updated
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 #: src/addrgather.c:278 src/selective_download.c:318
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-06-24 13:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
11 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Informazioni su..."
20
21 #: src/about.c:209
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. Parti "
30 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
31 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:215
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
41 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:220
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:224
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
61 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
62 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:230
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
74 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
75 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:236
79 msgid ""
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 msgstr ""
84 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
85 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
86 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87
88 #. Button panel
89 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
90 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2864 src/compose.c:5493
91 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
92 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
93 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
94 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
95 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
96 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:400 src/main.c:408 src/mainwindow.c:2638
97 #: src/messageview.c:358 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
98 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:3220 src/prefs_common.c:3376
99 #: src/prefs_common.c:3696 src/prefs_customheader.c:157
100 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
101 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:425
102 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
103 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_summary_column.c:313
104 #: src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129 src/sigstatus.c:134
105 #: src/summaryview.c:3311
106 msgid "OK"
107 msgstr "Ok"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
117
118 #: src/account.c:254
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
124 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
125 "gli account."
126
127 #: src/account.c:260
128 msgid "Opening account edit window...\n"
129 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
130
131 #: src/account.c:457
132 msgid "Creating account edit window...\n"
133 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
134
135 #: src/account.c:462
136 msgid "Edit accounts"
137 msgstr "Modifica account"
138
139 #: src/account.c:480
140 msgid ""
141 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
142 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 msgstr ""
144 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
145 "box\n"
146 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
147
148 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
149 #: src/compose.c:4255 src/compose.c:4429 src/editaddress.c:756
150 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
151 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
152 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
153 #: src/select-keys.c:301
154 msgid "Name"
155 msgstr "Nome"
156
157 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:880
158 msgid "Protocol"
159 msgstr "Protocollo"
160
161 #: src/account.c:502
162 msgid "Server"
163 msgstr "Server"
164
165 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
166 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
167 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
168 msgid "Add"
169 msgstr "Aggiungi"
170
171 #: src/account.c:537
172 msgid "Edit"
173 msgstr "Modifica"
174
175 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
176 msgid " Delete "
177 msgstr "Elimina"
178
179 #: src/account.c:549 src/prefs_customheader.c:289
180 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
181 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
182 #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_summary_column.c:289
183 msgid "Down"
184 msgstr "Giù"
185
186 #: src/account.c:555 src/prefs_customheader.c:283
187 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
188 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
189 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_summary_column.c:285
190 msgid "Up"
191 msgstr "Su"
192
193 #: src/account.c:569
194 msgid " Set as default account "
195 msgstr " Account attivo "
196
197 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2918
198 #: src/addressbook.c:2922 src/addressbook.c:2959 src/exphtmldlg.c:167
199 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
200 msgid "Close"
201 msgstr "Chiudi"
202
203 #: src/account.c:657
204 msgid "Delete account"
205 msgstr "Elimina account"
206
207 #: src/account.c:658
208 msgid "Do you really want to delete this account?"
209 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
210
211 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2091
212 #: src/compose.c:2743 src/compose.c:3184 src/compose.c:5667 src/compose.c:6117
213 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2033 src/folderview.c:2097
214 #: src/folderview.c:2202 src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2372
215 #: src/inc.c:173 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2836
216 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:541
217 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
218 #: src/prefs_actions.c:870 src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:311
219 #: src/summaryview.c:729 src/summaryview.c:1129 src/summaryview.c:1170
220 #: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258
221 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:2953
222 msgid "Yes"
223 msgstr "Sì"
224
225 #: src/account.c:659 src/compose.c:3184 src/compose.c:5667
226 #: src/folderview.c:2033 src/folderview.c:2097 src/folderview.c:2202
227 #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2372
228 msgid "+No"
229 msgstr "+No"
230
231 #: src/account.c:671
232 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
233 msgstr ""
234 "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
235
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
239
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4979 src/select-keys.c:302
241 msgid "Address"
242 msgstr "Indirizzo"
243
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
246 msgid "Remarks"
247 msgstr "Note"
248
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
252
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2085 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2864 src/compose.c:5494 src/compose.c:6274 src/compose.c:6309
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
258 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
259 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
260 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:400 src/main.c:408
261 #: src/mainwindow.c:2638 src/messageview.c:358 src/mimeview.c:837
262 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:3221
263 #: src/prefs_common.c:3697 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
265 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:426
266 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_actions.c:268
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:729
269 #: src/summaryview.c:3311
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Annulla"
272
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:486
274 msgid "/_File"
275 msgstr "/_File"
276
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
280
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
284
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
288
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
292
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:503
294 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
295 msgid "/_File/---"
296 msgstr "/_File/---"
297
298 #: src/addressbook.c:358
299 msgid "/_File/_Edit"
300 msgstr "/_File/_Modifica"
301
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_File/_Elimina"
305
306 #: src/addressbook.c:361
307 msgid "/_File/_Save"
308 msgstr "/_File/_Salva"
309
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:504
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_File/_Chiudi"
313
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
315 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:506
316 msgid "/_Edit"
317 msgstr "/_Modifica"
318
319 #: src/addressbook.c:364
320 msgid "/_Edit/C_ut"
321 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
322
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:507
324 msgid "/_Edit/_Copy"
325 msgstr "/_Modifica/_Copia"
326
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:512
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
330
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:509 src/compose.c:592
332 #: src/mainwindow.c:510
333 msgid "/_Edit/---"
334 msgstr "/_Modifica/---"
335
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
339
340 #: src/addressbook.c:369
341 msgid "/_Address"
342 msgstr "/_Indirizzo"
343
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
347
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
351
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
355
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Indirizzo/---"
359
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
363
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
367
368 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:707
369 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
370 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:734
371 msgid "/_Tools/---"
372 msgstr "/St_rumenti/---"
373
374 #: src/addressbook.c:377
375 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
376 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
377
378 #: src/addressbook.c:378
379 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
380 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
381
382 #: src/addressbook.c:379
383 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
384 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
385
386 #: src/addressbook.c:381
387 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
388 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
389
390 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
391 msgid "/_Help"
392 msgstr "/_Aiuto"
393
394 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
395 msgid "/_Help/_About"
396 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
397
398 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
399 msgid "/New _Address"
400 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
401
402 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
403 msgid "/New _Group"
404 msgstr "/Nuovo _gruppo"
405
406 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
407 msgid "/New _Folder"
408 msgstr "/Nuova _cartella"
409
410 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
411 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:493
412 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
413 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
414 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
415 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
416 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:403
417 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:423
418 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441
419 msgid "/---"
420 msgstr "/---"
421
422 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:409
423 msgid "/_Delete"
424 msgstr "/_Elimina"
425
426 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
427 msgid "/C_ut"
428 msgstr "/_Taglia"
429
430 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
431 msgid "/_Copy"
432 msgstr "/_Copia"
433
434 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
435 msgid "/_Paste"
436 msgstr "/_Incolla"
437
438 #: src/addressbook.c:413
439 msgid "/Pa_ste Address"
440 msgstr "/_Incolla indirizzo"
441
442 #: src/addressbook.c:535
443 msgid "E-Mail address"
444 msgstr "Indirizzo e-mail"
445
446 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4980 src/prefs_common.c:2715
447 msgid "Address book"
448 msgstr "Rubrica"
449
450 #: src/addressbook.c:638
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Nome:"
453
454 #. Buttons
455 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2084 src/addressbook.c:2091
456 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2176
457 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
458 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535
459 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_actions.c:367
460 #: src/prefs_template.c:223
461 msgid "Delete"
462 msgstr "Elimina"
463
464 #: src/addressbook.c:676
465 msgid "Lookup"
466 msgstr "Cerca"
467
468 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1359 src/compose.c:2918
469 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4822 src/headerview.c:55
470 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
471 msgid "To:"
472 msgstr "A:"
473
474 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1343 src/compose.c:2917
475 msgid "Cc:"
476 msgstr "Cc:"
477
478 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1346
479 msgid "Bcc:"
480 msgstr "Bcc:"
481
482 #. Confirm deletion
483 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
484 msgid "Delete address(es)"
485 msgstr "Elimina indirizzo/i"
486
487 #: src/addressbook.c:892
488 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
489 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
490
491 #: src/addressbook.c:915
492 msgid "Really delete the address(es)?"
493 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
494
495 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2091 src/compose.c:2743
496 #: src/compose.c:6117 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:173 src/inc.c:275
497 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2836 src/message_search.c:198
498 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
499 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_actions.c:870
500 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:729
501 #: src/summaryview.c:1129 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1212
502 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
503 #: src/summaryview.c:2953
504 msgid "No"
505 msgstr "No"
506
507 #: src/addressbook.c:1427 src/addressbook.c:1500
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
510
511 #: src/addressbook.c:1438
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
514
515 #: src/addressbook.c:2081
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
519 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520 msgstr ""
521 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
522 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
523 "padre."
524
525 #: src/addressbook.c:2085
526 msgid "Folder only"
527 msgstr "Solo la cartella"
528
529 #: src/addressbook.c:2085
530 msgid "Folder and Addresses"
531 msgstr "Cartella ed indirizzi"
532
533 #: src/addressbook.c:2090
534 #, c-format
535 msgid "Really delete `%s' ?"
536 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
537
538 #: src/addressbook.c:2868
539 msgid "New user, could not save index file."
540 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
541
542 #: src/addressbook.c:2872
543 msgid "New user, could not save address book files."
544 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
545
546 #: src/addressbook.c:2882
547 msgid "Old address book converted successfully."
548 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
549
550 #: src/addressbook.c:2887
551 msgid ""
552 "Old address book converted,\n"
553 "could not save new address index file"
554 msgstr ""
555 "Vecchia rubrica convertita,\n"
556 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
557
558 #: src/addressbook.c:2900
559 msgid ""
560 "Could not convert address book,\n"
561 "but created empty new address book files."
562 msgstr ""
563 "Non posso convertire la rubrica,\n"
564 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
565
566 #: src/addressbook.c:2906
567 msgid ""
568 "Could not convert address book,\n"
569 "could not create new address book files."
570 msgstr ""
571 "Non posso convertire la rubrica,\n"
572 "non posso creare i file della nuova rubrica."
573
574 #: src/addressbook.c:2911
575 msgid ""
576 "Could not convert address book\n"
577 "and could not create new address book files."
578 msgstr ""
579 "Non posso convertire la rubrica,\n"
580 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
581
582 #: src/addressbook.c:2918
583 msgid "Addressbook conversion error"
584 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
585
586 #: src/addressbook.c:2922
587 msgid "Addressbook conversion"
588 msgstr "Conversione rubrica"
589
590 #: src/addressbook.c:2957
591 msgid "Addressbook Error"
592 msgstr "Errore nella rubrica"
593
594 #: src/addressbook.c:2958
595 msgid "Could not read address index"
596 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
597
598 #: src/addressbook.c:3434 src/prefs_common.c:996
599 msgid "Interface"
600 msgstr "Interfaccia"
601
602 #: src/addressbook.c:3450 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
603 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
604 msgid "Address Book"
605 msgstr "Rubrica"
606
607 #: src/addressbook.c:3466
608 msgid "Person"
609 msgstr "Persona"
610
611 #: src/addressbook.c:3482
612 msgid "EMail Address"
613 msgstr "Indirizzo EMail"
614
615 #: src/addressbook.c:3498
616 msgid "Group"
617 msgstr "Gruppo"
618
619 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
620 #: src/addressbook.c:3514 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
621 #: src/prefs_account.c:1888
622 msgid "Folder"
623 msgstr "Cartella"
624
625 #: src/addressbook.c:3530
626 msgid "vCard"
627 msgstr "vCard"
628
629 #: src/addressbook.c:3546 src/addressbook.c:3562
630 msgid "JPilot"
631 msgstr "JPilot"
632
633 #: src/addressbook.c:3578
634 msgid "LDAP Server"
635 msgstr "Server LDAP"
636
637 #: src/addrgather.c:156
638 msgid "Please specify name for address book."
639 msgstr "Specifica il nome per la rubrica."
640
641 #: src/addrgather.c:176
642 msgid "Please select the mail headers to search."
643 msgstr "Seleziona le intestazioni della mail da cercare."
644
645 #. Go fer it
646 #: src/addrgather.c:182
647 msgid "Busy harvesting addresses..."
648 msgstr "Racoolta indirizzi occupata..."
649
650 #: src/addrgather.c:220
651 msgid "Addresses gathered successfully."
652 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
653
654 #: src/addrgather.c:284
655 msgid "No folder or message was selected."
656 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
657
658 #: src/addrgather.c:292
659 msgid ""
660 "Please select a folder to process from the folder\n"
661 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
662 "the message list."
663 msgstr ""
664 "Seleziona una cartella da processare da lista delle\n"
665 "cartelle. In alternativa, seleziona uno o pi\97 messaggi dalla\n"
666 "lista dei messaggi."
667
668 #: src/addrgather.c:344
669 msgid "Folder :"
670 msgstr "Cartella :"
671
672 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
673 msgid "Address Book :"
674 msgstr "Rubrica :"
675
676 #: src/addrgather.c:365
677 msgid "Folder Size :"
678 msgstr "Dimensione Cartella :"
679
680 #: src/addrgather.c:380
681 msgid "Process these mail header fields"
682 msgstr "Controllo questi campi intestazione"
683
684 #: src/addrgather.c:398
685 msgid "Include sub-folders"
686 msgstr "Includi le sotto cartelle"
687
688 #: src/addrgather.c:421
689 msgid "Header Name"
690 msgstr "Nome Intestazione"
691
692 #: src/addrgather.c:422
693 msgid "Address Count"
694 msgstr "Numero Indirizzo"
695
696 #. Create notebook pages
697 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:244
698 msgid "Warning"
699 msgstr "Avvertimento"
700
701 #: src/addrgather.c:527
702 msgid "Header Fields"
703 msgstr "Campi Intestazione"
704
705 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
706 msgid "Finish"
707 msgstr "Finito"
708
709 #: src/addrgather.c:587
710 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
711 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dai Messaggi Selezionati"
712
713 #: src/addrgather.c:595
714 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
715 msgstr "Raccolta Indirizzi E-Mail - dalla Cartella"
716
717 #. Old address book
718 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
719 msgid "Common address"
720 msgstr "Indirizzi comuni"
721
722 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
723 msgid "Personal address"
724 msgstr "Indirizzi personali"
725
726 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5667 src/main.c:398
727 msgid "Notice"
728 msgstr "Avviso"
729
730 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3182 src/inc.c:547
731 msgid "Error"
732 msgstr "Errore"
733
734 #: src/alertpanel.c:188
735 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
736 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
737
738 #: src/alertpanel.c:276
739 msgid "Show this message next time"
740 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
741
742 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
743 msgid "can't allocate memory\n"
744 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
745
746 #: src/colorlabel.c:45
747 msgid "Orange"
748 msgstr "Arancio"
749
750 #: src/colorlabel.c:46
751 msgid "Red"
752 msgstr "Rosso"
753
754 #: src/colorlabel.c:47
755 msgid "Pink"
756 msgstr "Rosa"
757
758 #: src/colorlabel.c:48
759 msgid "Sky blue"
760 msgstr "Azzurro"
761
762 #: src/colorlabel.c:49
763 msgid "Blue"
764 msgstr "Blu"
765
766 #: src/colorlabel.c:50
767 msgid "Green"
768 msgstr "Verde"
769
770 #: src/colorlabel.c:51
771 msgid "Brown"
772 msgstr "Marrone"
773
774 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
775 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
776 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
777 #. * can always get back the SummaryView pointer.
778 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
779 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4307
780 msgid "None"
781 msgstr "Nessuno"
782
783 #: src/compose.c:491
784 msgid "/_Add..."
785 msgstr "/_Aggiungi..."
786
787 #: src/compose.c:492
788 msgid "/_Remove"
789 msgstr "/_Rimuovi"
790
791 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
792 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
793 msgid "/_Property..."
794 msgstr "/_Proprietà..."
795
796 #: src/compose.c:500
797 msgid "/_File/_Attach file"
798 msgstr "/_File/_Allega file"
799
800 #: src/compose.c:501
801 msgid "/_File/_Insert file"
802 msgstr "/_File/_Inserisci file"
803
804 #: src/compose.c:502
805 msgid "/_File/Insert si_gnature"
806 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
807
808 #: src/compose.c:507
809 msgid "/_Edit/_Undo"
810 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
811
812 #: src/compose.c:508
813 msgid "/_Edit/_Redo"
814 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
815
816 #: src/compose.c:510
817 msgid "/_Edit/Cu_t"
818 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
819
820 #: src/compose.c:513
821 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
822 msgstr "/_Modifica/Incolla come _citazione"
823
824 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:508
825 msgid "/_Edit/Select _all"
826 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
827
828 #: src/compose.c:516
829 msgid "/_Edit/A_dvanced"
830 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
831
832 #: src/compose.c:517
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
834 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
835
836 #: src/compose.c:522
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
838 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
839
840 #: src/compose.c:527
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
842 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
843
844 #: src/compose.c:532
845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
846 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
847
848 #: src/compose.c:537
849 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
850 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
851
852 #: src/compose.c:542
853 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
854 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
855
856 #: src/compose.c:547
857 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
858 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
859
860 #: src/compose.c:552
861 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
862 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
863
864 #: src/compose.c:557
865 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
866 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
867
868 #: src/compose.c:562
869 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
870 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
871
872 #: src/compose.c:567
873 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
874 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
875
876 #: src/compose.c:572
877 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
878 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
879
880 #: src/compose.c:577
881 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
882 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
883
884 #: src/compose.c:582
885 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
886 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
887
888 #: src/compose.c:587
889 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
890 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
891
892 #: src/compose.c:593
893 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
894 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
895
896 #: src/compose.c:595
897 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
898 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
899
900 #: src/compose.c:597
901 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
902 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
903
904 #: src/compose.c:600
905 msgid "/_Spelling"
906 msgstr "/_Ortografia"
907
908 #: src/compose.c:601
909 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
910 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
911
912 #: src/compose.c:603
913 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
914 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
915
916 #: src/compose.c:605
917 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
918 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
919
920 #: src/compose.c:607
921 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
922 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
923
924 #: src/compose.c:609
925 msgid "/_Spelling/---"
926 msgstr "/_Ortografia/---"
927
928 #: src/compose.c:610
929 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
930 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
931
932 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:514 src/summaryview.c:436
933 msgid "/_View"
934 msgstr "/_Vista"
935
936 #: src/compose.c:615
937 msgid "/_View/_To"
938 msgstr "/_Vista/_A"
939
940 #: src/compose.c:616
941 msgid "/_View/_Cc"
942 msgstr "/_Vista/_Cc"
943
944 #: src/compose.c:617
945 msgid "/_View/_Bcc"
946 msgstr "/_Vista/_Bcc"
947
948 #: src/compose.c:618
949 msgid "/_View/_Reply to"
950 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
951
952 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:532
953 #: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:584
954 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
955 msgid "/_View/---"
956 msgstr "/_Vista/---"
957
958 #: src/compose.c:620
959 msgid "/_View/_Followup to"
960 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
961
962 #: src/compose.c:622
963 msgid "/_View/R_uler"
964 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
965
966 #: src/compose.c:624
967 msgid "/_View/_Attachment"
968 msgstr "/_Vista/A_llegato"
969
970 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
971 msgid "/_Message"
972 msgstr "/M_essaggio"
973
974 #: src/compose.c:627
975 msgid "/_Message/_Send"
976 msgstr "/M_essaggio/In_via"
977
978 #: src/compose.c:629
979 msgid "/_Message/Send _later"
980 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
981
982 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
983 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
984 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
985 #: src/mainwindow.c:695
986 msgid "/_Message/---"
987 msgstr "/M_essaggio/---"
988
989 #: src/compose.c:632
990 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
991 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
992
993 #: src/compose.c:634
994 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
995 msgstr "/M_essaggio/Salva e _continua a editare"
996
997 #: src/compose.c:638
998 msgid "/_Message/_To"
999 msgstr "/M_essaggio/_A"
1000
1001 #: src/compose.c:639
1002 msgid "/_Message/_Cc"
1003 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
1004
1005 #: src/compose.c:640
1006 msgid "/_Message/_Bcc"
1007 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
1008
1009 #: src/compose.c:641
1010 msgid "/_Message/_Reply to"
1011 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
1012
1013 #: src/compose.c:643
1014 msgid "/_Message/_Followup to"
1015 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
1016
1017 #: src/compose.c:645
1018 msgid "/_Message/_Attach"
1019 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
1020
1021 #: src/compose.c:649
1022 msgid "/_Message/Si_gn"
1023 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
1024
1025 #: src/compose.c:650
1026 msgid "/_Message/_Encrypt"
1027 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
1028
1029 #: src/compose.c:653
1030 msgid "/_Message/Priority"
1031 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85"
1032
1033 #: src/compose.c:654
1034 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1035 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Massima"
1036
1037 #: src/compose.c:655
1038 msgid "/_Message/Priority/High"
1039 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Alta"
1040
1041 #: src/compose.c:656
1042 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1043 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Normale"
1044
1045 #: src/compose.c:657
1046 msgid "/_Message/Priority/Low"
1047 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Bassa"
1048
1049 #: src/compose.c:658
1050 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1051 msgstr "/M_essaggio/Priorit\85/Minima"
1052
1053 #: src/compose.c:660
1054 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1055 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1056
1057 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1058 msgid "/_Tools"
1059 msgstr "/St_rumenti"
1060
1061 #: src/compose.c:662
1062 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1063 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1064
1065 #: src/compose.c:663
1066 msgid "/_Tools/_Address book"
1067 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1068
1069 #: src/compose.c:664
1070 msgid "/_Tools/_Template"
1071 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1072
1073 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1074 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1075 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1076
1077 #: src/compose.c:1039 src/compose.c:2069 src/mimeview.c:463
1078 msgid "Can't get the part of multipart message."
1079 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
1080
1081 #: src/compose.c:1111 src/compose.c:1196
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: file not exist\n"
1084 msgstr "%s: il file non esiste\n"
1085
1086 #: src/compose.c:1289 src/procmsg.c:991
1087 msgid "Can't get text part\n"
1088 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
1089
1090 #: src/compose.c:1349
1091 msgid "Reply-To:"
1092 msgstr "Rispondi a:"
1093
1094 #: src/compose.c:1352 src/compose.c:4070 src/compose.c:4824
1095 #: src/headerview.c:56
1096 msgid "Newsgroups:"
1097 msgstr "Newsgroup:"
1098
1099 #: src/compose.c:1355
1100 msgid "Followup-To:"
1101 msgstr "Seguito a:"
1102
1103 #: src/compose.c:1651
1104 msgid "Quote mark format error."
1105 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1106
1107 #: src/compose.c:1663
1108 msgid "Message reply/forward format error."
1109 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
1110
1111 #: src/compose.c:1960
1112 #, c-format
1113 msgid "File %s doesn't exist\n"
1114 msgstr "Il file %s non esiste\n"
1115
1116 #: src/compose.c:1964
1117 #, c-format
1118 msgid "Can't get file size of %s\n"
1119 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
1120
1121 #: src/compose.c:1968
1122 #, c-format
1123 msgid "File %s is empty."
1124 msgstr "Il file %s è vuoto."
1125
1126 #: src/compose.c:1972
1127 #, c-format
1128 msgid "Can't read %s."
1129 msgstr "impossibile leggere %s."
1130
1131 #: src/compose.c:1997
1132 #, c-format
1133 msgid "Message: %s"
1134 msgstr "Messaggio: %s"
1135
1136 #: src/compose.c:2649
1137 msgid " [Edited]"
1138 msgstr " [Modificato]"
1139
1140 #: src/compose.c:2651
1141 #, c-format
1142 msgid "%s - Compose message%s"
1143 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1144
1145 #: src/compose.c:2654
1146 #, c-format
1147 msgid "Compose message%s"
1148 msgstr "Composizione messaggio%s"
1149
1150 #: src/compose.c:2678
1151 msgid ""
1152 "Account for sending mail is not specified.\n"
1153 "Please select a mail account before sending."
1154 msgstr ""
1155 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1156 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1157
1158 #: src/compose.c:2733
1159 msgid "Recipient is not specified."
1160 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1161
1162 #: src/compose.c:2741 src/compose.c:4907 src/mainwindow.c:2101
1163 #: src/prefs_account.c:721 src/prefs_common.c:978 src/prefs_actions.c:1656
1164 msgid "Send"
1165 msgstr "Invia"
1166
1167 #: src/compose.c:2742
1168 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1169 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. Spedisco ugualmente?"
1170
1171 #: src/compose.c:2762
1172 msgid "Could not queue message for sending"
1173 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1174
1175 #: src/compose.c:2806 src/compose.c:3366
1176 msgid "can't get recipient list."
1177 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1178
1179 #: src/compose.c:2847 src/procmsg.c:1297
1180 #, c-format
1181 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1182 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1183
1184 #: src/compose.c:2861 src/messageview.c:355
1185 msgid "Queueing"
1186 msgstr "Accodo"
1187
1188 #: src/compose.c:2862
1189 msgid ""
1190 "Error occurred while sending the message.\n"
1191 "Put this message into queue folder?"
1192 msgstr ""
1193 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1194 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1195
1196 #: src/compose.c:2868
1197 msgid "Can't queue the message."
1198 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1199
1200 #: src/compose.c:2871
1201 msgid "Error occurred while sending the message."
1202 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1203
1204 #: src/compose.c:2887
1205 msgid "Can't save the message to Sent."
1206 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1207
1208 #: src/compose.c:2915
1209 msgid "Writing redirect header\n"
1210 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
1211
1212 #: src/compose.c:3023 src/compose.c:3150 src/compose.c:3290 src/compose.c:3436
1213 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1214 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1215 #: src/messageview.c:209 src/messageview.c:313 src/news.c:983
1216 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1957
1217 msgid "can't change file mode\n"
1218 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1219
1220 #: src/compose.c:3183
1221 msgid ""
1222 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1223 "Send it anyway?"
1224 msgstr ""
1225 "Impossibile convertire la codifica del messaggio.\n"
1226 "Spedisco ugualmente?"
1227
1228 #: src/compose.c:3200
1229 msgid "can't write headers\n"
1230 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1231
1232 #: src/compose.c:3330
1233 msgid "can't remove the old message\n"
1234 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1235
1236 #: src/compose.c:3354 src/messageview.c:190
1237 msgid "queueing message...\n"
1238 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1239
1240 #: src/compose.c:3380
1241 msgid "No account for sending mails available!"
1242 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1243
1244 #: src/compose.c:3390
1245 msgid "No account for posting news available!"
1246 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1247
1248 #: src/compose.c:3520
1249 msgid "can't find queue folder\n"
1250 msgstr "Impossibile trovare la cartella con la coda dei messaggi\n"
1251
1252 #: src/compose.c:3527 src/messageview.c:262
1253 msgid "can't queue the message\n"
1254 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1255
1256 #: src/compose.c:3572
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't open file %s\n"
1259 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1260
1261 #: src/compose.c:3678
1262 #, c-format
1263 msgid "Writing %s-header\n"
1264 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1265
1266 #: src/compose.c:3938
1267 #, c-format
1268 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1269 msgstr "composizione: priorit\85 sconosciuta : %d\n"
1270
1271 #: src/compose.c:4006
1272 #, c-format
1273 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1274 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1275
1276 #: src/compose.c:4149 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1277 msgid "From:"
1278 msgstr "Da:"
1279
1280 #: src/compose.c:4253 src/compose.c:4427 src/compose.c:5434
1281 msgid "MIME type"
1282 msgstr "Tipo MIME"
1283
1284 #. S_COL_DATE
1285 #: src/compose.c:4254 src/compose.c:4428 src/mimeview.c:152
1286 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1287 #: src/selective_download.c:703 src/summaryview.c:453
1288 msgid "Size"
1289 msgstr "Dimensione"
1290
1291 #. Save Message to folder
1292 #: src/compose.c:4318
1293 msgid "Save Message to "
1294 msgstr "Salva il messaggio in"
1295
1296 #: src/compose.c:4338 src/prefs_filtering.c:493
1297 msgid "Select ..."
1298 msgstr "Seleziona ..."
1299
1300 #: src/compose.c:4424
1301 msgid "Creating compose window...\n"
1302 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1303
1304 #. header labels and entries
1305 #: src/compose.c:4478 src/prefs_account.c:1238 src/prefs_customheader.c:188
1306 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1307 msgid "Header"
1308 msgstr "Intestazione"
1309
1310 #. attachment list
1311 #: src/compose.c:4480 src/mimeview.c:199
1312 msgid "Attachments"
1313 msgstr "Allegati"
1314
1315 #. Others Tab
1316 #: src/compose.c:4482
1317 msgid "Others"
1318 msgstr "Altro"
1319
1320 #: src/compose.c:4497 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1321 #: src/summary_search.c:162
1322 msgid "Subject:"
1323 msgstr "Oggetto:"
1324
1325 #: src/compose.c:4744
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Spell checker could not be started.\n"
1329 "%s"
1330 msgstr ""
1331 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1332 "%s"
1333
1334 #: src/compose.c:4751
1335 #, c-format
1336 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1337 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento %s"
1338
1339 #: src/compose.c:4908
1340 msgid "Send message"
1341 msgstr "Invia il messaggio"
1342
1343 #: src/compose.c:4914
1344 msgid "Send later"
1345 msgstr "Invia più tardi"
1346
1347 #: src/compose.c:4915
1348 msgid "Put into queue folder and send later"
1349 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1350
1351 #: src/compose.c:4922
1352 msgid "Draft"
1353 msgstr "Bozze"
1354
1355 #: src/compose.c:4923
1356 msgid "Save to draft folder"
1357 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1358
1359 #: src/compose.c:4932 src/compose.c:6309
1360 msgid "Insert"
1361 msgstr "Inserisci"
1362
1363 #: src/compose.c:4933
1364 msgid "Insert file"
1365 msgstr "Inserisci file"
1366
1367 #: src/compose.c:4940
1368 msgid "Attach"
1369 msgstr "Allega"
1370
1371 #: src/compose.c:4941
1372 msgid "Attach file"
1373 msgstr "Allega file"
1374
1375 #: src/compose.c:4950 src/prefs_common.c:1751
1376 msgid "Signature"
1377 msgstr "Firma"
1378
1379 #: src/compose.c:4951
1380 msgid "Insert signature"
1381 msgstr "Inserisci firma"
1382
1383 #: src/compose.c:4959 src/prefs_common.c:2890
1384 msgid "Editor"
1385 msgstr "Editor"
1386
1387 #: src/compose.c:4960
1388 msgid "Edit with external editor"
1389 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1390
1391 #: src/compose.c:4968
1392 msgid "Linewrap"
1393 msgstr "A capo"
1394
1395 #: src/compose.c:4969
1396 msgid "Wrap all long lines"
1397 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1398
1399 #: src/compose.c:5329
1400 msgid "Invalid MIME type."
1401 msgstr "Tipo MIME non valido."
1402
1403 #: src/compose.c:5347
1404 msgid "File doesn't exist or is empty."
1405 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1406
1407 #: src/compose.c:5416
1408 msgid "Property"
1409 msgstr "Proprietà"
1410
1411 #: src/compose.c:5461
1412 msgid "Encoding"
1413 msgstr "Codifica"
1414
1415 #: src/compose.c:5490
1416 msgid "Path"
1417 msgstr "Percorso"
1418
1419 #: src/compose.c:5491
1420 msgid "File name"
1421 msgstr "Nome file"
1422
1423 #: src/compose.c:5638
1424 #, c-format
1425 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1426 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1427
1428 #: src/compose.c:5664
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "The external editor is still working.\n"
1432 "Force terminating the process?\n"
1433 "process group id: %d"
1434 msgstr ""
1435 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1436 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1437 "group id del processo: %d"
1438
1439 #: src/compose.c:5677
1440 #, c-format
1441 msgid "Terminated process group id: %d"
1442 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1443
1444 #: src/compose.c:5678
1445 #, c-format
1446 msgid "Temporary file: %s"
1447 msgstr "File temporaneo: %s"
1448
1449 #: src/compose.c:5702
1450 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1451 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1452
1453 #. failed
1454 #: src/compose.c:5735
1455 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1456 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1457
1458 #: src/compose.c:5739
1459 msgid "Couldn't write to file\n"
1460 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1461
1462 #: src/compose.c:5741
1463 msgid "Pipe read failed\n"
1464 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1465
1466 #: src/compose.c:6115 src/inc.c:171 src/inc.c:273 src/mainwindow.c:2834
1467 msgid "Offline warning"
1468 msgstr "Allarme offline"
1469
1470 #: src/compose.c:6116 src/inc.c:172 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2835
1471 msgid "You're working offline. Override?"
1472 msgstr "Stai lavorando offline. Sovrascrivo?"
1473
1474 #: src/compose.c:6219 src/compose.c:6240
1475 msgid "Select file"
1476 msgstr "Seleziona il file"
1477
1478 #: src/compose.c:6272
1479 msgid "Discard message"
1480 msgstr "Scarta messaggio"
1481
1482 #: src/compose.c:6273
1483 msgid "This message has been modified. discard it?"
1484 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1485
1486 #: src/compose.c:6274
1487 msgid "Discard"
1488 msgstr "Scarta"
1489
1490 #: src/compose.c:6274
1491 msgid "to Draft"
1492 msgstr "nelle Bozze"
1493
1494 #: src/compose.c:6306
1495 #, c-format
1496 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1497 msgstr "Vuoi applicare il modello `%s' ?"
1498
1499 #: src/compose.c:6308
1500 msgid "Apply template"
1501 msgstr "Applica il modello"
1502
1503 #: src/compose.c:6309
1504 msgid "Replace"
1505 msgstr "Rimpiazza"
1506
1507 #: src/editaddress.c:143
1508 msgid "Add New Person"
1509 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1510
1511 #: src/editaddress.c:144
1512 msgid "Edit Person Details"
1513 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1514
1515 #: src/editaddress.c:280
1516 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1517 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1518
1519 #: src/editaddress.c:408
1520 msgid "A Name and Value must be supplied."
1521 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1522
1523 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1524 #: src/editaddress.c:462
1525 msgid "Edit Person Data"
1526 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1527
1528 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1529 msgid "Display Name"
1530 msgstr "Nome visualizzato"
1531
1532 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1533 msgid "Last Name"
1534 msgstr "Cognome"
1535
1536 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1537 msgid "First Name"
1538 msgstr "Nome"
1539
1540 #: src/editaddress.c:571
1541 msgid "Nickname"
1542 msgstr "Soprannome"
1543
1544 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1545 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1546 msgid "E-Mail Address"
1547 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1548
1549 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1550 msgid "Alias"
1551 msgstr "Alias"
1552
1553 #. Buttons
1554 #: src/editaddress.c:692
1555 msgid "Move Up"
1556 msgstr "Muovi su"
1557
1558 #: src/editaddress.c:695
1559 msgid "Move Down"
1560 msgstr "Muovi giù"
1561
1562 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1563 msgid "Modify"
1564 msgstr "Modifica"
1565
1566 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1567 #: src/summary_search.c:200
1568 msgid "Clear"
1569 msgstr "Pulisci"
1570
1571 #. value
1572 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1573 #: src/prefs_matcher.c:393
1574 msgid "Value"
1575 msgstr "Valore"
1576
1577 #: src/editaddress.c:865
1578 msgid "Basic Data"
1579 msgstr "Dati generali"
1580
1581 #: src/editaddress.c:867
1582 msgid "User Attributes"
1583 msgstr "Attributi utente"
1584
1585 #: src/editbook.c:112
1586 msgid "File appears to be Ok."
1587 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1588
1589 #: src/editbook.c:115
1590 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1591 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1592
1593 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1594 msgid "Could not read file."
1595 msgstr "Impossibile leggere il file."
1596
1597 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1598 msgid "Edit Addressbook"
1599 msgstr "Modifica la rubrica"
1600
1601 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1602 msgid " Check File "
1603 msgstr " Verifica File "
1604
1605 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1606 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1607 msgid "File"
1608 msgstr "File"
1609
1610 #: src/editbook.c:283
1611 msgid "Add New Addressbook"
1612 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1613
1614 #: src/editgroup.c:103
1615 msgid "A Group Name must be supplied."
1616 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1617
1618 #: src/editgroup.c:259
1619 msgid "Edit Group Data"
1620 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1621
1622 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1623 msgid "Group Name"
1624 msgstr "Nome gruppo"
1625
1626 #: src/editgroup.c:306
1627 msgid "Addresses in Group"
1628 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1629
1630 #: src/editgroup.c:308
1631 msgid " -> "
1632 msgstr " -> "
1633
1634 #: src/editgroup.c:335
1635 msgid " <- "
1636 msgstr " <- "
1637
1638 #: src/editgroup.c:337
1639 msgid "Available Addresses"
1640 msgstr "Indirizzi disponibili"
1641
1642 #: src/editgroup.c:401
1643 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1644 msgstr ""
1645 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1646
1647 #: src/editgroup.c:450
1648 msgid "Edit Group Details"
1649 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1650
1651 #: src/editgroup.c:453
1652 msgid "Add New Group"
1653 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1654
1655 #: src/editgroup.c:501
1656 msgid "Edit folder"
1657 msgstr "Modifica la cartella"
1658
1659 #: src/editgroup.c:501
1660 msgid "Input the new name of folder:"
1661 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1662
1663 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1765 src/folderview.c:1831
1664 #: src/folderview.c:2129
1665 msgid "New folder"
1666 msgstr "Nuova cartella"
1667
1668 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1766 src/folderview.c:1832
1669 msgid "Input the name of new folder:"
1670 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1671
1672 #: src/editjpilot.c:189
1673 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1674 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1675
1676 #: src/editjpilot.c:225
1677 msgid "Select JPilot File"
1678 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1679
1680 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1681 msgid "Edit JPilot Entry"
1682 msgstr "Modifica il record JPilot"
1683
1684 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1685 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1686 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1916
1687 msgid " ... "
1688 msgstr " ... "
1689
1690 #: src/editjpilot.c:319
1691 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1692 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1693
1694 #: src/editjpilot.c:408
1695 msgid "Add New JPilot Entry"
1696 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1697
1698 #: src/editldap.c:164
1699 msgid "Connected successfully to server"
1700 msgstr "Connessione col server effettuata"
1701
1702 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1703 msgid "Could not connect to server"
1704 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1705
1706 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1707 msgid "Edit LDAP Server"
1708 msgstr "Modifica server LDAP"
1709
1710 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1711 msgid "Hostname"
1712 msgstr "Nome host"
1713
1714 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1715 msgid "Port"
1716 msgstr "Porta"
1717
1718 #: src/editldap.c:328
1719 msgid " Check Server "
1720 msgstr " Verifica Server "
1721
1722 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1723 msgid "Search Base"
1724 msgstr "Ricerca generica"
1725
1726 #: src/editldap.c:390
1727 msgid "Search Criteria"
1728 msgstr "Criteri di ricerca"
1729
1730 #: src/editldap.c:397
1731 msgid " Reset "
1732 msgstr " Azzera "
1733
1734 #: src/editldap.c:402
1735 msgid "Bind DN"
1736 msgstr "Bind DN"
1737
1738 #: src/editldap.c:411
1739 msgid "Bind Password"
1740 msgstr "Bind Password"
1741
1742 #: src/editldap.c:420
1743 msgid "Timeout (secs)"
1744 msgstr "Timeout (secs)"
1745
1746 #: src/editldap.c:434
1747 msgid "Maximum Entries"
1748 msgstr "Num. Max di record"
1749
1750 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:717
1751 msgid "Basic"
1752 msgstr "Generale"
1753
1754 #: src/editldap.c:462
1755 msgid "Extended"
1756 msgstr "Esteso"
1757
1758 #: src/editldap.c:547
1759 msgid "Add New LDAP Server"
1760 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1761
1762 #: src/editldap_basedn.c:141
1763 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1764 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1765
1766 #: src/editldap_basedn.c:202
1767 msgid "Available Search Base(s)"
1768 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1769
1770 #: src/editldap_basedn.c:286
1771 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1772 msgstr ""
1773 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1774 "manualmente"
1775
1776 #: src/editvcard.c:96
1777 msgid "File does not appear to be vCard format."
1778 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1779
1780 #: src/editvcard.c:132
1781 msgid "Select vCard File"
1782 msgstr "Seleziona il file vCard"
1783
1784 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1785 msgid "Edit vCard Entry"
1786 msgstr "Modifica il record vCard"
1787
1788 #: src/editvcard.c:296
1789 msgid "Add New vCard Entry"
1790 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:99
1793 msgid "Please specify output directory and file to create."
1794 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:102
1797 msgid "Select stylesheet and formatting."
1798 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:105
1801 msgid "File exported successfully."
1802 msgstr "File esportato con successo."
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:152
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "HTML Output Directory '%s'\n"
1808 "does not exist. OK to create new directory?"
1809 msgstr ""
1810 "Directory dell'output HTML '%s'\n"
1811 "non esiste. OK per creare la nuova directory?"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:155
1814 msgid "Create Directory"
1815 msgstr "Cambia Directory"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:164
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1821 "%s"
1822 msgstr ""
1823 "Non posso creare la directory di output per il file HTML:\n"
1824 "%s"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:166
1827 msgid "Failed to Create Directory"
1828 msgstr "Creazione diretory fallita"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:316
1831 msgid "Select HTML Output File"
1832 msgstr "Seleziona il file HTML di output"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:385
1835 msgid "HTML Output File"
1836 msgstr "File di output HTML"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:441
1839 msgid "Stylesheet"
1840 msgstr "Foglio stile"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3686 src/prefs_common.c:4007
1843 msgid "Default"
1844 msgstr "Predefinito"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:460
1847 msgid "Full"
1848 msgstr "Completo"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:466
1851 msgid "Custom"
1852 msgstr "Personalizzato"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:472
1855 msgid "Custom-2"
1856 msgstr "Personalizzato-2"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:478
1859 msgid "Custom-3"
1860 msgstr "Personalizzato-3"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:484
1863 msgid "Custom-4"
1864 msgstr "Personalizzato-4"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:498
1867 msgid "Full Name Format"
1868 msgstr "Nome completo del formato"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:505
1871 msgid "First Name, Last Name"
1872 msgstr "Nome, Cognome"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:511
1875 msgid "Last Name, First Name"
1876 msgstr "Cognome, Nome"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:525
1879 msgid "Color Banding"
1880 msgstr "Fasce di Colore"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:531
1883 msgid "Format E-Mail Links"
1884 msgstr "Formato Link E-Mail"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:537
1887 msgid "Format User Attributes"
1888 msgstr "Formato Attributi Utente"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1891 msgid "File Name"
1892 msgstr "Nome file"
1893
1894 #: src/exphtmldlg.c:597
1895 msgid "Open with Web Browser"
1896 msgstr "Apri con Web Browser"
1897
1898 #: src/exphtmldlg.c:626
1899 msgid "Export Address Book to HTML File"
1900 msgstr "Esporto la rubrica nel file HTML"
1901
1902 #. Button panel
1903 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1904 msgid "Prev"
1905 msgstr "Precedente"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2194
1908 msgid "Next"
1909 msgstr "Successivo"
1910
1911 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1912 msgid "File Info"
1913 msgstr "Informazioni file"
1914
1915 #: src/exphtmldlg.c:691
1916 msgid "Format"
1917 msgstr "Formato"
1918
1919 #: src/export.c:127
1920 msgid "Export"
1921 msgstr "Esporta"
1922
1923 #: src/export.c:146
1924 msgid "Specify target folder and mbox file."
1925 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1926
1927 #: src/export.c:156
1928 msgid "Source dir:"
1929 msgstr "Dir origine:"
1930
1931 #: src/export.c:161
1932 msgid "Exporting file:"
1933 msgstr "File da esportare:"
1934
1935 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1936 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_filter.c:361
1937 msgid " Select... "
1938 msgstr " Seleziona... "
1939
1940 #: src/export.c:219
1941 msgid "Select exporting file"
1942 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1943
1944 #: src/exporthtml.c:799
1945 msgid "Full Name"
1946 msgstr "Nome completo"
1947
1948 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1949 msgid "Attributes"
1950 msgstr "Attributi"
1951
1952 #: src/exporthtml.c:1004
1953 msgid "Sylpheed Address Book"
1954 msgstr "Rubrica di Sylpheed"
1955
1956 #: src/exporthtml.c:1116
1957 msgid "Name already exists but is not a directory."
1958 msgstr "Nome esistena ma non \8a una directory."
1959
1960 #: src/exporthtml.c:1119
1961 msgid "No permissions to create directory."
1962 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
1963
1964 #: src/exporthtml.c:1122
1965 msgid "Name is too long."
1966 msgstr "Nome troppo lungo."
1967
1968 #: src/exporthtml.c:1125
1969 msgid "Not specified."
1970 msgstr "Non specificato."
1971
1972 #: src/folder.c:409
1973 msgid "Counting total number of messages...\n"
1974 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1975
1976 #: src/foldersel.c:146
1977 msgid "Select folder"
1978 msgstr "Seleziona la cartella"
1979
1980 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1004
1981 msgid "Inbox"
1982 msgstr "In entrata"
1983
1984 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1020
1985 msgid "Sent"
1986 msgstr "Inviati"
1987
1988 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1036
1989 msgid "Queue"
1990 msgstr "Coda"
1991
1992 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1052
1993 msgid "Trash"
1994 msgstr "Cestino"
1995
1996 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1066
1997 msgid "Drafts"
1998 msgstr "Bozze"
1999
2000 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2001 msgid "/Create _new folder..."
2002 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
2003
2004 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2005 msgid "/_Rename folder..."
2006 msgstr "/_Rinomina cartella..."
2007
2008 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2009 msgid "/_Delete folder"
2010 msgstr "/_Elimina cartella"
2011
2012 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2013 msgid "/Remove _mailbox"
2014 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
2015
2016 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2017 #: src/folderview.c:333
2018 msgid "/_Processing..."
2019 msgstr "/_Esecuzione..."
2020
2021 #: src/folderview.c:278
2022 msgid "/_Scoring..."
2023 msgstr "/_Scoring..."
2024
2025 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2026 msgid "/Mark all _read"
2027 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
2028
2029 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2030 msgid "/_Check for new messages"
2031 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
2032
2033 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2034 msgid "/R_escan folder tree"
2035 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
2036
2037 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2038 msgid "/_Search folder..."
2039 msgstr "/_Cerca cartella..."
2040
2041 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2042 msgid "/S_coring..."
2043 msgstr "/S_coring..."
2044
2045 #: src/folderview.c:313
2046 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2047 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
2048
2049 #: src/folderview.c:325
2050 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2051 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
2052
2053 #: src/folderview.c:327
2054 msgid "/_Remove newsgroup"
2055 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
2056
2057 #: src/folderview.c:329
2058 msgid "/Remove _news account"
2059 msgstr "/_Rimuovi account di news"
2060
2061 #: src/folderview.c:355
2062 msgid "Creating folder view...\n"
2063 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
2064
2065 #: src/folderview.c:359
2066 msgid "New"
2067 msgstr "Nuovi"
2068
2069 #. S_COL_MARK
2070 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2071 msgid "Unread"
2072 msgstr "Non letti"
2073
2074 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:691
2075 msgid "#"
2076 msgstr "N."
2077
2078 #: src/folderview.c:579
2079 msgid "Setting folder info...\n"
2080 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
2081
2082 #: src/folderview.c:580
2083 msgid "Setting folder info..."
2084 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
2085
2086 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3292 src/setup.c:81
2087 #, c-format
2088 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2089 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
2090
2091 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3297 src/setup.c:86
2092 #, c-format
2093 msgid "Scanning folder %s ..."
2094 msgstr "Analisi cartella %s..."
2095
2096 #: src/folderview.c:806
2097 msgid "Rescanning folder tree..."
2098 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
2099
2100 #: src/folderview.c:825
2101 msgid "Rescanning all folder trees..."
2102 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
2103
2104 #: src/folderview.c:1621
2105 #, c-format
2106 msgid "Folder %s is selected\n"
2107 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
2108
2109 #: src/folderview.c:1767 src/folderview.c:1833 src/folderview.c:2133
2110 msgid "NewFolder"
2111 msgstr "NuovaCartella"
2112
2113 #: src/folderview.c:1772 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:2138
2114 #, c-format
2115 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2116 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
2117
2118 #: src/folderview.c:1785 src/folderview.c:1838 src/folderview.c:1904
2119 #: src/folderview.c:1980 src/folderview.c:2150
2120 #, c-format
2121 msgid "The folder `%s' already exists."
2122 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
2123
2124 #: src/folderview.c:1792 src/folderview.c:2157
2125 #, c-format
2126 msgid "Can't create the folder `%s'."
2127 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
2128
2129 #: src/folderview.c:1887 src/folderview.c:1970
2130 #, c-format
2131 msgid "Input new name for `%s':"
2132 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
2133
2134 #: src/folderview.c:1888 src/folderview.c:1972
2135 msgid "Rename folder"
2136 msgstr "Rinomina cartella"
2137
2138 #: src/folderview.c:2030
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2142 "Do you really want to delete?"
2143 msgstr ""
2144 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
2145 "Volete veramente eliminarla?"
2146
2147 #: src/folderview.c:2032
2148 msgid "Delete folder"
2149 msgstr "Eliminazione cartella"
2150
2151 #: src/folderview.c:2041
2152 #, c-format
2153 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2154 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
2155
2156 #: src/folderview.c:2094
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2160 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2161 msgstr ""
2162 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
2163 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
2164
2165 #: src/folderview.c:2096
2166 msgid "Remove mailbox"
2167 msgstr "Rimuovi la _mailbox"
2168
2169 #: src/folderview.c:2130
2170 msgid ""
2171 "Input the name of new folder:\n"
2172 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2173 " append `/' at the end of the name)"
2174 msgstr ""
2175 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
2176 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
2177 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
2178
2179 #: src/folderview.c:2200
2180 #, c-format
2181 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2182 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
2183
2184 #: src/folderview.c:2201
2185 msgid "Delete IMAP4 account"
2186 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
2187
2188 #: src/folderview.c:2334
2189 #, c-format
2190 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2191 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
2192
2193 #: src/folderview.c:2335
2194 msgid "Delete newsgroup"
2195 msgstr "Elimino il newsgroup"
2196
2197 #: src/folderview.c:2370
2198 #, c-format
2199 msgid "Really delete news account `%s'?"
2200 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
2201
2202 #: src/folderview.c:2371
2203 msgid "Delete news account"
2204 msgstr "Elimino l'account di news"
2205
2206 #: src/grouplistdialog.c:173
2207 msgid "Subscribe to newsgroup"
2208 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
2209
2210 #: src/grouplistdialog.c:189
2211 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2212 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
2213
2214 #: src/grouplistdialog.c:195
2215 msgid "Find groups:"
2216 msgstr "Cerca i gruppi:"
2217
2218 #: src/grouplistdialog.c:203
2219 msgid " Search "
2220 msgstr " Cerca "
2221
2222 #: src/grouplistdialog.c:215
2223 msgid "Newsgroup name"
2224 msgstr "Nome newsgroup"
2225
2226 #: src/grouplistdialog.c:216
2227 msgid "Messages"
2228 msgstr "Messaggi"
2229
2230 #: src/grouplistdialog.c:217
2231 msgid "Type"
2232 msgstr "Tipo"
2233
2234 #: src/grouplistdialog.c:243
2235 msgid "Refresh"
2236 msgstr "Aggiorna"
2237
2238 #: src/grouplistdialog.c:347
2239 msgid "moderated"
2240 msgstr "moderato"
2241
2242 #: src/grouplistdialog.c:349
2243 msgid "readonly"
2244 msgstr "sola lettura"
2245
2246 #: src/grouplistdialog.c:351
2247 msgid "unknown"
2248 msgstr "sconosciuto"
2249
2250 #: src/grouplistdialog.c:398
2251 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2252 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
2253
2254 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:924
2255 msgid "Done."
2256 msgstr "Fatto."
2257
2258 #: src/grouplistdialog.c:477
2259 #, c-format
2260 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2261 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
2262
2263 #: src/gtkspell.c:219
2264 #, c-format
2265 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2266 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
2267
2268 #: src/gtkspell.c:227
2269 #, c-format
2270 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2271 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
2272
2273 #: src/gtkspell.c:470
2274 msgid "No dictionary selected."
2275 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
2276
2277 #: src/gtkspell.c:500
2278 #, c-format
2279 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2280 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
2281
2282 #: src/gtkspell.c:508
2283 #, c-format
2284 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2285 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
2286
2287 #: src/gtkspell.c:513
2288 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2289 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
2290
2291 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2292 #, c-format
2293 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2294 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
2295
2296 #: src/gtkspell.c:565
2297 #, c-format
2298 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2299 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
2300
2301 #: src/gtkspell.c:571
2302 #, c-format
2303 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2304 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2305
2306 #: src/gtkspell.c:594
2307 #, c-format
2308 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2309 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2310
2311 #: src/gtkspell.c:622
2312 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2313 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
2314
2315 #: src/gtkspell.c:625
2316 #, c-format
2317 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2318 msgstr "Pspell: aggiunto il path %s.\n"
2319
2320 #: src/gtkspell.c:653
2321 #, c-format
2322 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2323 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
2324
2325 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2326 msgid "Normal Mode"
2327 msgstr "Modo normale"
2328
2329 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2330 msgid "Bad Spellers Mode"
2331 msgstr "Impara dai propri errori"
2332
2333 #: src/gtkspell.c:736
2334 #, c-format
2335 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2336 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
2337
2338 #: src/gtkspell.c:767
2339 msgid "Unknown suggestion mode."
2340 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2341
2342 #: src/gtkspell.c:986
2343 msgid "No misspelled word found."
2344 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2345
2346 #: src/gtkspell.c:1313
2347 msgid "Replace unknown word"
2348 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2349
2350 #: src/gtkspell.c:1323
2351 #, c-format
2352 msgid "Replace \"%s\" with: "
2353 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2354
2355 #: src/gtkspell.c:1344
2356 msgid ""
2357 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2358 "will learn from mistake.\n"
2359 msgstr ""
2360 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2361 "imparer\95 dagli errori.\n"
2362
2363 #: src/gtkspell.c:1459
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2367 "%s\n"
2368 msgstr ""
2369 "Pspell: Error mentre cerco il dizionario:\n"
2370 "%s\n"
2371
2372 #: src/gtkspell.c:1467
2373 #, c-format
2374 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2375 msgstr "Pspell: Verifico i dizionari in %s\n"
2376
2377 #: src/gtkspell.c:1484
2378 #, c-format
2379 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2380 msgstr "Pspell: Trovato dizionario %s %s\n"
2381
2382 #: src/gtkspell.c:1493
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2386 "No dictionary found.\n"
2387 "(%s)"
2388 msgstr ""
2389 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2390 "Nessun dizionario trovato.\n"
2391 "(%s)"
2392
2393 #: src/gtkspell.c:1499
2394 msgid ""
2395 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2396 "No dictionary found."
2397 msgstr ""
2398 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2399 "Nessun dizionario trovato."
2400
2401 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2402 msgid "Fast Mode"
2403 msgstr "Modo veloce"
2404
2405 #: src/gtkspell.c:1760
2406 #, c-format
2407 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2408 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2409
2410 #: src/gtkspell.c:1773
2411 msgid "Accept in this session"
2412 msgstr "Accetta in questa sessione"
2413
2414 #: src/gtkspell.c:1782
2415 msgid "Add to personal dictionary"
2416 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2417
2418 #: src/gtkspell.c:1791
2419 msgid "Replace with..."
2420 msgstr "Sostituisci con..."
2421
2422 #: src/gtkspell.c:1801
2423 #, c-format
2424 msgid "Check with %s"
2425 msgstr "Verifico con %s"
2426
2427 #: src/gtkspell.c:1819
2428 msgid "(no suggestions)"
2429 msgstr "(nessun suggerimento)"
2430
2431 #: src/gtkspell.c:1830
2432 msgid "Others..."
2433 msgstr "Altro..."
2434
2435 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2436 msgid "More..."
2437 msgstr "Ancora..."
2438
2439 #: src/gtkspell.c:1893
2440 #, c-format
2441 msgid "Dictionary: %s"
2442 msgstr "Dizionario: %s"
2443
2444 #: src/gtkspell.c:1905
2445 #, c-format
2446 msgid "Use alternate (%s)"
2447 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2448
2449 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1575
2450 msgid "Check while typing"
2451 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2452
2453 #: src/gtkspell.c:1972
2454 msgid "Change dictionary"
2455 msgstr "Cambia dizionario"
2456
2457 #: src/gtkspell.c:2126
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2461 "%s"
2462 msgstr ""
2463 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2464 "%s"
2465
2466 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2467 msgid "Abcdef"
2468 msgstr "Abcdef"
2469
2470 #: src/headerview.c:87
2471 msgid "Creating header view...\n"
2472 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2473
2474 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2260
2475 msgid "(No From)"
2476 msgstr "(Nessun mittente)"
2477
2478 #: src/headerview.c:189 src/selective_download.c:271 src/summaryview.c:2302
2479 #: src/summaryview.c:2305
2480 msgid "(No Subject)"
2481 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2482
2483 #: src/imageview.c:48
2484 msgid "Creating image view...\n"
2485 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2486
2487 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2488 msgid "Can't load the image."
2489 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2490
2491 #: src/imap.c:360
2492 #, c-format
2493 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2494 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2495
2496 #: src/imap.c:398
2497 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2498 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2499
2500 #: src/imap.c:411
2501 #, c-format
2502 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2503 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2504
2505 #: src/imap.c:594
2506 #, c-format
2507 msgid "message %d has been already cached.\n"
2508 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2509
2510 #: src/imap.c:608
2511 #, c-format
2512 msgid "can't select mailbox %s\n"
2513 msgstr "non posso selezionare la mailbox %s\n"
2514
2515 #: src/imap.c:613
2516 #, c-format
2517 msgid "getting message %d...\n"
2518 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2519
2520 #: src/imap.c:619 src/procmsg.c:772
2521 #, c-format
2522 msgid "can't fetch message %d\n"
2523 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2524
2525 #: src/imap.c:647 src/imap.c:656
2526 #, c-format
2527 msgid "can't append message %s\n"
2528 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2529
2530 #: src/imap.c:684 src/imap.c:739 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2531 #: src/mh.c:614
2532 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2533 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2534
2535 #: src/imap.c:691 src/imap.c:744 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2536 #, c-format
2537 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2538 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2539
2540 #: src/imap.c:695 src/imap.c:748 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2541 #, c-format
2542 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2543 msgstr "Copio il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2544
2545 #: src/imap.c:896
2546 #, c-format
2547 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2548 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2549
2550 #: src/imap.c:903 src/imap.c:943
2551 msgid "can't expunge\n"
2552 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2553
2554 #: src/imap.c:936
2555 #, c-format
2556 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2557 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2558
2559 #: src/imap.c:1114
2560 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2561 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2562
2563 #: src/imap.c:1232
2564 #, c-format
2565 msgid "Can't create '%s'\n"
2566 msgstr "impossibile creare '%s'\n"
2567
2568 #: src/imap.c:1237
2569 #, c-format
2570 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2571 msgstr "impossibile creare '%s' sotto 'In Entrata'\n"
2572
2573 #: src/imap.c:1300
2574 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2575 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2576
2577 #: src/imap.c:1321
2578 msgid "can't create mailbox\n"
2579 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2580
2581 #: src/imap.c:1392
2582 #, c-format
2583 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2584 msgstr "non posso rinominare: %s in %s\n"
2585
2586 #: src/imap.c:1458
2587 msgid "can't delete mailbox\n"
2588 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2589
2590 #: src/imap.c:1491
2591 msgid "can't get envelope\n"
2592 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2593
2594 #: src/imap.c:1499
2595 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2596 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2597
2598 #: src/imap.c:1521
2599 #, c-format
2600 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2601 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2602
2603 #: src/imap.c:1556
2604 #, c-format
2605 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2606 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %u -%u ... "
2607
2608 #: src/imap.c:1576 src/imap.c:1595 src/mainwindow.c:1025 src/mainwindow.c:2047
2609 #: src/mh.c:1017 src/mh.c:1024 src/news.c:963 src/procmsg.c:271
2610 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:1948
2611 #: src/summaryview.c:2089 src/summaryview.c:2189 src/summaryview.c:3006
2612 #: src/summaryview.c:3643 src/summaryview.c:3707 src/summaryview.c:3732
2613 #: src/summaryview.c:3818 src/summaryview.c:3906
2614 msgid "done.\n"
2615 msgstr "fatto.\n"
2616
2617 #: src/imap.c:1589
2618 msgid "Deleting all cached messages... "
2619 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2620
2621 #: src/imap.c:1610
2622 #, c-format
2623 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2624 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s\n"
2625
2626 #: src/imap.c:1631
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2629 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2630
2631 #: src/imap.c:1638
2632 #, c-format
2633 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2634 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4 con: %s:%d\n"
2635
2636 #: src/imap.c:1662
2637 msgid "Can't start TLS session.\n"
2638 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS.\n"
2639
2640 #: src/imap.c:1674
2641 msgid "Can't establish IMAP4 session. \n"
2642 msgstr "Impossibile stabilire una sessione IMAP4. \n"
2643
2644 #: src/imap.c:1748
2645 msgid "can't get namespace\n"
2646 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2647
2648 #: src/imap.c:2178
2649 #, c-format
2650 msgid "can't select folder: %s\n"
2651 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2652
2653 #: src/imap.c:2298
2654 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2655 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2656
2657 #: src/imap.c:2559
2658 #, c-format
2659 msgid "can't append %s to %s\n"
2660 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2661
2662 #: src/imap.c:2564
2663 msgid "(sending file...)"
2664 msgstr "(spedizione file..)"
2665
2666 #: src/imap.c:2600
2667 #, c-format
2668 msgid "can't copy %d to %s\n"
2669 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2670
2671 #: src/imap.c:2625
2672 #, c-format
2673 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2674 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2675
2676 #: src/imap.c:2639
2677 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2678 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2679
2680 #: src/imap.c:2838 src/imap.c:2875
2681 #, c-format
2682 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2683 msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"
2684
2685 #: src/imap.c:2909 src/imap.c:2942
2686 #, c-format
2687 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2688 msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"
2689
2690 #: src/import.c:132
2691 msgid "Import"
2692 msgstr "Importa"
2693
2694 #: src/import.c:151
2695 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2696 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2697
2698 #: src/import.c:161
2699 msgid "Importing file:"
2700 msgstr "File da importare:"
2701
2702 #: src/import.c:166
2703 msgid "Destination dir:"
2704 msgstr "Cartella di destinazione:"
2705
2706 #: src/import.c:224
2707 msgid "Select importing file"
2708 msgstr "Seleziona i file da importare"
2709
2710 #: src/importldif.c:117
2711 msgid "Please specify address book name and file to import."
2712 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2713
2714 #: src/importldif.c:120
2715 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2716 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2717
2718 #: src/importldif.c:123
2719 msgid "File imported."
2720 msgstr "File importato."
2721
2722 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2723 msgid "Please select a file."
2724 msgstr "Seleziona un file."
2725
2726 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2727 msgid "Address book name must be supplied."
2728 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2729
2730 #: src/importldif.c:317
2731 msgid "Error reading LDIF fields."
2732 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2733
2734 #: src/importldif.c:341
2735 msgid "LDIF file imported successfully."
2736 msgstr "File LDIF importato con successo."
2737
2738 #: src/importldif.c:426
2739 msgid "Select LDIF File"
2740 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2741
2742 #: src/importldif.c:542
2743 msgid "S"
2744 msgstr "S"
2745
2746 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2747 msgid "LDIF Field"
2748 msgstr "Campo LDIF"
2749
2750 #: src/importldif.c:544
2751 msgid "Attribute Name"
2752 msgstr "Nome attributo"
2753
2754 #: src/importldif.c:602
2755 msgid "Attribute"
2756 msgstr "Attributo"
2757
2758 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2759 msgid "Select"
2760 msgstr "Seleziona"
2761
2762 #: src/importldif.c:674
2763 msgid "File Name :"
2764 msgstr "Nome file :"
2765
2766 #: src/importldif.c:684
2767 msgid "Records :"
2768 msgstr "Records :"
2769
2770 #: src/importldif.c:712
2771 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2772 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2773
2774 #: src/importmutt.c:143
2775 msgid "Error importing MUTT file."
2776 msgstr "Errore importando file MUTT."
2777
2778 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2779 #: src/importpine.c:329
2780 msgid "Please select a file to import."
2781 msgstr "Seleziona un file da importare."
2782
2783 #: src/importmutt.c:185
2784 msgid "Select MUTT File"
2785 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2786
2787 #: src/importmutt.c:239
2788 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2789 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2790
2791 #: src/importpine.c:143
2792 msgid "Error importing Pine file."
2793 msgstr "Errore importando file di Pine."
2794
2795 #: src/importpine.c:185
2796 msgid "Select Pine File"
2797 msgstr "Seleziona il file di Pine"
2798
2799 #: src/importpine.c:239
2800 msgid "Import Pine file into Address Book"
2801 msgstr "Importa file di Pine nella rubrica"
2802
2803 #: src/inc.c:252 src/inc.c:338 src/send.c:360
2804 msgid "Standby"
2805 msgstr "Attesa"
2806
2807 #: src/inc.c:362
2808 msgid "Retrieving new messages"
2809 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2810
2811 #: src/inc.c:527
2812 msgid "Retrieving"
2813 msgstr "Prelevo"
2814
2815 #: src/inc.c:534 src/selective_download.c:763
2816 msgid "Done"
2817 msgstr "Fatto"
2818
2819 #: src/inc.c:537
2820 msgid "Cancelled"
2821 msgstr "Annullato"
2822
2823 #: src/inc.c:542
2824 msgid "Connection failed"
2825 msgstr "Connessione fallita"
2826
2827 #: src/inc.c:545
2828 msgid "Auth failed"
2829 msgstr "Autenticazione fallita"
2830
2831 #: src/inc.c:557
2832 #, c-format
2833 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2834 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2835
2836 #: src/inc.c:641
2837 msgid "Some errors occured while getting mail."
2838 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2839
2840 #: src/inc.c:687
2841 #, c-format
2842 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2843 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2844
2845 #: src/inc.c:695
2846 #, c-format
2847 msgid "%s: Retrieving new messages"
2848 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2849
2850 #: src/inc.c:723
2851 #, c-format
2852 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2853 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2854
2855 #: src/inc.c:731
2856 #, c-format
2857 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2858 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2859
2860 #: src/inc.c:738
2861 #, c-format
2862 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2863 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2864
2865 #: src/inc.c:904 src/inc.c:970
2866 #, c-format
2867 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2868 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2869
2870 #: src/inc.c:935
2871 msgid "Authenticating..."
2872 msgstr "Autenticazione..."
2873
2874 #: src/inc.c:939
2875 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2876 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2877
2878 #: src/inc.c:943
2879 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2880 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2881
2882 #: src/inc.c:947
2883 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2884 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2885
2886 #: src/inc.c:951
2887 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2888 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2889
2890 #: src/inc.c:955
2891 #, c-format
2892 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2893 msgstr "Prelevo l'intestazione (%d / %d)"
2894
2895 #: src/inc.c:986
2896 #, c-format
2897 msgid "Deleting message %d"
2898 msgstr "Elimino il messaggio %d"
2899
2900 #: src/inc.c:992
2901 msgid "Quitting"
2902 msgstr "Esco"
2903
2904 #: src/inc.c:1027
2905 msgid "a message won't be received\n"
2906 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2907
2908 #: src/inc.c:1058
2909 msgid "Error occurred while processing mail."
2910 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2911
2912 #: src/inc.c:1062
2913 msgid "No disk space left."
2914 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2915
2916 #: src/inc.c:1163
2917 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2918 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2919
2920 #: src/inc.c:1179
2921 #, c-format
2922 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2923 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2924
2925 #: src/inputdialog.c:151
2926 #, c-format
2927 msgid "Input password for %s on %s:"
2928 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2929
2930 #: src/inputdialog.c:153
2931 msgid "Input password"
2932 msgstr "Inserire la password"
2933
2934 #: src/logwindow.c:52
2935 msgid "Creating log window...\n"
2936 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2937
2938 #: src/logwindow.c:56
2939 msgid "Protocol log"
2940 msgstr "Log del protocollo"
2941
2942 #: src/logwindow.c:170
2943 #, c-format
2944 msgid "Log window length: %u"
2945 msgstr "Lunghezza finestra di log: %u"
2946
2947 #: src/logwindow.c:187
2948 msgid "Error clearing log"
2949 msgstr "Errore nella cancellazione del log"
2950
2951 #. for gettext
2952 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "File `%s' already exists.\n"
2956 "Can't create folder."
2957 msgstr ""
2958 "Il file `%s' esiste già.\n"
2959 "Impossibile creare la cartella."
2960
2961 #: src/main.c:157
2962 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2963 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2964
2965 #: src/main.c:245
2966 msgid ""
2967 "GnuPG is not installed properly.\n"
2968 "OpenPGP support disabled."
2969 msgstr ""
2970 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2971 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2972
2973 #: src/main.c:364
2974 #, c-format
2975 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2976 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2977
2978 #: src/main.c:367
2979 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2980 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2981
2982 #: src/main.c:368
2983 msgid "  --receive              receive new messages"
2984 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2985
2986 #: src/main.c:369
2987 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2988 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2989
2990 #: src/main.c:370
2991 msgid "  --send                 send all queued messages"
2992 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2993
2994 #: src/main.c:371
2995 msgid "  --status               show the total number of messages"
2996 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2997
2998 #: src/main.c:372
2999 msgid "  --debug                debug mode"
3000 msgstr "  --debug                modalità di debug"
3001
3002 #: src/main.c:373
3003 msgid "  --help                 display this help and exit"
3004 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
3005
3006 #: src/main.c:374
3007 msgid "  --version              output version information and exit"
3008 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
3009
3010 #: src/main.c:399
3011 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3012 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
3013
3014 #: src/main.c:406
3015 msgid "Queued messages"
3016 msgstr "Messaggi accodati"
3017
3018 #: src/main.c:407
3019 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3020 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
3021
3022 #. remote command mode
3023 #: src/main.c:490
3024 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3025 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
3026
3027 #: src/main.c:583 src/mainwindow.c:2845
3028 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3029 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
3030
3031 #: src/mainwindow.c:487
3032 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3033 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
3034
3035 #: src/mainwindow.c:488
3036 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3037 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
3038
3039 #: src/mainwindow.c:489
3040 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3041 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:490
3044 msgid "/_File/_Folder"
3045 msgstr "/_File/Ca_rtella"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:491
3048 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3049 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:493
3052 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3053 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:494
3056 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3057 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:495
3060 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3061 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
3062
3063 #: src/mainwindow.c:496
3064 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3065 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
3066
3067 #: src/mainwindow.c:497
3068 msgid "/_File/Empty _trash"
3069 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:498
3072 msgid "/_File/_Work offline"
3073 msgstr "/_File/Lavoro o_ffline"
3074
3075 #: src/mainwindow.c:500
3076 msgid "/_File/_Save as..."
3077 msgstr "/_File/_Salva come..."
3078
3079 #: src/mainwindow.c:501
3080 msgid "/_File/_Print..."
3081 msgstr "/_File/S_tampa..."
3082
3083 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3084 #: src/mainwindow.c:504
3085 msgid "/_File/E_xit"
3086 msgstr "/_File/_Esci"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:509
3089 msgid "/_Edit/Select thread"
3090 msgstr "/_Modifica/_Seleziona discussione"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:511
3093 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3094 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
3095
3096 #: src/mainwindow.c:513
3097 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3098 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
3099
3100 #: src/mainwindow.c:515
3101 msgid "/_View/Show or hi_de"
3102 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:516
3105 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3106 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Albero delle cartelle"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:518
3109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3110 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:520
3113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3114 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra degli strumenti"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:522
3117 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3118 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/Icone _e testo"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:524
3121 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3122 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Icone"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:526
3125 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3126 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Testo"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:528
3129 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3130 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/_Barra strumenti/_Nessuno"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:530
3133 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3134 msgstr "/_Vista/Mostra o _nascondi/Barra di _stato"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:533
3137 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3138 msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:534
3141 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3142 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:536
3145 msgid "/_View/_Sort"
3146 msgstr "/_Vista/_Ordina"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:537
3149 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3150 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _numero"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:538
3153 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3154 msgstr "/_Vista/_Ordina/per dimen_sione"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:539
3157 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3158 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _data"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:540
3161 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3162 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _mittente"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:541
3165 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3166 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _oggetto"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:542
3169 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3170 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _colore etichetta"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:544
3173 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3174 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _contrassegno"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:545
3177 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3178 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _non letti"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:546
3181 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3182 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _allegato"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:548
3185 msgid "/_View/_Sort/by score"
3186 msgstr "/_Vista/_Ordina/per score"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:549
3189 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3190 msgstr "/_Vista/_Ordina/per _lock"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:550
3193 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3194 msgstr "/_Vista/_Ordina/Non _ordinare"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
3197 msgid "/_View/_Sort/---"
3198 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:552
3201 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3202 msgstr "/Vista/_Ordina/Ascendente"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:553
3205 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3206 msgstr "/Vista/_Ordina/Discendente"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:555
3209 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3210 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:557
3213 msgid "/_View/Th_read view"
3214 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:558
3217 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3218 msgstr "/_Vista/Es_pandi tutte le discussioni"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:559
3221 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3222 msgstr "/_Vista/Compatta tutte le discussioni"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:560
3225 msgid "/_View/_Hide read messages"
3226 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:561
3229 msgid "/_View/Set display _item..."
3230 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
3231
3232 #: src/mainwindow.c:564
3233 msgid "/_View/_Go to"
3234 msgstr "/_Vista/V_ai a"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:565
3237 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3238 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:566
3241 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3242 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577
3245 #: src/mainwindow.c:582
3246 msgid "/_View/_Go to/---"
3247 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:568
3250 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3251 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:570
3254 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3255 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:573
3258 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3259 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:575
3262 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3263 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:578
3266 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3267 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:580
3270 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3271 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:583
3274 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3275 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3276
3277 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3278 msgid "/_View/_Code set/---"
3279 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:591
3282 msgid "/_View/_Code set"
3283 msgstr "/_Vista/Co_difica"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:592
3286 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3287 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:595
3290 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3291 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:599
3294 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3295 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:603
3298 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3299 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:605
3302 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3303 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-15)"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:609
3306 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3307 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:612
3310 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3311 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:614
3314 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3315 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:617
3318 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3319 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:620
3322 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3323 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:623
3326 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3327 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:625
3330 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3331 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:627
3334 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3335 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:631
3338 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3339 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:634
3342 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3343 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:637
3346 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3347 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:639
3350 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3351 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:643
3354 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3355 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:645
3358 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3359 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:647
3362 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3363 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:649
3366 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3367 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:652
3370 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3371 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:654
3374 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3375 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:657
3378 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3379 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:659
3382 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3383 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:437
3386 msgid "/_View/Open in new _window"
3387 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:668
3390 msgid "/_View/Mess_age source"
3391 msgstr "/_Vista/Messaggio so_rgente"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:669
3394 msgid "/_View/Show all _header"
3395 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:671
3398 msgid "/_View/_Update summary"
3399 msgstr "/_Vista/_Aggiorna sommario"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:674
3402 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3403 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:675
3406 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3407 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:677
3410 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3411 msgstr "/M_essaggio/Cancella la ri_cezione"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:679
3414 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3415 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:681
3418 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3419 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:682
3422 msgid "/_Message/Compose a news message"
3423 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:683
3426 msgid "/_Message/_Reply"
3427 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:684
3430 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3431 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:685
3434 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3435 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:686
3438 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3439 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:687
3442 msgid "/_Message/_Forward"
3443 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:688
3446 msgid "/_Message/Redirect"
3447 msgstr "/M_essaggio/Redireziona"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:690
3450 msgid "/_Message/Re-_edit"
3451 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:692
3454 msgid "/_Message/M_ove..."
3455 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3456
3457 #: src/mainwindow.c:693
3458 msgid "/_Message/_Copy..."
3459 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3460
3461 #: src/mainwindow.c:694
3462 msgid "/_Message/_Delete"
3463 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:696
3466 msgid "/_Message/_Mark"
3467 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:697
3470 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3471 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:698
3474 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3475 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:699
3478 msgid "/_Message/_Mark/---"
3479 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:700
3482 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3483 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:701
3486 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3487 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:703
3490 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3491 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:706
3494 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3495 msgstr "/St_rumenti/_Download selettivo..."
3496
3497 #: src/mainwindow.c:708
3498 msgid "/_Tools/_Address book..."
3499 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica..."
3500
3501 #: src/mainwindow.c:709
3502 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3503 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:711
3506 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3507 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:712
3510 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3511 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dalla _Cartella..."
3512
3513 #: src/mainwindow.c:714
3514 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3515 msgstr "/St_rumenti/_Raccolta indirizzi/dai _Messaggi..."
3516
3517 #: src/mainwindow.c:717
3518 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3519 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:718
3522 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3523 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:719
3526 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3527 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:721
3530 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3531 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:723
3534 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3535 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:725
3538 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3539 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:730
3542 msgid "/_Tools/E_xecute"
3543 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:732
3546 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3547 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:735
3550 msgid "/_Tools/_Log window"
3551 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3552
3553 #: src/mainwindow.c:737
3554 msgid "/_Configuration"
3555 msgstr "/_Configurazione"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:738
3558 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3559 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3560
3561 #: src/mainwindow.c:740
3562 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3563 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3564
3565 #: src/mainwindow.c:742
3566 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3567 msgstr "/_Configurazione/_Scoring..."
3568
3569 #: src/mainwindow.c:744
3570 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3571 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio..."
3572
3573 #: src/mainwindow.c:746
3574 msgid "/_Configuration/_Template..."
3575 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3576
3577 #: src/mainwindow.c:747
3578 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3579 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3580
3581 #: src/mainwindow.c:748
3582 msgid "/_Configuration/---"
3583 msgstr "/_Configurazione/---"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:749
3586 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3587 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3588
3589 #: src/mainwindow.c:751
3590 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3591 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3592
3593 #: src/mainwindow.c:753
3594 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3595 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3596
3597 #: src/mainwindow.c:755
3598 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3599 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:759
3602 msgid "/_Help/_Manual"
3603 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:760
3606 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3607 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:761
3610 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3611 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Tedesco"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:762
3614 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3615 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Spagnolo"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:763
3618 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3619 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Francese"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:764
3622 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3623 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:765
3626 msgid "/_Help/_FAQ"
3627 msgstr "/_Aiuto/_FAQ"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:766
3630 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3631 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Inglese"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:767
3634 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3635 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Tedesco"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:768
3638 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3639 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Spagnolo"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:769
3642 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3643 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Francese"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:770
3646 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3647 msgstr "/_Aiuto/_FAQ/_Italiano"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:771
3650 msgid "/_Help/---"
3651 msgstr "/_Aiuto/---"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:776
3654 msgid "/Reply with _quote"
3655 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:777
3658 msgid "/_Reply without quote"
3659 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:781
3662 msgid "/Reply to all with _quote"
3663 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:782
3666 msgid "/_Reply to all without quote"
3667 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:786
3670 msgid "/Reply to sender with _quote"
3671 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3672
3673 #: src/mainwindow.c:787
3674 msgid "/_Reply to sender without quote"
3675 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:791
3678 msgid "/_Forward message (inline style)"
3679 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:792
3682 msgid "/Forward message as _attachment"
3683 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:833
3686 msgid "Creating main window...\n"
3687 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3688
3689 #: src/mainwindow.c:1022
3690 #, c-format
3691 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3692 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3693
3694 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:401
3695 #: src/selective_download.c:566
3696 msgid "Untitled"
3697 msgstr "Senza titolo"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:1252
3700 msgid "none"
3701 msgstr "niente"
3702
3703 #: src/mainwindow.c:1273
3704 #, c-format
3705 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3706 msgstr "Cambio tipo separazione finestra da %d a %d\n"
3707
3708 #: src/mainwindow.c:1411
3709 #, c-format
3710 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3711 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:1429
3714 msgid "Empty trash"
3715 msgstr "Svuota cestino"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:1430
3718 msgid "Empty all messages in trash?"
3719 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3720
3721 #: src/mainwindow.c:1456
3722 msgid "Add mailbox"
3723 msgstr "Aggiungi mailbox"
3724
3725 #: src/mainwindow.c:1457
3726 msgid ""
3727 "Input the location of mailbox.\n"
3728 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3729 "scanned automatically."
3730 msgstr ""
3731 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3732 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3733 "analizzata automaticamente."
3734
3735 #: src/mainwindow.c:1463 src/mainwindow.c:1501
3736 #, c-format
3737 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3738 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3739
3740 #: src/mainwindow.c:1468 src/setup.c:57
3741 msgid "Mailbox"
3742 msgstr "Mailbox"
3743
3744 #: src/mainwindow.c:1474 src/setup.c:63
3745 msgid ""
3746 "Creation of the mailbox failed.\n"
3747 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3748 "there."
3749 msgstr ""
3750 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3751 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3752 "scrittura."
3753
3754 #: src/mainwindow.c:1494
3755 msgid "Add mbox mailbox"
3756 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:1495
3759 msgid "Input the location of mailbox."
3760 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3761
3762 #: src/mainwindow.c:1516
3763 msgid "Creation of the mailbox failed."
3764 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3765
3766 #: src/mainwindow.c:1873
3767 msgid "Setting widgets..."
3768 msgstr "Imposto i widget..."
3769
3770 #: src/mainwindow.c:1879
3771 msgid "Sylpheed - Folder View"
3772 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3773
3774 #: src/mainwindow.c:1895 src/messageview.c:119
3775 msgid "Sylpheed - Message View"
3776 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3777
3778 #: src/mainwindow.c:2084
3779 msgid "Get"
3780 msgstr "Ricevi"
3781
3782 #: src/mainwindow.c:2085
3783 msgid "Get new mail from current account"
3784 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3785
3786 #: src/mainwindow.c:2090
3787 msgid "Get all"
3788 msgstr "Ricevi tutti"
3789
3790 #: src/mainwindow.c:2091
3791 msgid "Get new mail from all accounts"
3792 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3793
3794 #: src/mainwindow.c:2102
3795 msgid "Send queued message(s)"
3796 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3797
3798 #: src/mainwindow.c:2111
3799 msgid "Email"
3800 msgstr "Email"
3801
3802 #: src/mainwindow.c:2112
3803 msgid "Compose an email message"
3804 msgstr "Componi un messaggio"
3805
3806 #: src/mainwindow.c:2121 src/prefs_common.c:1192
3807 msgid "News"
3808 msgstr "News"
3809
3810 #: src/mainwindow.c:2122
3811 msgid "Compose a news message"
3812 msgstr "Componi un articolo"
3813
3814 #: src/mainwindow.c:2134
3815 msgid "Reply"
3816 msgstr "Rispondi"
3817
3818 #: src/mainwindow.c:2135
3819 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3820 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3821
3822 #: src/mainwindow.c:2145
3823 msgid "All"
3824 msgstr "Tutti"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:2146
3827 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3828 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:2155
3831 msgid "Sender"
3832 msgstr "Mittente"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:2156
3835 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3836 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3837
3838 #: src/mainwindow.c:2165 src/prefs_filtering.c:230
3839 msgid "Forward"
3840 msgstr "Inoltra"
3841
3842 #: src/mainwindow.c:2166
3843 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3844 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3845
3846 #: src/mainwindow.c:2177
3847 msgid "Delete the message"
3848 msgstr "Elimina il messaggio"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:2185 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3851 #: src/prefs_matcher.c:157
3852 msgid "Execute"
3853 msgstr "Esegui"
3854
3855 #: src/mainwindow.c:2186
3856 msgid "Execute marked process"
3857 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:2195
3860 msgid "Next unread message"
3861 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3862
3863 #: src/mainwindow.c:2206
3864 msgid "Prefs"
3865 msgstr "Preferenze"
3866
3867 #: src/mainwindow.c:2207
3868 msgid "Common preferences"
3869 msgstr "Preferenze comuni"
3870
3871 #: src/mainwindow.c:2214 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3872 msgid "Account"
3873 msgstr "Account"
3874
3875 #: src/mainwindow.c:2215
3876 msgid "Account setting"
3877 msgstr "Impostazione account"
3878
3879 #: src/mainwindow.c:2637
3880 msgid "Exit"
3881 msgstr "Esci"
3882
3883 #: src/mainwindow.c:2637
3884 msgid "Exit this program?"
3885 msgstr "Esco da questo programma?"
3886
3887 #: src/mainwindow.c:3011
3888 #, c-format
3889 msgid "forced charset: %s\n"
3890 msgstr "charset forzato: %s\n"
3891
3892 #: src/matcher.c:308
3893 #, c-format
3894 msgid "Command exit code: %i\n"
3895 msgstr "Codice di uscita comando: %i\n"
3896
3897 #: src/matcher.c:965
3898 msgid "filename is not set"
3899 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3900
3901 #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
3902 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
3903 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3904 #: src/prefs_filter.c:868
3905 msgid "(none)"
3906 msgstr "(nessuno)"
3907
3908 #: src/matcher.c:1178
3909 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3910 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3911
3912 #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3913 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:569 src/prefs_account.c:583
3914 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3915 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3916 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/prefs_actions.c:489
3917 #: src/prefs_actions.c:508 src/procmime.c:799 src/procmime.c:814
3918 msgid "failed to write configuration to file\n"
3919 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3920
3921 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3922 msgid "can't write to temporary file\n"
3923 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3924
3925 #: src/mbox.c:70
3926 #, c-format
3927 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3928 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3929
3930 #: src/mbox.c:80
3931 msgid "can't read mbox file.\n"
3932 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3933
3934 #: src/mbox.c:87
3935 #, c-format
3936 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3937 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3938
3939 #: src/mbox.c:94
3940 #, c-format
3941 msgid "malformed mbox: %s\n"
3942 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3943
3944 #: src/mbox.c:113
3945 msgid "can't open temporary file\n"
3946 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3947
3948 #: src/mbox.c:165
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "unescaped From found:\n"
3952 "%s"
3953 msgstr ""
3954 "trovato Da senza escape:\n"
3955 "%s"
3956
3957 #: src/mbox.c:249
3958 #, c-format
3959 msgid "%d messages found.\n"
3960 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3961
3962 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3963 #, c-format
3964 msgid "can't create lock file %s\n"
3965 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3966
3967 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3968 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3969 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3970
3971 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3972 #, c-format
3973 msgid "can't create %s\n"
3974 msgstr "impossibile creare %s\n"
3975
3976 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3977 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3978 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3979
3980 #: src/mbox.c:314
3981 #, c-format
3982 msgid "can't lock %s\n"
3983 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3984
3985 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3986 msgid "invalid lock type\n"
3987 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3988
3989 #: src/mbox.c:354
3990 #, c-format
3991 msgid "can't unlock %s\n"
3992 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3993
3994 #: src/mbox.c:385
3995 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3996 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3997
3998 #: src/mbox.c:406
3999 #, c-format
4000 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4001 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
4002
4003 #: src/mbox_folder.c:255
4004 #, c-format
4005 msgid "could not lock read file %s\n"
4006 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
4007
4008 #: src/mbox_folder.c:274
4009 #, c-format
4010 msgid "could not lock write file %s\n"
4011 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
4012
4013 #: src/mbox_folder.c:833
4014 #, c-format
4015 msgid "read mbox - %s\n"
4016 msgstr "leggo mbox - %s\n"
4017
4018 #: src/mbox_folder.c:864
4019 #, c-format
4020 msgid "read mbox from file - %s\n"
4021 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
4022
4023 #: src/mbox_folder.c:1414
4024 #, c-format
4025 msgid "unvalid file - %s.\n"
4026 msgstr "file non valido - %s\n"
4027
4028 #: src/mbox_folder.c:1426
4029 #, c-format
4030 msgid "invalid file - %s.\n"
4031 msgstr "file non valido - %s.\n"
4032
4033 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1887
4034 #: src/utils.c:1964
4035 #, c-format
4036 msgid "writing to %s failed.\n"
4037 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
4038
4039 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4040 #, c-format
4041 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4042 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
4043
4044 #: src/mbox_folder.c:1960
4045 #, c-format
4046 msgid "no modification - %s\n"
4047 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
4048
4049 #: src/mbox_folder.c:1964
4050 #, c-format
4051 msgid "save modification - %s\n"
4052 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
4053
4054 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4055 #, c-format
4056 msgid "can't rename %s to %s\n"
4057 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
4058
4059 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4060 #, c-format
4061 msgid "%i messages written - %s\n"
4062 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
4063
4064 #: src/mbox_folder.c:2054
4065 #, c-format
4066 msgid "no deleted messages - %s\n"
4067 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
4068
4069 #: src/mbox_folder.c:2058
4070 #, c-format
4071 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4072 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
4073
4074 #: src/mbox_folder.c:2236
4075 msgid "Cannot rename folder item"
4076 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
4077
4078 #: src/menu.c:100
4079 #, c-format
4080 msgid "unknown menu entry %s\n"
4081 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
4082
4083 #: src/message_search.c:88
4084 msgid "Find in current message"
4085 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
4086
4087 #: src/message_search.c:106
4088 msgid "Find text:"
4089 msgstr "Cerca testo:"
4090
4091 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4092 msgid "Case sensitive"
4093 msgstr "Maiuscole/minuscole"
4094
4095 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4096 msgid "Backward search"
4097 msgstr "Cerca all'indietro"
4098
4099 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4100 msgid "Search"
4101 msgstr "Cerca"
4102
4103 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4104 msgid "Search failed"
4105 msgstr "Ricerca fallita"
4106
4107 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4108 msgid "Search string not found."
4109 msgstr "Sringa cercata non trovata."
4110
4111 #: src/message_search.c:191
4112 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4113 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
4114
4115 #: src/message_search.c:194
4116 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4117 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
4118
4119 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4120 msgid "Search finished"
4121 msgstr "Ricerca terminata"
4122
4123 #: src/messageview.c:71
4124 msgid "Creating message view...\n"
4125 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
4126
4127 #: src/messageview.c:271 src/procmsg.c:443
4128 msgid "can't open mark file\n"
4129 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
4130
4131 #: src/messageview.c:356
4132 msgid ""
4133 "Error occurred while sending the notification.\n"
4134 "Put this notification into queue folder?"
4135 msgstr ""
4136 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
4137 "La metto in coda per la spedizione?"
4138
4139 #: src/messageview.c:362
4140 msgid "Can't queue the notification."
4141 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
4142
4143 #: src/messageview.c:365
4144 msgid "Error occurred while sending the notification."
4145 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
4146
4147 #: src/messageview.c:416
4148 msgid "Return Receipt"
4149 msgstr "Ricevuta di ritorno"
4150
4151 #: src/messageview.c:416
4152 msgid "Send return receipt ?"
4153 msgstr "Spedisco la ricevuta di ritorno ?"
4154
4155 #: src/messageview.c:420
4156 msgid "Error occurred while sending notification."
4157 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
4158
4159 #: src/mh.c:242
4160 #, c-format
4161 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4162 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
4163
4164 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4165 msgid "Can't open mark file.\n"
4166 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
4167
4168 #: src/mh.c:960
4169 msgid "\tSearching uncached messages... "
4170 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
4171
4172 #: src/mh.c:1015
4173 #, c-format
4174 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4175 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
4176
4177 #: src/mh.c:1021
4178 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4179 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
4180
4181 #: src/mimeview.c:116
4182 msgid "/_Open"
4183 msgstr "/_Apri"
4184
4185 #: src/mimeview.c:117
4186 msgid "/Open _with..."
4187 msgstr "/Apri _con..."
4188
4189 #: src/mimeview.c:118
4190 msgid "/_Display as text"
4191 msgstr "/_Mostra come testo"
4192
4193 #: src/mimeview.c:119
4194 msgid "/_Display image"
4195 msgstr "/_Mostra immagine"
4196
4197 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:442
4198 msgid "/_Save as..."
4199 msgstr "/_Salva come..."
4200
4201 #: src/mimeview.c:123
4202 msgid "/_Check signature"
4203 msgstr "/_Controlla firma"
4204
4205 #: src/mimeview.c:148
4206 msgid "Creating MIME view...\n"
4207 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
4208
4209 #: src/mimeview.c:151
4210 msgid "MIME Type"
4211 msgstr "Tipo MIME"
4212
4213 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2104
4214 msgid "Text"
4215 msgstr "Testo"
4216
4217 #: src/mimeview.c:270
4218 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4219 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
4220
4221 #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
4222 msgid "Can't save the part of multipart message."
4223 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
4224
4225 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3304
4226 msgid "Save as"
4227 msgstr "Salva come..."
4228
4229 #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3309
4230 msgid "Overwrite"
4231 msgstr "Sovrascrivo"
4232
4233 #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3310
4234 msgid "Overwrite existing file?"
4235 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
4236
4237 #: src/mimeview.c:896
4238 msgid "Open with"
4239 msgstr "Apri con"
4240
4241 #: src/mimeview.c:897
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Enter the command line to open file:\n"
4245 "(`%s' will be replaced with file name)"
4246 msgstr ""
4247 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
4248 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
4249
4250 #: src/mimeview.c:953
4251 #, c-format
4252 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4253 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
4254
4255 #: src/news.c:152
4256 #, c-format
4257 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4258 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
4259
4260 #: src/news.c:251
4261 #, c-format
4262 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4263 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
4264
4265 #: src/news.c:327
4266 #, c-format
4267 msgid "article %d has been already cached.\n"
4268 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
4269
4270 #: src/news.c:340
4271 #, c-format
4272 msgid "can't select group %s\n"
4273 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
4274
4275 #: src/news.c:345
4276 #, c-format
4277 msgid "getting article %d...\n"
4278 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
4279
4280 #: src/news.c:350
4281 #, c-format
4282 msgid "can't read article %d\n"
4283 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
4284
4285 #: src/news.c:375 src/news.c:700
4286 #, c-format
4287 msgid "can't set group: %s\n"
4288 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
4289
4290 #: src/news.c:479
4291 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4292 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
4293
4294 #: src/news.c:579
4295 msgid "can't post article.\n"
4296 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
4297
4298 #: src/news.c:603
4299 #, c-format
4300 msgid "can't retrieve article %d\n"
4301 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
4302
4303 #: src/news.c:706
4304 #, c-format
4305 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4306 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
4307
4308 #: src/news.c:715
4309 msgid "no new articles.\n"
4310 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
4311
4312 #: src/news.c:728
4313 #, c-format
4314 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4315 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
4316
4317 #: src/news.c:731
4318 msgid "can't get xover\n"
4319 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
4320
4321 #: src/news.c:737
4322 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4323 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
4324
4325 #: src/news.c:745
4326 #, c-format
4327 msgid "invalid xover line: %s\n"
4328 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
4329
4330 #: src/news.c:763 src/news.c:788
4331 msgid "can't get xhdr\n"
4332 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
4333
4334 #: src/news.c:771 src/news.c:796
4335 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4336 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
4337
4338 #: src/news.c:928
4339 #, c-format
4340 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4341 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
4342
4343 #: src/news.c:957
4344 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4345 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
4346
4347 #: src/nntp.c:60
4348 #, c-format
4349 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4350 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
4351
4352 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4353 #, c-format
4354 msgid "protocol error: %s\n"
4355 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
4356
4357 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4358 msgid "protocol error\n"
4359 msgstr "errore di protocollo\n"
4360
4361 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4362 msgid "Error occurred while posting\n"
4363 msgstr "Errore inviando\n"
4364
4365 #: src/passphrase.c:85
4366 msgid "Passphrase"
4367 msgstr "Passphrase"
4368
4369 #: src/passphrase.c:253
4370 msgid "[no user id]"
4371 msgstr "[nessun user id]"
4372
4373 #: src/passphrase.c:257
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4377 "\n"
4378 "  %.*s  \n"
4379 "(%.*s)\n"
4380 msgstr ""
4381 "%sInserire la passphrase per:\n"
4382 "\n"
4383 "  %.*s  \n"
4384 "(%.*s)\n"
4385
4386 #: src/passphrase.c:261
4387 msgid ""
4388 "Bad passphrase! Try again...\n"
4389 "\n"
4390 msgstr ""
4391 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
4392 "\n"
4393
4394 #: src/pop.c:64
4395 #, c-format
4396 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4397 msgstr "POP3: elimino il messaggio scaduto %d\n"
4398
4399 #: src/pop.c:70
4400 #, c-format
4401 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4402 msgstr "POP3: Salto il messaggio (%d bytes)\n"
4403
4404 #: src/pop.c:131
4405 msgid "can't start TLS session\n"
4406 msgstr "Impossibile cominciare una sessione TLS\n"
4407
4408 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4409 msgid "error occurred on authentication\n"
4410 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
4411
4412 #: src/pop.c:201
4413 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4414 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
4415
4416 #: src/pop.c:207
4417 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4418 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
4419
4420 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4421 msgid "POP3 protocol error\n"
4422 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
4423
4424 #: src/prefs.c:54
4425 msgid "Reading configuration...\n"
4426 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
4427
4428 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4429 #, c-format
4430 msgid "Found %s\n"
4431 msgstr "Trovato %s\n"
4432
4433 #: src/prefs.c:88
4434 msgid "Finished reading configuration.\n"
4435 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
4436
4437 #: src/prefs.c:215
4438 msgid "Configuration is saved.\n"
4439 msgstr "Configurazione salvata.\n"
4440
4441 #: src/prefs.c:270
4442 #, c-format
4443 msgid "no permission - %s\n"
4444 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
4445
4446 #: src/prefs.c:477
4447 msgid "Apply"
4448 msgstr "Applica"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:617
4451 msgid "Opening account preferences window...\n"
4452 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
4453
4454 #: src/prefs_account.c:647
4455 #, c-format
4456 msgid "Account%d"
4457 msgstr "Account%d"
4458
4459 #: src/prefs_account.c:666
4460 msgid "Preferences for new account"
4461 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
4462