1.9.12 release
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed-Claws
2 # Copyright (C) 2004 Alessandro Maestri, Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002
4 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 07:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-26 10:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/account.c:369
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
25 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
26
27 #: src/account.c:625
28 msgid "Edit accounts"
29 msgstr "Modifica account"
30
31 #: src/account.c:643
32 msgid ""
33 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
34 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 msgstr ""
36 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Selezionare\n"
37 "le caselle della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal "
38 "`Ricevi tutti'."
39
40 #: src/account.c:717
41 msgid " Set as default account "
42 msgstr " Imposta come account predefinito "
43
44 #: src/account.c:794
45 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
46 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere clonati"
47
48 #. copy fields
49 #: src/account.c:800
50 #, c-format
51 msgid "Cloned %s"
52 msgstr "%s (clonato)"
53
54 #: src/account.c:937
55 msgid "Delete account"
56 msgstr "Elimina account"
57
58 #: src/account.c:938
59 msgid "Do you really want to delete this account?"
60 msgstr "Eliminare questo account?"
61
62 #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/compose.c:6352
63 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251
64 #: src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:271
65 #: src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
66 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:693 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314
67 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
68 #: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
69 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
70 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
71 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
72 #: src/toolbar.c:1864
73 msgid "Yes"
74 msgstr "Sì"
75
76 #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/imap_gtk.c:271
77 #: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
78 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
79 msgid "+No"
80 msgstr "+No"
81
82 #: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
83 #: src/compose.c:4632 src/compose.c:4797 src/editaddress.c:776
84 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
85 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
86 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
88 msgid "Name"
89 msgstr "Nome"
90
91 #: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1132
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Protocollo"
94
95 #: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
96 msgid "Server"
97 msgstr "Server"
98
99 #: src/action.c:346
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Impossibile accedere al file di messaggio %d"
103
104 #: src/action.c:377
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
107
108 #: src/action.c:394
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Impossibile accedere a parte del messaggio composto."
111
112 #: src/action.c:507
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
119 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
120
121 #: src/action.c:782
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Impossibile eseguire il programma. La creazione della pipe è fallita.\n"
128 "%s"
129
130 #. Fork error
131 #: src/action.c:877
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
143 msgid "Completed"
144 msgstr "Completato"
145
146 #: src/action.c:1118
147 #, c-format
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1122
152 #, c-format
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Terminato: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1155
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Input/output dell'azione"
159
160 #: src/action.c:1420
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
168 "(`%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1425
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
174
175 #: src/action.c:1429
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Inserite il parametro per l'azione seguente:\n"
183 "(`%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1434
187 msgid "Action's user argument"
188 msgstr "Parametro utente per l'azione"
189
190 #: src/addressadd.c:165
191 msgid "Add to address book"
192 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
193
194 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
195 #: src/toolbar.c:434
196 msgid "Address"
197 msgstr "Indirizzo"
198
199 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
200 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
201 msgid "Remarks"
202 msgstr "Note"
203
204 #: src/addressadd.c:229
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
207
208 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
209 msgid "/_File"
210 msgstr "/_File"
211
212 #: src/addressbook.c:401
213 msgid "/_File/New _Book"
214 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
215
216 #: src/addressbook.c:402
217 msgid "/_File/New _vCard"
218 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
219
220 #: src/addressbook.c:404
221 msgid "/_File/New _JPilot"
222 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
223
224 #: src/addressbook.c:407
225 msgid "/_File/New _Server"
226 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
227
228 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
229 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
230 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
231 msgid "/_File/---"
232 msgstr "/_File/---"
233
234 #: src/addressbook.c:410
235 msgid "/_File/_Edit"
236 msgstr "/_File/_Modifica"
237
238 #: src/addressbook.c:411
239 msgid "/_File/_Delete"
240 msgstr "/_File/_Elimina"
241
242 #: src/addressbook.c:413
243 msgid "/_File/_Save"
244 msgstr "/_File/_Salva"
245
246 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
247 msgid "/_File/_Close"
248 msgstr "/_File/_Chiudi"
249
250 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
251 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
252 msgid "/_Edit"
253 msgstr "/_Modifica"
254
255 #: src/addressbook.c:416
256 msgid "/_Edit/C_ut"
257 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
258
259 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:464
260 #: src/messageview.c:161
261 msgid "/_Edit/_Copy"
262 msgstr "/_Modifica/_Copia"
263
264 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
265 msgid "/_Edit/_Paste"
266 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
267
268 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
269 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
270 msgid "/_Edit/---"
271 msgstr "/_Modifica/---"
272
273 #: src/addressbook.c:420
274 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
275 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
276
277 #: src/addressbook.c:421
278 msgid "/_Address"
279 msgstr "/_Indirizzo"
280
281 #: src/addressbook.c:422
282 msgid "/_Address/New _Address"
283 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
284
285 #: src/addressbook.c:423
286 msgid "/_Address/New _Group"
287 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
288
289 #: src/addressbook.c:424
290 msgid "/_Address/New _Folder"
291 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
292
293 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
294 msgid "/_Address/---"
295 msgstr "/_Indirizzo/---"
296
297 #: src/addressbook.c:426
298 msgid "/_Address/_Edit"
299 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
300
301 #: src/addressbook.c:427
302 msgid "/_Address/_Delete"
303 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
304
305 #: src/addressbook.c:429
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
308
309 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:711
310 #: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:745
311 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:293
312 #: src/messageview.c:314
313 msgid "/_Tools/---"
314 msgstr "/St_rumenti/---"
315
316 #: src/addressbook.c:431
317 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
318 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
319
320 #: src/addressbook.c:432
321 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
322 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
323
324 #: src/addressbook.c:433
325 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
326 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
327
328 #: src/addressbook.c:435
329 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
330 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
331
332 #: src/addressbook.c:436
333 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
334 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
335
336 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:777
337 #: src/messageview.c:317
338 msgid "/_Help"
339 msgstr "/_Aiuto"
340
341 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:787
342 #: src/messageview.c:318
343 msgid "/_Help/_About"
344 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
345
346 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
347 msgid "/_Delete"
348 msgstr "/_Elimina"
349
350 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
351 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
352 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
353 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
354 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
356 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
357 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:447
358 msgid "/---"
359 msgstr "/---"
360
361 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
364
365 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Nuovo _gruppo"
368
369 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Nuova _cartella"
372
373 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
374 msgid "/C_ut"
375 msgstr "/_Taglia"
376
377 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
378 msgid "/_Copy"
379 msgstr "/_Copia"
380
381 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
382 msgid "/_Paste"
383 msgstr "/_Incolla"
384
385 #: src/addressbook.c:468
386 msgid "/Pa_ste Address"
387 msgstr "/_Incolla indirizzo"
388
389 #: src/addressbook.c:469
390 msgid "/_Mail To"
391 msgstr "/_Scrivi a"
392
393 #: src/addressbook.c:471
394 msgid "/_Browse Entry"
395 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
396
397 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
398 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
399 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
400 msgid "Unknown"
401 msgstr "Sconosciuto"
402
403 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
404 msgid "Success"
405 msgstr "Completato"
406
407 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
408 msgid "Bad arguments"
409 msgstr "Argomenti errati"
410
411 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
412 msgid "File not specified"
413 msgstr "File non specificato"
414
415 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
416 msgid "Error opening file"
417 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
418
419 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
420 msgid "Error reading file"
421 msgstr "Errore durante la lettura del file"
422
423 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
424 msgid "End of file encountered"
425 msgstr "Raggiunta la fine del file"
426
427 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
428 msgid "Error allocating memory"
429 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
430
431 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
432 msgid "Bad file format"
433 msgstr "Formato del file errato"
434
435 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
436 msgid "Error writing to file"
437 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
438
439 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
440 msgid "Error opening directory"
441 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
442
443 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
444 msgid "No path specified"
445 msgstr "Percorso non specificato"
446
447 #: src/addressbook.c:511
448 msgid "Error connecting to LDAP server"
449 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
450
451 #: src/addressbook.c:512
452 msgid "Error initializing LDAP"
453 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
454
455 #: src/addressbook.c:513
456 msgid "Error binding to LDAP server"
457 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
458
459 #: src/addressbook.c:514
460 msgid "Error searching LDAP database"
461 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
462
463 #: src/addressbook.c:515
464 msgid "Timeout performing LDAP operation"
465 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
466
467 #: src/addressbook.c:516
468 msgid "Error in LDAP search criteria"
469 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
470
471 #: src/addressbook.c:517
472 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
473 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
474
475 #: src/addressbook.c:518
476 msgid "LDAP search terminated on request"
477 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
478
479 #: src/addressbook.c:519
480 msgid "Error starting TLS connection"
481 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
482
483 #: src/addressbook.c:676
484 msgid "E-Mail address"
485 msgstr "Indirizzo e-mail"
486
487 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
488 #: src/toolbar.c:1529
489 msgid "Address book"
490 msgstr "Rubrica"
491
492 #: src/addressbook.c:796
493 msgid "Name:"
494 msgstr "Nome:"
495
496 #. Buttons
497 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
498 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
499 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
500 msgid "Delete"
501 msgstr "Elimina"
502
503 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
504 msgid "Add"
505 msgstr "Aggiungi"
506
507 #: src/addressbook.c:834
508 msgid "Lookup"
509 msgstr "Cerca"
510
511 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3343
512 #: src/compose.c:4397 src/compose.c:5104 src/headerview.c:53
513 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
514 msgid "To:"
515 msgstr "A:"
516
517 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3342
518 #: src/prefs_template.c:192
519 msgid "Cc:"
520 msgstr "Cc:"
521
522 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
523 msgid "Bcc:"
524 msgstr "Bcc:"
525
526 #. Confirm deletion
527 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
528 msgid "Delete address(es)"
529 msgstr "Elimina indirizzo/i"
530
531 #: src/addressbook.c:1066
532 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
533 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
534
535 #: src/addressbook.c:1089
536 msgid "Really delete the address(es)?"
537 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
538
539 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
540 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
541 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
542
543 #: src/addressbook.c:1642
544 msgid "Cannot paste into an address group."
545 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
546
547 #: src/addressbook.c:2366
548 #, c-format
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
550 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in `%s' ?"
551
552 #: src/addressbook.c:2378
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
556 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
557 msgstr ""
558 "Cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
559 "Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella "
560 "cartella superiore."
561
562 #: src/addressbook.c:2384
563 msgid "Folder only"
564 msgstr "Solo la cartella"
565
566 #: src/addressbook.c:2385
567 msgid "Folder and Addresses"
568 msgstr "Cartella ed indirizzi"
569
570 #: src/addressbook.c:2397
571 #, c-format
572 msgid "Really delete `%s' ?"
573 msgstr "Eliminare `%s' ?"
574
575 #: src/addressbook.c:3192
576 msgid "New user, could not save index file."
577 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
578
579 #: src/addressbook.c:3196
580 msgid "New user, could not save address book files."
581 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
582
583 #: src/addressbook.c:3206
584 msgid "Old address book converted successfully."
585 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
586
587 #: src/addressbook.c:3211
588 msgid ""
589 "Old address book converted,\n"
590 "could not save new address index file"
591 msgstr ""
592 "Vecchia rubrica convertita,\n"
593 "Impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
594
595 #: src/addressbook.c:3224
596 msgid ""
597 "Could not convert address book,\n"
598 "but created empty new address book files."
599 msgstr ""
600 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
601 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
602
603 #: src/addressbook.c:3230
604 msgid ""
605 "Could not convert address book,\n"
606 "could not create new address book files."
607 msgstr ""
608 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
609 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
610
611 #: src/addressbook.c:3235
612 msgid ""
613 "Could not convert address book\n"
614 "and could not create new address book files."
615 msgstr ""
616 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
617 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
618
619 #: src/addressbook.c:3242
620 msgid "Addressbook conversion error"
621 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
622
623 #: src/addressbook.c:3247
624 msgid "Addressbook conversion"
625 msgstr "Conversione rubrica"
626
627 #: src/addressbook.c:3284
628 msgid "Addressbook Error"
629 msgstr "Errore nella rubrica"
630
631 #: src/addressbook.c:3285
632 msgid "Could not read address index"
633 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
634
635 #. *
636 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
637 #. * thread.
638 #.
639 #: src/addressbook.c:3644
640 msgid "Busy searching..."
641 msgstr "Ricerca in corso"
642
643 #. *
644 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
645 #.
646 #: src/addressbook.c:3715
647 #, c-format
648 msgid "Search '%s'"
649 msgstr "Cerca '%s'"
650
651 #: src/addressbook.c:3935
652 msgid "Interface"
653 msgstr "Interfaccia"
654
655 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
656 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
657 msgid "Address Book"
658 msgstr "Rubrica"
659
660 #: src/addressbook.c:3967
661 msgid "Person"
662 msgstr "Persona"
663
664 #: src/addressbook.c:3983
665 msgid "EMail Address"
666 msgstr "Indirizzo email"
667
668 #: src/addressbook.c:3999
669 msgid "Group"
670 msgstr "Gruppo"
671
672 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
673 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
674 #: src/prefs_account.c:2276
675 msgid "Folder"
676 msgstr "Cartella"
677
678 #: src/addressbook.c:4031
679 msgid "vCard"
680 msgstr "vCard"
681
682 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
683 msgid "JPilot"
684 msgstr "JPilot"
685
686 #: src/addressbook.c:4079
687 msgid "LDAP Server"
688 msgstr "Server LDAP"
689
690 #: src/addressbook.c:4095
691 msgid "LDAP Query"
692 msgstr "Richiesta LDAP"
693
694 #: src/addrgather.c:157
695 msgid "Please specify name for address book."
696 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
697
698 #: src/addrgather.c:177
699 msgid "Please select the mail headers to search."
700 msgstr "Selezionare le intestazioni della mail da cercare."
701
702 #. Go fer it
703 #: src/addrgather.c:184
704 msgid "Busy harvesting addresses..."
705 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso..."
706
707 #: src/addrgather.c:222
708 msgid "Addresses gathered successfully."
709 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
710
711 #: src/addrgather.c:286
712 msgid "No folder or message was selected."
713 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
714
715 #: src/addrgather.c:294
716 msgid ""
717 "Please select a folder to process from the folder\n"
718 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
719 "the message list."
720 msgstr ""
721 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
722 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
723 "lista dei messaggi."
724
725 #: src/addrgather.c:346
726 msgid "Folder :"
727 msgstr "Cartella :"
728
729 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
730 #: src/importldif.c:950
731 msgid "Address Book :"
732 msgstr "Rubrica :"
733
734 #: src/addrgather.c:367
735 msgid "Folder Size :"
736 msgstr "Dimensione Cartella :"
737
738 #: src/addrgather.c:382
739 msgid "Process these mail header fields"
740 msgstr "Controllo di questi campi intestazione"
741
742 #: src/addrgather.c:400
743 msgid "Include sub-folders"
744 msgstr "Includere le sotto cartelle"
745
746 #: src/addrgather.c:423
747 msgid "Header Name"
748 msgstr "Nome Intestazione"
749
750 #: src/addrgather.c:424
751 msgid "Address Count"
752 msgstr "Numero Indirizzo"
753
754 #. Create notebook pages
755 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:552
756 #: src/messageview.c:564 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
757 msgid "Warning"
758 msgstr "Attenzione"
759
760 #: src/addrgather.c:530
761 msgid "Header Fields"
762 msgstr "Campi Intestazione"
763
764 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
765 #: src/importldif.c:1069
766 msgid "Finish"
767 msgstr "Finito"
768
769 #: src/addrgather.c:590
770 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
771 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
772
773 #: src/addrgather.c:598
774 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
775 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
776
777 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
778 msgid "Common address"
779 msgstr "Indirizzi comuni"
780
781 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
782 msgid "Personal address"
783 msgstr "Indirizzi personali"
784
785 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6056
786 msgid "Notice"
787 msgstr "Avviso"
788
789 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3592 src/inc.c:599
790 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
791 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
792 msgid "Error"
793 msgstr "Errore"
794
795 #: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
796 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
797 msgid "OK"
798 msgstr "Ok"
799
800 #: src/alertpanel.c:202
801 msgid "View log"
802 msgstr "Mostra log"
803
804 #: src/alertpanel.c:335
805 msgid "Show this message next time"
806 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
807
808 #: src/browseldap.c:238
809 msgid "Browse Directory Entry"
810 msgstr "Sfoglia Directory"
811
812 #: src/browseldap.c:258
813 msgid "Server Name :"
814 msgstr "Nome Server :"
815
816 #: src/browseldap.c:268
817 msgid "Distinguished Name (dn) :"
818 msgstr "Nome distinto (dn) :"
819
820 #: src/browseldap.c:291
821 msgid "LDAP Name"
822 msgstr "Nome LDAP"
823
824 #: src/browseldap.c:293
825 msgid "Attribute Value"
826 msgstr "Valore dell'attributo"
827
828 #: src/common/nntp.c:68
829 #, c-format
830 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
831 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
832
833 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
834 #, c-format
835 msgid "protocol error: %s\n"
836 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
839 msgid "protocol error\n"
840 msgstr "errore di protocollo\n"
841
842 #: src/common/nntp.c:295
843 msgid "Error occurred while posting\n"
844 msgstr "Errore inviando\n"
845
846 #: src/common/nntp.c:375
847 msgid "Error occurred while sending command\n"
848 msgstr "Errore durante l'invio del comando\n"
849
850 #: src/common/plugin.c:114
851 msgid "Plugin already loaded"
852 msgstr "Plugin già caricato"
853
854 #: src/common/plugin.c:120
855 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
856 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
857
858 #: src/common/plugin.c:142
859 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
860 msgstr "Questo modulo è per Sylpheed-Claws GTK1."
861
862 #: src/common/smtp.c:168
863 msgid "SMTP AUTH not available\n"
864 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
867 msgid "bad SMTP response\n"
868 msgstr "risposta SMTP errata\n"
869
870 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
871 msgid "error occurred on SMTP session\n"
872 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
873
874 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
875 msgid "error occurred on authentication\n"
876 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
877
878 #: src/common/smtp.c:588
879 #, c-format
880 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
881 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
882
883 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
884 msgid "can't start TLS session\n"
885 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS\n"
886
887 #: src/common/ssl.c:136
888 msgid "Error creating ssl context\n"
889 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
890
891 #: src/common/ssl.c:155
892 #, c-format
893 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
894 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
897 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
898 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
902 msgid "<not in certificate>"
903 msgstr "<non nel certificato>"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:190
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
909 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
910 "  Fingerprint: %s\n"
911 "  Signature status: %s"
912 msgstr ""
913 "  Proprietario: %s (%s) in %s\n"
914 "  Firmato da: %s (%s) in %s\n"
915 "  Fingerprint: %s\n"
916 "  Stato della firma: %s"
917
918 #: src/common/ssl_certificate.c:308
919 msgid "Can't load X509 default paths"
920 msgstr "Impossibile caricare il path di default dell'X509"
921
922 #: src/common/ssl_certificate.c:363
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
928 "%s presenta un certificato SSL sconosciuto:\n"
929 "%s"
930
931 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
937 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
938 msgstr ""
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "La mail non verrà prelevata finchè non viene salvato il certificato.\n"
942 "(Disabilitare l'opzione \"%s\").\n"
943
944 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
945 #: src/prefs_receive.c:206
946 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
947 msgstr "Nessuna finestra di errore se si verifica un errore di ricezione"
948
949 #: src/common/ssl_certificate.c:399
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "%s's SSL certificate changed !\n"
953 "We have saved this one:\n"
954 "%s\n"
955 "\n"
956 "It is now:\n"
957 "%s\n"
958 "\n"
959 "This could mean the server answering is not the known one."
960 msgstr ""
961 "Il certificato SSL di %s è cambiato !\n"
962 "Era memorizzato il seguente:\n"
963 "%s\n"
964 "\n"
965 "Adesso è:\n"
966 "%s\n"
967 "\n"
968 "Potrebbe significare che la risposta del server non è riconosciuta."
969
970 #: src/common/string_match.c:74
971 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
972 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
973
974 #: src/common/utils.c:200
975 #, c-format
976 msgid "%dB"
977 msgstr "%dB"
978
979 #: src/common/utils.c:202
980 #, c-format
981 msgid "%.1fKB"
982 msgstr "%.1fKB"
983
984 #: src/common/utils.c:204
985 #, c-format
986 msgid "%.2fMB"
987 msgstr "%.2fMB"
988
989 #: src/common/utils.c:206
990 #, c-format
991 msgid "%.2fGB"
992 msgstr "%.2fGB"
993
994 #: src/compose.c:532
995 msgid "/_Add..."
996 msgstr "/_Aggiungi..."
997
998 #: src/compose.c:533
999 msgid "/_Remove"
1000 msgstr "/_Rimuovi"
1001
1002 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
1003 msgid "/_Properties..."
1004 msgstr "/_Proprietà..."
1005
1006 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1007 msgid "/_Message"
1008 msgstr "/M_essaggio"
1009
1010 #: src/compose.c:541
1011 msgid "/_Message/_Send"
1012 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1013
1014 #: src/compose.c:543
1015 msgid "/_Message/Send _later"
1016 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1017
1018 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:671
1019 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:690
1020 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
1021 #: src/messageview.c:286
1022 msgid "/_Message/---"
1023 msgstr "/M_essaggio/---"
1024
1025 #: src/compose.c:546
1026 msgid "/_Message/_Attach file"
1027 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
1028
1029 #: src/compose.c:547
1030 msgid "/_Message/_Insert file"
1031 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1032
1033 #: src/compose.c:548
1034 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1035 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1036
1037 #: src/compose.c:550
1038 msgid "/_Message/_Save"
1039 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1040
1041 #: src/compose.c:553
1042 msgid "/_Message/_Close"
1043 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1044
1045 #: src/compose.c:556
1046 msgid "/_Edit/_Undo"
1047 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1048
1049 #: src/compose.c:557
1050 msgid "/_Edit/_Redo"
1051 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1052
1053 #: src/compose.c:559
1054 msgid "/_Edit/Cu_t"
1055 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1056
1057 #: src/compose.c:562
1058 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1059 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
1060
1061 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1062 msgid "/_Edit/Select _all"
1063 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1064
1065 #: src/compose.c:565
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1067 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1068
1069 #: src/compose.c:566
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1071 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1072
1073 #: src/compose.c:571
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1075 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1076
1077 #: src/compose.c:576
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1079 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1080
1081 #: src/compose.c:581
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1083 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1084
1085 #: src/compose.c:586
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1087 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1088
1089 #: src/compose.c:591
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1091 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1092
1093 #: src/compose.c:596
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1095 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1096
1097 #: src/compose.c:601
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1099 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1100
1101 #: src/compose.c:606
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1103 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1104
1105 #: src/compose.c:611
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1107 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1108
1109 #: src/compose.c:616
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1111 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1112
1113 #: src/compose.c:621
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1115 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1116
1117 #: src/compose.c:626
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1119 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1120
1121 #: src/compose.c:631
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1123 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1124
1125 #: src/compose.c:636
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1127 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1128
1129 #: src/compose.c:642
1130 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1131 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1132
1133 #: src/compose.c:644
1134 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1135 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1136
1137 #: src/compose.c:646
1138 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1139 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1140
1141 #: src/compose.c:648
1142 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1143 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1144
1145 #: src/compose.c:651
1146 msgid "/_Spelling"
1147 msgstr "/_Ortografia"
1148
1149 #: src/compose.c:652
1150 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1151 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1152
1153 #: src/compose.c:654
1154 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1155 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1156
1157 #: src/compose.c:656
1158 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1159 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1160
1161 #: src/compose.c:658
1162 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1163 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1164
1165 #: src/compose.c:660
1166 msgid "/_Spelling/---"
1167 msgstr "/_Ortografia/---"
1168
1169 #: src/compose.c:661
1170 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1171 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllo ortografico"
1172
1173 #: src/compose.c:664
1174 msgid "/_Options"
1175 msgstr "/_Opzioni"
1176
1177 #: src/compose.c:665
1178 msgid "/_Options/Privacy System"
1179 msgstr "/_Opzioni/Privacy"
1180
1181 #: src/compose.c:666
1182 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1183 msgstr "/_Opzioni/Privacy/Disattiva"
1184
1185 #: src/compose.c:667
1186 msgid "/_Options/Si_gn"
1187 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1188
1189 #: src/compose.c:668
1190 msgid "/_Options/_Encrypt"
1191 msgstr "/_Opzioni/_Cifra"
1192
1193 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1194 msgid "/_Options/---"
1195 msgstr "/_Opzioni/---"
1196
1197 #: src/compose.c:670
1198 msgid "/_Options/_Priority"
1199 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1200
1201 #: src/compose.c:671
1202 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1203 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1204
1205 #: src/compose.c:672
1206 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1207 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1208
1209 #: src/compose.c:673
1210 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1211 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1212
1213 #: src/compose.c:674
1214 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1215 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1216
1217 #: src/compose.c:675
1218 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1219 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
1220
1221 #: src/compose.c:677
1222 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1223 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1224
1225 #: src/compose.c:679
1226 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1227 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1228
1229 #: src/compose.c:686
1230 msgid "/_Options/Character _encoding"
1231 msgstr "/_Opzioni/_Codifica"
1232
1233 #: src/compose.c:687
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1235 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Automatica"
1236
1237 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1238 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1239 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1241 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/---"
1242
1243 #: src/compose.c:691
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1245 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1246
1247 #: src/compose.c:693
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1249 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Unicode (_UTF-8)"
1250
1251 #: src/compose.c:697
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1253 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
1254
1255 #: src/compose.c:699
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1257 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
1258
1259 #: src/compose.c:703
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1261 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1262
1263 #: src/compose.c:707
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1265 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Baltico (ISO-8859-13)"
1266
1267 #: src/compose.c:709
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1269 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Baltico (ISO-8859-_4)"
1270
1271 #: src/compose.c:713
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1273 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Greco (ISO-8859-_7)"
1274
1275 #: src/compose.c:717
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1277 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo (ISO-8859-_8)"
1278
1279 #: src/compose.c:719
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1281 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo (Windows-1255)"
1282
1283 #: src/compose.c:723
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1285 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Turco (ISO-8859-_9)"
1286
1287 #: src/compose.c:727
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1289 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
1290
1291 #: src/compose.c:729
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1293 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (KOI8-_R)"
1294
1295 #: src/compose.c:731
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1297 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (KOI8-U)"
1298
1299 #: src/compose.c:733
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1301 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico (Windows-1251)"
1302
1303 #: src/compose.c:737
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1305 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
1306
1307 #: src/compose.c:741
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1309 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
1310
1311 #: src/compose.c:743
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1313 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato (GBK)"
1314
1315 #: src/compose.c:745
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1317 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale (_Big5)"
1318
1319 #: src/compose.c:747
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1321 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
1322
1323 #: src/compose.c:751
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1325 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Coreano (EUC-_KR)"
1326
1327 #: src/compose.c:755
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1329 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai (TIS-620)"
1330
1331 #: src/compose.c:757
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1333 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai (Windows-874)"
1334
1335 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:289
1336 msgid "/_Tools"
1337 msgstr "/St_rumenti"
1338
1339 #: src/compose.c:761
1340 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1341 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1342
1343 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
1344 msgid "/_Tools/_Address book"
1345 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1346
1347 #: src/compose.c:763
1348 msgid "/_Tools/_Template"
1349 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1350
1351 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:315
1352 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1353 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1354
1355 #: src/compose.c:1561
1356 msgid "Reply-To:"
1357 msgstr "Rispondi a:"
1358
1359 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4394 src/compose.c:5106
1360 #: src/headerview.c:54
1361 msgid "Newsgroups:"
1362 msgstr "Newsgroup:"
1363
1364 #: src/compose.c:1567
1365 msgid "Followup-To:"
1366 msgstr "Seguito a:"
1367
1368 #: src/compose.c:1959
1369 msgid "Quote mark format error."
1370 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1371
1372 #: src/compose.c:1975
1373 msgid "Message reply/forward format error."
1374 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1375
1376 #: src/compose.c:2399
1377 #, c-format
1378 msgid "File %s is empty."
1379 msgstr "Il file %s è vuoto."
1380
1381 #: src/compose.c:2403
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't read %s."
1384 msgstr "impossibile leggere %s."
1385
1386 #: src/compose.c:2438
1387 #, c-format
1388 msgid "Message: %s"
1389 msgstr "Messaggio: %s"
1390
1391 #: src/compose.c:3064
1392 msgid " [Edited]"
1393 msgstr " [Modificato]"
1394
1395 #: src/compose.c:3066
1396 #, c-format
1397 msgid "%s - Compose message%s"
1398 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1399
1400 #: src/compose.c:3069
1401 #, c-format
1402 msgid "Compose message%s"
1403 msgstr "Composizione messaggio%s"
1404
1405 #: src/compose.c:3093 src/messageview.c:587
1406 msgid ""
1407 "Account for sending mail is not specified.\n"
1408 "Please select a mail account before sending."
1409 msgstr ""
1410 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1411 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1412
1413 #: src/compose.c:3224
1414 msgid "Recipient is not specified."
1415 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1416
1417 #: src/compose.c:3232 src/messageview.c:552 src/messageview.c:572
1418 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
1419 #: src/toolbar.c:422
1420 msgid "Send"
1421 msgstr "Invio"
1422
1423 #: src/compose.c:3233
1424 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1425 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedire ugualmente?"
1426
1427 #: src/compose.c:3258
1428 msgid "Could not queue message for sending."
1429 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
1430
1431 #: src/compose.c:3272 src/compose.c:3301
1432 msgid ""
1433 "The message was queued but could not be sent.\n"
1434 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1435 msgstr ""
1436 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
1437 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
1438 "riprovare"
1439
1440 #: src/compose.c:3588
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1444 "%s to %s.\n"
1445 "Send it anyway?"
1446 msgstr ""
1447 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
1448 "%s a %s.\n"
1449 "Spedirlo ugualmente?"
1450
1451 #: src/compose.c:3792
1452 msgid "No account for sending mails available!"
1453 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1454
1455 #: src/compose.c:3802
1456 msgid "No account for posting news available!"
1457 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1458
1459 #: src/compose.c:4493 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1460 msgid "From:"
1461 msgstr "Da:"
1462
1463 #: src/compose.c:4620
1464 msgid "Mime type"
1465 msgstr "Tipo MIME"
1466
1467 #. S_COL_DATE
1468 #: src/compose.c:4626 src/compose.c:4796 src/mimeview.c:197
1469 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1470 #: src/summaryview.c:462
1471 msgid "Size"
1472 msgstr "Dimensione"
1473
1474 #. Save Message to folder
1475 #: src/compose.c:4686
1476 msgid "Save Message to "
1477 msgstr "Salva il messaggio in"
1478
1479 #: src/compose.c:4708 src/prefs_filtering_action.c:435
1480 msgid "Select ..."
1481 msgstr "Seleziona ..."
1482
1483 #: src/compose.c:4795 src/compose.c:5814
1484 msgid "MIME type"
1485 msgstr "Tipo MIME"
1486
1487 #. header labels and entries
1488 #: src/compose.c:4852 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1489 #: src/prefs_matcher.c:154
1490 msgid "Header"
1491 msgstr "Intestazione"
1492
1493 #. attachment list
1494 #: src/compose.c:4854
1495 msgid "Attachments"
1496 msgstr "Allegati"
1497
1498 #. Others Tab
1499 #: src/compose.c:4856
1500 msgid "Others"
1501 msgstr "Altro"
1502
1503 #: src/compose.c:4871 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1504 #: src/summary_search.c:225
1505 msgid "Subject:"
1506 msgstr "Oggetto:"
1507
1508 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1509 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1510 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1511 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1512 #: src/compose.c:5054 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1513 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1514 #: src/summaryview.c:4204
1515 msgid "None"
1516 msgstr "Nessuno"
1517
1518 #: src/compose.c:5064
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Spell checker could not be started.\n"
1522 "%s"
1523 msgstr ""
1524 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
1525 "%s"
1526
1527 #: src/compose.c:5705
1528 msgid "Invalid MIME type."
1529 msgstr "Tipo MIME non valido."
1530
1531 #: src/compose.c:5723
1532 msgid "File doesn't exist or is empty."
1533 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1534
1535 #: src/compose.c:5796
1536 msgid "Properties"
1537 msgstr "Proprietà"
1538
1539 #: src/compose.c:5841
1540 msgid "Encoding"
1541 msgstr "Codifica"
1542
1543 #: src/compose.c:5872
1544 msgid "Path"
1545 msgstr "Percorso"
1546
1547 #: src/compose.c:5873 src/prefs_toolbar.c:1058
1548 msgid "File name"
1549 msgstr "Nome file"
1550
1551 #: src/compose.c:6053
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "The external editor is still working.\n"
1555 "Force terminating the process?\n"
1556 "process group id: %d"
1557 msgstr ""
1558 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1559 "Forzare la conclusione del processo?\n"
1560 "group id del processo: %d"
1561
1562 #: src/compose.c:6350 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1563 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1862
1564 msgid "Offline warning"
1565 msgstr "Allarme offline"
1566
1567 #: src/compose.c:6351 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1568 #: src/messageview.c:692 src/toolbar.c:1863
1569 msgid "You're working offline. Override?"
1570 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
1571
1572 #: src/compose.c:6352 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
1573 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
1574 #: src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1575 #: src/messageview.c:693 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:693
1576 #: src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
1577 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
1578 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
1579 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1580 msgid "No"
1581 msgstr "No"
1582
1583 #: src/compose.c:6503 src/compose.c:6526
1584 msgid "Select file"
1585 msgstr "Selezionare il file"
1586
1587 #: src/compose.c:6539
1588 #, c-format
1589 msgid "File '%s' could not be read."
1590 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
1591
1592 #: src/compose.c:6541
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "File '%s' contained invalid characters\n"
1596 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1597 msgstr ""
1598 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
1599 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
1600
1601 #: src/compose.c:6587
1602 msgid "Discard message"
1603 msgstr "Scartare messaggio"
1604
1605 #: src/compose.c:6588
1606 msgid "This message has been modified. discard it?"
1607 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
1608
1609 #: src/compose.c:6589
1610 msgid "Discard"
1611 msgstr "Scarta"
1612
1613 #: src/compose.c:6589
1614 msgid "to Draft"
1615 msgstr "nelle Bozze"
1616
1617 #: src/compose.c:6633
1618 #, c-format
1619 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1620 msgstr "Applicare il modello `%s' ?"
1621
1622 #: src/compose.c:6635
1623 msgid "Apply template"
1624 msgstr "Applica il modello"
1625
1626 #: src/compose.c:6636
1627 msgid "Replace"
1628 msgstr "Rimpiazza"
1629
1630 #: src/compose.c:6636 src/toolbar.c:426
1631 msgid "Insert"
1632 msgstr "Inserisci"
1633
1634 #: src/crash.c:142
1635 #, c-format
1636 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1637 msgstr "Il processo Sylpheed (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
1638
1639 #: src/crash.c:186
1640 msgid "Sylpheed has crashed"
1641 msgstr "Sylpheed è crashato"
1642
1643 #: src/crash.c:202
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "%s.\n"
1647 "Please file a bug report and include the information below."
1648 msgstr ""
1649 "%s.\n"
1650 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
1651
1652 #: src/crash.c:207
1653 msgid "Debug log"
1654 msgstr "Log di debug"
1655
1656 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1657 msgid "Close"
1658 msgstr "Chiudi"
1659
1660 #: src/crash.c:247
1661 msgid "Save..."
1662 msgstr "Salva..."
1663
1664 #: src/crash.c:252
1665 msgid "Create bug report"
1666 msgstr "Crea bug report"
1667
1668 #: src/crash.c:299
1669 msgid "Save crash information"
1670 msgstr "Salva informazioni sul crash"
1671
1672 #: src/editaddress.c:144
1673 msgid "Add New Person"
1674 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1675
1676 #: src/editaddress.c:145
1677 msgid "Edit Person Details"
1678 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1679
1680 #: src/editaddress.c:286
1681 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1682 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
1683
1684 #: src/editaddress.c:423
1685 msgid "A Name and Value must be supplied."
1686 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
1687
1688 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1689 #: src/editaddress.c:481
1690 msgid "Edit Person Data"
1691 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1692
1693 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1694 #: src/ldif.c:826
1695 msgid "Display Name"
1696 msgstr "Nome visualizzato"
1697
1698 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1699 msgid "Last Name"
1700 msgstr "Cognome"
1701
1702 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1703 msgid "First Name"
1704 msgstr "Nome"
1705
1706 #: src/editaddress.c:591
1707 msgid "Nickname"
1708 msgstr "Nickname"
1709
1710 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1711 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1712 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1713 msgid "E-Mail Address"
1714 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1715
1716 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1717 msgid "Alias"
1718 msgstr "Alias"
1719
1720 #. Buttons
1721 #: src/editaddress.c:712
1722 msgid "Move Up"
1723 msgstr "Muovi su"
1724
1725 #: src/editaddress.c:715
1726 msgid "Move Down"
1727 msgstr "Muovi giù"
1728
1729 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1730 msgid "Modify"
1731 msgstr "Modifica"
1732
1733 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1734 msgid "Clear"
1735 msgstr "Pulisci"
1736
1737 #. value
1738 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1739 #: src/prefs_matcher.c:475
1740 msgid "Value"
1741 msgstr "Valore"
1742
1743 #: src/editaddress.c:885
1744 msgid "Basic Data"
1745 msgstr "Dati generali"
1746
1747 #: src/editaddress.c:887
1748 msgid "User Attributes"
1749 msgstr "Attributi utente"
1750
1751 #: src/editbook.c:113
1752 msgid "File appears to be Ok."
1753 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1754
1755 #: src/editbook.c:116
1756 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1757 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1758
1759 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1760 msgid "Could not read file."
1761 msgstr "Impossibile leggere il file."
1762
1763 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1764 msgid "Edit Addressbook"
1765 msgstr "Modifica la rubrica"
1766
1767 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1768 msgid " Check File "
1769 msgstr " Verifica File "
1770
1771 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1772 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1773 msgid "File"
1774 msgstr "File"
1775
1776 #: src/editbook.c:285
1777 msgid "Add New Addressbook"
1778 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1779
1780 #: src/editgroup.c:103
1781 msgid "A Group Name must be supplied."
1782 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
1783
1784 #: src/editgroup.c:267
1785 msgid "Edit Group Data"
1786 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1787
1788 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1789 msgid "Group Name"
1790 msgstr "Nome gruppo"
1791
1792 #: src/editgroup.c:314
1793 msgid "Addresses in Group"
1794 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1795
1796 #: src/editgroup.c:316
1797 msgid " -> "
1798 msgstr " -> "
1799
1800 #: src/editgroup.c:343
1801 msgid " <- "
1802 msgstr " <- "
1803
1804 #: src/editgroup.c:345
1805 msgid "Available Addresses"
1806 msgstr "Indirizzi disponibili"
1807
1808 #: src/editgroup.c:406
1809 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1810 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
1811
1812 #: src/editgroup.c:454
1813 msgid "Edit Group Details"
1814 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1815
1816 #: src/editgroup.c:457
1817 msgid "Add New Group"
1818 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1819
1820 #: src/editgroup.c:507
1821 msgid "Edit folder"
1822 msgstr "Modifica la cartella"
1823
1824 #: src/editgroup.c:507
1825 msgid "Input the new name of folder:"
1826 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1827
1828 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1829 msgid "New folder"
1830 msgstr "Nuova cartella"
1831
1832 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
1833 msgid "Input the name of new folder:"
1834 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1835
1836 #: src/editjpilot.c:190
1837 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1838 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1839
1840 #: src/editjpilot.c:226
1841 msgid "Select JPilot File"
1842 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1843
1844 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1845 msgid "Edit JPilot Entry"
1846 msgstr "Modifica il record JPilot"
1847
1848 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1849 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1850 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1851 #: src/prefs_spelling.c:244
1852 msgid " ... "
1853 msgstr " ... "
1854
1855 #: src/editjpilot.c:320
1856 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1857 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1858
1859 #: src/editjpilot.c:410
1860 msgid "Add New JPilot Entry"
1861 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1862
1863 #: src/editldap_basedn.c:143
1864 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1865 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
1866
1867 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1868 msgid "Hostname"
1869 msgstr "Nome host"
1870
1871 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1872 msgid "Port"
1873 msgstr "Porta"
1874
1875 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1876 msgid "Search Base"
1877 msgstr "Base di ricerca"
1878
1879 #: src/editldap_basedn.c:204
1880 msgid "Available Search Base(s)"
1881 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
1882
1883 #: src/editldap_basedn.c:294
1884 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1885 msgstr ""
1886 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1889 msgid "Could not connect to server"
1890 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1891
1892 #: src/editldap.c:148
1893 msgid "A Name must be supplied."
1894 msgstr "Bisogna fornire un nome."
1895
1896 #: src/editldap.c:160
1897 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1898 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
1899
1900 #: src/editldap.c:173
1901 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1902 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
1903
1904 #: src/editldap.c:264
1905 msgid "Connected successfully to server"
1906 msgstr "Connessione al server effettuata"
1907
1908 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1909 msgid "Edit LDAP Server"
1910 msgstr "Modifica server LDAP"
1911
1912 #: src/editldap.c:408
1913 msgid "A name that you wish to call the server."
1914 msgstr "Inserire un nome per il server."
1915
1916 #: src/editldap.c:423
1917 msgid ""
1918 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1919 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1920 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1921 "computer as Sylpheed."
1922 msgstr ""
1923 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
1924 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
1925 "anche un IP. Potete inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona sullo "
1926 "stesso computer di Sylpheed."
1927
1928 #: src/editldap.c:447
1929 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1930 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
1931
1932 #: src/editldap.c:451
1933 msgid " Check Server "
1934 msgstr " Verifica Server "
1935
1936 #: src/editldap.c:456
1937 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1938 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
1939
1940 #: src/editldap.c:471
1941 msgid ""
1942 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1943 "Examples include:\n"
1944 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1945 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1946 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1947 msgstr ""
1948 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server.Ad "
1949 "esempio:\n"
1950 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1951 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
1952 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
1953
1954 #: src/editldap.c:484
1955 msgid ""
1956 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1957 "server."
1958 msgstr ""
1959 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
1960
1961 #: src/editldap.c:535
1962 msgid "Search Attributes"
1963 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
1964
1965 #: src/editldap.c:545
1966 msgid ""
1967 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1968 "find a name or address."
1969 msgstr ""
1970 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
1971 "a trovare un nome o un indirizzo."
1972
1973 #: src/editldap.c:549
1974 msgid " Defaults "
1975 msgstr "Predefinito"
1976
1977 #: src/editldap.c:554
1978 msgid ""
1979 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1980 "names and addresses during a name or address search process."
1981 msgstr ""
1982 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
1983 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
1984
1985 #: src/editldap.c:561
1986 msgid "Max Query Age (secs)"
1987 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
1988
1989 #: src/editldap.c:577
1990 msgid ""
1991 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1992 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1993 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1994 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1995 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1996 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1997 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1998 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1999 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2000 "more memory to cache results."
2001 msgstr ""
2002 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
2003 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2004 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2005 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2006 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2007 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2008 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2009 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2010 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2011 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2012 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2013
2014 #: src/editldap.c:595
2015 msgid "Include server in dynamic search"
2016 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2017
2018 #: src/editldap.c:601
2019 msgid ""
2020 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2021 "address completion."
2022 msgstr ""
2023 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2024 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2025
2026 #: src/editldap.c:608
2027 msgid "Match names 'containing' search term"
2028 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2029
2030 #: src/editldap.c:614
2031 msgid ""
2032 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2033 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2034 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2035 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2036 "searches against other address interfaces."
2037 msgstr ""
2038 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2039 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2040 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2041 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2042 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2043 "d'indirizzi"
2044
2045 #: src/editldap.c:669
2046 msgid "Bind DN"
2047 msgstr "Bind DN"
2048
2049 #: src/editldap.c:679
2050 msgid ""
2051 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2052 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2053 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2054 "performing a search."
2055 msgstr ""
2056 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2057 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2058 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente viene "
2059 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2060
2061 #: src/editldap.c:687
2062 msgid "Bind Password"
2063 msgstr "Bind Password"
2064
2065 #: src/editldap.c:698
2066 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2067 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2068
2069 #: src/editldap.c:704
2070 msgid "Timeout (secs)"
2071 msgstr "Timeout (secs)"
2072
2073 #: src/editldap.c:719
2074 msgid "The timeout period in seconds."
2075 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2076
2077 #: src/editldap.c:723
2078 msgid "Maximum Entries"
2079 msgstr "Num. Max di record"
2080
2081 #: src/editldap.c:738
2082 msgid ""
2083 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2084 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2085
2086 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2087 msgid "Basic"
2088 msgstr "Generale"
2089
2090 #: src/editldap.c:755
2091 msgid "Search"
2092 msgstr "Cerca"
2093
2094 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2095 msgid "Extended"
2096 msgstr "Esteso"
2097
2098 #: src/editldap.c:972
2099 msgid "Add New LDAP Server"
2100 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2101
2102 #: src/editvcard.c:96
2103 msgid "File does not appear to be vCard format."
2104 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2105
2106 #: src/editvcard.c:132
2107 msgid "Select vCard File"
2108 msgstr "Seleziona il file vCard"
2109
2110 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2111 msgid "Edit vCard Entry"
2112 msgstr "Modifica il record vCard"
2113
2114 #: src/editvcard.c:298
2115 msgid "Add New vCard Entry"
2116 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
2117
2118 #: src/exphtmldlg.c:111
2119 msgid "Please specify output directory and file to create."
2120 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
2121
2122 #: src/exphtmldlg.c:114
2123 msgid "Select stylesheet and formatting."
2124 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
2125
2126 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2127 msgid "File exported successfully."
2128 msgstr "File esportato con successo."
2129
2130 #: src/exphtmldlg.c:182
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "HTML Output Directory '%s'\n"
2134 "does not exist. OK to create new directory?"
2135 msgstr ""
2136 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
2137 "non esiste. Creare la nuova directory?"
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2140 msgid "Create Directory"
2141 msgstr "Crea Directory"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:194
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2147 "%s"
2148 msgstr ""
2149 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
2150 "%s"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2153 msgid "Failed to Create Directory"
2154 msgstr "Creazione diretory fallita"
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:242
2157 msgid "Error creating HTML file"
2158 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:362
2161 msgid "Select HTML Output File"
2162 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:438
2165 msgid "HTML Output File"
2166 msgstr "File di output HTML"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:499
2169 msgid "Stylesheet"
2170 msgstr "Foglio stile"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2173 msgid "Default"
2174 msgstr "Predefinito"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2177 msgid "Full"
2178 msgstr "Completo"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:524
2181 msgid "Custom"
2182 msgstr "Personalizzato"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:530
2185 msgid "Custom-2"
2186 msgstr "Personalizzato-2"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:536
2189 msgid "Custom-3"
2190 msgstr "Personalizzato-3"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:542
2193 msgid "Custom-4"
2194 msgstr "Personalizzato-4"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:556
2197 msgid "Full Name Format"
2198 msgstr "Nome completo del formato"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:563
2201 msgid "First Name, Last Name"
2202 msgstr "Nome, Cognome"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:569
2205 msgid "Last Name, First Name"
2206 msgstr "Cognome, Nome"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:583
2209 msgid "Color Banding"
2210 msgstr "Fasce di colore"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:589
2213 msgid "Format E-Mail Links"
2214 msgstr "Formato collegamento email"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:595
2217 msgid "Format User Attributes"
2218 msgstr "Formato attributi utente"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2221 msgid "File Name :"
2222 msgstr "Nome file :"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:660
2225 msgid "Open with Web Browser"
2226 msgstr "Apri con Web Browser"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:692
2229 msgid "Export Address Book to HTML File"
2230 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2233 msgid "File Info"
2234 msgstr "Informazioni file"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:759
2237 msgid "Format"
2238 msgstr "Formato"
2239
2240 #: src/expldifdlg.c:110
2241 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2242 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
2243
2244 #: src/expldifdlg.c:113
2245 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2246 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
2247
2248 #: src/expldifdlg.c:189
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2252 "does not exist. OK to create new directory?"
2253 msgstr ""
2254 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
2255 "non esiste. Creare la nuova directory"
2256
2257 #: src/expldifdlg.c:201
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2261 "%s"
2262 msgstr ""
2263 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
2264 "%s"
2265
2266 #: src/expldifdlg.c:245
2267 msgid "Suffix was not supplied"
2268 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:247
2271 msgid ""
2272 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2273 "you wish to proceed without a suffix?"
2274 msgstr ""
2275 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
2276 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:265
2279 msgid "Error creating LDIF file"
2280 msgstr "Errore creando il file LDIF."
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:374
2283 msgid "Select LDIF Output File"
2284 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:450
2287 msgid "LDIF Output File"
2288 msgstr "File di output LDIF"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:511
2291 msgid "Suffix"
2292 msgstr "Suffisso"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:523
2295 msgid ""
2296 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2297 "entry. Examples include:\n"
2298 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2299 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2300 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2301 msgstr ""
2302 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
2303 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
2304 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2305 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
2306 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
2307
2308 #: src/expldifdlg.c:532
2309 msgid "Relative DN"
2310 msgstr "DN Relativo"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:539
2313 msgid "Unique ID"
2314 msgstr "ID Univoco"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:547
2317 msgid ""
2318 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2319 "to:\n"
2320 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321 msgstr ""
2322 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
2323 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:560
2326 msgid ""
2327 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2328 "similar to:\n"
2329 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330 msgstr ""
2331 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
2332 "come:\n"
2333 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:573
2336 msgid ""
2337 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2338 "is formatted similar to:\n"
2339 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 msgstr ""
2341 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
2342 "creare un DN formattato come:\n"
2343 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:587
2346 msgid ""
2347 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2348 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2349 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2350 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2351 "available RDN options that will be used to create the DN."
2352 msgstr ""
2353 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
2354 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
2355 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
2356 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
2357 "saranno utilizzate per creare il DN"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:600
2360 msgid "Use DN attribute if present in data"
2361 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:607
2364 msgid ""
2365 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2366 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2367 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2368 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2369 msgstr ""
2370 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
2371 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
2372 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
2373 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:618
2376 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2377 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:625
2380 msgid ""
2381 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2382 "option to ignore these records."
2383 msgstr ""
2384 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
2385 "quest'opzione per ignorare questi campi."
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:713
2388 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2389 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
2390
2391 #: src/expldifdlg.c:780
2392 msgid "Distguished Name"
2393 msgstr "Nome Distinto"
2394
2395 #: src/export.c:140
2396 msgid "Export"
2397 msgstr "Esporta"
2398
2399 #: src/export.c:159
2400 msgid "Specify target folder and mbox file."
2401 msgstr "Specifica la cartella di destinazione ed il file mbox."
2402
2403 #: src/export.c:169
2404 msgid "Source dir:"
2405 msgstr "Cartella da esportare:"
2406
2407 #: src/export.c:174
2408 msgid "Exporting file:"
2409 msgstr "Salva nel file:"
2410
2411 #: src/export.c:232
2412 msgid "Select exporting file"
2413 msgstr "Seleziona il file destinazione"
2414
2415 #: src/exporthtml.c:796
2416 msgid "Full Name"
2417 msgstr "Nome completo"
2418
2419 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2420 msgid "Attributes"
2421 msgstr "Attributi"
2422
2423 #: src/exporthtml.c:1001
2424 msgid "Sylpheed Address Book"
2425 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
2426
2427 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2428 msgid "Name already exists but is not a directory."
2429 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
2430
2431 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2432 msgid "No permissions to create directory."
2433 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
2434
2435 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2436 msgid "Name is too long."
2437 msgstr "Nome troppo lungo."
2438
2439 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2440 msgid "Not specified."
2441 msgstr "Non specificato."
2442
2443 #: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
2444 msgid "Inbox"
2445 msgstr "In entrata"
2446
2447 #: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
2448 msgid "Sent"
2449 msgstr "Inviati"
2450
2451 #: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
2452 msgid "Queue"
2453 msgstr "Coda"
2454
2455 #: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
2456 msgid "Trash"
2457 msgstr "Cestino"
2458
2459 #: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
2460 msgid "Drafts"
2461 msgstr "Bozze"
2462
2463 #. Processing
2464 #: src/folder.c:1453
2465 #, c-format
2466 msgid "Processing (%s)...\n"
2467 msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
2468
2469 #: src/folder.c:2223
2470 #, c-format
2471 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2472 msgstr "Prelievo di tutti i messaggi in %s in corso.\n"
2473
2474 #. move messages
2475 #: src/folder.c:2519
2476 #, c-format
2477 msgid "Moving %s to %s...\n"
2478 msgstr "Spostamento in corso: %s in %s...\n"
2479
2480 #: src/folder.c:3403
2481 msgid "Processing messages..."
2482 msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
2483
2484 #: src/foldersel.c:217
2485 msgid "Select folder"
2486 msgstr "Selezionare la cartella"
2487
2488 #: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2489 msgid "NewFolder"
2490 msgstr "Nuova Cartella"
2491
2492 #: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
2493 #, c-format
2494 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2495 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2496
2497 #: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2498 #: src/mh_gtk.c:235
2499 #, c-format
2500 msgid "The folder `%s' already exists."
2501 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2502
2503 #: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2504 #, c-format
2505 msgid "Can't create the folder `%s'."
2506 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2507
2508 #: src/folderview.c:242
2509 msgid "/Mark all re_ad"
2510 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2511
2512 #: src/folderview.c:243
2513 msgid "/_Search folder..."
2514 msgstr "/_Cerca cartella..."
2515
2516 #: src/folderview.c:245
2517 msgid "/Process_ing..."
2518 msgstr "/_Elaborazione..."
2519
2520 #: src/folderview.c:249
2521 msgid "/------"
2522 msgstr "/------"
2523
2524 #: src/folderview.c:250
2525 msgid "/Empty _trash..."
2526 msgstr "/Svuota _cestino"
2527
2528 #: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
2529 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2530 msgid "New"
2531 msgstr "Nuovi"
2532
2533 #: src/folderview.c:331
2534 msgid "Unread"
2535 msgstr "Non letti"
2536
2537 #: src/folderview.c:332
2538 msgid "#"
2539 msgstr "N."
2540
2541 #: src/folderview.c:548
2542 msgid "Setting folder info..."
2543 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2544
2545 #: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:90
2546 #, c-format
2547 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2548 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2549
2550 #: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:95
2551 #, c-format
2552 msgid "Scanning folder %s ..."
2553 msgstr "Analisi cartella %s..."
2554
2555 #: src/folderview.c:816
2556 msgid "Rebuilding folder tree..."
2557 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
2558
2559 #: src/folderview.c:902
2560 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2561 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
2562
2563 #. Open Folder
2564 #: src/folderview.c:1641
2565 #, c-format
2566 msgid "Opening Folder %s..."
2567 msgstr "Apertura cartella %s..."
2568
2569 #: src/folderview.c:1653
2570 msgid "Folder could not be opened."
2571 msgstr "La cartella non può essere aperta."
2572
2573 #: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1636
2574 msgid "Empty trash"
2575 msgstr "Svuota cestino"
2576
2577 #: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1637
2578 msgid "Empty all messages in trash?"
2579 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
2580
2581 #: src/folderview.c:1881
2582 #, c-format
2583 msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
2584 msgstr "Spostare la cartella '%s' in una sottocartella di '%s' ?"
2585
2586 #: src/folderview.c:1884
2587 msgid "Move folder"
2588 msgstr "Sposta cartella"
2589
2590 #: src/folderview.c:1895
2591 #, c-format
2592 msgid "Moving %s to %s..."
2593 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso..."
2594
2595 #: src/folderview.c:1924
2596 msgid "Source and destination are the same."
2597 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
2598
2599 #: src/folderview.c:1927
2600 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2601 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
2602
2603 #: src/folderview.c:1930
2604 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2605 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
2606
2607 #: src/folderview.c:1933
2608 msgid "Move failed!"
2609 msgstr "Spostamento fallito!"
2610
2611 #: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4008
2612 msgid "Processing configuration"
2613 msgstr "Configurazione regole filtro"
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:172
2616 msgid "Newsgroup subscription"
2617 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:188
2620 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2621 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:194
2624 msgid "Find groups:"
2625 msgstr "Cerca i gruppi:"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:202
2628 msgid " Search "
2629 msgstr " Cerca "
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:214
2632 msgid "Newsgroup name"
2633 msgstr "Nome newsgroup"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:215
2636 msgid "Messages"
2637 msgstr "Messaggi"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:216
2640 msgid "Type"
2641 msgstr "Tipo"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:345
2644 msgid "moderated"
2645 msgstr "moderato"
2646
2647 #: src/grouplistdialog.c:347
2648 msgid "readonly"
2649 msgstr "sola lettura"
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:349
2652 msgid "unknown"
2653 msgstr "sconosciuto"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:411
2656 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2657 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1043
2660 msgid "Done."
2661 msgstr "Fatto."
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:476
2664 #, c-format
2665 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2666 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2667
2668 #: src/gtk/about.c:91
2669 msgid "About"
2670 msgstr "Informazioni su..."
2671
2672 #: src/gtk/about.c:151
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2676 "Operating System: %s %s (%s)"
2677 msgstr ""
2678 "Versione GTK+: %d.%d.%d\n"
2679 "Sistema Operativo: %s %s (%s)"
2680
2681 #: src/gtk/about.c:169
2682 #, c-format
2683 msgid "Compiled-in features:%s"
2684 msgstr "Opzioni pre-compilate:%s"
2685
2686 #: src/gtk/about.c:226
2687 msgid ""
2688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2689 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2690 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2691 "version.\n"
2692 "\n"
2693 msgstr ""
2694 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
2695 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
2696 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
2697 "\n"
2698
2699 #: src/gtk/about.c:232
2700 msgid ""
2701 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2702 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2703 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2704 "more details.\n"
2705 "\n"
2706 msgstr ""
2707 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
2708 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
2709 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
2710 "\n"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:238
2713 msgid ""
2714 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2715 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2716 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2717 msgstr ""
2718 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
2719 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
2720 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2721
2722 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2723 msgid "Orange"
2724 msgstr "Arancione"
2725
2726 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2727 msgid "Red"
2728 msgstr "Rosso"
2729
2730 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2731 msgid "Pink"
2732 msgstr "Rosa"
2733
2734 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2735 msgid "Sky blue"
2736 msgstr "Azzurro"
2737
2738 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2739 msgid "Blue"
2740 msgstr "Blu"
2741
2742 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2743 msgid "Green"
2744 msgstr "Verde"
2745
2746 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2747 msgid "Brown"
2748 msgstr "Marrone"
2749
2750 #: src/gtk/foldersort.c:143
2751 msgid "Set folder sortorder"
2752 msgstr "Imposta l'ordinamento per la cartella"
2753
2754 #: src/gtk/foldersort.c:155
2755 msgid ""
2756 "Move folders up or down to change\n"
2757 "the sort order in the folderview"
2758 msgstr ""
2759 "Spostare le cartelle per cambiare\n"
2760 "l'ordine di visualizzazione nella vista cartelle"
2761
2762 #: src/gtk/foldersort.c:175
2763 msgid "Ok"
2764 msgstr "Ok"
2765
2766 #: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
2767 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2768 msgid "Cancel"
2769 msgstr "Annulla"
2770
2771 #: src/gtk/foldersort.c:223
2772 msgid "Folders"
2773 msgstr "Cartelle"
2774
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2776 msgid "No dictionary selected."
2777 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2780 msgid "Normal Mode"
2781 msgstr "Modo normale"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2784 msgid "Bad Spellers Mode"
2785 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2788 msgid "Unknown suggestion mode."
2789 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2792 msgid "No misspelled word found."
2793 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2796 msgid "Replace unknown word"
2797 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2800 #, c-format
2801 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2802 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
2803
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2805 msgid ""
2806 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2807 "will learn from mistake.\n"
2808 msgstr ""
2809 "Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
2810 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
2811
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2813 msgid "Fast Mode"
2814 msgstr "Modalità veloce"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2817 #, c-format
2818 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2819 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2820
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2822 msgid "Accept in this session"
2823 msgstr "Accetta in questa sessione"
2824
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2826 msgid "Add to personal dictionary"
2827 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2830 msgid "Replace with..."
2831 msgstr "Sostituisci con..."
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2834 #, c-format
2835 msgid "Check with %s"
2836 msgstr "Verifica con %s"
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2839 msgid "(no suggestions)"
2840 msgstr "(nessun suggerimento)"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2843 msgid "More..."
2844 msgstr "Ancora..."
2845
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2847 #, c-format
2848 msgid "Dictionary: %s"
2849 msgstr "Dizionario: %s"
2850
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2852 #, c-format
2853 msgid "Use alternate (%s)"
2854 msgstr "Usa alternativa (%s)"
2855
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2857 msgid "Check while typing"
2858 msgstr "Verifica durante la scrittura"
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2861 msgid "Change dictionary"
2862 msgstr "Cambia dizionario"
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2871 "%s"
2872
2873 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2874 #, c-format
2875 msgid "Input password for %s on %s:"
2876 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2877
2878 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2879 msgid "Input password"
2880 msgstr "Inserire la password"
2881
2882 #: src/gtk/logwindow.c:63
2883 msgid "Protocol log"
2884 msgstr "Log dei protocolli"
2885
2886 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2887 msgid "Select Plugin to load"
2888 msgstr "Seleziona il plugin da caricare"
2889
2890 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2891 msgid "Plugins"
2892 msgstr "Plugin"
2893
2894 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
2895 msgid "Description"
2896 msgstr "Descrizione"
2897
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2899 msgid "Load Plugin"
2900 msgstr "Carica plugin"
2901
2902 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2903 msgid "Unload Plugin"
2904 msgstr "Scarica plugin"
2905
2906 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2907 msgid "Page Index"
2908 msgstr "Indice pagina"
2909
2910 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2911 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2912 msgid "Account"
2913 msgstr "Account"
2914
2915 #. S_COL_MARK
2916 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
2917 #: src/prefs_summary_column.c:80
2918 msgid "Status"
2919 msgstr "Stato"
2920
2921 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2922 msgid "Extended symbols"
2923 msgstr "Simboli estesi"
2924
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2926 msgid "all messages"
2927 msgstr "tutti i messaggi"
2928
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2930 msgid "messages whose age is greater than #"
2931 msgstr "messaggi che hanno un età superiore a #"
2932
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2934 msgid "messages whose age is less than #"
2935 msgstr "messaggi che hanno un età inferiore a #"
2936
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2938 msgid "messages which contain S in the message body"
2939 msgstr "messaggi che contengono S nel corpo del messaggio"
2940
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2942 msgid "messages which contain S in the whole message"
2943 msgstr "messaggi che contengono S nel'intero messaggio"
2944
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2946 msgid "messages carbon-copied to S"
2947 msgstr "messaggi in Cc: a S"
2948
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2950 msgid "message is either to: or cc: to S"
2951 msgstr "messaggi che hanno S in to: e/o in cc:"
2952
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2954 msgid "deleted messages"
2955 msgstr "messaggi eliminati"
2956
2957 #. * how I can filter deleted messages *
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2959 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2960 msgstr "messaggi che contengono S nel campo mittente"
2961
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2963 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2964 msgstr "vero se l'esecuzione di \"S\" ha successo"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2967 msgid "messages originating from user S"
2968 msgstr "messaggi spediti dall'utente S"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2971 msgid "forwarded messages"
2972 msgstr "messaggi inoltrati"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2975 msgid "messages which contain header S"
2976 msgstr "messaggi che hanno S nell'intestazione"
2977
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2979 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2980 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Message-ID"
2981
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2983 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2984 msgstr "messaggi che contengono S nell'intestazione Reply-To"
2985
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2987 msgid "locked messages"
2988 msgstr "messaggi bloccati"
2989
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2991 msgid "messages which are in newsgroup S"
2992 msgstr "messaggi che sono nel newsgroup S"
2993
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2995 msgid "new messages"
2996 msgstr "nuovi messaggi"
2997
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2999 msgid "old messages"
3000 msgstr "messaggi vecchi"
3001
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3003 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3004 msgstr "messaggi incompleti (ricevuti parzialmente)"
3005
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3007 msgid "messages which have been replied to"
3008 msgstr "messaggi che hanno avuto una risposta"
3009
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3011 msgid "read messages"
3012 msgstr "messaggi letti"
3013
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3015 msgid "messages which contain S in subject"
3016 msgstr "messaggi che contengono S nell'oggetto"
3017
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3019 msgid "messages whose score is equal to #"
3020 msgstr "messaggi che hanno un punteggio uguale a #"
3021
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3023 msgid "messages whose score is greater than #"
3024 msgstr "messaggi che hanno un punteggio maggiore di #"
3025
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3027 msgid "messages whose score is lower than #"
3028 msgstr "messaggi che hanno un punteggio minore di #"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3031 msgid "messages whose size is equal to #"
3032 msgstr "messaggi che hanno una dimensione uguale a #"
3033
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3035 msgid "messages whose size is greater than #"
3036 msgstr "messaggi che hanno una dimensione maggiore di #"
3037
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3039 msgid "messages whose size is smaller than #"
3040 msgstr "messaggi che hanno una dimensione minore di #"
3041
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3043 msgid "messages which have been sent to S"
3044 msgstr "messaggi spediti a S"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3047 msgid "marked messages"
3048 msgstr "messaggi contrassegnati"
3049
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3051 msgid "unread messages"
3052 msgstr "messaggi non letti"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3055 msgid "messages which contain S in References header"
3056 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione References"
3057
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3059 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3060 msgstr "messaggi che tornano 0 quando passati al comando"
3061
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3063 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3064 msgstr "messaggi che hanno S nel campo intestazione X-Label"
3065
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3067 msgid "logical AND operator"
3068 msgstr "operatore logico AND"
3069
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3071 msgid "logical OR operator"
3072 msgstr "operatore logico OR"
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3075 msgid "logical NOT operator"
3076 msgstr "operatore logico NOT"
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3079 msgid "case sensitive search"
3080 msgstr "ricerca per maiuscole/minuscole"
3081
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3083 msgid "all filtering expressions are allowed"
3084 msgstr "tutte le espressioni di filttraggio sono permesse"
3085
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3087 msgid "Extended Search symbols"
3088 msgstr "Simboli per la ricerca"
3089
3090 #. S_COL_MIME
3091 #. initial of sender
3092 #. S_COL_STATUS
3093 #. S_COL_MIME
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3095 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3096 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:459
3097 msgid "Subject"
3098 msgstr "Oggetto"
3099
3100 #. S_COL_SUBJECT
3101 #. date
3102 #. S_COL_SUBJECT
3103 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3104 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3105 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:460
3106 msgid "From"
3107 msgstr "Da"
3108
3109 #. subject
3110 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3111 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3112 msgid "To"
3113 msgstr "A"
3114
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3116 msgid "Recursive"
3117 msgstr "Ricorsivo"
3118
3119 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3120 msgid "Extended Symbols"
3121 msgstr "Simboli Estesi"
3122
3123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3125 msgid "correct"
3126 msgstr "corretto"
3127
3128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3129 msgid "Owner"
3130 msgstr "Proprietario"
3131
3132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3133 msgid "Signer"
3134 msgstr "Firmatario"
3135
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3137 #: src/prefs_themes.c:886
3138 msgid "Name: "
3139 msgstr "Nome: "
3140
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3142 msgid "Organization: "
3143 msgstr "Organizzazione: "
3144
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3146 msgid "Location: "
3147 msgstr "Località: "
3148
3149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3150 msgid "Fingerprint: "
3151 msgstr "Fingerprint: "
3152
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3154 msgid "Signature status: "
3155 msgstr "Stato della firma: "
3156
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3158 #, c-format
3159 msgid "SSL certificate for %s"
3160 msgstr "Certificato SSL per %s"
3161
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3163 #, c-format
3164 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3165 msgstr "Il certificato per %s è sconosciuto. Accettarlo comunque?"
3166
3167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3168 #, c-format
3169 msgid "Signature status: %s"
3170 msgstr "Stato della firma: %s"
3171
3172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3173 msgid "View certificate"
3174 msgstr "Visualizza certificato"
3175
3176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3177 msgid "Unknown SSL Certificate"
3178 msgstr "Certificato SSL sconosciuto"
3179
3180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3181 msgid "Accept and save"
3182 msgstr "Accetta e salva"
3183
3184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3185 msgid "Cancel connection"
3186 msgstr "Cancella connessione"
3187
3188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3189 msgid "New certificate:"
3190 msgstr "Nuovo certificato:"
3191
3192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3193 msgid "Known certificate:"
3194 msgstr "Certificato conosciuto:"
3195
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3197 #, c-format
3198 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3199 msgstr "Il certificato per %s è cambiato. Accettarlo?"
3200
3201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3202 msgid "View certificates"
3203 msgstr "Visualizza certificati"
3204
3205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3206 msgid "Changed SSL Certificate"
3207 msgstr "Certificato SSL cambiato"
3208
3209 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2313
3210 msgid "(No From)"
3211 msgstr "(Nessun mittente)"
3212
3213 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2358 src/summaryview.c:2361
3214 msgid "(No Subject)"
3215 msgstr "(Nessun Oggetto)"
3216
3217 #: src/image_viewer.c:284
3218 msgid "Filename:"
3219 msgstr "Nome file:"
3220
3221 #: src/image_viewer.c:291
3222 msgid "Filesize:"
3223 msgstr "Dimensione file:"
3224
3225 #: src/image_viewer.c:312
3226 msgid "Load Image"
3227 msgstr "Carica Immagine"
3228
3229 #: src/image_viewer.c:318
3230 msgid "Content-Type:"
3231 msgstr "Content-Type:"
3232
3233 #: src/imap.c:840
3234 #, c-format
3235 msgid "Connecting to %s failed"
3236 msgstr "Connessione a %s fallita"
3237
3238 #: src/imap.c:845 src/imap.c:848
3239 #, c-format
3240 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3241 msgstr ""
3242 "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Nuova connessione in corso...\n"
3243
3244 #: src/imap.c:887
3245 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3246 msgstr "creazione della connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
3247
3248 #: src/imap.c:900
3249 #, c-format
3250 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3251 msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
3252
3253 #: src/imap.c:939
3254 msgid "Can't start TLS session.\n"
3255 msgstr "Impossibile avviare una sessione TLS.\n"
3256
3257 #: src/imap.c:982
3258 #, c-format
3259 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3260 msgstr "Connessione al server IMAP4 %s in corso.\n"
3261
3262 #: src/imap.c:1367
3263 msgid "can't set deleted flags\n"
3264 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati\n"
3265
3266 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:4847
3267 msgid "can't expunge\n"
3268 msgstr "impossibile cancellare\n"
3269
3270 #: src/imap.c:1438
3271 msgid "can't close folder\n"
3272 msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"
3273
3274 #: src/imap.c:1494
3275 #, c-format
3276 msgid "root folder %s does not exist\n"
3277 msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"
3278
3279 #: src/imap.c:1676 src/imap.c:1684
3280 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3281 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
3282
3283 #: src/imap.c:1922
3284 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3285 msgstr "impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
3286
3287 #: src/imap.c:1945
3288 msgid "can't create mailbox\n"
3289 msgstr "impossibile creare la mailbox\n"
3290
3291 #: src/imap.c:1992
3292 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3293 msgstr ""
3294 "Il nuovo nome della cartella non deve contenere il separatore di path del "
3295 "namespace"
3296
3297 #: src/imap.c:2028
3298 #, c-format
3299 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3300 msgstr "impossibile rinominare la mailbox %s in %s\n"
3301
3302 #: src/imap.c:2097
3303 msgid "can't delete mailbox\n"
3304 msgstr "impossibile eliminare la mailbox\n"
3305
3306 #: src/imap.c:2179
3307 msgid "can't get envelope\n"
3308 msgstr "impossibile ricevere la busta\n"
3309
3310 #: src/imap.c:2187
3311 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3312 msgstr "errore durante la ricezione della busta.\n"
3313
3314 #: src/imap.c:2212
3315 #, c-format
3316 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3317 msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"
3318
3319 #: src/imap.c:2274
3320 msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
3321 msgstr "IMAP4: prelievo degli header brevi non in cache in corso."
3322
3323 #: src/imap.c:2338
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3326 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
3327
3328 #: src/imap.c:2354
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3331 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
3332
3333 #: src/imap.c:2384
3334 #, c-format
3335 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3336 msgstr "Connessione al server IMAP4: %s."
3337
3338 #: src/imap.c:2406
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3341 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
3342
3343 #: src/imap.c:2420
3344 #, c-format
3345 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3346 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d"
3347
3348 #: src/imap.c:2508
3349 msgid "can't get namespace\n"
3350 msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"
3351
3352 #: src/imap.c:3008
3353 #, c-format
3354 msgid "can't select folder: %s\n"
3355 msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"
3356
3357 #: src/imap.c:3148
3358 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3359 msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"
3360
3361 #: src/imap.c:3177
3362 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3363 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
3364
3365 #: src/imap.c:3572
3366 #, c-format
3367 msgid "can't append %s to %s\n"
3368 msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"
3369
3370 #: src/imap.c:3621
3371 #, c-format
3372 msgid "can't append message to %s\n"
3373 msgstr "impossibile aggiungere il messaggio a %s\n"
3374
3375 #: src/imap.c:3702
3376 #, c-format
3377 msgid "can't copy %s to %s\n"
3378 msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"
3379
3380 #: src/imap.c:3727
3381 #, c-format
3382 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3383 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %s %s\n"
3384
3385 #: src/imap.c:3754
3386 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3387 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
3388
3389 #: src/imap.c:3810
3390 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3391 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: CLOSE\n"
3392
3393 #: src/imap.c:4069
3394 #, c-format
3395 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3396 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
3397
3398 #: src/imap.c:4099
3399 #, c-format
3400 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3401 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
3402
3403 #: src/imap.c:4143
3404 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3405 msgstr "iconv non può convertire UTF-8 in UTF-7\n"
3406
3407 #: src/imap.c:4833
3408 #, c-format
3409 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3410 msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
3411
3412 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3413 msgid "/Create _new folder..."
3414 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3417 msgid "/_Rename folder..."
3418 msgstr "/_Rinomina cartella..."
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3421 msgid "/M_ove folder..."
3422 msgstr "/_Sposta cartella..."
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3425 msgid "/_Delete folder"
3426 msgstr "/_Elimina cartella"
3427
3428 #: src/imap_gtk.c:61
3429 msgid "/Down_load messages"
3430 msgstr "/_Scarica messaggi"
3431
3432 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3433 msgid "/_Check for new messages"
3434 msgstr "/_Verifica nuovi messaggi"
3435
3436 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3437 msgid "/R_ebuild folder tree"
3438 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
3439
3440 #: src/imap_gtk.c:66
3441 msgid "/IMAP4 _account settings"
3442 msgstr "/Impostazioni _account IM_AP4"
3443
3444 #: src/imap_gtk.c:67
3445 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3446 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
3447
3448 #: src/imap_gtk.c:130
3449 msgid ""
3450 "Input the name of new folder:\n"
3451 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3452 " append `/' at the end of the name)"
3453 msgstr ""
3454 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
3455 "(se si vuole creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
3456 " aggiungere `/' alla fine del nome)"
3457
3458 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
3459 #, c-format
3460 msgid "Input new name for `%s':"
3461 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
3462
3463 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
3464 msgid "Rename folder"
3465 msgstr "Rinomina cartella"
3466
3467 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
3468 msgid ""
3469 "The folder could not be renamed.\n"
3470 "The new folder name is not allowed."
3471 msgstr ""
3472 "Impossibile rinominare la cartella.\n"
3473 "Il nuovo nome non è valido."
3474
3475 #: src/imap_gtk.c:269
3476 #, c-format
3477 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3478 msgstr "Eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
3479
3480 #: src/imap_gtk.c:270
3481 msgid "Delete IMAP4 account"
3482 msgstr "Cancella l'account IMAP4"
3483
3484 #: src/imap_gtk.c:316
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3488 "Do you really want to delete?"
3489 msgstr ""
3490 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
3491 "Procedere con l'eliminazione?"
3492
3493 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
3494 msgid "Delete folder"
3495 msgstr "Eliminazione cartella"
3496
3497 #: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
3498 #, c-format
3499 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3500 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
3501
3502 #: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
3503 #, c-format
3504 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3505 msgstr "Errore scaricando i messaggi da `%s'."
3506
3507 #: src/imap_gtk.c:413
3508 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3509 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare nel corso di 10 minuti?"
3510 \
3511 #: src/import.c:142
3512 msgid "Import"
3513 msgstr "Importa"
3514
3515 #: src/import.c:161
3516 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3517 msgstr "Specificare il file nella mbox e la cartella di destinazione."
3518
3519 #: src/import.c:171
3520 msgid "Importing file:"
3521 msgstr "File da importare:"
3522
3523 #: src/import.c:176
3524 msgid "Destination dir:"
3525 msgstr "Cartella di destinazione:"
3526
3527 #: src/import.c:236
3528 msgid "Select importing file"
3529 msgstr "Selezionare i file da importare"
3530
3531 #: src/importldif.c:189
3532 msgid "Please specify address book name and file to import."
3533 msgstr "Specificare il nome della rubrica e il file da importare."
3534
3535 #: src/importldif.c:192
3536 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3537 msgstr "Selezionare e rinominare i nomi dei campi LDIF da importare."
3538
3539 #: src/importldif.c:195
3540 msgid "File imported."
3541 msgstr "File importato."
3542
3543 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3544 msgid "Please select a file."
3545 msgstr "Seleziona un file."
3546
3547 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3548 msgid "Address book name must be supplied."
3549 msgstr "Dev'essere fornito il nome della rubrica."
3550
3551 #: src/importldif.c:471
3552 msgid "Error reading LDIF fields."
3553 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
3554
3555 #: src/importldif.c:494
3556 msgid "LDIF file imported successfully."
3557 msgstr "File LDIF importato con successo."
3558
3559 #: src/importldif.c:606
3560 msgid "Select LDIF File"
3561 msgstr "Seleziona il file LDIF"
3562
3563 #: src/importldif.c:703
3564 msgid ""
3565 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3566 "file data."
3567 msgstr ""
3568 "Specificare il nome per la rubrica che sarà creata dai dati provenienti dal "
3569 "file LDIF."
3570
3571 #: src/importldif.c:709
3572 msgid "File Name"
3573 msgstr "Nome file"
3574
3575 #: src/importldif.c:720
3576 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3577 msgstr "Specifica completa del file LDIF da importare."
3578
3579 #: src/importldif.c:729
3580 msgid "Select the LDIF file to import."
3581 msgstr "Selezionare il file LDIF da importare."
3582
3583 #: src/importldif.c:766
3584 msgid "R"
3585 msgstr "R"
3586
3587 #. S_COL_MARK
3588 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:457
3589 msgid "S"
3590 msgstr "S"
3591
3592 #: src/importldif.c:768
3593 msgid "LDIF Field Name"
3594 msgstr "Nome del campo LDIF"
3595
3596 #: src/importldif.c:769
3597 msgid "Attribute Name"
3598 msgstr "Nome attributo"
3599
3600 #: src/importldif.c:824
3601 msgid "LDIF Field"
3602 msgstr "Campo LDIF"
3603
3604 #: src/importldif.c:836
3605 msgid "Attribute"
3606 msgstr "Attributo"
3607
3608 #: src/importldif.c:847
3609 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3610 msgstr "Il campo LDIF può essere rinominato secondo l'Attributo Utente "
3611
3612 #: src/importldif.c:852
3613 msgid "???"
3614 msgstr "???"
3615
3616 #: src/importldif.c:870
3617 msgid ""
3618 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3619 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3620 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3621 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3622 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3623 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3624 "field for import."
3625 msgstr ""
3626 "Selezionare il campo LDIF che verrà rinominato o selezionato per "
3627 "l'importazione nella lista qui sopra. I campi riservati (segnati nella "
3628 "colonna \"R\") sono automaticamente importati e non possono essere "
3629 "rinominati. Un singolo click nella colonna Selezione (\"S\") selezionerà il "
3630 "campo da importare. Un singolo click ovunque nella riga selezionerà quel "
3631 "campo come da rinominare nell'area di input sotto la lista. Un doppio click "
3632 "nella riga selezionerà inoltre il campo per l'importazione."
3633
3634 #: src/importldif.c:882
3635 msgid "Select for Import"
3636 msgstr "Selezionare per l'importazione"
3637
3638 #: src/importldif.c:888
3639 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3640 msgstr "Selezionare il campo LDIF per l'importazione nella rubrica."
3641
3642 #: src/importldif.c:891
3643 msgid " Modify "
3644 msgstr "Modifica"
3645
3646 #: src/importldif.c:897
3647 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3648 msgstr "Questo tasto aggiornerà la lista qui sopra con i dati forniti."
3649
3650 #: src/importldif.c:970
3651 msgid "Records Imported :"
3652 msgstr "Record Importati :"
3653
3654 #: src/importldif.c:1001
3655 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3656 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
3657
3658 #. Button panel
3659 #: src/importldif.c:1034
3660 msgid "Prev"
3661 msgstr "Precedente"
3662
3663 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3664 msgid "Next"
3665 msgstr "Successivo"
3666
3667 #: src/importmutt.c:143
3668 msgid "Error importing MUTT file."
3669 msgstr "Errore importando file MUTT."
3670
3671 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3672 #: src/importpine.c:331
3673 msgid "Please select a file to import."
3674 msgstr "Seleziona un file da importare."
3675
3676 #: src/importmutt.c:185
3677 msgid "Select MUTT File"
3678 msgstr "Selezionare il file MUTT"
3679
3680 #: src/importmutt.c:242
3681 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3682 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
3683
3684 #: src/importpine.c:143
3685 msgid "Error importing Pine file."
3686 msgstr "Errore importando file di Pine."
3687
3688 #: src/importpine.c:185
3689 msgid "Select Pine File"
3690 msgstr "Selezionare il file di Pine"
3691
3692 #: src/importpine.c:242
3693 msgid "Import Pine file into Address Book"
3694 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
3695
3696 #: src/inc.c:379
3697 msgid "Retrieving new messages"
3698 msgstr "Controllo dei nuovi messaggi"
3699
3700 #: src/inc.c:426
3701 msgid "Standby"
3702 msgstr "Attesa"
3703
3704 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3705 msgid "Cancelled"
3706 msgstr "Annullato"
3707
3708 #: src/inc.c:566
3709 msgid "Retrieving"
3710 msgstr "Ricezione in corso"
3711
3712 #: src/inc.c:575
3713 #, c-format
3714 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3715 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3716 msgstr[0] "Fatto (%d messaggio (%s) ricevuto)"
3717 msgstr[1] "Fatto (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3718
3719 #: src/inc.c:581
3720 msgid "Done (no new messages)"
3721 msgstr "Fatto (nessun nuovo messaggio)"
3722
3723 #: src/inc.c:586
3724 msgid "Connection failed"
3725 msgstr "Connessione fallita"
3726
3727 #: src/inc.c:589
3728 msgid "Auth failed"
3729 msgstr "Autenticazione fallita"
3730
3731 #. S_COL_SCORE
3732 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3733 msgid "Locked"
3734 msgstr "Lockato"
3735
3736 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3737 msgid "Timeout"
3738 msgstr "Timeout"
3739
3740 #: src/inc.c:687
3741 #, c-format
3742 msgid "Finished (%d new message)"
3743 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3744 msgstr[0] "Finito (%d nuovo messaggio)"
3745 msgstr[1] "Finito (%d nuovi messaggi)"
3746
3747 #: src/inc.c:691
3748 msgid "Finished (no new messages)"
3749 msgstr "Finito (nessun nuovo messaggio)"
3750
3751 #: src/inc.c:700
3752 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3753 msgstr "Si sono verificati alcuni errori prelevando la posta."
3754
3755 #: src/inc.c:741
3756 #, c-format
3757 msgid "%s: Retrieving new messages"
3758 msgstr "%s: Ricezione dei nuovi messaggi"
3759
3760 #: src/inc.c:760
3761 #, c-format
3762 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3763 msgstr "Connessione al server POP3 %s in corso..."
3764
3765 #: src/inc.c:770
3766 #, c-format
3767 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3768 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
3769
3770 #: src/inc.c:777
3771 #, c-format
3772 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3773 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
3774
3775 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:408
3776 msgid "Authenticating..."
3777 msgstr "Autenticazione..."
3778
3779 #: src/inc.c:859
3780 #, c-format
3781 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3782 msgstr "Ricezione dei messaggi da %s (%s) in corso"
3783
3784 #: src/inc.c:865
3785 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3786 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (STAT)..."
3787
3788 #: src/inc.c:869
3789 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3790 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (LAST)..."
3791
3792 #: src/inc.c:873
3793 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3794 msgstr "Ricezione del numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
3795
3796 #: src/inc.c:877
3797 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3798 msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."
3799
3800 #: src/inc.c:887
3801 #, c-format
3802 msgid "Deleting message %d"
3803 msgstr "Eliminazione del messaggio %d"
3804
3805 #: src/inc.c:894 src/send_message.c:426
3806 msgid "Quitting"
3807 msgstr "Uscita"
3808
3809 #: src/inc.c:919
3810 #, c-format
3811 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3812 msgstr "Ricezione del messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
3813
3814 #: src/inc.c:938
3815 #, c-format
3816 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3817 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3818 msgstr[0] "Ricezione in corso (%d messaggio (%s) ricevuto)"
3819 msgstr[1] "Ricezione in corso (%d messaggi (%s) ricevuti)"
3820
3821 #: src/inc.c:1094
3822 msgid "Connection failed."
3823 msgstr "Connessione fallita."
3824
3825 #: src/inc.c:1097
3826 #, c-format
3827 msgid "Connection to %s:%d failed."
3828 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3829
3830 #: src/inc.c:1102
3831 msgid "Error occurred while processing mail."
3832 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
3833
3834 #: src/inc.c:1107
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Error occurred while processing mail:\n"
3838 "%s"
3839 msgstr ""
3840 "Errore nell'elaborazione della posta:\n"
3841 "%s"
3842
3843 #: src/inc.c:1113
3844 msgid "No disk space left."
3845 msgstr "Spazio su disco esaurito."
3846
3847 #: src/inc.c:1118
3848 msgid "Can't write file."
3849 msgstr "Impossibile scrivere il file."
3850
3851 #: src/inc.c:1123
3852 msgid "Socket error."
3853 msgstr "Errore del socket."
3854
3855 #: src/inc.c:1126
3856 #, c-format
3857 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3858 msgstr "Errore del socket durante la connessione a %s:%d."
3859
3860 #. consider EOF right after QUIT successful
3861 #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3862 msgid "Connection closed by the remote host."
3863 msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
3864
3865 #: src/inc.c:1134
3866 #, c-format
3867 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3868 msgstr "Connessione a %s:%d interrotta dall'host remoto"
3869
3870 #: src/inc.c:1139
3871 msgid "Mailbox is locked."
3872 msgstr "La mailbox è lockata."
3873
3874 #: src/inc.c:1143
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Mailbox is locked:\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "La mailbox è lockata:\n"
3881 "%s"
3882
3883 #: src/inc.c:1149 src/send_message.c:536
3884 msgid "Authentication failed."
3885 msgstr "Autenticazione fallita."
3886
3887 #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:539
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Authentication failed:\n"
3891 "%s"
3892 msgstr ""
3893 "Autenticazione fallita:\n"
3894 "%s"
3895
3896 #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:555
3897 msgid "Session timed out."
3898 msgstr "Sessione terminata in time out"
3899
3900 #: src/inc.c:1162
3901 #, c-format
3902 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3903 msgstr "Connessione a %s:%d fallita"
3904
3905 #: src/inc.c:1197
3906 msgid "Incorporation cancelled\n"
3907 msgstr "Incorporazione cancellata\n"
3908
3909 #: src/ldif.c:838
3910 msgid "Nick Name"
3911 msgstr "Nickname"
3912
3913 #: src/main.c:165
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "File `%s' already exists.\n"
3917 "Can't create folder."
3918 msgstr ""
3919 "Il file `%s' esiste già.\n"
3920 "Impossibile creare la cartella."
3921
3922 #: src/main.c:280
3923 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3924 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
3925
3926 #: src/main.c:615
3927 #, c-format
3928 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3929 msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]...\n"
3930
3931 #: src/main.c:617
3932 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3933 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
3934
3935 #: src/main.c:618
3936 msgid ""
3937 "  --attach file1 [file2]...\n"
3938 "                         open composition window with specified files\n"
3939 "                         attached"
3940 msgstr ""
3941 "  --attach file1 [file2]...\n"
3942 "                         apre una finestra di composizione con uno\n"
3943 "                         specifico file allegato"
3944
3945 #: src/main.c:621
3946 msgid "  --receive              receive new messages"
3947 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
3948
3949 #: src/main.c:622
3950 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3951 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
3952
3953 #: src/main.c:623
3954 msgid "  --send                 send all queued messages"
3955 msgstr "  --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
3956
3957 #: src/main.c:624
3958 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3959 msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale di messaggi"
3960
3961 #: src/main.c:625
3962 msgid ""
3963 "  --status-full [folder]...\n"
3964 "                         show the status of each folder"
3965 msgstr ""
3966 "  --status-full [cartella]...\n"
3967 "                         mostra lo stato di ogni cartella"
3968
3969 #: src/main.c:627
3970 msgid "  --online               switch to online mode"
3971 msgstr "  --online               passa alla modalità online"
3972
3973 #: src/main.c:628
3974 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3975 msgstr "  --offline              passa alla modalità offline"
3976
3977 #: src/main.c:629
3978 msgid "  --debug                debug mode"
3979 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3980
3981 #: src/main.c:630
3982 msgid "  --help                 display this help and exit"
3983 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3984
3985 #: src/main.c:631
3986 msgid "  --version              output version information and exit"
3987 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3988
3989 #: src/main.c:632
3990 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3991 msgstr "  --config-dir           stampa la directory di configurazione"
3992
3993 #: src/main.c:670 src/summaryview.c:5189
3994 #, c-format
3995 msgid "Processing (%s)..."
3996 msgstr "Elaborazione (%s)..."
3997
3998 #: src/main.c:673
3999 msgid "top level folder"
4000 msgstr "cartella principale"
4001
4002 #: src/main.c:731
4003 msgid "Really quit?"
4004 msgstr "Uscire davvero?"
4005
4006 #: src/main.c:732
4007 msgid "Composing message exists."
4008 msgstr "Attualmente c'è un messaggio in composizione."
4009
4010 #: src/main.c:733
4011 msgid "Draft them"
4012 msgstr "nelle Bozze"
4013
4014 #: src/main.c:733
4015 msgid "Discard them"
4016 msgstr "Scartare"
4017
4018 #: src/main.c:733
4019 msgid "Don't quit"
4020 msgstr "Non uscire"
4021
4022 #: src/main.c:747
4023 msgid "Queued messages"
4024 msgstr "Messaggi accodati"
4025
4026 #: src/main.c:748
4027 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4028 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Uscire ugualmente?"
4029
4030 #: src/main.c:994 src/toolbar.c:1873
4031 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4032 msgstr ""
4033 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
4034
4035 #: src/mainwindow.c:443
4036 msgid "/_File/_Add mailbox"
4037 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:444
4040 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4041 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox/MH..."
4042
4043 #: src/mainwindow.c:446
4044 msgid "/_File/Change folder order"
4045 msgstr "/_File/Cambia l'ordine delle cartelle"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:448
4048 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4049 msgstr "/_File/_Importa da file mbox..."
4050
4051 #: src/mainwindow.c:449
4052 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4053 msgstr "/_File/Esp_orta verso file mbox..."
4054
4055 #: src/mainwindow.c:450
4056 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4057 msgstr "/_File/Esp_orta la selezione verso file mbox..."
4058
4059 #: src/mainwindow.c:453
4060 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4061 msgstr "/_File/S_vuota tutte le cartelle del cestino"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
4064 msgid "/_File/_Save as..."
4065 msgstr "/_File/_Salva come..."
4066
4067 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
4068 msgid "/_File/_Print..."
4069 msgstr "/_File/S_tampa..."
4070
4071 #: src/mainwindow.c:458
4072 msgid "/_File/_Work offline"
4073 msgstr "/_File/Lavora o_ffline"
4074
4075 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4076 #: src/mainwindow.c:461
4077 msgid "/_File/E_xit"
4078 msgstr "/_File/_Esci"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:466
4081 msgid "/_Edit/Select _thread"
4082 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
4085 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4086 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
4087
4088 #: src/mainwindow.c:470
4089 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4090 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
4091
4092 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:448
4093 msgid "/_View"
4094 msgstr "/_Visualizza"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:472
4097 msgid "/_View/Show or hi_de"
4098 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:473
4101 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4102 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:475
4105 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4106 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:477
4109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4110 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:479
4113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4114 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:481
4117 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4118 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:483
4121 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4122 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:485
4125 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4126 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:487
4129 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4130 msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4133 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:658
4134 #: src/messageview.c:266
4135 msgid "/_View/---"
4136 msgstr "/_Visualizza/---"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:490
4139 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4140 msgstr "/_Visualizza/Albero _cartelle separato"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:491
4143 msgid "/_View/Separate _message view"
4144 msgstr "/_Visualizza/Vista _messaggio separata"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:493
4147 msgid "/_View/_Sort"
4148 msgstr "/_Visualizza/_Ordina"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:494
4151 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4152 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _numero"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:495
4155 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4156 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dimen_sione"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:496
4159 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4160 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:497
4163 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4164 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:498
4167 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4168 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per des_tinatario"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:499
4171 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4172 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:500
4175 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4176 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _colore etichetta"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:502
4179 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4180 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _contrassegno"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:503
4183 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4184 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _stato"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:504
4187 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4188 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _allegato"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:506
4191 msgid "/_View/_Sort/by score"
4192 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per score"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:507
4195 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4196 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _lock"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:508
4199 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4200 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Non _ordinare"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4203 msgid "/_View/_Sort/---"
4204 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:510
4207 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4208 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Ascendente"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:511
4211 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4212 msgstr "/Visualizza/_Ordina/Discendente"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:513
4215 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4216 msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:515
4219 msgid "/_View/Th_read view"
4220 msgstr "/_Visualizza/_Visualizza discussione"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:516
4223 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4224 msgstr "/_Visualizza/Esp_andi tutte le discussioni"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:517
4227 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4228 msgstr "/_Visualizza/Compatta tutte le discussioni"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:518
4231 msgid "/_View/_Hide read messages"
4232 msgstr "/_Visualizza/_Nascondi messaggi letti"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:519
4235 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4236 msgstr "/_Visualizza/Imposta v_oci visualizzate..."
4237
4238 #: src/mainwindow.c:522
4239 msgid "/_View/_Go to"
4240 msgstr "/_Visualizza/V_ai a"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:523
4243 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4244 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _precedente"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:524
4247 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4248 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _successivo"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4251 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4252 msgid "/_View/_Go to/---"
4253 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:526
4256 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4257 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:528
4260 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4261 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:531
4264 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4265 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _precedente"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:532
4268 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4269 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo _successivo"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:534
4272 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4273 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:536
4276 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4277 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:539
4280 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4281 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:541
4284 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4285 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:544
4288 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4289 msgstr "/_Visualizza/V_ai a/_Altra cartella..."
4290
4291 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4292 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4293 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/---"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4296 msgid "/_View/Character _encoding"
4297 msgstr "/_Visualizza/_Codifica"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4300 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4301 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/_Automatica"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4304 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4305 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4308 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4309 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Unicode (_UTF-8)"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
4312 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4313 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4316 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4317 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:189
4320 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4321 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:192
4324 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4325 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/_Baltico (ISO-8859-13)"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:194
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4329 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Baltico (ISO-8859-_4)"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:197
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4333 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Greco (ISO-8859-_7)"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:200
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4337 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Ebreo (ISO-8859-_8)"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:202
4340 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4341 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Ebreo (Windows-1255)"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:205
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4345 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Turco (ISO-8859-_9)"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4349 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:210
4352 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4353 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (KOI8-_R)"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:212
4356 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4357 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (KOI8-U)"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:214
4360 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4361 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cirillico (Windows-1251)"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4364 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4365 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:219
4368 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4369 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:221
4372 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4373 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (_EUC-JP)"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:223
4376 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4377 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese (_Shift__JIS)"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4380 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4381 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4384 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4385 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese semplificato (_GB2312)"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:230
4388 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4389 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese tradizionale (_Big5)"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:232
4392 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4393 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:234
4396 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4397 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:237
4400 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4401 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Coreano (EUC-_KR)"
4402