1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
5 #: src/addrgather.c:278 src/selective_download.c:318
8 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-06-24 13:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
11 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgstr "Informazioni su..."
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S. Raymond. Parti "
30 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
31 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
60 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
61 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
62 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
74 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
75 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
85 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
86 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
90 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2864 src/compose.c:5493
91 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
92 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
93 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
94 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
95 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
96 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:400 src/main.c:408 src/mainwindow.c:2638
97 #: src/messageview.c:358 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
98 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:3220 src/prefs_common.c:3376
99 #: src/prefs_common.c:3696 src/prefs_customheader.c:157
100 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
101 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:425
102 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
103 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_summary_column.c:313
104 #: src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129 src/sigstatus.c:134
105 #: src/summaryview.c:3311
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
124 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
128 msgid "Opening account edit window...\n"
129 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
132 msgid "Creating account edit window...\n"
133 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
136 msgid "Edit accounts"
137 msgstr "Modifica account"
141 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
142 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
144 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
146 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
148 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
149 #: src/compose.c:4255 src/compose.c:4429 src/editaddress.c:756
150 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
153 #: src/select-keys.c:301
157 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:880
165 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
166 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
167 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
175 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
179 #: src/account.c:549 src/prefs_customheader.c:289
180 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
181 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
182 #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_summary_column.c:289
186 #: src/account.c:555 src/prefs_customheader.c:283
187 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
188 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
189 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_summary_column.c:285
194 msgid " Set as default account "
195 msgstr " Account attivo "
197 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2918
198 #: src/addressbook.c:2922 src/addressbook.c:2959 src/exphtmldlg.c:167
199 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
204 msgid "Delete account"
205 msgstr "Elimina account"
208 msgid "Do you really want to delete this account?"
209 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
211 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2091
212 #: src/compose.c:2743 src/compose.c:3184 src/compose.c:5667 src/compose.c:6117
213 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2033 src/folderview.c:2097
214 #: src/folderview.c:2202 src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2372
215 #: src/inc.c:173 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2836
216 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:541
217 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
218 #: src/prefs_actions.c:870 src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:311
219 #: src/summaryview.c:729 src/summaryview.c:1129 src/summaryview.c:1170
220 #: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258
221 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:2953
225 #: src/account.c:659 src/compose.c:3184 src/compose.c:5667
226 #: src/folderview.c:2033 src/folderview.c:2097 src/folderview.c:2202
227 #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2372
232 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4979 src/select-keys.c:302
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2085 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2864 src/compose.c:5494 src/compose.c:6274 src/compose.c:6309
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
258 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
259 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
260 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:400 src/main.c:408
261 #: src/mainwindow.c:2638 src/messageview.c:358 src/mimeview.c:837
262 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:3221
263 #: src/prefs_common.c:3697 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
265 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:426
266 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_actions.c:268
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:729
269 #: src/summaryview.c:3311
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:486
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:503
294 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
298 #: src/addressbook.c:358
300 msgstr "/_File/_Modifica"
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_File/_Elimina"
306 #: src/addressbook.c:361
308 msgstr "/_File/_Salva"
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:504
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_File/_Chiudi"
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
315 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:506
319 #: src/addressbook.c:364
321 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:507
325 msgstr "/_Modifica/_Copia"
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:512
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:509 src/compose.c:592
332 #: src/mainwindow.c:510
334 msgstr "/_Modifica/---"
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
340 #: src/addressbook.c:369
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Indirizzo/---"
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
368 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:707
369 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
370 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:734
372 msgstr "/St_rumenti/---"
374 #: src/addressbook.c:377
375 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
376 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
378 #: src/addressbook.c:378
379 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
380 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
382 #: src/addressbook.c:379
383 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
384 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
386 #: src/addressbook.c:381
387 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
388 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
390 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
394 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
395 msgid "/_Help/_About"
396 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
398 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
399 msgid "/New _Address"
400 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
402 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
404 msgstr "/Nuovo _gruppo"
406 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
408 msgstr "/Nuova _cartella"
410 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
411 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:493
412 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
413 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
414 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
415 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
416 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:403
417 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:423
418 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441
422 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:409
426 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
430 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
434 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
438 #: src/addressbook.c:413
439 msgid "/Pa_ste Address"
440 msgstr "/_Incolla indirizzo"
442 #: src/addressbook.c:535
443 msgid "E-Mail address"
444 msgstr "Indirizzo e-mail"
446 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4980 src/prefs_common.c:2715
450 #: src/addressbook.c:638
455 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2084 src/addressbook.c:2091
456 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2176
457 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
458 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535
459 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_actions.c:367
460 #: src/prefs_template.c:223
464 #: src/addressbook.c:676
468 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1359 src/compose.c:2918
469 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4822 src/headerview.c:55
470 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
474 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1343 src/compose.c:2917
478 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1346
483 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
484 msgid "Delete address(es)"
485 msgstr "Elimina indirizzo/i"
487 #: src/addressbook.c:892
488 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
489 msgstr "Questo indirizzo
\8a in sola lettura e non pu
\95 essere cancellato."
491 #: src/addressbook.c:915
492 msgid "Really delete the address(es)?"
493 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
495 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2091 src/compose.c:2743
496 #: src/compose.c:6117 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:173 src/inc.c:275
497 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2836 src/message_search.c:198
498 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
499 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_actions.c:870
500 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:729
501 #: src/summaryview.c:1129 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1212
502 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
503 #: src/summaryview.c:2953
507 #: src/addressbook.c:1427 src/addressbook.c:1500
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione
\8a in sola lettura."
511 #: src/addressbook.c:1438
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
515 #: src/addressbook.c:2081
518 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
519 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
521 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
522 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
525 #: src/addressbook.c:2085
527 msgstr "Solo la cartella"
529 #: src/addressbook.c:2085
530 msgid "Folder and Addresses"
531 msgstr "Cartella ed indirizzi"
533 #: src/addressbook.c:2090
535 msgid "Really delete `%s' ?"
536 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
538 #: src/addressbook.c:2868
539 msgid "New user, could not save index file."
540 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
542 #: src/addressbook.c:2872
543 msgid "New user, could not save address book files."
544 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
546 #: src/addressbook.c:2882
547 msgid "Old address book converted successfully."
548 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
550 #: src/addressbook.c:2887
552 "Old address book converted,\n"
553 "could not save new address index file"
555 "Vecchia rubrica convertita,\n"
556 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
558 #: src/addressbook.c:2900
560 "Could not convert address book,\n"
561 "but created empty new address book files."
563 "Non posso convertire la rubrica,\n"
564 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
566 #: src/addressbook.c:2906
568 "Could not convert address book,\n"
569 "could not create new address book files."
571 "Non posso convertire la rubrica,\n"
572 "non posso creare i file della nuova rubrica."
574 #: src/addressbook.c:2911
576 "Could not convert address book\n"
577 "and could not create new address book files."
579 "Non posso convertire la rubrica,\n"
580 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
582 #: src/addressbook.c:2918
583 msgid "Addressbook conversion error"
584 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
586 #: src/addressbook.c:2922
587 msgid "Addressbook conversion"
588 msgstr "Conversione rubrica"
590 #: src/addressbook.c:2957
591 msgid "Addressbook Error"
592 msgstr "Errore nella rubrica"
594 #: src/addressbook.c:2958
595 msgid "Could not read address index"
596 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
598 #: src/addressbook.c:3434 src/prefs_common.c:996
602 #: src/addressbook.c:3450 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
603 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
607 #: src/addressbook.c:3466
611 #: src/addressbook.c:3482
612 msgid "EMail Address"
613 msgstr "Indirizzo EMail"
615 #: src/addressbook.c:3498
619 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
620 #: src/addressbook.c:3514 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
621 #: src/prefs_account.c:1888
625 #: src/addressbook.c:3530
629 #: src/addressbook.c:3546 src/addressbook.c:3562
633 #: src/addressbook.c:3578
637 #: src/addrgather.c:156
638 msgid "Please specify name for address book."
639 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
641 #: src/addrgather.c:176
642 msgid "Please select the mail headers to search."
643 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
646 #: src/addrgather.c:182
647 msgid "Busy harvesting addresses..."
648 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
650 #: src/addrgather.c:220
651 msgid "Addresses gathered successfully."
652 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
654 #: src/addrgather.c:284
655 msgid "No folder or message was selected."
656 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
658 #: src/addrgather.c:292
660 "Please select a folder to process from the folder\n"
661 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
664 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
665 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi
\97 messaggi dalla\n"
666 "lista dei messaggi."
668 #: src/addrgather.c:344
672 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
673 msgid "Address Book :"
676 #: src/addrgather.c:365
677 msgid "Folder Size :"
678 msgstr "Dimensione Cartella :"
680 #: src/addrgather.c:380
681 msgid "Process these mail header fields"
682 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
684 #: src/addrgather.c:398
685 msgid "Include sub-folders"
686 msgstr "Includi le sotto cartelle"
688 #: src/addrgather.c:421
690 msgstr "Nome Intestazione"
692 #: src/addrgather.c:422
693 msgid "Address Count"
694 msgstr "Numero Indirizzo"
696 #. Create notebook pages
697 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:244
699 msgstr "Avvertimento"
701 #: src/addrgather.c:527
702 msgid "Header Fields"
703 msgstr "Campi Intestazione"
705 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
709 #: src/addrgather.c:587
710 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
711 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
713 #: src/addrgather.c:595
714 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
715 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
718 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
719 msgid "Common address"
720 msgstr "Indirizzi comuni"
722 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
723 msgid "Personal address"
724 msgstr "Indirizzi personali"
726 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5667 src/main.c:398
730 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3182 src/inc.c:547
734 #: src/alertpanel.c:188
735 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
736 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
738 #: src/alertpanel.c:276
739 msgid "Show this message next time"
740 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
742 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
743 msgid "can't allocate memory\n"
744 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
746 #: src/colorlabel.c:45
750 #: src/colorlabel.c:46
754 #: src/colorlabel.c:47
758 #: src/colorlabel.c:48
762 #: src/colorlabel.c:49
766 #: src/colorlabel.c:50
770 #: src/colorlabel.c:51
774 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
775 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
776 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
777 #. * can always get back the SummaryView pointer.
778 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
779 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4307
785 msgstr "/_Aggiungi..."
791 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
792 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
793 msgid "/_Property..."
794 msgstr "/_Proprietà..."
797 msgid "/_File/_Attach file"
798 msgstr "/_File/_Allega file"
801 msgid "/_File/_Insert file"
802 msgstr "/_File/_Inserisci file"
805 msgid "/_File/Insert si_gnature"
806 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
810 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
814 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
818 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
821 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
822 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
824 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:508
825 msgid "/_Edit/Select _all"
826 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
829 msgid "/_Edit/A_dvanced"
830 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
834 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
838 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
842 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
846 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
849 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
850 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
853 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
854 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
857 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
858 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
861 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
862 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
865 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
866 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
869 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
870 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
873 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
874 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
877 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
878 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
881 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
882 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
885 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
886 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
889 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
890 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
893 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
894 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
897 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
898 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
901 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
902 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
906 msgstr "/_Ortografia"
909 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
910 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
913 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
914 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
917 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
918 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
921 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
922 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
925 msgid "/_Spelling/---"
926 msgstr "/_Ortografia/---"
929 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
930 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
932 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:514 src/summaryview.c:436
946 msgstr "/_Vista/_Bcc"
949 msgid "/_View/_Reply to"
950 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
952 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:532
953 #: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:584
954 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
959 msgid "/_View/_Followup to"
960 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
963 msgid "/_View/R_uler"
964 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
967 msgid "/_View/_Attachment"
968 msgstr "/_Vista/A_llegato"
970 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
975 msgid "/_Message/_Send"
976 msgstr "/M_essaggio/In_via"
979 msgid "/_Message/Send _later"
980 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
982 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
983 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
984 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
985 #: src/mainwindow.c:695
986 msgid "/_Message/---"
987 msgstr "/M_essaggio/---"
990 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
991 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
994 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
995 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
998 msgid "/_Message/_To"
999 msgstr "/M_essaggio/_A"
1001 #: src/compose.c:639
1002 msgid "/_Message/_Cc"
1003 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1005 #: src/compose.c:640
1006 msgid "/_Message/_Bcc"
1007 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1009 #: src/compose.c:641
1010 msgid "/_Message/_Reply to"
1011 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1013 #: src/compose.c:643
1014 msgid "/_Message/_Followup to"
1015 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1017 #: src/compose.c:645
1018 msgid "/_Message/_Attach"
1019 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1021 #: src/compose.c:649
1022 msgid "/_Message/Si_gn"
1023 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1025 #: src/compose.c:650
1026 msgid "/_Message/_Encrypt"
1027 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1029 #: src/compose.c:653
1030 msgid "/_Message/Priority"
1031 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85"
1033 #: src/compose.c:654
1034 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1035 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/Massima"
1037 #: src/compose.c:655
1038 msgid "/_Message/Priority/High"
1039 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/Alta"
1041 #: src/compose.c:656
1042 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1043 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/Normale"
1045 #: src/compose.c:657
1046 msgid "/_Message/Priority/Low"
1047 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/Bassa"
1049 #: src/compose.c:658
1050 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1051 msgstr "/M_essaggio/Priorit
\85/Minima"
1053 #: src/compose.c:660
1054 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1055 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1057 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1059 msgstr "/St_rumenti"
1061 #: src/compose.c:662
1062 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1063 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1065 #: src/compose.c:663
1066 msgid "/_Tools/_Address book"
1067 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1069 #: src/compose.c:664
1070 msgid "/_Tools/_Template"
1071 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1073 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1074 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1075 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1077 #: src/compose.c:1039 src/compose.c:2069 src/mimeview.c:463
1078 msgid "Can't get the part of multipart message."
1079 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1081 #: src/compose.c:1111 src/compose.c:1196
1083 msgid "%s: file not exist\n"
1084 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1086 #: src/compose.c:1289 src/procmsg.c:991
1087 msgid "Can't get text part\n"
1088 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1090 #: src/compose.c:1349
1092 msgstr "Rispondi a:"
1094 #: src/compose.c:1352 src/compose.c:4070 src/compose.c:4824
1095 #: src/headerview.c:56
1099 #: src/compose.c:1355
1100 msgid "Followup-To:"
1103 #: src/compose.c:1651
1104 msgid "Quote mark format error."
1105 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1107 #: src/compose.c:1663
1108 msgid "Message reply/forward format error."
1109 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1111 #: src/compose.c:1960
1113 msgid "File %s doesn't exist\n"
1114 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1116 #: src/compose.c:1964
1118 msgid "Can't get file size of %s\n"
1119 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1121 #: src/compose.c:1968
1123 msgid "File %s is empty."
1124 msgstr "Il file %s è vuoto."
1126 #: src/compose.c:1972
1128 msgid "Can't read %s."
1129 msgstr "impossibile leggere %s."
1131 #: src/compose.c:1997
1134 msgstr "Messaggio: %s"
1136 #: src/compose.c:2649
1138 msgstr " [Modificato]"
1140 #: src/compose.c:2651
1142 msgid "%s - Compose message%s"
1143 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1145 #: src/compose.c:2654
1147 msgid "Compose message%s"
1148 msgstr "Composizione messaggio%s"
1150 #: src/compose.c:2678
1152 "Account for sending mail is not specified.\n"
1153 "Please select a mail account before sending."
1155 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1156 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1158 #: src/compose.c:2733
1159 msgid "Recipient is not specified."
1160 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1162 #: src/compose.c:2741 src/compose.c:4907 src/mainwindow.c:2101
1163 #: src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:978 src/prefs_actions.c:1656
1167 #: src/compose.c:2742
1168 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1169 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1171 #: src/compose.c:2762
1172 msgid "Could not queue message for sending"
1173 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1175 #: src/compose.c:2806 src/compose.c:3366
1176 msgid "can't get recipient list."
1177 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1179 #: src/compose.c:2847 src/procmsg.c:1297
1181 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1182 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1184 #: src/compose.c:2861 src/messageview.c:355
1188 #: src/compose.c:2862
1190 "Error occurred while sending the message.\n"
1191 "Put this message into queue folder?"
1193 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1194 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1196 #: src/compose.c:2868
1197 msgid "Can't queue the message."
1198 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1200 #: src/compose.c:2871
1201 msgid "Error occurred while sending the message."
1202 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1204 #: src/compose.c:2887
1205 msgid "Can't save the message to Sent."
1206 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1208 #: src/compose.c:2915
1209 msgid "Writing redirect header\n"
1210 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
1212 #: src/compose.c:3023 src/compose.c:3150 src/compose.c:3290 src/compose.c:3436
1213 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1214 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1215 #: src/messageview.c:209 src/messageview.c:313 src/news.c:983
1216 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1957
1217 msgid "can't change file mode\n"
1218 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1220 #: src/compose.c:3183
1222 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1225 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1226 "Spedisco ugualmente?"
1228 #: src/compose.c:3200
1229 msgid "can't write headers\n"
1230 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1232 #: src/compose.c:3330
1233 msgid "can't remove the old message\n"
1234 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1236 #: src/compose.c:3354 src/messageview.c:190
1237 msgid "queueing message...\n"
1238 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1240 #: src/compose.c:3380
1241 msgid "No account for sending mails available!"
1242 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1244 #: src/compose.c:3390
1245 msgid "No account for posting news available!"
1246 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1248 #: src/compose.c:3520
1249 msgid "can't find queue folder\n"
1250 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1252 #: src/compose.c:3527 src/messageview.c:262
1253 msgid "can't queue the message\n"
1254 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1256 #: src/compose.c:3572
1258 msgid "Can't open file %s\n"
1259 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1261 #: src/compose.c:3678
1263 msgid "Writing %s-header\n"
1264 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1266 #: src/compose.c:3938
1268 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1269 msgstr "composizione: priorit
\85 sconosciuta : %d\n"
1271 #: src/compose.c:4006
1273 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1274 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1276 #: src/compose.c:4149 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1280 #: src/compose.c:4253 src/compose.c:4427 src/compose.c:5434
1285 #: src/compose.c:4254 src/compose.c:4428 src/mimeview.c:152
1286 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1287 #: src/selective_download.c:703 src/summaryview.c:453
1291 #. Save Message to folder
1292 #: src/compose.c:4318
1293 msgid "Save Message to "
1294 msgstr "Salva il messaggio in"
1296 #: src/compose.c:4338 src/prefs_filtering.c:493
1298 msgstr "Seleziona ..."
1300 #: src/compose.c:4424
1301 msgid "Creating compose window...\n"
1302 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1304 #. header labels and entries
1305 #: src/compose.c:4478 src/prefs_account.c:1238 src/prefs_customheader.c:188
1306 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1308 msgstr "Intestazione"
1311 #: src/compose.c:4480 src/mimeview.c:199
1316 #: src/compose.c:4482
1320 #: src/compose.c:4497 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1321 #: src/summary_search.c:162
1325 #: src/compose.c:4744
1328 "Spell checker could not be started.\n"
1331 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1334 #: src/compose.c:4751
1336 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1337 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento %s"
1339 #: src/compose.c:4908
1340 msgid "Send message"
1341 msgstr "Invia il messaggio"
1343 #: src/compose.c:4914
1345 msgstr "Invia più tardi"
1347 #: src/compose.c:4915
1348 msgid "Put into queue folder and send later"
1349 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1351 #: src/compose.c:4922
1355 #: src/compose.c:4923
1356 msgid "Save to draft folder"
1357 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1359 #: src/compose.c:4932 src/compose.c:6309
1363 #: src/compose.c:4933
1365 msgstr "Inserisci file"
1367 #: src/compose.c:4940
1371 #: src/compose.c:4941
1373 msgstr "Allega file"
1375 #: src/compose.c:4950 src/prefs_common.c:1751
1379 #: src/compose.c:4951
1380 msgid "Insert signature"
1381 msgstr "Inserisci firma"
1383 #: src/compose.c:4959 src/prefs_common.c:2890
1387 #: src/compose.c:4960
1388 msgid "Edit with external editor"
1389 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1391 #: src/compose.c:4968
1395 #: src/compose.c:4969
1396 msgid "Wrap all long lines"
1397 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1399 #: src/compose.c:5329
1400 msgid "Invalid MIME type."
1401 msgstr "Tipo MIME non valido."
1403 #: src/compose.c:5347
1404 msgid "File doesn't exist or is empty."
1405 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1407 #: src/compose.c:5416
1411 #: src/compose.c:5461
1415 #: src/compose.c:5490
1419 #: src/compose.c:5491
1423 #: src/compose.c:5638
1425 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1426 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1428 #: src/compose.c:5664
1431 "The external editor is still working.\n"
1432 "Force terminating the process?\n"
1433 "process group id: %d"
1435 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1436 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1437 "group id del processo: %d"
1439 #: src/compose.c:5677
1441 msgid "Terminated process group id: %d"
1442 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1444 #: src/compose.c:5678
1446 msgid "Temporary file: %s"
1447 msgstr "File temporaneo: %s"
1449 #: src/compose.c:5702
1450 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1451 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1454 #: src/compose.c:5735
1455 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1456 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1458 #: src/compose.c:5739
1459 msgid "Couldn't write to file\n"
1460 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1462 #: src/compose.c:5741
1463 msgid "Pipe read failed\n"
1464 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1466 #: src/compose.c:6115 src/inc.c:171 src/inc.c:273 src/mainwindow.c:2834
1467 msgid "Offline warning"
1468 msgstr "Allarme offline"
1470 #: src/compose.c:6116 src/inc.c:172 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2835
1471 msgid "You're working offline. Override?"
1472 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1474 #: src/compose.c:6219 src/compose.c:6240
1476 msgstr "Seleziona il file"
1478 #: src/compose.c:6272
1479 msgid "Discard message"
1480 msgstr "Scarta messaggio"
1482 #: src/compose.c:6273
1483 msgid "This message has been modified. discard it?"
1484 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1486 #: src/compose.c:6274
1490 #: src/compose.c:6274
1492 msgstr "nelle Bozze"
1494 #: src/compose.c:6306
1496 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1497 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1499 #: src/compose.c:6308
1500 msgid "Apply template"
1501 msgstr "Applica il modello"
1503 #: src/compose.c:6309
1507 #: src/editaddress.c:143
1508 msgid "Add New Person"
1509 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1511 #: src/editaddress.c:144
1512 msgid "Edit Person Details"
1513 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1515 #: src/editaddress.c:280
1516 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1517 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1519 #: src/editaddress.c:408
1520 msgid "A Name and Value must be supplied."
1521 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1523 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1524 #: src/editaddress.c:462
1525 msgid "Edit Person Data"
1526 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1528 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1529 msgid "Display Name"
1530 msgstr "Nome visualizzato"
1532 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1536 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1540 #: src/editaddress.c:571
1544 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1545 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1546 msgid "E-Mail Address"
1547 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1549 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1554 #: src/editaddress.c:692
1558 #: src/editaddress.c:695
1562 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1566 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1567 #: src/summary_search.c:200
1572 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1573 #: src/prefs_matcher.c:393
1577 #: src/editaddress.c:865
1579 msgstr "Dati generali"
1581 #: src/editaddress.c:867
1582 msgid "User Attributes"
1583 msgstr "Attributi utente"
1585 #: src/editbook.c:112
1586 msgid "File appears to be Ok."
1587 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1589 #: src/editbook.c:115
1590 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1591 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1593 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1594 msgid "Could not read file."
1595 msgstr "Impossibile leggere il file."
1597 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1598 msgid "Edit Addressbook"
1599 msgstr "Modifica la rubrica"
1601 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1602 msgid " Check File "
1603 msgstr " Verifica File "
1605 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1606 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1610 #: src/editbook.c:283
1611 msgid "Add New Addressbook"
1612 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1614 #: src/editgroup.c:103
1615 msgid "A Group Name must be supplied."
1616 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1618 #: src/editgroup.c:259
1619 msgid "Edit Group Data"
1620 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1622 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1624 msgstr "Nome gruppo"
1626 #: src/editgroup.c:306
1627 msgid "Addresses in Group"
1628 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1630 #: src/editgroup.c:308
1634 #: src/editgroup.c:335
1638 #: src/editgroup.c:337
1639 msgid "Available Addresses"
1640 msgstr "Indirizzi disponibili"
1642 #: src/editgroup.c:401
1643 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1645 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1647 #: src/editgroup.c:450
1648 msgid "Edit Group Details"
1649 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1651 #: src/editgroup.c:453
1652 msgid "Add New Group"
1653 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1655 #: src/editgroup.c:501
1657 msgstr "Modifica la cartella"
1659 #: src/editgroup.c:501
1660 msgid "Input the new name of folder:"
1661 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1663 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1765 src/folderview.c:1831
1664 #: src/folderview.c:2129
1666 msgstr "Nuova cartella"
1668 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1766 src/folderview.c:1832
1669 msgid "Input the name of new folder:"
1670 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1672 #: src/editjpilot.c:189
1673 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1674 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1676 #: src/editjpilot.c:225
1677 msgid "Select JPilot File"
1678 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1680 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1681 msgid "Edit JPilot Entry"
1682 msgstr "Modifica il record JPilot"
1684 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1685 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1686 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1916
1690 #: src/editjpilot.c:319
1691 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1692 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1694 #: src/editjpilot.c:408
1695 msgid "Add New JPilot Entry"
1696 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1698 #: src/editldap.c:164
1699 msgid "Connected successfully to server"
1700 msgstr "Connessione col server effettuata"
1702 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1703 msgid "Could not connect to server"
1704 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1706 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1707 msgid "Edit LDAP Server"
1708 msgstr "Modifica server LDAP"
1710 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1714 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1718 #: src/editldap.c:328
1719 msgid " Check Server "
1720 msgstr " Verifica Server "
1722 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1724 msgstr "Ricerca generica"
1726 #: src/editldap.c:390
1727 msgid "Search Criteria"
1728 msgstr "Criteri di ricerca"
1730 #: src/editldap.c:397
1734 #: src/editldap.c:402
1738 #: src/editldap.c:411
1739 msgid "Bind Password"
1740 msgstr "Bind Password"
1742 #: src/editldap.c:420
1743 msgid "Timeout (secs)"
1744 msgstr "Timeout (secs)"
1746 #: src/editldap.c:434
1747 msgid "Maximum Entries"
1748 msgstr "Num. Max di record"
1750 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:717
1754 #: src/editldap.c:462
1758 #: src/editldap.c:547
1759 msgid "Add New LDAP Server"
1760 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1762 #: src/editldap_basedn.c:141
1763 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1764 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1766 #: src/editldap_basedn.c:202
1767 msgid "Available Search Base(s)"
1768 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1770 #: src/editldap_basedn.c:286
1771 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1773 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1776 #: src/editvcard.c:96
1777 msgid "File does not appear to be vCard format."
1778 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1780 #: src/editvcard.c:132
1781 msgid "Select vCard File"
1782 msgstr "Seleziona il file vCard"
1784 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1785 msgid "Edit vCard Entry"
1786 msgstr "Modifica il record vCard"
1788 #: src/editvcard.c:296
1789 msgid "Add New vCard Entry"
1790 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1792 #: src/exphtmldlg.c:99
1793 msgid "Please specify output directory and file to create."
1794 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1796 #: src/exphtmldlg.c:102
1797 msgid "Select stylesheet and formatting."
1798 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1800 #: src/exphtmldlg.c:105
1801 msgid "File exported successfully."
1802 msgstr "File esportato con successo."
1804 #: src/exphtmldlg.c:152
1807 "HTML Output Directory '%s'\n"
1808 "does not exist. OK to create new directory?"
1810 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1811 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1813 #: src/exphtmldlg.c:155
1814 msgid "Create Directory"
1815 msgstr "Cambia Directory"
1817 #: src/exphtmldlg.c:164
1820 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1823 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1826 #: src/exphtmldlg.c:166
1827 msgid "Failed to Create Directory"
1828 msgstr "Creazione diretory fallita"
1830 #: src/exphtmldlg.c:316
1831 msgid "Select HTML Output File"
1832 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1834 #: src/exphtmldlg.c:385
1835 msgid "HTML Output File"
1836 msgstr "File di output HTML"
1838 #: src/exphtmldlg.c:441
1840 msgstr "Foglio stile"
1842 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3686 src/prefs_common.c:4007
1844 msgstr "Predefinito"
1846 #: src/exphtmldlg.c:460
1850 #: src/exphtmldlg.c:466
1852 msgstr "Personalizzato"
1854 #: src/exphtmldlg.c:472
1856 msgstr "Personalizzato-2"
1858 #: src/exphtmldlg.c:478
1860 msgstr "Personalizzato-3"
1862 #: src/exphtmldlg.c:484
1864 msgstr "Personalizzato-4"
1866 #: src/exphtmldlg.c:498
1867 msgid "Full Name Format"
1868 msgstr "Nome completo del formato"
1870 #: src/exphtmldlg.c:505
1871 msgid "First Name, Last Name"
1872 msgstr "Nome, Cognome"
1874 #: src/exphtmldlg.c:511
1875 msgid "Last Name, First Name"
1876 msgstr "Cognome, Nome"
1878 #: src/exphtmldlg.c:525
1879 msgid "Color Banding"
1880 msgstr "Fasce di Colore"
1882 #: src/exphtmldlg.c:531
1883 msgid "Format E-Mail Links"
1884 msgstr "Formato Link E-Mail"
1886 #: src/exphtmldlg.c:537
1887 msgid "Format User Attributes"
1888 msgstr "Formato Attributi Utente"
1890 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1894 #: src/exphtmldlg.c:597
1895 msgid "Open with Web Browser"
1896 msgstr "Apri con Web Browser"
1898 #: src/exphtmldlg.c:626
1899 msgid "Export Address Book to HTML File"
1900 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1903 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1907 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2194
1911 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1913 msgstr "Informazioni file"
1915 #: src/exphtmldlg.c:691
1924 msgid "Specify target folder and mbox file."
1925 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1929 msgstr "Dir origine:"
1932 msgid "Exporting file:"
1933 msgstr "File da esportare:"
1935 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1936 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_filter.c:361
1938 msgstr " Seleziona... "
1941 msgid "Select exporting file"
1942 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1944 #: src/exporthtml.c:799
1946 msgstr "Nome completo"
1948 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1952 #: src/exporthtml.c:1004
1953 msgid "Sylpheed Address Book"
1954 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1956 #: src/exporthtml.c:1116
1957 msgid "Name already exists but is not a directory."
1958 msgstr "Nome esistena ma non
\8a una directory."
1960 #: src/exporthtml.c:1119
1961 msgid "No permissions to create directory."
1962 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1964 #: src/exporthtml.c:1122
1965 msgid "Name is too long."
1966 msgstr "Nome troppo lungo."
1968 #: src/exporthtml.c:1125
1969 msgid "Not specified."
1970 msgstr "Non specificato."
1973 msgid "Counting total number of messages...\n"
1974 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1976 #: src/foldersel.c:146
1977 msgid "Select folder"
1978 msgstr "Seleziona la cartella"
1980 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1004
1984 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1020
1988 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1036
1992 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1052
1996 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1066
2000 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2001 msgid "/Create _new folder..."
2002 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2004 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2005 msgid "/_Rename folder..."
2006 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2008 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2009 msgid "/_Delete folder"
2010 msgstr "/_Elimina cartella"
2012 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2013 msgid "/Remove _mailbox"
2014 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2016 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2017 #: src/folderview.c:333
2018 msgid "/_Processing..."
2019 msgstr "/_Esecuzione..."
2021 #: src/folderview.c:278
2022 msgid "/_Scoring..."
2023 msgstr "/_Scoring..."
2025 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2026 msgid "/Mark all _read"
2027 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2029 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2030 msgid "/_Check for new messages"
2031 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2033 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2034 msgid "/R_escan folder tree"
2035 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2037 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2038 msgid "/_Search folder..."
2039 msgstr "/_Cerca cartella..."
2041 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2042 msgid "/S_coring..."
2043 msgstr "/S_coring..."
2045 #: src/folderview.c:313
2046 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2047 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2049 #: src/folderview.c:325
2050 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2051 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2053 #: src/folderview.c:327
2054 msgid "/_Remove newsgroup"
2055 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2057 #: src/folderview.c:329
2058 msgid "/Remove _news account"
2059 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2061 #: src/folderview.c:355
2062 msgid "Creating folder view...\n"
2063 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
2065 #: src/folderview.c:359
2070 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2074 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:691
2078 #: src/folderview.c:579
2079 msgid "Setting folder info...\n"
2080 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
2082 #: src/folderview.c:580
2083 msgid "Setting folder info..."
2084 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2086 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3292 src/setup.c:81
2088 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2089 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2091 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3297 src/setup.c:86
2093 msgid "Scanning folder %s ..."
2094 msgstr "Analisi cartella %s..."
2096 #: src/folderview.c:806
2097 msgid "Rescanning folder tree..."
2098 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2100 #: src/folderview.c:825
2101 msgid "Rescanning all folder trees..."
2102 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2104 #: src/folderview.c:1621
2106 msgid "Folder %s is selected\n"
2107 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2109 #: src/folderview.c:1767 src/folderview.c:1833 src/folderview.c:2133
2111 msgstr "NuovaCartella"
2113 #: src/folderview.c:1772 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:2138
2115 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2116 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2118 #: src/folderview.c:1785 src/folderview.c:1838 src/folderview.c:1904
2119 #: src/folderview.c:1980 src/folderview.c:2150
2121 msgid "The folder `%s' already exists."
2122 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2124 #: src/folderview.c:1792 src/folderview.c:2157
2126 msgid "Can't create the folder `%s'."
2127 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2129 #: src/folderview.c:1887 src/folderview.c:1970
2131 msgid "Input new name for `%s':"
2132 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2134 #: src/folderview.c:1888 src/folderview.c:1972
2135 msgid "Rename folder"
2136 msgstr "Rinomina cartella"
2138 #: src/folderview.c:2030
2141 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2142 "Do you really want to delete?"
2144 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2145 "Volete veramente eliminarla?"
2147 #: src/folderview.c:2032
2148 msgid "Delete folder"
2149 msgstr "Eliminazione cartella"
2151 #: src/folderview.c:2041
2153 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2154 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2156 #: src/folderview.c:2094
2159 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2160 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2162 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2163 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2165 #: src/folderview.c:2096
2166 msgid "Remove mailbox"
2167 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2169 #: src/folderview.c:2130
2171 "Input the name of new folder:\n"
2172 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2173 " append `/' at the end of the name)"
2175 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2176 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2177 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2179 #: src/folderview.c:2200
2181 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2182 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2184 #: src/folderview.c:2201
2185 msgid "Delete IMAP4 account"
2186 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2188 #: src/folderview.c:2334
2190 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2191 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2193 #: src/folderview.c:2335
2194 msgid "Delete newsgroup"
2195 msgstr "Elimino il newsgroup"
2197 #: src/folderview.c:2370
2199 msgid "Really delete news account `%s'?"
2200 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2202 #: src/folderview.c:2371
2203 msgid "Delete news account"
2204 msgstr "Elimino l'account di news"
2206 #: src/grouplistdialog.c:173
2207 msgid "Subscribe to newsgroup"
2208 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2210 #: src/grouplistdialog.c:189
2211 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2212 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2214 #: src/grouplistdialog.c:195
2215 msgid "Find groups:"
2216 msgstr "Cerca i gruppi:"
2218 #: src/grouplistdialog.c:203
2222 #: src/grouplistdialog.c:215
2223 msgid "Newsgroup name"
2224 msgstr "Nome newsgroup"
2226 #: src/grouplistdialog.c:216
2230 #: src/grouplistdialog.c:217
2234 #: src/grouplistdialog.c:243
2238 #: src/grouplistdialog.c:347
2242 #: src/grouplistdialog.c:349
2244 msgstr "sola lettura"
2246 #: src/grouplistdialog.c:351
2248 msgstr "sconosciuto"
2250 #: src/grouplistdialog.c:398
2251 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2252 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2254 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:924
2258 #: src/grouplistdialog.c:477
2260 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2261 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2263 #: src/gtkspell.c:219
2265 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2266 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
2268 #: src/gtkspell.c:227
2270 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2271 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
2273 #: src/gtkspell.c:470
2274 msgid "No dictionary selected."
2275 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2277 #: src/gtkspell.c:500
2279 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2280 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
2282 #: src/gtkspell.c:508
2284 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2285 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
2287 #: src/gtkspell.c:513
2288 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2289 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
2291 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2293 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2294 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
2296 #: src/gtkspell.c:565
2298 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2299 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
2301 #: src/gtkspell.c:571
2303 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2304 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2306 #: src/gtkspell.c:594
2308 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2309 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2311 #: src/gtkspell.c:622
2312 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2313 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
2315 #: src/gtkspell.c:625
2317 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2318 msgstr "Pspell: aggiunto il path %s.\n"
2320 #: src/gtkspell.c:653
2322 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2323 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
2325 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2327 msgstr "Modo normale"
2329 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2330 msgid "Bad Spellers Mode"
2331 msgstr "Impara dai propri errori"
2333 #: src/gtkspell.c:736
2335 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2336 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
2338 #: src/gtkspell.c:767
2339 msgid "Unknown suggestion mode."
2340 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2342 #: src/gtkspell.c:986
2343 msgid "No misspelled word found."
2344 msgstr "Non
\8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2346 #: src/gtkspell.c:1313
2347 msgid "Replace unknown word"
2348 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2350 #: src/gtkspell.c:1323
2352 msgid "Replace \"%s\" with: "
2353 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2355 #: src/gtkspell.c:1344
2357 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2358 "will learn from mistake.\n"
2360 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2361 "imparer
\95 dagli errori.\n"
2363 #: src/gtkspell.c:1459
2366 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2369 "Pspell: Error mentre cerco il dizionario:\n"
2372 #: src/gtkspell.c:1467
2374 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2375 msgstr "Pspell: Verifico i dizionari in %s\n"
2377 #: src/gtkspell.c:1484
2379 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2380 msgstr "Pspell: Trovato dizionario %s %s\n"
2382 #: src/gtkspell.c:1493
2385 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2386 "No dictionary found.\n"
2389 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2390 "Nessun dizionario trovato.\n"
2393 #: src/gtkspell.c:1499
2395 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2396 "No dictionary found."
2398 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2399 "Nessun dizionario trovato."
2401 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2403 msgstr "Modo veloce"
2405 #: src/gtkspell.c:1760
2407 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2408 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2410 #: src/gtkspell.c:1773
2411 msgid "Accept in this session"
2412 msgstr "Accetta in questa sessione"
2414 #: src/gtkspell.c:1782
2415 msgid "Add to personal dictionary"
2416 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2418 #: src/gtkspell.c:1791
2419 msgid "Replace with..."
2420 msgstr "Sostituisci con..."
2422 #: src/gtkspell.c:1801
2424 msgid "Check with %s"
2425 msgstr "Verifico con %s"
2427 #: src/gtkspell.c:1819
2428 msgid "(no suggestions)"
2429 msgstr "(nessun suggerimento)"
2431 #: src/gtkspell.c:1830
2435 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2439 #: src/gtkspell.c:1893
2441 msgid "Dictionary: %s"
2442 msgstr "Dizionario: %s"
2444 #: src/gtkspell.c:1905
2446 msgid "Use alternate (%s)"
2447 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2449 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1575
2450 msgid "Check while typing"
2451 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2453 #: src/gtkspell.c:1972
2454 msgid "Change dictionary"
2455 msgstr "Cambia dizionario"
2457 #: src/gtkspell.c:2126
2460 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2463 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2466 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2470 #: src/headerview.c:87
2471 msgid "Creating header view...\n"
2472 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2474 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2260
2476 msgstr "(Nessun mittente)"
2478 #: src/headerview.c:189 src/selective_download.c:271 src/summaryview.c:2302
2479 #: src/summaryview.c:2305
2480 msgid "(No Subject)"
2481 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2483 #: src/imageview.c:48
2484 msgid "Creating image view...\n"
2485 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2487 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2488 msgid "Can't load the image."
2489 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2493 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2494 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2497 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2498 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2502 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2503 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2507 msgid "message %d has been already cached.\n"
2508 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2512 msgid "can't select mailbox %s\n"
2513 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2517 msgid "getting message %d...\n"
2518 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2520 #: src/imap.c:619 src/procmsg.c:772
2522 msgid "can't fetch message %d\n"
2523 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2525 #: src/imap.c:647 src/imap.c:656
2527 msgid "can't append message %s\n"
2528 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2530 #: src/imap.c:684 src/imap.c:739 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2532 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2533 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2535 #: src/imap.c:691 src/imap.c:744 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2537 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2538 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2540 #: src/imap.c:695 src/imap.c:748 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2542 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2543 msgstr "Copio il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2547 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2548 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2550 #: src/imap.c:903 src/imap.c:943
2551 msgid "can't expunge\n"
2552 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2556 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2557 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2560 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2561 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2565 msgid "Can't create '%s'\n"
2566 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2570 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2571 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2574 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2575 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2578 msgid "can't create mailbox\n"
2579 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2583 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2584 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2587 msgid "can't delete mailbox\n"
2588 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2591 msgid "can't get envelope\n"
2592 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2595 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2596 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2600 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2601 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2605 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2606 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %u -%u ... "
2608 #: src/imap.c:1576 src/imap.c:1595 src/mainwindow.c:1025 src/mainwindow.c:2047
2609 #: src/mh.c:1017 src/mh.c:1024 src/news.c:963 src/procmsg.c:271
2610 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:1948
2611 #: src/summaryview.c:2089 src/summaryview.c:2189 src/summaryview.c:3006
2612 #: src/summaryview.c:3643 src/summaryview.c:3707 src/summaryview.c:3732
2613 #: src/summaryview.c:3818 src/summaryview.c:3906
2618 msgid "Deleting all cached messages... "
2619 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2623 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2624 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2628 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2629 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2633 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2634 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2637 msgid "Can't start TLS session.\n"
2638 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2641 msgid "Can't establish IMAP4 session. \n"
2642 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4. \n"
2645 msgid "can't get namespace\n"
2646 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2650 msgid "can't select folder: %s\n"
2651 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2654 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2655 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2659 msgid "can't append %s to %s\n"
2660 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2663 msgid "(sending file...)"
2664 msgstr "(spedizione file..)"
2668 msgid "can't copy %d to %s\n"
2669 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2673 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2674 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2677 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2678 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2680 #: src/imap.c:2838 src/imap.c:2875
2682 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2683 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2685 #: src/imap.c:2909 src/imap.c:2942
2687 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2688 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2695 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2696 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2699 msgid "Importing file:"
2700 msgstr "File da importare:"
2703 msgid "Destination dir:"
2704 msgstr "Cartella di destinazione:"
2707 msgid "Select importing file"
2708 msgstr "Seleziona i file da importare"
2710 #: src/importldif.c:117
2711 msgid "Please specify address book name and file to import."
2712 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2714 #: src/importldif.c:120
2715 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2716 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2718 #: src/importldif.c:123
2719 msgid "File imported."
2720 msgstr "File importato."
2722 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2723 msgid "Please select a file."
2724 msgstr "Seleziona un file."
2726 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2727 msgid "Address book name must be supplied."
2728 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2730 #: src/importldif.c:317
2731 msgid "Error reading LDIF fields."
2732 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2734 #: src/importldif.c:341
2735 msgid "LDIF file imported successfully."
2736 msgstr "File LDIF importato con successo."
2738 #: src/importldif.c:426
2739 msgid "Select LDIF File"
2740 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2742 #: src/importldif.c:542
2746 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2750 #: src/importldif.c:544
2751 msgid "Attribute Name"
2752 msgstr "Nome attributo"
2754 #: src/importldif.c:602
2758 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2762 #: src/importldif.c:674
2764 msgstr "Nome file :"
2766 #: src/importldif.c:684
2770 #: src/importldif.c:712
2771 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2772 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2774 #: src/importmutt.c:143
2775 msgid "Error importing MUTT file."
2776 msgstr "Errore importando file MUTT."
2778 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2779 #: src/importpine.c:329
2780 msgid "Please select a file to import."
2781 msgstr "Seleziona un file da importare."
2783 #: src/importmutt.c:185
2784 msgid "Select MUTT File"
2785 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2787 #: src/importmutt.c:239
2788 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2789 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2791 #: src/importpine.c:143
2792 msgid "Error importing Pine file."
2793 msgstr "Errore importando file di Pine."
2795 #: src/importpine.c:185
2796 msgid "Select Pine File"
2797 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2799 #: src/importpine.c:239
2800 msgid "Import Pine file into Address Book"
2801 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2803 #: src/inc.c:252 src/inc.c:338 src/send.c:360
2808 msgid "Retrieving new messages"
2809 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2815 #: src/inc.c:534 src/selective_download.c:763
2824 msgid "Connection failed"
2825 msgstr "Connessione fallita"
2829 msgstr "Autenticazione fallita"
2833 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2834 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2837 msgid "Some errors occured while getting mail."
2838 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2842 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2843 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2847 msgid "%s: Retrieving new messages"
2848 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2852 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2853 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2857 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2858 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2862 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2863 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2865 #: src/inc.c:904 src/inc.c:970
2867 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2868 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2871 msgid "Authenticating..."
2872 msgstr "Autenticazione..."
2875 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2876 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2879 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2880 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2883 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2884 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2887 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2888 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2892 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2893 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2897 msgid "Deleting message %d"
2898 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2905 msgid "a message won't be received\n"
2906 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2909 msgid "Error occurred while processing mail."
2910 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2913 msgid "No disk space left."
2914 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2917 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2918 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2922 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2923 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2925 #: src/inputdialog.c:151
2927 msgid "Input password for %s on %s:"
2928 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2930 #: src/inputdialog.c:153
2931 msgid "Input password"
2932 msgstr "Inserire la password"
2934 #: src/logwindow.c:52
2935 msgid "Creating log window...\n"
2936 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2938 #: src/logwindow.c:56
2939 msgid "Protocol log"
2940 msgstr "Log del protocollo"
2942 #: src/logwindow.c:170
2944 msgid "Log window length: %u"
2945 msgstr "Lunghezza finestra di log: %u"
2947 #: src/logwindow.c:187
2948 msgid "Error clearing log"
2949 msgstr "Errore nella cancellazione del log"
2952 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2955 "File `%s' already exists.\n"
2956 "Can't create folder."
2958 "Il file `%s' esiste già.\n"
2959 "Impossibile creare la cartella."
2962 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2963 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2967 "GnuPG is not installed properly.\n"
2968 "OpenPGP support disabled."
2970 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2971 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2975 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2976 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2979 msgid " --compose [address] open composition window"
2980 msgstr " --compose [indirizzo] apre una finestra di composizione"
2983 msgid " --receive receive new messages"
2984 msgstr " --receive riceve nuovi messaggi"
2987 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2988 msgstr " --receive-all riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2991 msgid " --send send all queued messages"
2992 msgstr " --send spedisce tutti i messaggi in coda"
2995 msgid " --status show the total number of messages"
2996 msgstr " --status mostra il numero totale di messaggi"
2999 msgid " --debug debug mode"
3000 msgstr " --debug modalità di debug"
3003 msgid " --help display this help and exit"
3004 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce"
3007 msgid " --version output version information and exit"
3008 msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esce"
3011 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3012 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
3015 msgid "Queued messages"
3016 msgstr "Messaggi accodati"
3019 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3020 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3022 #. remote command mode
3024 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3025 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
3027 #: src/main.c:583 src/mainwindow.c:2845
3028 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3029 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3031 #: src/mainwindow.c:487
3032 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3033 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3035 #: src/mainwindow.c:488
3036 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3037 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3039 #: src/mainwindow.c:489
3040 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3041 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
3043 #: src/mainwindow.c:490
3044 msgid "/_File/_Folder"
3045 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3047 #: src/mainwindow.c:491
3048 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3049 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3051 #: src/mainwindow.c:493
3052 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3053 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3055 #: src/mainwindow.c:494
3056 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3057 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3059 #: src/mainwindow.c:495
3060 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3061 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3063 #: src/mainwindow.c:496
3064 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3065 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3067 #: src/mainwindow.c:497
3068 msgid "/_File/Empty _trash"
3069 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3071 #: src/mainwindow.c:498
3072 msgid "/_File/_Work offline"
3073 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3075 #: src/mainwindow.c:500
3076 msgid "/_File/_Save as..."
3077 msgstr "/_File/_Salva come..."
3079 #: src/mainwindow.c:501
3080 msgid "/_File/_Print..."
3081 msgstr "/_File/S_tampa..."
3083 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3084 #: src/mainwindow.c:504
3085 msgid "/_File/E_xit"
3086 msgstr "/_File/_Esci"
3088 #: src/mainwindow.c:509
3089 msgid "/_Edit/Select thread"
3090 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3092 #: src/mainwindow.c:511
3093 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3094 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3096 #: src/mainwindow.c:513
3097 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3098 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3100 #: src/mainwindow.c:515
3101 msgid "/_View/Show or hi_de"
3102 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3104 #: src/mainwindow.c:516
3105 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3106 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3108 #: src/mainwindow.c:518
3109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3110 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3112 #: src/mainwindow.c:520
3113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3114 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3116 #: src/mainwindow.c:522
3117 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3118 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3120 #: src/mainwindow.c:524
3121 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3122 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3124 #: src/mainwindow.c:526
3125 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3126 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3128 #: src/mainwindow.c:528
3129 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3130 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3132 #: src/mainwindow.c:530
3133 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3134 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3136 #: src/mainwindow.c:533
3137 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3138 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3140 #: src/mainwindow.c:534
3141 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3142 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3144 #: src/mainwindow.c:536
3145 msgid "/_View/_Sort"
3146 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3148 #: src/mainwindow.c:537
3149 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3150 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3152 #: src/mainwindow.c:538
3153 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3154 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3156 #: src/mainwindow.c:539
3157 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3158 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3160 #: src/mainwindow.c:540
3161 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3162 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3164 #: src/mainwindow.c:541
3165 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3166 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3168 #: src/mainwindow.c:542
3169 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3170 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3172 #: src/mainwindow.c:544
3173 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3174 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3176 #: src/mainwindow.c:545
3177 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3178 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3180 #: src/mainwindow.c:546
3181 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3182 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3184 #: src/mainwindow.c:548
3185 msgid "/_View/_Sort/by score"
3186 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3188 #: src/mainwindow.c:549
3189 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3190 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3192 #: src/mainwindow.c:550
3193 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3194 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3196 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
3197 msgid "/_View/_Sort/---"
3198 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3200 #: src/mainwindow.c:552
3201 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3202 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3204 #: src/mainwindow.c:553
3205 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3206 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3208 #: src/mainwindow.c:555
3209 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3210 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3212 #: src/mainwindow.c:557
3213 msgid "/_View/Th_read view"
3214 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3216 #: src/mainwindow.c:558
3217 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3218 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3220 #: src/mainwindow.c:559
3221 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3222 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3224 #: src/mainwindow.c:560
3225 msgid "/_View/_Hide read messages"
3226 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3228 #: src/mainwindow.c:561
3229 msgid "/_View/Set display _item..."
3230 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3232 #: src/mainwindow.c:564
3233 msgid "/_View/_Go to"
3234 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3236 #: src/mainwindow.c:565
3237 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3238 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3240 #: src/mainwindow.c:566
3241 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3242 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3244 #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577
3245 #: src/mainwindow.c:582
3246 msgid "/_View/_Go to/---"
3247 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3249 #: src/mainwindow.c:568
3250 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3251 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3253 #: src/mainwindow.c:570
3254 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3255 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3257 #: src/mainwindow.c:573
3258 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3259 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3261 #: src/mainwindow.c:575
3262 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3263 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3265 #: src/mainwindow.c:578
3266 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3267 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3269 #: src/mainwindow.c:580
3270 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3271 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3273 #: src/mainwindow.c:583
3274 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3275 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3277 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3278 msgid "/_View/_Code set/---"
3279 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3281 #: src/mainwindow.c:591
3282 msgid "/_View/_Code set"
3283 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3285 #: src/mainwindow.c:592
3286 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3287 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3289 #: src/mainwindow.c:595
3290 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3291 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3293 #: src/mainwindow.c:599
3294 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3295 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3297 #: src/mainwindow.c:603
3298 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3299 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3301 #: src/mainwindow.c:605
3302 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3303 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3305 #: src/mainwindow.c:609
3306 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3307 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3309 #: src/mainwindow.c:612
3310 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3311 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3313 #: src/mainwindow.c:614
3314 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3315 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3317 #: src/mainwindow.c:617
3318 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3319 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3321 #: src/mainwindow.c:620
3322 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3323 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3325 #: src/mainwindow.c:623
3326 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3327 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3329 #: src/mainwindow.c:625
3330 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3331 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3333 #: src/mainwindow.c:627
3334 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3335 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3337 #: src/mainwindow.c:631
3338 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3339 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3341 #: src/mainwindow.c:634
3342 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3343 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3345 #: src/mainwindow.c:637
3346 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3347 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3349 #: src/mainwindow.c:639
3350 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3351 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3353 #: src/mainwindow.c:643
3354 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3355 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3357 #: src/mainwindow.c:645
3358 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3359 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3361 #: src/mainwindow.c:647
3362 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3363 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3365 #: src/mainwindow.c:649
3366 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3367 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3369 #: src/mainwindow.c:652
3370 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3371 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3373 #: src/mainwindow.c:654
3374 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3375 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3377 #: src/mainwindow.c:657
3378 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3379 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3381 #: src/mainwindow.c:659
3382 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3383 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3385 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:437
3386 msgid "/_View/Open in new _window"
3387 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3389 #: src/mainwindow.c:668
3390 msgid "/_View/Mess_age source"
3391 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3393 #: src/mainwindow.c:669
3394 msgid "/_View/Show all _header"
3395 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3397 #: src/mainwindow.c:671
3398 msgid "/_View/_Update summary"
3399 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3401 #: src/mainwindow.c:674
3402 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3403 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3405 #: src/mainwindow.c:675
3406 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3407 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3409 #: src/mainwindow.c:677
3410 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3411 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3413 #: src/mainwindow.c:679
3414 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3415 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3417 #: src/mainwindow.c:681
3418 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3419 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3421 #: src/mainwindow.c:682
3422 msgid "/_Message/Compose a news message"
3423 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3425 #: src/mainwindow.c:683
3426 msgid "/_Message/_Reply"
3427 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3429 #: src/mainwindow.c:684
3430 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3431 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3433 #: src/mainwindow.c:685
3434 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3435 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3437 #: src/mainwindow.c:686
3438 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3439 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3441 #: src/mainwindow.c:687
3442 msgid "/_Message/_Forward"
3443 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3445 #: src/mainwindow.c:688
3446 msgid "/_Message/Redirect"
3447 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3449 #: src/mainwindow.c:690
3450 msgid "/_Message/Re-_edit"
3451 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3453 #: src/mainwindow.c:692
3454 msgid "/_Message/M_ove..."
3455 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3457 #: src/mainwindow.c:693
3458 msgid "/_Message/_Copy..."
3459 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3461 #: src/mainwindow.c:694
3462 msgid "/_Message/_Delete"
3463 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3465 #: src/mainwindow.c:696
3466 msgid "/_Message/_Mark"
3467 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3469 #: src/mainwindow.c:697
3470 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3471 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3473 #: src/mainwindow.c:698
3474 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3475 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3477 #: src/mainwindow.c:699
3478 msgid "/_Message/_Mark/---"
3479 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3481 #: src/mainwindow.c:700
3482 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3483 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3485 #: src/mainwindow.c:701
3486 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3487 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3489 #: src/mainwindow.c:703
3490 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3491 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3493 #: src/mainwindow.c:706
3494 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3495 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3497 #: src/mainwindow.c:708
3498 msgid "/_Tools/_Address book..."
3499 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3501 #: src/mainwindow.c:709
3502 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3503 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3505 #: src/mainwindow.c:711
3506 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3507 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3509 #: src/mainwindow.c:712
3510 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3511 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3513 #: src/mainwindow.c:714
3514 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3515 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3517 #: src/mainwindow.c:717
3518 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3519 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3521 #: src/mainwindow.c:718
3522 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3523 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3525 #: src/mainwindow.c:719
3526 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3527 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3529 #: src/mainwindow.c:721
3530 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3531 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3533 #: src/mainwindow.c:723
3534 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3535 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3537 #: src/mainwindow.c:725
3538 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3539 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3541 #: src/mainwindow.c:730
3542 msgid "/_Tools/E_xecute"
3543 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3545 #: src/mainwindow.c:732
3546 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3547 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3549 #: src/mainwindow.c:735
3550 msgid "/_Tools/_Log window"
3551 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3553 #: src/mainwindow.c:737
3554 msgid "/_Configuration"
3555 msgstr "/_Configurazione"
3557 #: src/mainwindow.c:738
3558 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3559 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3561 #: src/mainwindow.c:740
3562 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3563 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3565 #: src/mainwindow.c:742
3566 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3567 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3569 #: src/mainwindow.c:744
3570 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3571 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3573 #: src/mainwindow.c:746
3574 msgid "/_Configuration/_Template..."
3575 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3577 #: src/mainwindow.c:747
3578 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3579 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3581 #: src/mainwindow.c:748
3582 msgid "/_Configuration/---"
3583 msgstr "/_Configurazione/---"
3585 #: src/mainwindow.c:749
3586 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3587 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3589 #: src/mainwindow.c:751
3590 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3591 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3593 #: src/mainwindow.c:753
3594 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3595 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3597 #: src/mainwindow.c:755
3598 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3599 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3601 #: src/mainwindow.c:759
3602 msgid "/_Help/_Manual"
3603 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3605 #: src/mainwindow.c:760
3606 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3607 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3609 #: src/mainwindow.c:761
3610 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3611 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3613 #: src/mainwindow.c:762
3614 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3615 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3617 #: src/mainwindow.c:763
3618 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3619 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3621 #: src/mainwindow.c:764
3622 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3623 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3625 #: src/mainwindow.c:765
3627 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3629 #: src/mainwindow.c:766
3630 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3631 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3633 #: src/mainwindow.c:767
3634 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3635 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3637 #: src/mainwindow.c:768
3638 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3639 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3641 #: src/mainwindow.c:769
3642 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3643 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3645 #: src/mainwindow.c:770
3646 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3647 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3649 #: src/mainwindow.c:771
3651 msgstr "/_Aiuto/---"
3653 #: src/mainwindow.c:776
3654 msgid "/Reply with _quote"
3655 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3657 #: src/mainwindow.c:777
3658 msgid "/_Reply without quote"
3659 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3661 #: src/mainwindow.c:781
3662 msgid "/Reply to all with _quote"
3663 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3665 #: src/mainwindow.c:782
3666 msgid "/_Reply to all without quote"
3667 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3669 #: src/mainwindow.c:786
3670 msgid "/Reply to sender with _quote"
3671 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3673 #: src/mainwindow.c:787
3674 msgid "/_Reply to sender without quote"
3675 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3677 #: src/mainwindow.c:791
3678 msgid "/_Forward message (inline style)"
3679 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3681 #: src/mainwindow.c:792
3682 msgid "/Forward message as _attachment"
3683 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3685 #: src/mainwindow.c:833
3686 msgid "Creating main window...\n"
3687 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3689 #: src/mainwindow.c:1022
3691 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3692 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3694 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:401
3695 #: src/selective_download.c:566
3697 msgstr "Senza titolo"
3699 #: src/mainwindow.c:1252
3703 #: src/mainwindow.c:1273
3705 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3706 msgstr "Cambio tipo separazione finestra da %d a %d\n"
3708 #: src/mainwindow.c:1411
3710 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3711 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3713 #: src/mainwindow.c:1429
3715 msgstr "Svuota cestino"
3717 #: src/mainwindow.c:1430
3718 msgid "Empty all messages in trash?"
3719 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3721 #: src/mainwindow.c:1456
3723 msgstr "Aggiungi mailbox"
3725 #: src/mainwindow.c:1457
3727 "Input the location of mailbox.\n"
3728 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3729 "scanned automatically."
3731 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3732 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3733 "analizzata automaticamente."
3735 #: src/mainwindow.c:1463 src/mainwindow.c:1501
3737 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3738 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3740 #: src/mainwindow.c:1468 src/setup.c:57
3744 #: src/mainwindow.c:1474 src/setup.c:63
3746 "Creation of the mailbox failed.\n"
3747 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3750 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3751 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3754 #: src/mainwindow.c:1494
3755 msgid "Add mbox mailbox"
3756 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3758 #: src/mainwindow.c:1495
3759 msgid "Input the location of mailbox."
3760 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3762 #: src/mainwindow.c:1516
3763 msgid "Creation of the mailbox failed."
3764 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3766 #: src/mainwindow.c:1873
3767 msgid "Setting widgets..."
3768 msgstr "Imposto i widget..."
3770 #: src/mainwindow.c:1879
3771 msgid "Sylpheed - Folder View"
3772 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3774 #: src/mainwindow.c:1895 src/messageview.c:119
3775 msgid "Sylpheed - Message View"
3776 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3778 #: src/mainwindow.c:2084
3782 #: src/mainwindow.c:2085
3783 msgid "Get new mail from current account"
3784 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3786 #: src/mainwindow.c:2090
3788 msgstr "Ricevi tutti"
3790 #: src/mainwindow.c:2091
3791 msgid "Get new mail from all accounts"
3792 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3794 #: src/mainwindow.c:2102
3795 msgid "Send queued message(s)"
3796 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3798 #: src/mainwindow.c:2111
3802 #: src/mainwindow.c:2112
3803 msgid "Compose an email message"
3804 msgstr "Componi un messaggio"
3806 #: src/mainwindow.c:2121 src/prefs_common.c:1192
3810 #: src/mainwindow.c:2122
3811 msgid "Compose a news message"
3812 msgstr "Componi un articolo"
3814 #: src/mainwindow.c:2134
3818 #: src/mainwindow.c:2135
3819 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3820 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3822 #: src/mainwindow.c:2145
3826 #: src/mainwindow.c:2146
3827 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3828 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3830 #: src/mainwindow.c:2155
3834 #: src/mainwindow.c:2156
3835 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3836 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3838 #: src/mainwindow.c:2165 src/prefs_filtering.c:230
3842 #: src/mainwindow.c:2166
3843 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3844 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3846 #: src/mainwindow.c:2177
3847 msgid "Delete the message"
3848 msgstr "Elimina il messaggio"
3850 #: src/mainwindow.c:2185 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3851 #: src/prefs_matcher.c:157
3855 #: src/mainwindow.c:2186
3856 msgid "Execute marked process"
3857 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3859 #: src/mainwindow.c:2195
3860 msgid "Next unread message"
3861 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3863 #: src/mainwindow.c:2206
3867 #: src/mainwindow.c:2207
3868 msgid "Common preferences"
3869 msgstr "Preferenze comuni"
3871 #: src/mainwindow.c:2214 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3875 #: src/mainwindow.c:2215
3876 msgid "Account setting"
3877 msgstr "Impostazione account"
3879 #: src/mainwindow.c:2637
3883 #: src/mainwindow.c:2637
3884 msgid "Exit this program?"
3885 msgstr "Esco da questo programma?"
3887 #: src/mainwindow.c:3011
3889 msgid "forced charset: %s\n"
3890 msgstr "charset forzato: %s\n"
3892 #: src/matcher.c:308
3894 msgid "Command exit code: %i\n"
3895 msgstr "Codice di uscita comando: %i\n"
3897 #: src/matcher.c:965
3898 msgid "filename is not set"
3899 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3901 #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
3902 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
3903 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3904 #: src/prefs_filter.c:868
3908 #: src/matcher.c:1178
3909 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3910 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3912 #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3913 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:569 src/prefs_account.c:583
3914 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3915 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3916 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/prefs_actions.c:489
3917 #: src/prefs_actions.c:508 src/procmime.c:799 src/procmime.c:814
3918 msgid "failed to write configuration to file\n"
3919 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3921 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3922 msgid "can't write to temporary file\n"
3923 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3927 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3928 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3931 msgid "can't read mbox file.\n"
3932 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3936 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3937 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3941 msgid "malformed mbox: %s\n"
3942 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3945 msgid "can't open temporary file\n"
3946 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3951 "unescaped From found:\n"
3954 "trovato Da senza escape:\n"
3959 msgid "%d messages found.\n"
3960 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3962 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3964 msgid "can't create lock file %s\n"
3965 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3967 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3968 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3969 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3971 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3973 msgid "can't create %s\n"
3974 msgstr "impossibile creare %s\n"
3976 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3977 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3978 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3982 msgid "can't lock %s\n"
3983 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3985 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3986 msgid "invalid lock type\n"
3987 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3991 msgid "can't unlock %s\n"
3992 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3995 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3996 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
4000 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4001 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
4003 #: src/mbox_folder.c:255
4005 msgid "could not lock read file %s\n"
4006 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
4008 #: src/mbox_folder.c:274
4010 msgid "could not lock write file %s\n"
4011 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
4013 #: src/mbox_folder.c:833
4015 msgid "read mbox - %s\n"
4016 msgstr "leggo mbox - %s\n"
4018 #: src/mbox_folder.c:864
4020 msgid "read mbox from file - %s\n"
4021 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
4023 #: src/mbox_folder.c:1414
4025 msgid "unvalid file - %s.\n"
4026 msgstr "file non valido - %s\n"
4028 #: src/mbox_folder.c:1426
4030 msgid "invalid file - %s.\n"
4031 msgstr "file non valido - %s.\n"
4033 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1887
4036 msgid "writing to %s failed.\n"
4037 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
4039 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4041 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4042 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
4044 #: src/mbox_folder.c:1960
4046 msgid "no modification - %s\n"
4047 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
4049 #: src/mbox_folder.c:1964
4051 msgid "save modification - %s\n"
4052 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
4054 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4056 msgid "can't rename %s to %s\n"
4057 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
4059 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4061 msgid "%i messages written - %s\n"
4062 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
4064 #: src/mbox_folder.c:2054
4066 msgid "no deleted messages - %s\n"
4067 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
4069 #: src/mbox_folder.c:2058
4071 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4072 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
4074 #: src/mbox_folder.c:2236
4075 msgid "Cannot rename folder item"
4076 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
4080 msgid "unknown menu entry %s\n"
4081 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
4083 #: src/message_search.c:88
4084 msgid "Find in current message"
4085 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
4087 #: src/message_search.c:106
4089 msgstr "Cerca testo:"
4091 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4092 msgid "Case sensitive"
4093 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4095 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4096 msgid "Backward search"
4097 msgstr "Cerca all'indietro"
4099 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4103 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4104 msgid "Search failed"
4105 msgstr "Ricerca fallita"
4107 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4108 msgid "Search string not found."
4109 msgstr "Sringa cercata non trovata."
4111 #: src/message_search.c:191
4112 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4113 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
4115 #: src/message_search.c:194
4116 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4117 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
4119 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4120 msgid "Search finished"
4121 msgstr "Ricerca terminata"
4123 #: src/messageview.c:71
4124 msgid "Creating message view...\n"
4125 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
4127 #: src/messageview.c:271 src/procmsg.c:443
4128 msgid "can't open mark file\n"
4129 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
4131 #: src/messageview.c:356
4133 "Error occurred while sending the notification.\n"
4134 "Put this notification into queue folder?"
4136 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
4137 "La metto in coda per la spedizione?"
4139 #: src/messageview.c:362
4140 msgid "Can't queue the notification."
4141 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
4143 #: src/messageview.c:365
4144 msgid "Error occurred while sending the notification."
4145 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
4147 #: src/messageview.c:416
4148 msgid "Return Receipt"
4149 msgstr "Ricevuta di ritorno"
4151 #: src/messageview.c:416
4152 msgid "Send return receipt ?"
4153 msgstr "Spedisco la ricevuta di ritorno ?"
4155 #: src/messageview.c:420
4156 msgid "Error occurred while sending notification."
4157 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
4161 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4162 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4164 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4165 msgid "Can't open mark file.\n"
4166 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
4169 msgid "\tSearching uncached messages... "
4170 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
4174 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4175 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
4178 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4179 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
4181 #: src/mimeview.c:116
4185 #: src/mimeview.c:117
4186 msgid "/Open _with..."
4187 msgstr "/Apri _con..."
4189 #: src/mimeview.c:118
4190 msgid "/_Display as text"
4191 msgstr "/_Mostra come testo"
4193 #: src/mimeview.c:119
4194 msgid "/_Display image"
4195 msgstr "/_Mostra immagine"
4197 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:442
4198 msgid "/_Save as..."
4199 msgstr "/_Salva come..."
4201 #: src/mimeview.c:123
4202 msgid "/_Check signature"
4203 msgstr "/_Controlla firma"
4205 #: src/mimeview.c:148
4206 msgid "Creating MIME view...\n"
4207 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
4209 #: src/mimeview.c:151
4213 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2104
4217 #: src/mimeview.c:270
4218 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4219 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
4221 #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
4222 msgid "Can't save the part of multipart message."
4223 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4225 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3304
4227 msgstr "Salva come..."
4229 #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3309
4231 msgstr "Sovrascrivo"
4233 #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3310
4234 msgid "Overwrite existing file?"
4235 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
4237 #: src/mimeview.c:896
4241 #: src/mimeview.c:897
4244 "Enter the command line to open file:\n"
4245 "(`%s' will be replaced with file name)"
4247 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4248 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4250 #: src/mimeview.c:953
4252 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4253 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
4257 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4258 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4262 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4263 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
4267 msgid "article %d has been already cached.\n"
4268 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
4272 msgid "can't select group %s\n"
4273 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
4277 msgid "getting article %d...\n"
4278 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
4282 msgid "can't read article %d\n"
4283 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4285 #: src/news.c:375 src/news.c:700
4287 msgid "can't set group: %s\n"
4288 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4291 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4292 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4295 msgid "can't post article.\n"
4296 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4300 msgid "can't retrieve article %d\n"
4301 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4305 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4306 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4309 msgid "no new articles.\n"
4310 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
4314 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4315 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4318 msgid "can't get xover\n"
4319 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4322 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4323 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4327 msgid "invalid xover line: %s\n"
4328 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4330 #: src/news.c:763 src/news.c:788
4331 msgid "can't get xhdr\n"
4332 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4334 #: src/news.c:771 src/news.c:796
4335 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4336 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4340 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4341 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
4344 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4345 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
4349 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4350 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4352 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4354 msgid "protocol error: %s\n"
4355 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4357 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4358 msgid "protocol error\n"
4359 msgstr "errore di protocollo\n"
4361 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4362 msgid "Error occurred while posting\n"
4363 msgstr "Errore inviando\n"
4365 #: src/passphrase.c:85
4369 #: src/passphrase.c:253
4370 msgid "[no user id]"
4371 msgstr "[nessun user id]"
4373 #: src/passphrase.c:257
4376 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4381 "%sInserire la passphrase per:\n"
4386 #: src/passphrase.c:261
4388 "Bad passphrase! Try again...\n"
4391 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4396 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4397 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4401 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4402 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4405 msgid "can't start TLS session\n"
4406 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4408 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4409 msgid "error occurred on authentication\n"
4410 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4413 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4414 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4417 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4418 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4420 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4421 msgid "POP3 protocol error\n"
4422 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4425 msgid "Reading configuration...\n"
4426 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
4428 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4431 msgstr "Trovato %s\n"
4434 msgid "Finished reading configuration.\n"
4435 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
4438 msgid "Configuration is saved.\n"
4439 msgstr "Configurazione salvata.\n"
4443 msgid "no permission - %s\n"
4444 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4450 #: src/prefs_account.c:617
4451 msgid "Opening account preferences window...\n"
4452 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
4454 #: src/prefs_account.c:647
4459 #: src/prefs_account.c:666
4460 msgid "Preferences for new account"
4461 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4463 #: src/prefs_account.c:671
4464 msgid "Account preferences"
4465 msgstr "Preferenze account"
4467 #: src/prefs_account.c:699
4468 msgid "Creating account preferences window...\n"
4469 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
4471 #: src/prefs_account.c:719 src/prefs_common.c:976
4475 #: src/prefs_account.c:723 src/prefs_common.c:980
4479 #: src/prefs_account.c:726 src/prefs_common.c:993
4483 #: src/prefs_account.c:730
4487 #: src/prefs_account.c:733
4491 #: src/prefs_account.c:811
4492 msgid "Name of this account"
4493 msgstr "Nome dell'account"
4495 #: src/prefs_account.c:820
4496 msgid "Set as default"
4497 msgstr "Imposta come default"
4499 #: src/prefs_account.c:824
4500 msgid "Personal information"
4501 msgstr "Informazioni personali"
4503 #: src/prefs_account.c:833
4505 msgstr "Nome completo"
4507 #: src/prefs_account.c:839
4508 msgid "Mail address"
4511 #: src/prefs_account.c:845
4512 msgid "Organization"
4513 msgstr "Organizzazione"
4515 #: src/prefs_account.c:869
4516 msgid "Server information"
4517 msgstr "Informazioni server"
4519 #: src/prefs_account.c:890
4520 msgid "POP3 (normal)"
4521 msgstr "POP3 (normale)"
4523 #: src/prefs_account.c:892
4524 msgid "POP3 (APOP auth)"
4525 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4527 #: src/prefs_account.c:894 src/prefs_account.c:1637 src/prefs_account.c:1864
4531 #: src/prefs_account.c:896
4533 msgstr "News (NNTP)"
4535 # src/prefs_account.c:634
\r
4536 #: src/prefs_account.c:898
4537 msgid "None (local)"
4538 msgstr "Nessuno (locale)"
4540 #: src/prefs_account.c:918
4541 msgid "This server requires authentication"
4542 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4544 #: src/prefs_account.c:962
4546 msgstr "Server delle news"
4548 #: src/prefs_account.c:968
4549 msgid "Server for receiving"
4550 msgstr "Server per la ricezione"
4552 #: src/prefs_account.c:974
4553 msgid "Local mailbox file"
4554 msgstr "File della mailbox locale"
4556 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4557 #: src/prefs_account.c:981
4558 msgid "SMTP server (send)"
4559 msgstr "Server SMTP (invio)"
4561 #: src/prefs_account.c:989
4562 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4563 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4565 #: src/prefs_account.c:998
4566 msgid "command to send mails"
4567 msgstr "Comando per spedire mail"
4569 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4570 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_account.c:1288
4574 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1297
4578 #: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_account.c:1620
4582 #: src/prefs_account.c:1086
4583 msgid "Remove messages on server when received"
4584 msgstr "Cancella i messaggi sul server quando ricevi"
4586 #: src/prefs_account.c:1097
4587 msgid "Remove after"
4588 msgstr "Elimina dopo"
4590 #: src/prefs_account.c:1106
4594 #: src/prefs_account.c:1123
4595 msgid "(0 days: remove immediately)"
4596 msgstr "(0 giorni: elimina immeditamente)"
4598 #: src/prefs_account.c:1130
4599 msgid "Download all messages on server"
4600 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4602 #: src/prefs_account.c:1132
4603 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4604 msgstr "Utilizza le regole di filtraggio con lo scarico selettivo"
4606 #: src/prefs_account.c:1134
4607 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4608 msgstr "Elimina le mail dopo lo scarico con lo scarico selettivo"
4610 #: src/prefs_account.c:1140
4611 msgid "Receive size limit"
4612 msgstr "Ricevo il limite di dimensione"
4614 #: src/prefs_account.c:1154
4615 msgid "Filter messages on receiving"
4616 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4618 #: src/prefs_account.c:1162
4619 msgid "Default inbox"
4620 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4622 #: src/prefs_account.c:1185
4623 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4624 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4626 #: src/prefs_account.c:1192
4627 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4628 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4630 #: src/prefs_account.c:1245
4631 msgid "Add Date header field"
4632 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4634 #: src/prefs_account.c:1246
4635 msgid "Generate Message-ID"
4636 msgstr "Genera ID messaggio"
4638 #: src/prefs_account.c:1253
4639 msgid "Add user-defined header"
4640 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4642 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2362
4644 msgstr "Modifica..."
4646 #: src/prefs_account.c:1265
4647 msgid "Authentication"
4648 msgstr "Autenticazione"
4650 #: src/prefs_account.c:1273
4651 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4652 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4654 #: src/prefs_account.c:1319
4656 "If you leave these entries empty, the same\n"
4657 "user ID and password as receiving will be used."
4659 "Se lasci questi valori vuoti, lo stesso\n"
4660 "user ID e password saranna usati come valori."
4662 #: src/prefs_account.c:1328
4663 msgid "LOGIN Authentication"
4664 msgstr "Autenticazione di tipo LOGIN"
4666 #: src/prefs_account.c:1331
4667 msgid "CRAM-MD5 Authentication"
4668 msgstr "Autenticazione di tipo CRAM-MD5"
4670 #: src/prefs_account.c:1334
4671 msgid "DIGEST-MD5 Authentication"
4672 msgstr "Autenticazione di tipo DIGEST-MD5"
4674 #: src/prefs_account.c:1337
4675 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4676 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4678 #: src/prefs_account.c:1379
4679 msgid "Signature file"
4680 msgstr "File della firma"
4682 #: src/prefs_account.c:1387
4683 msgid "Automatically set the following addresses"
4684 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4687 #: src/prefs_account.c:1396 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4691 #: src/prefs_account.c:1409
4695 #: src/prefs_account.c:1422
4699 #: src/prefs_account.c:1468
4700 msgid "Default Actions"
4701 msgstr "Azione predefinita"
4703 #: src/prefs_account.c:1476
4704 msgid "Encrypt message by default"
4705 msgstr "Cifra messaggio per default"
4707 #: src/prefs_account.c:1479
4708 msgid "Plain ASCII-armored"
4709 msgstr "ASCII blindato in chiaro"
4711 #: src/prefs_account.c:1484
4712 msgid "Sign message by default"
4713 msgstr "Firma messaggio per default"
4715 #: src/prefs_account.c:1486
4717 msgstr "Firma la chiave"
4719 #: src/prefs_account.c:1494
4720 msgid "Use default GnuPG key"
4721 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4723 #: src/prefs_account.c:1503
4724 msgid "Select key by your email address"
4725 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4727 #: src/prefs_account.c:1512
4728 msgid "Specify key manually"
4729 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4731 #: src/prefs_account.c:1528
4732 msgid "User or key ID:"
4733 msgstr "User o ID chiave:"
4735 #: src/prefs_account.c:1553
4736 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4737 msgstr "ATTENZIONE - ASCII blindato privato/in chiaro"
4739 #: src/prefs_account.c:1554
4741 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4742 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4743 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4745 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII blindato\n"
4746 "in chiaro per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4747 "con l' RFC 3156 - MIME security con OpenPGP."
4749 #: src/prefs_account.c:1628 src/prefs_account.c:1645 src/prefs_account.c:1661
4750 #: src/prefs_account.c:1679
4751 msgid "Don't use SSL"
4752 msgstr "Non utilizzare SSL"
4754 #: src/prefs_account.c:1631
4755 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4756 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4758 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1685
4759 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4760 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4762 #: src/prefs_account.c:1648
4763 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4764 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4766 #: src/prefs_account.c:1654
4770 #: src/prefs_account.c:1669
4771 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4772 msgstr "Utilizza SSL per la connessione NNTP"
4774 #: src/prefs_account.c:1671
4776 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4778 #: src/prefs_account.c:1682
4779 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4780 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4782 #: src/prefs_account.c:1810
4783 msgid "Specify SMTP port"
4784 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4786 #: src/prefs_account.c:1816
4787 msgid "Specify POP3 port"
4788 msgstr "Specifica la porta POP3"
4790 #: src/prefs_account.c:1822
4791 msgid "Specify IMAP4 port"
4792 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4794 #: src/prefs_account.c:1828
4795 msgid "Specify NNTP port"
4796 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4798 #: src/prefs_account.c:1833
4799 msgid "Specify domain name"
4800 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4802 #: src/prefs_account.c:1843
4803 msgid "Tunnel command to open connection"
4804 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4806 #: src/prefs_account.c:1851
4807 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4808 msgstr "Segna i messaggi cross-posted come letti e con colore:"
4810 #: src/prefs_account.c:1875
4811 msgid "IMAP server directory"
4812 msgstr "IMAP server directory"
4814 #: src/prefs_account.c:1929
4815 msgid "Put sent messages in"
4816 msgstr "Salva i messaggi inviati in"
4818 #: src/prefs_account.c:1931
4819 msgid "Put draft messages in"
4820 msgstr "Salva le bozze in"
4822 #: src/prefs_account.c:1933
4823 msgid "Put deleted messages in"
4824 msgstr "Salva i messaggi cancellati in"
4826 #: src/prefs_account.c:1997
4827 msgid "Account name is not entered."
4828 msgstr "Nome account non specificato."
4830 #: src/prefs_account.c:2001
4831 msgid "Mail address is not entered."
4832 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4834 #: src/prefs_account.c:2006
4835 msgid "SMTP server is not entered."
4836 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4838 #: src/prefs_account.c:2011
4839 msgid "User ID is not entered."
4840 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4842 #: src/prefs_account.c:2016
4843 msgid "POP3 server is not entered."
4844 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4846 #: src/prefs_account.c:2021
4847 msgid "IMAP4 server is not entered."
4848 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4850 #: src/prefs_account.c:2026
4851 msgid "NNTP server is not entered."
4852 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4854 #: src/prefs_account.c:2032
4855 msgid "local mailbox filename is not entered."
4856 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4858 #: src/prefs_account.c:2038
4859 msgid "mail command is not entered."
4860 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4862 #: src/prefs_common.c:955
4863 msgid "Creating common preferences window...\n"
4864 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
4866 #: src/prefs_common.c:959
4867 msgid "Common Preferences"
4868 msgstr "Opzioni globali"
4870 #: src/prefs_common.c:983
4871 msgid "Spell Checker"
4872 msgstr "Controllore ortografico"
4874 #: src/prefs_common.c:986
4878 #: src/prefs_common.c:988
4880 msgstr "Visualizzazione"
4882 #: src/prefs_common.c:990
4886 #: src/prefs_common.c:998 src/select-keys.c:324
4890 #: src/prefs_common.c:1048 src/prefs_common.c:1268
4891 msgid "External program"
4892 msgstr "Programma esterno"
4894 #: src/prefs_common.c:1057
4895 msgid "Use external program for incorporation"
4896 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4898 #: src/prefs_common.c:1064 src/prefs_common.c:1283
4902 #: src/prefs_common.c:1078
4904 msgstr "Spool locale"
4906 #: src/prefs_common.c:1089
4907 msgid "Incorporate from spool"
4908 msgstr "Incorpora da spool"
4910 #: src/prefs_common.c:1091
4911 msgid "Filter on incorporation"
4912 msgstr "Filtra quando incorpori"
4914 #: src/prefs_common.c:1099
4915 msgid "Spool directory"
4916 msgstr "Directory di spool"
4918 #: src/prefs_common.c:1117
4919 msgid "Auto-check new mail"
4920 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4922 #: src/prefs_common.c:1119
4926 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:2512
4930 #: src/prefs_common.c:1140
4931 msgid "Check new mail on startup"
4932 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4934 #: src/prefs_common.c:1143
4935 msgid "No error popup on receive error"
4936 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
4938 #: src/prefs_common.c:1145
4939 msgid "Update all local folders after incorporation"
4940 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4942 #: src/prefs_common.c:1148
4943 msgid "Run command when new mail arrives"
4944 msgstr "Esegui il comando quando arriva una nuova mail"
4946 #: src/prefs_common.c:1158
4947 msgid "after autochecking"
4948 msgstr "dopo l'autoverifica"
4950 #: src/prefs_common.c:1160
4951 msgid "after manual checking"
4952 msgstr "dopo la verifica manuale"
4954 #: src/prefs_common.c:1174
4957 "Command to execute:\n"
4958 "(use %d as number of new mails)"
4960 "Comando da eseguire:\n"
4961 "(utilizza %d come numero di nuove mail)"
4963 #: src/prefs_common.c:1200
4965 "Maximum number of articles to download\n"
4966 "(unlimited if 0 is specified)"
4968 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4969 "(0 significa illimitato)"
4971 #: src/prefs_common.c:1276
4972 msgid "Use external program for sending"
4973 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4975 #: src/prefs_common.c:1302
4976 msgid "Save sent messages to Sent"
4977 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4979 #: src/prefs_common.c:1304
4980 msgid "Queue messages that fail to send"
4981 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4983 #: src/prefs_common.c:1306
4984 msgid "Send return receipt on request"
4985 msgstr "Spedisci ricevuta di ritorno su richiesta"
4987 #: src/prefs_common.c:1312
4988 msgid "Outgoing codeset"
4989 msgstr "Codifica usata in uscita"
4991 #: src/prefs_common.c:1327
4992 msgid "Automatic (Recommended)"
4993 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4995 #: src/prefs_common.c:1328
4996 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4997 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4999 #: src/prefs_common.c:1330
5000 msgid "Unicode (UTF-8)"
5001 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5003 #: src/prefs_common.c:1332
5004 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5005 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
5007 #: src/prefs_common.c:1333
5008 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5009 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
5011 #: src/prefs_common.c:1334
5012 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5013 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
5015 #: src/prefs_common.c:1335
5016 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5017 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
5019 #: src/prefs_common.c:1336
5020 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5021 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
5023 #: src/prefs_common.c:1337
5024 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5025 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
5027 #: src/prefs_common.c:1338
5028 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5029 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5031 #: src/prefs_common.c:1340
5032 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5033 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
5035 #: src/prefs_common.c:1342
5036 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5037 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
5039 #: src/prefs_common.c:1344
5040 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5041 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
5043 #: src/prefs_common.c:1345
5044 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5045 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
5047 #: src/prefs_common.c:1347
5048 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5049 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
5051 #: src/prefs_common.c:1349
5052 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5053 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
5055 #: src/prefs_common.c:1350
5056 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5057 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
5059 #: src/prefs_common.c:1352
5060 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5061 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
5063 #: src/prefs_common.c:1353
5064 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5065 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
5067 #: src/prefs_common.c:1355
5068 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5069 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
5071 #: src/prefs_common.c:1356
5072 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5073 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
5075 #: src/prefs_common.c:1358
5076 msgid "Korean (EUC-KR)"
5077 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
5079 #: src/prefs_common.c:1359
5080 msgid "Thai (TIS-620)"
5081 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
5083 #: src/prefs_common.c:1360
5084 msgid "Thai (Windows-874)"
5085 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
5087 #: src/prefs_common.c:1369
5089 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5090 "for the current locale will be used."
5092 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
5093 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
5095 #: src/prefs_common.c:1497
5096 msgid "Select dictionaries location"
5097 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
5099 #. spell checker defaults
5100 #: src/prefs_common.c:1560
5101 msgid "Global spelling checker settings"
5102 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
5104 #: src/prefs_common.c:1567
5105 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5106 msgstr "Abilita controllore ortografico (SPERIMENTALE)"
5108 #: src/prefs_common.c:1578
5109 msgid "Enable alternate dictionary"
5110 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
5112 #: src/prefs_common.c:1580
5114 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5115 "with the last used dictionary faster."
5117 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
5118 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
5120 #: src/prefs_common.c:1591
5121 msgid "Dictionaries path:"
5122 msgstr "Dir dizionari:"
5124 #: src/prefs_common.c:1618
5125 msgid "Default dictionary:"
5126 msgstr "Dizionario predefinito:"
5129 #: src/prefs_common.c:1634
5130 msgid "Default suggestion mode"
5131 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
5134 #: src/prefs_common.c:1649
5135 msgid "Misspelled word color:"
5136 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
5138 #: src/prefs_common.c:1759
5139 msgid "Insert signature automatically"
5140 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
5142 #: src/prefs_common.c:1764
5143 msgid "Signature separator"
5144 msgstr "Separatore firma"
5146 #. Account autoselection
5147 #: src/prefs_common.c:1775
5148 msgid "Automatic account selection"
5149 msgstr "Selezione automatica account"
5151 #: src/prefs_common.c:1783
5152 msgid "when replying"
5153 msgstr "quando rispondi"
5155 #: src/prefs_common.c:1785
5156 msgid "when forwarding"
5157 msgstr "quando inoltri"
5159 #: src/prefs_common.c:1787
5160 msgid "when re-editing"
5161 msgstr "quando ri-modifichi"
5163 #: src/prefs_common.c:1794
5164 msgid "Automatically launch the external editor"
5165 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
5167 #: src/prefs_common.c:1803 src/prefs_filtering.c:231
5168 msgid "Forward as attachment"
5169 msgstr "Inoltra come allegato"
5171 #: src/prefs_common.c:1806
5172 msgid "Block cursor"
5173 msgstr "Cursore pieno"
5175 #: src/prefs_common.c:1809
5176 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5177 msgstr "Mantieni il campo 'From' originale quando rimbalzi"
5179 #: src/prefs_common.c:1815
5181 msgstr "Livello di annullamento"
5184 #: src/prefs_common.c:1830
5185 msgid "Message wrapping"
5186 msgstr "A capo nel messaggio"
5188 #: src/prefs_common.c:1842
5189 msgid "Wrap messages at"
5190 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
5192 #: src/prefs_common.c:1854
5196 #: src/prefs_common.c:1864
5197 msgid "Wrap quotation"
5198 msgstr "A capo nella citazione"
5200 #: src/prefs_common.c:1866
5201 msgid "Wrap before sending"
5202 msgstr "A capo prima di inviare"
5204 #: src/prefs_common.c:1869
5205 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5206 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
5209 #: src/prefs_common.c:1933
5210 msgid "Reply will quote by default"
5211 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
5213 #: src/prefs_common.c:1935
5214 msgid "Reply format"
5215 msgstr "Formato della risposta"
5217 #: src/prefs_common.c:1950 src/prefs_common.c:1989
5218 msgid "Quotation mark"
5219 msgstr "Simbolo di citazione"
5222 #: src/prefs_common.c:1974
5223 msgid "Forward format"
5224 msgstr "Formato inoltro"
5226 #: src/prefs_common.c:2018
5227 msgid " Description of symbols "
5228 msgstr " Descrizione dei simboli "
5231 #: src/prefs_common.c:2026
5232 msgid "Quoting characters"
5233 msgstr "Caratteri per la citazione"
5235 #: src/prefs_common.c:2041
5236 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5237 msgstr "Utilizza questi caratteri come marcatori di citazione: "
5239 #: src/prefs_common.c:2094
5243 #: src/prefs_common.c:2123
5247 #: src/prefs_common.c:2142
5251 #: src/prefs_common.c:2161
5255 #: src/prefs_common.c:2186
5256 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5257 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
5259 #: src/prefs_common.c:2189
5260 msgid "Display unread number next to folder name"
5261 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
5263 #: src/prefs_common.c:2192
5264 msgid "Automatically display images"
5265 msgstr "Mostra le immagini automaticamente"
5267 #: src/prefs_common.c:2201
5268 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5269 msgstr "Abbrevia i newsgroup pi
\97 lunghi di"
5271 #: src/prefs_common.c:2216
5275 #. ---- Summary ----
5276 #: src/prefs_common.c:2222
5277 msgid "Summary View"
5278 msgstr "Vista Sommario"
5280 #: src/prefs_common.c:2231
5281 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5282 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
5284 #: src/prefs_common.c:2234
5285 msgid "Display sender using address book"
5286 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
5288 #: src/prefs_common.c:2236
5289 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5290 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
5292 #: src/prefs_common.c:2238
5293 msgid "Expand threads"
5294 msgstr "Espandi discussioni"
5296 #: src/prefs_common.c:2241
5297 msgid "Display unread messages with bold font"
5298 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
5300 #: src/prefs_common.c:2249 src/prefs_common.c:3151 src/prefs_common.c:3189
5302 msgstr "Formato della Data"
5304 #: src/prefs_common.c:2271
5305 msgid " Set display item of summary... "
5306 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
5308 #: src/prefs_common.c:2332
5309 msgid "Enable coloration of message"
5310 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
5312 #: src/prefs_common.c:2351
5313 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5314 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
5316 #: src/prefs_common.c:2353
5317 msgid "Display header pane above message view"
5318 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
5320 #: src/prefs_common.c:2360
5321 msgid "Display short headers on message view"
5322 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
5324 #: src/prefs_common.c:2382
5326 msgstr "Spazio tra le linee"
5328 #: src/prefs_common.c:2396 src/prefs_common.c:2436
5332 #: src/prefs_common.c:2401
5333 msgid "Leave space on head"
5334 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
5336 #: src/prefs_common.c:2403
5338 msgstr "Scorrimento"
5340 #: src/prefs_common.c:2410
5342 msgstr "Mezza pagina"
5344 #: src/prefs_common.c:2416
5345 msgid "Smooth scroll"
5346 msgstr "Scorrimento uniforme"
5348 #: src/prefs_common.c:2422
5352 #: src/prefs_common.c:2489
5353 msgid "Automatically check signatures"
5354 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
5356 #: src/prefs_common.c:2492
5357 msgid "Show signature check result in a popup window"
5358 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
5360 #: src/prefs_common.c:2498
5361 msgid "Store passphrase temporarily"
5362 msgstr "Memorizza la passphrase temporaneamente"
5364 #: src/prefs_common.c:2500
5365 msgid "- remove after"
5366 msgstr "- elimina dopo"
5368 #: src/prefs_common.c:2520
5370 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5371 " for the whole session)"
5373 "(Specificare il valore '0' memorizzerà la passphrase\n"
5374 " per l'intera sessione)"
5376 #: src/prefs_common.c:2533
5377 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5378 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
5380 #: src/prefs_common.c:2538
5381 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5382 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
5384 #. create default signkey box
5385 #: src/prefs_common.c:2545
5386 msgid "Default Sign Key"
5387 msgstr "Chiave di firma predefinita"
5389 #: src/prefs_common.c:2667
5390 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5391 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
5393 #: src/prefs_common.c:2671
5394 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5395 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
5397 #: src/prefs_common.c:2679
5398 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5399 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
5401 #: src/prefs_common.c:2686
5403 "(Messages will be marked until execution\n"
5404 " if this is turned off)"
5406 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
5407 " delle operazioni se questa è inattiva)"
5409 #: src/prefs_common.c:2698
5410 msgid "Show receive dialog"
5411 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
5413 #: src/prefs_common.c:2708 src/prefs_common.c:2742
5417 #: src/prefs_common.c:2709
5418 msgid "Only if a window is active"
5419 msgstr "Solo a finestra attiva"
5421 #: src/prefs_common.c:2711
5425 #: src/prefs_common.c:2724
5426 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5427 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
5429 #: src/prefs_common.c:2731
5430 msgid "Show no-unread-message dialog"
5431 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
5433 #: src/prefs_common.c:2744
5434 msgid "Assume 'Yes'"
5435 msgstr "Assumi 'Sì'"
5437 #: src/prefs_common.c:2746
5439 msgstr "Assumi 'No'"
5441 #: src/prefs_common.c:2777
5442 msgid " Set key bindings... "
5443 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
5445 #: src/prefs_common.c:2783
5446 msgid "Pixmap theme"
5447 msgstr "Tema Pixmap"
5449 #: src/prefs_common.c:2849
5451 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5452 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
5454 #: src/prefs_common.c:2858
5456 msgstr "Web browser"
5458 #: src/prefs_common.c:2879 src/summaryview.c:3334
5463 #: src/prefs_common.c:2912
5465 msgstr "Dimensioneo Log"
5467 #: src/prefs_common.c:2919
5468 msgid "Clip the log size"
5469 msgstr "Blocca la dimensione del log"
5471 #: src/prefs_common.c:2924
5472 msgid "Log window length"
5473 msgstr "Lunghezza della finestra di log"
5476 #: src/prefs_common.c:2936
5480 #: src/prefs_common.c:2944
5481 msgid "Confirm on exit"
5482 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
5484 #: src/prefs_common.c:2951
5485 msgid "Empty trash on exit"
5486 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
5488 #: src/prefs_common.c:2953
5489 msgid "Ask before emptying"
5490 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
5492 #: src/prefs_common.c:2957
5493 msgid "Warn if there are queued messages"
5494 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
5496 #: src/prefs_common.c:3127
5497 msgid "the full abbreviated weekday name"
5498 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
5500 #: src/prefs_common.c:3128
5501 msgid "the full weekday name"
5502 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
5504 #: src/prefs_common.c:3129
5505 msgid "the abbreviated month name"
5506 msgstr "Nome abbreviato del mese"
5508 #: src/prefs_common.c:3130
5509 msgid "the full month name"
5510 msgstr "Nome completo del mese"
5512 #: src/prefs_common.c:3131
5513 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5514 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
5516 #: src/prefs_common.c:3132
5517 msgid "the century number (year/100)"
5518 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
5520 #: src/prefs_common.c:3133
5521 msgid "the day of the month as a decimal number"
5522 msgstr "Giorno del mese come numero"
5524 #: src/prefs_common.c:3134
5525 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5526 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
5528 #: src/prefs_common.c:3135
5529 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5530 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
5532 #: src/prefs_common.c:3136
5533 msgid "the day of the year as a decimal number"
5534 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
5536 #: src/prefs_common.c:3137
5537 msgid "the month as a decimal number"
5538 msgstr "Il mese come numero"
5540 #: src/prefs_common.c:3138
5541 msgid "the minute as a decimal number"
5542 msgstr "Il minuto come numero"
5544 #: src/prefs_common.c:3139
5545 msgid "either AM or PM"
5548 #: src/prefs_common.c:3140
5549 msgid "the second as a decimal number"
5550 msgstr "I secondi come numero"
5552 #: src/prefs_common.c:3141
5553 msgid "the day of the week as a decimal number"
5554 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
5556 #: src/prefs_common.c:3142
5557 msgid "the preferred date for the current locale"
5558 msgstr "La data preferita per la località corrente"
5560 #: src/prefs_common.c:3143
5561 msgid "the last two digits of a year"
5562 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
5564 #: src/prefs_common.c:3144
5565 msgid "the year as a decimal number"
5566 msgstr "L'anno come numero"
5568 #: src/prefs_common.c:3145
5569 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5570 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
5572 #: src/prefs_common.c:3166
5574 msgstr "Specificare"
5576 #: src/prefs_common.c:3167
5578 msgstr "Descrizione"
5580 #: src/prefs_common.c:3206
5584 #: src/prefs_common.c:3294
5585 msgid "Set message colors"
5586 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
5588 #: src/prefs_common.c:3302
5592 #: src/prefs_common.c:3343
5593 msgid "Quoted Text - First Level"
5594 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
5596 #: src/prefs_common.c:3349
5597 msgid "Quoted Text - Second Level"
5598 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
5600 #: src/prefs_common.c:3355
5601 msgid "Quoted Text - Third Level"
5602 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
5604 #: src/prefs_common.c:3361
5608 #: src/prefs_common.c:3367
5609 msgid "Target folder"
5610 msgstr "Cartella destinazione"
5612 #: src/prefs_common.c:3374
5613 msgid "Recycle quote colors"
5614 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
5616 #: src/prefs_common.c:3437
5617 msgid "Pick color for quotation level 1"
5618 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
5620 #: src/prefs_common.c:3440
5621 msgid "Pick color for quotation level 2"
5622 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
5624 #: src/prefs_common.c:3443
5625 msgid "Pick color for quotation level 3"
5626 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
5628 #: src/prefs_common.c:3446
5629 msgid "Pick color for URI"
5630 msgstr "Selezione colore per URI"
5632 #: src/prefs_common.c:3449
5633 msgid "Pick color for target folder"
5634 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
5636 #: src/prefs_common.c:3453
5637 msgid "Pick color for misspelled word"
5638 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
5640 #: src/prefs_common.c:3586
5641 msgid "Font selection"
5642 msgstr "Selezione carattere"
5644 #: src/prefs_common.c:3660
5645 msgid "Key bindings"
5646 msgstr "Schema tasti"
5648 #: src/prefs_common.c:3674
5650 "Select the preset of key bindings.\n"
5651 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5652 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5654 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5655 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5656 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5658 #: src/prefs_common.c:3689 src/prefs_common.c:4013
5659 msgid "Old Sylpheed"
5660 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5662 #: src/prefs_customheader.c:145
5663 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5664 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5666 #: src/prefs_customheader.c:163
5667 msgid "Custom header setting"
5668 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5670 #: src/prefs_customheader.c:261
5671 msgid "Custom headers"
5672 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5674 #: src/prefs_customheader.c:315
5675 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5676 msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5678 #: src/prefs_customheader.c:360
5679 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5680 msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5682 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5683 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5684 msgid "Header name is not set."
5685 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5687 #: src/prefs_customheader.c:539
5688 msgid "Delete header"
5689 msgstr "Elimina l'intestazione"
5691 #: src/prefs_customheader.c:540
5692 msgid "Do you really want to delete this header?"
5693 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5695 #: src/prefs_display_header.c:178
5696 msgid "Creating display header setting window...\n"
5697 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5699 #: src/prefs_display_header.c:201
5700 msgid "Display header setting"
5701 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5704 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5706 msgstr "Nome intestazione"
5708 #: src/prefs_display_header.c:257
5709 msgid "Displayed Headers"
5710 msgstr "Intestazioni visibili"
5712 #: src/prefs_display_header.c:315
5713 msgid "Hidden headers"
5714 msgstr "Intestazioni nascoste"
5716 #: src/prefs_display_header.c:345
5717 msgid "Show all unspecified headers"
5718 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5720 #: src/prefs_display_header.c:370
5721 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5722 msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5724 #: src/prefs_display_header.c:408
5725 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5726 msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5728 #: src/prefs_display_header.c:540
5729 msgid "This header is already in the list."
5730 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5732 #: src/prefs_filter.c:191
5733 msgid "Creating filter setting window...\n"
5734 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5736 #: src/prefs_filter.c:218
5737 msgid "Filter setting"
5738 msgstr "Impostazione dei filtri"
5740 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5744 #: src/prefs_filter.c:284
5746 msgstr "Parola chiave"
5748 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5752 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5753 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5754 #: src/prefs_matcher.c:133
5758 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5759 #: src/prefs_filter.c:876
5761 msgstr "non contiene"
5763 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5765 msgstr "Destinazione"
5767 #: src/prefs_filter.c:368
5769 msgstr "Usa esp.reg."
5771 #: src/prefs_filter.c:375
5772 msgid "Don't receive"
5773 msgstr "Non ricevere"
5775 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:493
5776 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_template.c:210
5780 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:499
5781 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_actions.c:360 src/prefs_template.c:216
5782 msgid " Substitute "
5783 msgstr "Sostituisci"
5785 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554 src/prefs_matcher.c:554
5786 #: src/prefs_scoring.c:303
5787 msgid "Registered rules"
5788 msgstr "Regole registrate"
5790 #: src/prefs_filter.c:497
5791 msgid "Reading filter configuration...\n"
5792 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
5794 #: src/prefs_filter.c:533
5795 msgid "Writing filter configuration...\n"
5796 msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n"
5798 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:777
5799 #: src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:688
5800 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_actions.c:725
5801 #: src/prefs_template.c:301
5805 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5806 msgid "Destination is not set."
5807 msgstr "Destinatario non impostato."
5809 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5811 msgstr "Elimina regola"
5813 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5814 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5815 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5817 #: src/prefs_filtering.c:223
5821 #: src/prefs_filtering.c:224
5825 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5827 msgstr "Contrassegna"
5829 #: src/prefs_filtering.c:227
5831 msgstr "Togli contrassegno"
5833 #: src/prefs_filtering.c:228
5834 msgid "Mark as read"
5835 msgstr "Contrassegno come letto"
5837 #: src/prefs_filtering.c:229
5838 msgid "Mark as unread"
5839 msgstr "Contrassegna come non letto"
5841 #: src/prefs_filtering.c:232
5843 msgstr "Redireziona"
5845 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5849 #: src/prefs_filtering.c:235
5850 msgid "Delete on Server"
5851 msgstr "Elimina dal Server"
5853 #: src/prefs_filtering.c:329
5854 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5855 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5857 #: src/prefs_filtering.c:348
5858 msgid "Filtering setting"
5859 msgstr "Impostazione dei filtri"
5861 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5863 msgstr "Definisci ..."
5865 #: src/prefs_filtering.c:390
5869 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5873 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5874 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5875 msgid "Match string is not valid."
5876 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5878 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5879 msgid "Score is not set."
5880 msgstr "Lo score non è impostato."
5882 #: src/prefs_folder_item.c:275
5883 msgid "Folder Property"
5884 msgstr "Proprietà cartella"
5886 #: src/prefs_folder_item.c:292
5887 msgid "Folder Property for "
5888 msgstr "Proprietà cartella per "
5890 #: src/prefs_folder_item.c:301
5891 msgid "Request Return Receipt"
5892 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5894 #: src/prefs_folder_item.c:313
5895 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5897 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In "
5901 #: src/prefs_folder_item.c:323
5902 msgid "Default To: "
5903 msgstr "Predefinito a: "
5906 #: src/prefs_folder_item.c:340
5907 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5908 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5911 #: src/prefs_folder_item.c:358
5912 msgid "Folder chmod: "
5913 msgstr "Permessi cartella: "
5916 #: src/prefs_folder_item.c:382
5917 msgid "Default account: "
5918 msgstr "Account predefinito: "
5920 #: src/prefs_matcher.c:124
5924 #: src/prefs_matcher.c:124
5928 #: src/prefs_matcher.c:133
5929 msgid "does not contain"
5930 msgstr "non contiene"
5932 #: src/prefs_matcher.c:142
5936 #: src/prefs_matcher.c:142
5940 #: src/prefs_matcher.c:146
5941 msgid "All messages"
5942 msgstr "Tutti i messaggi"
5945 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
5946 #: src/selective_download.c:697 src/summaryview.c:450
5951 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
5952 #: src/selective_download.c:694 src/summaryview.c:451
5957 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
5961 #: src/prefs_matcher.c:147
5966 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5970 #: src/prefs_matcher.c:148
5972 msgstr "In risposta a"
5975 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
5979 #: src/prefs_matcher.c:149
5980 msgid "Age greater than"
5981 msgstr "Età maggiore di"
5983 #: src/prefs_matcher.c:149
5984 msgid "Age lower than"
5985 msgstr "Età minore di"
5987 #: src/prefs_matcher.c:150
5988 msgid "Headers part"
5989 msgstr "Parte di intestazioni"
5991 #: src/prefs_matcher.c:151
5993 msgstr "Parte di corpo"
5995 #: src/prefs_matcher.c:151
5996 msgid "Whole message"
5997 msgstr "Intero messaggio"
5999 #: src/prefs_matcher.c:152
6001 msgstr "Segnale di non letto"
6003 #: src/prefs_matcher.c:152
6005 msgstr "Nuovo segnale"
6007 #: src/prefs_matcher.c:153
6009 msgstr "Segnale di contrassegnato"
6011 #: src/prefs_matcher.c:153
6012 msgid "Deleted flag"
6013 msgstr "Segnale di cancellato"
6015 #: src/prefs_matcher.c:154
6016 msgid "Replied flag"
6017 msgstr "Segnale di risposto"
6019 #: src/prefs_matcher.c:154
6020 msgid "Forwarded flag"
6021 msgstr "Segnale di inoltrato"
6023 #: src/prefs_matcher.c:155
6024 msgid "Score greater than"
6025 msgstr "Score maggiore di"
6027 #: src/prefs_matcher.c:155
6028 msgid "Score lower than"
6029 msgstr "Score minore di"
6031 #: src/prefs_matcher.c:156
6032 msgid "Score equal to"
6033 msgstr "Score uguale a"
6035 #: src/prefs_matcher.c:158
6036 msgid "Size greater than"
6037 msgstr "Dimensione maggiore di"
6039 #: src/prefs_matcher.c:159
6040 msgid "Size smaller than"
6041 msgstr "Dimensione minore di"
6043 #: src/prefs_matcher.c:160
6044 msgid "Size exactly"
6045 msgstr "Dimensione esatta"
6047 #: src/prefs_matcher.c:295
6048 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6049 msgstr "Creo la finestra di impostazione corrispondente...\n"
6051 #: src/prefs_matcher.c:314
6052 msgid "Condition setting"
6053 msgstr "Impostazione condizione"
6055 #. criteria combo box
6056 #: src/prefs_matcher.c:339
6058 msgstr "Tipo corrispondente"
6060 #: src/prefs_matcher.c:476
6062 msgstr "Usa esp.reg."
6064 #. boolean operation
6065 #: src/prefs_matcher.c:514
6067 msgstr "Operazione booleana"
6069 #: src/prefs_matcher.c:1017
6070 msgid "Value is not set."
6071 msgstr "Il valore non è impostato."
6073 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:91
6074 msgid "Description of symbols"
6075 msgstr "Descrizione dei simboli"
6077 #: src/prefs_matcher.c:1474
6088 "Filename - should not be modified\n"
6090 "escape character for quotes\n"
6103 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
6105 "carattere di escape per la citazione\n"
6106 "carattere di citazione\n"
6109 #: src/prefs_scoring.c:184
6110 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6111 msgstr "Creo la finestra di impostazione dello score...\n"
6113 #: src/prefs_scoring.c:203
6114 msgid "Scoring setting"
6115 msgstr "Configurazione score"
6118 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
6122 #: src/prefs_scoring.c:335
6124 msgstr "Omicidio score"
6126 #: src/prefs_scoring.c:347
6127 msgid "Important score"
6128 msgstr "Score importante"
6130 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
6131 msgid "Match string is not set."
6132 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
6134 #: src/prefs_actions.c:254
6135 msgid "Creating actions setting window...\n"
6136 msgstr "Creo la finestra di impostazione delle azioni...\n"
6138 #: src/prefs_actions.c:274
6139 msgid "Actions setting"
6140 msgstr "Impostazione azioni"
6142 #: src/prefs_actions.c:293
6144 msgstr "Nome menu: "
6146 #: src/prefs_actions.c:306
6147 msgid "Command line: "
6148 msgstr "Linea comando: "
6150 #: src/prefs_actions.c:317
6154 " Use / in menu name to make submenus.\n"
6157 " | to send message body or selection to command\n"
6158 " > to send user provided text to command\n"
6159 " * to send user provided hidden text to command\n"
6161 " | to replace message body or selection with command output\n"
6162 " & to run command asynchronously\n"
6163 " Use %f for message file name\n"
6164 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
6165 " %p for the selected message part."
6168 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
6171 " '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
6172 " '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
6173 " '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
6175 " '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
6176 " l'output del comando\n"
6177 " '&' per eseguire il comando in background\n"
6178 " Utilizza '%f' per il nome del file messaggio\n"
6179 " '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati\n"
6180 " '%p' per la parte del messaggio selezionato."
6182 #: src/prefs_actions.c:373
6183 msgid "Help on syntax"
6184 msgstr "Aiuto sulla sintassi"
6186 #: src/prefs_actions.c:392
6187 msgid "Registered actions"
6188 msgstr "Azioni registrate"
6190 #: src/prefs_actions.c:449
6191 msgid "Reading actions configurations...\n"
6192 msgstr "Leggo la configurazionei delle azioni...\n"
6194 #: src/prefs_actions.c:485
6195 msgid "Writing actions configuration...\n"
6196 msgstr "Scrivo la configurazione delle azioni...\n"
6198 #: src/prefs_actions.c:659 src/prefs_actions.c:665
6199 msgid "Could not get message file."
6200 msgstr "Non posso prelevare il file messaggio."
6202 #: src/prefs_actions.c:673
6203 msgid "Could not get message part."
6204 msgstr "Non posso prelevare la parte del messaggio."
6206 #: src/prefs_actions.c:679
6207 msgid "No message part selected."
6208 msgstr "Nessuna parte del messaggio selezionata."
6210 #: src/prefs_actions.c:683
6211 msgid "No message file selected."
6212 msgstr "Nessun file messaggio selezionato."
6214 #: src/prefs_actions.c:702
6215 msgid "Can't get part of multipart message"
6216 msgstr "Impossibile prendere una parte di un messaggio in più parti"
6218 #: src/prefs_actions.c:774
6219 msgid "Menu name is not set."
6220 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
6222 #: src/prefs_actions.c:779
6223 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6224 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
6226 #: src/prefs_actions.c:789
6227 msgid "Menu name is too long."
6228 msgstr "Il nome del menu
\8a troppo lungo."
6230 #: src/prefs_actions.c:798
6231 msgid "Command line not set."
6232 msgstr "La linea di comando non è specificata."
6234 #: src/prefs_actions.c:803
6235 msgid "Menu name and command are too long."
6236 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
6238 #: src/prefs_actions.c:808
6243 "has a syntax error."
6247 "ha un errore di sintassi."
6249 #: src/prefs_actions.c:868
6250 msgid "Delete action"
6251 msgstr "Elimina azione"
6253 #: src/prefs_actions.c:869
6254 msgid "Do you really want to delete this action?"
6255 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
6257 #: src/prefs_actions.c:1069
6260 "The selected action cannot be used in the compose window because it contains "
6263 "L'azione selezionata non pu
\95 essere utilizzata nella finestra di "
6264 "composizione perch
\82 contiene %%f, %%F o %%p."
6266 #: src/prefs_actions.c:1176
6267 msgid "Action command error\n"
6268 msgstr "Errore nella riga di comando dell'azione\n"
6270 #: src/prefs_actions.c:1260
6273 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
6276 "Il comando non pu
\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
6279 #: src/prefs_actions.c:1275
6280 msgid "Forking child and grandchild.\n"
6281 msgstr "Sto forkando il processo figlio e il granchild.\n"
6283 #: src/prefs_actions.c:1336
6284 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6285 msgstr "Processo figlio: aspetto per il granchild\n"
6287 #: src/prefs_actions.c:1338
6288 msgid "Child: grandchild ended\n"
6289 msgstr "Processo figlio: granchild terminato\n"
6292 #: src/prefs_actions.c:1346
6295 "Could not fork to execute the following command:\n"
6299 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
6303 #: src/prefs_actions.c:1439
6305 msgid "Killing child group id %d\n"
6306 msgstr "Sto terminando il processo figlio con group id %d\n"
6308 #: src/prefs_actions.c:1540
6310 msgid "Freeing children data %x\n"
6311 msgstr "Sto liberando i dati figlio %x\n"
6313 #: src/prefs_actions.c:1558
6314 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6315 msgstr "Modifico la finestra dell'input/output delle azioni.\n"
6317 #: src/prefs_actions.c:1582
6319 msgid "--- Running: %s\n"
6320 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
6322 #: src/prefs_actions.c:1585
6324 msgid "--- Ended: %s\n"
6325 msgstr "--- Termine: %s\n"
6327 #: src/prefs_actions.c:1613
6328 msgid "Creating actions dialog\n"
6329 msgstr "Creo la finestra delle azioni\n"
6331 #: src/prefs_actions.c:1621
6332 msgid "Actions' input/output"
6333 msgstr "Inpu/output azioni"
6335 #: src/prefs_actions.c:1671
6336 msgid "Abort actions"
6337 msgstr "Cancellazione azioni"
6339 #: src/prefs_actions.c:1677
6340 msgid "Close window"
6341 msgstr "Chiudi finestra"
6343 #: src/prefs_actions.c:1709
6345 msgid "Child returned %c\n"
6346 msgstr "Processo figlio ritornato %c\n"
6348 #: src/prefs_actions.c:1725
6349 msgid "Sending input to grand child.\n"
6350 msgstr "Sto spedendo l'input al grand child.\n"
6352 #: src/prefs_actions.c:1742
6353 msgid "Input to grand child sent.\n"
6354 msgstr "Input spedito al grand child.\n"
6356 #: src/prefs_actions.c:1751
6357 msgid "Catching grand child's output.\n"
6358 msgstr "Sto intercettando l'output del grand child.\n"
6361 #: src/prefs_summary_column.c:69
6366 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6367 #: src/selective_download.c:700 src/summaryview.c:452
6372 #: src/prefs_summary_column.c:74
6377 #: src/prefs_summary_column.c:76
6381 #: src/prefs_summary_column.c:170
6382 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6383 msgstr "Creo la finestra di impostazione del sommario per colonna...\n"
6385 #: src/prefs_summary_column.c:178
6386 msgid "Summary display item setting"
6387 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione articolo..."
6389 #: src/prefs_summary_column.c:195
6391 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6392 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6394 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
6395 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
6397 #: src/prefs_summary_column.c:222
6398 msgid "Available items"
6399 msgstr "Voci disponibili"
6401 #: src/prefs_summary_column.c:240
6405 #: src/prefs_summary_column.c:244
6409 #: src/prefs_summary_column.c:265
6410 msgid "Displayed items"
6411 msgstr "Voci visualizzati"
6413 #: src/prefs_summary_column.c:306
6414 msgid " Revert to default "
6415 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
6417 #: src/prefs_template.c:154
6418 msgid "Template name"
6419 msgstr "Nome modello"
6421 #: src/prefs_template.c:229
6425 #: src/prefs_template.c:243
6426 msgid "Registered templates"
6427 msgstr "Modelli registrati"
6429 #: src/prefs_template.c:263
6433 #: src/prefs_template.c:372
6437 #: src/prefs_template.c:437
6438 msgid "Template format error."
6439 msgstr "Errore nel formato modello."
6441 #: src/prefs_template.c:512
6442 msgid "Delete template"
6443 msgstr "Elimina il modello"
6445 #: src/prefs_template.c:513
6446 msgid "Do you really want to delete this template?"
6447 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
6449 #: src/procmime.c:925
6450 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6451 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
6453 #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161
6454 msgid "Cache data is corrupted\n"
6455 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
6457 #: src/procmsg.c:211
6458 msgid "\tNo cache file\n"
6459 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
6461 #: src/procmsg.c:218
6462 msgid "\tReading summary cache...\n"
6463 msgstr "\tLeggo il sommario della cache...\n"
6465 #: src/procmsg.c:223
6466 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6467 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
6469 #: src/procmsg.c:293
6470 msgid "\tMarking the messages...\n"
6471 msgstr "\tContrassegno i messaggi...\n"
6473 #: src/procmsg.c:337
6475 msgid "\t%d new message(s)\n"
6476 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
6478 #: src/procmsg.c:543
6479 msgid "Mark file not found.\n"
6480 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
6482 #: src/procmsg.c:545
6484 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6485 msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
6487 #: src/procmsg.c:561
6488 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6489 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
6491 #: src/procmsg.c:566
6492 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6493 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
6495 #: src/procmsg.c:903
6497 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6498 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
6500 #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318
6501 msgid "saving sent message...\n"
6502 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
6504 #: src/procmsg.c:966
6505 msgid "can't save message\n"
6506 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
6508 #: src/procmsg.c:1025
6510 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6511 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
6513 #: src/procmsg.c:1214
6514 msgid "Sending message by mail\n"
6515 msgstr "Invio il messaggio via mail\n"
6517 #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162
6518 msgid "Queued message header is broken.\n"
6519 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
6521 #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173
6522 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6523 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
6525 #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184
6526 msgid "Account not found.\n"
6527 msgstr "Account non trovato.\n"
6529 #: src/procmsg.c:1252
6531 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6532 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a `%s'."
6534 #: src/procmsg.c:1256
6536 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6537 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio col comando `%s'."
6539 #: src/procmsg.c:1274
6540 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6541 msgstr "Non posso creare il file temporaneo per spedire l'articolo."
6543 #: src/procmsg.c:1285
6544 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6546 "Errore nella scrittura del file temporaneo per la spedizione dell'articolo"
6548 #: src/procmsg.c:1291
6549 msgid "Sending message by news\n"
6550 msgstr "Invio il messaggio via news\n"
6552 #: src/progressdialog.c:53
6556 #: src/progressdialog.c:55
6557 msgid "Creating progress dialog...\n"
6558 msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n"
6560 #: src/quote_fmt.c:39
6561 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6562 msgstr "Personalizza il formato della data (vedi man strftime)"
6565 #: src/quote_fmt.c:42
6566 msgid "Full Name of Sender"
6567 msgstr "Nome completo del mittente"
6570 #: src/quote_fmt.c:43
6571 msgid "First Name of Sender"
6572 msgstr "Nome del mittente"
6575 #: src/quote_fmt.c:44
6576 msgid "Last Name of Sender"
6577 msgstr "Cognome del mittente"
6580 #: src/quote_fmt.c:45
6581 msgid "Initials of Sender"
6582 msgstr "Iniziali del Mittente"
6585 #: src/quote_fmt.c:51
6587 msgstr "ID Messaggio"
6590 #: src/quote_fmt.c:52
6591 msgid "Message body"
6592 msgstr "Corpo messaggio"
6595 #: src/quote_fmt.c:53
6596 msgid "Quoted message body"
6597 msgstr "Corpo messaggio citato"
6600 #: src/quote_fmt.c:54
6601 msgid "Message body without signature"
6602 msgstr "Corpo messaggio senza firma"
6604 #. message with no signature
6605 #: src/quote_fmt.c:55
6606 msgid "Quoted message body without signature"
6607 msgstr "Corpo messaggio citato senza firma"
6609 #: src/quote_fmt.c:57
6611 "Insert expr if x is set\n"
6612 "x is one of the characters above after %"
6614 "Inserisci espr. se x è settato\n"
6615 "x è uno dei caratteri prima citati dopo il carattere %"
6617 #: src/quote_fmt.c:59
6619 msgstr "Carattere %"
6622 #: src/quote_fmt.c:60
6623 msgid "Literal backslash"
6624 msgstr "Carattere backslash"
6626 #. #: src/quote_fmt.c:61
6627 msgid "Literal question mark"
6628 msgstr "Carattere ?"
6631 #: src/quote_fmt.c:62
6632 msgid "Literal pipe"
6633 msgstr "Carattere |"
6636 #: src/quote_fmt.c:63
6637 msgid "Literal opening curly brace"
6638 msgstr "Carattere {"
6640 #: src/quote_fmt.c:64
6641 msgid "Literal closing curly brace"
6642 msgstr "Carattere }"
6644 #: src/quote_fmt.c:66
6646 msgstr "Inserisci File"
6649 #: src/quote_fmt.c:67
6650 msgid "Insert program output"
6651 msgstr "Inserisci output del programma"
6654 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6655 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
6657 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6658 msgid "Can't write to file.\n"
6659 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
6661 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6662 msgid "Oops: Signature not verified"
6663 msgstr "Oops: Firma non verificata"
6665 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6666 msgid "No signature found"
6667 msgstr "Firma non trovata"
6669 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6670 msgid "Good signature"
6671 msgstr "Firma corretta"
6673 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6674 msgid "BAD signature"
6675 msgstr "Firma DIFETTOSA"
6677 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6678 msgid "No public key to verify the signature"
6679 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
6681 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6682 msgid "Error verifying the signature"
6683 msgstr "Errore verificando la firma"
6685 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6686 msgid "Different results for signatures"
6687 msgstr "Risultati differenti per le firme"
6689 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6690 msgid "Error: Unknown status"
6691 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
6693 #: src/rfc2015.c:174
6695 msgid "Good signature from \"%s\""
6696 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
6698 #: src/rfc2015.c:177
6700 msgid "BAD signature from \"%s\""
6701 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
6703 #: src/rfc2015.c:209
6704 msgid "Cannot find user ID for this key."
6705 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
6707 #: src/rfc2015.c:220
6709 msgid " aka \"%s\"\n"
6710 msgstr " o \"%s\"\n"
6712 #: src/rfc2015.c:248
6714 msgid "Signature made %s\n"
6715 msgstr "Firma fatta %s\n"
6717 #: src/rfc2015.c:257
6719 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6720 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
6722 #: src/select-keys.c:101
6724 msgid "Please select key for `%s'"
6725 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
6727 #: src/select-keys.c:104
6729 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6730 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
6732 #: src/select-keys.c:272
6734 msgstr "Seleziona chiavi"
6736 #: src/select-keys.c:300
6740 #: src/select-keys.c:303
6744 #: src/select-keys.c:445
6746 msgstr "Aggiungi chiave"
6748 #: src/select-keys.c:446
6749 msgid "Enter another user or key ID\n"
6750 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID\n"
6752 #: src/selective_download.c:127
6753 msgid "/Preview _new Messages"
6754 msgstr "/Anteprima dei _nuovi messaggi"
6756 #: src/selective_download.c:128
6757 msgid "/Preview _all Messages"
6758 msgstr "/Anteprima di _tutti i messaggi"
6760 #: src/selective_download.c:233
6761 msgid "action matched\n"
6762 msgstr "l'azione corrisponde\n"
6764 #: src/selective_download.c:237
6765 msgid "action not matched\n"
6766 msgstr "l'azione non corrisponde\n"
6768 #: src/selective_download.c:267 src/summaryview.c:2257
6770 msgstr "(Nessuna Data)"
6772 #: src/selective_download.c:269
6774 msgstr "(Nessun Mittente)"
6776 #: src/selective_download.c:435
6779 "Selected Account \"%s\" is not a POP Mail Server.\n"
6780 "Please select a different Account"
6782 "L'account selezionato \"%s\" non
\8a un server POP.\n"
6783 "Seleziona un account differente"
6785 #: src/selective_download.c:625
6786 msgid "Selective download"
6787 msgstr "Download selettivo"
6789 #: src/selective_download.c:633
6793 #: src/selective_download.c:652
6797 #: src/selective_download.c:655
6801 #: src/selective_download.c:724
6802 msgid "Preview Mail"
6803 msgstr "Anteprima Mail"
6805 #: src/selective_download.c:725
6806 msgid "preview old/new E-Mail on account"
6807 msgstr "anteprima vecchia/nuova mail dell'account"
6809 #: src/selective_download.c:741
6813 #: src/selective_download.c:742
6814 msgid "remove selected E-Mails"
6815 msgstr "rimuovi le E-Mail selezionate"
6817 #: src/selective_download.c:751
6821 #: src/selective_download.c:752
6822 msgid "Download selected E-Mails"
6823 msgstr "Scarica le mail selezionate"
6825 #: src/selective_download.c:764
6827 msgstr "Esci dalla finestra"
6831 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6832 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
6836 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6837 msgstr "comando esterno `%s' fallito con codice `%i'\n"
6840 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6841 msgstr "SMTP AUTH fallita\n"
6844 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6845 msgstr "Errore inviando QUIT\n"
6849 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6850 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
6854 msgstr "Mi connetto"
6857 msgid "Sending MAIL FROM..."
6858 msgstr "Invio MAIL FROM..."
6865 msgid "Sending RCPT TO..."
6866 msgstr "Invio RCPT TO..."
6869 msgid "Sending DATA..."
6870 msgstr "Invio DATA..."
6876 #: src/send.c:449 src/send.c:513
6878 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6879 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
6882 msgid "Sending message"
6883 msgstr "Invia il messaggio"
6886 msgid "Mailbox setting"
6887 msgstr "Configurazione mailbox"
6891 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6892 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6893 "if you have the one.\n"
6894 "If you're not sure, just select OK."
6896 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6897 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6898 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6900 #: src/sigstatus.c:129
6901 msgid "Checking signature"
6902 msgstr "Controllo la firma"
6906 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6907 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6910 msgid "SSL connection failed"
6911 msgstr "Connessione SSL fallita."
6915 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6916 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6919 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6920 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6923 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6924 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6927 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6928 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6931 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6932 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
6934 #: src/sourcewindow.c:76
6935 msgid "Creating source window...\n"
6936 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
6938 #: src/sourcewindow.c:80
6939 msgid "Source of the message"
6940 msgstr "Sorgente del messaggio"
6942 #: src/sourcewindow.c:141
6944 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6945 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
6947 #: src/sourcewindow.c:143
6950 msgstr "%s - Sorgente"
6953 msgid "SSLv23 not available\n"
6954 msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
6957 msgid "SSLv23 available\n"
6958 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6961 msgid "TLSv1 not available\n"
6962 msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
6965 msgid "TLSv1 available\n"
6966 msgstr "TLSv1 disponibile\n"
6968 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6969 msgid "SSL method not available\n"
6970 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6973 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6974 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6977 msgid "Error creating ssl context\n"
6978 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6982 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6983 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6988 msgid "SSL connection using %s\n"
6989 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6992 msgid "Server certificate:\n"
6993 msgstr "Certificato server:\n"
6997 msgid " Subject: %s\n"
6998 msgstr " Oggetto: %s\n"
7002 msgid " Issuer: %s\n"
7003 msgstr " Emittente: %s\n"
7005 #: src/string_match.c:71
7006 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7007 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
7009 #: src/summary_search.c:99
7010 msgid "Search messages"
7011 msgstr "Cerca messaggi"
7013 #: src/summary_search.c:169
7017 #: src/summary_search.c:193
7018 msgid "Select all matched"
7019 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
7021 #: src/summary_search.c:306
7022 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7023 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
7025 #: src/summary_search.c:308
7026 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7027 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
7029 #: src/summaryview.c:395
7033 #: src/summaryview.c:396
7034 msgid "/Repl_y to sender"
7035 msgstr "/Rispondi al _mittente"
7037 #: src/summaryview.c:397
7038 msgid "/Follow-up and reply to"
7039 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
7041 #: src/summaryview.c:398
7042 msgid "/Reply to a_ll"
7043 msgstr "/Rispondi a _tutti"
7045 #: src/summaryview.c:399
7049 #: src/summaryview.c:400
7051 msgstr "/Re_direziona"
7053 #: src/summaryview.c:402
7055 msgstr "/Ri_modifica"
7057 #: src/summaryview.c:404
7058 msgid "/Select _thread"
7059 msgstr "/Selezion_a discussione"
7061 #: src/summaryview.c:405
7062 msgid "/Select _all"
7063 msgstr "/Selezion_a tutto"
7065 #: src/summaryview.c:407
7067 msgstr "/_Sposta..."
7069 #: src/summaryview.c:408
7073 #: src/summaryview.c:410
7077 #: src/summaryview.c:412
7079 msgstr "/Contrasseg_na"
7081 #: src/summaryview.c:413
7082 msgid "/_Mark/_Mark"
7083 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
7085 #: src/summaryview.c:414
7086 msgid "/_Mark/_Unmark"
7087 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
7089 #: src/summaryview.c:415
7091 msgstr "/Contrasseg_na/---"
7093 #: src/summaryview.c:416
7094 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7095 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
7097 #: src/summaryview.c:417
7098 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7099 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
7101 #: src/summaryview.c:418
7102 msgid "/_Mark/Mark all read"
7103 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
7105 #: src/summaryview.c:419
7106 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7107 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
7109 #: src/summaryview.c:420
7110 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7111 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
7113 #: src/summaryview.c:421
7114 msgid "/Color la_bel"
7115 msgstr "/Colore etic_hetta"
7117 #: src/summaryview.c:424
7118 msgid "/Add sender to address boo_k"
7119 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
7121 #: src/summaryview.c:426
7122 msgid "/Create f_ilter rule"
7123 msgstr "/Crea re_gola filtro"
7125 #: src/summaryview.c:427
7126 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7127 msgstr "/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
7129 #: src/summaryview.c:429
7130 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7131 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
7133 #: src/summaryview.c:431
7134 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7135 msgstr "/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
7137 #: src/summaryview.c:433
7138 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7139 msgstr "/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
7141 #: src/summaryview.c:439
7142 msgid "/_View/_Source"
7143 msgstr "/Vista/So_rgente"
7145 #: src/summaryview.c:440
7146 msgid "/_View/All _header"
7147 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
7149 #: src/summaryview.c:443
7151 msgstr "/Stam_pa..."
7153 #: src/summaryview.c:447
7158 #: src/summaryview.c:448
7163 #: src/summaryview.c:454
7168 #: src/summaryview.c:456
7172 #: src/summaryview.c:477
7173 msgid "Creating summary view...\n"
7174 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
7176 #: src/summaryview.c:727
7177 msgid "Process mark"
7178 msgstr "Segno del processo"
7180 #: src/summaryview.c:728
7181 msgid "Some marks are left. Process it?"
7182 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
7184 #: src/summaryview.c:773
7192 #: src/summaryview.c:791
7194 msgid "Scanning folder (%s)..."
7195 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
7197 #: src/summaryview.c:1126 src/summaryview.c:1167
7198 msgid "No more unread messages"
7199 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
7201 #: src/summaryview.c:1127
7202 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7203 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
7205 #: src/summaryview.c:1139 src/summaryview.c:1180
7207 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7209 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7211 #: src/summaryview.c:1146
7212 msgid "No unread messages."
7213 msgstr "Nessun messaggio non letto."
7215 #: src/summaryview.c:1168
7216 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7218 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
7220 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1232
7221 msgid "No more marked messages"
7222 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
7224 #: src/summaryview.c:1210
7225 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7226 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
7228 #: src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1241
7229 msgid "No marked messages."
7230 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
7232 #: src/summaryview.c:1233
7233 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7235 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
7237 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1278
7238 msgid "No more labeled messages"
7239 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
7241 #: src/summaryview.c:1256
7242 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7243 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
7245 #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1287
7246 msgid "No labeled messages."
7247 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
7249 #: src/summaryview.c:1279
7250 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7251 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
7253 #: src/summaryview.c:1555 src/summaryview.c:1557
7254 msgid "Attracting messages by subject..."
7255 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
7257 #: src/summaryview.c:1710
7260 msgstr "%d eliminato"
7262 #: src/summaryview.c:1714
7265 msgstr "%s%d spostato"
7267 #: src/summaryview.c:1715 src/summaryview.c:1722
7271 #: src/summaryview.c:1720
7274 msgstr "%s%d copiato"
7276 #: src/summaryview.c:1735
7277 msgid " item selected"
7278 msgstr " voce selezionata"
7280 #: src/summaryview.c:1737
7281 msgid " items selected"
7282 msgstr " voci selezionate"
7284 #: src/summaryview.c:1754
7286 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7287 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
7289 #: src/summaryview.c:1760
7291 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7292 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
7294 #: src/summaryview.c:1930 src/summaryview.c:1931
7295 msgid "Sorting summary..."
7296 msgstr "Ordino il sommario..."
7298 #: src/summaryview.c:2006
7299 msgid "\tSetting summary from message data..."
7300 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7302 #: src/summaryview.c:2008
7303 msgid "Setting summary from message data..."
7304 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
7306 #: src/summaryview.c:2166
7308 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7309 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
7311 #: src/summaryview.c:2693
7313 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7314 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
7316 #: src/summaryview.c:2727
7318 msgid "Message %d is locked\n"
7319 msgstr "Il messaggio %d è lockato\n"
7321 #: src/summaryview.c:2760
7323 msgid "Message %d is marked as read\n"
7324 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come letto\n"
7326 #: src/summaryview.c:2817
7328 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7329 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come non letto\n"
7331 #: src/summaryview.c:2877
7332 msgid "You're not the author of the article\n"
7333 msgstr "Non sei l'autore dell'articolo\n"
7335 #: src/summaryview.c:2928
7337 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7338 msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
7340 #: src/summaryview.c:2951
7341 msgid "Delete message(s)"
7342 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
7344 #: src/summaryview.c:2952
7345 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7346 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
7348 #: src/summaryview.c:2993 src/summaryview.c:2995
7349 msgid "Deleting duplicated messages..."
7350 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
7352 #: src/summaryview.c:3055
7354 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7355 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
7357 #: src/summaryview.c:3115
7359 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7360 msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
7362 #: src/summaryview.c:3130
7363 msgid "Destination is same as current folder."
7364 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
7366 #: src/summaryview.c:3207
7368 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7369 msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
7371 #: src/summaryview.c:3222
7372 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7373 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
7375 #: src/summaryview.c:3272
7376 msgid "Selecting all messages..."
7377 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
7379 #: src/summaryview.c:3317
7381 msgid "Can't save the file `%s'."
7382 msgstr "Non posso salvare il file `%s'."
7384 #: src/summaryview.c:3335
7387 "Enter the print command line:\n"
7388 "(`%s' will be replaced with file name)"
7390 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
7391 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
7393 #: src/summaryview.c:3341
7396 "Print command line is invalid:\n"
7399 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
7402 #: src/summaryview.c:3589 src/summaryview.c:3590
7403 msgid "Building threads..."
7404 msgstr "Costruisco le discussioni..."
7406 #: src/summaryview.c:3683 src/summaryview.c:3684
7407 msgid "Unthreading..."
7408 msgstr "Cancello le discussioni..."
7410 #: src/summaryview.c:3721
7411 msgid "Unthreading for execution..."
7412 msgstr "Discussione disattivata per l'esecuzione..."
7414 #: src/summaryview.c:3788 src/summaryview.c:5161
7416 msgid "Processing (%s)..."
7417 msgstr "Elaborazione (%s)..."
7419 #: src/summaryview.c:3864
7420 msgid "No filter rules defined."
7421 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
7423 #: src/summaryview.c:3870
7424 msgid "filtering..."
7427 #: src/summaryview.c:3871
7428 msgid "Filtering..."
7431 #: src/summaryview.c:4971
7433 msgid "nfcp: checking <%s>"
7434 msgstr "nfcp: controllo <%s>"
7436 #: src/summaryview.c:4974
7441 #: src/summaryview.c:4983
7445 #: src/summaryview.c:5015
7447 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7448 msgstr "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7450 #: src/summaryview.c:5054
7452 msgid "Message %d selected\n"
7453 msgstr "Il messaggio %d è selezionato\n"
7455 #: src/summaryview.c:5093
7457 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7458 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come ignore discussione\n"
7460 #: src/summaryview.c:5125
7462 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7463 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come segui discussione\n"
7465 #: src/summaryview.c:5238
7468 "Regular expression (regexp) error:\n"
7471 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
7474 #: src/template.c:43
7476 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7477 msgstr "%s:%d carica il modello da %s\n"
7479 #: src/template.c:118
7481 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7482 msgstr "%s:%s legge la dir dei modelli %s\n"
7484 #: src/template.c:134
7486 msgid "%s:%d found file %s\n"
7487 msgstr "%s:%d trovato file %s\n"
7489 #: src/template.c:137
7491 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7492 msgstr "%s:%d %s non è un file ordinario\n"
7494 #: src/template.c:165
7496 msgid "file %s already exists\n"
7497 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
7499 #: src/template.c:190
7501 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7502 msgstr "%s:%d scrivo il modello \"%s\" in %s\n"
7504 #: src/textview.c:171
7505 msgid "Creating text view...\n"
7506 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
7508 #: src/textview.c:548
7509 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7510 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
7512 #: src/textview.c:549
7513 msgid "right click and select `Save as...', "
7514 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
7516 #: src/textview.c:550
7518 "or press `y' key.\n"
7521 "o premi il tasto `y'.\n"
7524 #: src/textview.c:552
7525 msgid "To display this part as a text message, select "
7526 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
7528 #: src/textview.c:553
7530 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7533 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
7536 #: src/textview.c:555
7537 msgid "To display this part as an image, select "
7538 msgstr "Per visualizzare questa parte come immagine, selezion "
7540 #: src/textview.c:556
7542 "`Display image', or press `i' key.\n"
7545 "`Mostra immagine', o premi il tasto `i'.\n"
7548 #: src/textview.c:558
7549 msgid "To open this part with external program, select "
7550 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
7552 #: src/textview.c:559
7553 msgid "`Open' or `Open with...', "
7554 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
7556 #: src/textview.c:560
7557 msgid "or double-click, or click the center button, "
7558 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
7560 #: src/textview.c:561
7561 msgid "or press `l' key."
7562 msgstr "o premi il tasto `l'."
7564 #: src/textview.c:580
7565 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7566 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
7568 #: src/textview.c:581
7569 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7570 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
7572 #: src/textview.c:582
7573 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7574 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
7578 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7579 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
7583 msgid "move_file(): file %s already exists."
7584 msgstr "move_file(): il file `%s' esiste già."
7588 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7589 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
7591 #~ msgid "Remove folder"
7592 #~ msgstr "Elimina cartella"
7594 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7595 #~ msgstr "/_Vista/Espandi vista _sommario"
7597 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7598 #~ msgstr "/_Vista/Espandi vista m_essaggio"
7600 #~ msgid "/_Message/Bounce"
7601 #~ msgstr "/M_essaggio/_Rimbalza"
7603 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7604 #~ msgstr "errore durante il DELE\n"
7606 #~ msgid "next to delete %i\n"
7607 #~ msgstr "prossimo da eliminare %i\n"
7609 #~ msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
7610 #~ msgstr "(Impostare a 0 giorni cancellerà i messaggi immediatamente)"
7613 #~ msgstr "Rimbalza"
7616 #~ "The selected action is not a pipe action.\n"
7617 #~ " You can only use pipe actions when composing a message."
7619 #~ "L'azione selezionata non
\8a un'azione di pipe.\n"
7620 #~ " Puoi solo usare azioni di pipe quando componi un messaggio."
7622 #~ msgid "marked to delete %i\n"
7623 #~ msgstr "%i marcato per essere cancellato\n"
7625 #~ msgid "0 Mail(s)"
7628 #~ msgid "current Account:"
7629 #~ msgstr "Account attivo:"
7632 #~ msgstr "/Rimbalza"
7634 #~ msgid "Search again"
7635 #~ msgstr "Cerca ancora"
7637 #~ msgid "The folder `%s' could not be created."
7638 #~ msgstr "La cartella `%s' non può essere creata."
7640 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7641 #~ msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?"
7643 #~ msgid "/_Tool/---"
7644 #~ msgstr "/St_rumenti/---"
7646 #~ msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
7647 #~ msgstr "Imposto i flag per il messaggio %d nella cartella %s\n"
7649 #~ msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
7651 #~ "Elimino l'impostazione dei flag per il messaggio %d nella cartella %s\n"
7654 #~ msgstr "In uscita"
7656 #~ msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
7658 #~ "(Lascio il campo `ID Utente' vuoto per ricevere le informazioni "
7659 #~ "dell'account dal server)"
7661 #~ msgid "Skipping message %d\n"
7662 #~ msgstr "Salto il messaggio %d\n"
7664 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
7665 #~ msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle separato"
7667 #~ msgid "/_View/_Message view"
7668 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
7673 #~ "Full Name of Sender\n"
7674 #~ "First Name of Sender\n"
7675 #~ "Initial of Sender\n"
7685 #~ "Nome completo del mittente\n"
7686 #~ "Nome del mittente\n"
7687 #~ "Iniziali del mittente\n"
7695 #~ msgid "If x is set, displays expr"
7696 #~ msgstr "Se x è impostato, mostra expr"
7700 #~ "Quoted message body\n"
7701 #~ "Message body without signature\n"
7702 #~ "Quoted message body without signature\n"
7705 #~ "Corpo messaggio\n"
7706 #~ "Corpo messaggio citato\n"
7707 #~ "Corpo messaggio senza firma\n"
7708 #~ "Corpo messaggio citato senza firma\n"
7712 #~ "Literal backslash\n"
7713 #~ "Literal question mark\n"
7714 #~ "Literal opening curly brace\n"
7715 #~ "Literal closing curly brace"
7722 #~ msgid "Creating header window...\n"
7723 #~ msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
7725 #~ msgid "All header"
7726 #~ msgstr "Tutte le intestazioni"
7728 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7729 #~ msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n"
7731 #~ msgid "%s - All header"
7732 #~ msgstr "%s - Tutte le intestazioni"
7734 #~ msgid "/_View/U_nthread view"
7735 #~ msgstr "/_Vista/Vista _messaggio"
7737 #~ msgid "\\%d queued message(s) sent\n"
7738 #~ msgstr "\\%d messaggi in coda spediti\n"
7740 #~ msgid "No queued messages found."
7741 #~ msgstr "Nessun messaggio in coda trovato."
7743 #~ msgid "Use '/' in menu name to make submenus."
7744 #~ msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
7747 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
7748 #~ "Use '%f' to apply the command to the message file."
7750 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
7751 #~ "Utilizza '%f' per applicare il comando al messaggio."
7754 #~ "Syntax error in command line. Only one '%%' is alloawed, and it must be "
7755 #~ "followed by 'f'."
7757 #~ "Errore di sintassi nella linea di comando. Solo una '%%'
\8a consentita, e "
7758 #~ "deve essere seguita da 'f'."
7760 #~ msgid "Unknown word: \"%s\""
7761 #~ msgstr "Parola sconosciuta: \"%s\""
7763 #~ msgid "Shortcut key"
7764 #~ msgstr "Tasto rapido"
7767 #~ msgstr " Applica "
7769 #~ msgid "Mew / Wanderlust"
7770 #~ msgstr "Mew / Wanderlust"
7772 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7773 #~ msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
7775 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7776 #~ msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
7778 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
7780 #~ "Vecchia rubrica convertita, non posso salvare il nuovo indice degli "
7784 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
7786 #~ "Non posso convertire la rubrica, ma ho creato i file vuoti della nuova "
7790 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
7792 #~ "Non posso convertire la rubrica, non posso creare i file della nuova "
7796 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
7799 #~ "Non posso convertire la rubrica e non posso creare i file della nuova "
7802 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
7803 #~ msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
7805 #~ msgid "Addressbook Conversion"
7806 #~ msgstr "Conversione rubrica"
7808 #~ msgid "Edit address"
7809 #~ msgstr "Modifica l'indirizzo"
7811 #~ msgid "Spell check all"
7812 #~ msgstr "Controlla tutto"
7815 #~ msgstr "Operatore"
7817 #~ msgid "The name already exists."
7818 #~ msgstr "Il nome esiste già."
7820 #~ msgid "New group"
7821 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
7823 #~ msgid "Input the name of new group:"
7824 #~ msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
7826 #~ msgid "Input the new name of group:"
7827 #~ msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
7829 #~ msgid "Reading addressbook file..."
7830 #~ msgstr "Leggo il file della rubrica..."
7832 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7833 #~ msgstr "%s non esiste.\n"
7835 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7836 #~ msgstr "fallita la scrittura dei dati della rubrica.\n"
7841 #~ "Begin forwarded message:\n"
7846 #~ "Inizio messaggio inoltrato:\n"
7849 #~ msgid "/Remove _news server"
7850 #~ msgstr "/Rimuovi il server delle _news"
7852 #~ msgid "Updating all folders..."
7853 #~ msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
7855 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
7856 #~ msgstr "Elimino il server IMAP4"
7858 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7859 #~ msgstr "Inserire il newsgroup:"
7861 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7862 #~ msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
7864 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7865 #~ msgstr "Volete veramente eliminare il server delle news `%s'?"
7867 #~ msgid "Authorizing..."
7868 #~ msgstr "Autorizzazione..."
7870 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7871 #~ msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
7873 #~ msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
7874 #~ msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
7876 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7877 #~ msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
7879 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
7880 #~ msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
7882 #~ msgid "/_Message/View _source"
7883 #~ msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
7885 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
7886 #~ msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
7888 #~ msgid "/_Summary"
7889 #~ msgstr "/_Sommario"
7891 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7892 #~ msgstr "/_Sommario/_Esegui"
7894 #~ msgid "/_Summary/_Update"
7895 #~ msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
7897 #~ msgid "/_Summary/---"
7898 #~ msgstr "/_Sommario/---"
7900 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
7901 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina"
7903 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7904 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
7906 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7907 #~ msgstr "/_Sommario/Ra_ggruppa discussioni"
7909 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7910 #~ msgstr "/_Sommario/No_n raggruppare discussioni"
7912 #~ msgid "Incorporate new mail"
7913 #~ msgstr "Includi nuova posta"
7915 #~ msgid "Reply to the message"
7916 #~ msgstr "Rispondi al messaggio"
7918 #~ msgid "Reply all"
7919 #~ msgstr "Rispondi tutti"
7921 #~ msgid "Forward the message"
7922 #~ msgstr "Inoltra il messaggio"
7924 #~ msgid "deleting article %d...\n"
7925 #~ msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
7927 #~ msgid "Preferences for each account"
7928 #~ msgstr "Opzioni per gli account"
7930 #~ msgid "Usually used"
7931 #~ msgstr "Usato abitualmente"
7933 #~ msgid "Program path"
7934 #~ msgstr "Percorso del programma"
7939 #~ msgid "Automatic"
7940 #~ msgstr "Automatica"
7942 #~ msgid "Quotation format:"
7943 #~ msgstr "Formato citazione:"
7946 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
7947 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
7948 #~ "are replaced as follows:\n"
7949 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
7950 #~ "%A: the full weekday name\n"
7951 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
7952 #~ "%B: the full month name\n"
7953 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
7954 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
7955 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7956 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7957 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7958 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
7959 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
7960 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
7961 #~ "%p: either AM or PM\n"
7962 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
7963 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
7964 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
7965 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
7966 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
7967 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
7969 #~ "I normali caratteri messi nella stringa sono copiati senza conversione. I "
7970 #~ "simboli di conversione sono preceduti dal carattere %, e sono rimpiazzati "
7972 #~ "%a: il nome abbreviato del giorno\n"
7973 #~ "%A: il nome completo del giorno\n"
7974 #~ "%b: il nome abbreviato del mese\n"
7975 #~ "%B: il nome completo del mese\n"
7976 #~ "%c: la data e l'ora per la località attuale\n"
7977 #~ "%C: il numero del secolo (anno/100)\n"
7978 #~ "%d: il numero del giorno del mese\n"
7979 #~ "%H: l'ora usando un orologio di 24 ore\n"
7980 #~ "%I: l'ora usando un orologio di 12 ore\n"
7981 #~ "%j: il numero del giorno dell'anno\n"
7982 #~ "%m: il numero del mese\n"
7983 #~ "%M: il numero del minuto\n"
7985 #~ "%S: il numero dei secondi\n"
7986 #~ "%w: il numero del giorno della settimana\n"
7987 #~ "%x: la data per la località attuale\n"
7988 #~ "%y: le ultime due cifre dell'anno\n"
7989 #~ "%Y: il numero dell'anno\n"
7990 #~ "%Z: il fuso orario o il nome o l'abbreviazione"
7993 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7994 #~ "Emacs-based mailer"
7996 #~ "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
7997 #~ "programma di posta basato su Emacs"
7999 #~ msgid "Set display item"
8000 #~ msgstr "Visualizza voci"
8005 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
8006 #~ msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come già _letto"
8011 #~ msgid "Current folder is Trash."
8012 #~ msgstr "La cartella attuale è il Cestino."
8014 #~ msgid "Go to %s\n"
8015 #~ msgstr "Vado in %s\n"