 "non esiste. Creare la nuova directory"
2267
2268 #: src/expldifdlg.c:201
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2272 "%s"
2273 msgstr ""
2274 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2275 "%s"
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:246
2278 msgid "Suffix was not supplied"
2279 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:248
2282 msgid ""
2283 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2284 "you wish to proceed without a suffix?"
2285 msgstr ""
2286 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2287 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:266
2290 msgid "Error creating LDIF file"
2291 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:375
2294 msgid "Select LDIF Output File"
2295 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:451
2298 msgid "LDIF Output File"
2299 msgstr "File di output LDIF"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:512
2302 msgid "Suffix"
2303 msgstr "Suffisso"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:524
2306 msgid ""
2307 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2308 "entry. Examples include:\n"
2309 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2312 msgstr ""
2313 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2314 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2315 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2316 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2317 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:533
2320 msgid "Relative DN"
2321 msgstr "DN Relativo"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:540
2324 msgid "Unique ID"
2325 msgstr "ID Univoco"
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:548
2328 msgid ""
2329 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2330 "to:\n"
2331 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2332 msgstr ""
2333 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2334 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:561
2337 msgid ""
2338 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2339 "similar to:\n"
2340 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2341 msgstr ""
2342 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2343 "come:\n"
2344 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:574
2347 msgid ""
2348 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2349 "is formatted similar to:\n"
2350 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2351 msgstr ""
2352 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2353 "creare un DN formattato come:\n"
2354 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:588
2357 msgid ""
2358 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2359 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2360 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2361 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2362 "available RDN options that will be used to create the DN."
2363 msgstr ""
2364 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2365 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2366 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2367 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2368 "saranno utilizzate per creare il DN"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:601
2371 msgid "Use DN attribute if present in data"
2372 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2373
2374 #: src/expldifdlg.c:608
2375 msgid ""
2376 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2377 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2378 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2379 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2380 msgstr ""
2381 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2382 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2383 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2384 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:619
2387 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2388 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:626
2391 msgid ""
2392 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2393 "option to ignore these records."
2394 msgstr ""
2395 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2396 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:714
2399 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2400 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2401
2402 #: src/expldifdlg.c:781
2403 msgid "Distguished Name"
2404 msgstr "Nome Distinto"
2405
2406 #: src/export.c:140
2407 msgid "Export"
2408 msgstr "Esporta"
2409
2410 #: src/export.c:159
2411 msgid "Specify target folder and mbox file."
2412 msgstr "Specifica la cartella di destinazione ed il file mbox."
2413
2414 #: src/export.c:169
2415 msgid "Source dir:"
2416 msgstr "Cartella da esportare:"
2417
2418 #: src/export.c:174
2419 msgid "Exporting file:"
2420 msgstr "Salva nel file:"
2421
2422 #: src/export.c:232
2423 msgid "Select exporting file"
2424 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2425
2426 #: src/exporthtml.c:796
2427 msgid "Full Name"
2428 msgstr "Nome completo"
2429
2430 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2431 msgid "Attributes"
2432 msgstr "Attributi"
2433
2434 #: src/exporthtml.c:1001
2435 msgid "Sylpheed Address Book"
2436 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2437
2438 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2439 msgid "Name already exists but is not a directory."
2440 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2441
2442 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2443 msgid "No permissions to create directory."
2444 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2445
2446 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2447 msgid "Name is too long."
2448 msgstr "Nome troppo lungo."
2449
2450 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2451 msgid "Not specified."
2452 msgstr "Non specificato."
2453
2454 #: src/folder.c:1193 src/foldersel.c:350
2455 msgid "Inbox"
2456 msgstr "In entrata"
2457
2458 #: src/folder.c:1197 src/foldersel.c:354
2459 msgid "Sent"
2460 msgstr "Inviati"
2461
2462 #: src/folder.c:1201 src/foldersel.c:358
2463 msgid "Queue"
2464 msgstr "Coda"
2465
2466 #: src/folder.c:1205 src/foldersel.c:362
2467 msgid "Trash"
2468 msgstr "Cestino"
2469
2470 #: src/folder.c:1209 src/foldersel.c:366
2471 msgid "Drafts"
2472 msgstr "Bozze"
2473
2474 #. Processing
2475 #: src/folder.c:1463
2476 #, c-format
2477 msgid "Processing (%s)...\n"
2478 msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
2479
2480 #: src/folder.c:1789 src/inc.c:640
2481 msgid "Filtering messages...\n"
2482 msgstr "Filtraggio dei messaggi in corso.\n"
2483
2484 #: src/folder.c:2252
2485 #, c-format
2486 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2487 msgstr "Prelievo di tutti i messaggi in %s in corso.\n"
2488
2489 #. move messages
2490 #: src/folder.c:2538
2491 #, c-format
2492 msgid "Moving %s to %s...\n"
2493 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n"
2494
2495 #: src/folder.c:3419
2496 msgid "Processing messages..."
2497 msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
2498
2499 #: src/foldersel.c:218
2500 msgid "Select folder"
2501 msgstr "Selezionare la cartella"
2502
2503 #: src/foldersel.c:533 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2504 msgid "NewFolder"
2505 msgstr "Nuova Cartella"
2506
2507 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:229
2508 #, c-format
2509 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2510 msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2511
2512 #: src/foldersel.c:551 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2513 #: src/mh_gtk.c:236
2514 #, c-format
2515 msgid "The folder '%s' already exists."
2516 msgstr "La cartella '%s' esiste già."
2517
2518 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2519 #, c-format
2520 msgid "Can't create the folder '%s'."
2521 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
2522
2523 #: src/folderview.c:288
2524 msgid "/Mark all re_ad"
2525 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2526
2527 #: src/folderview.c:289
2528 msgid "/_Search folder..."
2529 msgstr "/_Cerca cartella..."
2530
2531 #: src/folderview.c:291
2532 msgid "/Process_ing..."
2533 msgstr "/_Elaborazione..."
2534
2535 #: src/folderview.c:295
2536 msgid "/------"
2537 msgstr "/------"
2538
2539 #: src/folderview.c:296
2540 msgid "/Empty _trash..."
2541 msgstr "/Svuota _cestino"
2542
2543 #: src/folderview.c:376 src/prefs_actions.c:416
2544 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2545 msgid "New"
2546 msgstr "Nuovi"
2547
2548 #: src/folderview.c:377
2549 msgid "Unread"
2550 msgstr "Non letti"
2551
2552 #: src/folderview.c:378
2553 msgid "#"
2554 msgstr "N."
2555
2556 #: src/folderview.c:617
2557 msgid "Setting folder info..."
2558 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2559
2560 #: src/folderview.c:840 src/mainwindow.c:3120 src/setup.c:90
2561 #, c-format
2562 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2563 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2564
2565 #: src/folderview.c:844 src/mainwindow.c:3125 src/setup.c:95
2566 #, c-format
2567 msgid "Scanning folder %s ..."
2568 msgstr "Analisi cartella %s..."
2569
2570 #: src/folderview.c:885
2571 msgid "Rebuilding folder tree..."
2572 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2573
2574 #: src/folderview.c:971
2575 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2576 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2577
2578 #. Open Folder
2579 #: src/folderview.c:1712
2580 #, c-format
2581 msgid "Opening Folder %s..."
2582 msgstr "Apertura cartella %s..."
2583
2584 #: src/folderview.c:1724
2585 msgid "Folder could not be opened."
2586 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2587
2588 #: src/folderview.c:1869 src/mainwindow.c:1640
2589 msgid "Empty trash"
2590 msgstr "Svuota cestino"
2591
2592 #: src/folderview.c:1870 src/mainwindow.c:1641
2593 msgid "Empty all messages in trash?"
2594 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
2595
2596 #: src/folderview.c:1952
2597 #, c-format
2598 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2599 msgstr "Far diventare la cartella '%s' una sotto-cartella di '%s'?"
2600
2601 #: src/folderview.c:1955
2602 msgid "Move folder"
2603 msgstr "Sposta cartella"
2604
2605 #: src/folderview.c:1967
2606 #, c-format
2607 msgid "Moving %s to %s..."
2608 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2609
2610 #: src/folderview.c:1996
2611 msgid "Source and destination are the same."
2612 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2613
2614 #: src/folderview.c:1999
2615 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2616 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2617
2618 #: src/folderview.c:2002
2619 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2620 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2621
2622 #: src/folderview.c:2005
2623 msgid "Move failed!"
2624 msgstr "Spostamento fallito!"
2625
2626 #: src/folderview.c:2040 src/summaryview.c:4030
2627 msgid "Processing configuration"
2628 msgstr "Configurazione regole filtro"
2629
2630 #: src/grouplistdialog.c:172
2631 msgid "Newsgroup subscription"
2632 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2633
2634 #: src/grouplistdialog.c:188
2635 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2636 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2637
2638 #: src/grouplistdialog.c:194
2639 msgid "Find groups:"
2640 msgstr "Cerca i gruppi:"
2641
2642 #: src/grouplistdialog.c:202
2643 msgid " Search "
2644 msgstr " Cerca "
2645
2646 #: src/grouplistdialog.c:214
2647 msgid "Newsgroup name"
2648 msgstr "Nome newsgroup"
2649
2650 #: src/grouplistdialog.c:215
2651 msgid "Messages"
2652 msgstr "Messaggi"
2653
2654 #: src/grouplistdialog.c:216
2655 msgid "Type"
2656 msgstr "Tipo"
2657
2658 #: src/grouplistdialog.c:345
2659 msgid "moderated"
2660 msgstr "moderato"
2661
2662 #: src/grouplistdialog.c:347
2663 msgid "readonly"
2664 msgstr "sola lettura"
2665
2666 #: src/grouplistdialog.c:349
2667 msgid "unknown"
2668 msgstr "sconosciuto"
2669
2670 #: src/grouplistdialog.c:411
2671 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2672 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2673
2674 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1039
2675 msgid "Done."
2676 msgstr "Fatto."
2677
2678 #: src/grouplistdialog.c:476
2679 #, c-format
2680 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2681 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2682
2683 #: src/gtk/about.c:91
2684 msgid "About"
2685 msgstr "Informazioni su..."
2686
2687 #: src/gtk/about.c:151
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2691 "Operating System: %s %s (%s)"
2692 msgstr ""
2693 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"
2694 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2695
2696 #: src/gtk/about.c:169
2697 #, c-format
2698 msgid "Compiled-in features:%s"
2699 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2700
2701 #: src/gtk/about.c:226
2702 msgid ""
2703 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2704 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2705 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2706 "version.\n"
2707 "\n"
2708 msgstr ""
2709 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2710 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2711 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2712 "\n"
2713
2714 #: src/gtk/about.c:232
2715 msgid ""
2716 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2717 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2718 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2719 "more details.\n"
2720 "\n"
2721 msgstr ""
2722 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2723 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2724 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2725 "\n"
2726
2727 #: src/gtk/about.c:238
2728 msgid ""
2729 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2730 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2731 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2732 msgstr ""
2733 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2734 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2735 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2736
2737 #: src/gtk/about.c:244
2738 msgid ""
2739 "\n"
2740 "\n"
2741 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2742 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2743 msgstr ""
2744 "\n"
2745 "\n"
2746 "Questo prodotto include software sviluppato dal Progetto OpenSSL per l'utilizzo"
2747 "nel Toolkit OpenSSL (http://www.openssl.org/)"
2748
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2750 msgid "Orange"
2751 msgstr "Arancione"
2752
2753 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2754 msgid "Red"
2755 msgstr "Rosso"
2756
2757 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2758 msgid "Pink"
2759 msgstr "Rosa"
2760
2761 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2762 msgid "Sky blue"
2763 msgstr "Azzurro"
2764
2765 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2766 msgid "Blue"
2767 msgstr "Blu"
2768
2769 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2770 msgid "Green"
2771 msgstr "Verde"
2772
2773 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2774 msgid "Brown"
2775 msgstr "Marrone"
2776
2777 #: src/gtk/foldersort.c:141
2778 msgid "Set folder sortorder"
2779 msgstr "Imposta l'ordinamento per la cartella"
2780
2781 #: src/gtk/foldersort.c:153
2782 msgid ""
2783 "Move folders up or down to change\n"
2784 "the sort order in the folderview"
2785 msgstr ""
2786 "Spostare le cartelle per cambiare\n"
2787 "l'ordine di visualizzazione nella vista cartelle"
2788
2789 #: src/gtk/foldersort.c:213
2790 msgid "Folders"
2791 msgstr "Cartelle"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2794 msgid "No dictionary selected."
2795 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2796
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2798 msgid "Normal Mode"
2799 msgstr "Modo normale"
2800
2801 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2802 msgid "Bad Spellers Mode"
2803 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2804
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2806 msgid "Unknown suggestion mode."
2807 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2808
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2810 msgid "No misspelled word found."
2811 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
2812
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2814 msgid "Replace unknown word"
2815 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2816
2817 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2818 #, c-format
2819 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2820 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
2821
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2823 msgid ""
2824 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2825 "will learn from mistake.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
2828 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2831 msgid "Fast Mode"
2832 msgstr "Modalità veloce"
2833
2834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2835 #, c-format
2836 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2837 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2838
2839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2840 msgid "Accept in this session"
2841 msgstr "Accetta in questa sessione"
2842
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2844 msgid "Add to personal dictionary"
2845 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2846
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2848 msgid "Replace with..."
2849 msgstr "Sostituisci con..."
2850
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2852 #, c-format
2853 msgid "Check with %s"
2854 msgstr "Verifica con %s"
2855
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2857 msgid "(no suggestions)"
2858 msgstr "(nessun suggerimento)"
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2861 msgid "More..."
2862 msgstr "Ancora..."
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2865 #, c-format
2866 msgid "Dictionary: %s"
2867 msgstr "Dizionario: %s"
2868
2869 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2870 #, c-format
2871 msgid "Use alternate (%s)"
2872 msgstr "Usa alternativa (%s)"
2873
2874 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2875 msgid "Check while typing"
2876 msgstr "Verifica durante la scrittura"
2877
2878 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2879 msgid "Change dictionary"
2880 msgstr "Cambia dizionario"
2881
2882 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2889 "%s"
2890
2891 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2892 #, c-format
2893 msgid "Input password for %s on %s:"
2894 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2895
2896 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2897 msgid "Input password"
2898 msgstr "Inserire la password"
2899
2900 #: src/gtk/logwindow.c:63
2901 msgid "Protocol log"
2902 msgstr "Log dei protocolli"
2903
2904 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2905 msgid "Select Plugin to load"
2906 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2907
2908 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2909 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2910 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2913 msgid "Plugins"
2914 msgstr "Plugin"
2915
2916 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2917 msgid "Description"
2918 msgstr "Descrizione"
2919
2920 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2921 msgid "Load Plugin"
2922 msgstr "Carica plugin"
2923
2924 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2925 msgid "Unload Plugin"
2926 msgstr "Scarica plugin"
2927
2928 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2929 msgid "Page Index"
2930 msgstr "Indice pagina"
2931
2932 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2933 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2934 msgid "Account"
2935 msgstr "Account"
2936
2937 #. S_COL_MARK
2938 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2939 #: src/prefs_summary_column.c:80
2940 msgid "Status"
2941 msgstr "Stato"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2944 msgid "Extended symbols"
2945 msgstr "Simboli estesi"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2948 msgid "all messages"
2949 msgstr "tutti i messaggi"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2952 msgid "messages whose age is greater than #"
2953 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2956 msgid "messages whose age is less than #"
2957 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2960 msgid "messages which contain S in the message body"
2961 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2964 msgid "messages which contain S in the whole message"
2965 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2968 msgid "messages carbon-copied to S"
2969 msgstr "messaggi in Cc: a S"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2972 msgid "message is either to: or cc: to S"
2973 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2976 msgid "deleted messages"
2977 msgstr "messaggi eliminati"
2978
2979 #. * how I can filter deleted messages *
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2981 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2982 msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2985 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2986 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2989 msgid "messages originating from user S"
2990 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2993 msgid "forwarded messages"
2994 msgstr "messaggi inoltrati"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2997 msgid "messages which contain header S"
2998 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3001 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3002 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3005 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3006 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3009 msgid "locked messages"
3010 msgstr "messaggi bloccati"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3013 msgid "messages which are in newsgroup S"
3014 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3017 msgid "new messages"
3018 msgstr "nuovi messaggi"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3021 msgid "old messages"
3022 msgstr "messaggi vecchi"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3025 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3026 msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3029 msgid "messages which have been replied to"
3030 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3033 msgid "read messages"
3034 msgstr "messaggi letti"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3037 msgid "messages which contain S in subject"
3038 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3041 msgid "messages whose score is equal to #"
3042 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
3043
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3045 msgid "messages whose score is greater than #"
3046 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
3047
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3049 msgid "messages whose score is lower than #"
3050 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
3051
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3053 msgid "messages whose size is equal to #"
3054 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
3055
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3057 msgid "messages whose size is greater than #"
3058 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
3059
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3061 msgid "messages whose size is smaller than #"
3062 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3065 msgid "messages which have been sent to S"
3066 msgstr "messaggi spediti a S"
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3069 msgid "marked messages"
3070 msgstr "messaggi contrassegnati"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3073 msgid "unread messages"
3074 msgstr "messaggi non letti"
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3077 msgid "messages which contain S in References header"
3078 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3081 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3082 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3085 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3086 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3089 msgid "logical AND operator"
3090 msgstr "operatore logico AND"
3091
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3093 msgid "logical OR operator"
3094 msgstr "operatore logico OR"
3095
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3097 msgid "logical NOT operator"
3098 msgstr "operatore logico NOT"
3099
3100 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3101 msgid "case sensitive search"
3102 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
3103
3104 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3105 msgid "all filtering expressions are allowed"
3106 msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
3107
3108 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3109 msgid "Extended Search symbols"
3110 msgstr "Simboli per la ricerca"
3111
3112 #. S_COL_MIME
3113 #. initial of sender
3114 #. S_COL_STATUS
3115 #. S_COL_MIME
3116 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3117 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3118 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:460
3119 msgid "Subject"
3120 msgstr "Oggetto"
3121
3122 #. S_COL_SUBJECT
3123 #. date
3124 #. S_COL_SUBJECT
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3126 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3127 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:461
3128 msgid "From"
3129 msgstr "Da"
3130
3131 #. subject
3132 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3133 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3134 msgid "To"
3135 msgstr "A"
3136
3137 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3138 msgid "Recursive"
3139 msgstr "Ricorsivo"
3140
3141 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3142 msgid "Extended Symbols"
3143 msgstr "Simboli Estesi"
3144
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3147 msgid "correct"
3148 msgstr "corretto"
3149
3150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3151 msgid "Owner"
3152 msgstr "Proprietario"
3153
3154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3155 msgid "Signer"
3156 msgstr "Firmatario"
3157
3158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3159 #: src/prefs_themes.c:886
3160 msgid "Name: "
3161 msgstr "Nome: "
3162
3163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3164 msgid "Organization: "
3165 msgstr "Organizzazione: "
3166
3167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3168 msgid "Location: "
3169 msgstr "Località: "
3170
3171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3172 msgid "Fingerprint: "
3173 msgstr "Fingerprint: "
3174
3175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3176 msgid "Signature status: "
3177 msgstr "Stato della firma: "
3178
3179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3180 #, c-format
3181 msgid "SSL certificate for %s"
3182 msgstr "Certificato SSL per %s"
3183
3184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Certificate for %s is unknown.\n"
3188 "Do you want to accept it?"
3189 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto.\n"
3190 "Accettarlo comunque?"
3191
3192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3193 #, c-format
3194 msgid "Signature status: %s"
3195 msgstr "Stato della firma: %s"
3196
3197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3198 msgid "_View certificate"
3199 msgstr "_Visualizza certificato"
3200
3201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3202 msgid "Unknown SSL Certificate"
3203 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3204
3205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3206 msgid "Accept and save"
3207 msgstr "Accetta e salva"
3208
3209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3210 msgid "Cancel connection"
3211 msgstr "Cancella connessione"
3212
3213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3214 msgid "New certificate:"
3215 msgstr "Nuovo certificato:"
3216
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3218 msgid "Known certificate:"
3219 msgstr "Certificato conosciuto:"
3220
3221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3222 #, c-format
3223 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3224 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3225
3226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3227 msgid "_View certificates"
3228 msgstr "_Visualizza certificati"
3229
3230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3231 msgid "Changed SSL Certificate"
3232 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3233
3234 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2310
3235 msgid "(No From)"
3236 msgstr "(Nessun mittente)"
3237
3238 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2355 src/summaryview.c:2358
3239 msgid "(No Subject)"
3240 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3241
3242 #: src/image_viewer.c:288
3243 msgid "Filename:"
3244 msgstr "Nome file:"
3245
3246 #: src/image_viewer.c:295
3247 msgid "Filesize:"
3248 msgstr "Dimensione file:"
3249
3250 #: src/image_viewer.c:316
3251 msgid "Load Image"
3252 msgstr "Carica Immagine"
3253
3254 #: src/image_viewer.c:322
3255 msgid "Content-Type:"
3256 msgstr "Content-Type:"
3257
3258 #: src/imap.c:595
3259 #, c-format
3260 msgid "Connecting to %s failed"
3261 msgstr "Connessione a %s fallita"
3262
3263 #: src/imap.c:600 src/imap.c:603
3264 #, c-format
3265 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3266 msgstr ""
3267 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3268
3269 #: src/imap.c:644
3270 #, c-format
3271 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3272 msgstr "Connessione al server IMAP4: %s."
3273
3274 #: src/imap.c:676
3275 #, c-format
3276 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3277 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d"
3278
3279 #: src/imap.c:705
3280 msgid "Can't start TLS session.\n"
3281 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3282
3283 #: src/imap.c:738
3284 #, c-format
3285 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3286 msgstr "Connessione al server IMAP4 %s in corso.\n"
3287
3288 #: src/imap.c:1111
3289 msgid "can't set deleted flags\n"
3290 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati\n"
3291
3292 #: src/imap.c:1116 src/imap.c:3180
3293 msgid "can't expunge\n"
3294 msgstr "impossibile cancellare\n"
3295
3296 #: src/imap.c:1541
3297 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3298 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3299
3300 #: src/imap.c:1555
3301 msgid "can't create mailbox\n"
3302 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3303
3304 #: src/imap.c:1598
3305 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3306 msgstr ""
3307 "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di path del "
3308 "namespace"
3309
3310 #: src/imap.c:1631
3311 #, c-format
3312 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3313 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3314
3315 #: src/imap.c:1694
3316 msgid "can't delete mailbox\n"
3317 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3318
3319 #: src/imap.c:1940
3320 msgid "LIST failed\n"
3321 msgstr "LIST fallita\n"
3322
3323 #: src/imap.c:2044
3324 #, c-format
3325 msgid "can't select folder: %s\n"
3326 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3327
3328 #: src/imap.c:2170
3329 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3330 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3331
3332 #: src/imap.c:2187
3333 #, c-format
3334 msgid "Connection to %s failed: login refused."
3335 msgstr "Connessione a %s fallita: login rifiutato."
3336
3337 #: src/imap.c:2522
3338 #, c-format
3339 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3340 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3341
3342 #: src/imap.c:2552
3343 #, c-format
3344 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3345 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
3346
3347 #: src/imap.c:2596
3348 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3349 msgstr "iconv non può convertire UTF-8 in UTF-7\n"
3350
3351 #: src/imap.c:3166
3352 #, c-format
3353 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3354 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3355
3356 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3357 msgid "/Create _new folder..."
3358 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3359
3360 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3361 msgid "/_Rename folder..."
3362 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3365 msgid "/M_ove folder..."
3366 msgstr "/_Sposta cartella..."
3367
3368 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3369 msgid "/_Delete folder"
3370 msgstr "/_Elimina cartella"
3371
3372 #: src/imap_gtk.c:61
3373 msgid "/Down_load messages"
3374 msgstr "/_Scarica messaggi"
3375
3376 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3377 msgid "/_Check for new messages"
3378 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3379
3380 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3381 msgid "/R_ebuild folder tree"
3382 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3383
3384 #: src/imap_gtk.c:66
3385 msgid "/IMAP4 _account settings"
3386 msgstr "/Impostazioni _account IM_AP4"
3387
3388 #: src/imap_gtk.c:67
3389 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3390 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
3391
3392 #: src/imap_gtk.c:130
3393 msgid ""
3394 "Input the name of new folder:\n"
3395 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3396 " append '/' at the end of the name)"
3397 msgstr ""
3398 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3399 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
3400 " aggiungere '/' alla fine del nome)"
3401
3402 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:219
3403 #, c-format
3404 msgid "Input new name for '%s':"
3405 msgstr "Inserire il nuovo nome per '%s':"
3406
3407 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:221
3408 msgid "Rename folder"
3409 msgstr "Rinomina cartella"
3410
3411 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:246
3412 msgid ""
3413 "The folder could not be renamed.\n"
3414 "The new folder name is not allowed."
3415 msgstr ""
3416 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3417 "Il nuovo nome non è valido."
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:269
3420 #, c-format
3421 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3422 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 '%s'?"
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:270
3425 msgid "Delete IMAP4 account"
3426 msgstr "Cancella l'account IMAP4"
3427
3428 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:167
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3432 "will not be possible.\n"
3433 "\n"
3434 "Do you really want to delete?"
3435 msgstr ""
3436 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di '%s' saranno eliminati.\n"
3437 "Non ci sarà possibilità di ripristino.\n"
3438 "\n"
3439 "Procedere con l'eliminazione?"
3440
3441 #: src/imap_gtk.c:338 src/mh_gtk.c:189
3442 #, c-format
3443 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3444 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%s'."
3445
3446 #: src/imap_gtk.c:391 src/news_gtk.c:328
3447 #, c-format
3448 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3449 msgstr "Errore scaricando i messaggi da '%s'."
3450
3451 #: src/imap_gtk.c:415
3452 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3453 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare nel corso di 10 minuti?"
3454
3455 #: src/import.c:142
3456 msgid "Import"
3457 msgstr "Importa"
3458
3459 #: src/import.c:161
3460 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3461 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3462
3463 #: src/import.c:171
3464 msgid "Importing file:"
3465 msgstr "File da importare:"
3466
3467 #: src/import.c:176
3468 msgid "Destination dir:"
3469 msgstr "Cartella di destinazione:"
3470
3471 #: src/import.c:236
3472 msgid "Select importing file"
3473 msgstr "Selezionare i file da importare"
3474
3475 #: src/importldif.c:189
3476 msgid "Please specify address book name and file to import."
3477 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3478
3479 #: src/importldif.c:192
3480 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3481 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3482
3483 #: src/importldif.c:195
3484 msgid "File imported."
3485 msgstr "File importato."
3486
3487 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3488 msgid "Please select a file."
3489 msgstr "Seleziona un file."
3490
3491 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3492 msgid "Address book name must be supplied."
3493 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3494
3495 #: src/importldif.c:471
3496 msgid "Error reading LDIF fields."
3497 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3498
3499 #: src/importldif.c:494
3500 msgid "LDIF file imported successfully."
3501 msgstr "File LDIF importato con successo."
3502
3503 #: src/importldif.c:606
3504 msgid "Select LDIF File"
3505 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3506
3507 #: src/importldif.c:703
3508 msgid ""
3509 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3510 "file data."
3511 msgstr ""
3512 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3513 "file LDIF."
3514
3515 #: src/importldif.c:709
3516 msgid "File Name"
3517 msgstr "Nome file"
3518
3519 #: src/importldif.c:720
3520 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3521 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3522
3523 #: src/importldif.c:729
3524 msgid "Select the LDIF file to import."
3525 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3526
3527 #: src/importldif.c:766
3528 msgid "R"
3529 msgstr "R"
3530
3531 #. S_COL_MARK
3532 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:458
3533 msgid "S"
3534 msgstr "S"
3535
3536 #: src/importldif.c:768
3537 msgid "LDIF Field Name"
3538 msgstr "Nome del campo LDIF"
3539
3540 #: src/importldif.c:769
3541 msgid "Attribute Name"
3542 msgstr "Nome attributo"
3543
3544 #: src/importldif.c:824
3545 msgid "LDIF Field"
3546 msgstr "Campo LDIF"
3547
3548 #: src/importldif.c:836
3549 msgid "Attribute"
3550 msgstr "Attributo"
3551
3552 #: src/importldif.c:847
3553 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3554 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3555
3556 #: src/importldif.c:852
3557 msgid "???"
3558 msgstr "???"
3559
3560 #: src/importldif.c:870
3561 msgid ""
3562 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3563 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3564 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3565 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3566 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3567 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3568 "field for import."
3569 msgstr ""
3570 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3571 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3572 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3573 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3574 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3575 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3576 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3577
3578 #: src/importldif.c:882
3579 msgid "Select for Import"
3580 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3581
3582 #: src/importldif.c:888
3583 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3584 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3585
3586 #: src/importldif.c:891
3587 msgid " Modify "
3588 msgstr "Modifica"
3589
3590 #: src/importldif.c:897
3591 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3592 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3593
3594 #: src/importldif.c:970
3595 msgid "Records Imported :"
3596 msgstr "Record Importati :"
3597
3598 #: src/importldif.c:1001
3599 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3600 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3601
3602 #. Button panel
3603 #: src/importldif.c:1034
3604 msgid "Prev"
3605 msgstr "Precedente"
3606
3607 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
3608 msgid "Next"
3609 msgstr "Successivo"
3610
3611 #: src/importmutt.c:143
3612 msgid "Error importing MUTT file."
3613 msgstr "Errore importando file MUTT."
3614
3615 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3616 #: src/importpine.c:331
3617 msgid "Please select a file to import."
3618 msgstr "Seleziona un file da importare."
3619
3620 #: src/importmutt.c:185
3621 msgid "Select MUTT File"
3622 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3623
3624 #: src/importmutt.c:242
3625 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3626 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3627
3628 #: src/importpine.c:143
3629 msgid "Error importing Pine file."
3630 msgstr "Errore importando file di Pine."
3631
3632 #: src/importpine.c:185
3633 msgid "Select Pine File"
3634 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3635
3636 #: src/importpine.c:242
3637 msgid "Import Pine file into Address Book"
3638 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3639
3640 #: src/inc.c:379
3641 msgid "Retrieving new messages"
3642 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3643
3644 #: src/inc.c:426
3645 msgid "Standby"
3646 msgstr "Attesa"
3647
3648 #: src/inc.c:556 src/inc.c:606
3649 msgid "Cancelled"
3650 msgstr "Annullato"
3651
3652 #: src/inc.c:567
3653 msgid "Retrieving"
3654 msgstr "Ricezione in corso"
3655
3656 #: src/inc.c:576
3657 #, c-format
3658 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3659 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3660 msgstr[0] "Fatto (%d messaggio (%s) ricevuto)"
3661 msgstr[1] "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3662
3663 #: src/inc.c:582
3664 msgid "Done (no new messages)"
3665 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3666
3667 #: src/inc.c:587
3668 msgid "Connection failed"
3669 msgstr "Connessione fallita"
3670
3671 #: src/inc.c:590
3672 msgid "Auth failed"
3673 msgstr "Autenticazione fallita"
3674
3675 #. S_COL_SCORE
3676 #: src/inc.c:593 src/prefs_summary_column.c:88
3677 msgid "Locked"
3678 msgstr "Lockato"
3679
3680 #: src/inc.c:603 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3681 msgid "Timeout"
3682 msgstr "Timeout"
3683
3684 #: src/inc.c:701
3685 #, c-format
3686 msgid "Finished (%d new message)"
3687 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3688 msgstr[0] "Finito (%d nuovo messaggio)"
3689 msgstr[1] "Finito (%d nuovi messaggi)"
3690
3691 #: src/inc.c:705
3692 msgid "Finished (no new messages)"
3693 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3694
3695 #: src/inc.c:714
3696 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3697 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3698
3699 #: src/inc.c:755
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: Retrieving new messages"
3702 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3703
3704 #: src/inc.c:774
3705 #, c-format
3706 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3707 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3708
3709 #: src/inc.c:784
3710 #, c-format
3711 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3712 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3713
3714 #: src/inc.c:791
3715 #, c-format
3716 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3717 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3718
3719 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:408
3720 msgid "Authenticating..."
3721 msgstr "Autenticazione..."
3722
3723 #: src/inc.c:873
3724 #, c-format
3725 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3726 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3727
3728 #: src/inc.c:879
3729 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3730 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3731
3732 #: src/inc.c:883
3733 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3734 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3735
3736 #: src/inc.c:887
3737 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3738 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3739
3740 #: src/inc.c:891
3741 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3742 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3743
3744 #: src/inc.c:901
3745 #, c-format
3746 msgid "Deleting message %d"
3747 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3748
3749 #: src/inc.c:908 src/send_message.c:426
3750 msgid "Quitting"
3751 msgstr "Uscita"
3752
3753 #: src/inc.c:933
3754 #, c-format
3755 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3756 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3757
3758 #: src/inc.c:952
3759 #, c-format
3760 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3761 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3762 msgstr[0] "Ricezione in corso (%d messaggio (%s) ricevuto)"
3763 msgstr[1] "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3764
3765 #: src/inc.c:1108
3766 msgid "Connection failed."
3767 msgstr "Connessione fallita."
3768
3769 #: src/inc.c:1111
3770 #, c-format
3771 msgid "Connection to %s:%d failed."
3772 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3773
3774 #: src/inc.c:1116
3775 msgid "Error occurred while processing mail."
3776 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3777
3778 #: src/inc.c:1121
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Error occurred while processing mail:\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3784 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3785 "%s"
3786
3787 #: src/inc.c:1127
3788 msgid "No disk space left."
3789 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3790
3791 #: src/inc.c:1132
3792 msgid "Can't write file."
3793 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3794
3795 #: src/inc.c:1137
3796 msgid "Socket error."
3797 msgstr "Errore del socket."
3798
3799 #: src/inc.c:1140
3800 #, c-format
3801 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3802 msgstr "Errore del socket durante la connessione a %s:%d."
3803
3804 #. consider EOF right after QUIT successful
3805 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3806 msgid "Connection closed by the remote host."
3807 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
3808
3809 #: src/inc.c:1148
3810 #, c-format
3811 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3812 msgstr "Connessione a %s:%d interrotta dall'host remoto"
3813
3814 #: src/inc.c:1153
3815 msgid "Mailbox is locked."
3816 msgstr "La mailbox è lockata."
3817
3818 #: src/inc.c:1157
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Mailbox is locked:\n"
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3824 "La mailbox è lockata:\n"
3825 "%s"
3826
3827 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:536
3828 msgid "Authentication failed."
3829 msgstr "Autenticazione fallita."
3830
3831 #: src/inc.c:1168 src/send_message.c:539
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Authentication failed:\n"
3835 "%s"
3836 msgstr ""
3837 "Autenticazione fallita:\n"
3838 "%s"
3839
3840 #: src/inc.c:1173 src/send_message.c:555
3841 msgid "Session timed out."
3842 msgstr "Sessione terminata in time out"
3843
3844 #: src/inc.c:1176
3845 #, c-format
3846 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3847 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3848
3849 #: src/inc.c:1211
3850 msgid "Incorporation cancelled\n"
3851 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3852
3853 #: src/ldif.c:838
3854 msgid "Nick Name"
3855 msgstr "Nickname"
3856
3857 #: src/main.c:169
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "File '%s' already exists.\n"
3861 "Can't create folder."
3862 msgstr ""
3863 "Il file '%s' esiste già.\n"
3864 "Impossibile creare la cartella."
3865
3866 #: src/main.c:285
3867 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3868 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3869
3870 #: src/main.c:629
3871 #, c-format
3872 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3873 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
3874
3875 #: src/main.c:631
3876 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3877 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3878
3879 #: src/main.c:632
3880 msgid ""
3881 "  --attach file1 [file2]...\n"
3882 "                         open composition window with specified files\n"
3883 "                         attached"
3884 msgstr ""
3885 "  --attach file1 [file2]...\n"
3886 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3887 "                         specifico file allegato"
3888
3889 #: src/main.c:635
3890 msgid "  --receive              receive new messages"
3891 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3892
3893 #: src/main.c:636
3894 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3895 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3896
3897 #: src/main.c:637
3898 msgid "  --send                 send all queued messages"
3899 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3900
3901 #: src/main.c:638
3902 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3903 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3904
3905 #: src/main.c:639
3906 msgid ""
3907 "  --status-full [folder]...\n"
3908 "                         show the status of each folder"
3909 msgstr ""
3910 "  --status-full [cartella]...\n"
3911 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
3912
3913 #: src/main.c:641
3914 msgid "  --online               switch to online mode"
3915 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
3916
3917 #: src/main.c:642
3918 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3919 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
3920
3921 #: src/main.c:643
3922 msgid "  --debug                debug mode"
3923 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3924
3925 #: src/main.c:644
3926 msgid "  --help                 display this help and exit"
3927 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3928
3929 #: src/main.c:645
3930 msgid "  --version              output version information and exit"
3931 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3932
3933 #: src/main.c:646
3934 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3935 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
3936
3937 #: src/main.c:684 src/summaryview.c:5212
3938 #, c-format
3939 msgid "Processing (%s)..."
3940 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3941
3942 #: src/main.c:687
3943 msgid "top level folder"
3944 msgstr "cartella principale"
3945
3946 #: src/main.c:745
3947 msgid "Really quit?"
3948 msgstr "Uscire davvero?"
3949
3950 #: src/main.c:746
3951 msgid "Composing message exists."
3952 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
3953
3954 #: src/main.c:747
3955 msgid "Draft them"
3956 msgstr "nelle Bozze"
3957
3958 #: src/main.c:747
3959 msgid "Discard them"
3960 msgstr "Scartare"
3961
3962 #: src/main.c:747
3963 msgid "Don't quit"
3964 msgstr "Non uscire"
3965
3966 #: src/main.c:761
3967 msgid "Queued messages"
3968 msgstr "Messaggi accodati"
3969
3970 #: src/main.c:762
3971 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3972 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
3973
3974 #: src/main.c:1008 src/toolbar.c:1947
3975 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3976 msgstr ""
3977 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:446
3980 msgid "/_File/_Add mailbox"
3981 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:447
3984 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3985 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
3986
3987 #: src/mainwindow.c:449
3988 msgid "/_File/Change folder order"
3989 msgstr "/_File/Cambia l'ordine delle cartelle"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:451
3992 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3993 msgstr "/_File/_Importa da file mbox..."
3994
3995 #: src/mainwindow.c:452
3996 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3997 msgstr "/_File/Esp_orta verso file mbox..."
3998
3999 #: src/mainwindow.c:453
4000 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4001 msgstr "/_File/Esp_orta la selezione verso file mbox..."
4002
4003 #: src/mainwindow.c:456
4004 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4005 msgstr "/_File/S_vuota tutte le cartelle del cestino"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:156
4008 msgid "/_File/_Save as..."
4009 msgstr "/_File/_Salva come..."
4010
4011 #: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
4012 msgid "/_File/_Print..."
4013 msgstr "/_File/S_tampa..."
4014
4015 #: src/mainwindow.c:461
4016 msgid "/_File/_Work offline"
4017 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
4018
4019 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4020 #: src/mainwindow.c:464
4021 msgid "/_File/E_xit"
4022 msgstr "/_File/_Esci"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:469
4025 msgid "/_Edit/Select _thread"
4026 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:165
4029 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4030 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
4031
4032 #: src/mainwindow.c:473
4033 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4034 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
4035
4036 #: src/mainwindow.c:474
4037 msgid "/_Edit/_Quick search"
4038 msgstr "/_Modifica/_Ricerca rapida"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:449
4041 msgid "/_View"
4042 msgstr "/_Visualizza"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:476
4045 msgid "/_View/Show or hi_de"
4046 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:477
4049 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4050 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:479
4053 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4054 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:481
4057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4058 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:483
4061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4062 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:485
4065 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4066 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:487
4069 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4070 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:489
4073 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4074 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:491
4077 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4078 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:525
4081 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:662
4082 #: src/messageview.c:267
4083 msgid "/_View/---"
4084 msgstr "/_Visualizza/---"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:494
4087 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4088 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:495
4091 msgid "/_View/Separate _message view"
4092 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:497
4095 msgid "/_View/_Sort"
4096 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:498
4099 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4100 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:499
4103 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4104 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:500
4107 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4108 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:501
4111 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4112 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:502
4115 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4116 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:503
4119 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4120 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:504
4123 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4124 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:506
4127 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4128 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:507
4131 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4132 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:508
4135 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4136 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:510
4139 msgid "/_View/_Sort/by score"
4140 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:511
4143 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4144 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:512
4147 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4148 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:516
4151 msgid "/_View/_Sort/---"
4152 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:514
4155 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4156 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:515
4159 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4160 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:517
4163 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4164 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:519
4167 msgid "/_View/Th_read view"
4168 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:520
4171 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4172 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:521
4175 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4176 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:522
4179 msgid "/_View/_Hide read messages"
4180 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:523
4183 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4184 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."
4185
4186 #: src/mainwindow.c:526
4187 msgid "/_View/_Go to"
4188 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:527
4191 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4192 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:528
4195 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4196 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534 src/mainwindow.c:537
4199 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
4200 msgid "/_View/_Go to/---"
4201 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:530
4204 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4205 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:532
4208 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4209 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:535
4212 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4213 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:536
4216 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4217 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:538
4220 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4221 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:540
4224 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4225 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:543
4228 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4229 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:545
4232 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4233 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:548
4236 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4237 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
4238
4239 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:171
4240 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4241 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/---"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:175
4244 msgid "/_View/Character _encoding"
4245 msgstr "/_Visualizza/_Codifica"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:176
4248 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4249 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/_Automatica"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:179
4252 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4253 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:182
4256 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4257 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Unicode (_UTF-8)"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:185
4260 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4261 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:187
4264 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4265 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:190
4268 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4269 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:193
4272 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4273 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:195
4276 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4277 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:198
4280 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4281 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Greco (ISO-8859-_7)"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:201
4284 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4285 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Ebreo (ISO-8859-_8)"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:203
4288 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4289 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Ebreo (Windows-1255)"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:206
4292 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4293 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Turco (ISO-8859-_9)"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:209
4296 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4297 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:211
4300 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4301 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (KOI8-_R)"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:213
4304 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4305 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (KOI8-U)"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:215
4308 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4309 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (Windows-1251)"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:218
4312 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4313 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:220
4316 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4317 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:222
4320 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4321 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (_EUC-JP)"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:224
4324 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4325 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:227
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4329 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:229
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4333 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:231
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4337 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:233
4340 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4341 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:235
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4345 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:238
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4349 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Coreano (EUC-_KR)"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:240
4352 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4353 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Coreano (ISO-2022-KR)"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:243
4356 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4357 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Thai (TIS-620)"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:245
4360 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4361 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Thai (Windows-874)"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:252
4364 #: src/messageview.c:258
4365 msgid "/_View/Decode/---"
4366 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/---"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:255
4369 msgid "/_View/Decode"
4370 msgstr "/_Visualizza/Decodifica"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:256
4373 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4374 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Automatica"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:259
4377 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4378 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_8bit"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:260
4381 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4382 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Quoted printable"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:261
4385 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4386 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Base64"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:262
4389 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4390 msgstr "/_Visualizza/Decodifica/_Uuencode"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:450
4393 msgid "/_View/Open in new _window"
4394 msgstr "/_Visualizza/Apri in una nuova _finestra"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4397 msgid "/_View/Mess_age source"
4398 msgstr "/_Visualizza/So_rgente del messaggio"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:661
4401 msgid "/_View/Show all headers"
4402 msgstr "/_Visualizza/Mostra tutte le intestazioni"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:663
4405 msgid "/_View/_Update summary"