Message view: Added missing menu branch, updated French translation
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
11 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/account.c:305
18 msgid ""
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 msgstr ""
22 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
23 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
24 "gli account."
25
26 #: src/account.c:555
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Modifica account"
29
30 #: src/account.c:573
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
36 "box\n"
37 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
38
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
40 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
44 #: src/select-keys.c:301
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
49 msgid "Protocol"
50 msgstr "Protocollo"
51
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
53 msgid "Server"
54 msgstr "Server"
55
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
61 msgid "Add"
62 msgstr "Aggiungi"
63
64 #: src/account.c:630
65 msgid "Edit"
66 msgstr "Modifica"
67
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
69 msgid " Delete "
70 msgstr "Elimina"
71
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
76 msgid "Down"
77 msgstr "Giù"
78
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
83 msgid "Up"
84 msgstr "Su"
85
86 #: src/account.c:662
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr " Account attivo "
89
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
91 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
92 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
93 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
94 msgid "Close"
95 msgstr "Chiudi"
96
97 #: src/account.c:736
98 msgid "Delete account"
99 msgstr "Elimina account"
100
101 #: src/account.c:737
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
104
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
106 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
107 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
108 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
109 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
110 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
111 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
112 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
113 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
114 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
115 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
116 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
117 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
118 msgid "Yes"
119 msgstr "Sì"
120
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
122 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
123 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
124 msgid "+No"
125 msgstr "+No"
126
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
130
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
132 msgid "Address"
133 msgstr "Indirizzo"
134
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
137 msgid "Remarks"
138 msgstr "Note"
139
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
143
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
152 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
153 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
154 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
155 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
156 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
157 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
158 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
159 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
160 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
161 #: src/ssl_manager.c:98
162 msgid "OK"
163 msgstr "Ok"
164
165 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
166 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
167 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
168 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
169 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
170 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
172 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
173 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
174 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
175 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
176 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
177 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
178 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
179 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
180 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
181 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
182 #: src/summaryview.c:3449
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Annulla"
185
186 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
187 #: src/messageview.c:143
188 msgid "/_File"
189 msgstr "/_File"
190
191 #: src/addressbook.c:354
192 msgid "/_File/New _Book"
193 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
194
195 #: src/addressbook.c:355
196 msgid "/_File/New _vCard"
197 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
198
199 #: src/addressbook.c:357
200 msgid "/_File/New _JPilot"
201 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
202
203 #: src/addressbook.c:360
204 msgid "/_File/New _Server"
205 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
206
207 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
208 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
209 msgid "/_File/---"
210 msgstr "/_File/---"
211
212 #: src/addressbook.c:363
213 msgid "/_File/_Edit"
214 msgstr "/_File/_Modifica"
215
216 #: src/addressbook.c:364
217 msgid "/_File/_Delete"
218 msgstr "/_File/_Elimina"
219
220 #: src/addressbook.c:366
221 msgid "/_File/_Save"
222 msgstr "/_File/_Salva"
223
224 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
225 msgid "/_File/_Close"
226 msgstr "/_File/_Chiudi"
227
228 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
229 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
230 msgid "/_Edit"
231 msgstr "/_Modifica"
232
233 #: src/addressbook.c:369
234 msgid "/_Edit/C_ut"
235 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
236
237 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
238 #: src/messageview.c:150
239 msgid "/_Edit/_Copy"
240 msgstr "/_Modifica/_Copia"
241
242 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
243 msgid "/_Edit/_Paste"
244 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
245
246 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
247 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
248 msgid "/_Edit/---"
249 msgstr "/_Modifica/---"
250
251 #: src/addressbook.c:373
252 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
253 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
254
255 #: src/addressbook.c:374
256 msgid "/_Address"
257 msgstr "/_Indirizzo"
258
259 #: src/addressbook.c:375
260 msgid "/_Address/New _Address"
261 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
262
263 #: src/addressbook.c:376
264 msgid "/_Address/New _Group"
265 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
266
267 #: src/addressbook.c:377
268 msgid "/_Address/New _Folder"
269 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
270
271 #: src/addressbook.c:378
272 msgid "/_Address/---"
273 msgstr "/_Indirizzo/---"
274
275 #: src/addressbook.c:379
276 msgid "/_Address/_Edit"
277 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
278
279 #: src/addressbook.c:380
280 msgid "/_Address/_Delete"
281 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
282
283 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
284 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
285 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
286 #: src/messageview.c:276
287 msgid "/_Tools/---"
288 msgstr "/St_rumenti/---"
289
290 #: src/addressbook.c:382
291 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
292 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
293
294 #: src/addressbook.c:383
295 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
296 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
297
298 #: src/addressbook.c:384
299 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
300 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
301
302 #: src/addressbook.c:386
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
305
306 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
307 #: src/messageview.c:279
308 msgid "/_Help"
309 msgstr "/_Aiuto"
310
311 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
312 #: src/messageview.c:280
313 msgid "/_Help/_About"
314 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
315
316 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
317 msgid "/New _Address"
318 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
319
320 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
321 msgid "/New _Group"
322 msgstr "/Nuovo _gruppo"
323
324 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
325 msgid "/New _Folder"
326 msgstr "/Nuova _cartella"
327
328 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
329 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
330 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
331 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
332 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
333 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
334 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
335 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
336 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
337 #: src/summaryview.c:457
338 msgid "/---"
339 msgstr "/---"
340
341 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
342 msgid "/_Delete"
343 msgstr "/_Elimina"
344
345 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
346 msgid "/C_ut"
347 msgstr "/_Taglia"
348
349 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
350 msgid "/_Copy"
351 msgstr "/_Copia"
352
353 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
354 msgid "/_Paste"
355 msgstr "/_Incolla"
356
357 #: src/addressbook.c:418
358 msgid "/Pa_ste Address"
359 msgstr "/_Incolla indirizzo"
360
361 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
362 msgid "Unknown"
363 msgstr "Sconosciuto"
364
365 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
366 msgid "Success"
367 msgstr "Completato"
368
369 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
370 msgid "Bad arguments"
371 msgstr "Argomenti errati"
372
373 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
374 msgid "File not specified"
375 msgstr "File non specificato"
376
377 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
378 msgid "Error opening file"
379 msgstr "Errore aprendo il file"
380
381 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
382 msgid "Error reading file"
383 msgstr "Errore leggendo il file"
384
385 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
386 msgid "End of file encountered"
387 msgstr "Raggiunta la fine del file"
388
389 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
390 msgid "Error allocating memory"
391 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
392
393 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
394 msgid "Bad file format"
395 msgstr "Formato del file errato"
396
397 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
398 msgid "Error writing to file"
399 msgstr "Errore scrivendo il file"
400
401 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
402 msgid "Error opening directory"
403 msgstr "Errore mentre apro la directory"
404
405 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
406 msgid "No path specified"
407 msgstr "Percorso non specificato"
408
409 #: src/addressbook.c:457
410 msgid "Error connecting to LDAP server"
411 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
412
413 #: src/addressbook.c:458
414 msgid "Error initializing LDAP"
415 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
416
417 #: src/addressbook.c:459
418 msgid "Error binding to LDAP server"
419 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
420
421 #: src/addressbook.c:460
422 msgid "Error searching LDAP database"
423 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
424
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "Timeout performing LDAP operation"
427 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
430 msgid "Error in LDAP search criteria"
431 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
432
433 #: src/addressbook.c:464
434 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
435 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
436
437 #: src/addressbook.c:613
438 msgid "E-Mail address"
439 msgstr "Indirizzo e-mail"
440
441 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
442 #: src/toolbar.c:1753
443 msgid "Address book"
444 msgstr "Rubrica"
445
446 #: src/addressbook.c:716
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Nome:"
449
450 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
451 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
452 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
453 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
454 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
455 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
456 msgid "Delete"
457 msgstr "Elimina"
458
459 #: src/addressbook.c:754
460 msgid "Lookup"
461 msgstr "Cerca"
462
463 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
464 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
465 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
466 msgid "To:"
467 msgstr "A:"
468
469 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
470 #: src/prefs_template.c:175
471 msgid "Cc:"
472 msgstr "Cc:"
473
474 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
475 msgid "Bcc:"
476 msgstr "Bcc:"
477
478 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Elimina indirizzo/i"
481
482 #: src/addressbook.c:976
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
485
486 #: src/addressbook.c:999
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
489
490 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
491 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
492 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
493 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
494 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
495 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
496 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
497 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
498 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
499 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
500 msgid "No"
501 msgstr "No"
502
503 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
504 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
505 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
506
507 #: src/addressbook.c:1523
508 msgid "Cannot paste into an address group."
509 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
510
511 #: src/addressbook.c:2166
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516 msgstr ""
517 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
518 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
519 "padre."
520
521 #: src/addressbook.c:2170
522 msgid "Folder only"
523 msgstr "Solo la cartella"
524
525 #: src/addressbook.c:2170
526 msgid "Folder and Addresses"
527 msgstr "Cartella ed indirizzi"
528
529 #: src/addressbook.c:2175
530 #, c-format
531 msgid "Really delete `%s' ?"
532 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
533
534 #: src/addressbook.c:2925
535 msgid "New user, could not save index file."
536 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
537
538 #: src/addressbook.c:2929
539 msgid "New user, could not save address book files."
540 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
541
542 #: src/addressbook.c:2939
543 msgid "Old address book converted successfully."
544 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
545
546 #: src/addressbook.c:2944
547 msgid ""
548 "Old address book converted,\n"
549 "could not save new address index file"
550 msgstr ""
551 "Vecchia rubrica convertita,\n"
552 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
553
554 #: src/addressbook.c:2957
555 msgid ""
556 "Could not convert address book,\n"
557 "but created empty new address book files."
558 msgstr ""
559 "Non posso convertire la rubrica,\n"
560 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
561
562 #: src/addressbook.c:2963
563 msgid ""
564 "Could not convert address book,\n"
565 "could not create new address book files."
566 msgstr ""
567 "Non posso convertire la rubrica,\n"
568 "non posso creare i file della nuova rubrica."
569
570 #: src/addressbook.c:2968
571 msgid ""
572 "Could not convert address book\n"
573 "and could not create new address book files."
574 msgstr ""
575 "Non posso convertire la rubrica,\n"
576 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
577
578 #: src/addressbook.c:2975
579 msgid "Addressbook conversion error"
580 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
581
582 #: src/addressbook.c:2979
583 msgid "Addressbook conversion"
584 msgstr "Conversione rubrica"
585
586 #: src/addressbook.c:3014
587 msgid "Addressbook Error"
588 msgstr "Errore nella rubrica"
589
590 #: src/addressbook.c:3015
591 msgid "Could not read address index"
592 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
593
594 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
595 msgid "Interface"
596 msgstr "Interfaccia"
597
598 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
599 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
600 msgid "Address Book"
601 msgstr "Rubrica"
602
603 #: src/addressbook.c:3540
604 msgid "Person"
605 msgstr "Persona"
606
607 #: src/addressbook.c:3556
608 msgid "EMail Address"
609 msgstr "Indirizzo EMail"
610
611 #: src/addressbook.c:3572
612 msgid "Group"
613 msgstr "Gruppo"
614
615 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
616 #: src/prefs_account.c:2043
617 msgid "Folder"
618 msgstr "Cartella"
619
620 #: src/addressbook.c:3604
621 msgid "vCard"
622 msgstr "vCard"
623
624 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
625 msgid "JPilot"
626 msgstr "JPilot"
627
628 #: src/addressbook.c:3652
629 msgid "LDAP Server"
630 msgstr "Server LDAP"
631
632 #: src/addrgather.c:156
633 msgid "Please specify name for address book."
634 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
635
636 #: src/addrgather.c:176
637 msgid "Please select the mail headers to search."
638 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
639
640 #: src/addrgather.c:183
641 msgid "Busy harvesting addresses..."
642 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
643
644 #: src/addrgather.c:221
645 msgid "Addresses gathered successfully."
646 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
647
648 #: src/addrgather.c:285
649 msgid "No folder or message was selected."
650 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
651
652 #: src/addrgather.c:293
653 msgid ""
654 "Please select a folder to process from the folder\n"
655 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
656 "the message list."
657 msgstr ""
658 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
659 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
660 "lista dei messaggi."
661
662 #: src/addrgather.c:345
663 msgid "Folder :"
664 msgstr "Cartella :"
665
666 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
667 msgid "Address Book :"
668 msgstr "Rubrica :"
669
670 #: src/addrgather.c:366
671 msgid "Folder Size :"
672 msgstr "Dimensione Cartella :"
673
674 #: src/addrgather.c:381
675 msgid "Process these mail header fields"
676 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
677
678 #: src/addrgather.c:399
679 msgid "Include sub-folders"
680 msgstr "Includi le sotto cartelle"
681
682 #: src/addrgather.c:422
683 msgid "Header Name"
684 msgstr "Nome Intestazione"
685
686 #: src/addrgather.c:423
687 msgid "Address Count"
688 msgstr "Numero Indirizzo"
689
690 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
691 #: src/messageview.c:576
692 msgid "Warning"
693 msgstr "Avvertimento"
694
695 #: src/addrgather.c:528
696 msgid "Header Fields"
697 msgstr "Campi Intestazione"
698
699 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
700 msgid "Finish"
701 msgstr "Finito"
702
703 #: src/addrgather.c:588
704 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
705 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
706
707 #: src/addrgather.c:596
708 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
709 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
710
711 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
712 msgid "Common address"
713 msgstr "Indirizzi comuni"
714
715 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
716 msgid "Personal address"
717 msgstr "Indirizzi personali"
718
719 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
720 msgid "Notice"
721 msgstr "Avviso"
722
723 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
724 msgid "Error"
725 msgstr "Errore"
726
727 #: src/alertpanel.c:190
728 msgid "View log"
729 msgstr "Mostra log"
730
731 #: src/alertpanel.c:308
732 msgid "Show this message next time"
733 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
734
735 #: src/common/nntp.c:68
736 #, c-format
737 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
738 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
739
740 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
741 #, c-format
742 msgid "protocol error: %s\n"
743 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
744
745 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
746 msgid "protocol error\n"
747 msgstr "errore di protocollo\n"
748
749 #: src/common/nntp.c:264
750 msgid "Error occurred while posting\n"
751 msgstr "Errore inviando\n"
752
753 #: src/common/smtp.c:154
754 msgid "SMTP AUTH not available\n"
755 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
756
757 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
758 msgid "bad SMTP response\n"
759 msgstr "risposta SMTP errata\n"
760
761 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
762 msgid "error occurred on SMTP session\n"
763 msgstr "errore durente la sessione SMTP\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
766 msgid "error occurred on authentication\n"
767 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
770 msgid "can't start TLS session\n"
771 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
772
773 #: src/common/ssl.c:78
774 msgid "Error creating ssl context\n"
775 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
776
777 #: src/common/ssl.c:97
778 #, c-format
779 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
780 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
781
782 #: src/common/ssl.c:105
783 #, c-format
784 msgid "SSL connection using %s\n"
785 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
786
787 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
788 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
789 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
793 msgid "<not in certificate>"
794 msgstr "<non nel certificato>"
795
796 #: src/common/ssl_certificate.c:189
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
800 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
801 "  Fingerprint: %s\n"
802 "  Signature status: %s"
803 msgstr ""
804 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
805 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
806 "  Fingerprint: %s\n"
807 "  Stato della firma: %s"
808
809 #: src/common/ssl_certificate.c:307
810 msgid "Can't load X509 default paths"
811 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
812
813 #: src/common/ssl_certificate.c:362
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
817 "%s"
818 msgstr ""
819 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
820 "%s"
821
822 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "%s\n"
826 "\n"
827 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
828 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
829 msgstr ""
830 "%s\n"
831 "\n"
832 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
833 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
834
835 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
836 #: src/prefs_common.c:1229
837 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
838 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
839
840 #: src/common/ssl_certificate.c:398
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "%s's SSL certificate changed !\n"
844 "We have saved this one:\n"
845 "%s\n"
846 "\n"
847 "It is now:\n"
848 "%s\n"
849 "\n"
850 "This could mean the server answering is not the known one."
851 msgstr ""
852 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
853 "Era memorizzato il seguente:\n"
854 "%s\n"
855 "\n"
856 "Adesso è:\n"
857 "%s\n"
858 "\n"
859 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
860
861 #: src/compose.c:488
862 msgid "/_Add..."
863 msgstr "/_Aggiungi..."
864
865 #: src/compose.c:489
866 msgid "/_Remove"
867 msgstr "/_Rimuovi"
868
869 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
870 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
871 msgid "/_Properties..."
872 msgstr "/_Proprietà..."
873
874 #: src/compose.c:497
875 msgid "/_File/_Attach file"
876 msgstr "/_File/_Allega file"
877
878 #: src/compose.c:498
879 msgid "/_File/_Insert file"
880 msgstr "/_File/_Inserisci file"
881
882 #: src/compose.c:499
883 msgid "/_File/Insert si_gnature"
884 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
885
886 #: src/compose.c:504
887 msgid "/_Edit/_Undo"
888 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
889
890 #: src/compose.c:505
891 msgid "/_Edit/_Redo"
892 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
893
894 #: src/compose.c:507
895 msgid "/_Edit/Cu_t"
896 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
897
898 #: src/compose.c:510
899 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
900 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
901
902 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
903 msgid "/_Edit/Select _all"
904 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
905
906 #: src/compose.c:513
907 msgid "/_Edit/A_dvanced"
908 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
909
910 #: src/compose.c:514
911 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
912 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
913
914 #: src/compose.c:519
915 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
916 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
917
918 #: src/compose.c:524
919 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
920 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
921
922 #: src/compose.c:529
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
924 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
925
926 #: src/compose.c:534
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
928 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
929
930 #: src/compose.c:539
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
932 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
933
934 #: src/compose.c:544
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
936 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
937
938 #: src/compose.c:549
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
940 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
941
942 #: src/compose.c:554
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
944 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
945
946 #: src/compose.c:559
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
948 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
949
950 #: src/compose.c:564
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
952 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
953
954 #: src/compose.c:569
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
956 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
957
958 #: src/compose.c:574
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
960 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
961
962 #: src/compose.c:579
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
964 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
965
966 #: src/compose.c:584
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
968 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
969
970 #: src/compose.c:590
971 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
972 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
973
974 #: src/compose.c:592
975 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
976 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
977
978 #: src/compose.c:594
979 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
980 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
981
982 #: src/compose.c:597
983 msgid "/_Spelling"
984 msgstr "/_Ortografia"
985
986 #: src/compose.c:598
987 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
988 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
989
990 #: src/compose.c:600
991 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
992 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
993
994 #: src/compose.c:602
995 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
996 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
997
998 #: src/compose.c:604
999 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1000 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1001
1002 #: src/compose.c:606
1003 msgid "/_Spelling/---"
1004 msgstr "/_Ortografia/---"
1005
1006 #: src/compose.c:607
1007 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1008 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1009
1010 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1011 #: src/summaryview.c:449
1012 msgid "/_View"
1013 msgstr "/_Vista"
1014
1015 #: src/compose.c:612
1016 msgid "/_View/_To"
1017 msgstr "/_Vista/_A"
1018
1019 #: src/compose.c:613
1020 msgid "/_View/_Cc"
1021 msgstr "/_Vista/_Cc"
1022
1023 #: src/compose.c:614
1024 msgid "/_View/_Bcc"
1025 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1026
1027 #: src/compose.c:615
1028 msgid "/_View/_Reply to"
1029 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1030
1031 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1032 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1033 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1034 msgid "/_View/---"
1035 msgstr "/_Vista/---"
1036
1037 #: src/compose.c:617
1038 msgid "/_View/_Followup to"
1039 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1040
1041 #: src/compose.c:619
1042 msgid "/_View/R_uler"
1043 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1044
1045 #: src/compose.c:621
1046 msgid "/_View/_Attachment"
1047 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1048
1049 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1050 msgid "/_Message"
1051 msgstr "/M_essaggio"
1052
1053 #: src/compose.c:624
1054 msgid "/_Message/_Send"
1055 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1056
1057 #: src/compose.c:626
1058 msgid "/_Message/Send _later"
1059 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1060
1061 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1062 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1063 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1064 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1065 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1066 msgid "/_Message/---"
1067 msgstr "/M_essaggio/---"
1068
1069 #: src/compose.c:629
1070 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1071 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1072
1073 #: src/compose.c:631
1074 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1075 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1076
1077 #: src/compose.c:635
1078 msgid "/_Message/_To"
1079 msgstr "/M_essaggio/_A"
1080
1081 #: src/compose.c:636
1082 msgid "/_Message/_Cc"
1083 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1084
1085 #: src/compose.c:637
1086 msgid "/_Message/_Bcc"
1087 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1088
1089 #: src/compose.c:638
1090 msgid "/_Message/_Reply to"
1091 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1092
1093 #: src/compose.c:640
1094 msgid "/_Message/_Followup to"
1095 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1096
1097 #: src/compose.c:642
1098 msgid "/_Message/_Attach"
1099 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1100
1101 #: src/compose.c:646
1102 msgid "/_Message/Si_gn"
1103 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1104
1105 #: src/compose.c:647
1106 msgid "/_Message/_Encrypt"
1107 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1108
1109 #: src/compose.c:648
1110 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1111 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1112
1113 #: src/compose.c:649
1114 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1115 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1116
1117 #: src/compose.c:652
1118 msgid "/_Message/_Priority"
1119 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1120
1121 #: src/compose.c:653
1122 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1123 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1124
1125 #: src/compose.c:654
1126 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1127 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1128
1129 #: src/compose.c:655
1130 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1131 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1132
1133 #: src/compose.c:656
1134 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1135 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1136
1137 #: src/compose.c:657
1138 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1139 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1140
1141 #: src/compose.c:659
1142 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1143 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1144
1145 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1146 msgid "/_Tools"
1147 msgstr "/St_rumenti"
1148
1149 #: src/compose.c:661
1150 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1151 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1152
1153 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1154 msgid "/_Tools/_Address book"
1155 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1156
1157 #: src/compose.c:663
1158 msgid "/_Tools/_Template"
1159 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1160
1161 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1162 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1163 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1164
1165 #: src/compose.c:1384
1166 msgid "Reply-To:"
1167 msgstr "Rispondi a:"
1168
1169 #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
1170 #: src/headerview.c:56
1171 msgid "Newsgroups:"
1172 msgstr "Newsgroup:"
1173
1174 #: src/compose.c:1390
1175 msgid "Followup-To:"
1176 msgstr "Seguito a:"
1177
1178 #: src/compose.c:1685
1179 msgid "Quote mark format error."
1180 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1181
1182 #: src/compose.c:1701
1183 msgid "Message reply/forward format error."
1184 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1185
1186 #: src/compose.c:2030
1187 #, c-format
1188 msgid "File %s is empty."
1189 msgstr "Il file %s è vuoto."
1190
1191 #: src/compose.c:2034
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't read %s."
1194 msgstr "impossibile leggere %s."
1195
1196 #: src/compose.c:2062
1197 #, c-format
1198 msgid "Message: %s"
1199 msgstr "Messaggio: %s"
1200
1201 #: src/compose.c:2756
1202 msgid " [Edited]"
1203 msgstr " [Modificato]"
1204
1205 #: src/compose.c:2758
1206 #, c-format
1207 msgid "%s - Compose message%s"
1208 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1209
1210 #: src/compose.c:2761
1211 #, c-format
1212 msgid "Compose message%s"
1213 msgstr "Composizione messaggio%s"
1214
1215 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
1216 msgid ""
1217 "Account for sending mail is not specified.\n"
1218 "Please select a mail account before sending."
1219 msgstr ""
1220 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1221 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1222
1223 #: src/compose.c:2932
1224 msgid "Recipient is not specified."
1225 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1226
1227 #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1228 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1229 msgid "Send"
1230 msgstr "Invia"
1231
1232 #: src/compose.c:2941
1233 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1234 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1235
1236 #: src/compose.c:2962
1237 msgid "Could not queue message for sending"
1238 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1239
1240 #: src/compose.c:2967
1241 msgid ""
1242 "The message was queued but could not be sent.\n"
1243 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1244 msgstr ""
1245 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1246 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1247 "riprovare"
1248
1249 #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
1250 #, c-format
1251 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1252 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1253
1254 #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
1255 msgid "Queueing"
1256 msgstr "Accodo"
1257
1258 #: src/compose.c:3063
1259 msgid ""
1260 "Error occurred while sending the message.\n"
1261 "Put this message into queue folder?"
1262 msgstr ""
1263 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1264 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1265
1266 #: src/compose.c:3069
1267 msgid "Can't queue the message."
1268 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1269
1270 #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1271 msgid "Error occurred while sending the message."
1272 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1273
1274 #: src/compose.c:3085
1275 msgid "Can't save the message to Sent."
1276 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1277
1278 #: src/compose.c:3316
1279 #, c-format
1280 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1281 msgstr ""
1282 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1283 "s'."
1284
1285 #: src/compose.c:3422
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1289 "%s to %s.\n"
1290 "Send it anyway?"
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1293 "%s a %s.\n"
1294 "Spedisco ugualmente?"
1295
1296 #: src/compose.c:3681
1297 msgid "No account for sending mails available!"
1298 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1299
1300 #: src/compose.c:3691
1301 msgid "No account for posting news available!"
1302 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1303
1304 #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1305 msgid "From:"
1306 msgstr "Da:"
1307
1308 #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
1309 msgid "MIME type"
1310 msgstr "Tipo MIME"
1311
1312 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
1313 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1314 msgid "Size"
1315 msgstr "Dimensione"
1316
1317 #: src/compose.c:4668
1318 msgid "Save Message to "
1319 msgstr "Salva il messaggio in"
1320
1321 #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
1322 msgid "Select ..."
1323 msgstr "Seleziona ..."
1324
1325 #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1326 #: src/prefs_matcher.c:146
1327 msgid "Header"
1328 msgstr "Intestazione"
1329
1330 #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
1331 msgid "Attachments"
1332 msgstr "Allegati"
1333
1334 #: src/compose.c:4828
1335 msgid "Others"
1336 msgstr "Altro"
1337
1338 #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1339 #: src/summary_search.c:163
1340 msgid "Subject:"
1341 msgstr "Oggetto:"
1342
1343 #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
1345 msgid "None"
1346 msgstr "Nessuno"
1347
1348 #: src/compose.c:5086
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Spell checker could not be started.\n"
1352 "%s"
1353 msgstr ""
1354 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1355 "%s"
1356
1357 #: src/compose.c:5545
1358 msgid "Invalid MIME type."
1359 msgstr "Tipo MIME non valido."
1360
1361 #: src/compose.c:5563
1362 msgid "File doesn't exist or is empty."
1363 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1364
1365 #: src/compose.c:5632
1366 msgid "Properties"
1367 msgstr "Proprietà"
1368
1369 #: src/compose.c:5677
1370 msgid "Encoding"
1371 msgstr "Codifica"
1372
1373 #: src/compose.c:5708
1374 msgid "Path"
1375 msgstr "Percorso"
1376
1377 #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
1378 msgid "File name"
1379 msgstr "Nome file"
1380
1381 #: src/compose.c:5886
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "The external editor is still working.\n"
1385 "Force terminating the process?\n"
1386 "process group id: %d"
1387 msgstr ""
1388 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1389 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1390 "group id del processo: %d"
1391
1392 #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
1393 msgid "Offline warning"
1394 msgstr "Allarme offline"
1395
1396 #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
1397 msgid "You're working offline. Override?"
1398 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1399
1400 #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
1401 msgid "Select file"
1402 msgstr "Seleziona il file"
1403
1404 #: src/compose.c:6372
1405 msgid "Discard message"
1406 msgstr "Scarta messaggio"
1407
1408 #: src/compose.c:6373
1409 msgid "This message has been modified. discard it?"
1410 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1411
1412 #: src/compose.c:6374
1413 msgid "Discard"
1414 msgstr "Scarta"
1415
1416 #: src/compose.c:6374
1417 msgid "to Draft"
1418 msgstr "nelle Bozze"
1419
1420 #: src/compose.c:6409
1421 #, c-format
1422 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1423 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1424
1425 #: src/compose.c:6411
1426 msgid "Apply template"
1427 msgstr "Applica il modello"
1428
1429 #: src/compose.c:6412
1430 msgid "Replace"
1431 msgstr "Rimpiazza"
1432
1433 #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
1434 msgid "Insert"
1435 msgstr "Inserisci"
1436
1437 #: src/crash.c:144
1438 #, c-format
1439 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1440 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1441
1442 #: src/crash.c:189
1443 msgid "Sylpheed has crashed"
1444 msgstr "Sylpheed è crashato"
1445
1446 #: src/crash.c:205
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "%s.\n"
1450 "Please file a bug report and include the information below."
1451 msgstr ""
1452 "%s.\n"
1453 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1454
1455 #: src/crash.c:210
1456 msgid "Debug log"
1457 msgstr "Log di debug"
1458
1459 #: src/crash.c:250
1460 msgid "Save..."
1461 msgstr "Salva..."
1462
1463 #: src/crash.c:255
1464 msgid "Create bug report"
1465 msgstr "Crea bug report"
1466
1467 #: src/crash.c:304
1468 msgid "Save crash information"
1469 msgstr "Informazioni crash"
1470
1471 #: src/editaddress.c:143
1472 msgid "Add New Person"
1473 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1474
1475 #: src/editaddress.c:144
1476 msgid "Edit Person Details"
1477 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1478
1479 #: src/editaddress.c:285
1480 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1481 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1482
1483 #: src/editaddress.c:422
1484 msgid "A Name and Value must be supplied."
1485 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1486
1487 #: src/editaddress.c:480
1488 msgid "Edit Person Data"
1489 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1490
1491 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1492 msgid "Display Name"
1493 msgstr "Nome visualizzato"
1494
1495 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1496 msgid "Last Name"
1497 msgstr "Cognome"
1498
1499 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1500 msgid "First Name"
1501 msgstr "Nome"
1502
1503 #: src/editaddress.c:589
1504 msgid "Nickname"
1505 msgstr "Soprannome"
1506
1507 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1508 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1509 msgid "E-Mail Address"
1510 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1511
1512 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1513 msgid "Alias"
1514 msgstr "Alias"
1515
1516 #: src/editaddress.c:710
1517 msgid "Move Up"
1518 msgstr "Muovi su"
1519
1520 #: src/editaddress.c:713
1521 msgid "Move Down"
1522 msgstr "Muovi giù"
1523
1524 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1525 msgid "Modify"
1526 msgstr "Modifica"
1527
1528 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1529 #: src/summary_search.c:207
1530 msgid "Clear"
1531 msgstr "Pulisci"
1532
1533 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1534 #: src/prefs_matcher.c:455
1535 msgid "Value"
1536 msgstr "Valore"
1537
1538 #: src/editaddress.c:883
1539 msgid "Basic Data"
1540 msgstr "Dati generali"
1541
1542 #: src/editaddress.c:885
1543 msgid "User Attributes"
1544 msgstr "Attributi utente"
1545
1546 #: src/editbook.c:112
1547 msgid "File appears to be Ok."
1548 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1549
1550 #: src/editbook.c:115
1551 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1552 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1553
1554 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1555 msgid "Could not read file."
1556 msgstr "Impossibile leggere il file."
1557
1558 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1559 msgid "Edit Addressbook"
1560 msgstr "Modifica la rubrica"
1561
1562 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1563 msgid " Check File "
1564 msgstr " Verifica File "
1565
1566 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1567 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1568 msgid "File"
1569 msgstr "File"
1570
1571 #: src/editbook.c:283
1572 msgid "Add New Addressbook"
1573 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1574
1575 #: src/editgroup.c:103
1576 msgid "A Group Name must be supplied."
1577 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1578
1579 #: src/editgroup.c:264
1580 msgid "Edit Group Data"
1581 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1582
1583 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1584 msgid "Group Name"
1585 msgstr "Nome gruppo"
1586
1587 #: src/editgroup.c:311
1588 msgid "Addresses in Group"
1589 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1590
1591 #: src/editgroup.c:313
1592 msgid " -> "
1593 msgstr " -> "
1594
1595 #: src/editgroup.c:340
1596 msgid " <- "
1597 msgstr " <- "
1598
1599 #: src/editgroup.c:342
1600 msgid "Available Addresses"
1601 msgstr "Indirizzi disponibili"
1602
1603 #: src/editgroup.c:402
1604 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1605 msgstr ""
1606 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1607
1608 #: src/editgroup.c:450
1609 msgid "Edit Group Details"
1610 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1611
1612 #: src/editgroup.c:453
1613 msgid "Add New Group"
1614 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1615
1616 #: src/editgroup.c:503
1617 msgid "Edit folder"
1618 msgstr "Modifica la cartella"
1619
1620 #: src/editgroup.c:503
1621 msgid "Input the new name of folder:"
1622 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1623
1624 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1625 #: src/folderview.c:2177
1626 msgid "New folder"
1627 msgstr "Nuova cartella"
1628
1629 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1630 msgid "Input the name of new folder:"
1631 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1632
1633 #: src/editjpilot.c:189
1634 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1635 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1636
1637 #: src/editjpilot.c:225
1638 msgid "Select JPilot File"
1639 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1640
1641 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1642 msgid "Edit JPilot Entry"
1643 msgstr "Modifica il record JPilot"
1644
1645 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1646 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1647 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1648 msgid " ... "
1649 msgstr " ... "
1650
1651 #: src/editjpilot.c:319
1652 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1653 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1654
1655 #: src/editjpilot.c:408
1656 msgid "Add New JPilot Entry"
1657 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1658
1659 #: src/editldap.c:164
1660 msgid "Connected successfully to server"
1661 msgstr "Connessione col server effettuata"
1662
1663 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1664 msgid "Could not connect to server"
1665 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1666
1667 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1668 msgid "Edit LDAP Server"
1669 msgstr "Modifica server LDAP"
1670
1671 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1672 msgid "Hostname"
1673 msgstr "Nome host"
1674
1675 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1676 msgid "Port"
1677 msgstr "Porta"
1678
1679 #: src/editldap.c:328
1680 msgid " Check Server "
1681 msgstr " Verifica Server "
1682
1683 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1684 msgid "Search Base"
1685 msgstr "Ricerca generica"
1686
1687 #: src/editldap.c:390
1688 msgid "Search Criteria"
1689 msgstr "Criteri di Ricerca"
1690
1691 #: src/editldap.c:397
1692 msgid " Reset "
1693 msgstr " Reset "
1694
1695 #: src/editldap.c:402
1696 msgid "Bind DN"
1697 msgstr "Bind DN"
1698
1699 #: src/editldap.c:411
1700 msgid "Bind Password"
1701 msgstr "Bind Password"
1702
1703 #: src/editldap.c:420
1704 msgid "Timeout (secs)"
1705 msgstr "Timeout (secs)"
1706
1707 #: src/editldap.c:434
1708 msgid "Maximum Entries"
1709 msgstr "Num. Max di record"
1710
1711 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1712 msgid "Basic"
1713 msgstr "Generale"
1714
1715 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
1716 msgid "Extended"
1717 msgstr "Esteso"
1718
1719 #: src/editldap.c:547
1720 msgid "Add New LDAP Server"
1721 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1722
1723 #: src/editldap_basedn.c:141
1724 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1725 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1726
1727 #: src/editldap_basedn.c:202
1728 msgid "Available Search Base(s)"
1729 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1730
1731 #: src/editldap_basedn.c:286
1732 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1733 msgstr ""
1734 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1735 "manualmente"
1736
1737 #: src/editvcard.c:96
1738 msgid "File does not appear to be vCard format."
1739 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1740
1741 #: src/editvcard.c:132
1742 msgid "Select vCard File"
1743 msgstr "Seleziona il file vCard"
1744
1745 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1746 msgid "Edit vCard Entry"
1747 msgstr "Modifica il record vCard"
1748
1749 #: src/editvcard.c:296
1750 msgid "Add New vCard Entry"
1751 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1752
1753 #: src/exphtmldlg.c:101
1754 msgid "Please specify output directory and file to create."
1755 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1756
1757 #: src/exphtmldlg.c:104
1758 msgid "Select stylesheet and formatting."
1759 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1760
1761 #: src/exphtmldlg.c:107
1762 msgid "File exported successfully."
1763 msgstr "File esportato con successo."
1764
1765 #: src/exphtmldlg.c:154
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "HTML Output Directory '%s'\n"
1769 "does not exist. OK to create new directory?"
1770 msgstr ""
1771 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1772 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:157
1775 msgid "Create Directory"
1776 msgstr "Cambia Directory"
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:166
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1782 "%s"
1783 msgstr ""
1784 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1785 "%s"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:168
1788 msgid "Failed to Create Directory"
1789 msgstr "Creazione diretory fallita"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:318
1792 msgid "Select HTML Output File"
1793 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:387
1796 msgid "HTML Output File"
1797 msgstr "File di output HTML"
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:443
1800 msgid "Stylesheet"
1801 msgstr "Foglio stile"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1804 msgid "Default"
1805 msgstr "Predefinito"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:462
1808 msgid "Full"
1809 msgstr "Completo"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:468
1812 msgid "Custom"
1813 msgstr "Personalizzato"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:474
1816 msgid "Custom-2"
1817 msgstr "Personalizzato-2"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:480
1820 msgid "Custom-3"
1821 msgstr "Personalizzato-3"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:486
1824 msgid "Custom-4"
1825 msgstr "Personalizzato-4"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:500
1828 msgid "Full Name Format"
1829 msgstr "Nome completo del formato"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:507
1832 msgid "First Name, Last Name"
1833 msgstr "Nome, Cognome"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:513
1836 msgid "Last Name, First Name"
1837 msgstr "Cognome, Nome"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:527
1840 msgid "Color Banding"
1841 msgstr "Fasce di Colore"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:533
1844 msgid "Format E-Mail Links"
1845 msgstr "Formato Link E-Mail"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:539
1848 msgid "Format User Attributes"
1849 msgstr "Formato Attributi Utente"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1852 msgid "File Name"
1853 msgstr "Nome file"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:599
1856 msgid "Open with Web Browser"
1857 msgstr "Apri con Web Browser"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:628
1860 msgid "Export Address Book to HTML File"
1861 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1864 msgid "Prev"
1865 msgstr "Precedente"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1868 #: src/toolbar.c:467
1869 msgid "Next"
1870 msgstr "Successivo"
1871
1872 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1873 msgid "File Info"
1874 msgstr "Informazioni file"
1875
1876 #: src/exphtmldlg.c:693
1877 msgid "Format"
1878 msgstr "Formato"
1879
1880 #: src/export.c:128
1881 msgid "Export"
1882 msgstr "Esporta"
1883
1884 #: src/export.c:147
1885 msgid "Specify target folder and mbox file."
1886 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1887
1888 #: src/export.c:157
1889 msgid "Source dir:"
1890 msgstr "Dir origine:"
1891
1892 #: src/export.c:162
1893 msgid "Exporting file:"
1894 msgstr "File da esportare:"
1895
1896 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1897 #: src/prefs_account.c:1205
1898 msgid " Select... "
1899 msgstr " Seleziona... "
1900
1901 #: src/export.c:220
1902 msgid "Select exporting file"
1903 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1904
1905 #: src/exporthtml.c:796
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Nome completo"
1908
1909 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1910 msgid "Attributes"
1911 msgstr "Attributi"
1912
1913 #: src/exporthtml.c:1001
1914 msgid "Sylpheed Address Book"
1915 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1916
1917 #: src/exporthtml.c:1113
1918 msgid "Name already exists but is not a directory."
1919 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
1920
1921 #: src/exporthtml.c:1116
1922 msgid "No permissions to create directory."
1923 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1924
1925 #: src/exporthtml.c:1119
1926 msgid "Name is too long."
1927 msgstr "Nome troppo lungo."
1928
1929 #: src/exporthtml.c:1122
1930 msgid "Not specified."
1931 msgstr "Non specificato."
1932
1933 #: src/folder.c:685
1934 msgid "Inbox"
1935 msgstr "In entrata"
1936
1937 #: src/folder.c:689
1938 msgid "Sent"
1939 msgstr "Inviati"
1940
1941 #: src/folder.c:693
1942 msgid "Queue"
1943 msgstr "Coda"
1944
1945 #: src/folder.c:697
1946 msgid "Trash"
1947 msgstr "Cestino"
1948
1949 #: src/folder.c:701
1950 msgid "Drafts"
1951 msgstr "Bozze"
1952
1953 #: src/folder.c:982
1954 #, c-format
1955 msgid "Processing (%s)...\n"
1956 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1957
1958 #: src/folder.c:1693
1959 #, c-format
1960 msgid "Moving %s to %s...\n"
1961 msgstr "Sposto %s in %s...\n"
1962
1963 #: src/foldersel.c:148
1964 msgid "Select folder"
1965 msgstr "Seleziona la cartella"
1966
1967 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1968 msgid "/Create _new folder..."
1969 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1970
1971 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1972 msgid "/_Rename folder..."
1973 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1974
1975 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1976 msgid "/M_ove folder..."
1977 msgstr "/_Sposta cartella..."
1978
1979 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1980 msgid "/_Delete folder"
1981 msgstr "/_Elimina cartella"
1982
1983 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1984 msgid "/Remove _mailbox"
1985 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1986
1987 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1988 #: src/folderview.c:349
1989 msgid "/_Processing..."
1990 msgstr "/_Esecuzione..."
1991
1992 #: src/folderview.c:289
1993 msgid "/_Scoring..."
1994 msgstr "/_Scoring..."
1995
1996 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1997 msgid "/Mark all _read"
1998 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1999
2000 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2001 msgid "/_Check for new messages"
2002 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2003
2004 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2005 msgid "/R_ebuild folder tree"
2006 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2007
2008 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2009 msgid "/_Search folder..."
2010 msgstr "/_Cerca cartella..."
2011
2012 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2013 msgid "/S_coring..."
2014 msgstr "/S_coring..."
2015
2016 #: src/folderview.c:326
2017 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2018 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2019
2020 #: src/folderview.c:338
2021 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2022 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2023
2024 #: src/folderview.c:340
2025 msgid "/_Remove newsgroup"
2026 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2027
2028 #: src/folderview.c:345
2029 msgid "/Remove _news account"
2030 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2031
2032 #: src/folderview.c:375
2033 msgid "New"
2034 msgstr "Nuovi"
2035
2036 #: src/folderview.c:376
2037 msgid "Unread"
2038 msgstr "Non letti"
2039
2040 #: src/folderview.c:377
2041 msgid "#"
2042 msgstr "N."
2043
2044 #: src/folderview.c:621
2045 msgid "Setting folder info..."
2046 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2047
2048 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2049 #, c-format
2050 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2051 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2052
2053 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2054 #, c-format
2055 msgid "Scanning folder %s ..."
2056 msgstr "Analisi cartella %s..."
2057
2058 #: src/folderview.c:825
2059 msgid "Rebuilding folder tree..."
2060 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2061
2062 #: src/folderview.c:907
2063 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2064 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2065
2066 #: src/folderview.c:1657
2067 #, c-format
2068 msgid "Opening Folder %s..."
2069 msgstr "Apertura cartella %s..."
2070
2071 #: src/folderview.c:1669
2072 msgid "Folder could not be opened."
2073 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2074
2075 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2076 msgid "NewFolder"
2077 msgstr "NuovaCartella"
2078
2079 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2080 #, c-format
2081 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2082 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2083
2084 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2085 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2086 #, c-format
2087 msgid "The folder `%s' already exists."
2088 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2089
2090 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2091 #, c-format
2092 msgid "Can't create the folder `%s'."
2093 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2094
2095 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2096 #, c-format
2097 msgid "Input new name for `%s':"
2098 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2099
2100 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2101 msgid "Rename folder"
2102 msgstr "Rinomina cartella"
2103
2104 #: src/folderview.c:2085
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2108 "Do you really want to delete?"
2109 msgstr ""
2110 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2111 "Volete veramente eliminarla?"
2112
2113 #: src/folderview.c:2087
2114 msgid "Delete folder"
2115 msgstr "Eliminazione cartella"
2116
2117 #: src/folderview.c:2096
2118 #, c-format
2119 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2120 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2121
2122 #: src/folderview.c:2144
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2126 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2127 msgstr ""
2128 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2129 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2130
2131 #: src/folderview.c:2146
2132 msgid "Remove mailbox"
2133 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2134
2135 #: src/folderview.c:2178
2136 msgid ""
2137 "Input the name of new folder:\n"
2138 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2139 " append `/' at the end of the name)"
2140 msgstr ""
2141 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2142 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2143 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2144
2145 #: src/folderview.c:2237
2146 #, c-format
2147 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2148 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2149
2150 #: src/folderview.c:2238
2151 msgid "Delete IMAP4 account"
2152 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2153
2154 #: src/folderview.c:2372
2155 #, c-format
2156 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2157 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2158
2159 #: src/folderview.c:2373
2160 msgid "Delete newsgroup"
2161 msgstr "Elimino il newsgroup"
2162
2163 #: src/folderview.c:2411
2164 #, c-format
2165 msgid "Really delete news account `%s'?"
2166 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2167
2168 #: src/folderview.c:2412
2169 msgid "Delete news account"
2170 msgstr "Elimino l'account di news"
2171
2172 #: src/folderview.c:2509
2173 #, c-format
2174 msgid "Moving %s to %s..."
2175 msgstr "Sposto %s in %s..."
2176
2177 #: src/folderview.c:2545
2178 msgid "Source and destination are the same."
2179 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2180
2181 #: src/folderview.c:2548
2182 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2183 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2184
2185 #: src/folderview.c:2551
2186 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2187 msgstr ""
2188 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2189 "tra due diverse caselle di posta."
2190
2191 #: src/folderview.c:2554
2192 msgid "Move failed!"
2193 msgstr "Spostamento fallito!"
2194
2195 #: src/grouplistdialog.c:173
2196 msgid "Newsgroup subscription"
2197 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2198
2199 #: src/grouplistdialog.c:189
2200 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2201 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2202
2203 #: src/grouplistdialog.c:195
2204 msgid "Find groups:"
2205 msgstr "Cerca i gruppi:"
2206
2207 #: src/grouplistdialog.c:203
2208 msgid " Search "
2209 msgstr " Cerca "
2210
2211 #: src/grouplistdialog.c:215
2212 msgid "Newsgroup name"
2213 msgstr "Nome newsgroup"
2214
2215 #: src/grouplistdialog.c:216
2216 msgid "Messages"
2217 msgstr "Messaggi"
2218
2219 #: src/grouplistdialog.c:217
2220 msgid "Type"
2221 msgstr "Tipo"
2222
2223 #: src/grouplistdialog.c:243
2224 msgid "Refresh"
2225 msgstr "Aggiorna"
2226
2227 #: src/grouplistdialog.c:347
2228 msgid "moderated"
2229 msgstr "moderato"
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:349
2232 msgid "readonly"
2233 msgstr "sola lettura"
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:351
2236 msgid "unknown"
2237 msgstr "sconosciuto"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:398
2240 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2241 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2244 msgid "Done."
2245 msgstr "Fatto."
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:477
2248 #, c-format
2249 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2250 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2251
2252 #: src/gtk/about.c:89
2253 msgid "About"
2254 msgstr "Informazioni su..."
2255
2256 #: src/gtk/about.c:111
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2260 "Operating System: %s %s (%s)"
2261 msgstr ""
2262 "Versione GTK+ %d.%d.%d\n"
2263 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2264
2265 #: src/gtk/about.c:126
2266 #, c-format
2267 msgid "Compiled-in features:%s"
2268 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2269
2270 #: src/gtk/about.c:210
2271 msgid ""
2272 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2273 "\n"
2274 msgstr ""
2275 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2276 "\n"
2277
2278 #: src/gtk/about.c:214
2279 msgid ""
2280 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2281 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2282 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2283 "version.\n"
2284 "\n"
2285 msgstr ""
2286 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2287 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2288 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2289 "\n"
2290
2291 #: src/gtk/about.c:220
2292 msgid ""
2293 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2294 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2295 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2296 "more details.\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2300 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2301 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2302 "\n"
2303
2304 #: src/gtk/about.c:226
2305 msgid ""
2306 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2307 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2308 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2309 msgstr ""
2310 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2311 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2312 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2313
2314 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2315 msgid "Orange"
2316 msgstr "Arancio"
2317
2318 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2319 msgid "Red"
2320 msgstr "Rosso"
2321
2322 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2323 msgid "Pink"
2324 msgstr "Rosa"
2325
2326 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2327 msgid "Sky blue"
2328 msgstr "Azzurro"
2329
2330 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2331 msgid "Blue"
2332 msgstr "Blu"
2333
2334 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2335 msgid "Green"
2336 msgstr "Verde"
2337
2338 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2339 msgid "Brown"
2340 msgstr "Marrone"
2341
2342 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2343 msgid "Abcdef"
2344 msgstr "Abcdef"
2345
2346 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2347 msgid "Select Plugin to load"
2348 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2349
2350 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2351 msgid "Plugins"
2352 msgstr "Plugins"
2353
2354 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2355 msgid "Description"
2356 msgstr "Descrizione"
2357
2358 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2359 msgid "Load Plugin"
2360 msgstr "Carica Plugin"
2361
2362 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2363 msgid "Unload Plugin"
2364 msgstr "Scarica Plugin"
2365
2366 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2367 msgid "Page Index"
2368 msgstr "Indice Pagina"
2369
2370 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2371 msgid "Preferences"
2372 msgstr "Preferenze"
2373
2374 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2375 msgid "Apply"
2376 msgstr "Applica"
2377
2378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2380 msgid "correct"
2381 msgstr "corretto"
2382
2383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2384 msgid "Owner"
2385 msgstr "Proprietario"
2386
2387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2388 msgid "Signer"
2389 msgstr "Firmatario"
2390
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2392 #: src/progressdialog.c:53
2393 msgid "Status"
2394 msgstr "Stato"
2395
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2397 msgid "Name: "
2398 msgstr "Nome: "
2399
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2401 msgid "Organization: "
2402 msgstr "Organizzazione: "
2403
2404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2405 msgid "Location: "
2406 msgstr "Località: "
2407
2408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2409 msgid "Fingerprint: "
2410 msgstr "Impronta digitale: "
2411
2412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2413 msgid "Signature status: "
2414 msgstr "Stato della firma: "
2415
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2417 #, c-format
2418 msgid "SSL certificate for %s"
2419 msgstr "Certificato SSL per %s"
2420
2421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2422 #, c-format
2423 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2424 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2425
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2427 #, c-format
2428 msgid "Signature status: %s"
2429 msgstr "Stato della firma: %s"
2430
2431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2432 msgid "View certificate"
2433 msgstr "Visualizza certificato"
2434
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2436 msgid "Unknown SSL Certificate"
2437 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2438
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2440 msgid "Accept and save"
2441 msgstr "Accetta e salva"
2442
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2444 msgid "Cancel connection"
2445 msgstr "Cancella connessione"
2446
2447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2448 msgid "New certificate:"
2449 msgstr "Nuovo certificato:"
2450
2451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2452 msgid "Known certificate:"
2453 msgstr "Certificato conosciuto:"
2454
2455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2456 #, c-format
2457 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2458 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2459
2460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2461 msgid "View certificates"
2462 msgstr "Visualizza certificati"
2463
2464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2465 msgid "Changed SSL Certificate"
2466 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2467
2468 #: src/gtk/gtkaspell.c:545
2469 msgid "No dictionary selected."
2470 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2471
2472 #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2473 msgid "Normal Mode"
2474 msgstr "Modo normale"
2475
2476 #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2477 msgid "Bad Spellers Mode"
2478 msgstr "Impara dai propri errori"
2479
2480 #: src/gtk/gtkaspell.c:805
2481 msgid "Unknown suggestion mode."
2482 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2483
2484 #: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2485 msgid "No misspelled word found."
2486 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2487
2488 #: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2489 msgid "Replace unknown word"
2490 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2491
2492 #: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2493 #, c-format
2494 msgid "Replace \"%s\" with: "
2495 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2496
2497 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2498 msgid ""
2499 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2500 "will learn from mistake.\n"
2501 msgstr ""
2502 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2503 "imparerò dagli errori.\n"
2504
2505 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2506 msgid "Fast Mode"
2507 msgstr "Modo veloce"
2508
2509 #: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2510 #, c-format
2511 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2512 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2513
2514 #: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2515 msgid "Accept in this session"
2516 msgstr "Accetta in questa sessione"
2517
2518 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2519 msgid "Add to personal dictionary"
2520 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2521
2522 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2523 msgid "Replace with..."
2524 msgstr "Sostituisci con..."
2525
2526 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2527 #, c-format
2528 msgid "Check with %s"
2529 msgstr "Verifico con %s"
2530
2531 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2532 msgid "(no suggestions)"
2533 msgstr "(nessun suggerimento)"
2534
2535 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2536 msgid "More..."
2537 msgstr "Ancora..."
2538
2539 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2540 #, c-format
2541 msgid "Dictionary: %s"
2542 msgstr "Dizionario: %s"
2543
2544 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2545 #, c-format
2546 msgid "Use alternate (%s)"
2547 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2548
2549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2550 msgid "Check while typing"
2551 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2552
2553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2554 msgid "Change dictionary"
2555 msgstr "Cambia dizionario"
2556
2557 #: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2563 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2564 "%s"
2565
2566 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2567 msgid "(No From)"
2568 msgstr "(Nessun mittente)"
2569
2570 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2571 msgid "(No Subject)"
2572 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2573
2574 #: src/imap.c:565
2575 #, c-format
2576 msgid "Connecting %s:%d failed"
2577 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
2578
2579 #: src/imap.c:570
2580 #, c-format
2581 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2582 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2583
2584 #: src/imap.c:610
2585 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2586 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2587
2588 #: src/imap.c:623
2589 #, c-format
2590 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2591 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2592
2593 #: src/imap.c:661
2594 msgid "Can't start TLS session.\n"
2595 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2596
2597 #: src/imap.c:904
2598 #, c-format
2599 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2600 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2601
2602 #: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2603 msgid "can't expunge\n"
2604 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2605
2606 #: src/imap.c:947
2607 #, c-format
2608 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2609 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2610
2611 #: src/imap.c:1109
2612 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2613 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2614
2615 #: src/imap.c:1295
2616 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2617 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2618
2619 #: src/imap.c:1317
2620 msgid "can't create mailbox\n"
2621 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2622
2623 #: src/imap.c:1386
2624 #, c-format
2625 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2626 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2627
2628 #: src/imap.c:1450
2629 msgid "can't delete mailbox\n"
2630 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2631
2632 #: src/imap.c:1485
2633 msgid "can't get envelope\n"
2634 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2635
2636 #: src/imap.c:1493
2637 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2638 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2639
2640 #: src/imap.c:1515
2641 #, c-format
2642 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2643 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2644
2645 #: src/imap.c:1571
2646 #, c-format
2647 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2648 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1593
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2653 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2654
2655 #: src/imap.c:1600
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2658 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2659
2660 #: src/imap.c:1690
2661 msgid "can't get namespace\n"
2662 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2663
2664 #: src/imap.c:2105
2665 #, c-format
2666 msgid "can't select folder: %s\n"
2667 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2668
2669 #: src/imap.c:2197
2670 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2671 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2672
2673 #: src/imap.c:2618
2674 #, c-format
2675 msgid "can't append %s to %s\n"
2676 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2677
2678 #: src/imap.c:2625
2679 msgid "(sending file...)"
2680 msgstr "(spedizione file..)"
2681
2682 #: src/imap.c:2650
2683 #, c-format
2684 msgid "can't append message to %s\n"
2685 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
2686
2687 #: src/imap.c:2687
2688 #, c-format
2689 msgid "can't copy %d to %s\n"
2690 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2691
2692 #: src/imap.c:2745
2693 #, c-format
2694 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2695 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
2696
2697 #: src/imap.c:2759
2698 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2699 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2700
2701 #: src/imap.c:3016
2702 #, c-format
2703 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2704 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2705
2706 #: src/import.c:130
2707 msgid "Import"
2708 msgstr "Importa"
2709
2710 #: src/import.c:149
2711 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2712 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2713
2714 #: src/import.c:159
2715 msgid "Importing file:"
2716 msgstr "File da importare:"
2717
2718 #: src/import.c:164
2719 msgid "Destination dir:"
2720 msgstr "Cartella di destinazione:"
2721
2722 #: src/import.c:222
2723 msgid "Select importing file"
2724 msgstr "Seleziona i file da importare"
2725
2726 #: src/importldif.c:176
2727 msgid "Please specify address book name and file to import."
2728 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2729
2730 #: src/importldif.c:179
2731 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2732 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2733
2734 #: src/importldif.c:182
2735 msgid "File imported."
2736 msgstr "File importato."
2737
2738 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2739 msgid "Please select a file."
2740 msgstr "Seleziona un file."
2741
2742 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2743 msgid "Address book name must be supplied."
2744 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2745
2746 #: src/importldif.c:388
2747 msgid "Error reading LDIF fields."
2748 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2749
2750 #: src/importldif.c:411
2751 msgid "LDIF file imported successfully."
2752 msgstr "File LDIF importato con successo."
2753
2754 #: src/importldif.c:496
2755 msgid "Select LDIF File"
2756 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2757
2758 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2759 msgid "S"
2760 msgstr "S"
2761
2762 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2763 msgid "LDIF Field"
2764 msgstr "Campo LDIF"
2765
2766 #: src/importldif.c:614
2767 msgid "Attribute Name"
2768 msgstr "Nome attributo"
2769
2770 #: src/importldif.c:674
2771 msgid "Attribute"
2772 msgstr "Attributo"
2773
2774 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2775 msgid "Select"
2776 msgstr "Seleziona"
2777
2778 #: src/importldif.c:752
2779 msgid "File Name :"
2780 msgstr "Nome file :"
2781
2782 #: src/importldif.c:762
2783 msgid "Records :"
2784 msgstr "Records :"
2785
2786 #: src/importldif.c:790
2787 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2788 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2789
2790 #: src/importmutt.c:143
2791 msgid "Error importing MUTT file."
2792 msgstr "Errore importando file MUTT."
2793
2794 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2795 #: src/importpine.c:329
2796 msgid "Please select a file to import."
2797 msgstr "Seleziona un file da importare."
2798
2799 #: src/importmutt.c:185
2800 msgid "Select MUTT File"
2801 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2802
2803 #: src/importmutt.c:239
2804 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2805 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2806
2807 #: src/importpine.c:143
2808 msgid "Error importing Pine file."
2809 msgstr "Errore importando file di Pine."
2810
2811 #: src/importpine.c:185
2812 msgid "Select Pine File"
2813 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2814
2815 #: src/importpine.c:239
2816 msgid "Import Pine file into Address Book"
2817 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2818
2819 #: src/inc.c:356
2820 msgid "Retrieving new messages"
2821 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2822
2823 #: src/inc.c:400
2824 msgid "Standby"
2825 msgstr "Attesa"
2826
2827 #: src/inc.c:515 src/inc.c:572
2828 msgid "Cancelled"
2829 msgstr "Annullato"
2830
2831 #: src/inc.c:526
2832 msgid "Retrieving"
2833 msgstr "Prelevo"
2834
2835 #: src/inc.c:542
2836 #, c-format
2837 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2838 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2839
2840 #: src/inc.c:546
2841 msgid "Done (no new messages)"
2842 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2843
2844 #: src/inc.c:553
2845 msgid "Connection failed"
2846 msgstr "Connessione fallita"
2847
2848 #: src/inc.c:557
2849 msgid "Auth failed"
2850 msgstr "Autenticazione fallita"
2851
2852 #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2853 msgid "Locked"
2854 msgstr "Lockato"
2855
2856 #: src/inc.c:585
2857 #, c-format
2858 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2859 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2860
2861 #: src/inc.c:652
2862 #, c-format
2863 msgid "Finished (%d new message(s))"
2864 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2865
2866 #: src/inc.c:655
2867 msgid "Finished (no new messages)"
2868 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2869
2870 #: src/inc.c:664
2871 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2872 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2873
2874 #: src/inc.c:705
2875 #, c-format
2876 msgid "%s: Retrieving new messages"
2877 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2878
2879 #: src/inc.c:722
2880 #, c-format
2881 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2882 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2883
2884 #: src/inc.c:732
2885 #, c-format
2886 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2887 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2888
2889 #: src/inc.c:739
2890 #, c-format
2891 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2892 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2893
2894 #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2895 msgid "Authenticating..."
2896 msgstr "Autenticazione..."
2897
2898 #: src/inc.c:809
2899 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2900 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2901
2902 #: src/inc.c:813
2903 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2904 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2905
2906 #: src/inc.c:817
2907 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2908 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2909
2910 #: src/inc.c:821
2911 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2912 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2913
2914 #: src/inc.c:832
2915 #, c-format
2916 msgid "Deleting message %d"
2917 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2918
2919 #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2920 msgid "Quitting"
2921 msgstr "Esco"
2922
2923 #: src/inc.c:868
2924 #, c-format
2925 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2926 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2927
2928 #: src/inc.c:949
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Error occurred while processing mail:\n"
2932 "%s"
2933 msgstr ""
2934 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
2935 "%s"
2936
2937 #: src/inc.c:951
2938 msgid "Error occurred while processing mail."
2939 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2940
2941 #: src/inc.c:954
2942 msgid "No disk space left."
2943 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2944
2945 #: src/inc.c:957
2946 msgid "Can't write file."
2947 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2948
2949 #: src/inc.c:962
2950 msgid "Socket error."
2951 msgstr "Errore del socket."
2952
2953 #: src/inc.c:968
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Mailbox is locked:\n"
2957 "%s"
2958 msgstr ""
2959 "La mailbox è lockata:\n"
2960 "%s"
2961
2962 #: src/inc.c:970
2963 msgid "Mailbox is locked."
2964 msgstr "La mailbox è lockata."
2965
2966 #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Authentication failed:\n"
2970 "%s"
2971 msgstr ""
2972 "Autenticazione fallita:\n"
2973 "%s"
2974
2975 #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
2976 msgid "Authentication failed."
2977 msgstr "Autenticazione fallita."
2978
2979 #: src/inc.c:1001
2980 msgid "Incorporation cancelled\n"
2981 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2982
2983 #: src/inputdialog.c:152
2984 #, c-format
2985 msgid "Input password for %s on %s:"
2986 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2987
2988 #: src/inputdialog.c:154
2989 msgid "Input password"
2990 msgstr "Inserire la password"
2991
2992 #: src/logwindow.c:61
2993 msgid "Protocol log"
2994 msgstr "Log del protocollo"
2995
2996 #: src/main.c:139 src/main.c:148
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "File `%s' already exists.\n"
3000 "Can't create folder."
3001 msgstr ""
3002 "Il file `%s' esiste già.\n"
3003 "Impossibile creare la cartella."
3004
3005 #: src/main.c:207
3006 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3007 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3008
3009 #: src/main.c:257
3010 msgid ""
3011 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3012 "OpenPGP support disabled."
3013 msgstr ""
3014 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
3015 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3016
3017 #: src/main.c:425
3018 #, c-format
3019 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3020 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3021
3022 #: src/main.c:428
3023 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3024 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3025
3026 #: src/main.c:429
3027 msgid ""
3028 "  --attach file1 [file2]...\n"
3029 "                         open composition window with specified files\n"
3030 "                         attached"
3031 msgstr ""
3032 "  --attach file1 [file2]...\n"
3033 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3034 "                         specifico file allegato"
3035
3036 #: src/main.c:432
3037 msgid "  --receive              receive new messages"
3038 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3039
3040 #: src/main.c:433
3041 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3042 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3043
3044 #: src/main.c:434
3045 msgid "  --send                 send all queued messages"
3046 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3047
3048 #: src/main.c:435
3049 msgid "  --status               show the total number of messages"
3050 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
3051
3052 #: src/main.c:436
3053 msgid "  --online               switch to online mode"
3054 msgstr "  --online                passa alla modalità online"
3055
3056 #: src/main.c:437
3057 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3058 msgstr "  --offline                passa alla modalità offline"
3059
3060 #: src/main.c:438
3061 msgid "  --debug                debug mode"
3062 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3063
3064 #: src/main.c:439
3065 msgid "  --help                 display this help and exit"
3066 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3067
3068 #: src/main.c:440
3069 msgid "  --version              output version information and exit"
3070 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3071
3072 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
3073 #, c-format
3074 msgid "Processing (%s)..."
3075 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3076
3077 #: src/main.c:484
3078 msgid "top level folder"
3079 msgstr "cartella principale"
3080
3081 #: src/main.c:549
3082 msgid "Composing message exists."
3083 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3084
3085 #: src/main.c:550
3086 msgid "Draft them"
3087 msgstr "Mettilo in bozze"
3088
3089 #: src/main.c:550
3090 msgid "Discard them"
3091 msgstr "Distruggilo"
3092
3093 #: src/main.c:550
3094 msgid "Don't quit"
3095 msgstr "Non uscire"
3096
3097 #: src/main.c:564
3098 msgid "Queued messages"
3099 msgstr "Messaggi accodati"
3100
3101 #: src/main.c:565
3102 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3103 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3104
3105 #: src/main.c:819
3106 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3107 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3108
3109 #: src/mainwindow.c:409
3110 msgid "/_File/_Folder"
3111 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:410
3114 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3115 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:412
3118 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3119 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:413
3122 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3123 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:414
3126 msgid "/_File/_Folder/---"
3127 msgstr "/_File/Ca_rtella/---"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:415
3130 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3131 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:417
3134 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3135 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3136
3137 #: src/mainwindow.c:418
3138 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3139 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3140
3141 #: src/mainwindow.c:419
3142 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3143 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3144
3145 #: src/mainwindow.c:420
3146 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3147 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3148
3149 #: src/mainwindow.c:421
3150 msgid "/_File/Empty _trash"
3151 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:422
3154 msgid "/_File/_Work offline"
3155 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3158 msgid "/_File/_Save as..."
3159 msgstr "/_File/_Salva come..."
3160
3161 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3162 msgid "/_File/_Print..."
3163 msgstr "/_File/S_tampa..."
3164
3165 #: src/mainwindow.c:428
3166 msgid "/_File/E_xit"
3167 msgstr "/_File/_Esci"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:433
3170 msgid "/_Edit/Select _thread"
3171 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3174 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3175 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3176
3177 #: src/mainwindow.c:437
3178 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3179 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3180
3181 #: src/mainwindow.c:439
3182 msgid "/_View/Show or hi_de"
3183 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:440
3186 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3187 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:442
3190 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3191 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:444
3194 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3195 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:446
3198 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3199 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:448
3202 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3203 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:450
3206 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3207 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:452
3210 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3211 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:454
3214 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3215 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:457
3218 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3219 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:458
3222 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3223 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:460
3226 msgid "/_View/_Sort"
3227 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:461
3230 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3231 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:462
3234 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3235 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:463
3238 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3239 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:464
3242 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3243 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:465
3246 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3247 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:466
3250 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3251 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:467
3254 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3255 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:469
3258 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3259 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:470
3262 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3263 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:471
3266 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3267 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:473
3270 msgid "/_View/_Sort/by score"
3271 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:474
3274 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3275 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:475
3278 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3279 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3282 msgid "/_View/_Sort/---"
3283 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:477
3286 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3287 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:478
3290 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3291 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:480
3294 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3295 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:482
3298 msgid "/_View/Th_read view"
3299 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:483
3302 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3303 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:484
3306 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3307 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:485
3310 msgid "/_View/_Hide read messages"
3311 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:486
3314 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3315 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3316
3317 #: src/mainwindow.c:489
3318 msgid "/_View/_Go to"
3319 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:490
3322 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3323 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:491
3326 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3327 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3330 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3331 msgid "/_View/_Go to/---"
3332 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:493
3335 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3336 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:495
3339 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3340 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:498
3343 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3344 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:499
3347 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3348 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:501
3351 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3352 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:503
3355 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3356 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:506
3359 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3360 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:508
3363 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3364 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:511
3367 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3368 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3369
3370 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3371 msgid "/_View/_Code set/---"
3372 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3375 msgid "/_View/_Code set"
3376 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3379 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3380 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3383 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3384 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3387 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3388 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3391 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3392 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3395 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3396 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3399 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3400 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3403 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3404 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3407 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3408 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3411 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3412 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3415 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3416 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3419 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3420 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3423 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3424 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3427 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3428 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3431 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3432 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3435 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3436 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3439 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3440 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3443 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3444 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3447 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3448 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3451 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3452 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3455 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3456 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3459 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3460 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3463 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3464 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3467 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3468 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3471 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3472 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3475 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3476 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3479 msgid "/_View/Open in new _window"
3480 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3483 msgid "/_View/Mess_age source"
3484 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:597
3487 msgid "/_View/Show all _headers"
3488 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:599
3491 msgid "/_View/_Update summary"
3492 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:602
3495 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3496 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:603
3499 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3500 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:605
3503 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3504 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:607
3507 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3508 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:609
3511 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3512 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:610
3515 msgid "/_Message/Compose a news message"
3516 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3519 msgid "/_Message/_Reply"
3520 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:612
3523 msgid "/_Message/Repl_y to"
3524 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3527 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3528 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3531 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3532 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3535 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3536 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:617
3539 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3540 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3543 msgid "/_Message/_Forward"
3544 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:620
3547 msgid "/_Message/Redirect"
3548 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3551 msgid "/_Message/Re-_edit"
3552 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:624
3555 msgid "/_Message/M_ove..."
3556 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3557
3558 #: src/mainwindow.c:625
3559 msgid "/_Message/_Copy..."
3560 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3561
3562 #: src/mainwindow.c:626
3563 msgid "/_Message/_Delete"
3564 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:627
3567 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3568 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:629
3571 msgid "/_Message/_Mark"
3572 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:630
3575 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3576 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:631
3579 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3580 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:632
3583 msgid "/_Message/_Mark/---"
3584 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:633
3587 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3588 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:634
3591 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3592 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:636
3595 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3596 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:639
3599 msgid "/_Tools/_Address book..."
3600 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3601
3602 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3603 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3604 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:642
3607 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3608 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:643
3611 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3612 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3613
3614 #: src/mainwindow.c:645
3615 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3616 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3617
3618 #: src/mainwindow.c:648
3619 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3620 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3623 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3624 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3627 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3628 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3631 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3632 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3635 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3636 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3639 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3640 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:661
3643 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3644 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:664
3647 msgid "/_Tools/E_xecute"
3648 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:667
3651 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3652 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3653
3654 #: src/mainwindow.c:671
3655 msgid "/_Tools/_Log window"
3656 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3657
3658 #: src/mainwindow.c:673
3659 msgid "/_Configuration"
3660 msgstr "/_Configurazione"
3661
3662 #: src/mainwindow.c:674
3663 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3664 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3665
3666 #: src/mainwindow.c:676
3667 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3668 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3669
3670 #: src/mainwindow.c:678
3671 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3672 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3673
3674 #: src/mainwindow.c:680
3675 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3676 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3677
3678 #: src/mainwindow.c:682
3679 msgid "/_Configuration/---"
3680 msgstr "/_Configurazione/---"
3681
3682 #: src/mainwindow.c:683
3683 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3684 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3685
3686 #: src/mainwindow.c:685
3687 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3688 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3689
3690 #: src/mainwindow.c:687
3691 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3692 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
3693
3694 #: src/mainwindow.c:689
3695 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3696 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3697
3698 #: src/mainwindow.c:690
3699 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3700 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3701
3702 #: src/mainwindow.c:691
3703 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3704 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
3705
3706 #: src/mainwindow.c:692
3707 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3708 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
3709
3710 #: src/mainwindow.c:695
3711 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3712 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:696
3715 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3716 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3717
3718 #: src/mainwindow.c:698
3719 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3720 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3721
3722 #: src/mainwindow.c:699
3723 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3724 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:701
3727 msgid "/_Help/---"
3728 msgstr "/_Aiuto/---"
3729
3730 #: src/mainwindow.c:820
3731 msgid "Go offline"
3732 msgstr "Vai in modalità offline"
3733
3734 #: src/mainwindow.c:824
3735 msgid "Go online"
3736 msgstr "Vai in modalità online"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:840
3739 msgid "Select account"
3740 msgstr "Seleziona account"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3743 msgid "Untitled"
3744 msgstr "Senza titolo"
3745
3746 #: src/mainwindow.c:1183
3747 msgid "none"
3748 msgstr "niente"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:1361
3751 msgid "Empty trash"
3752 msgstr "Svuota cestino"
3753
3754 #: src/mainwindow.c:1362
3755 msgid "Empty all messages in trash?"
3756 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:1380
3759 msgid "Add mailbox"
3760 msgstr "Aggiungi mailbox"
3761
3762 #: src/mainwindow.c:1381
3763 msgid ""
3764 "Input the location of mailbox.\n"
3765 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3766 "scanned automatically."
3767 msgstr ""
3768 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3769 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3770 "analizzata automaticamente."
3771
3772 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3773 #, c-format
3774 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3775 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3776
3777 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3778 msgid "Mailbox"
3779 msgstr "Mailbox"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3782 msgid ""
3783 "Creation of the mailbox failed.\n"
3784 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3785 "there."
3786 msgstr ""
3787 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3788 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3789 "scrittura."
3790
3791 #: src/mainwindow.c:1417
3792 msgid "Add mbox mailbox"
3793 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:1418
3796 msgid "Input the location of mailbox."
3797 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3798
3799 #: src/mainwindow.c:1434
3800 msgid "Creation of the mailbox failed."
3801 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3802
3803 #: src/mainwindow.c:1748
3804 msgid "Sylpheed - Folder View"
3805 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3806
3807 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3808 msgid "Sylpheed - Message View"
3809 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:2125
3812 msgid "Exit"
3813 msgstr "Esci"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:2125
3816 msgid "Exit this program?"
3817 msgstr "Esco da questo programma?"
3818
3819 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3820 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3821 msgid "(none)"
3822 msgstr "(nessuno)"
3823
3824 #: src/message_search.c:88
3825 msgid "Find in current message"
3826 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3827
3828 #: src/message_search.c:106
3829 msgid "Find text:"
3830 msgstr "Cerca testo:"
3831
3832 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3833 msgid "Case sensitive"
3834 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3835
3836 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3837 msgid "Backward search"
3838 msgstr "Cerca all'indietro"
3839
3840 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3841 msgid "Search"
3842 msgstr "Cerca"
3843
3844 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3845 msgid "Search failed"
3846 msgstr "Ricerca fallita"
3847
3848 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3849 msgid "Search string not found."
3850 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3851
3852 #: src/message_search.c:191
3853 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3854 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3855
3856 #: src/message_search.c:194
3857 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3858 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3859
3860 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3861 msgid "Search finished"
3862 msgstr "Ricerca terminata"
3863
3864 #: src/messageview.c:240
3865 msgid "/_View/Show all _header"
3866 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3867
3868 #: src/messageview.c:243
3869 msgid "/_Message/Compose _new message"
3870 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
3871
3872 #: src/messageview.c:255
3873 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3874 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
3875
3876 #: src/messageview.c:257
3877 msgid "/_Message/Redirec_t"
3878 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
3879
3880 #: src/messageview.c:561
3881 msgid "<No Return-Path found>"
3882 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3883
3884 #: src/messageview.c:569
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3888 "does not correspond to the return path:\n"
3889 "Notification address: %s\n"
3890 "Return path: %s\n"
3891 "It is advised to not to send the return receipt."
3892 msgstr ""
3893 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3894 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3895 "Notification address: %s\n"
3896 "Return-Path: %s\n"
3897 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3898
3899 #: src/messageview.c:577
3900 msgid "+Don't Send"
3901 msgstr "+Non Spedire"
3902
3903 #: src/messageview.c:586
3904 msgid ""
3905 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3906 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3907 "officially addressed to you.\n"
3908 "Receipt notification cancelled."
3909 msgstr ""
3910 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3911 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3912 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3913 "Notifica di ricezione cancellata."
3914
3915 #: src/messageview.c:654
3916 msgid ""
3917 "Error occurred while sending the notification.\n"
3918 "Put this notification into queue folder?"
3919 msgstr ""
3920 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3921 "La metto in coda per la spedizione?"
3922
3923 #: src/messageview.c:660
3924 msgid "Can't queue the notification."
3925 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3926
3927 #: src/messageview.c:663
3928 msgid "Error occurred while sending the notification."
3929 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3930
3931 #: src/messageview.c:818
3932 msgid "Message already removed from folder."
3933 msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."
3934
3935 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
3936 #: src/summaryview.c:3444
3937 msgid "Save as"
3938 msgstr "Salva come..."
3939
3940 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
3941 #: src/summaryview.c:3449
3942 msgid "Overwrite"
3943 msgstr "Sovrascrivo"
3944
3945 #: src/messageview.c:983
3946 msgid "Overwrite existing file?"
3947 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3948
3949 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3950 #: src/summaryview.c:3478
3951 #, c-format
3952 msgid "Can't save the file `%s'."
3953 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
3954
3955 #: src/messageview.c:1056
3956 msgid "This message asks for a return receipt"
3957 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno"
3958
3959 #: src/messageview.c:1057
3960 msgid "Send receipt"
3961 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3962
3963 #: src/messageview.c:1110
3964 msgid "Return Receipt Notification"
3965 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3966
3967 #: src/messageview.c:1111
3968 msgid ""
3969 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3970 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3971 "notification:"
3972 msgstr ""
3973 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3974 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3975
3976 #: src/messageview.c:1115
3977 msgid "Send Notification"
3978 msgstr "Spedisci notifica"
3979
3980 #: src/messageview.c:1115
3981 msgid "+Cancel"
3982 msgstr "+Annulla"
3983
3984 #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
3985 #: src/toolbar.c:168
3986 msgid "Print"
3987 msgstr "Stampa"
3988
3989 #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Enter the print command line:\n"
3993 "(`%s' will be replaced with file name)"
3994 msgstr ""
3995 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
3996 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3997
3998 #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Print command line is invalid:\n"
4002 "`%s'"
4003 msgstr ""
4004 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
4005 "`%s'"
4006
4007 #: src/mimeview.c:115
4008 msgid "/_Open"
4009 msgstr "/_Apri"
4010
4011 #: src/mimeview.c:116
4012 msgid "/Open _with..."
4013 msgstr "/Apri _con..."
4014
4015 #: src/mimeview.c:117
4016 msgid "/_Display as text"
4017 msgstr "/_Mostra come testo"
4018
4019 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
4020 msgid "/_Save as..."
4021 msgstr "/_Salva come..."
4022
4023 #: src/mimeview.c:119
4024 msgid "/Save _all..."
4025 msgstr "/Salva _tutto..."
4026
4027 #: src/mimeview.c:122
4028 msgid "/_Check signature"
4029 msgstr "/_Controlla firma"
4030
4031 #: src/mimeview.c:153
4032 msgid "MIME Type"
4033 msgstr "Tipo MIME"
4034
4035 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
4036 msgid "Text"
4037 msgstr "Testo"
4038
4039 #: src/mimeview.c:274
4040 msgid "Right-click here to verify the signature"
4041 msgstr "Tasto destro qui per verificare la firma"
4042
4043 #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
4044 #: src/mimeview.c:1010
4045 msgid "Can't save the part of multipart message."
4046 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4047
4048 #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
4049 #, c-format
4050 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4051 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
4052
4053 #: src/mimeview.c:1020
4054 msgid "Open with"
4055 msgstr "Apri con"
4056
4057 #: src/mimeview.c:1021
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Enter the command line to open file:\n"
4061 "(`%s' will be replaced with file name)"
4062 msgstr ""
4063 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4064 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4065
4066 #: src/news.c:200
4067 #, c-format
4068 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4069 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4070
4071 #: src/news.c:795
4072 #, c-format
4073 msgid "can't set group: %s\n"
4074 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4075
4076 #: src/news.c:800
4077 #, c-format
4078 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4079 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4080
4081 #: src/news.c:821
4082 #, c-format
4083 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4084 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4085
4086 #: src/news.c:838
4087 #, c-format
4088 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4089 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4090
4091 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4092 msgid "can't get xover\n"
4093 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4094
4095 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4096 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4097 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4098
4099 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4100 #, c-format
4101 msgid "invalid xover line: %s\n"
4102 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4103
4104 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4105 msgid "can't get xhdr\n"
4106 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4107
4108 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4109 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4110 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4111
4112 #: src/news.c:907
4113 #, c-format
4114 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4115 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4116
4117 #: src/passphrase.c:85
4118 msgid "Passphrase"
4119 msgstr "Passphrase"
4120
4121 #: src/passphrase.c:253
4122 msgid "[no user id]"
4123 msgstr "[nessun user id]"
4124
4125 #: src/passphrase.c:257
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4129 "\n"
4130 "  %.*s  \n"
4131 "(%.*s)\n"
4132 msgstr ""
4133 "%sInserire la passphrase per:\n"
4134 "\n"
4135 "  %.*s  \n"
4136 "(%.*s)\n"
4137
4138 #: src/passphrase.c:261
4139 msgid ""
4140 "Bad passphrase! Try again...\n"
4141 "\n"
4142 msgstr ""
4143 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4144 "\n"
4145
4146 #: src/pop.c:148
4147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4148 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4149
4150 #: src/pop.c:155
4151 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4152 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4153
4154 #: src/pop.c:181 src/pop.c:208
4155 msgid "POP3 protocol error\n"
4156 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4157
4158 #: src/pop.c:592
4159 #, c-format
4160 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4161 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4162
4163 #: src/pop.c:600
4164 #, c-format
4165 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4166 msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d bytes)\n"
4167
4168 #: src/pop.c:631
4169 msgid "mailbox is locked\n"
4170 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4171
4172 #: src/pop.c:634
4173 msgid "session timeout\n"
4174 msgstr "sessione in timeout\n"
4175
4176 #: src/pop.c:652
4177 msgid "command not supported\n"
4178 msgstr "comando non supportato\n"
4179
4180 #: src/pop.c:656
4181 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4182 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:672
4185 #, c-format
4186 msgid "Account%d"
4187 msgstr "Account%d"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:691
4190 msgid "Preferences for new account"
4191 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:696
4194 msgid "Account preferences"
4195 msgstr "Preferenze account"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4198 msgid "Receive"
4199 msgstr "Ricevi"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4202 msgid "Compose"
4203 msgstr "Componi"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4206 msgid "Privacy"
4207 msgstr "Privacy"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:757
4210 msgid "SSL"
4211 msgstr "SSL"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:760
4214 msgid "Advanced"
4215 msgstr "Avanzato"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:839
4218 msgid "Name of account"
4219 msgstr "Nome dell'account"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:848
4222 msgid "Set as default"
4223 msgstr "Imposta come default"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:852
4226 msgid "Personal information"
4227 msgstr "Informazioni personali"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:861
4230 msgid "Full name"
4231 msgstr "Nome completo"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:867
4234 msgid "Mail address"
4235 msgstr "Indirizzo"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:873
4238 msgid "Organization"
4239 msgstr "Organizzazione"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:897
4242 msgid "Server information"
4243 msgstr "Informazioni server"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:918
4246 msgid "POP3 (normal)"
4247 msgstr "POP3 (normale)"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:920
4250 msgid "POP3 (APOP auth)"
4251 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4254 msgid "IMAP4"
4255 msgstr "IMAP4"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:924
4258 msgid "News (NNTP)"
4259 msgstr "News (NNTP)"
4260
4261 # src/prefs_account.c:634\r
4262 #: src/prefs_account.c:926
4263 msgid "None (local)"
4264 msgstr "Nessuno (locale)"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:946
4267 msgid "This server requires authentication"
4268 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:953
4271 msgid "Authenticate on connect"
4272 msgstr "Autentica quando connetti"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:998
4275 msgid "News server"
4276 msgstr "Server delle news"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1004
4279 msgid "Server for receiving"
4280 msgstr "Server per la ricezione"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1010
4283 msgid "Local mailbox file"
4284 msgstr "File della mailbox locale"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1017
4287 msgid "SMTP server (send)"
4288 msgstr "Server SMTP (invio)"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1025
4291 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4292 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1034
4295 msgid "command to send mails"
4296 msgstr "Comando per spedire mail"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4299 msgid "User ID"
4300 msgstr "User ID"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4303 msgid "Password"
4304 msgstr "Password"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4307 msgid "POP3"
4308 msgstr "POP3"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1127
4311 msgid "Remove messages on server when received"
4312 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1138
4315 msgid "Remove after"
4316 msgstr "Elimina dopo"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1147
4319 msgid "days"
4320 msgstr "giorni"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1164
4323 msgid "(0 days: remove immediately)"
4324 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1171
4327 msgid "Download all messages on server"
4328 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4329
4330 #: src/prefs_account.c:1177
4331 msgid "Receive size limit"
4332 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4333
4334 #: src/prefs_account.c:1184
4335 msgid "KB"
4336 msgstr "KB"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1196
4339 msgid "Default inbox"
4340 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1219
4343 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4344 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1224
4347 msgid "Maximum number of articles to download"
4348 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1243
4351 msgid "unlimited if 0 is specified"
4352 msgstr "illimitati se è specificato 0"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1249
4355 msgid "Filter messages on receiving"
4356 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1253
4359 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4360 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1309
4363 msgid "Add Date"
4364 msgstr "Data Inserimento"
4365
4366 #: src/prefs_account.c:1310
4367 msgid "Generate Message-ID"
4368 msgstr "Genera ID messaggio"
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1317
4371 msgid "Add user-defined header"
4372 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4373
4374 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4375 msgid " Edit... "
4376 msgstr "Modifica..."
4377
4378 #: src/prefs_account.c:1329
4379 msgid "Authentication"
4380 msgstr "Autenticazione"
4381
4382 #: src/prefs_account.c:1337
4383 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4384 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4385
4386 #: src/prefs_account.c:1352
4387 msgid "Authentication method"
4388 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4389
4390 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4391 msgid "Automatic"
4392 msgstr "Automatica"
4393
4394 #: src/prefs_account.c:1412
4395 msgid ""
4396 "If you leave these entries empty, the same\n"
4397 "user ID and password as receiving will be used."
4398 msgstr ""
4399 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4400 "user ID e password saranna usati come valori."
4401
4402 #: src/prefs_account.c:1421
4403 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4404 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4405
4406 #: src/prefs_account.c:1436
4407 msgid "POP authentication timeout: "
4408 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4409
4410 #: src/prefs_account.c:1445
4411 msgid "minutes"
4412 msgstr "minuti"
4413
4414 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4415 msgid "Signature"
4416 msgstr "Firma"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1500
4419 msgid "Insert signature automatically"
4420 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4421
4422 #: src/prefs_account.c:1505
4423 msgid "Signature separator"
4424 msgstr "Separatore firma"
4425
4426 #: src/prefs_account.c:1527
4427 msgid "Command output"
4428 msgstr "Output comando"
4429
4430 #: src/prefs_account.c:1545
4431 msgid "Automatically set the following addresses"
4432 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4433
4434 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4435 #: src/quote_fmt.c:49
4436 msgid "Cc"
4437 msgstr "Cc"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:1567
4440 msgid "Bcc"
4441 msgstr "Bcc"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:1580
4444 msgid "Reply-To"
4445 msgstr "Rispondi a"
4446
4447 #: src/prefs_account.c:1635
4448 msgid "Encrypt message by default"
4449 msgstr "Cifra messaggio per default"
4450
4451 #: src/prefs_account.c:1637
4452 msgid "Sign message by default"
4453 msgstr "Firma messaggio per default"
4454
4455 #: src/prefs_account.c:1639
4456 msgid "Default mode"
4457 msgstr "Modalità predefinita"
4458
4459 #: src/prefs_account.c:1647
4460 msgid "Use PGP/MIME"
4461 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4462
4463 #: src/prefs_account.c:1656
4464 msgid "Use Inline"
4465 msgstr "Utilizza Inline"
4466
4467 #: src/prefs_account.c:1666
4468 msgid "Sign key"
4469 msgstr "Firma la chiave"
4470
4471 #: src/prefs_account.c:1674
4472 msgid "Use default GnuPG key"
4473 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4474
4475 #: src/prefs_account.c:1683
4476 msgid "Select key by your email address"
4477 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4478
4479 #: src/prefs_account.c:1692
4480 msgid "Specify key manually"
4481 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4482
4483 #: src/prefs_account.c:1708
4484 msgid "User or key ID:"
4485 msgstr "User o ID chiave:"
4486
4487 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4488 msgid "Don't use SSL"
4489 msgstr "Non utilizzare SSL"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:1800
4492 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4493 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4496 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4497 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:1817
4500 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4501 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:1823
4504 msgid "NNTP"
4505 msgstr "NNTP"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:1838
4508 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4509 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:1840
4512 msgid "Send (SMTP)"
4513 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:1848
4516 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4517 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
4518
4519 #: src/prefs_account.c:1851
4520 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4521 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4522
4523 #: src/prefs_account.c:1975
4524 msgid "Specify SMTP port"
4525 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:1981
4528 msgid "Specify POP3 port"
4529 msgstr "Specifica la porta POP3"
4530
4531 #: src/prefs_account.c:1987
4532 msgid "Specify IMAP4 port"
4533 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4534
4535 #: src/prefs_account.c:1993
4536 msgid "Specify NNTP port"
4537 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4538
4539 #: src/prefs_account.c:1998
4540 msgid "Specify domain name"
4541 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:2008
4544 msgid "Use command to communicate with server"
4545 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:2016
4548 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4549 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:2030
4552 msgid "IMAP server directory"
4553 msgstr "IMAP server directory"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:2084
4556 msgid "Put sent messages in"
4557 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4558
4559 #: src/prefs_account.c:2086
4560 msgid "Put draft messages in"
4561 msgstr "Salva le bozze in"
4562
4563 #: src/prefs_account.c:2088
4564 msgid "Put deleted messages in"
4565 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:2152
4568 msgid "Account name is not entered."
4569 msgstr "Nome account non specificato."
4570
4571 #: src/prefs_account.c:2156
4572 msgid "Mail address is not entered."
4573 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4574
4575 #: src/prefs_account.c:2161
4576 msgid "SMTP server is not entered."
4577 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4578
4579 #: src/prefs_account.c:2166
4580 msgid "User ID is not entered."
4581 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4582
4583 #: src/prefs_account.c:2171
4584 msgid "POP3 server is not entered."
4585 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4586
4587 #: src/prefs_account.c:2176
4588 msgid "IMAP4 server is not entered."
4589 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4590
4591 #: src/prefs_account.c:2181
4592 msgid "NNTP server is not entered."
4593 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4594
4595 #: src/prefs_account.c:2187
4596 msgid "local mailbox filename is not entered."
4597 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4598
4599 #: src/prefs_account.c:2193
4600 msgid "mail command is not entered."
4601 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4602
4603 #: src/prefs_account.c:2277
4604 msgid ""
4605 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4606 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4607 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4608 msgstr ""
4609 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4610 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4611 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4612
4613 #: src/prefs_actions.c:167
4614 msgid "Actions configuration"
4615 msgstr "Configurazione azioni"
4616
4617 #: src/prefs_actions.c:189
4618 msgid "Menu name:"
4619 msgstr "Nome menu: "
4620
4621 #: src/prefs_actions.c:198
4622 msgid "Command line:"
4623 msgstr "Linea comando: "
4624
4625 #: src/prefs_actions.c:227
4626 msgid " Replace "
4627 msgstr " Rimpiazza "
4628
4629 #: src/prefs_actions.c:240
4630 msgid " Syntax help "
4631 msgstr " Help sulla sintassi "
4632
4633 #: src/prefs_actions.c:259
4634 msgid "Current actions"
4635 msgstr "Azione corrente"
4636
4637 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4638 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4639 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4640 msgid "(New)"
4641 msgstr "(Nuovo)"
4642
4643 #: src/prefs_actions.c:428
4644 msgid "Menu name is not set."
4645 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4646
4647 #: src/prefs_actions.c:433
4648 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4649 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4650
4651 #: src/prefs_actions.c:443
4652 msgid "Menu name is too long."
4653 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4654
4655 #: src/prefs_actions.c:452
4656 msgid "Command line not set."
4657 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4658
4659 #: src/prefs_actions.c:457
4660 msgid "Menu name and command are too long."
4661 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4662
4663 #: src/prefs_actions.c:462
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "The command\n"
4667 "%s\n"
4668 "has a syntax error."
4669 msgstr ""
4670 "Il comando\n"
4671 "%s\n"
4672 "ha un errore di sintassi."
4673
4674 #: src/prefs_actions.c:523
4675 msgid "Delete action"
4676 msgstr "Elimina azione"
4677
4678 #: src/prefs_actions.c:524
4679 msgid "Do you really want to delete this action?"
4680 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4681
4682 #: src/prefs_actions.c:638
4683 msgid "MENU NAME:"
4684 msgstr "NOME MENU:"
4685
4686 #: src/prefs_actions.c:639
4687 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4688 msgstr "Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
4689
4690 #: src/prefs_actions.c:641
4691 msgid "COMMAND LINE:"
4692 msgstr "LINEA COMANDO:"
4693
4694 #: src/prefs_actions.c:642
4695 msgid "Begin with:"
4696 msgstr "Inizia con:"
4697
4698 #: src/prefs_actions.c:643
4699 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4700 msgstr ""
4701 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
4702
4703 #: src/prefs_actions.c:644
4704 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4705 msgstr "per spedire il testo inserito dall'utente all'input del comando"
4706
4707 #: src/prefs_actions.c:645
4708 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4709 msgstr ""
4710 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente all'input del comando"
4711
4712 #: src/prefs_actions.c:646
4713 msgid "End with:"
4714 msgstr "Finisce con:"
4715
4716 #: src/prefs_actions.c:647
4717 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4718 msgstr ""
4719 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
4720
4721 #: src/prefs_actions.c:648
4722 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4723 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
4724
4725 #: src/prefs_actions.c:649
4726 msgid "to run command asynchronously"
4727 msgstr "per eseguire il comando in background"
4728
4729 #: src/prefs_actions.c:650
4730 msgid "Use:"
4731 msgstr "Utilizzo:"
4732
4733 #: src/prefs_actions.c:651
4734 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4735 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
4736
4737 #: src/prefs_actions.c:652
4738 msgid ""
4739 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4740 msgstr ""
4741 "per la lista dei files dei messagge selezionati nel formato RFC822/2822"
4742
4743 #: src/prefs_actions.c:653
4744 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4745 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
4746
4747 #: src/prefs_actions.c:654
4748 msgid "for a user provided argument"
4749 msgstr "per un argomento provvisto dall'utente"
4750
4751 #: src/prefs_actions.c:655
4752 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4753 msgstr "per un argomento nascosto provvisto dall'utente (es. password)"
4754
4755 #: src/prefs_actions.c:656
4756 msgid "for the text selection"
4757 msgstr "per la selezione del testo"
4758
4759 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4760 msgid "Description of symbols"
4761 msgstr "Descrizione dei simboli"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:1018
4764 msgid "Common Preferences"
4765 msgstr "Opzioni globali"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:1042
4768 msgid "Spell Checker"
4769 msgstr "Controllore ortografico"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:1045
4772 msgid "Quote"
4773 msgstr "Citazione"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1047
4776 msgid "Display"
4777 msgstr "Visualizzazione"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1049
4780 msgid "Message"
4781 msgstr "Messaggio"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4784 msgid "Other"
4785 msgstr "Altro"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4788 msgid "External program"
4789 msgstr "Programma esterno"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:1118
4792 msgid "Use external program for incorporation"
4793 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4796 msgid "Command"
4797 msgstr "Comando"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:1139
4800 msgid "Local spool"
4801 msgstr "Spool locale"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:1150
4804 msgid "Incorporate from spool"
4805 msgstr "Incorpora da spool"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:1152
4808 msgid "Filter on incorporation"
4809 msgstr "Filtra quando incorpori"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:1160
4812 msgid "Spool directory"
4813 msgstr "Directory di spool"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:1178
4816 msgid "Auto-check new mail"
4817 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:1180
4820 msgid "every"
4821 msgstr "ogni"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:1192
4824 msgid "minute(s)"
4825 msgstr "minuti"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:1201
4828 msgid "Check new mail on startup"
4829 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:1203
4832 msgid "Update all local folders after incorporation"
4833 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4834
4835 #: src/prefs_common.c:1211
4836 msgid "Show receive dialog"
4837 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4838
4839 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4840 msgid "Always"
4841 msgstr "Sempre"
4842
4843 #: src/prefs_common.c:1222
4844 msgid "Only if a window is active"
4845 msgstr "Solo a finestra attiva"
4846
4847 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4848 msgid "Never"
4849 msgstr "Mai"
4850
4851 #: src/prefs_common.c:1232
4852 msgid "Close receive dialog when finished"
4853 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
4854
4855 #: src/prefs_common.c:1234
4856 msgid "Run command when new mail arrives"
4857 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4858
4859 #: src/prefs_common.c:1244
4860 msgid "after autochecking"
4861 msgstr "dopo l'autoverifica"
4862
4863 #: src/prefs_common.c:1246
4864 msgid "after manual checking"
4865 msgstr "dopo la verifica manuale"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:1260
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Command to execute:\n"
4871 "(use %d as number of new mails)"
4872 msgstr ""
4873 "Comando da eseguire:\n"
4874 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1342
4877 msgid "Use external program for sending"
4878 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1368
4881 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4882 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1370
4885 msgid "Queue messages that fail to send"
4886 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1376
4889 msgid "Show send dialog"
4890 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1394
4893 msgid "Outgoing codeset"
4894 msgstr "Codifica usata in uscita"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1409
4897 msgid "Automatic (Recommended)"
4898 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1410
4901 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4902 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1412
4905 msgid "Unicode (UTF-8)"
4906 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1414
4909 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4910 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1415
4913 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4914 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1416
4917 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4918 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1417
4921 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4922 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1418
4925 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4926 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1419
4929 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4930 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1420
4933 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4934 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1422
4937 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4938 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1424
4941 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4942 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1426
4945 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4946 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1427
4949 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4950 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1429
4953 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4954 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:1431
4957 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4958 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1432
4961 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4962 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:1434
4965 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4966 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:1435
4969 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4970 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:1437
4973 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4974 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:1438
4977 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4978 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:1440
4981 msgid "Korean (EUC-KR)"
4982 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:1441
4985 msgid "Thai (TIS-620)"
4986 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:1442
4989 msgid "Thai (Windows-874)"
4990 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:1452
4993 msgid ""
4994 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4995 "for the current locale will be used."
4996 msgstr ""
4997 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4998 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4999
5000 #: src/prefs_common.c:1464
5001 msgid "Transfer encoding"
5002 msgstr "Codifica Trasmissione"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:1487
5005 msgid ""
5006 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5007 "message body contains non-ASCII characters."
5008 msgstr ""
5009 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando\n"
5010 "il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII."
5011
5012 #: src/prefs_common.c:1617
5013 msgid "Select dictionaries location"
5014 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:1680
5017 msgid "Global spelling checker settings"
5018 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:1687
5021 msgid "Enable spell checker"
5022 msgstr "Abilita controllore ortografico"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:1698
5025 msgid "Enable alternate dictionary"
5026 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:1700
5029 msgid ""
5030 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5031 "with the last used dictionary faster."
5032 msgstr ""
5033 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
5034 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
5035
5036 #: src/prefs_common.c:1713
5037 msgid "Dictionaries path:"
5038 msgstr "Dir dizionari:"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:1740
5041 msgid "Default dictionary:"
5042 msgstr "Dizionario predefinito:"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1756
5045 msgid "Default suggestion mode"
5046 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1771
5049 msgid "Misspelled word color:"
5050 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1853
5053 msgid "Automatic account selection"
5054 msgstr "Selezione automatica account"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:1861
5057 msgid "when replying"
5058 msgstr "quando rispondi"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1863
5061 msgid "when forwarding"
5062 msgstr "quando inoltri"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:1865
5065 msgid "when re-editing"
5066 msgstr "quando ri-modifichi"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:1872
5069 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5070 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:1875
5073 msgid "Automatically launch the external editor"
5074 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5077 msgid "Forward as attachment"
5078 msgstr "Inoltra come allegato"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:1885
5081 msgid "Block cursor"
5082 msgstr "Cursore pieno"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:1888
5085 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5086 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5087
5088 #: src/prefs_common.c:1896
5089 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5090 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5091
5092 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5093 msgid "characters"
5094 msgstr "caratteri"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:1911
5097 msgid "Undo level"
5098 msgstr "Livello di annullamento"
5099
5100 #: src/prefs_common.c:1924
5101 msgid "Message wrapping"
5102 msgstr "A capo nel messaggio"
5103
5104 #: src/prefs_common.c:1936
5105 msgid "Wrap messages at"
5106 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5107
5108 #: src/prefs_common.c:1956
5109 msgid "Wrap quotation"
5110 msgstr "A capo nella citazione"
5111
5112 #: src/prefs_common.c:1958
5113 msgid "Wrap on input"
5114 msgstr "A capo mentre scrivo"
5115
5116 #: src/prefs_common.c:1961
5117 msgid "Wrap before sending"
5118 msgstr "A capo prima di inviare"
5119
5120 #: src/prefs_common.c:1964
5121 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5122 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5123
5124 #: src/prefs_common.c:2030
5125 msgid "Reply will quote by default"
5126 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:2032
5129 msgid "Reply format"
5130 msgstr "Formato della risposta"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5133 msgid "Quotation mark"
5134 msgstr "Simbolo di citazione"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:2071
5137 msgid "Forward format"
5138 msgstr "Formato inoltro"
5139
5140 #: src/prefs_common.c:2115
5141 msgid " Description of symbols "
5142 msgstr " Descrizione dei simboli "
5143
5144 #: src/prefs_common.c:2123
5145 msgid "Quotation characters"
5146 msgstr "Caratteri per la citazione"
5147
5148 #: src/prefs_common.c:2138
5149 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5150 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5151
5152 #: src/prefs_common.c:2188
5153 msgid "Font"
5154 msgstr "Carattere"
5155
5156 #: src/prefs_common.c:2217
5157 msgid "Small"
5158 msgstr "Piccolo"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:2236
5161 msgid "Normal"
5162 msgstr "Normale"
5163
5164 #: src/prefs_common.c:2255
5165 msgid "Bold"
5166 msgstr "Grassetto"
5167
5168 #: src/prefs_common.c:2280
5169 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5170 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5171
5172 #: src/prefs_common.c:2283
5173 msgid "Display unread number next to folder name"
5174 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5175
5176 #: src/prefs_common.c:2292
5177 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5178 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5179
5180 #: src/prefs_common.c:2307
5181 msgid "letters"
5182 msgstr "lettere"
5183
5184 #: src/prefs_common.c:2313
5185 msgid "Summary View"
5186 msgstr "Vista Sommario"
5187
5188 #: src/prefs_common.c:2322
5189 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5190 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5191
5192 #: src/prefs_common.c:2325
5193 msgid "Display sender using address book"
5194 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5195
5196 #: src/prefs_common.c:2328
5197 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5198 msgstr ""
5199 "Discussione utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5202 msgid "Date format"
5203 msgstr "Formato della Data"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2358
5206 msgid " Set displayed items in summary... "
5207 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2422
5210 msgid "Enable coloration of message"
5211 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2437
5214 msgid ""
5215 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5216 "ASCII character (Japanese only)"
5217 msgstr ""
5218 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5219 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2443
5222 msgid "Display header pane above message view"
5223 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2450
5226 msgid "Display short headers on message view"
5227 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2472
5230 msgid "Line space"
5231 msgstr "Spazio tra le linee"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5234 msgid "pixel(s)"
5235 msgstr "pixel"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2491
5238 msgid "Leave space on head"
5239 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2493
5242 msgid "Scroll"
5243 msgstr "Scorrimento"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2500
5246 msgid "Half page"
5247 msgstr "Mezza pagina"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2506
5250 msgid "Smooth scroll"
5251 msgstr "Scorrimento uniforme"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2512
5254 msgid "Step"
5255 msgstr "Passo"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2537
5258 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5259 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2583
5262 msgid "Automatically check signatures"
5263 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:2586
5266 msgid "Show signature check result in a popup window"
5267 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2589
5270 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5271 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2604
5274 msgid "Expire after"
5275 msgstr "Elimina dopo"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2617
5278 msgid "minute(s) "
5279 msgstr "minuto/i "
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2630
5282 msgid ""
5283 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5284 " for the whole session)"
5285 msgstr ""
5286 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5287 " per l'intera sessione)"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2640
5290 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5291 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2645
5294 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5295 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2707
5298 msgid "Always open messages in summary when selected"
5299 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2711
5302 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5303 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2715
5306 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5307 msgstr ""
5308 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:2719
5311 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5312 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:2727
5315 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5316 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5317
5318 #: src/prefs_common.c:2734
5319 msgid ""
5320 "(Messages will be marked until execution\n"
5321 " if this is turned off)"
5322 msgstr ""
5323 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5324 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:2745
5327 msgid "Show no-unread-message dialog"
5328 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:2755
5331 msgid "Assume 'Yes'"
5332 msgstr "Assumi 'Sì'"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:2757
5335 msgid "Assume 'No'"
5336 msgstr "Assumi 'No'"
5337
5338 #: src/prefs_common.c:2766
5339 msgid " Set key bindings... "
5340 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5341
5342 #: src/prefs_common.c:2772
5343 msgid "Icon theme"
5344 msgstr "Tema icona"
5345
5346 #: src/prefs_common.c:2855
5347 #, c-format
5348 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5349 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2864
5352 msgid "Web browser"
5353 msgstr "Web browser"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5356 msgid "Editor"
5357 msgstr "Editor"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2930
5360 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5361 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:2933
5364 msgid "Log Size"
5365 msgstr "Dimensioneo Log"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:2940
5368 msgid "Clip the log size"
5369 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:2945
5372 msgid "Log window length"
5373 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2954
5376 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5377 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2962
5380 msgid "Security"
5381 msgstr "Sicurezza"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2969
5384 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5385 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2977
5388 msgid "On exit"
5389 msgstr "In uscita"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2985
5392 msgid "Confirm on exit"
5393 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2992
5396 msgid "Empty trash on exit"
5397 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:2994
5400 msgid "Ask before emptying"
5401 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:2998
5404 msgid "Warn if there are queued messages"
5405 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:3004
5408 msgid "Socket I/O timeout:"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/prefs_common.c:3017
5412 msgid "second(s)"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/prefs_common.c:3201
5416 msgid "the full abbreviated weekday name"
5417 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3202
5420 msgid "the full weekday name"
5421 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3203
5424 msgid "the abbreviated month name"
5425 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3204
5428 msgid "the full month name"
5429 msgstr "Nome completo del mese"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3205
5432 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5433 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3206
5436 msgid "the century number (year/100)"
5437 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3207
5440 msgid "the day of the month as a decimal number"
5441 msgstr "Giorno del mese come numero"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3208
5444 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5445 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3209
5448 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5449 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3210
5452 msgid "the day of the year as a decimal number"
5453 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3211
5456 msgid "the month as a decimal number"
5457 msgstr "Il mese come numero"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3212
5460 msgid "the minute as a decimal number"
5461 msgstr "Il minuto come numero"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3213
5464 msgid "either AM or PM"
5465 msgstr "AM o PM"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3214
5468 msgid "the second as a decimal number"
5469 msgstr "I secondi come numero"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3215
5472 msgid "the day of the week as a decimal number"
5473 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3216
5476 msgid "the preferred date for the current locale"
5477 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3217
5480 msgid "the last two digits of a year"
5481 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3218
5484 msgid "the year as a decimal number"
5485 msgstr "L'anno come numero"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3219
5488 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5489 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3240
5492 msgid "Specifier"
5493 msgstr "Specificare"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3280
5496 msgid "Example"
5497 msgstr "Esempio"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3369
5500 msgid "Set message colors"
5501 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3377
5504 msgid "Colors"
5505 msgstr "Colori"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3424
5508 msgid "Quoted Text - First Level"
5509 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3430
5512 msgid "Quoted Text - Second Level"
5513 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3436
5516 msgid "Quoted Text - Third Level"
5517 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3442
5520 msgid "URI link"
5521 msgstr "Link URI"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3448
5524 msgid "Target folder"
5525 msgstr "Cartella destinazione"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3454
5528 msgid "Signatures"
5529 msgstr "Firme"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3461
5532 msgid "Recycle quote colors"
5533 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3528
5536 msgid "Pick color for quotation level 1"
5537 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3531
5540 msgid "Pick color for quotation level 2"
5541 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3534
5544 msgid "Pick color for quotation level 3"
5545 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3537
5548 msgid "Pick color for URI"
5549 msgstr "Selezione colore per URI"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:3540
5552 msgid "Pick color for target folder"
5553 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:3543
5556 msgid "Pick color for signatures"
5557 msgstr "Selezione colore per le firme"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:3547
5560 msgid "Pick color for misspelled word"
5561 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3683
5564 msgid "Font selection"
5565 msgstr "Selezione carattere"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:3757
5568 msgid "Key bindings"
5569 msgstr "Schema tasti"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:3771
5572 msgid "Select preset:"
5573 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5576 msgid "Old Sylpheed"
5577 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5578
5579 #: src/prefs_common.c:3792
5580 msgid ""
5581 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5582 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5583 msgstr ""
5584 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5585 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5586
5587 #: src/prefs_customheader.c:163
5588 msgid "Custom header configuration"
5589 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5590
5591 #: src/prefs_customheader.c:261
5592 msgid "Current custom headers"
5593 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5594
5595 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5596 #: src/prefs_matcher.c:1175
5597 msgid "Header name is not set."
5598 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5599
5600 #: src/prefs_customheader.c:541
5601 msgid "Delete header"
5602 msgstr "Elimina l'intestazione"
5603
5604 #: src/prefs_customheader.c:542
5605 msgid "Do you really want to delete this header?"
5606 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5607
5608 #: src/prefs_display_header.c:201
5609 msgid "Displayed header configuration"
5610 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5611
5612 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5613 msgid "Header name"
5614 msgstr "Nome intestazione"
5615
5616 #: src/prefs_display_header.c:257
5617 msgid "Displayed Headers"
5618 msgstr "Intestazioni visibili"
5619
5620 #: src/prefs_display_header.c:315
5621 msgid "Hidden headers"
5622 msgstr "Intestazioni nascoste"
5623
5624 #: src/prefs_display_header.c:345
5625 msgid "Show all unspecified headers"
5626 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5627
5628 #: src/prefs_display_header.c:540
5629 msgid "This header is already in the list."
5630 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5631
5632 #: src/prefs_filtering.c:224
5633 msgid "Move"
5634 msgstr "Sposta"
5635
5636 #: src/prefs_filtering.c:225
5637 msgid "Copy"
5638 msgstr "Copia"
5639
5640 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5641 msgid "Mark"
5642 msgstr "Contrassegna"
5643
5644 #: src/prefs_filtering.c:228
5645 msgid "Unmark"
5646 msgstr "Togli contrassegno"
5647
5648 #: src/prefs_filtering.c:229
5649 msgid "Mark as read"
5650 msgstr "Contrassegno come letto"
5651
5652 #: src/prefs_filtering.c:230
5653 msgid "Mark as unread"
5654 msgstr "Contrassegna come non letto"
5655
5656 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5657 msgid "Forward"
5658 msgstr "Inoltra"
5659
5660 #: src/prefs_filtering.c:233
5661 msgid "Redirect"
5662 msgstr "Redireziona"
5663
5664 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5665 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
5666 msgid "Execute"
5667 msgstr "Esegui"
5668
5669 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5670 msgid "Color"
5671 msgstr "Colori"
5672
5673 #: src/prefs_filtering.c:348
5674 msgid "Filtering/Processing configuration"
5675 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5676
5677 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5678 msgid "Condition"
5679 msgstr "Condizione"
5680
5681 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5682 msgid "Define ..."
5683 msgstr "Definisci ..."
5684
5685 #: src/prefs_filtering.c:391
5686 msgid "Action"
5687 msgstr "Azione"
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5690 msgid "Account"
5691 msgstr "Account"
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:470
5694 msgid "Destination"
5695 msgstr "Destinazione"
5696
5697 #: src/prefs_filtering.c:475
5698 msgid "Recipient"
5699 msgstr "Recipiente"
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5702 msgid "Info ..."
5703 msgstr "Info ..."
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5706 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5707 msgid "  Replace  "
5708 msgstr "  Rimpiazza  "
5709
5710 #: src/prefs_filtering.c:560
5711 msgid "Current filtering/processing rules"
5712 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5713
5714 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5715 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5716 msgid "Condition string is not valid."
5717 msgstr "La condizione non è valida."
5718
5719 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5720 msgid "Condition string is empty."
5721 msgstr "La condizione è vuota."
5722
5723 #: src/prefs_filtering.c:986
5724 msgid "Destination is not set."
5725 msgstr "Destinatario non impostato."
5726
5727 #: src/prefs_filtering.c:995
5728 msgid "Recipient is not set."
5729 msgstr "Il recipiente non è impostato."
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5732 msgid "Delete rule"
5733 msgstr "Elimina regola"
5734
5735 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5736 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5737 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5738
5739 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5740 msgid "Entry not saved"
5741 msgstr "Record non memorizzato"
5742
5743 #: src/prefs_filtering.c:1494
5744 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5745 msgstr "Il record non è salvato. Chiudi ugualmente?"
5746
5747 #: src/prefs_folder_item.c:307
5748 msgid "Folder Properties"
5749 msgstr "Proprietà cartella"
5750
5751 #: src/prefs_folder_item.c:324
5752 msgid "Folder Properties for "
5753 msgstr "Proprietà cartella per "
5754
5755 #: src/prefs_folder_item.c:333
5756 msgid "Request Return Receipt"
5757 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5758
5759 #: src/prefs_folder_item.c:345
5760 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5761 msgstr ""
5762 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5763 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5764 "in 'In Uscita'"
5765
5766 #: src/prefs_folder_item.c:355
5767 msgid "Default To: "
5768 msgstr "Destinatario predefinito: "
5769
5770 #: src/prefs_folder_item.c:372
5771 msgid "Send replies to: "
5772 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5773
5774 #: src/prefs_folder_item.c:389
5775 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5776 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5777
5778 #: src/prefs_folder_item.c:407
5779 msgid "Folder chmod: "
5780 msgstr "Permessi cartella: "
5781
5782 #: src/prefs_folder_item.c:431
5783 msgid "Default account: "
5784 msgstr "Account predefinito: "
5785
5786 #: src/prefs_folder_item.c:474
5787 msgid "Folder color: "
5788 msgstr "Colore cartella: "
5789
5790 #: src/prefs_folder_item.c:660
5791 msgid "Pick color for folder"
5792 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5793
5794 #: src/prefs_matcher.c:142
5795 msgid "All messages"
5796 msgstr "Tutti i messaggi"
5797
5798 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5799 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5800 #: src/summaryview.c:631
5801 msgid "Subject"
5802 msgstr "Oggetto"
5803
5804 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5805 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5806 #: src/summaryview.c:635
5807 msgid "From"
5808 msgstr "Da"
5809
5810 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5811 #: src/summaryview.c:639
5812 msgid "To"
5813 msgstr "A"
5814
5815 #: src/prefs_matcher.c:143
5816 msgid "To or Cc"
5817 msgstr "A o Cc"
5818
5819 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5820 msgid "Newsgroups"
5821 msgstr "Newsgroup"
5822
5823 #: src/prefs_matcher.c:144
5824 msgid "In reply to"
5825 msgstr "In risposta a"
5826
5827 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5828 msgid "References"
5829 msgstr "Referenze"
5830
5831 #: src/prefs_matcher.c:145
5832 msgid "Age greater than"
5833 msgstr "Età maggiore di"
5834
5835 #: src/prefs_matcher.c:145
5836 msgid "Age lower than"
5837 msgstr "Età minore di"
5838
5839 #: src/prefs_matcher.c:146
5840 msgid "Headers part"
5841 msgstr "Parte di intestazioni"
5842
5843 #: src/prefs_matcher.c:147
5844 msgid "Body part"
5845 msgstr "Parte di corpo"
5846
5847 #: src/prefs_matcher.c:147
5848 msgid "Whole message"
5849 msgstr "Intero messaggio"
5850
5851 #: src/prefs_matcher.c:148
5852 msgid "Unread flag"
5853 msgstr "Segnale di non letto"
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:148
5856 msgid "New flag"
5857 msgstr "Nuovo segnale"
5858
5859 #: src/prefs_matcher.c:149
5860 msgid "Marked flag"
5861 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5862
5863 #: src/prefs_matcher.c:149
5864 msgid "Deleted flag"
5865 msgstr "Segnale di cancellato"
5866
5867 #: src/prefs_matcher.c:150
5868 msgid "Replied flag"
5869 msgstr "Segnale di risposto"
5870
5871 #: src/prefs_matcher.c:150
5872 msgid "Forwarded flag"
5873 msgstr "Segnale di inoltrato"
5874
5875 #: src/prefs_matcher.c:151
5876 msgid "Locked flag"
5877 msgstr "Segnale di bloccato"
5878
5879 #: src/prefs_matcher.c:152
5880 msgid "Color label"
5881 msgstr "Colore etichetta"
5882
5883 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5884 msgid "Ignore thread"
5885 msgstr "Ignora discussione"
5886
5887 #: src/prefs_matcher.c:154
5888 msgid "Score greater than"
5889 msgstr "Score maggiore di"
5890
5891 #: src/prefs_matcher.c:154
5892 msgid "Score lower than"
5893 msgstr "Score minore di"
5894
5895 #: src/prefs_matcher.c:155
5896 msgid "Score equal to"
5897 msgstr "Score uguale a"
5898
5899 #: src/prefs_matcher.c:157
5900 msgid "Size greater than"
5901 msgstr "Dimensione maggiore di"
5902
5903 #: src/prefs_matcher.c:158
5904 msgid "Size smaller than"
5905 msgstr "Dimensione minore di"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:159
5908 msgid "Size exactly"
5909 msgstr "Dimensione esatta"
5910
5911 #: src/prefs_matcher.c:176
5912 msgid "or"
5913 msgstr "o"
5914
5915 #: src/prefs_matcher.c:176
5916 msgid "and"
5917 msgstr "e"
5918
5919 #: src/prefs_matcher.c:193
5920 msgid "contains"
5921 msgstr "contiene"
5922
5923 #: src/prefs_matcher.c:193
5924 msgid "does not contain"
5925 msgstr "non contiene"
5926
5927 #: src/prefs_matcher.c:210
5928 msgid "yes"
5929 msgstr "sì"
5930
5931 #: src/prefs_matcher.c:210
5932 msgid "no"
5933 msgstr "no"
5934
5935 #: src/prefs_matcher.c:377
5936 msgid "Condition configuration"
5937 msgstr "Configurazione condizione"
5938
5939 #: src/prefs_matcher.c:402
5940 msgid "Match type"
5941 msgstr "Tipo corrispondente"
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:489
5944 msgid "Predicate"
5945 msgstr "Predicato"
5946
5947 #: src/prefs_matcher.c:540
5948 msgid "Use regexp"
5949 msgstr "Usa esp.reg."
5950
5951 #: src/prefs_matcher.c:578
5952 msgid "Boolean Op"
5953 msgstr "Operazione booleana"
5954
5955 #: src/prefs_matcher.c:617
5956 msgid "Current condition rules"
5957 msgstr "Condizione corrente"
5958
5959 #: src/prefs_matcher.c:1155
5960 msgid "Value is not set."
5961 msgstr "Il valore non è impostato."
5962
5963 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5964 msgid ""
5965 "The entry was not saved\n"
5966 "Have you really finished?"
5967 msgstr ""
5968 "Il record non è memorizzato\n"
5969 "Hai terminato?"
5970
5971 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5972 #: src/summaryview.c:468
5973 msgid "Date"
5974 msgstr "Data"
5975
5976 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
5977 msgid "Message-ID"
5978 msgstr "ID Messaggio"
5979
5980 #: src/prefs_matcher.c:1714
5981 msgid "Filename - should not be modified"
5982 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
5983
5984 #: src/prefs_matcher.c:1715
5985 msgid "new line"
5986 msgstr "nuova riga"
5987
5988 #: src/prefs_matcher.c:1716
5989 msgid "escape character for quotes"
5990 msgstr "carattere escape per le citazioni"
5991
5992 #: src/prefs_matcher.c:1717
5993 msgid "quote character"
5994 msgstr "Carattere per la citazione"
5995
5996 #: src/prefs_scoring.c:203
5997 msgid "Scoring configuration"
5998 msgstr "Configurazione Score"
5999
6000 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6001 msgid "Score"
6002 msgstr "Score"
6003
6004 #: src/prefs_scoring.c:303
6005 msgid "Current scoring rules"
6006 msgstr "Regola di score corrente"
6007
6008 #: src/prefs_scoring.c:335
6009 msgid "Hide score"
6010 msgstr "Nascondi score"
6011
6012 #: src/prefs_scoring.c:347
6013 msgid "Important score"
6014 msgstr "Score importante"
6015
6016 #: src/prefs_scoring.c:519
6017 msgid "Match string is not valid."
6018 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
6019
6020 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6021 msgid "Score is not set."
6022 msgstr "Lo score non è impostato."
6023
6024 #: src/prefs_summary_column.c:69
6025 msgid "Attachment"
6026 msgstr "Allegato"
6027
6028 #: src/prefs_summary_column.c:74
6029 msgid "Number"
6030 msgstr "Numero"
6031
6032 #: src/prefs_summary_column.c:178
6033 msgid "Displayed items configuration"
6034 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
6035
6036 #: src/prefs_summary_column.c:195
6037 msgid ""
6038 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6039 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6040 msgstr ""
6041 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6042 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6043
6044 #: src/prefs_summary_column.c:222
6045 msgid "Available items"
6046 msgstr "Voci disponibili"
6047
6048 #: src/prefs_summary_column.c:240
6049 msgid "  ->  "
6050 msgstr "  ->  "
6051
6052 #: src/prefs_summary_column.c:244
6053 msgid "  <-  "
6054 msgstr "  <-  "
6055
6056 #: src/prefs_summary_column.c:265
6057 msgid "Displayed items"
6058 msgstr "Voci visualizzati"
6059
6060 #: src/prefs_summary_column.c:306
6061 msgid " Use default "
6062 msgstr " Usa come default "
6063
6064 #: src/prefs_template.c:158
6065 msgid "Template name"
6066 msgstr "Nome modello"
6067
6068 #: src/prefs_template.c:235
6069 msgid " Symbols "
6070 msgstr " Simboli "
6071
6072 #: src/prefs_template.c:249
6073 msgid "Current templates"
6074 msgstr "Modelli correnti"
6075
6076 #: src/prefs_template.c:269
6077 msgid "Template configuration"
6078 msgstr "Configurazione modello"
6079
6080 #: src/prefs_template.c:380
6081 msgid "Template"
6082 msgstr "Modello"
6083
6084 #: src/prefs_template.c:453
6085 msgid "Template format error."
6086 msgstr "Errore nel formato modello."
6087
6088 #: src/prefs_template.c:542
6089 msgid "Delete template"
6090 msgstr "Elimina il modello"
6091
6092 #: src/prefs_template.c:543
6093 msgid "Do you really want to delete this template?"
6094 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6095
6096 #: src/prefs_toolbar.c:86
6097 msgid ""
6098 "Selected Action already set.\n"
6099 "Please choose another Action from List"
6100 msgstr ""
6101 "Azione selezionata già impostata.\n"
6102 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6103
6104 #: src/prefs_toolbar.c:127
6105 msgid "Main toolbar configuration"
6106 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6107
6108 #: src/prefs_toolbar.c:128
6109 msgid "Compose toolbar configuration"
6110 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6111
6112 #: src/prefs_toolbar.c:129
6113 msgid "Message view toolbar configuration"
6114 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6115
6116 #: src/prefs_toolbar.c:620
6117 msgid "Sylpheed Action"
6118 msgstr "Azione Sylpheed"
6119
6120 #: src/prefs_toolbar.c:629
6121 msgid "Toolbar text"
6122 msgstr "Testo della toolbar"
6123
6124 #: src/prefs_toolbar.c:682
6125 msgid "Available toolbar icons"
6126 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
6127
6128 #: src/prefs_toolbar.c:737
6129 msgid "Event executed on click"
6130 msgstr "Esecuzione evento al click"
6131
6132 #: src/prefs_toolbar.c:787
6133 msgid " Default "
6134 msgstr " Predefinito "
6135
6136 #: src/prefs_toolbar.c:794
6137 msgid "Displayed toolbar items"
6138 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6139
6140 #: src/prefs_toolbar.c:807
6141 msgid "Icon"
6142 msgstr "Icona"
6143
6144 #: src/prefs_toolbar.c:809
6145 msgid "Icon text"
6146 msgstr "Testo icona"
6147
6148 #: src/prefs_toolbar.c:810
6149 msgid "Mapped event"
6150 msgstr "Eventi mappati"
6151
6152 #: src/prefs_toolbar.c:873
6153 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6154 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
6155
6156 #: src/prefs_toolbar.c:882
6157 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6158 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista Messaggio"
6159
6160 #: src/prefs_toolbar.c:891
6161 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6162 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di Composizione"
6163
6164 #: src/procmsg.c:1076
6165 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6166 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6167
6168 #: src/procmsg.c:1087
6169 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6170 msgstr ""
6171 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6172
6173 #: src/quote_fmt.c:40
6174 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6175 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6176
6177 #: src/quote_fmt.c:43
6178 msgid "Full Name of Sender"
6179 msgstr "Nome completo del mittente"
6180
6181 #: src/quote_fmt.c:44
6182 msgid "First Name of Sender"
6183 msgstr "Nome del mittente"
6184
6185 #: src/quote_fmt.c:45
6186 msgid "Last Name of Sender"
6187 msgstr "Cognome del mittente"
6188
6189 #: src/quote_fmt.c:46
6190 msgid "Initials of Sender"
6191 msgstr "Iniziali del Mittente"
6192
6193 #: src/quote_fmt.c:53
6194 msgid "Message body"
6195 msgstr "Corpo messaggio"
6196
6197 #: src/quote_fmt.c:54
6198 msgid "Quoted message body"
6199 msgstr "Corpo messaggio citato"
6200
6201 #: src/quote_fmt.c:55
6202 msgid "Message body without signature"
6203 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6204
6205 #: src/quote_fmt.c:56
6206 msgid "Quoted message body without signature"
6207 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6208
6209 #: src/quote_fmt.c:58
6210 msgid ""
6211 "Insert expr if x is set\n"
6212 "x is one of the characters above after %"
6213 msgstr ""
6214 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6215 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6216
6217 #: src/quote_fmt.c:60
6218 msgid "Literal %"
6219 msgstr "Carattere %"
6220
6221 #: src/quote_fmt.c:61
6222 msgid "Literal backslash"
6223 msgstr "Carattere backslash"
6224
6225 #: src/quote_fmt.c:62
6226 msgid "Literal question mark"
6227 msgstr "Carattere ?"
6228
6229 #: src/quote_fmt.c:63
6230 msgid "Literal pipe"
6231 msgstr "Carattere |"
6232
6233 #: src/quote_fmt.c:64
6234 msgid "Literal opening curly brace"
6235 msgstr "Carattere {"
6236
6237 #: src/quote_fmt.c:65
6238 msgid "Literal closing curly brace"
6239 msgstr "Carattere }"
6240
6241 #: src/quote_fmt.c:67
6242 msgid "Insert File"
6243 msgstr "Inserisci File"
6244
6245 #: src/quote_fmt.c:68
6246 msgid "Insert program output"
6247 msgstr "Inserisci output del programma"
6248
6249 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6250 msgid "Oops: Signature not verified"
6251 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6252
6253 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6254 msgid "No signature found"
6255 msgstr "Firma non trovata"
6256
6257 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6258 msgid "Good signature"
6259 msgstr "Firma corretta"
6260
6261 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6262 msgid "Good signature but it has expired"
6263 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6264
6265 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6266 msgid "Good signature but the key has expired"
6267 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6268
6269 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6270 msgid "BAD signature"
6271 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6272
6273 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6274 msgid "No public key to verify the signature"
6275 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6276
6277 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6278 msgid "Error verifying the signature"
6279 msgstr "Errore verificando la firma"
6280
6281 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6282 msgid "Different results for signatures"
6283 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6284
6285 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6286 msgid "Error: Unknown status"
6287 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6288
6289 #: src/rfc2015.c:192
6290 #, c-format
6291 msgid "Good signature from \"%s\""
6292 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6293
6294 #: src/rfc2015.c:195
6295 #, c-format
6296 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6297 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6298
6299 #: src/rfc2015.c:198
6300 #, c-format
6301 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6302 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6303
6304 #: src/rfc2015.c:201
6305 #, c-format
6306 msgid "BAD signature from \"%s\""
6307 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6308
6309 #: src/rfc2015.c:233
6310 msgid "Cannot find user ID for this key."
6311 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6312
6313 #: src/rfc2015.c:245
6314 #, c-format
6315 msgid "                aka \"%s\"\n"
6316 msgstr "                o \"%s\"\n"
6317
6318 #: src/rfc2015.c:266
6319 #, c-format
6320 msgid "Signature expired %s"
6321 msgstr "Firma scaduta %s"
6322
6323 #: src/rfc2015.c:274
6324 #, c-format
6325 msgid "Key expired %s"
6326 msgstr "Chiave scaduta %s"
6327
6328 #: src/rfc2015.c:300
6329 #, c-format
6330 msgid "Signature made at %s\n"
6331 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6332
6333 #: src/rfc2015.c:309
6334 #, c-format
6335 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6336 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6337
6338 #: src/select-keys.c:103
6339 #, c-format
6340 msgid "Please select key for `%s'"
6341 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6342
6343 #: src/select-keys.c:106
6344 #, c-format
6345 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6346 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6347
6348 #: src/select-keys.c:273
6349 msgid "Select Keys"
6350 msgstr "Seleziona chiavi"
6351
6352 #: src/select-keys.c:300
6353 msgid "Key ID"
6354 msgstr "ID chiave"
6355
6356 #: src/select-keys.c:303
6357 msgid "Val"
6358 msgstr "Val"
6359
6360 #: src/select-keys.c:323
6361 msgid " List all keys "
6362 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
6363
6364 #: src/select-keys.c:453
6365 msgid "Add key"
6366 msgstr "Aggiungi chiave"
6367
6368 #: src/select-keys.c:454
6369 msgid "Enter another user or key ID:"
6370 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6371
6372 #: src/send_message.c:377
6373 msgid "Connecting"
6374 msgstr "Mi connetto"
6375
6376 #: src/send_message.c:384
6377 msgid "Doing POP before SMTP..."
6378 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6379
6380 #: src/send_message.c:387
6381 msgid "POP before SMTP"
6382 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6383
6384 #: src/send_message.c:392
6385 #, c-format
6386 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6387 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6388
6389 #: src/send_message.c:455
6390 msgid "Sending HELO..."
6391 msgstr "Invio HELO..."
6392
6393 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6394 msgid "Authenticating"
6395 msgstr "Sto autenticando"
6396
6397 #: src/send_message.c:459
6398 msgid "Sending EHLO..."
6399 msgstr "Invio EHLO..."
6400
6401 #: src/send_message.c:467
6402 msgid "Sending MAIL FROM..."
6403 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6404
6405 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6406 msgid "Sending"
6407 msgstr "Invia"
6408
6409 #: src/send_message.c:471
6410 msgid "Sending RCPT TO..."
6411 msgstr "Invio RCPT TO..."
6412
6413 #: src/send_message.c:476
6414 msgid "Sending DATA..."
6415 msgstr "Invio DATA..."
6416
6417 #: src/send_message.c:480
6418 msgid "Quitting..."
6419 msgstr "Esco..."
6420
6421 #: src/send_message.c:504
6422 #, c-format
6423 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6424 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6425
6426 #: src/send_message.c:532
6427 msgid "Sending message"
6428 msgstr "Invia il messaggio"
6429
6430 #: src/send_message.c:578
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "Error occurred while sending the message:\n"
6434 "%s"
6435 msgstr ""
6436 "Errore durante l'invio del messaggio:\n"
6437 "%s"
6438
6439 #: src/setup.c:44
6440 msgid "Mailbox setting"
6441 msgstr "Configurazione mailbox"
6442
6443 #: src/setup.c:45
6444 msgid ""
6445 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6446 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6447 "if you have the one.\n"
6448 "If you're not sure, just select OK."
6449 msgstr ""
6450 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6451 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6452 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6453
6454 #: src/sigstatus.c:129
6455 msgid "Checking signature"
6456 msgstr "Controllo la firma"
6457
6458 #: src/sigstatus.c:196
6459 #, c-format
6460 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6461 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6462
6463 #: src/sourcewindow.c:66
6464 msgid "Source of the message"
6465 msgstr "Sorgente del messaggio"
6466
6467 #: src/sourcewindow.c:133
6468 #, c-format
6469 msgid "%s - Source"
6470 msgstr "%s - Sorgente"
6471
6472 #: src/ssl_manager.c:82
6473 msgid "Saved SSL Certificates"
6474 msgstr "Certificati SSL salvati"
6475
6476 #: src/ssl_manager.c:95
6477 msgid "View"
6478 msgstr "Vista"
6479
6480 #: src/ssl_manager.c:269
6481 msgid "Delete certificate"
6482 msgstr "Cancella certificato"
6483
6484 #: src/ssl_manager.c:270
6485 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6486 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6487
6488 #: src/string_match.c:73
6489 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6490 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6491
6492 #: src/summary_search.c:100
6493 msgid "Search messages"
6494 msgstr "Cerca messaggi"
6495
6496 #: src/summary_search.c:170
6497 msgid "Body:"
6498 msgstr "Corpo:"
6499
6500 #: src/summary_search.c:194
6501 msgid "Select all matched"
6502 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6503
6504 #: src/summary_search.c:200
6505 msgid "AND search"
6506 msgstr " AND ricerca "
6507
6508 #: src/summary_search.c:319
6509 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6510 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6511
6512 #: src/summary_search.c:321
6513 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6514 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6515
6516 #: src/summaryview.c:404
6517 msgid "/_Reply"
6518 msgstr "/_Rispondi"
6519
6520 #: src/summaryview.c:405
6521 msgid "/Repl_y to"
6522 msgstr "/Ris_pondi a"
6523
6524 #: src/summaryview.c:406
6525 msgid "/Repl_y to/_all"
6526 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6527
6528 #: src/summaryview.c:407
6529 msgid "/Repl_y to/_sender"
6530 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6531
6532 #: src/summaryview.c:408
6533 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6534 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6535
6536 #: src/summaryview.c:410
6537 msgid "/Follow-up and reply to"
6538 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6539
6540 #: src/summaryview.c:412
6541 msgid "/_Forward"
6542 msgstr "/_Inoltra"
6543
6544 #: src/summaryview.c:413
6545 msgid "/Redirect"
6546 msgstr "/Re_direziona"
6547
6548 #: src/summaryview.c:415
6549 msgid "/Re-_edit"
6550 msgstr "/Ri_modifica"
6551
6552 #: src/summaryview.c:417
6553 msgid "/M_ove..."
6554 msgstr "/_Sposta..."
6555
6556 #: src/summaryview.c:418
6557 msgid "/_Copy..."
6558 msgstr "/_Copia..."
6559
6560 #: src/summaryview.c:420
6561 msgid "/Cancel a news message"
6562 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6563
6564 #: src/summaryview.c:421
6565 msgid "/E_xecute"
6566 msgstr "/Ese_gui"
6567
6568 #: src/summaryview.c:423
6569 msgid "/_Mark"
6570 msgstr "/Contrasseg_na"
6571
6572 #: src/summaryview.c:424
6573 msgid "/_Mark/_Mark"
6574 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6575
6576 #: src/summaryview.c:425
6577 msgid "/_Mark/_Unmark"
6578 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6579
6580 #: src/summaryview.c:426
6581 msgid "/_Mark/---"
6582 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6583
6584 #: src/summaryview.c:427
6585 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6586 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6587
6588 #: src/summaryview.c:428
6589 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6590 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6591
6592 #: src/summaryview.c:429
6593 msgid "/_Mark/Mark all read"
6594 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6595
6596 #: src/summaryview.c:430
6597 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6598 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6599
6600 #: src/summaryview.c:431
6601 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6602 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6603
6604 #: src/summaryview.c:432
6605 msgid "/_Mark/Lock"
6606 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
6607
6608 #: src/summaryview.c:433
6609 msgid "/_Mark/Unlock"
6610 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
6611
6612 #: src/summaryview.c:434
6613 msgid "/Color la_bel"
6614 msgstr "/Colore etic_hetta"
6615
6616 #: src/summaryview.c:437
6617 msgid "/Add sender to address boo_k"
6618 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6619
6620 #: src/summaryview.c:439
6621 msgid "/Create f_ilter rule"
6622 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6623
6624 #: src/summaryview.c:440
6625 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6626 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6627
6628 #: src/summaryview.c:442
6629 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6630 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6631
6632 #: src/summaryview.c:444
6633 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6634 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6635
6636 #: src/summaryview.c:446
6637 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6638 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6639
6640 #: src/summaryview.c:452
6641 msgid "/_View/_Source"
6642 msgstr "/Vista/So_rgente"
6643
6644 #: src/summaryview.c:453
6645 msgid "/_View/All _header"
6646 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6647
6648 #: src/summaryview.c:456
6649 msgid "/_Print..."
6650 msgstr "/Stam_pa..."
6651
6652 #: src/summaryview.c:458
6653 msgid "/Select _all"
6654 msgstr "/Selezion_a tutto"
6655
6656 #: src/summaryview.c:459
6657 msgid "/Select t_hread"
6658 msgstr "/Selezion_a discussione"
6659
6660 #: src/summaryview.c:463
6661 msgid "M"
6662 msgstr "S"
6663
6664 #: src/summaryview.c:470
6665 msgid "No."
6666 msgstr "No."
6667
6668 #: src/summaryview.c:472
6669 msgid "L"
6670 msgstr "L"
6671
6672 #: src/summaryview.c:481
6673 msgid "all messages"
6674 msgstr "tutti i messaggi"
6675
6676 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6677 msgid "messages whose age is greather than #"
6678 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
6679
6680 #: src/summaryview.c:484
6681 msgid "messages which contain S in the message body"
6682 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
6683
6684 #: src/summaryview.c:485
6685 msgid "messages which contain S in the whole message"
6686 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
6687
6688 #: src/summaryview.c:486
6689 msgid "messages carbon-copied to S"
6690 msgstr "messaggi in Cc: a S"
6691
6692 #: src/summaryview.c:487
6693 msgid "message is either to: or cc: to S"
6694 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
6695
6696 #: src/summaryview.c:488
6697 msgid "deleted messages"
6698 msgstr "messaggi eliminati"
6699
6700 #: src/summaryview.c:489
6701 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6702 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
6703
6704 #: src/summaryview.c:490
6705 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6706 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
6707
6708 #: src/summaryview.c:491
6709 msgid "messages originating from user S"
6710 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
6711
6712 #: src/summaryview.c:492
6713 msgid "forwarded messages"
6714 msgstr "messaggi inoltrati"
6715
6716 #: src/summaryview.c:493
6717 msgid "messages which contain header S"
6718 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
6719
6720 #: src/summaryview.c:494
6721 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6722 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
6723
6724 #: src/summaryview.c:495
6725 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6726 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
6727
6728 #: src/summaryview.c:496
6729 msgid "locked messages"
6730 msgstr "messaggi bloccati"
6731
6732 #: src/summaryview.c:497
6733 msgid "messages which are in newsgroup S"
6734 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
6735
6736 #: src/summaryview.c:498
6737 msgid "new messages"
6738 msgstr "nuovi messaggi"
6739
6740 #: src/summaryview.c:499
6741 msgid "old messages"
6742 msgstr "messaggi vecchi"
6743
6744 #: src/summaryview.c:500
6745 msgid "messages which have been replied to"
6746 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
6747
6748 #: src/summaryview.c:501
6749 msgid "read messages"
6750 msgstr "messaggi letti"
6751
6752 #: src/summaryview.c:502
6753 msgid "messages which contain S in subject"
6754 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
6755
6756 #: src/summaryview.c:503
6757 msgid "messages whose score is equal to #"
6758 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
6759
6760 #: src/summaryview.c:504
6761 msgid "messages whose score is greater than #"
6762 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
6763
6764 #: src/summaryview.c:505
6765 msgid "messages whose score is lower than #"
6766 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
6767
6768 #: src/summaryview.c:506
6769 msgid "messages whose size is equal to #"
6770 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
6771
6772 #: src/summaryview.c:507
6773 msgid "messages whose size is greater than #"
6774 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
6775
6776 #: src/summaryview.c:508
6777 msgid "messages whose size is smaller than #"
6778 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
6779
6780 #: src/summaryview.c:509
6781 msgid "messages which have been sent to S"
6782 msgstr "messaggi spediti a S"
6783
6784 #: src/summaryview.c:510
6785 msgid "marked messages"
6786 msgstr "messaggi contrassegnati"
6787
6788 #: src/summaryview.c:511
6789 msgid "unread messages"
6790 msgstr "messaggi non letti"
6791
6792 #: src/summaryview.c:512
6793 msgid "messages which contain S in References header"
6794 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
6795
6796 #: src/summaryview.c:513
6797 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6798 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
6799
6800 #: src/summaryview.c:515
6801 msgid "logical AND operator"
6802 msgstr "operatore logico AND"
6803
6804 #: src/summaryview.c:516
6805 msgid "logical OR operator"
6806 msgstr "operatore logico OR"
6807
6808 #: src/summaryview.c:517
6809 msgid "logical NOT operator"
6810 msgstr "operatore logico NOT"
6811
6812 #: src/summaryview.c:518
6813 msgid "case sensitive search"
6814 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
6815
6816 #: src/summaryview.c:525
6817 msgid "Extended Search symbols"
6818 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
6819
6820 #: src/summaryview.c:574
6821 msgid "Toggle quick-search bar"
6822 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6823
6824 #: src/summaryview.c:658
6825 msgid "Extended Symbols"
6826 msgstr "Simboli Estesi"
6827
6828 #: src/summaryview.c:911
6829 msgid "Process mark"
6830 msgstr "Segno del processo"
6831
6832 #: src/summaryview.c:912
6833 msgid "Some marks are left. Process it?"
6834 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6835
6836 #: src/summaryview.c:956
6837 #, c-format
6838 msgid "Scanning folder (%s)..."
6839 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6840
6841 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6842 msgid "No more unread messages"
6843 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6844
6845 #: src/summaryview.c:1375
6846 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6847 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6848
6849 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6850 msgid ""
6851 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6852 msgstr ""
6853 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6854
6855 #: src/summaryview.c:1395
6856 msgid "No unread messages."
6857 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6858
6859 #: src/summaryview.c:1419
6860 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6861 msgstr ""
6862 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6863
6864 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6865 msgid "No more new messages"
6866 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6867
6868 #: src/summaryview.c:1462
6869 msgid "No new message found. Search from the end?"
6870 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6871
6872 #: src/summaryview.c:1471
6873 msgid "No new messages."
6874 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6875
6876 #: src/summaryview.c:1486
6877 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6878 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6879
6880 #: src/summaryview.c:1488
6881 msgid "Search again"
6882 msgstr "Cerca ancora"
6883
6884 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6885 msgid "No more marked messages"
6886 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6887
6888 #: src/summaryview.c:1518
6889 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6890 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6891
6892 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6893 msgid "No marked messages."
6894 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6895
6896 #: src/summaryview.c:1543
6897 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6898 msgstr ""
6899 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6900
6901 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6902 msgid "No more labeled messages"
6903 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6904
6905 #: src/summaryview.c:1568
6906 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6907 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6908
6909 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6910 msgid "No labeled messages."
6911 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6912
6913 #: src/summaryview.c:1593
6914 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6915 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6916
6917 #: src/summaryview.c:1806
6918 msgid "Attracting messages by subject..."
6919 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6920
6921 #: src/summaryview.c:1963
6922 #, c-format
6923 msgid "%d deleted"
6924 msgstr "%d eliminato"
6925
6926 #: src/summaryview.c:1967
6927 #, c-format
6928 msgid "%s%d moved"
6929 msgstr "%s%d spostato"
6930
6931 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6932 msgid ", "
6933 msgstr ", "
6934
6935 #: src/summaryview.c:1973
6936 #, c-format
6937 msgid "%s%d copied"
6938 msgstr "%s%d copiato"
6939
6940 #: src/summaryview.c:1988
6941 msgid " item selected"
6942 msgstr " voce selezionata"
6943
6944 #: src/summaryview.c:1990
6945 msgid " items selected"
6946 msgstr " voci selezionate"
6947
6948 #: src/summaryview.c:2006
6949 #, c-format
6950 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6951 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6952
6953 #: src/summaryview.c:2176
6954 msgid "Sorting summary..."
6955 msgstr "Ordino il sommario..."
6956
6957 #: src/summaryview.c:2246
6958 msgid "Setting summary from message data..."
6959 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6960
6961 #: src/summaryview.c:2375
6962 msgid "(No Date)"
6963 msgstr "(Nessuna Data)"
6964
6965 #: src/summaryview.c:3019
6966 msgid "You're not the author of the article\n"
6967 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6968
6969 #: src/summaryview.c:3109
6970 msgid "Delete message(s)"
6971 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6972
6973 #: src/summaryview.c:3110
6974 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6975 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6976
6977 #: src/summaryview.c:3152
6978 msgid "Deleting duplicated messages..."
6979 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6980
6981 #: src/summaryview.c:3264
6982 msgid "Destination is same as current folder."
6983 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6984
6985 #: src/summaryview.c:3341
6986 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6987 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6988
6989 #: src/summaryview.c:3389
6990 msgid "Selecting all messages..."
6991 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6992
6993 #: src/summaryview.c:3447
6994 msgid "Append or Overwrite"
6995 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
6996
6997 #: src/summaryview.c:3448
6998 msgid "Append or overwrite existing file?"
6999 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7000
7001 #: src/summaryview.c:3449
7002 msgid "Append"
7003 msgstr "Aggiungi"
7004
7005 #: src/summaryview.c:3739
7006 msgid "Building threads..."
7007 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7008
7009 #: src/summaryview.c:3837
7010 msgid "Unthreading..."
7011 msgstr "Cancello le discussioni..."
7012
7013 #: src/summaryview.c:3970
7014 msgid "No filter rules defined."
7015 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7016
7017 #: src/summaryview.c:3979
7018 msgid "Filtering..."
7019 msgstr "Filtro..."
7020
7021 #: src/summaryview.c:5322
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "Regular expression (regexp) error:\n"
7025 "%s"
7026 msgstr ""
7027 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7028 "%s"
7029
7030 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
7031 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7032 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
7033
7034 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
7035 msgid "Receive Mail on current Account"
7036 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
7037
7038 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
7039 msgid "Send Queued Message(s)"
7040 msgstr "Invia i messaggi accodati"
7041
7042 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
7043 msgid "Compose Email"
7044 msgstr "Componi Email"
7045
7046 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
7047 msgid "Compose News"
7048 msgstr "Componi News"
7049
7050 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
7051 msgid "Reply to Message"
7052 msgstr "Rispondi al Messaggio"
7053
7054 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
7055 msgid "Reply to Sender"
7056 msgstr "Rispondi al Mittente"
7057
7058 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
7059 msgid "Reply to All"
7060 msgstr "Rispondi a Tutti"
7061
7062 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
7063 msgid "Reply to Mailing-list"
7064 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
7065
7066 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
7067 msgid "Forward Message"
7068 msgstr "Inoltra il Messaggio"
7069
7070 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
7071 msgid "Delete Message"
7072 msgstr "Elimina il Messaggio"
7073
7074 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
7075 msgid "Goto Next Message"
7076 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
7077
7078 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
7079 msgid "Send Message"
7080 msgstr "Invia il messaggio"
7081
7082 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
7083 msgid "Put into queue folder and send later"
7084 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
7085
7086 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
7087 msgid "Save to draft folder"
7088 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
7089
7090 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
7091 msgid "Insert file"
7092 msgstr "Inserisci file"
7093
7094 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
7095 msgid "Attach file"
7096 msgstr "Allega file"
7097
7098 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
7099 msgid "Insert signature"
7100 msgstr "Inserisci firma"
7101
7102 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
7103 msgid "Edit with external editor"
7104 msgstr "Modifica con un editor esterno"
7105
7106 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
7107 msgid "Wrap all long lines"
7108 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
7109
7110 #: src/toolbar.c:180
7111 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7112 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7113
7114 #: src/toolbar.c:200
7115 msgid "/Reply with _quote"
7116 msgstr "/Rispondi con _citazione"
7117
7118 #: src/toolbar.c:201
7119 msgid "/_Reply without quote"
7120 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
7121
7122 #: src/toolbar.c:205
7123 msgid "/Reply to all with _quote"
7124 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
7125
7126 #: src/toolbar.c:206
7127 msgid "/_Reply to all without quote"
7128 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
7129
7130 #: src/toolbar.c:210
7131 msgid "/Reply to list with _quote"
7132 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
7133
7134 #: src/toolbar.c:211
7135 msgid "/_Reply to list without quote"
7136 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
7137
7138 #: src/toolbar.c:215
7139 msgid "/Reply to sender with _quote"
7140 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
7141
7142 #: src/toolbar.c:216
7143 msgid "/_Reply to sender without quote"
7144 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
7145
7146 #: src/toolbar.c:220
7147 msgid "/_Forward message (inline style)"
7148 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
7149
7150 #: src/toolbar.c:221
7151 msgid "/Forward message as _attachment"
7152 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
7153
7154 #: src/toolbar.c:363
7155 msgid "Get"
7156 msgstr "Ricevi"
7157
7158 #: src/toolbar.c:364
7159 msgid "Get All"
7160 msgstr "Ricevi Tutti"
7161
7162 #: src/toolbar.c:367
7163 msgid "Email"
7164 msgstr "Email"
7165
7166 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7167 msgid "Reply"
7168 msgstr "Rispondi"
7169
7170 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7171 msgid "All"
7172 msgstr "Tutti"
7173
7174 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7175 msgid "Sender"
7176 msgstr "Mittente"
7177
7178 #: src/toolbar.c:414
7179 msgid "Send later"
7180 msgstr "Invia più tardi"
7181
7182 #: src/toolbar.c:415
7183 msgid "Draft"
7184 msgstr "Bozze"
7185
7186 #: src/toolbar.c:418
7187 msgid "Attach"
7188 msgstr "Allega"
7189
7190 #: src/toolbar.c:422
7191 msgid "Linewrap"
7192 msgstr "A capo"
7193
7194 #: src/toolbar.c:1562
7195 msgid "News"
7196 msgstr "News"
7197
7198 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7199 msgid "Demo"
7200 msgstr "Demo"
7201
7202 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7203 msgid ""
7204 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7205 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7206 "\n"
7207 "It is not really useful"
7208 msgstr ""
7209 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
7210 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
7211 "\n"
7212 "Non è realmente utile"
7213
7214 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7215 msgid "Trayicon"
7216 msgstr "IconaCestino"
7217
7218 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7219 msgid ""
7220 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7221 "have new or unread mail.\n"
7222 "\n"
7223 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7224 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7225 msgstr ""
7226 "Questo plugin mette un icone mailbox nel system tray che indica se tu hai "
7227 "nuove mail o mail non lette.\n"
7228 "\n"
7229 "La mailbox è vuota se non hai mail non lette, altrimenti contiene una "
7230 "lettera. Un tooltip mostra nuove, non lette e numero totale dei messaggi."
7231
7232 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7233 msgid "MathML Viewer"
7234 msgstr "Visualizzatore MathML"
7235
7236 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7237 msgid ""
7238 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7239 "(Content-Type: text/mathml)"
7240 msgstr ""
7241 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
7242 "Type: text/mathml)"
7243
7244 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7245 msgid "Automatically display attached images"
7246 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
7247
7248 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7249 msgid "Resize attached images"
7250 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
7251
7252 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7253 msgid "Filename:"
7254 msgstr "Nome file:"
7255
7256 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7257 msgid "Filesize:"
7258 msgstr "Dimensione file:"
7259
7260 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7261 msgid "Load Image"
7262 msgstr "Carica Immagine"
7263
7264 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7265 msgid "Content-Type:"
7266 msgstr "Content-Type:"
7267
7268 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7269 msgid "Image Viewer"
7270 msgstr "Visualizzatore Immagini"
7271
7272 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7273 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7274 msgstr ""
7275 "Questo plugin utilizza sia gdk-pixbuf che imlib per visualizzare le immagini "
7276 "allegate."
7277
7278 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7279 msgid "Dillo HTML Viewer"
7280 msgstr "Visualizzatore Dillo HTML"
7281
7282 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7283 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7284 msgstr "Questo plugin renderizza mail HTML utilizzando un browser web Dillo."
7285
7286 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7287 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7288 msgstr "Non aprire i link in Mails"
7289
7290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7291 msgid ""
7292 "(You can still allow following links\n"
7293 "by reloading the page)"
7294 msgstr ""
7295 "(Puoi rendere disponibili i link\n"
7296 "rigenerando la pagina)"
7297
7298 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7299 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7300 msgstr "Modilità Full Window (Controlli Nascosti)"
7301
7302 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7303 msgid "Enable virus scanning"
7304 msgstr "Abilita scanning dei virus"
7305
7306 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7307 msgid "Enable archive content scanning"
7308 msgstr "Abilita scanning contenuto dei file archivio"
7309
7310 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7311 msgid "Maximum attachment size"
7312 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
7313
7314 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7315 msgid "MB"
7316 msgstr "MB"
7317
7318 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7319 msgid "Receive infected messages"
7320 msgstr "Ricevo messaggi infettati"
7321
7322 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7323 msgid "Save folder"
7324 msgstr "Cartella di salvataggio"
7325
7326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7328 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7329 msgstr "Lascia vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
7330
7331 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7332 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7333 msgstr "Gestione Filtri/Clam AntiVirus"
7334
7335 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7336 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7337 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7338
7339 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7340 msgid ""
7341 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7342 "\n"
7343 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7344 "Clam AntiVirus.\n"
7345 "\n"
7346 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7347 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7348 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7349 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7350 "mail will be saved.\n"
7351 msgstr ""
7352 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
7353 "AntiVirus.\n"
7354 "\n"
7355 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
7356 "AntiVirus.\n"
7357 "\n"
7358 "Con questo plugin puoi abilitare lo scanning, abilitare lo scanning del "
7359 "contenuto degli archivi, settare la dimensione massima di un allegato da "
7360 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
7361 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
7362 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
7363
7364 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7365 msgid "Clam AntiVirus"
7366 msgstr "Clam AntiVirus"
7367
7368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7369 msgid ""
7370 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7371 "received from a POP account.\n"
7372 "\n"
7373 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7374 "saved in a specially designated folder.\n"
7375 "\n"
7376 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7377 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7378 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7379 msgstr ""
7380 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
7381 "vengono scaricati da un account di tipo POP.\n"
7382 "\n"
7383 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
7384 "salvato in una cartella speciale creata appositamente.\n"
7385 "\n"
7386 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo e cancella o sposta "
7387 "il messaggio. Probabilmente vuoi anche caricare l'interfaccia utente Gtk+ "
7388 "del plugin, altrimenti dovrai scrivere a mano la configurazione del plugin.\n"
7389
7390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7391 msgid "SpamAssassin"
7392 msgstr "SpamAssassin"
7393
7394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7395 msgid ""
7396 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7397 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7398 "(spamd) running somewhere.\n"
7399 "\n"
7400 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7401 "special folder.\n"
7402 "\n"
7403 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7404 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7405 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7406 msgstr ""
7407 "Questo plugin controlla tutti i messaggi che vengono scaricati da un account "
7408 "POP per spam utilizzando un server SpamAssassin. Avrai bisogno di un server "
7409 "SpamAssassin (spamd) in esecuzione da qualche parte.\n"
7410 "\n"
7411 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
7412 "in una speciale cartella.\n"
7413 "\n"
7414 "Questo plugin contiene le attuali funzioni di filtraggio e cancellazione o "
7415 "spostamento del messaggio. Probabilmente vorrai anche caricare "
7416 "un'interfaccia utente del plugin, altrimenti dovrai scrivere manualmente la "
7417 "configuratione del plugin.\n"
7418
7419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7420 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7421 msgstr "Abilita il filtraggio di SpamAssassin"
7422
7423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7424 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7425 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7426
7427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7428 msgid "Maximum Message Size"
7429 msgstr "Dimensione massima del messaggio"
7430
7431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7432 msgid "Folder for saved Spam"
7433 msgstr "Cartella per lo Spam salvato"
7434
7435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7436 msgid "Receive Spam"
7437 msgstr "Ricevi lo Spam"
7438
7439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7440 msgid ":"
7441 msgstr ":"
7442
7443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7444 msgid "..."
7445 msgstr "..."
7446
7447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7448 msgid "kB"
7449 msgstr "kB"
7450
7451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7452 msgid "SpamAssassin GTK"
7453 msgstr "SpamAssassin GTK"
7454
7455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7456 msgid ""
7457 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7458 "\n"
7459 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7460 "SpamAssassin.\n"
7461 "\n"
7462 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7463 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7464 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7465 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7466 "be saved.\n"
7467 msgstr ""
7468 "Questo plugin restituisce una pagina delle Preferenze del plugin "
7469 "SpamAssassin.\n"
7470 "\n"
7471 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
7472 "AntiVirus.\n"
7473 "\n"
7474 "Con questo plugin puoi abilitare il filtraggio, cambiare il server "
7475 "SpamAssassin specificando host e porta, settare la dimensione massima del "
7476 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
7477 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
7478 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"