1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
11 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
23 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
28 msgstr "Modifica account"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
37 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
39 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
40 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
41 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
42 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
43 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
44 #: src/select-keys.c:301
48 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
52 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
56 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
57 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
58 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
59 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
60 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
68 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
72 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
73 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
74 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
75 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
80 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
81 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
82 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid " Set as default account "
88 msgstr " Account attivo "
90 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
91 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
92 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
93 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
98 msgid "Delete account"
99 msgstr "Elimina account"
102 msgid "Do you really want to delete this account?"
103 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
105 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
106 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
107 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
108 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
109 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
110 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
111 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
112 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
113 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
114 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
115 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
116 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
117 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
121 #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
122 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
123 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
127 #: src/addressadd.c:162
128 msgid "Add to address book"
129 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
131 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
135 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
136 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
140 #: src/addressadd.c:226
141 msgid "Select Address Book Folder"
142 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
144 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
145 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
146 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
147 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
148 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
149 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
152 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
153 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
154 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
155 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
156 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
157 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
158 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
159 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
160 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
161 #: src/ssl_manager.c:98
165 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
166 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
167 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
168 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
169 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
170 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
172 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
173 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
174 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
175 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
176 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
177 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
178 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
179 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
180 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
181 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
182 #: src/summaryview.c:3449
186 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
187 #: src/messageview.c:143
191 #: src/addressbook.c:354
192 msgid "/_File/New _Book"
193 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
195 #: src/addressbook.c:355
196 msgid "/_File/New _vCard"
197 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
199 #: src/addressbook.c:357
200 msgid "/_File/New _JPilot"
201 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
203 #: src/addressbook.c:360
204 msgid "/_File/New _Server"
205 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
207 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
208 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
212 #: src/addressbook.c:363
214 msgstr "/_File/_Modifica"
216 #: src/addressbook.c:364
217 msgid "/_File/_Delete"
218 msgstr "/_File/_Elimina"
220 #: src/addressbook.c:366
222 msgstr "/_File/_Salva"
224 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
225 msgid "/_File/_Close"
226 msgstr "/_File/_Chiudi"
228 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
229 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
233 #: src/addressbook.c:369
235 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
237 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
238 #: src/messageview.c:150
240 msgstr "/_Modifica/_Copia"
242 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
243 msgid "/_Edit/_Paste"
244 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
246 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
247 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
249 msgstr "/_Modifica/---"
251 #: src/addressbook.c:373
252 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
253 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
255 #: src/addressbook.c:374
259 #: src/addressbook.c:375
260 msgid "/_Address/New _Address"
261 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
263 #: src/addressbook.c:376
264 msgid "/_Address/New _Group"
265 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
267 #: src/addressbook.c:377
268 msgid "/_Address/New _Folder"
269 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
271 #: src/addressbook.c:378
272 msgid "/_Address/---"
273 msgstr "/_Indirizzo/---"
275 #: src/addressbook.c:379
276 msgid "/_Address/_Edit"
277 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
279 #: src/addressbook.c:380
280 msgid "/_Address/_Delete"
281 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
283 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
284 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
285 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
286 #: src/messageview.c:276
288 msgstr "/St_rumenti/---"
290 #: src/addressbook.c:382
291 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
292 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
294 #: src/addressbook.c:383
295 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
296 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
298 #: src/addressbook.c:384
299 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
300 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
302 #: src/addressbook.c:386
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
306 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
307 #: src/messageview.c:279
311 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
312 #: src/messageview.c:280
313 msgid "/_Help/_About"
314 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
316 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
317 msgid "/New _Address"
318 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
320 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
322 msgstr "/Nuovo _gruppo"
324 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
326 msgstr "/Nuova _cartella"
328 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
329 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
330 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
331 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
332 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
333 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
334 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
335 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
336 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
337 #: src/summaryview.c:457
341 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
345 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
349 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
353 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
357 #: src/addressbook.c:418
358 msgid "/Pa_ste Address"
359 msgstr "/_Incolla indirizzo"
361 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
365 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
369 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
370 msgid "Bad arguments"
371 msgstr "Argomenti errati"
373 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
374 msgid "File not specified"
375 msgstr "File non specificato"
377 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
378 msgid "Error opening file"
379 msgstr "Errore aprendo il file"
381 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
382 msgid "Error reading file"
383 msgstr "Errore leggendo il file"
385 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
386 msgid "End of file encountered"
387 msgstr "Raggiunta la fine del file"
389 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
390 msgid "Error allocating memory"
391 msgstr "Errore nell'allocazione della memoria"
393 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
394 msgid "Bad file format"
395 msgstr "Formato del file errato"
397 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
398 msgid "Error writing to file"
399 msgstr "Errore scrivendo il file"
401 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
402 msgid "Error opening directory"
403 msgstr "Errore mentre apro la directory"
405 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
406 msgid "No path specified"
407 msgstr "Percorso non specificato"
409 #: src/addressbook.c:457
410 msgid "Error connecting to LDAP server"
411 msgstr "Errore mentre tento la connessione col server LDAP"
413 #: src/addressbook.c:458
414 msgid "Error initializing LDAP"
415 msgstr "Errore nell'inizializzazione LDAP"
417 #: src/addressbook.c:459
418 msgid "Error binding to LDAP server"
419 msgstr "Errore mentre tento il binding col server LDAP"
421 #: src/addressbook.c:460
422 msgid "Error searching LDAP database"
423 msgstr "Errore mentre cerco il database LDAP"
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "Timeout performing LDAP operation"
427 msgstr "Timeout mentre completo un'operazione LDAP"
429 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
430 msgid "Error in LDAP search criteria"
431 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
433 #: src/addressbook.c:464
434 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
435 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
437 #: src/addressbook.c:613
438 msgid "E-Mail address"
439 msgstr "Indirizzo e-mail"
441 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
442 #: src/toolbar.c:1753
446 #: src/addressbook.c:716
450 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
451 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
452 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
453 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
454 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
455 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
459 #: src/addressbook.c:754
463 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
464 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
465 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
469 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
470 #: src/prefs_template.c:175
474 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
478 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Elimina indirizzo/i"
482 #: src/addressbook.c:976
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
486 #: src/addressbook.c:999
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
490 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
491 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
492 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
493 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
494 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
495 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
496 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
497 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
498 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
499 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
503 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
504 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
505 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
507 #: src/addressbook.c:1523
508 msgid "Cannot paste into an address group."
509 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
511 #: src/addressbook.c:2166
514 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
517 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
518 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
521 #: src/addressbook.c:2170
523 msgstr "Solo la cartella"
525 #: src/addressbook.c:2170
526 msgid "Folder and Addresses"
527 msgstr "Cartella ed indirizzi"
529 #: src/addressbook.c:2175
531 msgid "Really delete `%s' ?"
532 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
534 #: src/addressbook.c:2925
535 msgid "New user, could not save index file."
536 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
538 #: src/addressbook.c:2929
539 msgid "New user, could not save address book files."
540 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
542 #: src/addressbook.c:2939
543 msgid "Old address book converted successfully."
544 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
546 #: src/addressbook.c:2944
548 "Old address book converted,\n"
549 "could not save new address index file"
551 "Vecchia rubrica convertita,\n"
552 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
554 #: src/addressbook.c:2957
556 "Could not convert address book,\n"
557 "but created empty new address book files."
559 "Non posso convertire la rubrica,\n"
560 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
562 #: src/addressbook.c:2963
564 "Could not convert address book,\n"
565 "could not create new address book files."
567 "Non posso convertire la rubrica,\n"
568 "non posso creare i file della nuova rubrica."
570 #: src/addressbook.c:2968
572 "Could not convert address book\n"
573 "and could not create new address book files."
575 "Non posso convertire la rubrica,\n"
576 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
578 #: src/addressbook.c:2975
579 msgid "Addressbook conversion error"
580 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
582 #: src/addressbook.c:2979
583 msgid "Addressbook conversion"
584 msgstr "Conversione rubrica"
586 #: src/addressbook.c:3014
587 msgid "Addressbook Error"
588 msgstr "Errore nella rubrica"
590 #: src/addressbook.c:3015
591 msgid "Could not read address index"
592 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
594 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
598 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
599 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
603 #: src/addressbook.c:3540
607 #: src/addressbook.c:3556
608 msgid "EMail Address"
609 msgstr "Indirizzo EMail"
611 #: src/addressbook.c:3572
615 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
616 #: src/prefs_account.c:2043
620 #: src/addressbook.c:3604
624 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
628 #: src/addressbook.c:3652
632 #: src/addrgather.c:156
633 msgid "Please specify name for address book."
634 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
636 #: src/addrgather.c:176
637 msgid "Please select the mail headers to search."
638 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
640 #: src/addrgather.c:183
641 msgid "Busy harvesting addresses..."
642 msgstr "Raccolta indirizzi occupata..."
644 #: src/addrgather.c:221
645 msgid "Addresses gathered successfully."
646 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
648 #: src/addrgather.c:285
649 msgid "No folder or message was selected."
650 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
652 #: src/addrgather.c:293
654 "Please select a folder to process from the folder\n"
655 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
658 "Seleziona una cartella da processare dalla lista delle\n"
659 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o più messaggi dalla\n"
660 "lista dei messaggi."
662 #: src/addrgather.c:345
666 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
667 msgid "Address Book :"
670 #: src/addrgather.c:366
671 msgid "Folder Size :"
672 msgstr "Dimensione Cartella :"
674 #: src/addrgather.c:381
675 msgid "Process these mail header fields"
676 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
678 #: src/addrgather.c:399
679 msgid "Include sub-folders"
680 msgstr "Includi le sotto cartelle"
682 #: src/addrgather.c:422
684 msgstr "Nome Intestazione"
686 #: src/addrgather.c:423
687 msgid "Address Count"
688 msgstr "Numero Indirizzo"
690 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
691 #: src/messageview.c:576
693 msgstr "Avvertimento"
695 #: src/addrgather.c:528
696 msgid "Header Fields"
697 msgstr "Campi Intestazione"
699 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
703 #: src/addrgather.c:588
704 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
705 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
707 #: src/addrgather.c:596
708 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
709 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
711 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
712 msgid "Common address"
713 msgstr "Indirizzi comuni"
715 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
716 msgid "Personal address"
717 msgstr "Indirizzi personali"
719 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
723 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
727 #: src/alertpanel.c:190
731 #: src/alertpanel.c:308
732 msgid "Show this message next time"
733 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
735 #: src/common/nntp.c:68
737 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
738 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
740 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
742 msgid "protocol error: %s\n"
743 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
745 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
746 msgid "protocol error\n"
747 msgstr "errore di protocollo\n"
749 #: src/common/nntp.c:264
750 msgid "Error occurred while posting\n"
751 msgstr "Errore inviando\n"
753 #: src/common/smtp.c:154
754 msgid "SMTP AUTH not available\n"
755 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
757 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
758 msgid "bad SMTP response\n"
759 msgstr "risposta SMTP errata\n"
761 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
762 msgid "error occurred on SMTP session\n"
763 msgstr "errore durente la sessione SMTP\n"
765 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
766 msgid "error occurred on authentication\n"
767 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
769 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
770 msgid "can't start TLS session\n"
771 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
773 #: src/common/ssl.c:78
774 msgid "Error creating ssl context\n"
775 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
777 #: src/common/ssl.c:97
779 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
780 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
782 #: src/common/ssl.c:105
784 msgid "SSL connection using %s\n"
785 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
787 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
788 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
789 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
793 msgid "<not in certificate>"
794 msgstr "<non nel certificato>"
796 #: src/common/ssl_certificate.c:189
799 " Owner: %s (%s) in %s\n"
800 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
802 " Signature status: %s"
804 " Proprietario: %s (%s) in %s\n"
805 " Firmato da: %s (%s) in %s\n"
807 " Stato della firma: %s"
809 #: src/common/ssl_certificate.c:307
810 msgid "Can't load X509 default paths"
811 msgstr "Non posso caricare il path di default dell'X509"
813 #: src/common/ssl_certificate.c:362
816 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
819 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
822 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
827 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
828 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
832 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
833 "(Disabilita l'opzione \"%s\").\n"
835 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
836 #: src/prefs_common.c:1229
837 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
838 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
840 #: src/common/ssl_certificate.c:398
843 "%s's SSL certificate changed !\n"
844 "We have saved this one:\n"
850 "This could mean the server answering is not the known one."
852 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
853 "Era memorizzato il seguente:\n"
859 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
863 msgstr "/_Aggiungi..."
869 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
870 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
871 msgid "/_Properties..."
872 msgstr "/_Proprietà..."
875 msgid "/_File/_Attach file"
876 msgstr "/_File/_Allega file"
879 msgid "/_File/_Insert file"
880 msgstr "/_File/_Inserisci file"
883 msgid "/_File/Insert si_gnature"
884 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
888 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
892 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
896 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
899 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
900 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
902 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
903 msgid "/_Edit/Select _all"
904 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
907 msgid "/_Edit/A_dvanced"
908 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
911 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
912 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
915 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
916 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
919 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
920 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
924 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
928 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
932 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
936 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
940 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
944 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
948 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
952 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
956 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
960 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
964 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
968 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
971 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
972 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
975 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
976 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
979 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
980 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
984 msgstr "/_Ortografia"
987 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
988 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
991 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
992 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
995 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
996 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
999 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1000 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
1002 #: src/compose.c:606
1003 msgid "/_Spelling/---"
1004 msgstr "/_Ortografia/---"
1006 #: src/compose.c:607
1007 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1008 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
1010 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1011 #: src/summaryview.c:449
1015 #: src/compose.c:612
1019 #: src/compose.c:613
1021 msgstr "/_Vista/_Cc"
1023 #: src/compose.c:614
1025 msgstr "/_Vista/_Bcc"
1027 #: src/compose.c:615
1028 msgid "/_View/_Reply to"
1029 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
1031 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1032 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1033 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1035 msgstr "/_Vista/---"
1037 #: src/compose.c:617
1038 msgid "/_View/_Followup to"
1039 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
1041 #: src/compose.c:619
1042 msgid "/_View/R_uler"
1043 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
1045 #: src/compose.c:621
1046 msgid "/_View/_Attachment"
1047 msgstr "/_Vista/A_llegato"
1049 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1051 msgstr "/M_essaggio"
1053 #: src/compose.c:624
1054 msgid "/_Message/_Send"
1055 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1057 #: src/compose.c:626
1058 msgid "/_Message/Send _later"
1059 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1061 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1062 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1063 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1064 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1065 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1066 msgid "/_Message/---"
1067 msgstr "/M_essaggio/---"
1069 #: src/compose.c:629
1070 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1071 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
1073 #: src/compose.c:631
1074 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1075 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
1077 #: src/compose.c:635
1078 msgid "/_Message/_To"
1079 msgstr "/M_essaggio/_A"
1081 #: src/compose.c:636
1082 msgid "/_Message/_Cc"
1083 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1085 #: src/compose.c:637
1086 msgid "/_Message/_Bcc"
1087 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1089 #: src/compose.c:638
1090 msgid "/_Message/_Reply to"
1091 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1093 #: src/compose.c:640
1094 msgid "/_Message/_Followup to"
1095 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1097 #: src/compose.c:642
1098 msgid "/_Message/_Attach"
1099 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1101 #: src/compose.c:646
1102 msgid "/_Message/Si_gn"
1103 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1105 #: src/compose.c:647
1106 msgid "/_Message/_Encrypt"
1107 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1109 #: src/compose.c:648
1110 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1111 msgstr "/M_essaggio/Modalità/MIME"
1113 #: src/compose.c:649
1114 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1115 msgstr "/M_essaggio/Modalità/In chiaro"
1117 #: src/compose.c:652
1118 msgid "/_Message/_Priority"
1119 msgstr "/M_essaggio/_Priorità"
1121 #: src/compose.c:653
1122 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1123 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Massima"
1125 #: src/compose.c:654
1126 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1127 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Alta"
1129 #: src/compose.c:655
1130 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1131 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Normale"
1133 #: src/compose.c:656
1134 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1135 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Bassa"
1137 #: src/compose.c:657
1138 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1139 msgstr "/M_essaggio/Priorità/_Minima"
1141 #: src/compose.c:659
1142 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1143 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1145 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1147 msgstr "/St_rumenti"
1149 #: src/compose.c:661
1150 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1151 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1153 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1154 msgid "/_Tools/_Address book"
1155 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1157 #: src/compose.c:663
1158 msgid "/_Tools/_Template"
1159 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1161 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1162 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1163 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1165 #: src/compose.c:1384
1167 msgstr "Rispondi a:"
1169 #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
1170 #: src/headerview.c:56
1174 #: src/compose.c:1390
1175 msgid "Followup-To:"
1178 #: src/compose.c:1685
1179 msgid "Quote mark format error."
1180 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1182 #: src/compose.c:1701
1183 msgid "Message reply/forward format error."
1184 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1186 #: src/compose.c:2030
1188 msgid "File %s is empty."
1189 msgstr "Il file %s è vuoto."
1191 #: src/compose.c:2034
1193 msgid "Can't read %s."
1194 msgstr "impossibile leggere %s."
1196 #: src/compose.c:2062
1199 msgstr "Messaggio: %s"
1201 #: src/compose.c:2756
1203 msgstr " [Modificato]"
1205 #: src/compose.c:2758
1207 msgid "%s - Compose message%s"
1208 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1210 #: src/compose.c:2761
1212 msgid "Compose message%s"
1213 msgstr "Composizione messaggio%s"
1215 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
1217 "Account for sending mail is not specified.\n"
1218 "Please select a mail account before sending."
1220 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1221 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1223 #: src/compose.c:2932
1224 msgid "Recipient is not specified."
1225 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1227 #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1228 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1232 #: src/compose.c:2941
1233 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1234 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1236 #: src/compose.c:2962
1237 msgid "Could not queue message for sending"
1238 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1240 #: src/compose.c:2967
1242 "The message was queued but could not be sent.\n"
1243 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1245 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1246 "Utilizza \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1249 #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
1251 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1252 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1254 #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
1258 #: src/compose.c:3063
1260 "Error occurred while sending the message.\n"
1261 "Put this message into queue folder?"
1263 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1264 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1266 #: src/compose.c:3069
1267 msgid "Can't queue the message."
1268 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1270 #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1271 msgid "Error occurred while sending the message."
1272 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1274 #: src/compose.c:3085
1275 msgid "Can't save the message to Sent."
1276 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1278 #: src/compose.c:3316
1280 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1282 "Impossibile trovare nessuna chiave associata con la chiave id selezionata `%"
1285 #: src/compose.c:3422
1288 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1292 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1294 "Spedisco ugualmente?"
1296 #: src/compose.c:3681
1297 msgid "No account for sending mails available!"
1298 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1300 #: src/compose.c:3691
1301 msgid "No account for posting news available!"
1302 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1304 #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1308 #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
1312 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
1313 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1317 #: src/compose.c:4668
1318 msgid "Save Message to "
1319 msgstr "Salva il messaggio in"
1321 #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
1323 msgstr "Seleziona ..."
1325 #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1326 #: src/prefs_matcher.c:146
1328 msgstr "Intestazione"
1330 #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
1334 #: src/compose.c:4828
1338 #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1339 #: src/summary_search.c:163
1343 #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
1348 #: src/compose.c:5086
1351 "Spell checker could not be started.\n"
1354 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1357 #: src/compose.c:5545
1358 msgid "Invalid MIME type."
1359 msgstr "Tipo MIME non valido."
1361 #: src/compose.c:5563
1362 msgid "File doesn't exist or is empty."
1363 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1365 #: src/compose.c:5632
1369 #: src/compose.c:5677
1373 #: src/compose.c:5708
1377 #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
1381 #: src/compose.c:5886
1384 "The external editor is still working.\n"
1385 "Force terminating the process?\n"
1386 "process group id: %d"
1388 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1389 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1390 "group id del processo: %d"
1392 #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
1393 msgid "Offline warning"
1394 msgstr "Allarme offline"
1396 #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
1397 msgid "You're working offline. Override?"
1398 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1400 #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
1402 msgstr "Seleziona il file"
1404 #: src/compose.c:6372
1405 msgid "Discard message"
1406 msgstr "Scarta messaggio"
1408 #: src/compose.c:6373
1409 msgid "This message has been modified. discard it?"
1410 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1412 #: src/compose.c:6374
1416 #: src/compose.c:6374
1418 msgstr "nelle Bozze"
1420 #: src/compose.c:6409
1422 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1423 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1425 #: src/compose.c:6411
1426 msgid "Apply template"
1427 msgstr "Applica il modello"
1429 #: src/compose.c:6412
1433 #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
1439 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1440 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1443 msgid "Sylpheed has crashed"
1444 msgstr "Sylpheed è crashato"
1450 "Please file a bug report and include the information below."
1453 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1457 msgstr "Log di debug"
1464 msgid "Create bug report"
1465 msgstr "Crea bug report"
1468 msgid "Save crash information"
1469 msgstr "Informazioni crash"
1471 #: src/editaddress.c:143
1472 msgid "Add New Person"
1473 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1475 #: src/editaddress.c:144
1476 msgid "Edit Person Details"
1477 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1479 #: src/editaddress.c:285
1480 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1481 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1483 #: src/editaddress.c:422
1484 msgid "A Name and Value must be supplied."
1485 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1487 #: src/editaddress.c:480
1488 msgid "Edit Person Data"
1489 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1491 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1492 msgid "Display Name"
1493 msgstr "Nome visualizzato"
1495 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1499 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1503 #: src/editaddress.c:589
1507 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1508 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1509 msgid "E-Mail Address"
1510 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1512 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1516 #: src/editaddress.c:710
1520 #: src/editaddress.c:713
1524 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1528 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1529 #: src/summary_search.c:207
1533 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1534 #: src/prefs_matcher.c:455
1538 #: src/editaddress.c:883
1540 msgstr "Dati generali"
1542 #: src/editaddress.c:885
1543 msgid "User Attributes"
1544 msgstr "Attributi utente"
1546 #: src/editbook.c:112
1547 msgid "File appears to be Ok."
1548 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1550 #: src/editbook.c:115
1551 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1552 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1554 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1555 msgid "Could not read file."
1556 msgstr "Impossibile leggere il file."
1558 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1559 msgid "Edit Addressbook"
1560 msgstr "Modifica la rubrica"
1562 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1563 msgid " Check File "
1564 msgstr " Verifica File "
1566 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1567 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1571 #: src/editbook.c:283
1572 msgid "Add New Addressbook"
1573 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1575 #: src/editgroup.c:103
1576 msgid "A Group Name must be supplied."
1577 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1579 #: src/editgroup.c:264
1580 msgid "Edit Group Data"
1581 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1583 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1585 msgstr "Nome gruppo"
1587 #: src/editgroup.c:311
1588 msgid "Addresses in Group"
1589 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1591 #: src/editgroup.c:313
1595 #: src/editgroup.c:340
1599 #: src/editgroup.c:342
1600 msgid "Available Addresses"
1601 msgstr "Indirizzi disponibili"
1603 #: src/editgroup.c:402
1604 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1606 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1608 #: src/editgroup.c:450
1609 msgid "Edit Group Details"
1610 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1612 #: src/editgroup.c:453
1613 msgid "Add New Group"
1614 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1616 #: src/editgroup.c:503
1618 msgstr "Modifica la cartella"
1620 #: src/editgroup.c:503
1621 msgid "Input the new name of folder:"
1622 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1624 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1625 #: src/folderview.c:2177
1627 msgstr "Nuova cartella"
1629 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1630 msgid "Input the name of new folder:"
1631 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1633 #: src/editjpilot.c:189
1634 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1635 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1637 #: src/editjpilot.c:225
1638 msgid "Select JPilot File"
1639 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1641 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1642 msgid "Edit JPilot Entry"
1643 msgstr "Modifica il record JPilot"
1645 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1646 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1647 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1651 #: src/editjpilot.c:319
1652 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1653 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1655 #: src/editjpilot.c:408
1656 msgid "Add New JPilot Entry"
1657 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1659 #: src/editldap.c:164
1660 msgid "Connected successfully to server"
1661 msgstr "Connessione col server effettuata"
1663 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1664 msgid "Could not connect to server"
1665 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1667 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1668 msgid "Edit LDAP Server"
1669 msgstr "Modifica server LDAP"
1671 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1675 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1679 #: src/editldap.c:328
1680 msgid " Check Server "
1681 msgstr " Verifica Server "
1683 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1685 msgstr "Ricerca generica"
1687 #: src/editldap.c:390
1688 msgid "Search Criteria"
1689 msgstr "Criteri di Ricerca"
1691 #: src/editldap.c:397
1695 #: src/editldap.c:402
1699 #: src/editldap.c:411
1700 msgid "Bind Password"
1701 msgstr "Bind Password"
1703 #: src/editldap.c:420
1704 msgid "Timeout (secs)"
1705 msgstr "Timeout (secs)"
1707 #: src/editldap.c:434
1708 msgid "Maximum Entries"
1709 msgstr "Num. Max di record"
1711 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1715 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
1719 #: src/editldap.c:547
1720 msgid "Add New LDAP Server"
1721 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1723 #: src/editldap_basedn.c:141
1724 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1725 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1727 #: src/editldap_basedn.c:202
1728 msgid "Available Search Base(s)"
1729 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1731 #: src/editldap_basedn.c:286
1732 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1734 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1737 #: src/editvcard.c:96
1738 msgid "File does not appear to be vCard format."
1739 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1741 #: src/editvcard.c:132
1742 msgid "Select vCard File"
1743 msgstr "Seleziona il file vCard"
1745 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1746 msgid "Edit vCard Entry"
1747 msgstr "Modifica il record vCard"
1749 #: src/editvcard.c:296
1750 msgid "Add New vCard Entry"
1751 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1753 #: src/exphtmldlg.c:101
1754 msgid "Please specify output directory and file to create."
1755 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1757 #: src/exphtmldlg.c:104
1758 msgid "Select stylesheet and formatting."
1759 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1761 #: src/exphtmldlg.c:107
1762 msgid "File exported successfully."
1763 msgstr "File esportato con successo."
1765 #: src/exphtmldlg.c:154
1768 "HTML Output Directory '%s'\n"
1769 "does not exist. OK to create new directory?"
1771 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
1772 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1774 #: src/exphtmldlg.c:157
1775 msgid "Create Directory"
1776 msgstr "Cambia Directory"
1778 #: src/exphtmldlg.c:166
1781 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1784 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1787 #: src/exphtmldlg.c:168
1788 msgid "Failed to Create Directory"
1789 msgstr "Creazione diretory fallita"
1791 #: src/exphtmldlg.c:318
1792 msgid "Select HTML Output File"
1793 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1795 #: src/exphtmldlg.c:387
1796 msgid "HTML Output File"
1797 msgstr "File di output HTML"
1799 #: src/exphtmldlg.c:443
1801 msgstr "Foglio stile"
1803 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1805 msgstr "Predefinito"
1807 #: src/exphtmldlg.c:462
1811 #: src/exphtmldlg.c:468
1813 msgstr "Personalizzato"
1815 #: src/exphtmldlg.c:474
1817 msgstr "Personalizzato-2"
1819 #: src/exphtmldlg.c:480
1821 msgstr "Personalizzato-3"
1823 #: src/exphtmldlg.c:486
1825 msgstr "Personalizzato-4"
1827 #: src/exphtmldlg.c:500
1828 msgid "Full Name Format"
1829 msgstr "Nome completo del formato"
1831 #: src/exphtmldlg.c:507
1832 msgid "First Name, Last Name"
1833 msgstr "Nome, Cognome"
1835 #: src/exphtmldlg.c:513
1836 msgid "Last Name, First Name"
1837 msgstr "Cognome, Nome"
1839 #: src/exphtmldlg.c:527
1840 msgid "Color Banding"
1841 msgstr "Fasce di Colore"
1843 #: src/exphtmldlg.c:533
1844 msgid "Format E-Mail Links"
1845 msgstr "Formato Link E-Mail"
1847 #: src/exphtmldlg.c:539
1848 msgid "Format User Attributes"
1849 msgstr "Formato Attributi Utente"
1851 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1855 #: src/exphtmldlg.c:599
1856 msgid "Open with Web Browser"
1857 msgstr "Apri con Web Browser"
1859 #: src/exphtmldlg.c:628
1860 msgid "Export Address Book to HTML File"
1861 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1863 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1867 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1868 #: src/toolbar.c:467
1872 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1874 msgstr "Informazioni file"
1876 #: src/exphtmldlg.c:693
1885 msgid "Specify target folder and mbox file."
1886 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1890 msgstr "Dir origine:"
1893 msgid "Exporting file:"
1894 msgstr "File da esportare:"
1896 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1897 #: src/prefs_account.c:1205
1899 msgstr " Seleziona... "
1902 msgid "Select exporting file"
1903 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1905 #: src/exporthtml.c:796
1907 msgstr "Nome completo"
1909 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1913 #: src/exporthtml.c:1001
1914 msgid "Sylpheed Address Book"
1915 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1917 #: src/exporthtml.c:1113
1918 msgid "Name already exists but is not a directory."
1919 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
1921 #: src/exporthtml.c:1116
1922 msgid "No permissions to create directory."
1923 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1925 #: src/exporthtml.c:1119
1926 msgid "Name is too long."
1927 msgstr "Nome troppo lungo."
1929 #: src/exporthtml.c:1122
1930 msgid "Not specified."
1931 msgstr "Non specificato."
1955 msgid "Processing (%s)...\n"
1956 msgstr "Sto elaborando (%s)...\n"
1958 #: src/folder.c:1693
1960 msgid "Moving %s to %s...\n"
1961 msgstr "Sposto %s in %s...\n"
1963 #: src/foldersel.c:148
1964 msgid "Select folder"
1965 msgstr "Seleziona la cartella"
1967 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1968 msgid "/Create _new folder..."
1969 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1971 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1972 msgid "/_Rename folder..."
1973 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1975 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1976 msgid "/M_ove folder..."
1977 msgstr "/_Sposta cartella..."
1979 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1980 msgid "/_Delete folder"
1981 msgstr "/_Elimina cartella"
1983 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1984 msgid "/Remove _mailbox"
1985 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1987 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1988 #: src/folderview.c:349
1989 msgid "/_Processing..."
1990 msgstr "/_Esecuzione..."
1992 #: src/folderview.c:289
1993 msgid "/_Scoring..."
1994 msgstr "/_Scoring..."
1996 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1997 msgid "/Mark all _read"
1998 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2000 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2001 msgid "/_Check for new messages"
2002 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2004 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2005 msgid "/R_ebuild folder tree"
2006 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2008 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2009 msgid "/_Search folder..."
2010 msgstr "/_Cerca cartella..."
2012 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2013 msgid "/S_coring..."
2014 msgstr "/S_coring..."
2016 #: src/folderview.c:326
2017 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2018 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2020 #: src/folderview.c:338
2021 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2022 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2024 #: src/folderview.c:340
2025 msgid "/_Remove newsgroup"
2026 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2028 #: src/folderview.c:345
2029 msgid "/Remove _news account"
2030 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2032 #: src/folderview.c:375
2036 #: src/folderview.c:376
2040 #: src/folderview.c:377
2044 #: src/folderview.c:621
2045 msgid "Setting folder info..."
2046 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2048 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2050 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2051 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2053 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2055 msgid "Scanning folder %s ..."
2056 msgstr "Analisi cartella %s..."
2058 #: src/folderview.c:825
2059 msgid "Rebuilding folder tree..."
2060 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2062 #: src/folderview.c:907
2063 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2064 msgstr "Verifico per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2066 #: src/folderview.c:1657
2068 msgid "Opening Folder %s..."
2069 msgstr "Apertura cartella %s..."
2071 #: src/folderview.c:1669
2072 msgid "Folder could not be opened."
2073 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2075 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2077 msgstr "NuovaCartella"
2079 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2081 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2082 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2084 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2085 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2087 msgid "The folder `%s' already exists."
2088 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2090 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2092 msgid "Can't create the folder `%s'."
2093 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2095 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2097 msgid "Input new name for `%s':"
2098 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2100 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2101 msgid "Rename folder"
2102 msgstr "Rinomina cartella"
2104 #: src/folderview.c:2085
2107 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2108 "Do you really want to delete?"
2110 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2111 "Volete veramente eliminarla?"
2113 #: src/folderview.c:2087
2114 msgid "Delete folder"
2115 msgstr "Eliminazione cartella"
2117 #: src/folderview.c:2096
2119 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2120 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2122 #: src/folderview.c:2144
2125 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2126 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2128 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2129 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2131 #: src/folderview.c:2146
2132 msgid "Remove mailbox"
2133 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2135 #: src/folderview.c:2178
2137 "Input the name of new folder:\n"
2138 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2139 " append `/' at the end of the name)"
2141 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2142 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2143 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2145 #: src/folderview.c:2237
2147 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2148 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2150 #: src/folderview.c:2238
2151 msgid "Delete IMAP4 account"
2152 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2154 #: src/folderview.c:2372
2156 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2157 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2159 #: src/folderview.c:2373
2160 msgid "Delete newsgroup"
2161 msgstr "Elimino il newsgroup"
2163 #: src/folderview.c:2411
2165 msgid "Really delete news account `%s'?"
2166 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2168 #: src/folderview.c:2412
2169 msgid "Delete news account"
2170 msgstr "Elimino l'account di news"
2172 #: src/folderview.c:2509
2174 msgid "Moving %s to %s..."
2175 msgstr "Sposto %s in %s..."
2177 #: src/folderview.c:2545
2178 msgid "Source and destination are the same."
2179 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2181 #: src/folderview.c:2548
2182 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2183 msgstr "Non posso muovere una cartella in una sua figlia."
2185 #: src/folderview.c:2551
2186 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2188 "Lo spostamento della cartella non può essere effettuato\n"
2189 "tra due diverse caselle di posta."
2191 #: src/folderview.c:2554
2192 msgid "Move failed!"
2193 msgstr "Spostamento fallito!"
2195 #: src/grouplistdialog.c:173
2196 msgid "Newsgroup subscription"
2197 msgstr "Sottoscrivi un newsgroup"
2199 #: src/grouplistdialog.c:189
2200 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2201 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2203 #: src/grouplistdialog.c:195
2204 msgid "Find groups:"
2205 msgstr "Cerca i gruppi:"
2207 #: src/grouplistdialog.c:203
2211 #: src/grouplistdialog.c:215
2212 msgid "Newsgroup name"
2213 msgstr "Nome newsgroup"
2215 #: src/grouplistdialog.c:216
2219 #: src/grouplistdialog.c:217
2223 #: src/grouplistdialog.c:243
2227 #: src/grouplistdialog.c:347
2231 #: src/grouplistdialog.c:349
2233 msgstr "sola lettura"
2235 #: src/grouplistdialog.c:351
2237 msgstr "sconosciuto"
2239 #: src/grouplistdialog.c:398
2240 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2241 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2243 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2247 #: src/grouplistdialog.c:477
2249 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2250 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2252 #: src/gtk/about.c:89
2254 msgstr "Informazioni su..."
2256 #: src/gtk/about.c:111
2259 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2260 "Operating System: %s %s (%s)"
2262 "Versione GTK+ %d.%d.%d\n"
2263 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2265 #: src/gtk/about.c:126
2267 msgid "Compiled-in features:%s"
2268 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2270 #: src/gtk/about.c:210
2272 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2275 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2278 #: src/gtk/about.c:214
2280 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2281 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2282 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2286 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2287 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2288 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2291 #: src/gtk/about.c:220
2293 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2294 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2295 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2299 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2300 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2301 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2304 #: src/gtk/about.c:226
2306 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2307 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2308 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2310 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2311 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2312 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2314 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2318 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2322 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2326 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2330 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2334 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2338 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2342 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2346 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2347 msgid "Select Plugin to load"
2348 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2350 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2354 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2356 msgstr "Descrizione"
2358 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2360 msgstr "Carica Plugin"
2362 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2363 msgid "Unload Plugin"
2364 msgstr "Scarica Plugin"
2366 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2368 msgstr "Indice Pagina"
2370 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2374 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2385 msgstr "Proprietario"
2387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2392 #: src/progressdialog.c:53
2396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2401 msgid "Organization: "
2402 msgstr "Organizzazione: "
2404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2409 msgid "Fingerprint: "
2410 msgstr "Impronta digitale: "
2412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2413 msgid "Signature status: "
2414 msgstr "Stato della firma: "
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2418 msgid "SSL certificate for %s"
2419 msgstr "Certificato SSL per %s"
2421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2423 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2424 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Vuoi accertarlo?"
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2428 msgid "Signature status: %s"
2429 msgstr "Stato della firma: %s"
2431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2432 msgid "View certificate"
2433 msgstr "Visualizza certificato"
2435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2436 msgid "Unknown SSL Certificate"
2437 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2440 msgid "Accept and save"
2441 msgstr "Accetta e salva"
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2444 msgid "Cancel connection"
2445 msgstr "Cancella connessione"
2447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2448 msgid "New certificate:"
2449 msgstr "Nuovo certificato:"
2451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2452 msgid "Known certificate:"
2453 msgstr "Certificato conosciuto:"
2455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2457 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2458 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Vuoi accettarlo?"
2460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2461 msgid "View certificates"
2462 msgstr "Visualizza certificati"
2464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2465 msgid "Changed SSL Certificate"
2466 msgstr "Certificati SSL cambiati"
2468 #: src/gtk/gtkaspell.c:545
2469 msgid "No dictionary selected."
2470 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2472 #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2474 msgstr "Modo normale"
2476 #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2477 msgid "Bad Spellers Mode"
2478 msgstr "Impara dai propri errori"
2480 #: src/gtk/gtkaspell.c:805
2481 msgid "Unknown suggestion mode."
2482 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2484 #: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2485 msgid "No misspelled word found."
2486 msgstr "Non è stata trovata nessuna parola sbagliata."
2488 #: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2489 msgid "Replace unknown word"
2490 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2492 #: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2494 msgid "Replace \"%s\" with: "
2495 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2497 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2499 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2500 "will learn from mistake.\n"
2502 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2503 "imparerò dagli errori.\n"
2505 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2507 msgstr "Modo veloce"
2509 #: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2511 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2512 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2514 #: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2515 msgid "Accept in this session"
2516 msgstr "Accetta in questa sessione"
2518 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2519 msgid "Add to personal dictionary"
2520 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2522 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2523 msgid "Replace with..."
2524 msgstr "Sostituisci con..."
2526 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2528 msgid "Check with %s"
2529 msgstr "Verifico con %s"
2531 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2532 msgid "(no suggestions)"
2533 msgstr "(nessun suggerimento)"
2535 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2539 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2541 msgid "Dictionary: %s"
2542 msgstr "Dizionario: %s"
2544 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2546 msgid "Use alternate (%s)"
2547 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2550 msgid "Check while typing"
2551 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2554 msgid "Change dictionary"
2555 msgstr "Cambia dizionario"
2557 #: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2560 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2563 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2566 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2568 msgstr "(Nessun mittente)"
2570 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2571 msgid "(No Subject)"
2572 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2576 msgid "Connecting %s:%d failed"
2577 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
2581 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2582 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2585 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2586 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2590 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2591 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2594 msgid "Can't start TLS session.\n"
2595 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2599 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2600 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2602 #: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2603 msgid "can't expunge\n"
2604 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2608 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2609 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2612 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2613 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2616 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2617 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2620 msgid "can't create mailbox\n"
2621 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2625 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2626 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2629 msgid "can't delete mailbox\n"
2630 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2633 msgid "can't get envelope\n"
2634 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2637 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2638 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2642 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2643 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2647 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2648 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2652 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2653 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2657 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2658 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2661 msgid "can't get namespace\n"
2662 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2666 msgid "can't select folder: %s\n"
2667 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2670 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2671 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2675 msgid "can't append %s to %s\n"
2676 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2679 msgid "(sending file...)"
2680 msgstr "(spedizione file..)"
2684 msgid "can't append message to %s\n"
2685 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
2689 msgid "can't copy %d to %s\n"
2690 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2694 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2695 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
2698 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2699 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2703 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2704 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2711 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2712 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2715 msgid "Importing file:"
2716 msgstr "File da importare:"
2719 msgid "Destination dir:"
2720 msgstr "Cartella di destinazione:"
2723 msgid "Select importing file"
2724 msgstr "Seleziona i file da importare"
2726 #: src/importldif.c:176
2727 msgid "Please specify address book name and file to import."
2728 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2730 #: src/importldif.c:179
2731 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2732 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2734 #: src/importldif.c:182
2735 msgid "File imported."
2736 msgstr "File importato."
2738 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2739 msgid "Please select a file."
2740 msgstr "Seleziona un file."
2742 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2743 msgid "Address book name must be supplied."
2744 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2746 #: src/importldif.c:388
2747 msgid "Error reading LDIF fields."
2748 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2750 #: src/importldif.c:411
2751 msgid "LDIF file imported successfully."
2752 msgstr "File LDIF importato con successo."
2754 #: src/importldif.c:496
2755 msgid "Select LDIF File"
2756 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2758 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2762 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2766 #: src/importldif.c:614
2767 msgid "Attribute Name"
2768 msgstr "Nome attributo"
2770 #: src/importldif.c:674
2774 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2778 #: src/importldif.c:752
2780 msgstr "Nome file :"
2782 #: src/importldif.c:762
2786 #: src/importldif.c:790
2787 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2788 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2790 #: src/importmutt.c:143
2791 msgid "Error importing MUTT file."
2792 msgstr "Errore importando file MUTT."
2794 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2795 #: src/importpine.c:329
2796 msgid "Please select a file to import."
2797 msgstr "Seleziona un file da importare."
2799 #: src/importmutt.c:185
2800 msgid "Select MUTT File"
2801 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2803 #: src/importmutt.c:239
2804 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2805 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2807 #: src/importpine.c:143
2808 msgid "Error importing Pine file."
2809 msgstr "Errore importando file di Pine."
2811 #: src/importpine.c:185
2812 msgid "Select Pine File"
2813 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2815 #: src/importpine.c:239
2816 msgid "Import Pine file into Address Book"
2817 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2820 msgid "Retrieving new messages"
2821 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2827 #: src/inc.c:515 src/inc.c:572
2837 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2838 msgstr "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
2841 msgid "Done (no new messages)"
2842 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
2845 msgid "Connection failed"
2846 msgstr "Connessione fallita"
2850 msgstr "Autenticazione fallita"
2852 #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2858 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2859 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2863 msgid "Finished (%d new message(s))"
2864 msgstr "Finito (%d nuovi messaggi)"
2867 msgid "Finished (no new messages)"
2868 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
2871 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2872 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la mail."
2876 msgid "%s: Retrieving new messages"
2877 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2881 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2882 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2886 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2887 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2891 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2892 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2894 #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2895 msgid "Authenticating..."
2896 msgstr "Autenticazione..."
2899 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2900 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2903 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2904 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2907 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2908 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2911 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2912 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2916 msgid "Deleting message %d"
2917 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2919 #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2925 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2926 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2931 "Error occurred while processing mail:\n"
2934 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
2938 msgid "Error occurred while processing mail."
2939 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2942 msgid "No disk space left."
2943 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2946 msgid "Can't write file."
2947 msgstr "Impossibile scrivere il file."
2950 msgid "Socket error."
2951 msgstr "Errore del socket."
2956 "Mailbox is locked:\n"
2959 "La mailbox è lockata:\n"
2963 msgid "Mailbox is locked."
2964 msgstr "La mailbox è lockata."
2966 #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
2969 "Authentication failed:\n"
2972 "Autenticazione fallita:\n"
2975 #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
2976 msgid "Authentication failed."
2977 msgstr "Autenticazione fallita."
2980 msgid "Incorporation cancelled\n"
2981 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
2983 #: src/inputdialog.c:152
2985 msgid "Input password for %s on %s:"
2986 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2988 #: src/inputdialog.c:154
2989 msgid "Input password"
2990 msgstr "Inserire la password"
2992 #: src/logwindow.c:61
2993 msgid "Protocol log"
2994 msgstr "Log del protocollo"
2996 #: src/main.c:139 src/main.c:148
2999 "File `%s' already exists.\n"
3000 "Can't create folder."
3002 "Il file `%s' esiste già.\n"
3003 "Impossibile creare la cartella."
3006 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3007 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3011 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3012 "OpenPGP support disabled."
3014 "GnuPG non è installato correttamente, o necessita di un upgrade.\n"
3015 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
3019 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3020 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
3023 msgid " --compose [address] open composition window"
3024 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
3028 " --attach file1 [file2]...\n"
3029 " open composition window with specified files\n"
3032 " --attach file1 [file2]...\n"
3033 " apre una finestra di composizione con uno\n"
3034 " specifico file allegato"
3037 msgid " --receive receive new messages"
3038 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
3041 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3042 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3045 msgid " --send send all queued messages"
3046 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
3049 msgid " --status show the total number of messages"
3050 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
3053 msgid " --online switch to online mode"
3054 msgstr " --online passa alla modalità online"
3057 msgid " --offline switch to offline mode"
3058 msgstr " --offline passa alla modalità offline"
3061 msgid " --debug debug mode"
3062 msgstr " --debug modalità di debug"
3065 msgid " --help display this help and exit"
3066 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
3069 msgid " --version output version information and exit"
3070 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
3072 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
3074 msgid "Processing (%s)..."
3075 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3078 msgid "top level folder"
3079 msgstr "cartella principale"
3082 msgid "Composing message exists."
3083 msgstr "Attualmente hai un messaggio in composizione."
3087 msgstr "Mettilo in bozze"
3090 msgid "Discard them"
3091 msgstr "Distruggilo"
3098 msgid "Queued messages"
3099 msgstr "Messaggi accodati"
3102 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3103 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3106 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3107 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3109 #: src/mainwindow.c:409
3110 msgid "/_File/_Folder"
3111 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3113 #: src/mainwindow.c:410
3114 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3115 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3117 #: src/mainwindow.c:412
3118 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3119 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3121 #: src/mainwindow.c:413
3122 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3123 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3125 #: src/mainwindow.c:414
3126 msgid "/_File/_Folder/---"
3127 msgstr "/_File/Ca_rtella/---"
3129 #: src/mainwindow.c:415
3130 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3131 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Verifica per nuovi messaggi in tutte le cartelle"
3133 #: src/mainwindow.c:417
3134 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3135 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3137 #: src/mainwindow.c:418
3138 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3139 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3141 #: src/mainwindow.c:419
3142 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3143 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3145 #: src/mainwindow.c:420
3146 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3147 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3149 #: src/mainwindow.c:421
3150 msgid "/_File/Empty _trash"
3151 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3153 #: src/mainwindow.c:422
3154 msgid "/_File/_Work offline"
3155 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3157 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3158 msgid "/_File/_Save as..."
3159 msgstr "/_File/_Salva come..."
3161 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3162 msgid "/_File/_Print..."
3163 msgstr "/_File/S_tampa..."
3165 #: src/mainwindow.c:428
3166 msgid "/_File/E_xit"
3167 msgstr "/_File/_Esci"
3169 #: src/mainwindow.c:433
3170 msgid "/_Edit/Select _thread"
3171 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3173 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3174 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3175 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3177 #: src/mainwindow.c:437
3178 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3179 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3181 #: src/mainwindow.c:439
3182 msgid "/_View/Show or hi_de"
3183 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3185 #: src/mainwindow.c:440
3186 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3187 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3189 #: src/mainwindow.c:442
3190 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3191 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3193 #: src/mainwindow.c:444
3194 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3195 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3197 #: src/mainwindow.c:446
3198 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3199 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3201 #: src/mainwindow.c:448
3202 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3203 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3205 #: src/mainwindow.c:450
3206 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3207 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3209 #: src/mainwindow.c:452
3210 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3211 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3213 #: src/mainwindow.c:454
3214 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3215 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3217 #: src/mainwindow.c:457
3218 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3219 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3221 #: src/mainwindow.c:458
3222 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3223 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3225 #: src/mainwindow.c:460
3226 msgid "/_View/_Sort"
3227 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3229 #: src/mainwindow.c:461
3230 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3231 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3233 #: src/mainwindow.c:462
3234 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3235 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3237 #: src/mainwindow.c:463
3238 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3239 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3241 #: src/mainwindow.c:464
3242 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3243 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3245 #: src/mainwindow.c:465
3246 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3247 msgstr "/_Vista/_Ordina/per des_tinatario"
3249 #: src/mainwindow.c:466
3250 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3251 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3253 #: src/mainwindow.c:467
3254 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3255 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3257 #: src/mainwindow.c:469
3258 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3259 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3261 #: src/mainwindow.c:470
3262 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3263 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _stato"
3265 #: src/mainwindow.c:471
3266 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3267 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3269 #: src/mainwindow.c:473
3270 msgid "/_View/_Sort/by score"
3271 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3273 #: src/mainwindow.c:474
3274 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3275 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3277 #: src/mainwindow.c:475
3278 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3279 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3281 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3282 msgid "/_View/_Sort/---"
3283 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3285 #: src/mainwindow.c:477
3286 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3287 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3289 #: src/mainwindow.c:478
3290 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3291 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3293 #: src/mainwindow.c:480
3294 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3295 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3297 #: src/mainwindow.c:482
3298 msgid "/_View/Th_read view"
3299 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3301 #: src/mainwindow.c:483
3302 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3303 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3305 #: src/mainwindow.c:484
3306 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3307 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3309 #: src/mainwindow.c:485
3310 msgid "/_View/_Hide read messages"
3311 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3313 #: src/mainwindow.c:486
3314 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3315 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3317 #: src/mainwindow.c:489
3318 msgid "/_View/_Go to"
3319 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3321 #: src/mainwindow.c:490
3322 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3323 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3325 #: src/mainwindow.c:491
3326 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3327 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3329 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3330 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3331 msgid "/_View/_Go to/---"
3332 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3334 #: src/mainwindow.c:493
3335 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3336 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3338 #: src/mainwindow.c:495
3339 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3340 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3342 #: src/mainwindow.c:498
3343 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3344 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
3346 #: src/mainwindow.c:499
3347 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3348 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
3350 #: src/mainwindow.c:501
3351 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3352 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3354 #: src/mainwindow.c:503
3355 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3356 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3358 #: src/mainwindow.c:506
3359 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3360 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3362 #: src/mainwindow.c:508
3363 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3364 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3366 #: src/mainwindow.c:511
3367 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3368 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3370 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3371 msgid "/_View/_Code set/---"
3372 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3374 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3375 msgid "/_View/_Code set"
3376 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3378 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3379 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3380 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3382 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3383 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3384 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3386 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3387 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3388 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3390 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3391 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3392 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3394 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3395 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3396 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3398 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3399 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3400 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3402 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3403 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3404 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3406 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3407 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3408 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3410 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3411 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3412 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3414 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3415 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3416 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3418 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3419 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3420 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3422 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3423 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3424 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3426 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3427 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3428 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3430 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3431 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3432 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3434 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3435 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3436 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3438 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3439 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3440 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3442 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3443 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3444 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3446 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3447 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3448 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3450 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3451 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3452 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3454 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3455 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3456 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3458 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3459 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3460 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3462 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3463 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3464 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3466 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3467 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3468 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3470 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3471 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3472 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3474 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3475 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3476 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3478 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3479 msgid "/_View/Open in new _window"
3480 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3482 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3483 msgid "/_View/Mess_age source"
3484 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3486 #: src/mainwindow.c:597
3487 msgid "/_View/Show all _headers"
3488 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3490 #: src/mainwindow.c:599
3491 msgid "/_View/_Update summary"
3492 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3494 #: src/mainwindow.c:602
3495 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3496 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3498 #: src/mainwindow.c:603
3499 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3500 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3502 #: src/mainwindow.c:605
3503 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3504 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3506 #: src/mainwindow.c:607
3507 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3508 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3510 #: src/mainwindow.c:609
3511 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3512 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3514 #: src/mainwindow.c:610
3515 msgid "/_Message/Compose a news message"
3516 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3518 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3519 msgid "/_Message/_Reply"
3520 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3522 #: src/mainwindow.c:612
3523 msgid "/_Message/Repl_y to"
3524 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
3526 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3527 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3528 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_tutti"
3530 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3531 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3532 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/_mittente"
3534 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3535 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3536 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a/mailing _list"
3538 #: src/mainwindow.c:617
3539 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3540 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3542 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3543 msgid "/_Message/_Forward"
3544 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3546 #: src/mainwindow.c:620
3547 msgid "/_Message/Redirect"
3548 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3550 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3551 msgid "/_Message/Re-_edit"
3552 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3554 #: src/mainwindow.c:624
3555 msgid "/_Message/M_ove..."
3556 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3558 #: src/mainwindow.c:625
3559 msgid "/_Message/_Copy..."
3560 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3562 #: src/mainwindow.c:626
3563 msgid "/_Message/_Delete"
3564 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3566 #: src/mainwindow.c:627
3567 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3568 msgstr "/M_essaggio/Elimina una ne_ws"
3570 #: src/mainwindow.c:629
3571 msgid "/_Message/_Mark"
3572 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3574 #: src/mainwindow.c:630
3575 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3576 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3578 #: src/mainwindow.c:631
3579 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3580 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3582 #: src/mainwindow.c:632
3583 msgid "/_Message/_Mark/---"
3584 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3586 #: src/mainwindow.c:633
3587 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3588 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3590 #: src/mainwindow.c:634
3591 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3592 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3594 #: src/mainwindow.c:636
3595 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3596 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3598 #: src/mainwindow.c:639
3599 msgid "/_Tools/_Address book..."
3600 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3602 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3603 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3604 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3606 #: src/mainwindow.c:642
3607 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3608 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3610 #: src/mainwindow.c:643
3611 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3612 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3614 #: src/mainwindow.c:645
3615 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3616 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3618 #: src/mainwindow.c:648
3619 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3620 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3622 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3623 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3624 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3626 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3627 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3628 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3630 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3631 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3632 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3634 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3635 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3636 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3638 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3639 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3640 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3642 #: src/mainwindow.c:661
3643 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3644 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3646 #: src/mainwindow.c:664
3647 msgid "/_Tools/E_xecute"
3648 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3650 #: src/mainwindow.c:667
3651 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3652 msgstr "/St_rumenti/Certi_ficati SSL..."
3654 #: src/mainwindow.c:671
3655 msgid "/_Tools/_Log window"
3656 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3658 #: src/mainwindow.c:673
3659 msgid "/_Configuration"
3660 msgstr "/_Configurazione"
3662 #: src/mainwindow.c:674
3663 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3664 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3666 #: src/mainwindow.c:676
3667 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3668 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3670 #: src/mainwindow.c:678
3671 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3672 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3674 #: src/mainwindow.c:680
3675 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3676 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3678 #: src/mainwindow.c:682
3679 msgid "/_Configuration/---"
3680 msgstr "/_Configurazione/---"
3682 #: src/mainwindow.c:683
3683 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3684 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3686 #: src/mainwindow.c:685
3687 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3688 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3690 #: src/mainwindow.c:687
3691 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3692 msgstr "/_Configurazione/Gestione _Filtri..."
3694 #: src/mainwindow.c:689
3695 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3696 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3698 #: src/mainwindow.c:690
3699 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3700 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3702 #: src/mainwindow.c:691
3703 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3704 msgstr "/_Configurazione/_Altre Preferenze..."
3706 #: src/mainwindow.c:692
3707 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3708 msgstr "/_Configurazione/_Plugins..."
3710 #: src/mainwindow.c:695
3711 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3712 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (In locale)"
3714 #: src/mainwindow.c:696
3715 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3716 msgstr "/_Aiuto/_Manuale (Sylpheed Doc Homepage)"
3718 #: src/mainwindow.c:698
3719 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3720 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (In locale)"
3722 #: src/mainwindow.c:699
3723 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3724 msgstr "/_Aiuto/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3726 #: src/mainwindow.c:701
3728 msgstr "/_Aiuto/---"
3730 #: src/mainwindow.c:820
3732 msgstr "Vai in modalità offline"
3734 #: src/mainwindow.c:824
3736 msgstr "Vai in modalità online"
3738 #: src/mainwindow.c:840
3739 msgid "Select account"
3740 msgstr "Seleziona account"
3742 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3744 msgstr "Senza titolo"
3746 #: src/mainwindow.c:1183
3750 #: src/mainwindow.c:1361
3752 msgstr "Svuota cestino"
3754 #: src/mainwindow.c:1362
3755 msgid "Empty all messages in trash?"
3756 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3758 #: src/mainwindow.c:1380
3760 msgstr "Aggiungi mailbox"
3762 #: src/mainwindow.c:1381
3764 "Input the location of mailbox.\n"
3765 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3766 "scanned automatically."
3768 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3769 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3770 "analizzata automaticamente."
3772 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3774 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3775 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3777 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3781 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3783 "Creation of the mailbox failed.\n"
3784 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3787 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3788 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3791 #: src/mainwindow.c:1417
3792 msgid "Add mbox mailbox"
3793 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3795 #: src/mainwindow.c:1418
3796 msgid "Input the location of mailbox."
3797 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3799 #: src/mainwindow.c:1434
3800 msgid "Creation of the mailbox failed."
3801 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3803 #: src/mainwindow.c:1748
3804 msgid "Sylpheed - Folder View"
3805 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3807 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3808 msgid "Sylpheed - Message View"
3809 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3811 #: src/mainwindow.c:2125
3815 #: src/mainwindow.c:2125
3816 msgid "Exit this program?"
3817 msgstr "Esco da questo programma?"
3819 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3820 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3824 #: src/message_search.c:88
3825 msgid "Find in current message"
3826 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3828 #: src/message_search.c:106
3830 msgstr "Cerca testo:"
3832 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3833 msgid "Case sensitive"
3834 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3836 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3837 msgid "Backward search"
3838 msgstr "Cerca all'indietro"
3840 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3844 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3845 msgid "Search failed"
3846 msgstr "Ricerca fallita"
3848 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3849 msgid "Search string not found."
3850 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3852 #: src/message_search.c:191
3853 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3854 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3856 #: src/message_search.c:194
3857 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3858 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3860 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3861 msgid "Search finished"
3862 msgstr "Ricerca terminata"
3864 #: src/messageview.c:240
3865 msgid "/_View/Show all _header"
3866 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3868 #: src/messageview.c:243
3869 msgid "/_Message/Compose _new message"
3870 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo me_ssaggio"
3872 #: src/messageview.c:255
3873 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3874 msgstr "/_Messaggio/In_oltra come allegato"
3876 #: src/messageview.c:257
3877 msgid "/_Message/Redirec_t"
3878 msgstr "/M_essaggio/Redire_ziona"
3880 #: src/messageview.c:561
3881 msgid "<No Return-Path found>"
3882 msgstr "<Nessun Return-Path trovato>"
3884 #: src/messageview.c:569
3887 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3888 "does not correspond to the return path:\n"
3889 "Notification address: %s\n"
3891 "It is advised to not to send the return receipt."
3893 "L'indirizzo di notifica col quale la ricevuta di ritorno è stata spedita\n"
3894 "non corrisponde al Return-Path:\n"
3895 "Notification address: %s\n"
3897 "Si raccomanda di non spedire la ricevuta di ritorno."
3899 #: src/messageview.c:577
3901 msgstr "+Non Spedire"
3903 #: src/messageview.c:586
3905 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3906 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3907 "officially addressed to you.\n"
3908 "Receipt notification cancelled."
3910 "Questo messaggio richiede la notifica della ricevuta di ritorno\n"
3911 "ma in accordo con le intestazioni 'To:' e 'CC:' non è stata\n"
3912 "indirizzata ufficialmente a te.\n"
3913 "Notifica di ricezione cancellata."
3915 #: src/messageview.c:654
3917 "Error occurred while sending the notification.\n"
3918 "Put this notification into queue folder?"
3920 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3921 "La metto in coda per la spedizione?"
3923 #: src/messageview.c:660
3924 msgid "Can't queue the notification."
3925 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3927 #: src/messageview.c:663
3928 msgid "Error occurred while sending the notification."
3929 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3931 #: src/messageview.c:818
3932 msgid "Message already removed from folder."
3933 msgstr "Messagio già rimosso dalla cartella."
3935 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
3936 #: src/summaryview.c:3444
3938 msgstr "Salva come..."
3940 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
3941 #: src/summaryview.c:3449
3943 msgstr "Sovrascrivo"
3945 #: src/messageview.c:983
3946 msgid "Overwrite existing file?"
3947 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3949 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3950 #: src/summaryview.c:3478
3952 msgid "Can't save the file `%s'."
3953 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
3955 #: src/messageview.c:1056
3956 msgid "This message asks for a return receipt"
3957 msgstr "Questo messaggio chiede una ricevita di ritorno"
3959 #: src/messageview.c:1057
3960 msgid "Send receipt"
3961 msgstr "Spedisco la ricevuta"
3963 #: src/messageview.c:1110
3964 msgid "Return Receipt Notification"
3965 msgstr "Notifica ricevuta di ritorno"
3967 #: src/messageview.c:1111
3969 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3970 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3973 "Il messaggio è stato spedito a diversi tuoi account.\n"
3974 "Seleziona quale account vuoi utilizzare per spedire la ricevuta di ritorno:"
3976 #: src/messageview.c:1115
3977 msgid "Send Notification"
3978 msgstr "Spedisci notifica"
3980 #: src/messageview.c:1115
3984 #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
3985 #: src/toolbar.c:168
3989 #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
3992 "Enter the print command line:\n"
3993 "(`%s' will be replaced with file name)"
3995 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
3996 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3998 #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
4001 "Print command line is invalid:\n"
4004 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
4007 #: src/mimeview.c:115
4011 #: src/mimeview.c:116
4012 msgid "/Open _with..."
4013 msgstr "/Apri _con..."
4015 #: src/mimeview.c:117
4016 msgid "/_Display as text"
4017 msgstr "/_Mostra come testo"
4019 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
4020 msgid "/_Save as..."
4021 msgstr "/_Salva come..."
4023 #: src/mimeview.c:119
4024 msgid "/Save _all..."
4025 msgstr "/Salva _tutto..."
4027 #: src/mimeview.c:122
4028 msgid "/_Check signature"
4029 msgstr "/_Controlla firma"
4031 #: src/mimeview.c:153
4035 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
4039 #: src/mimeview.c:274
4040 msgid "Right-click here to verify the signature"
4041 msgstr "Tasto destro qui per verificare la firma"
4043 #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
4044 #: src/mimeview.c:1010
4045 msgid "Can't save the part of multipart message."
4046 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4048 #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
4050 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4051 msgstr "Sovrascrivo il file esistente '%s'?"
4053 #: src/mimeview.c:1020
4057 #: src/mimeview.c:1021
4060 "Enter the command line to open file:\n"
4061 "(`%s' will be replaced with file name)"
4063 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4064 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4068 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4069 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4073 msgid "can't set group: %s\n"
4074 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4078 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4079 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4083 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4084 msgstr "si è verificato un errore ricevendo %s.\n"
4088 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4089 msgstr "ricevo xover %d in %s...\n"
4091 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4092 msgid "can't get xover\n"
4093 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4095 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4096 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4097 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4099 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4101 msgid "invalid xover line: %s\n"
4102 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4104 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4105 msgid "can't get xhdr\n"
4106 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4108 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4109 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4110 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4114 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4115 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4117 #: src/passphrase.c:85
4121 #: src/passphrase.c:253
4122 msgid "[no user id]"
4123 msgstr "[nessun user id]"
4125 #: src/passphrase.c:257
4128 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4133 "%sInserire la passphrase per:\n"
4138 #: src/passphrase.c:261
4140 "Bad passphrase! Try again...\n"
4143 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4148 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4151 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4152 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4154 #: src/pop.c:181 src/pop.c:208
4155 msgid "POP3 protocol error\n"
4156 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4160 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4161 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4165 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4166 msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d bytes)\n"
4169 msgid "mailbox is locked\n"
4170 msgstr "la mailbox è lockata\n"
4173 msgid "session timeout\n"
4174 msgstr "sessione in timeout\n"
4177 msgid "command not supported\n"
4178 msgstr "comando non supportato\n"
4181 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4182 msgstr "errore durante la sessione POP3\n"
4184 #: src/prefs_account.c:672
4189 #: src/prefs_account.c:691
4190 msgid "Preferences for new account"
4191 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4193 #: src/prefs_account.c:696
4194 msgid "Account preferences"
4195 msgstr "Preferenze account"
4197 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4201 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4205 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4209 #: src/prefs_account.c:757
4213 #: src/prefs_account.c:760
4217 #: src/prefs_account.c:839
4218 msgid "Name of account"
4219 msgstr "Nome dell'account"
4221 #: src/prefs_account.c:848
4222 msgid "Set as default"
4223 msgstr "Imposta come default"
4225 #: src/prefs_account.c:852
4226 msgid "Personal information"
4227 msgstr "Informazioni personali"
4229 #: src/prefs_account.c:861
4231 msgstr "Nome completo"
4233 #: src/prefs_account.c:867
4234 msgid "Mail address"
4237 #: src/prefs_account.c:873
4238 msgid "Organization"
4239 msgstr "Organizzazione"
4241 #: src/prefs_account.c:897
4242 msgid "Server information"
4243 msgstr "Informazioni server"
4245 #: src/prefs_account.c:918
4246 msgid "POP3 (normal)"
4247 msgstr "POP3 (normale)"
4249 #: src/prefs_account.c:920
4250 msgid "POP3 (APOP auth)"
4251 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4253 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4257 #: src/prefs_account.c:924
4259 msgstr "News (NNTP)"
4261 # src/prefs_account.c:634
\r
4262 #: src/prefs_account.c:926
4263 msgid "None (local)"
4264 msgstr "Nessuno (locale)"
4266 #: src/prefs_account.c:946
4267 msgid "This server requires authentication"
4268 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4270 #: src/prefs_account.c:953
4271 msgid "Authenticate on connect"
4272 msgstr "Autentica quando connetti"
4274 #: src/prefs_account.c:998
4276 msgstr "Server delle news"
4278 #: src/prefs_account.c:1004
4279 msgid "Server for receiving"
4280 msgstr "Server per la ricezione"
4282 #: src/prefs_account.c:1010
4283 msgid "Local mailbox file"
4284 msgstr "File della mailbox locale"
4286 #: src/prefs_account.c:1017
4287 msgid "SMTP server (send)"
4288 msgstr "Server SMTP (invio)"
4290 #: src/prefs_account.c:1025
4291 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4292 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4294 #: src/prefs_account.c:1034
4295 msgid "command to send mails"
4296 msgstr "Comando per spedire mail"
4298 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4302 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4306 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4310 #: src/prefs_account.c:1127
4311 msgid "Remove messages on server when received"
4312 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4314 #: src/prefs_account.c:1138
4315 msgid "Remove after"
4316 msgstr "Elimina dopo"
4318 #: src/prefs_account.c:1147
4322 #: src/prefs_account.c:1164
4323 msgid "(0 days: remove immediately)"
4324 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4326 #: src/prefs_account.c:1171
4327 msgid "Download all messages on server"
4328 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4330 #: src/prefs_account.c:1177
4331 msgid "Receive size limit"
4332 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4334 #: src/prefs_account.c:1184
4338 #: src/prefs_account.c:1196
4339 msgid "Default inbox"
4340 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4342 #: src/prefs_account.c:1219
4343 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4344 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4346 #: src/prefs_account.c:1224
4347 msgid "Maximum number of articles to download"
4348 msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"
4350 #: src/prefs_account.c:1243
4351 msgid "unlimited if 0 is specified"
4352 msgstr "illimitati se è specificato 0"
4354 #: src/prefs_account.c:1249
4355 msgid "Filter messages on receiving"
4356 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4358 #: src/prefs_account.c:1253
4359 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4360 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4362 #: src/prefs_account.c:1309
4364 msgstr "Data Inserimento"
4366 #: src/prefs_account.c:1310
4367 msgid "Generate Message-ID"
4368 msgstr "Genera ID messaggio"
4370 #: src/prefs_account.c:1317
4371 msgid "Add user-defined header"
4372 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4374 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4376 msgstr "Modifica..."
4378 #: src/prefs_account.c:1329
4379 msgid "Authentication"
4380 msgstr "Autenticazione"
4382 #: src/prefs_account.c:1337
4383 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4384 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4386 #: src/prefs_account.c:1352
4387 msgid "Authentication method"
4388 msgstr "Metodo di Autenticazione"
4390 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4394 #: src/prefs_account.c:1412
4396 "If you leave these entries empty, the same\n"
4397 "user ID and password as receiving will be used."
4399 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4400 "user ID e password saranna usati come valori."
4402 #: src/prefs_account.c:1421
4403 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4404 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4406 #: src/prefs_account.c:1436
4407 msgid "POP authentication timeout: "
4408 msgstr "Timeout autenticazione POP: "
4410 #: src/prefs_account.c:1445
4414 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4418 #: src/prefs_account.c:1500
4419 msgid "Insert signature automatically"
4420 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4422 #: src/prefs_account.c:1505
4423 msgid "Signature separator"
4424 msgstr "Separatore firma"
4426 #: src/prefs_account.c:1527
4427 msgid "Command output"
4428 msgstr "Output comando"
4430 #: src/prefs_account.c:1545
4431 msgid "Automatically set the following addresses"
4432 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4434 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4435 #: src/quote_fmt.c:49
4439 #: src/prefs_account.c:1567
4443 #: src/prefs_account.c:1580
4447 #: src/prefs_account.c:1635
4448 msgid "Encrypt message by default"
4449 msgstr "Cifra messaggio per default"
4451 #: src/prefs_account.c:1637
4452 msgid "Sign message by default"
4453 msgstr "Firma messaggio per default"
4455 #: src/prefs_account.c:1639
4456 msgid "Default mode"
4457 msgstr "Modalità predefinita"
4459 #: src/prefs_account.c:1647
4460 msgid "Use PGP/MIME"
4461 msgstr "Utilizza PGP/MIME"
4463 #: src/prefs_account.c:1656
4465 msgstr "Utilizza Inline"
4467 #: src/prefs_account.c:1666
4469 msgstr "Firma la chiave"
4471 #: src/prefs_account.c:1674
4472 msgid "Use default GnuPG key"
4473 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4475 #: src/prefs_account.c:1683
4476 msgid "Select key by your email address"
4477 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4479 #: src/prefs_account.c:1692
4480 msgid "Specify key manually"
4481 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4483 #: src/prefs_account.c:1708
4484 msgid "User or key ID:"
4485 msgstr "User o ID chiave:"
4487 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4488 msgid "Don't use SSL"
4489 msgstr "Non utilizzare SSL"
4491 #: src/prefs_account.c:1800
4492 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4493 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4495 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4496 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4497 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4499 #: src/prefs_account.c:1817
4500 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4501 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4503 #: src/prefs_account.c:1823
4507 #: src/prefs_account.c:1838
4508 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4509 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4511 #: src/prefs_account.c:1840
4513 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4515 #: src/prefs_account.c:1848
4516 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4517 msgstr "Non usare SSL (ma, se necessario usa STARTTLS)"
4519 #: src/prefs_account.c:1851
4520 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4521 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4523 #: src/prefs_account.c:1975
4524 msgid "Specify SMTP port"
4525 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4527 #: src/prefs_account.c:1981
4528 msgid "Specify POP3 port"
4529 msgstr "Specifica la porta POP3"
4531 #: src/prefs_account.c:1987
4532 msgid "Specify IMAP4 port"
4533 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4535 #: src/prefs_account.c:1993
4536 msgid "Specify NNTP port"
4537 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4539 #: src/prefs_account.c:1998
4540 msgid "Specify domain name"
4541 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4543 #: src/prefs_account.c:2008
4544 msgid "Use command to communicate with server"
4545 msgstr "Usa comando per comunicare col server"
4547 #: src/prefs_account.c:2016
4548 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4549 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4551 #: src/prefs_account.c:2030
4552 msgid "IMAP server directory"
4553 msgstr "IMAP server directory"
4555 #: src/prefs_account.c:2084
4556 msgid "Put sent messages in"
4557 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4559 #: src/prefs_account.c:2086
4560 msgid "Put draft messages in"
4561 msgstr "Salva le bozze in"
4563 #: src/prefs_account.c:2088
4564 msgid "Put deleted messages in"
4565 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4567 #: src/prefs_account.c:2152
4568 msgid "Account name is not entered."
4569 msgstr "Nome account non specificato."
4571 #: src/prefs_account.c:2156
4572 msgid "Mail address is not entered."
4573 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4575 #: src/prefs_account.c:2161
4576 msgid "SMTP server is not entered."
4577 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4579 #: src/prefs_account.c:2166
4580 msgid "User ID is not entered."
4581 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4583 #: src/prefs_account.c:2171
4584 msgid "POP3 server is not entered."
4585 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4587 #: src/prefs_account.c:2176
4588 msgid "IMAP4 server is not entered."
4589 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4591 #: src/prefs_account.c:2181
4592 msgid "NNTP server is not entered."
4593 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4595 #: src/prefs_account.c:2187
4596 msgid "local mailbox filename is not entered."
4597 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4599 #: src/prefs_account.c:2193
4600 msgid "mail command is not entered."
4601 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4603 #: src/prefs_account.c:2277
4605 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4606 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4607 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4609 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo Inline\n"
4610 "per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4611 "con l' RFC 3156 - MIME Security con OpenPGP."
4613 #: src/prefs_actions.c:167
4614 msgid "Actions configuration"
4615 msgstr "Configurazione azioni"
4617 #: src/prefs_actions.c:189
4619 msgstr "Nome menu: "
4621 #: src/prefs_actions.c:198
4622 msgid "Command line:"
4623 msgstr "Linea comando: "
4625 #: src/prefs_actions.c:227
4627 msgstr " Rimpiazza "
4629 #: src/prefs_actions.c:240
4630 msgid " Syntax help "
4631 msgstr " Help sulla sintassi "
4633 #: src/prefs_actions.c:259
4634 msgid "Current actions"
4635 msgstr "Azione corrente"
4637 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4638 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4639 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4643 #: src/prefs_actions.c:428
4644 msgid "Menu name is not set."
4645 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
4647 #: src/prefs_actions.c:433
4648 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4649 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
4651 #: src/prefs_actions.c:443
4652 msgid "Menu name is too long."
4653 msgstr "Il nome del menu è troppo lungo."
4655 #: src/prefs_actions.c:452
4656 msgid "Command line not set."
4657 msgstr "La linea di comando non è specificata."
4659 #: src/prefs_actions.c:457
4660 msgid "Menu name and command are too long."
4661 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
4663 #: src/prefs_actions.c:462
4668 "has a syntax error."
4672 "ha un errore di sintassi."
4674 #: src/prefs_actions.c:523
4675 msgid "Delete action"
4676 msgstr "Elimina azione"
4678 #: src/prefs_actions.c:524
4679 msgid "Do you really want to delete this action?"
4680 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
4682 #: src/prefs_actions.c:638
4686 #: src/prefs_actions.c:639
4687 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4688 msgstr "Utilizza / nel nome menu per creare sottomenu."
4690 #: src/prefs_actions.c:641
4691 msgid "COMMAND LINE:"
4692 msgstr "LINEA COMANDO:"
4694 #: src/prefs_actions.c:642
4696 msgstr "Inizia con:"
4698 #: src/prefs_actions.c:643
4699 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4701 "per spedire il corpo del messaggio o la selezione all'input del comando"
4703 #: src/prefs_actions.c:644
4704 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4705 msgstr "per spedire il testo inserito dall'utente all'input del comando"
4707 #: src/prefs_actions.c:645
4708 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4710 "per spedire il testo nascosto inserito dall'utente all'input del comando"
4712 #: src/prefs_actions.c:646
4714 msgstr "Finisce con:"
4716 #: src/prefs_actions.c:647
4717 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4719 "per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del comando"
4721 #: src/prefs_actions.c:648
4722 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4723 msgstr "per inserire l'output del comando senza sostituire il testo"
4725 #: src/prefs_actions.c:649
4726 msgid "to run command asynchronously"
4727 msgstr "per eseguire il comando in background"
4729 #: src/prefs_actions.c:650
4733 #: src/prefs_actions.c:651
4734 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4735 msgstr "per il file del messaggio selezionato nel formato RFC822/2822"
4737 #: src/prefs_actions.c:652
4739 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4741 "per la lista dei files dei messagge selezionati nel formato RFC822/2822"
4743 #: src/prefs_actions.c:653
4744 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4745 msgstr "per il file della parte MIME decodificata del messaggio selezionato"
4747 #: src/prefs_actions.c:654
4748 msgid "for a user provided argument"
4749 msgstr "per un argomento provvisto dall'utente"
4751 #: src/prefs_actions.c:655
4752 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4753 msgstr "per un argomento nascosto provvisto dall'utente (es. password)"
4755 #: src/prefs_actions.c:656
4756 msgid "for the text selection"
4757 msgstr "per la selezione del testo"
4759 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4760 msgid "Description of symbols"
4761 msgstr "Descrizione dei simboli"
4763 #: src/prefs_common.c:1018
4764 msgid "Common Preferences"
4765 msgstr "Opzioni globali"
4767 #: src/prefs_common.c:1042
4768 msgid "Spell Checker"
4769 msgstr "Controllore ortografico"
4771 #: src/prefs_common.c:1045
4775 #: src/prefs_common.c:1047
4777 msgstr "Visualizzazione"
4779 #: src/prefs_common.c:1049
4783 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4787 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4788 msgid "External program"
4789 msgstr "Programma esterno"
4791 #: src/prefs_common.c:1118
4792 msgid "Use external program for incorporation"
4793 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4795 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4799 #: src/prefs_common.c:1139
4801 msgstr "Spool locale"
4803 #: src/prefs_common.c:1150
4804 msgid "Incorporate from spool"
4805 msgstr "Incorpora da spool"
4807 #: src/prefs_common.c:1152
4808 msgid "Filter on incorporation"
4809 msgstr "Filtra quando incorpori"
4811 #: src/prefs_common.c:1160
4812 msgid "Spool directory"
4813 msgstr "Directory di spool"
4815 #: src/prefs_common.c:1178
4816 msgid "Auto-check new mail"
4817 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4819 #: src/prefs_common.c:1180
4823 #: src/prefs_common.c:1192
4827 #: src/prefs_common.c:1201
4828 msgid "Check new mail on startup"
4829 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4831 #: src/prefs_common.c:1203
4832 msgid "Update all local folders after incorporation"
4833 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4835 #: src/prefs_common.c:1211
4836 msgid "Show receive dialog"
4837 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4839 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4843 #: src/prefs_common.c:1222
4844 msgid "Only if a window is active"
4845 msgstr "Solo a finestra attiva"
4847 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4851 #: src/prefs_common.c:1232
4852 msgid "Close receive dialog when finished"
4853 msgstr "Chiudi la finestra di riepilogo ricezione quando finisci"
4855 #: src/prefs_common.c:1234
4856 msgid "Run command when new mail arrives"
4857 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4859 #: src/prefs_common.c:1244
4860 msgid "after autochecking"
4861 msgstr "dopo l'autoverifica"
4863 #: src/prefs_common.c:1246
4864 msgid "after manual checking"
4865 msgstr "dopo la verifica manuale"
4867 #: src/prefs_common.c:1260
4870 "Command to execute:\n"
4871 "(use %d as number of new mails)"
4873 "Comando da eseguire:\n"
4874 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4876 #: src/prefs_common.c:1342
4877 msgid "Use external program for sending"
4878 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4880 #: src/prefs_common.c:1368
4881 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4882 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4884 #: src/prefs_common.c:1370
4885 msgid "Queue messages that fail to send"
4886 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4888 #: src/prefs_common.c:1376
4889 msgid "Show send dialog"
4890 msgstr "Mostra la finestra di spedizione"
4892 #: src/prefs_common.c:1394
4893 msgid "Outgoing codeset"
4894 msgstr "Codifica usata in uscita"
4896 #: src/prefs_common.c:1409
4897 msgid "Automatic (Recommended)"
4898 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4900 #: src/prefs_common.c:1410
4901 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4902 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4904 #: src/prefs_common.c:1412
4905 msgid "Unicode (UTF-8)"
4906 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4908 #: src/prefs_common.c:1414
4909 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4910 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4912 #: src/prefs_common.c:1415
4913 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4914 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4916 #: src/prefs_common.c:1416
4917 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4918 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4920 #: src/prefs_common.c:1417
4921 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4922 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4924 #: src/prefs_common.c:1418
4925 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4926 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4928 #: src/prefs_common.c:1419
4929 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4930 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4932 #: src/prefs_common.c:1420
4933 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4934 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4936 #: src/prefs_common.c:1422
4937 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4938 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4940 #: src/prefs_common.c:1424
4941 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4942 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4944 #: src/prefs_common.c:1426
4945 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4946 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4948 #: src/prefs_common.c:1427
4949 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4950 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4952 #: src/prefs_common.c:1429
4953 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4954 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4956 #: src/prefs_common.c:1431
4957 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4958 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4960 #: src/prefs_common.c:1432
4961 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4962 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4964 #: src/prefs_common.c:1434
4965 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4966 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4968 #: src/prefs_common.c:1435
4969 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4970 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4972 #: src/prefs_common.c:1437
4973 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4974 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4976 #: src/prefs_common.c:1438
4977 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4978 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4980 #: src/prefs_common.c:1440
4981 msgid "Korean (EUC-KR)"
4982 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4984 #: src/prefs_common.c:1441
4985 msgid "Thai (TIS-620)"
4986 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4988 #: src/prefs_common.c:1442
4989 msgid "Thai (Windows-874)"
4990 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4992 #: src/prefs_common.c:1452
4994 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4995 "for the current locale will be used."
4997 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4998 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
5000 #: src/prefs_common.c:1464
5001 msgid "Transfer encoding"
5002 msgstr "Codifica Trasmissione"
5004 #: src/prefs_common.c:1487
5006 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5007 "message body contains non-ASCII characters."
5009 "Specifica Content-Transfer-Encoding utilizzato quando\n"
5010 "il corpo del messaggio contiene caratteri non-ASCII."
5012 #: src/prefs_common.c:1617
5013 msgid "Select dictionaries location"
5014 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
5016 #: src/prefs_common.c:1680
5017 msgid "Global spelling checker settings"
5018 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
5020 #: src/prefs_common.c:1687
5021 msgid "Enable spell checker"
5022 msgstr "Abilita controllore ortografico"
5024 #: src/prefs_common.c:1698
5025 msgid "Enable alternate dictionary"
5026 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
5028 #: src/prefs_common.c:1700
5030 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5031 "with the last used dictionary faster."
5033 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
5034 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
5036 #: src/prefs_common.c:1713
5037 msgid "Dictionaries path:"
5038 msgstr "Dir dizionari:"
5040 #: src/prefs_common.c:1740
5041 msgid "Default dictionary:"
5042 msgstr "Dizionario predefinito:"
5044 #: src/prefs_common.c:1756
5045 msgid "Default suggestion mode"
5046 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5048 #: src/prefs_common.c:1771
5049 msgid "Misspelled word color:"
5050 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5052 #: src/prefs_common.c:1853
5053 msgid "Automatic account selection"
5054 msgstr "Selezione automatica account"
5056 #: src/prefs_common.c:1861
5057 msgid "when replying"
5058 msgstr "quando rispondi"
5060 #: src/prefs_common.c:1863
5061 msgid "when forwarding"
5062 msgstr "quando inoltri"
5064 #: src/prefs_common.c:1865
5065 msgid "when re-editing"
5066 msgstr "quando ri-modifichi"
5068 #: src/prefs_common.c:1872
5069 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5070 msgstr "Il bottone per la risposta invoca la risposta alla mailing list"
5072 #: src/prefs_common.c:1875
5073 msgid "Automatically launch the external editor"
5074 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5076 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5077 msgid "Forward as attachment"
5078 msgstr "Inoltra come allegato"
5080 #: src/prefs_common.c:1885
5081 msgid "Block cursor"
5082 msgstr "Cursore pieno"
5084 #: src/prefs_common.c:1888
5085 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5086 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5088 #: src/prefs_common.c:1896
5089 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5090 msgstr "Salva automaticamente nella cartella delle bozze ogni "
5092 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5096 #: src/prefs_common.c:1911
5098 msgstr "Livello di annullamento"
5100 #: src/prefs_common.c:1924
5101 msgid "Message wrapping"
5102 msgstr "A capo nel messaggio"
5104 #: src/prefs_common.c:1936
5105 msgid "Wrap messages at"
5106 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5108 #: src/prefs_common.c:1956
5109 msgid "Wrap quotation"
5110 msgstr "A capo nella citazione"
5112 #: src/prefs_common.c:1958
5113 msgid "Wrap on input"
5114 msgstr "A capo mentre scrivo"
5116 #: src/prefs_common.c:1961
5117 msgid "Wrap before sending"
5118 msgstr "A capo prima di inviare"
5120 #: src/prefs_common.c:1964
5121 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5122 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5124 #: src/prefs_common.c:2030
5125 msgid "Reply will quote by default"
5126 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5128 #: src/prefs_common.c:2032
5129 msgid "Reply format"
5130 msgstr "Formato della risposta"
5132 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5133 msgid "Quotation mark"
5134 msgstr "Simbolo di citazione"
5136 #: src/prefs_common.c:2071
5137 msgid "Forward format"
5138 msgstr "Formato inoltro"
5140 #: src/prefs_common.c:2115
5141 msgid " Description of symbols "
5142 msgstr " Descrizione dei simboli "
5144 #: src/prefs_common.c:2123
5145 msgid "Quotation characters"
5146 msgstr "Caratteri per la citazione"
5148 #: src/prefs_common.c:2138
5149 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5150 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5152 #: src/prefs_common.c:2188
5156 #: src/prefs_common.c:2217
5160 #: src/prefs_common.c:2236
5164 #: src/prefs_common.c:2255
5168 #: src/prefs_common.c:2280
5169 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5170 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5172 #: src/prefs_common.c:2283
5173 msgid "Display unread number next to folder name"
5174 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5176 #: src/prefs_common.c:2292
5177 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5178 msgstr "Abbrevia i newsgroup più lunghi di"
5180 #: src/prefs_common.c:2307
5184 #: src/prefs_common.c:2313
5185 msgid "Summary View"
5186 msgstr "Vista Sommario"
5188 #: src/prefs_common.c:2322
5189 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5190 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5192 #: src/prefs_common.c:2325
5193 msgid "Display sender using address book"
5194 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5196 #: src/prefs_common.c:2328
5197 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5199 "Discussione utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard"
5201 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5203 msgstr "Formato della Data"
5205 #: src/prefs_common.c:2358
5206 msgid " Set displayed items in summary... "
5207 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5209 #: src/prefs_common.c:2422
5210 msgid "Enable coloration of message"
5211 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5213 #: src/prefs_common.c:2437
5215 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5216 "ASCII character (Japanese only)"
5218 "Mostra alfabeto e numeri a più byte come\n"
5219 "caratteri ASCII (solo Giapponese)"
5221 #: src/prefs_common.c:2443
5222 msgid "Display header pane above message view"
5223 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5225 #: src/prefs_common.c:2450
5226 msgid "Display short headers on message view"
5227 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5229 #: src/prefs_common.c:2472
5231 msgstr "Spazio tra le linee"
5233 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5237 #: src/prefs_common.c:2491
5238 msgid "Leave space on head"
5239 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5241 #: src/prefs_common.c:2493
5243 msgstr "Scorrimento"
5245 #: src/prefs_common.c:2500
5247 msgstr "Mezza pagina"
5249 #: src/prefs_common.c:2506
5250 msgid "Smooth scroll"
5251 msgstr "Scorrimento uniforme"
5253 #: src/prefs_common.c:2512
5257 #: src/prefs_common.c:2537
5258 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5259 msgstr "Mostra le descrizioni degli allegati (piuttosto che i nomi)"
5261 #: src/prefs_common.c:2583
5262 msgid "Automatically check signatures"
5263 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5265 #: src/prefs_common.c:2586
5266 msgid "Show signature check result in a popup window"
5267 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5269 #: src/prefs_common.c:2589
5270 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5271 msgstr "Memorizza la passphrase in memoria temporaneamente"
5273 #: src/prefs_common.c:2604
5274 msgid "Expire after"
5275 msgstr "Elimina dopo"
5277 #: src/prefs_common.c:2617
5281 #: src/prefs_common.c:2630
5283 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5284 " for the whole session)"
5286 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5287 " per l'intera sessione)"
5289 #: src/prefs_common.c:2640
5290 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5291 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5293 #: src/prefs_common.c:2645
5294 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5295 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5297 #: src/prefs_common.c:2707
5298 msgid "Always open messages in summary when selected"
5299 msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando vengono selezionati"
5301 #: src/prefs_common.c:2711
5302 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5303 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5305 #: src/prefs_common.c:2715
5306 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5308 "Segna il messaggio solo come letto quando viene aperto in una nuova finestra"
5310 #: src/prefs_common.c:2719
5311 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5312 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5314 #: src/prefs_common.c:2727
5315 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5316 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5318 #: src/prefs_common.c:2734
5320 "(Messages will be marked until execution\n"
5321 " if this is turned off)"
5323 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5324 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5326 #: src/prefs_common.c:2745
5327 msgid "Show no-unread-message dialog"
5328 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5330 #: src/prefs_common.c:2755
5331 msgid "Assume 'Yes'"
5332 msgstr "Assumi 'Sì'"
5334 #: src/prefs_common.c:2757
5336 msgstr "Assumi 'No'"
5338 #: src/prefs_common.c:2766
5339 msgid " Set key bindings... "
5340 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5342 #: src/prefs_common.c:2772
5346 #: src/prefs_common.c:2855
5348 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5349 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5351 #: src/prefs_common.c:2864
5353 msgstr "Web browser"
5355 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5359 #: src/prefs_common.c:2930
5360 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5361 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5363 #: src/prefs_common.c:2933
5365 msgstr "Dimensioneo Log"
5367 #: src/prefs_common.c:2940
5368 msgid "Clip the log size"
5369 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5371 #: src/prefs_common.c:2945
5372 msgid "Log window length"
5373 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5375 #: src/prefs_common.c:2954
5376 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5377 msgstr "(0 per fermare il monitoraggio nella finestra del log)"
5379 #: src/prefs_common.c:2962
5383 #: src/prefs_common.c:2969
5384 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5385 msgstr "Chiedi prima di accettare i certificati SSL"
5387 #: src/prefs_common.c:2977
5391 #: src/prefs_common.c:2985
5392 msgid "Confirm on exit"
5393 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5395 #: src/prefs_common.c:2992
5396 msgid "Empty trash on exit"
5397 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5399 #: src/prefs_common.c:2994
5400 msgid "Ask before emptying"
5401 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5403 #: src/prefs_common.c:2998
5404 msgid "Warn if there are queued messages"
5405 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5407 #: src/prefs_common.c:3004
5408 msgid "Socket I/O timeout:"
5411 #: src/prefs_common.c:3017
5415 #: src/prefs_common.c:3201
5416 msgid "the full abbreviated weekday name"
5417 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5419 #: src/prefs_common.c:3202
5420 msgid "the full weekday name"
5421 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5423 #: src/prefs_common.c:3203
5424 msgid "the abbreviated month name"
5425 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5427 #: src/prefs_common.c:3204
5428 msgid "the full month name"
5429 msgstr "Nome completo del mese"
5431 #: src/prefs_common.c:3205
5432 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5433 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5435 #: src/prefs_common.c:3206
5436 msgid "the century number (year/100)"
5437 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5439 #: src/prefs_common.c:3207
5440 msgid "the day of the month as a decimal number"
5441 msgstr "Giorno del mese come numero"
5443 #: src/prefs_common.c:3208
5444 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5445 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5447 #: src/prefs_common.c:3209
5448 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5449 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5451 #: src/prefs_common.c:3210
5452 msgid "the day of the year as a decimal number"
5453 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5455 #: src/prefs_common.c:3211
5456 msgid "the month as a decimal number"
5457 msgstr "Il mese come numero"
5459 #: src/prefs_common.c:3212
5460 msgid "the minute as a decimal number"
5461 msgstr "Il minuto come numero"
5463 #: src/prefs_common.c:3213
5464 msgid "either AM or PM"
5467 #: src/prefs_common.c:3214
5468 msgid "the second as a decimal number"
5469 msgstr "I secondi come numero"
5471 #: src/prefs_common.c:3215
5472 msgid "the day of the week as a decimal number"
5473 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5475 #: src/prefs_common.c:3216
5476 msgid "the preferred date for the current locale"
5477 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5479 #: src/prefs_common.c:3217
5480 msgid "the last two digits of a year"
5481 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5483 #: src/prefs_common.c:3218
5484 msgid "the year as a decimal number"
5485 msgstr "L'anno come numero"
5487 #: src/prefs_common.c:3219
5488 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5489 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5491 #: src/prefs_common.c:3240
5493 msgstr "Specificare"
5495 #: src/prefs_common.c:3280
5499 #: src/prefs_common.c:3369
5500 msgid "Set message colors"
5501 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5503 #: src/prefs_common.c:3377
5507 #: src/prefs_common.c:3424
5508 msgid "Quoted Text - First Level"
5509 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5511 #: src/prefs_common.c:3430
5512 msgid "Quoted Text - Second Level"
5513 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5515 #: src/prefs_common.c:3436
5516 msgid "Quoted Text - Third Level"
5517 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5519 #: src/prefs_common.c:3442
5523 #: src/prefs_common.c:3448
5524 msgid "Target folder"
5525 msgstr "Cartella destinazione"
5527 #: src/prefs_common.c:3454
5531 #: src/prefs_common.c:3461
5532 msgid "Recycle quote colors"
5533 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5535 #: src/prefs_common.c:3528
5536 msgid "Pick color for quotation level 1"
5537 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5539 #: src/prefs_common.c:3531
5540 msgid "Pick color for quotation level 2"
5541 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5543 #: src/prefs_common.c:3534
5544 msgid "Pick color for quotation level 3"
5545 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5547 #: src/prefs_common.c:3537
5548 msgid "Pick color for URI"
5549 msgstr "Selezione colore per URI"
5551 #: src/prefs_common.c:3540
5552 msgid "Pick color for target folder"
5553 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5555 #: src/prefs_common.c:3543
5556 msgid "Pick color for signatures"
5557 msgstr "Selezione colore per le firme"
5559 #: src/prefs_common.c:3547
5560 msgid "Pick color for misspelled word"
5561 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5563 #: src/prefs_common.c:3683
5564 msgid "Font selection"
5565 msgstr "Selezione carattere"
5567 #: src/prefs_common.c:3757
5568 msgid "Key bindings"
5569 msgstr "Schema tasti"
5571 #: src/prefs_common.c:3771
5572 msgid "Select preset:"
5573 msgstr "Seleziona predefiniti:"
5575 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5576 msgid "Old Sylpheed"
5577 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5579 #: src/prefs_common.c:3792
5581 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5582 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5584 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5585 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5587 #: src/prefs_customheader.c:163
5588 msgid "Custom header configuration"
5589 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5591 #: src/prefs_customheader.c:261
5592 msgid "Current custom headers"
5593 msgstr "Intestazioni personalizzate correnti"
5595 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5596 #: src/prefs_matcher.c:1175
5597 msgid "Header name is not set."
5598 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5600 #: src/prefs_customheader.c:541
5601 msgid "Delete header"
5602 msgstr "Elimina l'intestazione"
5604 #: src/prefs_customheader.c:542
5605 msgid "Do you really want to delete this header?"
5606 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5608 #: src/prefs_display_header.c:201
5609 msgid "Displayed header configuration"
5610 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5612 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5614 msgstr "Nome intestazione"
5616 #: src/prefs_display_header.c:257
5617 msgid "Displayed Headers"
5618 msgstr "Intestazioni visibili"
5620 #: src/prefs_display_header.c:315
5621 msgid "Hidden headers"
5622 msgstr "Intestazioni nascoste"
5624 #: src/prefs_display_header.c:345
5625 msgid "Show all unspecified headers"
5626 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5628 #: src/prefs_display_header.c:540
5629 msgid "This header is already in the list."
5630 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5632 #: src/prefs_filtering.c:224
5636 #: src/prefs_filtering.c:225
5640 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5642 msgstr "Contrassegna"
5644 #: src/prefs_filtering.c:228
5646 msgstr "Togli contrassegno"
5648 #: src/prefs_filtering.c:229
5649 msgid "Mark as read"
5650 msgstr "Contrassegno come letto"
5652 #: src/prefs_filtering.c:230
5653 msgid "Mark as unread"
5654 msgstr "Contrassegna come non letto"
5656 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5660 #: src/prefs_filtering.c:233
5662 msgstr "Redireziona"
5664 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5665 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
5669 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5673 #: src/prefs_filtering.c:348
5674 msgid "Filtering/Processing configuration"
5675 msgstr "Configurazione filtraggio/esecuzione"
5677 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5681 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5683 msgstr "Definisci ..."
5685 #: src/prefs_filtering.c:391
5689 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5693 #: src/prefs_filtering.c:470
5695 msgstr "Destinazione"
5697 #: src/prefs_filtering.c:475
5701 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5705 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5706 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5708 msgstr " Rimpiazza "
5710 #: src/prefs_filtering.c:560
5711 msgid "Current filtering/processing rules"
5712 msgstr "Regole di filtraggio/esecuzione correnti"
5714 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5715 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5716 msgid "Condition string is not valid."
5717 msgstr "La condizione non è valida."
5719 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5720 msgid "Condition string is empty."
5721 msgstr "La condizione è vuota."
5723 #: src/prefs_filtering.c:986
5724 msgid "Destination is not set."
5725 msgstr "Destinatario non impostato."
5727 #: src/prefs_filtering.c:995
5728 msgid "Recipient is not set."
5729 msgstr "Il recipiente non è impostato."
5731 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5733 msgstr "Elimina regola"
5735 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5736 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5737 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5739 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5740 msgid "Entry not saved"
5741 msgstr "Record non memorizzato"
5743 #: src/prefs_filtering.c:1494
5744 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5745 msgstr "Il record non è salvato. Chiudi ugualmente?"
5747 #: src/prefs_folder_item.c:307
5748 msgid "Folder Properties"
5749 msgstr "Proprietà cartella"
5751 #: src/prefs_folder_item.c:324
5752 msgid "Folder Properties for "
5753 msgstr "Proprietà cartella per "
5755 #: src/prefs_folder_item.c:333
5756 msgid "Request Return Receipt"
5757 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5759 #: src/prefs_folder_item.c:345
5760 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5762 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in `In "
5763 "Uscita'Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che "
5766 #: src/prefs_folder_item.c:355
5767 msgid "Default To: "
5768 msgstr "Destinatario predefinito: "
5770 #: src/prefs_folder_item.c:372
5771 msgid "Send replies to: "
5772 msgstr "Spedisci la risposta a: "
5774 #: src/prefs_folder_item.c:389
5775 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5776 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5778 #: src/prefs_folder_item.c:407
5779 msgid "Folder chmod: "
5780 msgstr "Permessi cartella: "
5782 #: src/prefs_folder_item.c:431
5783 msgid "Default account: "
5784 msgstr "Account predefinito: "
5786 #: src/prefs_folder_item.c:474
5787 msgid "Folder color: "
5788 msgstr "Colore cartella: "
5790 #: src/prefs_folder_item.c:660
5791 msgid "Pick color for folder"
5792 msgstr "Selezione colore per la cartella"
5794 #: src/prefs_matcher.c:142
5795 msgid "All messages"
5796 msgstr "Tutti i messaggi"
5798 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5799 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5800 #: src/summaryview.c:631
5804 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5805 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5806 #: src/summaryview.c:635
5810 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5811 #: src/summaryview.c:639
5815 #: src/prefs_matcher.c:143
5819 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5823 #: src/prefs_matcher.c:144
5825 msgstr "In risposta a"
5827 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5831 #: src/prefs_matcher.c:145
5832 msgid "Age greater than"
5833 msgstr "Età maggiore di"
5835 #: src/prefs_matcher.c:145
5836 msgid "Age lower than"
5837 msgstr "Età minore di"
5839 #: src/prefs_matcher.c:146
5840 msgid "Headers part"
5841 msgstr "Parte di intestazioni"
5843 #: src/prefs_matcher.c:147
5845 msgstr "Parte di corpo"
5847 #: src/prefs_matcher.c:147
5848 msgid "Whole message"
5849 msgstr "Intero messaggio"
5851 #: src/prefs_matcher.c:148
5853 msgstr "Segnale di non letto"
5855 #: src/prefs_matcher.c:148
5857 msgstr "Nuovo segnale"
5859 #: src/prefs_matcher.c:149
5861 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5863 #: src/prefs_matcher.c:149
5864 msgid "Deleted flag"
5865 msgstr "Segnale di cancellato"
5867 #: src/prefs_matcher.c:150
5868 msgid "Replied flag"
5869 msgstr "Segnale di risposto"
5871 #: src/prefs_matcher.c:150
5872 msgid "Forwarded flag"
5873 msgstr "Segnale di inoltrato"
5875 #: src/prefs_matcher.c:151
5877 msgstr "Segnale di bloccato"
5879 #: src/prefs_matcher.c:152
5881 msgstr "Colore etichetta"
5883 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5884 msgid "Ignore thread"
5885 msgstr "Ignora discussione"
5887 #: src/prefs_matcher.c:154
5888 msgid "Score greater than"
5889 msgstr "Score maggiore di"
5891 #: src/prefs_matcher.c:154
5892 msgid "Score lower than"
5893 msgstr "Score minore di"
5895 #: src/prefs_matcher.c:155
5896 msgid "Score equal to"
5897 msgstr "Score uguale a"
5899 #: src/prefs_matcher.c:157
5900 msgid "Size greater than"
5901 msgstr "Dimensione maggiore di"
5903 #: src/prefs_matcher.c:158
5904 msgid "Size smaller than"
5905 msgstr "Dimensione minore di"
5907 #: src/prefs_matcher.c:159
5908 msgid "Size exactly"
5909 msgstr "Dimensione esatta"
5911 #: src/prefs_matcher.c:176
5915 #: src/prefs_matcher.c:176
5919 #: src/prefs_matcher.c:193
5923 #: src/prefs_matcher.c:193
5924 msgid "does not contain"
5925 msgstr "non contiene"
5927 #: src/prefs_matcher.c:210
5931 #: src/prefs_matcher.c:210
5935 #: src/prefs_matcher.c:377
5936 msgid "Condition configuration"
5937 msgstr "Configurazione condizione"
5939 #: src/prefs_matcher.c:402
5941 msgstr "Tipo corrispondente"
5943 #: src/prefs_matcher.c:489
5947 #: src/prefs_matcher.c:540
5949 msgstr "Usa esp.reg."
5951 #: src/prefs_matcher.c:578
5953 msgstr "Operazione booleana"
5955 #: src/prefs_matcher.c:617
5956 msgid "Current condition rules"
5957 msgstr "Condizione corrente"
5959 #: src/prefs_matcher.c:1155
5960 msgid "Value is not set."
5961 msgstr "Il valore non è impostato."
5963 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5965 "The entry was not saved\n"
5966 "Have you really finished?"
5968 "Il record non è memorizzato\n"
5971 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5972 #: src/summaryview.c:468
5976 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
5978 msgstr "ID Messaggio"
5980 #: src/prefs_matcher.c:1714
5981 msgid "Filename - should not be modified"
5982 msgstr "Nome file - non può essere modificato"
5984 #: src/prefs_matcher.c:1715
5988 #: src/prefs_matcher.c:1716
5989 msgid "escape character for quotes"
5990 msgstr "carattere escape per le citazioni"
5992 #: src/prefs_matcher.c:1717
5993 msgid "quote character"
5994 msgstr "Carattere per la citazione"
5996 #: src/prefs_scoring.c:203
5997 msgid "Scoring configuration"
5998 msgstr "Configurazione Score"
6000 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6004 #: src/prefs_scoring.c:303
6005 msgid "Current scoring rules"
6006 msgstr "Regola di score corrente"
6008 #: src/prefs_scoring.c:335
6010 msgstr "Nascondi score"
6012 #: src/prefs_scoring.c:347
6013 msgid "Important score"
6014 msgstr "Score importante"
6016 #: src/prefs_scoring.c:519
6017 msgid "Match string is not valid."
6018 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
6020 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6021 msgid "Score is not set."
6022 msgstr "Lo score non è impostato."
6024 #: src/prefs_summary_column.c:69
6028 #: src/prefs_summary_column.c:74
6032 #: src/prefs_summary_column.c:178
6033 msgid "Displayed items configuration"
6034 msgstr "Configurazione voci visualizzate"
6036 #: src/prefs_summary_column.c:195
6038 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6039 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6041 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6042 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6044 #: src/prefs_summary_column.c:222
6045 msgid "Available items"
6046 msgstr "Voci disponibili"
6048 #: src/prefs_summary_column.c:240
6052 #: src/prefs_summary_column.c:244
6056 #: src/prefs_summary_column.c:265
6057 msgid "Displayed items"
6058 msgstr "Voci visualizzati"
6060 #: src/prefs_summary_column.c:306
6061 msgid " Use default "
6062 msgstr " Usa come default "
6064 #: src/prefs_template.c:158
6065 msgid "Template name"
6066 msgstr "Nome modello"
6068 #: src/prefs_template.c:235
6072 #: src/prefs_template.c:249
6073 msgid "Current templates"
6074 msgstr "Modelli correnti"
6076 #: src/prefs_template.c:269
6077 msgid "Template configuration"
6078 msgstr "Configurazione modello"
6080 #: src/prefs_template.c:380
6084 #: src/prefs_template.c:453
6085 msgid "Template format error."
6086 msgstr "Errore nel formato modello."
6088 #: src/prefs_template.c:542
6089 msgid "Delete template"
6090 msgstr "Elimina il modello"
6092 #: src/prefs_template.c:543
6093 msgid "Do you really want to delete this template?"
6094 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6096 #: src/prefs_toolbar.c:86
6098 "Selected Action already set.\n"
6099 "Please choose another Action from List"
6101 "Azione selezionata già impostata.\n"
6102 "Seleziona un altra azione dalla Lista"
6104 #: src/prefs_toolbar.c:127
6105 msgid "Main toolbar configuration"
6106 msgstr "Configurazione Toolbar Principale"
6108 #: src/prefs_toolbar.c:128
6109 msgid "Compose toolbar configuration"
6110 msgstr "Configurazione Toolbar Composizione Messaggio"
6112 #: src/prefs_toolbar.c:129
6113 msgid "Message view toolbar configuration"
6114 msgstr "Configurazione Toolbar Vista Messaggio"
6116 #: src/prefs_toolbar.c:620
6117 msgid "Sylpheed Action"
6118 msgstr "Azione Sylpheed"
6120 #: src/prefs_toolbar.c:629
6121 msgid "Toolbar text"
6122 msgstr "Testo della toolbar"
6124 #: src/prefs_toolbar.c:682
6125 msgid "Available toolbar icons"
6126 msgstr "Icone di toolbar disponibili"
6128 #: src/prefs_toolbar.c:737
6129 msgid "Event executed on click"
6130 msgstr "Esecuzione evento al click"
6132 #: src/prefs_toolbar.c:787
6134 msgstr " Predefinito "
6136 #: src/prefs_toolbar.c:794
6137 msgid "Displayed toolbar items"
6138 msgstr "Voci di toolbar visualizzate"
6140 #: src/prefs_toolbar.c:807
6144 #: src/prefs_toolbar.c:809
6146 msgstr "Testo icona"
6148 #: src/prefs_toolbar.c:810
6149 msgid "Mapped event"
6150 msgstr "Eventi mappati"
6152 #: src/prefs_toolbar.c:873
6153 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6154 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Toolbar principale"
6156 #: src/prefs_toolbar.c:882
6157 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6158 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Vista Messaggio"
6160 #: src/prefs_toolbar.c:891
6161 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6162 msgstr "Personalizzazione Toolbar/Finestra di Composizione"
6164 #: src/procmsg.c:1076
6165 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6166 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6168 #: src/procmsg.c:1087
6169 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6171 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6173 #: src/quote_fmt.c:40
6174 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6175 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6177 #: src/quote_fmt.c:43
6178 msgid "Full Name of Sender"
6179 msgstr "Nome completo del mittente"
6181 #: src/quote_fmt.c:44
6182 msgid "First Name of Sender"
6183 msgstr "Nome del mittente"
6185 #: src/quote_fmt.c:45
6186 msgid "Last Name of Sender"
6187 msgstr "Cognome del mittente"
6189 #: src/quote_fmt.c:46
6190 msgid "Initials of Sender"
6191 msgstr "Iniziali del Mittente"
6193 #: src/quote_fmt.c:53
6194 msgid "Message body"
6195 msgstr "Corpo messaggio"
6197 #: src/quote_fmt.c:54
6198 msgid "Quoted message body"
6199 msgstr "Corpo messaggio citato"
6201 #: src/quote_fmt.c:55
6202 msgid "Message body without signature"
6203 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6205 #: src/quote_fmt.c:56
6206 msgid "Quoted message body without signature"
6207 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6209 #: src/quote_fmt.c:58
6211 "Insert expr if x is set\n"
6212 "x is one of the characters above after %"
6214 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6215 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6217 #: src/quote_fmt.c:60
6219 msgstr "Carattere %"
6221 #: src/quote_fmt.c:61
6222 msgid "Literal backslash"
6223 msgstr "Carattere backslash"
6225 #: src/quote_fmt.c:62
6226 msgid "Literal question mark"
6227 msgstr "Carattere ?"
6229 #: src/quote_fmt.c:63
6230 msgid "Literal pipe"
6231 msgstr "Carattere |"
6233 #: src/quote_fmt.c:64
6234 msgid "Literal opening curly brace"
6235 msgstr "Carattere {"
6237 #: src/quote_fmt.c:65
6238 msgid "Literal closing curly brace"
6239 msgstr "Carattere }"
6241 #: src/quote_fmt.c:67
6243 msgstr "Inserisci File"
6245 #: src/quote_fmt.c:68
6246 msgid "Insert program output"
6247 msgstr "Inserisci output del programma"
6249 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6250 msgid "Oops: Signature not verified"
6251 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6253 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6254 msgid "No signature found"
6255 msgstr "Firma non trovata"
6257 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6258 msgid "Good signature"
6259 msgstr "Firma corretta"
6261 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6262 msgid "Good signature but it has expired"
6263 msgstr "Firma corretta ma è scaduta"
6265 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6266 msgid "Good signature but the key has expired"
6267 msgstr "Firma corretta ma la chiave è scaduta"
6269 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6270 msgid "BAD signature"
6271 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6273 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6274 msgid "No public key to verify the signature"
6275 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6277 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6278 msgid "Error verifying the signature"
6279 msgstr "Errore verificando la firma"
6281 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6282 msgid "Different results for signatures"
6283 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6285 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6286 msgid "Error: Unknown status"
6287 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6289 #: src/rfc2015.c:192
6291 msgid "Good signature from \"%s\""
6292 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6294 #: src/rfc2015.c:195
6296 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6297 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma è scaduta"
6299 #: src/rfc2015.c:198
6301 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6302 msgstr "Firma corretta da \"%s\" ma la chiave è scaduta"
6304 #: src/rfc2015.c:201
6306 msgid "BAD signature from \"%s\""
6307 msgstr "Firma ERRATA da \"%s\""
6309 #: src/rfc2015.c:233
6310 msgid "Cannot find user ID for this key."
6311 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6313 #: src/rfc2015.c:245
6315 msgid " aka \"%s\"\n"
6316 msgstr " o \"%s\"\n"
6318 #: src/rfc2015.c:266
6320 msgid "Signature expired %s"
6321 msgstr "Firma scaduta %s"
6323 #: src/rfc2015.c:274
6325 msgid "Key expired %s"
6326 msgstr "Chiave scaduta %s"
6328 #: src/rfc2015.c:300
6330 msgid "Signature made at %s\n"
6331 msgstr "Firma fatta da %s\n"
6333 #: src/rfc2015.c:309
6335 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6336 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6338 #: src/select-keys.c:103
6340 msgid "Please select key for `%s'"
6341 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6343 #: src/select-keys.c:106
6345 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6346 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6348 #: src/select-keys.c:273
6350 msgstr "Seleziona chiavi"
6352 #: src/select-keys.c:300
6356 #: src/select-keys.c:303
6360 #: src/select-keys.c:323
6361 msgid " List all keys "
6362 msgstr " Mostra tutte le chiavi "
6364 #: src/select-keys.c:453
6366 msgstr "Aggiungi chiave"
6368 #: src/select-keys.c:454
6369 msgid "Enter another user or key ID:"
6370 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID:"
6372 #: src/send_message.c:377
6374 msgstr "Mi connetto"
6376 #: src/send_message.c:384
6377 msgid "Doing POP before SMTP..."
6378 msgstr "Fai POP prima dell'SMTP..."
6380 #: src/send_message.c:387
6381 msgid "POP before SMTP"
6382 msgstr "POP prima dell'SMTP"
6384 #: src/send_message.c:392
6386 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6387 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6389 #: src/send_message.c:455
6390 msgid "Sending HELO..."
6391 msgstr "Invio HELO..."
6393 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6394 msgid "Authenticating"
6395 msgstr "Sto autenticando"
6397 #: src/send_message.c:459
6398 msgid "Sending EHLO..."
6399 msgstr "Invio EHLO..."
6401 #: src/send_message.c:467
6402 msgid "Sending MAIL FROM..."
6403 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6405 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6409 #: src/send_message.c:471
6410 msgid "Sending RCPT TO..."
6411 msgstr "Invio RCPT TO..."
6413 #: src/send_message.c:476
6414 msgid "Sending DATA..."
6415 msgstr "Invio DATA..."
6417 #: src/send_message.c:480
6421 #: src/send_message.c:504
6423 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6424 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6426 #: src/send_message.c:532
6427 msgid "Sending message"
6428 msgstr "Invia il messaggio"
6430 #: src/send_message.c:578
6433 "Error occurred while sending the message:\n"
6436 "Errore durante l'invio del messaggio:\n"
6440 msgid "Mailbox setting"
6441 msgstr "Configurazione mailbox"
6445 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6446 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6447 "if you have the one.\n"
6448 "If you're not sure, just select OK."
6450 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6451 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6452 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6454 #: src/sigstatus.c:129
6455 msgid "Checking signature"
6456 msgstr "Controllo la firma"
6458 #: src/sigstatus.c:196
6460 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6461 msgstr "%s%s%s da \"%s\""
6463 #: src/sourcewindow.c:66
6464 msgid "Source of the message"
6465 msgstr "Sorgente del messaggio"
6467 #: src/sourcewindow.c:133
6470 msgstr "%s - Sorgente"
6472 #: src/ssl_manager.c:82
6473 msgid "Saved SSL Certificates"
6474 msgstr "Certificati SSL salvati"
6476 #: src/ssl_manager.c:95
6480 #: src/ssl_manager.c:269
6481 msgid "Delete certificate"
6482 msgstr "Cancella certificato"
6484 #: src/ssl_manager.c:270
6485 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6486 msgstr "Volete veramente eliminare questo certificato?"
6488 #: src/string_match.c:73
6489 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6490 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
6492 #: src/summary_search.c:100
6493 msgid "Search messages"
6494 msgstr "Cerca messaggi"
6496 #: src/summary_search.c:170
6500 #: src/summary_search.c:194
6501 msgid "Select all matched"
6502 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6504 #: src/summary_search.c:200
6506 msgstr " AND ricerca "
6508 #: src/summary_search.c:319
6509 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6510 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6512 #: src/summary_search.c:321
6513 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6514 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6516 #: src/summaryview.c:404
6520 #: src/summaryview.c:405
6522 msgstr "/Ris_pondi a"
6524 #: src/summaryview.c:406
6525 msgid "/Repl_y to/_all"
6526 msgstr "/Ris_pondi a/_tutti"
6528 #: src/summaryview.c:407
6529 msgid "/Repl_y to/_sender"
6530 msgstr "/Ris_pondi a/_mittente"
6532 #: src/summaryview.c:408
6533 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6534 msgstr "/Ris_pondi a/mailing _list"
6536 #: src/summaryview.c:410
6537 msgid "/Follow-up and reply to"
6538 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6540 #: src/summaryview.c:412
6544 #: src/summaryview.c:413
6546 msgstr "/Re_direziona"
6548 #: src/summaryview.c:415
6550 msgstr "/Ri_modifica"
6552 #: src/summaryview.c:417
6554 msgstr "/_Sposta..."
6556 #: src/summaryview.c:418
6560 #: src/summaryview.c:420
6561 msgid "/Cancel a news message"
6562 msgstr "/Elimina una ne_ws"
6564 #: src/summaryview.c:421
6568 #: src/summaryview.c:423
6570 msgstr "/Contrasseg_na"
6572 #: src/summaryview.c:424
6573 msgid "/_Mark/_Mark"
6574 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6576 #: src/summaryview.c:425
6577 msgid "/_Mark/_Unmark"
6578 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6580 #: src/summaryview.c:426
6582 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6584 #: src/summaryview.c:427
6585 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6586 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6588 #: src/summaryview.c:428
6589 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6590 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6592 #: src/summaryview.c:429
6593 msgid "/_Mark/Mark all read"
6594 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6596 #: src/summaryview.c:430
6597 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6598 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6600 #: src/summaryview.c:431
6601 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6602 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6604 #: src/summaryview.c:432
6606 msgstr "/Contrasseg_na/Blocca"
6608 #: src/summaryview.c:433
6609 msgid "/_Mark/Unlock"
6610 msgstr "/Contrasseg_na/Sblocca"
6612 #: src/summaryview.c:434
6613 msgid "/Color la_bel"
6614 msgstr "/Colore etic_hetta"
6616 #: src/summaryview.c:437
6617 msgid "/Add sender to address boo_k"
6618 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6620 #: src/summaryview.c:439
6621 msgid "/Create f_ilter rule"
6622 msgstr "/Crea re_gola filtro"
6624 #: src/summaryview.c:440
6625 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6626 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
6628 #: src/summaryview.c:442
6629 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6630 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
6632 #: src/summaryview.c:444
6633 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6634 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
6636 #: src/summaryview.c:446
6637 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6638 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
6640 #: src/summaryview.c:452
6641 msgid "/_View/_Source"
6642 msgstr "/Vista/So_rgente"
6644 #: src/summaryview.c:453
6645 msgid "/_View/All _header"
6646 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6648 #: src/summaryview.c:456
6650 msgstr "/Stam_pa..."
6652 #: src/summaryview.c:458
6653 msgid "/Select _all"
6654 msgstr "/Selezion_a tutto"
6656 #: src/summaryview.c:459
6657 msgid "/Select t_hread"
6658 msgstr "/Selezion_a discussione"
6660 #: src/summaryview.c:463
6664 #: src/summaryview.c:470
6668 #: src/summaryview.c:472
6672 #: src/summaryview.c:481
6673 msgid "all messages"
6674 msgstr "tutti i messaggi"
6676 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6677 msgid "messages whose age is greather than #"
6678 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
6680 #: src/summaryview.c:484
6681 msgid "messages which contain S in the message body"
6682 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
6684 #: src/summaryview.c:485
6685 msgid "messages which contain S in the whole message"
6686 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
6688 #: src/summaryview.c:486
6689 msgid "messages carbon-copied to S"
6690 msgstr "messaggi in Cc: a S"
6692 #: src/summaryview.c:487
6693 msgid "message is either to: or cc: to S"
6694 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
6696 #: src/summaryview.c:488
6697 msgid "deleted messages"
6698 msgstr "messaggi eliminati"
6700 #: src/summaryview.c:489
6701 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6702 msgstr "messaggi che contengono S nel campo Mittente"
6704 #: src/summaryview.c:490
6705 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6706 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
6708 #: src/summaryview.c:491
6709 msgid "messages originating from user S"
6710 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
6712 #: src/summaryview.c:492
6713 msgid "forwarded messages"
6714 msgstr "messaggi inoltrati"
6716 #: src/summaryview.c:493
6717 msgid "messages which contain header S"
6718 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
6720 #: src/summaryview.c:494
6721 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6722 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione Message-Id"
6724 #: src/summaryview.c:495
6725 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6726 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione inreplyto"
6728 #: src/summaryview.c:496
6729 msgid "locked messages"
6730 msgstr "messaggi bloccati"
6732 #: src/summaryview.c:497
6733 msgid "messages which are in newsgroup S"
6734 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
6736 #: src/summaryview.c:498
6737 msgid "new messages"
6738 msgstr "nuovi messaggi"
6740 #: src/summaryview.c:499
6741 msgid "old messages"
6742 msgstr "messaggi vecchi"
6744 #: src/summaryview.c:500
6745 msgid "messages which have been replied to"
6746 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
6748 #: src/summaryview.c:501
6749 msgid "read messages"
6750 msgstr "messaggi letti"
6752 #: src/summaryview.c:502
6753 msgid "messages which contain S in subject"
6754 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
6756 #: src/summaryview.c:503
6757 msgid "messages whose score is equal to #"
6758 msgstr "messaggi che hanno uno score uguale a #"
6760 #: src/summaryview.c:504
6761 msgid "messages whose score is greater than #"
6762 msgstr "messaggi che hanno uno score maggiore di #"
6764 #: src/summaryview.c:505
6765 msgid "messages whose score is lower than #"
6766 msgstr "messaggi che hanno uno score minore di #"
6768 #: src/summaryview.c:506
6769 msgid "messages whose size is equal to #"
6770 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
6772 #: src/summaryview.c:507
6773 msgid "messages whose size is greater than #"
6774 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
6776 #: src/summaryview.c:508
6777 msgid "messages whose size is smaller than #"
6778 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
6780 #: src/summaryview.c:509
6781 msgid "messages which have been sent to S"
6782 msgstr "messaggi spediti a S"
6784 #: src/summaryview.c:510
6785 msgid "marked messages"
6786 msgstr "messaggi contrassegnati"
6788 #: src/summaryview.c:511
6789 msgid "unread messages"
6790 msgstr "messaggi non letti"
6792 #: src/summaryview.c:512
6793 msgid "messages which contain S in References header"
6794 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
6796 #: src/summaryview.c:513
6797 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6798 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
6800 #: src/summaryview.c:515
6801 msgid "logical AND operator"
6802 msgstr "operatore logico AND"
6804 #: src/summaryview.c:516
6805 msgid "logical OR operator"
6806 msgstr "operatore logico OR"
6808 #: src/summaryview.c:517
6809 msgid "logical NOT operator"
6810 msgstr "operatore logico NOT"
6812 #: src/summaryview.c:518
6813 msgid "case sensitive search"
6814 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
6816 #: src/summaryview.c:525
6817 msgid "Extended Search symbols"
6818 msgstr "simboli per Ricerca Estesa"
6820 #: src/summaryview.c:574
6821 msgid "Toggle quick-search bar"
6822 msgstr "Nascondi la barra di ricerca rapida"
6824 #: src/summaryview.c:658
6825 msgid "Extended Symbols"
6826 msgstr "Simboli Estesi"
6828 #: src/summaryview.c:911
6829 msgid "Process mark"
6830 msgstr "Segno del processo"
6832 #: src/summaryview.c:912
6833 msgid "Some marks are left. Process it?"
6834 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6836 #: src/summaryview.c:956
6838 msgid "Scanning folder (%s)..."
6839 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6841 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6842 msgid "No more unread messages"
6843 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6845 #: src/summaryview.c:1375
6846 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6847 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6849 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6851 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6853 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6855 #: src/summaryview.c:1395
6856 msgid "No unread messages."
6857 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6859 #: src/summaryview.c:1419
6860 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6862 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6864 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6865 msgid "No more new messages"
6866 msgstr "Nessun altro nuovo messaggio"
6868 #: src/summaryview.c:1462
6869 msgid "No new message found. Search from the end?"
6870 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Cerco dalla fine?"
6872 #: src/summaryview.c:1471
6873 msgid "No new messages."
6874 msgstr "Nessun nuovo messaggio."
6876 #: src/summaryview.c:1486
6877 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6878 msgstr "Nessun nuovo messaggio trovato. Vado alla prossima cartella?"
6880 #: src/summaryview.c:1488
6881 msgid "Search again"
6882 msgstr "Cerca ancora"
6884 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6885 msgid "No more marked messages"
6886 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6888 #: src/summaryview.c:1518
6889 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6890 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6892 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6893 msgid "No marked messages."
6894 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6896 #: src/summaryview.c:1543
6897 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6899 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6901 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6902 msgid "No more labeled messages"
6903 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6905 #: src/summaryview.c:1568
6906 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6907 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6909 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6910 msgid "No labeled messages."
6911 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6913 #: src/summaryview.c:1593
6914 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6915 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6917 #: src/summaryview.c:1806
6918 msgid "Attracting messages by subject..."
6919 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6921 #: src/summaryview.c:1963
6924 msgstr "%d eliminato"
6926 #: src/summaryview.c:1967
6929 msgstr "%s%d spostato"
6931 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6935 #: src/summaryview.c:1973
6938 msgstr "%s%d copiato"
6940 #: src/summaryview.c:1988
6941 msgid " item selected"
6942 msgstr " voce selezionata"
6944 #: src/summaryview.c:1990
6945 msgid " items selected"
6946 msgstr " voci selezionate"
6948 #: src/summaryview.c:2006
6950 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6951 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6953 #: src/summaryview.c:2176
6954 msgid "Sorting summary..."
6955 msgstr "Ordino il sommario..."
6957 #: src/summaryview.c:2246
6958 msgid "Setting summary from message data..."
6959 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6961 #: src/summaryview.c:2375
6963 msgstr "(Nessuna Data)"
6965 #: src/summaryview.c:3019
6966 msgid "You're not the author of the article\n"
6967 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
6969 #: src/summaryview.c:3109
6970 msgid "Delete message(s)"
6971 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6973 #: src/summaryview.c:3110
6974 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6975 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6977 #: src/summaryview.c:3152
6978 msgid "Deleting duplicated messages..."
6979 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6981 #: src/summaryview.c:3264
6982 msgid "Destination is same as current folder."
6983 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6985 #: src/summaryview.c:3341
6986 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6987 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6989 #: src/summaryview.c:3389
6990 msgid "Selecting all messages..."
6991 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6993 #: src/summaryview.c:3447
6994 msgid "Append or Overwrite"
6995 msgstr "Aggiungo o Sovrascrivo"
6997 #: src/summaryview.c:3448
6998 msgid "Append or overwrite existing file?"
6999 msgstr "Aggiungo o sovrascrivo il file esistente?"
7001 #: src/summaryview.c:3449
7005 #: src/summaryview.c:3739
7006 msgid "Building threads..."
7007 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7009 #: src/summaryview.c:3837
7010 msgid "Unthreading..."
7011 msgstr "Cancello le discussioni..."
7013 #: src/summaryview.c:3970
7014 msgid "No filter rules defined."
7015 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7017 #: src/summaryview.c:3979
7018 msgid "Filtering..."
7021 #: src/summaryview.c:5322
7024 "Regular expression (regexp) error:\n"
7027 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7030 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
7031 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7032 msgstr "Preleva la posta di tutti gli Account"
7034 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
7035 msgid "Receive Mail on current Account"
7036 msgstr "Preleva la posta dell'Account attivo"
7038 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
7039 msgid "Send Queued Message(s)"
7040 msgstr "Invia i messaggi accodati"
7042 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
7043 msgid "Compose Email"
7044 msgstr "Componi Email"
7046 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
7047 msgid "Compose News"
7048 msgstr "Componi News"
7050 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
7051 msgid "Reply to Message"
7052 msgstr "Rispondi al Messaggio"
7054 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
7055 msgid "Reply to Sender"
7056 msgstr "Rispondi al Mittente"
7058 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
7059 msgid "Reply to All"
7060 msgstr "Rispondi a Tutti"
7062 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
7063 msgid "Reply to Mailing-list"
7064 msgstr "Rispondi alla Mailing-list"
7066 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
7067 msgid "Forward Message"
7068 msgstr "Inoltra il Messaggio"
7070 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
7071 msgid "Delete Message"
7072 msgstr "Elimina il Messaggio"
7074 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
7075 msgid "Goto Next Message"
7076 msgstr "Vai al Messaggio Successivo"
7078 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
7079 msgid "Send Message"
7080 msgstr "Invia il messaggio"
7082 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
7083 msgid "Put into queue folder and send later"
7084 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
7086 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
7087 msgid "Save to draft folder"
7088 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
7090 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
7092 msgstr "Inserisci file"
7094 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
7096 msgstr "Allega file"
7098 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
7099 msgid "Insert signature"
7100 msgstr "Inserisci firma"
7102 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
7103 msgid "Edit with external editor"
7104 msgstr "Modifica con un editor esterno"
7106 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
7107 msgid "Wrap all long lines"
7108 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
7110 #: src/toolbar.c:180
7111 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7112 msgstr "Caratteristica delle Azioni di Sylpheed"
7114 #: src/toolbar.c:200
7115 msgid "/Reply with _quote"
7116 msgstr "/Rispondi con _citazione"
7118 #: src/toolbar.c:201
7119 msgid "/_Reply without quote"
7120 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
7122 #: src/toolbar.c:205
7123 msgid "/Reply to all with _quote"
7124 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
7126 #: src/toolbar.c:206
7127 msgid "/_Reply to all without quote"
7128 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
7130 #: src/toolbar.c:210
7131 msgid "/Reply to list with _quote"
7132 msgstr "/Rispondi alla lista con _citazione"
7134 #: src/toolbar.c:211
7135 msgid "/_Reply to list without quote"
7136 msgstr "/Rispondi alla lista sen_za citazione"
7138 #: src/toolbar.c:215
7139 msgid "/Reply to sender with _quote"
7140 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
7142 #: src/toolbar.c:216
7143 msgid "/_Reply to sender without quote"
7144 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
7146 #: src/toolbar.c:220
7147 msgid "/_Forward message (inline style)"
7148 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
7150 #: src/toolbar.c:221
7151 msgid "/Forward message as _attachment"
7152 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
7154 #: src/toolbar.c:363
7158 #: src/toolbar.c:364
7160 msgstr "Ricevi Tutti"
7162 #: src/toolbar.c:367
7166 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7170 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7174 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7178 #: src/toolbar.c:414
7180 msgstr "Invia più tardi"
7182 #: src/toolbar.c:415
7186 #: src/toolbar.c:418
7190 #: src/toolbar.c:422
7194 #: src/toolbar.c:1562
7198 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7202 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7204 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7205 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7207 "It is not really useful"
7209 "Questo Plugin è solo una demo di come scrivere plugin per Sylpheed. Installa "
7210 "un link per un nuovo log e lo scrive allo standard output.\n"
7212 "Non è realmente utile"
7214 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7216 msgstr "IconaCestino"
7218 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7220 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7221 "have new or unread mail.\n"
7223 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7224 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7226 "Questo plugin mette un icone mailbox nel system tray che indica se tu hai "
7227 "nuove mail o mail non lette.\n"
7229 "La mailbox è vuota se non hai mail non lette, altrimenti contiene una "
7230 "lettera. Un tooltip mostra nuove, non lette e numero totale dei messaggi."
7232 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7233 msgid "MathML Viewer"
7234 msgstr "Visualizzatore MathML"
7236 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7238 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7239 "(Content-Type: text/mathml)"
7241 "Questo plugin utilizza GtkMathView per renderizzare allegati MathML (Content-"
7242 "Type: text/mathml)"
7244 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7245 msgid "Automatically display attached images"
7246 msgstr "Visualizza automaticamente le immagini allegate"
7248 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7249 msgid "Resize attached images"
7250 msgstr "Ridimensiona le immagini allegate"
7252 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7256 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7258 msgstr "Dimensione file:"
7260 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7262 msgstr "Carica Immagine"
7264 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7265 msgid "Content-Type:"
7266 msgstr "Content-Type:"
7268 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7269 msgid "Image Viewer"
7270 msgstr "Visualizzatore Immagini"
7272 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7273 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7275 "Questo plugin utilizza sia gdk-pixbuf che imlib per visualizzare le immagini "
7278 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7279 msgid "Dillo HTML Viewer"
7280 msgstr "Visualizzatore Dillo HTML"
7282 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7283 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7284 msgstr "Questo plugin renderizza mail HTML utilizzando un browser web Dillo."
7286 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7287 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7288 msgstr "Non aprire i link in Mails"
7290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7292 "(You can still allow following links\n"
7293 "by reloading the page)"
7295 "(Puoi rendere disponibili i link\n"
7296 "rigenerando la pagina)"
7298 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7299 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7300 msgstr "Modilità Full Window (Controlli Nascosti)"
7302 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7303 msgid "Enable virus scanning"
7304 msgstr "Abilita scanning dei virus"
7306 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7307 msgid "Enable archive content scanning"
7308 msgstr "Abilita scanning contenuto dei file archivio"
7310 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7311 msgid "Maximum attachment size"
7312 msgstr "Massima dimensione degli allegati"
7314 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7318 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7319 msgid "Receive infected messages"
7320 msgstr "Ricevo messaggi infettati"
7322 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7324 msgstr "Cartella di salvataggio"
7326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7328 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7329 msgstr "Lascia vuoto per utilizzare la cartella cestino di default"
7331 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7332 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7333 msgstr "Gestione Filtri/Clam AntiVirus"
7335 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7336 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7337 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7339 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7341 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7343 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7346 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7347 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7348 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7349 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7350 "mail will be saved.\n"
7352 "Questo plugin mostra una pagina delle Preferenze per il plugin di Clam "
7355 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
7358 "Con questo plugin puoi abilitare lo scanning, abilitare lo scanning del "
7359 "contenuto degli archivi, settare la dimensione massima di un allegato da "
7360 "controllare, (se un allegato è più grande, questo non sarà controllato), "
7361 "configurare se le mail infettate possono essere scaricate (default: Sì) e "
7362 "selezionare la cartella dove salvare le mail infettate.\n"
7364 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7365 msgid "Clam AntiVirus"
7366 msgstr "Clam AntiVirus"
7368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7370 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7371 "received from a POP account.\n"
7373 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7374 "saved in a specially designated folder.\n"
7376 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7377 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7378 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7380 "Questo plugin utilizza Clam Antivirus per controllare tutti gli allegati che "
7381 "vengono scaricati da un account di tipo POP.\n"
7383 "Quando un allegato è infettato da un virus può essere cancellato oppure "
7384 "salvato in una cartella speciale creata appositamente.\n"
7386 "Questo plugin contiene le funzioni attuali di controllo e cancella o sposta "
7387 "il messaggio. Probabilmente vuoi anche caricare l'interfaccia utente Gtk+ "
7388 "del plugin, altrimenti dovrai scrivere a mano la configurazione del plugin.\n"
7390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7391 msgid "SpamAssassin"
7392 msgstr "SpamAssassin"
7394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7396 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7397 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7398 "(spamd) running somewhere.\n"
7400 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7403 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7404 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7405 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7407 "Questo plugin controlla tutti i messaggi che vengono scaricati da un account "
7408 "POP per spam utilizzando un server SpamAssassin. Avrai bisogno di un server "
7409 "SpamAssassin (spamd) in esecuzione da qualche parte.\n"
7411 "Quando un messaggio è identificato come spam può essere cancellato o salvato "
7412 "in una speciale cartella.\n"
7414 "Questo plugin contiene le attuali funzioni di filtraggio e cancellazione o "
7415 "spostamento del messaggio. Probabilmente vorrai anche caricare "
7416 "un'interfaccia utente del plugin, altrimenti dovrai scrivere manualmente la "
7417 "configuratione del plugin.\n"
7419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7420 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7421 msgstr "Abilita il filtraggio di SpamAssassin"
7423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7424 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7425 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7428 msgid "Maximum Message Size"
7429 msgstr "Dimensione massima del messaggio"
7431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7432 msgid "Folder for saved Spam"
7433 msgstr "Cartella per lo Spam salvato"
7435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7436 msgid "Receive Spam"
7437 msgstr "Ricevi lo Spam"
7439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7452 msgid "SpamAssassin GTK"
7453 msgstr "SpamAssassin GTK"
7455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7457 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7459 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7462 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7463 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7464 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7465 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7468 "Questo plugin restituisce una pagina delle Preferenze del plugin "
7471 "Troverai le opzioni nel menu Altre Preferenze sotto Gestione Filtri/Clam "
7474 "Con questo plugin puoi abilitare il filtraggio, cambiare il server "
7475 "SpamAssassin specificando host e porta, settare la dimensione massima del "
7476 "messaggio da controllare, (se il messaggio è più grande non sarà "
7477 "controllato), configurare se la mail spam può essere scaricata (default: Sì) "
7478 "e selezionare la cartella dove saranno salvati i messaggi spam.\n"