04db43482ab83c29e228b543a89c2830261535f8
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2002 Alessandro Maestri
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.4.99\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-13 17:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18\n"
10 "Last-Translator: Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:87
17 msgid "About"
18 msgstr "Informazioni su..."
19
20 #: src/about.c:207
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Il codice applicato da fetchmail è Copyright 1997 di Eric S.  Raymond. Parti "
29 "di questo sono anche Copyright di Carl Harris, 1993 e 1995. I Copyright sono "
30 "mantenuti per proteggere la libera ridistribuzione del codice.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:213
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Kcc è copyright di Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc è "
40 "copyright di takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:218
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:222
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
60 "della GNU General Public License versione 2 come pubblicata dalla Free "
61 "Software Foundation, o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:228
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
73 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
74 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
75 "\n"
76
77 #: src/about.c:234
78 msgid ""
79 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
80 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
81 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
82 msgstr ""
83 "Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
84 "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
85 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86
87 #. Button panel
88 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
89 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
90 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
91 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
92 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
93 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
94 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
95 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
96 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_actions.c:249
97 #: src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3094 src/prefs_common.c:3412
98 #: src/prefs_common.c:3555 src/prefs_customheader.c:157
99 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
100 #: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_folder_item.c:447
101 #: src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468 src/prefs_scoring.c:196
102 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
103 #: src/summaryview.c:3297
104 msgid "OK"
105 msgstr "Ok"
106
107 #: src/account.c:119
108 msgid "Reading all config for each account...\n"
109 msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"
110
111 #: src/account.c:134
112 #, c-format
113 msgid "Found label: %s\n"
114 msgstr "Trovata etichetta: %s\n"
115
116 #: src/account.c:254
117 msgid ""
118 "Some composing windows are open.\n"
119 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
120 msgstr ""
121 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
122 "Per favore chiudete tutte le finestre di composizione prima di modificare "
123 "gli account."
124
125 #: src/account.c:260
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Apro la finestra di modifica dell'account...\n"
128
129 #: src/account.c:407
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Creo la finestra di modifica dell'account...\n"
132
133 #: src/account.c:412
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Modifica account"
136
137 #: src/account.c:433
138 msgid ""
139 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
140 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
141 msgstr ""
142 "I nuovi messaggi verranno controllati nell'ordine visualizzato. Seleziona il "
143 "box\n"
144 "della colonna `G' per abilitare il recupero dei messaggi dal `Ricevi tutti'."
145
146 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
147 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
148 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
151 msgid "Name"
152 msgstr "Nome"
153
154 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
155 msgid "Protocol"
156 msgstr "Protocollo"
157
158 #: src/account.c:455
159 msgid "Server"
160 msgstr "Server"
161
162 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
163 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
165 msgid "Add"
166 msgstr "Aggiungi"
167
168 #: src/account.c:490
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Modifica"
171
172 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
173 msgid " Delete "
174 msgstr "Elimina"
175
176 #: src/account.c:502 src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:292
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
178 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
180 msgid "Down"
181 msgstr "Giù"
182
183 #: src/account.c:508 src/prefs_actions.c:395 src/prefs_customheader.c:286
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
185 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
187 msgid "Up"
188 msgstr "Su"
189
190 #: src/account.c:522
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Account attivo "
193
194 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
195 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
196 #: src/summary_search.c:203
197 msgid "Close"
198 msgstr "Chiudi"
199
200 #: src/account.c:609
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Elimina account"
203
204 #: src/account.c:610
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo account?"
207
208 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
209 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
210 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
211 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1271 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_customheader.c:544
213 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
214 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
215 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
216 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
217 #: src/summaryview.c:2942
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Sì"
220
221 #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
222 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
223 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
224 msgid "+No"
225 msgstr "+No"
226
227 #: src/account.c:623
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
229 msgstr ""
230 "Rimuovo le definizioni degli account cancellati da tutte le cartelle...\n"
231
232 #: src/addressadd.c:163
233 msgid "Add Address to Book"
234 msgstr "Aggiungi indirizzo al quaderno"
235
236 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
237 msgid "Address"
238 msgstr "Indirizzo"
239
240 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
241 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
242 msgid "Remarks"
243 msgstr "Note"
244
245 #: src/addressadd.c:225
246 msgid "Select Address Book Folder"
247 msgstr "Seleziona l'indirizzo, il quaderno, la cartella"
248
249 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
250 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
251 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
252 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
253 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
254 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
255 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
256 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
257 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:250
258 #: src/prefs_common.c:2939 src/prefs_common.c:3556
259 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
260 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330
261 #: src/prefs_folder_item.c:448 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
262 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
263 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:710
264 #: src/summaryview.c:3297
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Annulla"
267
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
269 msgid "/_File"
270 msgstr "/_File"
271
272 #: src/addressbook.c:358
273 msgid "/_File/New _Book"
274 msgstr "/_File/Nuovo _quaderno"
275
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_File/New _vCard"
278 msgstr "/_File/Nuova _vCard"
279
280 #: src/addressbook.c:361
281 msgid "/_File/New _JPilot"
282 msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"
283
284 #: src/addressbook.c:364
285 msgid "/_File/New _Server"
286 msgstr "/_File/Nuovo _Server"
287
288 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
289 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
290 msgid "/_File/---"
291 msgstr "/_File/---"
292
293 #: src/addressbook.c:367
294 msgid "/_File/_Edit"
295 msgstr "/_File/_Modifica"
296
297 #: src/addressbook.c:368
298 msgid "/_File/_Delete"
299 msgstr "/_File/_Elimina"
300
301 #: src/addressbook.c:370
302 msgid "/_File/_Save"
303 msgstr "/_File/_Salva"
304
305 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
306 msgid "/_File/_Close"
307 msgstr "/_File/_Chiudi"
308
309 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
310 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
311 msgid "/_Edit"
312 msgstr "/_Modifica"
313
314 #: src/addressbook.c:373
315 msgid "/_Edit/C_ut"
316 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
317
318 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
319 msgid "/_Edit/_Copy"
320 msgstr "/_Modifica/_Copia"
321
322 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
323 msgid "/_Edit/_Paste"
324 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
325
326 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
327 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
328 msgid "/_Edit/---"
329 msgstr "/_Modifica/---"
330
331 #: src/addressbook.c:377
332 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
333 msgstr "/_Modifica/_Incolla indirizzo"
334
335 #: src/addressbook.c:378
336 msgid "/_Address"
337 msgstr "/_Indirizzo"
338
339 #: src/addressbook.c:379
340 msgid "/_Address/New _Address"
341 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
342
343 #: src/addressbook.c:380
344 msgid "/_Address/New _Group"
345 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
346
347 #: src/addressbook.c:381
348 msgid "/_Address/New _Folder"
349 msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"
350
351 #: src/addressbook.c:382
352 msgid "/_Address/---"
353 msgstr "/_Indirizzo/---"
354
355 #: src/addressbook.c:383
356 msgid "/_Address/_Edit"
357 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
358
359 #: src/addressbook.c:384
360 msgid "/_Address/_Delete"
361 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
362
363 #: src/addressbook.c:385
364 msgid "/_Tools/---"
365 msgstr "/St_rumenti/---"
366
367 #: src/addressbook.c:386
368 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
369 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF"
370
371 #: src/addressbook.c:387
372 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
373 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT"
374
375 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
376 msgid "/_Help"
377 msgstr "/_Aiuto"
378
379 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
380 msgid "/_Help/_About"
381 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
382
383 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
384 msgid "/New _Address"
385 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
386
387 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
388 msgid "/New _Group"
389 msgstr "/Nuovo _gruppo"
390
391 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
392 msgid "/New _Folder"
393 msgstr "/Nuova _cartella"
394
395 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
396 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
397 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
398 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
399 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
400 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
401 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
402 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
403 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
404 msgid "/---"
405 msgstr "/---"
406
407 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
408 msgid "/_Delete"
409 msgstr "/_Elimina"
410
411 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
412 msgid "/C_ut"
413 msgstr "/_Taglia"
414
415 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
416 msgid "/_Copy"
417 msgstr "/_Copia"
418
419 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
420 msgid "/_Paste"
421 msgstr "/_Incolla"
422
423 #: src/addressbook.c:429
424 msgid "/Pa_ste Address"
425 msgstr "/_Incolla indirizzo"
426
427 #: src/addressbook.c:535
428 msgid "E-Mail address"
429 msgstr "Indirizzo e-mail"
430
431 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
432 msgid "Address book"
433 msgstr "Rubrica"
434
435 #: src/addressbook.c:641
436 msgid "Name:"
437 msgstr "Nome:"
438
439 #. Buttons
440 #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
441 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1935
442 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_display_header.c:284
443 #: src/prefs_display_header.c:340 src/prefs_filter.c:416
444 #: src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526 src/prefs_matcher.c:502
445 #: src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
446 msgid "Delete"
447 msgstr "Elimina"
448
449 #: src/addressbook.c:679
450 msgid "Lookup"
451 msgstr "Cerca"
452
453 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
454 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
455 #: src/summary_search.c:157
456 msgid "To:"
457 msgstr "A:"
458
459 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
460 msgid "Cc:"
461 msgstr "Cc:"
462
463 #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
464 msgid "Bcc:"
465 msgstr "Bcc:"
466
467 #. Confirm deletion
468 #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
469 msgid "Delete address(es)"
470 msgstr "Elimina indirizzo/i"
471
472 #: src/addressbook.c:896
473 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
474 msgstr "Questo indirizzo \8a in sola lettura e non pu\95 essere cancellato."
475
476 #: src/addressbook.c:919
477 msgid "Really delete the address(es)?"
478 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
479
480 #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1271
481 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769
482 #: src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
483 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_template.c:518
484 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105
485 #: src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
486 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
487 msgid "No"
488 msgstr "No"
489
490 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
491 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
492 msgstr "Non posso incollare. La rubrica di destinazione \8a in sola lettura."
493
494 #: src/addressbook.c:1429
495 msgid "Cannot paste into an address group."
496 msgstr "Non posso incollare in un gruppo di indirizzi."
497
498 #: src/addressbook.c:2068
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
502 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
503 msgstr ""
504 "Vuoi cancellare la cartella E tutti gli indirizzi in `%s' ? \n"
505 "Se cancelli solo la cartella, gli indirizzi verranno spostati nella cartella "
506 "padre."
507
508 #: src/addressbook.c:2072
509 msgid "Folder only"
510 msgstr "Solo la cartella"
511
512 #: src/addressbook.c:2072
513 msgid "Folder and Addresses"
514 msgstr "Cartella ed indirizzi"
515
516 #: src/addressbook.c:2077
517 #, c-format
518 msgid "Really delete `%s' ?"
519 msgstr "Vuoi veramente eliminare `%s' ?"
520
521 #: src/addressbook.c:2855
522 msgid "New user, could not save index file."
523 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare l'indice."
524
525 #: src/addressbook.c:2859
526 msgid "New user, could not save address book files."
527 msgstr "Nuovo utente, non posso salvare i file della rubrica."
528
529 #: src/addressbook.c:2869
530 msgid "Old address book converted successfully."
531 msgstr "Vecchia rubrica convertita con successo."
532
533 #: src/addressbook.c:2874
534 msgid ""
535 "Old address book converted,\n"
536 "could not save new address index file"
537 msgstr ""
538 "Vecchia rubrica convertita,\n"
539 "non posso salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
540
541 #: src/addressbook.c:2887
542 msgid ""
543 "Could not convert address book,\n"
544 "but created empty new address book files."
545 msgstr ""
546 "Non posso convertire la rubrica,\n"
547 "ma creo i file della nuova rubrica vuoti."
548
549 #: src/addressbook.c:2893
550 msgid ""
551 "Could not convert address book,\n"
552 "could not create new address book files."
553 msgstr ""
554 "Non posso convertire la rubrica,\n"
555 "non posso creare i file della nuova rubrica."
556
557 #: src/addressbook.c:2898
558 msgid ""
559 "Could not convert address book\n"
560 "and could not create new address book files."
561 msgstr ""
562 "Non posso convertire la rubrica,\n"
563 "e non posso creare i file della nuova rubrica."
564
565 #: src/addressbook.c:2905
566 msgid "Addressbook conversion error"
567 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
568
569 #: src/addressbook.c:2909
570 msgid "Addressbook conversion"
571 msgstr "Conversione rubrica"
572
573 #: src/addressbook.c:2944
574 msgid "Addressbook Error"
575 msgstr "Errore nella rubrica"
576
577 #: src/addressbook.c:2945
578 msgid "Could not read address index"
579 msgstr "Non posso leggere l'indice degli indirizzi"
580
581 #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
582 msgid "Interface"
583 msgstr "Interfaccia"
584
585 #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
586 msgid "Address Book"
587 msgstr "Rubrica"
588
589 #: src/addressbook.c:3453
590 msgid "Person"
591 msgstr "Persona"
592
593 #: src/addressbook.c:3469
594 msgid "EMail Address"
595 msgstr "Indirizzo EMail"
596
597 #: src/addressbook.c:3485
598 msgid "Group"
599 msgstr "Gruppo"
600
601 #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
602 msgid "Folder"
603 msgstr "Cartella"
604
605 #: src/addressbook.c:3517
606 msgid "vCard"
607 msgstr "vCard"
608
609 #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
610 msgid "JPilot"
611 msgstr "JPilot"
612
613 #: src/addressbook.c:3565
614 msgid "LDAP Server"
615 msgstr "Server LDAP"
616
617 #. Old address book
618 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
619 msgid "Common address"
620 msgstr "Indirizzi comuni"
621
622 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
623 msgid "Personal address"
624 msgstr "Indirizzi personali"
625
626 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
627 msgid "Notice"
628 msgstr "Avviso"
629
630 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
631 msgid "Warning"
632 msgstr "Avvertimento"
633
634 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
635 msgid "Error"
636 msgstr "Errore"
637
638 #: src/alertpanel.c:188
639 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
640 msgstr "Creo la finestra di dialogo di allarme...\n"
641
642 #: src/alertpanel.c:276
643 msgid "Show this message next time"
644 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
645
646 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
647 msgid "can't allocate memory\n"
648 msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
649
650 #: src/colorlabel.c:45
651 msgid "Orange"
652 msgstr "Arancio"
653
654 #: src/colorlabel.c:46
655 msgid "Red"
656 msgstr "Rosso"
657
658 #: src/colorlabel.c:47
659 msgid "Pink"
660 msgstr "Rosa"
661
662 #: src/colorlabel.c:48
663 msgid "Sky blue"
664 msgstr "Azzurro"
665
666 #: src/colorlabel.c:49
667 msgid "Blue"
668 msgstr "Blu"
669
670 #: src/colorlabel.c:50
671 msgid "Green"
672 msgstr "Verde"
673
674 #: src/colorlabel.c:51
675 msgid "Brown"
676 msgstr "Marrone"
677
678 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
679 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
680 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
681 #. * can always get back the SummaryView pointer.
682 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
683 #: src/summaryview.c:4211
684 msgid "None"
685 msgstr "Nessuno"
686
687 #: src/compose.c:469
688 msgid "/_Add..."
689 msgstr "/_Aggiungi..."
690
691 #: src/compose.c:470
692 msgid "/_Remove"
693 msgstr "/_Rimuovi"
694
695 #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
696 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
697 msgid "/_Property..."
698 msgstr "/_Proprietà..."
699
700 #: src/compose.c:478
701 msgid "/_File/_Attach file"
702 msgstr "/_File/_Allega file"
703
704 #: src/compose.c:479
705 msgid "/_File/_Insert file"
706 msgstr "/_File/_Inserisci file"
707
708 #: src/compose.c:480
709 msgid "/_File/Insert si_gnature"
710 msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"
711
712 #: src/compose.c:485
713 msgid "/_Edit/_Undo"
714 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
715
716 #: src/compose.c:486
717 msgid "/_Edit/_Redo"
718 msgstr "/_Modifica/_Ripristina"
719
720 #: src/compose.c:488
721 msgid "/_Edit/Cu_t"
722 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
723
724 #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
725 msgid "/_Edit/Select _all"
726 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
727
728 #: src/compose.c:492
729 msgid "/_Edit/A_dvanced"
730 msgstr "/_Modifica/_Avanzata"
731
732 #: src/compose.c:493
733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
734 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere indietro"
735
736 #: src/compose.c:498
737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
738 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi un carattere avanti"
739
740 #: src/compose.c:503
741 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
742 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola indietro"
743
744 #: src/compose.c:508
745 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
746 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi una parola avanti"
747
748 #: src/compose.c:513
749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
750 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi all'inizio della linea"
751
752 #: src/compose.c:518
753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
754 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla fine della linea"
755
756 #: src/compose.c:523
757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
758 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea precedente"
759
760 #: src/compose.c:528
761 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
762 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Muovi alla linea successiva"
763
764 #: src/compose.c:533
765 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
766 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere indietro"
767
768 #: src/compose.c:538
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
770 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella un carattere avanti"
771
772 #: src/compose.c:543
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
774 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola indietro"
775
776 #: src/compose.c:548
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
778 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella una parola avanti"
779
780 #: src/compose.c:553
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
782 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea"
783
784 #: src/compose.c:558
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
786 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella la linea interamente"
787
788 #: src/compose.c:563
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
790 msgstr "/_Modifica/_Avanzata/Cancella fino alla fine della linea"
791
792 #: src/compose.c:569
793 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
794 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
795
796 #: src/compose.c:571
797 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
798 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
799
800 #: src/compose.c:573
801 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
802 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
803
804 #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
805 msgid "/_Edit/Actio_ns"
806 msgstr "/_Modifica/A_zioni"
807
808 #: src/compose.c:578
809 msgid "/_Spelling"
810 msgstr "/_Ortografia"
811
812 #: src/compose.c:579
813 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
814 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
815
816 #: src/compose.c:581
817 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
818 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutte le parole sbagliate"
819
820 #: src/compose.c:583
821 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
822 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata prece_dente"
823
824 #: src/compose.c:585
825 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
826 msgstr "/_Ortografia/Vai alla parola sbagliata s_uccessiva"
827
828 #: src/compose.c:587
829 msgid "/_Spelling/---"
830 msgstr "/_Ortografia/---"
831
832 #: src/compose.c:588
833 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
834 msgstr "/_Ortografia/_Configurazione controllore ortografico"
835
836 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
837 msgid "/_View"
838 msgstr "/_Vista"
839
840 #: src/compose.c:593
841 msgid "/_View/_To"
842 msgstr "/_Vista/_A"
843
844 #: src/compose.c:594
845 msgid "/_View/_Cc"
846 msgstr "/_Vista/_Cc"
847
848 #: src/compose.c:595
849 msgid "/_View/_Bcc"
850 msgstr "/_Vista/_Bcc"
851
852 #: src/compose.c:596
853 msgid "/_View/_Reply to"
854 msgstr "/_Vista/_Rispondi a"
855
856 #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
857 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
858 #: src/mainwindow.c:614
859 msgid "/_View/---"
860 msgstr "/_Vista/---"
861
862 #: src/compose.c:598
863 msgid "/_View/_Followup to"
864 msgstr "/_Vista/_Seguito a"
865
866 #: src/compose.c:600
867 msgid "/_View/R_uler"
868 msgstr "/_Vista/Ri_ghello"
869
870 #: src/compose.c:602
871 msgid "/_View/_Attachment"
872 msgstr "/_Vista/A_llegato"
873
874 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
875 msgid "/_Message"
876 msgstr "/M_essaggio"
877
878 #: src/compose.c:605
879 msgid "/_Message/_Send"
880 msgstr "/M_essaggio/In_via"
881
882 #: src/compose.c:607
883 msgid "/_Message/Send _later"
884 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
885
886 #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
887 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
888 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
889 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
890 msgid "/_Message/---"
891 msgstr "/M_essaggio/---"
892
893 #: src/compose.c:610
894 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
895 msgstr "/M_essaggio/Salva in bo_zze"
896
897 #: src/compose.c:612
898 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
899 msgstr "/M_essaggio/Slava e _continua a editare"
900
901 #: src/compose.c:616
902 msgid "/_Message/_To"
903 msgstr "/M_essaggio/_A"
904
905 #: src/compose.c:617
906 msgid "/_Message/_Cc"
907 msgstr "/M_essaggio/_Cc"
908
909 #: src/compose.c:618
910 msgid "/_Message/_Bcc"
911 msgstr "/M_essaggio/_Bcc"
912
913 #: src/compose.c:619
914 msgid "/_Message/_Reply to"
915 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi a"
916
917 #: src/compose.c:621
918 msgid "/_Message/_Followup to"
919 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a"
920
921 #: src/compose.c:623
922 msgid "/_Message/_Attach"
923 msgstr "/M_essaggio/A_llega"
924
925 #: src/compose.c:627
926 msgid "/_Message/Si_gn"
927 msgstr "/M_essaggio/Fir_ma"
928
929 #: src/compose.c:628
930 msgid "/_Message/_Encrypt"
931 msgstr "/M_esssaggio/C_ifra"
932
933 #: src/compose.c:631
934 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
935 msgstr "/M_esssaggio/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
936
937 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
938 msgid "/_Tool"
939 msgstr "/St_rumenti"
940
941 #: src/compose.c:633
942 msgid "/_Tool/Show _ruler"
943 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
944
945 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
946 msgid "/_Tool/_Address book"
947 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
948
949 #: src/compose.c:635
950 msgid "/_Tool/_Template"
951 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
952
953 #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
954 msgid "Can't get the part of multipart message."
955 msgstr "Impossibile avere parte del messaggio composto."
956
957 #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
958 #, c-format
959 msgid "%s: file not exist\n"
960 msgstr "%s: il file non esiste\n"
961
962 #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:805
963 msgid "Can't get text part\n"
964 msgstr "Impossibile ricevere la parte di testo\n"
965
966 #: src/compose.c:1463
967 msgid "Reply-To:"
968 msgstr "Rispondi a:"
969
970 #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
971 #: src/headerview.c:56
972 msgid "Newsgroups:"
973 msgstr "Newsgroup:"
974
975 #: src/compose.c:1469
976 msgid "Followup-To:"
977 msgstr "Seguito a:"
978
979 #: src/compose.c:1729
980 msgid "Quote mark format error."
981 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
982
983 #: src/compose.c:1741
984 msgid "Message reply/forward format error."
985 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta/inoltro."
986
987 #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
988 #, c-format
989 msgid "File %s doesn't exist\n"
990 msgstr "Il file %s non esiste\n"
991
992 #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
993 #, c-format
994 msgid "Can't get file size of %s\n"
995 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"
996
997 #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
998 #, c-format
999 msgid "File %s is empty\n"
1000 msgstr "Il file %s è vuoto\n"
1001
1002 #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
1003 #, c-format
1004 msgid "Message: %s"
1005 msgstr "Messaggio: %s"
1006
1007 #: src/compose.c:2653
1008 msgid " [Edited]"
1009 msgstr " [Modificato]"
1010
1011 #: src/compose.c:2655
1012 #, c-format
1013 msgid "%s - Compose message%s"
1014 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1015
1016 #: src/compose.c:2658
1017 #, c-format
1018 msgid "Compose message%s"
1019 msgstr "Composizione messaggio%s"
1020
1021 #: src/compose.c:2682
1022 msgid ""
1023 "Account for sending mail is not specified.\n"
1024 "Please select a mail account before sending."
1025 msgstr ""
1026 "L'account per inviare la posta non è specificato.\n"
1027 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1028
1029 #: src/compose.c:2740
1030 msgid "Could not queue message for sending"
1031 msgstr "Non posso accodare il messaggio per l'invio"
1032
1033 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1034 msgid "Recipient is not specified."
1035 msgstr "Non avete specificato nessun destinatario."
1036
1037 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
1038 msgid "can't get recipient list."
1039 msgstr "impossibile leggere la lista dei destinatari."
1040
1041 #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1096
1042 #, c-format
1043 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1044 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s."
1045
1046 #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
1047 msgid "Queueing"
1048 msgstr "Accodo"
1049
1050 #: src/compose.c:2841
1051 msgid ""
1052 "Error occurred while sending the message.\n"
1053 "Put this message into queue folder?"
1054 msgstr ""
1055 "Errore durante l'invio del messaggio.\n"
1056 "Lo metto in coda per la spedizione?"
1057
1058 #: src/compose.c:2847
1059 msgid "Can't queue the message."
1060 msgstr "Impossibile accodare il messaggio"
1061
1062 #: src/compose.c:2850
1063 msgid "Error occurred while sending the message."
1064 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio."
1065
1066 #: src/compose.c:2864
1067 msgid "Can't save the message to outbox."
1068 msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella posta in uscita."
1069
1070 #: src/compose.c:2890
1071 msgid "Writing bounce header\n"
1072 msgstr "Scrivo l'intestazione di rimbalzo\n"
1073
1074 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
1075 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1076 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1077 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1037
1078 #: src/utils.c:1730
1079 msgid "can't change file mode\n"
1080 msgstr "Impossibile cambiare i permessi del file\n"
1081
1082 #: src/compose.c:3124
1083 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1084 msgstr "Impossibile convertire la codifica del messaggio."
1085
1086 #: src/compose.c:3133
1087 msgid "can't write headers\n"
1088 msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni\n"
1089
1090 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1108
1091 msgid "saving sent message...\n"
1092 msgstr "salvo il messaggio inviato...\n"
1093
1094 #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1119
1095 msgid "can't save message\n"
1096 msgstr "Impossibile salvare il messaggio\n"
1097
1098 #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
1099 #: src/procmsg.c:1124
1100 msgid "can't open mark file\n"
1101 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"
1102
1103 #: src/compose.c:3300
1104 msgid "can't remove the old message\n"
1105 msgstr "Impossibile rimuovere il messaggio vecchio\n"
1106
1107 #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
1108 msgid "queueing message...\n"
1109 msgstr "accodo il messaggio...\n"
1110
1111 #: src/compose.c:3347
1112 msgid "No account for sending mails available!"
1113 msgstr "Nessun account per la spedizione di mail disponibile!"
1114
1115 #: src/compose.c:3357
1116 msgid "No account for posting news available!"
1117 msgstr "Nessun account per la spedizione di articoli disponibile!"
1118
1119 #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
1120 msgid "can't queue the message\n"
1121 msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"
1122
1123 #: src/compose.c:3548
1124 #, c-format
1125 msgid "Can't open file %s\n"
1126 msgstr "Impossibile aprire il file %s\n"
1127
1128 #: src/compose.c:3619
1129 #, c-format
1130 msgid "Writing %s-header\n"
1131 msgstr "Scrivo %s-intestazione\n"
1132
1133 #: src/compose.c:3964
1134 #, c-format
1135 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1136 msgstr "ID-messaggio generato: %s\n"
1137
1138 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1139 msgid "From:"
1140 msgstr "Da:"
1141
1142 #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
1143 msgid "MIME type"
1144 msgstr "Tipo MIME"
1145
1146 #. S_COL_DATE
1147 #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
1148 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1149 msgid "Size"
1150 msgstr "Dimensione"
1151
1152 #. Save Message to folder
1153 #: src/compose.c:4276
1154 msgid "Save Message to "
1155 msgstr "Salva il messaggio in"
1156
1157 #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
1158 msgid "Select ..."
1159 msgstr "Seleziona ..."
1160
1161 #: src/compose.c:4379
1162 msgid "Creating compose window...\n"
1163 msgstr "Creo la finestra di composizione...\n"
1164
1165 #. header labels and entries
1166 #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1167 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1168 msgid "Header"
1169 msgstr "Intestazione"
1170
1171 #. attachment list
1172 #: src/compose.c:4430
1173 msgid "Attachments"
1174 msgstr "Allegati"
1175
1176 #. Others Tab
1177 #: src/compose.c:4432
1178 msgid "Others"
1179 msgstr "Altro"
1180
1181 #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1182 #: src/summary_search.c:164
1183 msgid "Subject:"
1184 msgstr "Oggetto:"
1185
1186 #: src/compose.c:4694
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Spell checker could not be started.\n"
1190 "%s"
1191 msgstr ""
1192 "Non posso far partire il controllore ortografico.\n"
1193 "%s"
1194
1195 #: src/compose.c:4701
1196 #, c-format
1197 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1198 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento %s"
1199
1200 #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1860 src/prefs_account.c:621
1201 #: src/prefs_actions.c:1470 src/prefs_common.c:925
1202 msgid "Send"
1203 msgstr "Invia"
1204
1205 #: src/compose.c:4854
1206 msgid "Send message"
1207 msgstr "Invia il messaggio"
1208
1209 #: src/compose.c:4860
1210 msgid "Send later"
1211 msgstr "Invia più tardi"
1212
1213 #: src/compose.c:4861
1214 msgid "Put into queue folder and send later"
1215 msgstr "Metti in coda e invia più tardi"
1216
1217 #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
1218 msgid "Draft"
1219 msgstr "Bozze"
1220
1221 #: src/compose.c:4869
1222 msgid "Save to draft folder"
1223 msgstr "Salva nella cartella delle bozze"
1224
1225 #: src/compose.c:4878
1226 msgid "Insert"
1227 msgstr "Inserisci"
1228
1229 #: src/compose.c:4879
1230 msgid "Insert file"
1231 msgstr "Inserisci file"
1232
1233 #: src/compose.c:4886
1234 msgid "Attach"
1235 msgstr "Allega"
1236
1237 #: src/compose.c:4887
1238 msgid "Attach file"
1239 msgstr "Allega file"
1240
1241 #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
1242 msgid "Signature"
1243 msgstr "Firma"
1244
1245 #: src/compose.c:4897
1246 msgid "Insert signature"
1247 msgstr "Inserisci firma"
1248
1249 #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2635
1250 msgid "Editor"
1251 msgstr "Editor"
1252
1253 #: src/compose.c:4906
1254 msgid "Edit with external editor"
1255 msgstr "Modifica con un editor esterno"
1256
1257 #: src/compose.c:4914
1258 msgid "Linewrap"
1259 msgstr "A capo"
1260
1261 #: src/compose.c:4915
1262 msgid "Wrap all long lines"
1263 msgstr "A capo tutte le linee lunghe"
1264
1265 #: src/compose.c:5224
1266 msgid "Invalid MIME type."
1267 msgstr "Tipo MIME non valido."
1268
1269 #: src/compose.c:5242
1270 msgid "File doesn't exist or is empty."
1271 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
1272
1273 #: src/compose.c:5311
1274 msgid "Property"
1275 msgstr "Proprietà"
1276
1277 #: src/compose.c:5356
1278 msgid "Encoding"
1279 msgstr "Codifica"
1280
1281 #: src/compose.c:5379
1282 msgid "Path"
1283 msgstr "Percorso"
1284
1285 #: src/compose.c:5380
1286 msgid "File name"
1287 msgstr "Nome file"
1288
1289 #: src/compose.c:5527
1290 #, c-format
1291 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1292 msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: `%s'\n"
1293
1294 #: src/compose.c:5553
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "The external editor is still working.\n"
1298 "Force terminating the process?\n"
1299 "process group id: %d"
1300 msgstr ""
1301 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
1302 "Forzo la conclusione del processo?\n"
1303 "group id del processo: %d"
1304
1305 #: src/compose.c:5566
1306 #, c-format
1307 msgid "Terminated process group id: %d"
1308 msgstr "group id del processo terminato: %d"
1309
1310 #: src/compose.c:5567
1311 #, c-format
1312 msgid "Temporary file: %s"
1313 msgstr "File temporaneo: %s"
1314
1315 #: src/compose.c:5591
1316 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1317 msgstr "Composizione: input da un processo di controllo\n"
1318
1319 #. failed
1320 #: src/compose.c:5624
1321 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1322 msgstr "Impossibile eseguire l'editor esterno\n"
1323
1324 #: src/compose.c:5628
1325 msgid "Couldn't write to file\n"
1326 msgstr "Impossibile scrivere sul file\n"
1327
1328 #: src/compose.c:5630
1329 msgid "Pipe read failed\n"
1330 msgstr "Lettura dalla pipe fallita\n"
1331
1332 #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
1333 msgid "Select file"
1334 msgstr "Seleziona il file"
1335
1336 #: src/compose.c:6124
1337 msgid "Discard message"
1338 msgstr "Scarta messaggio"
1339
1340 #: src/compose.c:6125
1341 msgid "This message has been modified. discard it?"
1342 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Lo scarto?"
1343
1344 #: src/compose.c:6126
1345 msgid "Discard"
1346 msgstr "Scarta"
1347
1348 #: src/compose.c:6126
1349 msgid "to Draft"
1350 msgstr "nelle Bozze"
1351
1352 #: src/editaddress.c:143
1353 msgid "Add New Person"
1354 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
1355
1356 #: src/editaddress.c:144
1357 msgid "Edit Person Details"
1358 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
1359
1360 #: src/editaddress.c:280
1361 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1362 msgstr "Un indirizzo E-Mail deve essere specificato."
1363
1364 #: src/editaddress.c:408
1365 msgid "A Name and Value must be supplied."
1366 msgstr "Un nome ed un valore devono essere specificati."
1367
1368 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1369 #: src/editaddress.c:462
1370 msgid "Edit Person Data"
1371 msgstr "Modifica i dati di una persona"
1372
1373 #: src/editaddress.c:559
1374 msgid "Display Name"
1375 msgstr "Nome visualizzato"
1376
1377 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1378 msgid "Last Name"
1379 msgstr "Cognome"
1380
1381 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1382 msgid "First Name"
1383 msgstr "Nome"
1384
1385 #: src/editaddress.c:571
1386 msgid "Nick Name"
1387 msgstr "Soprannome"
1388
1389 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1390 #: src/editgroup.c:253
1391 msgid "E-Mail Address"
1392 msgstr "Indirizzo E-Mail"
1393
1394 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1395 msgid "Alias"
1396 msgstr "Alias"
1397
1398 #. Buttons
1399 #: src/editaddress.c:692
1400 msgid "Move Up"
1401 msgstr "Muovi su"
1402
1403 #: src/editaddress.c:695
1404 msgid "Move Down"
1405 msgstr "Muovi giù"
1406
1407 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1408 msgid "Modify"
1409 msgstr "Modifica"
1410
1411 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
1412 #: src/summary_search.c:202
1413 msgid "Clear"
1414 msgstr "Pulisci"
1415
1416 #. value
1417 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
1418 #: src/prefs_matcher.c:389
1419 msgid "Value"
1420 msgstr "Valore"
1421
1422 #: src/editaddress.c:865
1423 msgid "Basic Data"
1424 msgstr "Dati generali"
1425
1426 #: src/editaddress.c:867
1427 msgid "User Attributes"
1428 msgstr "Attributi utente"
1429
1430 #: src/editbook.c:112
1431 msgid "File appears to be Ok."
1432 msgstr "Il file sembra essere Ok."
1433
1434 #: src/editbook.c:115
1435 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1436 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
1437
1438 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1439 msgid "Could not read file."
1440 msgstr "Impossibile leggere il file."
1441
1442 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1443 msgid "Edit Addressbook"
1444 msgstr "Modifica la rubrica"
1445
1446 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1447 msgid " Check File "
1448 msgstr " Verifica File "
1449
1450 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1451 #: src/importmutt.c:284
1452 msgid "File"
1453 msgstr "File"
1454
1455 #: src/editbook.c:297
1456 msgid "Add New Addressbook"
1457 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
1458
1459 #: src/editgroup.c:103
1460 msgid "A Group Name must be supplied."
1461 msgstr "Un nome di gruppo deve essere specificato."
1462
1463 #: src/editgroup.c:259
1464 msgid "Edit Group Data"
1465 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
1466
1467 #: src/editgroup.c:287
1468 msgid "Group Name"
1469 msgstr "Nome gruppo"
1470
1471 #: src/editgroup.c:306
1472 msgid "Addresses in Group"
1473 msgstr "Indirizzi del gruppo"
1474
1475 #: src/editgroup.c:308
1476 msgid " -> "
1477 msgstr " -> "
1478
1479 #: src/editgroup.c:335
1480 msgid " <- "
1481 msgstr " <- "
1482
1483 #: src/editgroup.c:337
1484 msgid "Available Addresses"
1485 msgstr "Indirizzi disponibili"
1486
1487 #: src/editgroup.c:401
1488 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1489 msgstr ""
1490 "Muovi gli indirizzi di E-Mail da o verso il gruppo con i bottoni freccia"
1491
1492 #: src/editgroup.c:450
1493 msgid "Edit Group Details"
1494 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
1495
1496 #: src/editgroup.c:453
1497 msgid "Add New Group"
1498 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
1499
1500 #: src/editgroup.c:501
1501 msgid "Edit folder"
1502 msgstr "Modifica la cartella"
1503
1504 #: src/editgroup.c:501
1505 msgid "Input the new name of folder:"
1506 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
1507
1508 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
1509 #: src/folderview.c:2028
1510 msgid "New folder"
1511 msgstr "Nuova cartella"
1512
1513 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
1514 msgid "Input the name of new folder:"
1515 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
1516
1517 #: src/editjpilot.c:189
1518 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1519 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
1520
1521 #: src/editjpilot.c:225
1522 msgid "Select JPilot File"
1523 msgstr "Seleziona il file JPilot"
1524
1525 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1526 msgid "Edit JPilot Entry"
1527 msgstr "Modifica il record JPilot"
1528
1529 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1530 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1531 msgid " ... "
1532 msgstr " ... "
1533
1534 #: src/editjpilot.c:319
1535 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1536 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
1537
1538 #: src/editjpilot.c:408
1539 msgid "Add New JPilot Entry"
1540 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
1541
1542 #: src/editldap.c:164
1543 msgid "Connected successfully to server"
1544 msgstr "Connessione col server effettuata"
1545
1546 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1547 msgid "Could not connect to server"
1548 msgstr "Impossibile connettersi al server"
1549
1550 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1551 msgid "Edit LDAP Server"
1552 msgstr "Modifica server LDAP"
1553
1554 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1555 msgid "Hostname"
1556 msgstr "Nome host"
1557
1558 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1559 msgid "Port"
1560 msgstr "Porta"
1561
1562 #: src/editldap.c:328
1563 msgid " Check Server "
1564 msgstr " Verifica Server "
1565
1566 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1567 msgid "Search Base"
1568 msgstr "Ricerca generica"
1569
1570 #: src/editldap.c:390
1571 msgid "Search Criteria"
1572 msgstr "Criteri di ricerca"
1573
1574 #: src/editldap.c:397
1575 msgid " Reset "
1576 msgstr " Azzera "
1577
1578 #: src/editldap.c:402
1579 msgid "Bind DN"
1580 msgstr "Bind DN"
1581
1582 #: src/editldap.c:411
1583 msgid "Bind Password"
1584 msgstr "Bind Password"
1585
1586 #: src/editldap.c:420
1587 msgid "Timeout (secs)"
1588 msgstr "Timeout (secs)"
1589
1590 #: src/editldap.c:434
1591 msgid "Maximum Entries"
1592 msgstr "Num. Max di record"
1593
1594 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1595 msgid "Basic"
1596 msgstr "Generale"
1597
1598 #: src/editldap.c:462
1599 msgid "Extended"
1600 msgstr "Esteso"
1601
1602 #: src/editldap.c:547
1603 msgid "Add New LDAP Server"
1604 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
1605
1606 #: src/editldap_basedn.c:141
1607 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1608 msgstr "Modifica LDAP - Seleziona ricerca generica"
1609
1610 #: src/editldap_basedn.c:202
1611 msgid "Available Search Base(s)"
1612 msgstr "Ricerca(he) generica(he) disponibile(i)"
1613
1614 #: src/editldap_basedn.c:286
1615 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1616 msgstr ""
1617 "Non posso leggere la(e) ricerca(he) generica(he) dal server - inserisci "
1618 "manualmente"
1619
1620 #: src/editvcard.c:96
1621 msgid "File does not appear to be vCard format."
1622 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
1623
1624 #: src/editvcard.c:132
1625 msgid "Select vCard File"
1626 msgstr "Seleziona il file vCard"
1627
1628 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1629 msgid "Edit vCard Entry"
1630 msgstr "Modifica il record vCard"
1631
1632 #: src/editvcard.c:296
1633 msgid "Add New vCard Entry"
1634 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
1635
1636 #: src/export.c:122
1637 msgid "Export"
1638 msgstr "Esporta"
1639
1640 #: src/export.c:144
1641 msgid "Specify target folder and mbox file."
1642 msgstr "Specifica la cartella di origine e il file mbox."
1643
1644 #: src/export.c:154
1645 msgid "Source dir:"
1646 msgstr "Dir origine:"
1647
1648 #: src/export.c:159
1649 msgid "Exporting file:"
1650 msgstr "File da esportare:"
1651
1652 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1653 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1654 msgid " Select... "
1655 msgstr " Seleziona... "
1656
1657 #: src/export.c:217
1658 msgid "Select exporting file"
1659 msgstr "Seleziona il file da esportare"
1660
1661 #: src/folder.c:406
1662 msgid "Counting total number of messages...\n"
1663 msgstr "Conto il numero totale di messaggi...\n"
1664
1665 #: src/foldersel.c:142
1666 msgid "Select folder"
1667 msgstr "Seleziona la cartella"
1668
1669 #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
1670 msgid "Inbox"
1671 msgstr "In entrata"
1672
1673 #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
1674 msgid "Outbox"
1675 msgstr "In uscita"
1676
1677 #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
1678 msgid "Queue"
1679 msgstr "Coda"
1680
1681 #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
1682 msgid "Trash"
1683 msgstr "Cestino"
1684
1685 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1686 msgid "/Create _new folder..."
1687 msgstr "/Crea _nuova cartella..."
1688
1689 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1690 msgid "/_Rename folder..."
1691 msgstr "/_Rinomina cartella..."
1692
1693 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1694 msgid "/_Delete folder"
1695 msgstr "/_Elimina cartella"
1696
1697 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
1698 msgid "/Remove _mailbox"
1699 msgstr "/Rimuovi la _mailbox"
1700
1701 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1702 #: src/folderview.c:326
1703 msgid "/_Processing..."
1704 msgstr "/_Esecuzione..."
1705
1706 #: src/folderview.c:271
1707 msgid "/_Scoring..."
1708 msgstr "/_Scoring..."
1709
1710 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
1711 msgid "/Mark all _read"
1712 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
1713
1714 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1715 msgid "/_Check for new messages"
1716 msgstr "/_Verifica per nuovi messaggi"
1717
1718 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1719 msgid "/R_escan folder tree"
1720 msgstr "/R_ileggi l'albero della cartella"
1721
1722 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
1723 msgid "/_Search folder..."
1724 msgstr "/_Cerca cartella..."
1725
1726 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
1727 msgid "/S_coring..."
1728 msgstr "/S_coring..."
1729
1730 #: src/folderview.c:306
1731 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1732 msgstr "/Rimuovi account IM_AP4"
1733
1734 #: src/folderview.c:318
1735 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1736 msgstr "/_Iscrizione al newsgroup..."
1737
1738 #: src/folderview.c:320
1739 msgid "/_Remove newsgroup"
1740 msgstr "/_Rimuovi newsgroup"
1741
1742 #: src/folderview.c:322
1743 msgid "/Remove _news account"
1744 msgstr "/_Rimuovi account di news"
1745
1746 #: src/folderview.c:348
1747 msgid "Creating folder view...\n"
1748 msgstr "Creo la vista della cartella...\n"
1749
1750 #: src/folderview.c:352
1751 msgid "New"
1752 msgstr "Nuovi"
1753
1754 #. S_COL_MARK
1755 #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
1756 msgid "Unread"
1757 msgstr "Non letti"
1758
1759 #: src/folderview.c:354
1760 msgid "#"
1761 msgstr "N."
1762
1763 #: src/folderview.c:570
1764 msgid "Setting folder info...\n"
1765 msgstr "Impostazione informazioni della cartella...\n"
1766
1767 #: src/folderview.c:571
1768 msgid "Setting folder info..."
1769 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
1770
1771 #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:81
1772 #, c-format
1773 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1774 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
1775
1776 #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:86
1777 #, c-format
1778 msgid "Scanning folder %s ..."
1779 msgstr "Analisi cartella %s..."
1780
1781 #: src/folderview.c:793
1782 msgid "Rescanning folder tree..."
1783 msgstr "Analizzo albero della cartella..."
1784
1785 #: src/folderview.c:812
1786 msgid "Rescanning all folder trees..."
1787 msgstr "Analizzo tutti gli alberi della cartella..."
1788
1789 #: src/folderview.c:1582
1790 #, c-format
1791 msgid "Folder %s is selected\n"
1792 msgstr "La cartella %s è selezionata\n"
1793
1794 #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
1795 msgid "NewFolder"
1796 msgstr "NuovaCartella"
1797
1798 #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
1799 #, c-format
1800 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1801 msgstr "`%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
1802
1803 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
1804 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
1805 #, c-format
1806 msgid "The folder `%s' already exists."
1807 msgstr "La cartella `%s' esiste già."
1808
1809 #: src/folderview.c:1744
1810 #, c-format
1811 msgid "The folder `%s' could not be created."
1812 msgstr "La cartella `%s' non può essere creata."
1813
1814 #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
1815 #, c-format
1816 msgid "Input new name for `%s':"
1817 msgstr "Inserire il nuovo nome per `%s':"
1818
1819 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
1820 msgid "Rename folder"
1821 msgstr "Rinomina cartella"
1822
1823 #: src/folderview.c:1950
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1827 "Do you really want to delete?"
1828 msgstr ""
1829 "Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di `%s' saranno eliminati.\n"
1830 "Volete veramente eliminarla?"
1831
1832 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
1833 msgid "Delete folder"
1834 msgstr "Eliminazione cartella"
1835
1836 #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
1837 #, c-format
1838 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1839 msgstr "Impossibile rimuovere la cartella `%s'."
1840
1841 #: src/folderview.c:1993
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1845 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1846 msgstr ""
1847 "Volete veramente eliminare la mailbox `%s'?\n"
1848 "(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"
1849
1850 #: src/folderview.c:1996
1851 msgid "Remove folder"
1852 msgstr "Elimina cartella"
1853
1854 #: src/folderview.c:2029
1855 msgid ""
1856 "Input the name of new folder:\n"
1857 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1858 " append `/' at the end of the name)"
1859 msgstr ""
1860 "Inserire il nome della nuova cartella:\n"
1861 "(se volete creare una cartella che contiene delle sottocartelle,\n"
1862 " aggiungete `/' alla fine del nome)"
1863
1864 #: src/folderview.c:2053
1865 #, c-format
1866 msgid "Can't create the folder `%s'."
1867 msgstr "Impossibile creare la cartella `%s'."
1868
1869 #: src/folderview.c:2093
1870 #, c-format
1871 msgid "Really delete folder `%s'?"
1872 msgstr "Volete veramente eliminare la cartella `%s'?"
1873
1874 #: src/folderview.c:2138
1875 #, c-format
1876 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1877 msgstr "Volete veramente eliminare l'account IMAP4 `%s'?"
1878
1879 #: src/folderview.c:2140
1880 msgid "Delete IMAP4 account"
1881 msgstr "Elimino l'account IMAP4"
1882
1883 #: src/folderview.c:2269
1884 #, c-format
1885 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1886 msgstr "Volete veramente eliminare il newsgroup `%s'?"
1887
1888 #: src/folderview.c:2271
1889 msgid "Delete newsgroup"
1890 msgstr "Elimino il newsgroup"
1891
1892 #: src/folderview.c:2302
1893 #, c-format
1894 msgid "Really delete news account `%s'?"
1895 msgstr "Volete veramente eliminare l'account di news `%s'?"
1896
1897 #: src/folderview.c:2304
1898 msgid "Delete news account"
1899 msgstr "Elimino l'account di news"
1900
1901 #: src/grouplistdialog.c:173
1902 msgid "Subscribe to newsgroup"
1903 msgstr "Iscrizione al newsgroup"
1904
1905 #: src/grouplistdialog.c:192
1906 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1907 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere"
1908
1909 #: src/grouplistdialog.c:198
1910 msgid "Find groups:"
1911 msgstr "Cerca i gruppi:"
1912
1913 #: src/grouplistdialog.c:206
1914 msgid " Search "
1915 msgstr " Cerca "
1916
1917 #: src/grouplistdialog.c:218
1918 msgid "Newsgroup name"
1919 msgstr "Nome newsgroup"
1920
1921 #: src/grouplistdialog.c:219
1922 msgid "Messages"
1923 msgstr "Messaggi"
1924
1925 #: src/grouplistdialog.c:220
1926 msgid "Type"
1927 msgstr "Tipo"
1928
1929 #: src/grouplistdialog.c:246
1930 msgid "Refresh"
1931 msgstr "Aggiorna"
1932
1933 #: src/grouplistdialog.c:350
1934 msgid "moderated"
1935 msgstr "moderato"
1936
1937 #: src/grouplistdialog.c:352
1938 msgid "readonly"
1939 msgstr "sola lettura"
1940
1941 #: src/grouplistdialog.c:354
1942 msgid "unknown"
1943 msgstr "sconosciuto"
1944
1945 #: src/grouplistdialog.c:400
1946 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1947 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
1948
1949 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
1950 msgid "Done."
1951 msgstr "Fatto."
1952
1953 #: src/grouplistdialog.c:479
1954 #, c-format
1955 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1956 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
1957
1958 #: src/gtkspell.c:219
1959 #, c-format
1960 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1961 msgstr "Pspell: numero di controllori in esecuzione da eliminare %d\n"
1962
1963 #: src/gtkspell.c:227
1964 #, c-format
1965 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1966 msgstr "Pspell: numero di dizionari da eliminare %d\n"
1967
1968 #: src/gtkspell.c:470
1969 msgid "No dictionary selected."
1970 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
1971
1972 #: src/gtkspell.c:500
1973 #, c-format
1974 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1975 msgstr "Pspell: in uso controllore ispell esistente %0x\n"
1976
1977 #: src/gtkspell.c:508
1978 #, c-format
1979 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1980 msgstr "Pspell: creato un nuovo gtkpspeller %0x\n"
1981
1982 #: src/gtkspell.c:513
1983 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1984 msgstr "Pspell: non posso creare alcun controllore ortografico.\n"
1985
1986 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1987 #, c-format
1988 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1989 msgstr "Pspell: numero di controllori esistenti %d\n"
1990
1991 #: src/gtkspell.c:565
1992 #, c-format
1993 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1994 msgstr "Pspell: non vuole rimuovere il controllore ispell esistente %0x.\n"
1995
1996 #: src/gtkspell.c:571
1997 #, c-format
1998 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1999 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2000
2001 #: src/gtkspell.c:594
2002 #, c-format
2003 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2004 msgstr "Pspell: elimino gtkpspeller %0x.\n"
2005
2006 #: src/gtkspell.c:622
2007 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2008 msgstr "Pspell: rimuovo tutti i path.\n"
2009
2010 #: src/gtkspell.c:625
2011 #, c-format
2012 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2013 msgstr "Pspell: aggiunto il path %s.\n"
2014
2015 #: src/gtkspell.c:653
2016 #, c-format
2017 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2018 msgstr "Pspell: lingua: %s, ortografia: %s, gergo: %s, modulo: %s\n"
2019
2020 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
2021 msgid "Normal Mode"
2022 msgstr "Modo normale"
2023
2024 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
2025 msgid "Bad Spellers Mode"
2026 msgstr "Impara dai propri errori"
2027
2028 #: src/gtkspell.c:736
2029 #, c-format
2030 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2031 msgstr "Pspell: error durante il cambio in modo suggerimento:%s\n"
2032
2033 #: src/gtkspell.c:767
2034 msgid "Unknown suggestion mode."
2035 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
2036
2037 #: src/gtkspell.c:986
2038 msgid "No misspelled word found."
2039 msgstr "Non \8a stata trovata nessuna parola sbagliata."
2040
2041 #: src/gtkspell.c:1320
2042 msgid "Replace unknown word"
2043 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
2044
2045 #: src/gtkspell.c:1330
2046 #, c-format
2047 msgid "Replace \"%s\" with: "
2048 msgstr "Sostituisci \"%s\" con: "
2049
2050 #: src/gtkspell.c:1351
2051 msgid ""
2052 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2053 "will learn from mistake.\n"
2054 msgstr ""
2055 "Tenendo premuto MOD1 mentre si preme Enter\n"
2056 "imparer\95 dagli errori.\n"
2057
2058 #: src/gtkspell.c:1466
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2062 "%s\n"
2063 msgstr ""
2064 "Pspell: Error mentre cerco il dizionario:\n"
2065 "%s\n"
2066
2067 #: src/gtkspell.c:1474
2068 #, c-format
2069 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2070 msgstr "Pspell: Verifico i dizionari in %s\n"
2071
2072 #: src/gtkspell.c:1491
2073 #, c-format
2074 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2075 msgstr "Pspell: Trovato dizionario %s %s\n"
2076
2077 #: src/gtkspell.c:1500
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2081 "No dictionary found.\n"
2082 "(%s)"
2083 msgstr ""
2084 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2085 "Nessun dizionario trovato.\n"
2086 "(%s)"
2087
2088 #: src/gtkspell.c:1506
2089 msgid ""
2090 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2091 "No dictionary found."
2092 msgstr ""
2093 "Pspell: errore mentre cerco i dizionari.\n"
2094 "Nessun dizionario trovato."
2095
2096 #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
2097 msgid "Fast Mode"
2098 msgstr "Modo veloce"
2099
2100 #: src/gtkspell.c:1767
2101 #, c-format
2102 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2103 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
2104
2105 #: src/gtkspell.c:1780
2106 msgid "Accept in this session"
2107 msgstr "Accetta in questa sessione"
2108
2109 #: src/gtkspell.c:1789
2110 msgid "Add to personal dictionary"
2111 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
2112
2113 #: src/gtkspell.c:1798
2114 msgid "Replace with..."
2115 msgstr "Sostituisci con..."
2116
2117 #: src/gtkspell.c:1808
2118 #, c-format
2119 msgid "Check with %s"
2120 msgstr "Verifico con %s"
2121
2122 #: src/gtkspell.c:1826
2123 msgid "(no suggestions)"
2124 msgstr "(nessun suggerimento)"
2125
2126 #: src/gtkspell.c:1837
2127 msgid "Others..."
2128 msgstr "Altro..."
2129
2130 #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
2131 msgid "More..."
2132 msgstr "Ancora..."
2133
2134 #: src/gtkspell.c:1900
2135 #, c-format
2136 msgid "Dictionary: %s"
2137 msgstr "Dizionario: %s"
2138
2139 #: src/gtkspell.c:1912
2140 #, c-format
2141 msgid "Use alternate (%s)"
2142 msgstr "Uso alternativa (%s)"
2143
2144 #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
2145 msgid "Check while typing"
2146 msgstr "Verifica mentre scrivi"
2147
2148 #: src/gtkspell.c:1979
2149 msgid "Change dictionary"
2150 msgstr "Cambia dizionario"
2151
2152 #: src/gtkspell.c:2133
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2158 "Il controllore ortografico non può cambiare dizionario.\n"
2159 "%s"
2160
2161 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2162 msgid "Abcdef"
2163 msgstr "Abcdef"
2164
2165 #: src/headerview.c:87
2166 msgid "Creating header view...\n"
2167 msgstr "Creo la vista delle intestazioni...\n"
2168
2169 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
2170 msgid "(No From)"
2171 msgstr "(Nessun mittente)"
2172
2173 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
2174 msgid "(No Subject)"
2175 msgstr "(Nessun Oggetto)"
2176
2177 #: src/headerwindow.c:56
2178 msgid "Creating header window...\n"
2179 msgstr "Creo la finestra delle intestazioni...\n"
2180
2181 #: src/headerwindow.c:60
2182 msgid "All header"
2183 msgstr "Tutte le intestazioni"
2184
2185 #: src/headerwindow.c:115
2186 #, c-format
2187 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2188 msgstr "Visualizzo l'intestazione di %s...\n"
2189
2190 #: src/headerwindow.c:117
2191 #, c-format
2192 msgid "%s - All header"
2193 msgstr "%s - Tutte le intestazioni"
2194
2195 #: src/imageview.c:48
2196 msgid "Creating image view...\n"
2197 msgstr "Creo la vista dell'immagine...\n"
2198
2199 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2200 msgid "Can't load the image."
2201 msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2202
2203 #: src/imap.c:336
2204 #, c-format
2205 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2206 msgstr "La connessione IMAP4 a %s:%d è stata interrotta. Mi riconnetto...\n"
2207
2208 #: src/imap.c:374
2209 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2210 msgstr "Creo la connessione canalizzata IMAP4 a %s:%d ...\n"
2211
2212 #: src/imap.c:381
2213 #, c-format
2214 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2215 msgstr "Creo la connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"
2216
2217 #: src/imap.c:564
2218 #, c-format
2219 msgid "message %d has been already cached.\n"
2220 msgstr "il messaggio %d è già stato messo nella cache.\n"
2221
2222 #: src/imap.c:574
2223 #, c-format
2224 msgid "getting message %d...\n"
2225 msgstr "Ricevo il messaggio %d...\n"
2226
2227 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2228 #, c-format
2229 msgid "can't fetch message %d\n"
2230 msgstr "Impossibile prelevare il messaggio %d\n"
2231
2232 #: src/imap.c:608
2233 #, c-format
2234 msgid "can't append message %s\n"
2235 msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio %s\n"
2236
2237 #: src/imap.c:636 src/imap.c:691 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2238 #: src/mh.c:580
2239 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2240 msgstr "le cartella sorgente e destinazione sono identiche.\n"
2241
2242 #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2243 #, c-format
2244 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2245 msgstr "Sposto il messaggio %s%c%d in %s ...\n"
2246
2247 #: src/imap.c:647 src/imap.c:700 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2248 #, c-format
2249 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2250 msgstr "Copio in %s il messaggio %s%c%d ...\n"
2251
2252 #: src/imap.c:810
2253 #, c-format
2254 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2255 msgstr "Impossibile impostare i flag eliminati: %d\n"
2256
2257 #: src/imap.c:817 src/imap.c:857
2258 msgid "can't expunge\n"
2259 msgstr "Impossibile cancellare\n"
2260
2261 #: src/imap.c:850
2262 #, c-format
2263 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2264 msgstr "Impossibile impostare i flag di eliminazione: 1:%d\n"
2265
2266 #: src/imap.c:1027
2267 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2268 msgstr "errore ricevendo LIST.\n"
2269
2270 #: src/imap.c:1228
2271 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2272 msgstr "Impossibile creare la mailbox: LIST fallita\n"
2273
2274 #: src/imap.c:1248
2275 msgid "can't create mailbox\n"
2276 msgstr "Impossibile creare la mailbox\n"
2277
2278 #: src/imap.c:1295
2279 msgid "can't delete mailbox\n"
2280 msgstr "Impossibile eliminare la mailbox\n"
2281
2282 #: src/imap.c:1324
2283 msgid "can't get envelope\n"
2284 msgstr "Impossibile ricevere la busta\n"
2285
2286 #: src/imap.c:1332
2287 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2288 msgstr "errore ricevendo la busta.\n"
2289
2290 #: src/imap.c:1347
2291 #, c-format
2292 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2293 msgstr "Impossibile analizzare la busta: %s\n"
2294
2295 #: src/imap.c:1377
2296 #, c-format
2297 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2298 msgstr "Cancello i messaggi nella cache %d -%d ... "
2299
2300 #: src/imap.c:1397 src/imap.c:1416 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1806
2301 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2302 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
2303 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
2304 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
2305 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
2306 msgid "done.\n"
2307 msgstr "fatto.\n"
2308
2309 #: src/imap.c:1410
2310 msgid "Deleting all cached messages... "
2311 msgstr "Cancello tutti i messaggi nella cache... "
2312
2313 #: src/imap.c:1442
2314 #, c-format
2315 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2316 msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"
2317
2318 #: src/imap.c:1490
2319 msgid "can't get namespace\n"
2320 msgstr "Impossibile ricevere il namespace\n"
2321
2322 #: src/imap.c:2004
2323 #, c-format
2324 msgid "can't select folder: %s\n"
2325 msgstr "Impossibile selezionare la cartella: %s\n"
2326
2327 #: src/imap.c:2117
2328 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2329 msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"
2330
2331 #: src/imap.c:2357
2332 #, c-format
2333 msgid "can't append %s to %s\n"
2334 msgstr "Impossibile aggiungere %s a %s\n"
2335
2336 #: src/imap.c:2362
2337 msgid "(sending file...)"
2338 msgstr "(spedizione file..)"
2339
2340 #: src/imap.c:2398
2341 #, c-format
2342 msgid "can't copy %d to %s\n"
2343 msgstr "Impossibile copiare %d in %s\n"
2344
2345 #: src/imap.c:2423
2346 #, c-format
2347 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2348 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2349
2350 #: src/imap.c:2437
2351 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2352 msgstr "errore nell'esecuzione del comando IMAP: EXPUNGE\n"
2353
2354 #: src/import.c:131
2355 msgid "Import"
2356 msgstr "Importa"
2357
2358 #: src/import.c:153
2359 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2360 msgstr "Specifica il file nella mbox e la cartella di destinazione."
2361
2362 #: src/import.c:163
2363 msgid "Importing file:"
2364 msgstr "File da importare:"
2365
2366 #: src/import.c:168
2367 msgid "Destination dir:"
2368 msgstr "Cartella di destinazione:"
2369
2370 #: src/import.c:226
2371 msgid "Select importing file"
2372 msgstr "Seleziona i file da importare"
2373
2374 #: src/importldif.c:117
2375 msgid "Please specify address book name and file to import."
2376 msgstr "Verifica il nome della rubrica e il file da importare."
2377
2378 #: src/importldif.c:120
2379 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2380 msgstr "Seleziona e rinomina i nomi dei campi LDIF da importare."
2381
2382 #: src/importldif.c:123
2383 msgid "File imported."
2384 msgstr "File importato."
2385
2386 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2387 msgid "Please select a file."
2388 msgstr "Seleziona un file."
2389
2390 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2391 msgid "Address book name must be supplied."
2392 msgstr "Il nome della rubrica deve essere impostato."
2393
2394 #: src/importldif.c:331
2395 msgid "Error reading LDIF fields."
2396 msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."
2397
2398 #: src/importldif.c:355
2399 msgid "LDIF file imported successfully."
2400 msgstr "File LDIF importato con successo."
2401
2402 #: src/importldif.c:440
2403 msgid "Select LDIF File"
2404 msgstr "Seleziona il file LDIF"
2405
2406 #: src/importldif.c:515
2407 msgid "File Name"
2408 msgstr "Nome file"
2409
2410 #: src/importldif.c:556
2411 msgid "S"
2412 msgstr "S"
2413
2414 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2415 msgid "LDIF Field"
2416 msgstr "Campo LDIF"
2417
2418 #: src/importldif.c:558
2419 msgid "Attribute Name"
2420 msgstr "Nome attributo"
2421
2422 #: src/importldif.c:616
2423 msgid "Attribute"
2424 msgstr "Attributo"
2425
2426 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2427 msgid "Select"
2428 msgstr "Seleziona"
2429
2430 #: src/importldif.c:678
2431 msgid "Address Book :"
2432 msgstr "Rubrica :"
2433
2434 #: src/importldif.c:688
2435 msgid "File Name :"
2436 msgstr "Nome file :"
2437
2438 #: src/importldif.c:698
2439 msgid "Records :"
2440 msgstr "Records :"
2441
2442 #: src/importldif.c:726
2443 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2444 msgstr "Importa file LDIF nella rubrica"
2445
2446 #. Button panel
2447 #: src/importldif.c:759
2448 msgid "Prev"
2449 msgstr "Precedente"
2450
2451 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1953
2452 msgid "Next"
2453 msgstr "Successivo"
2454
2455 #: src/importldif.c:789
2456 msgid "File Info"
2457 msgstr "Informazioni file"
2458
2459 #: src/importldif.c:790
2460 msgid "Attributes"
2461 msgstr "Attributi"
2462
2463 #: src/importldif.c:791
2464 msgid "Finish"
2465 msgstr "Finito"
2466
2467 #: src/importmutt.c:157
2468 msgid "Error importing MUTT file."
2469 msgstr "Errore importando file MUTT."
2470
2471 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2472 msgid "Please select a file to import."
2473 msgstr "Seleziona un file da importare."
2474
2475 #: src/importmutt.c:199
2476 msgid "Select MUTT File"
2477 msgstr "Seleziona il file MUTT"
2478
2479 #: src/importmutt.c:253
2480 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2481 msgstr "Importa file MUTT nella rubrica"
2482
2483 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2484 msgid "Standby"
2485 msgstr "Attesa"
2486
2487 #: src/inc.c:286
2488 msgid "Retrieving new messages"
2489 msgstr "Prelevo i nuovi messaggi"
2490
2491 #: src/inc.c:446
2492 msgid "Retrieving"
2493 msgstr "Prelevo"
2494
2495 #: src/inc.c:453
2496 msgid "Done"
2497 msgstr "Fatto"
2498
2499 #: src/inc.c:456
2500 msgid "Cancelled"
2501 msgstr "Annullato"
2502
2503 #: src/inc.c:461
2504 msgid "Connection failed"
2505 msgstr "Connessione fallita"
2506
2507 #: src/inc.c:464
2508 msgid "Auth failed"
2509 msgstr "Autenticazione fallita"
2510
2511 #: src/inc.c:476
2512 #, c-format
2513 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2514 msgstr "Autorizzazione non concessa per %s su %s"
2515
2516 #: src/inc.c:519
2517 msgid "Some errors occured while getting mail."
2518 msgstr "Sono occorsi alcuni errori prelevando la mail."
2519
2520 #: src/inc.c:561
2521 #, c-format
2522 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2523 msgstr "Ricevo i nuovi messaggi dall'account %s...\n"
2524
2525 #: src/inc.c:569
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: Retrieving new messages"
2528 msgstr "%s: Prelevo i nuovi messaggi"
2529
2530 #: src/inc.c:596
2531 #, c-format
2532 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2533 msgstr "Mi connetto al server POP3: %s..."
2534
2535 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2536 #, c-format
2537 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2538 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"
2539
2540 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2543 msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d"
2544
2545 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2546 #, c-format
2547 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2548 msgstr "Prelevo il messaggio (%d / %d) (%s / %s)"
2549
2550 #: src/inc.c:828
2551 msgid "Authenticating..."
2552 msgstr "Autenticazione..."
2553
2554 #: src/inc.c:833
2555 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2556 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (STAT)..."
2557
2558 #: src/inc.c:838
2559 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2560 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (LAST)..."
2561
2562 #: src/inc.c:843
2563 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2564 msgstr "Ricevo il numero di messaggi nuovi (UIDL)..."
2565
2566 #: src/inc.c:848
2567 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2568 msgstr "Ricevo la dimensione dei messaggi (LIST)..."
2569
2570 #: src/inc.c:870
2571 msgid "Deleting message"
2572 msgstr "Elimino il messaggio"
2573
2574 #: src/inc.c:874
2575 msgid "Quitting"
2576 msgstr "Esco"
2577
2578 #: src/inc.c:908
2579 msgid "a message won't be received\n"
2580 msgstr "un messaggio non sarà ricevuto\n"
2581
2582 #: src/inc.c:946
2583 msgid "Error occurred while processing mail."
2584 msgstr "Errore nell'elaborazione della posta."
2585
2586 #: src/inc.c:950
2587 msgid "No disk space left."
2588 msgstr "Spazio su disco esaurito."
2589
2590 #: src/inc.c:1037
2591 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2592 msgstr "nessun messaggio nella mailbox locale.\n"
2593
2594 #: src/inc.c:1051
2595 #, c-format
2596 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2597 msgstr "Ricevo in %s i nuovi messaggi da %s...\n"
2598
2599 #: src/inputdialog.c:148
2600 #, c-format
2601 msgid "Input password for %s on %s:"
2602 msgstr "Inserire la password di %s su %s:"
2603
2604 #: src/inputdialog.c:150
2605 msgid "Input password"
2606 msgstr "Inserire la password"
2607
2608 #: src/logwindow.c:50
2609 msgid "Creating log window...\n"
2610 msgstr "Creo la finestra di log...\n"
2611
2612 #: src/logwindow.c:54
2613 msgid "Protocol log"
2614 msgstr "Log del protocollo"
2615
2616 #. for gettext
2617 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "File `%s' already exists.\n"
2621 "Can't create folder."
2622 msgstr ""
2623 "Il file `%s' esiste già.\n"
2624 "Impossibile creare la cartella."
2625
2626 #: src/main.c:160
2627 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2628 msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"
2629
2630 #: src/main.c:247
2631 msgid ""
2632 "GnuPG is not installed properly.\n"
2633 "OpenPGP support disabled."
2634 msgstr ""
2635 "GnuPG non è installato correttamente.\n"
2636 "Il supporto per OpenPGP è disabilitato."
2637
2638 #: src/main.c:363
2639 #, c-format
2640 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2641 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
2642
2643 #: src/main.c:366
2644 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2645 msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"
2646
2647 #: src/main.c:367
2648 msgid "  --receive              receive new messages"
2649 msgstr "  --receive              riceve nuovi messaggi"
2650
2651 #: src/main.c:368
2652 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2653 msgstr "  --receive-all          riceve nuovi messaggi da tutti gli account"
2654
2655 #: src/main.c:369
2656 msgid "  --send                 send all queued messages"
2657 msgstr " --send                 spedisce tutti i messaggi in coda"
2658
2659 #: src/main.c:370
2660 msgid "  --status               show the total number of messages"
2661 msgstr "  --status               mostra il numero totale di messaggi"
2662
2663 #: src/main.c:371
2664 msgid "  --debug                debug mode"
2665 msgstr "  --debug                modalità di debug"
2666
2667 #: src/main.c:372
2668 msgid "  --help                 display this help and exit"
2669 msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"
2670
2671 #: src/main.c:373
2672 msgid "  --version              output version information and exit"
2673 msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"
2674
2675 #: src/main.c:398
2676 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2677 msgstr "C'è un messaggio in composizione. Volete veramente uscire?"
2678
2679 #: src/main.c:405
2680 msgid "Queued messages"
2681 msgstr "Messaggi accodati"
2682
2683 #: src/main.c:406
2684 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2685 msgstr "Ci sono messaggi non inviati in coda. Esco ugualmente?"
2686
2687 #. remote command mode
2688 #: src/main.c:485
2689 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2690 msgstr "un altro Sylpheed e già in esecuzione.\n"
2691
2692 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2511
2693 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2694 msgstr "Sono occorsi alcuni errori mentre spedivo i messaggi in coda."
2695
2696 #: src/mainwindow.c:451
2697 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2698 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox..."
2699
2700 #: src/mainwindow.c:452
2701 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2702 msgstr "/_File/_Aggiungi mailbox mbox..."
2703
2704 #: src/mainwindow.c:453
2705 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2706 msgstr "/_File/A_ggiorna l'albero delle cartelle"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:454
2709 msgid "/_File/_Folder"
2710 msgstr "/_File/Ca_rtella"
2711
2712 #: src/mainwindow.c:455
2713 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2714 msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella"
2715
2716 #: src/mainwindow.c:457
2717 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2718 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella"
2719
2720 #: src/mainwindow.c:458
2721 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2722 msgstr "/_File/Ca_rtella/_Elimina cartella"
2723
2724 #: src/mainwindow.c:459
2725 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2726 msgstr "/_File/_Importa mbox da file..."
2727
2728 #: src/mainwindow.c:460
2729 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2730 msgstr "/_File/Es_porta mbox nel file..."
2731
2732 #: src/mainwindow.c:461
2733 msgid "/_File/Empty _trash"
2734 msgstr "/_File/S_vuota cestino"
2735
2736 #: src/mainwindow.c:463
2737 msgid "/_File/_Save as..."
2738 msgstr "/_File/_Salva come..."
2739
2740 #: src/mainwindow.c:464
2741 msgid "/_File/_Print..."
2742 msgstr "/_File/S_tampa..."
2743
2744 #: src/mainwindow.c:466
2745 msgid "/_File/E_xit"
2746 msgstr "/_File/_Esci"
2747
2748 #: src/mainwindow.c:472
2749 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2750 msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio corrente..."
2751
2752 #: src/mainwindow.c:474
2753 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2754 msgstr "/_Modifica/C_erca nella cartella..."
2755
2756 #: src/mainwindow.c:479
2757 msgid "/_View/_Folder tree"
2758 msgstr "/_Vista/_Albero delle cartelle separato"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:480
2761 msgid "/_View/_Message view"
2762 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio separata"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:481
2765 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2766 msgstr "/_Vista/Espandi vista _sommario"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:482
2769 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2770 msgstr "/_Vista/Espandi vista m_essaggio"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:483
2773 msgid "/_View/_Toolbar"
2774 msgstr "/_Vista/_Barra degli strumenti"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:484
2777 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2778 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/Icone _e testo"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:485
2781 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2782 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Icone"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:486
2785 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2786 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Testo"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:487
2789 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2790 msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nessuno"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:488
2793 msgid "/_View/Status _bar"
2794 msgstr "/_Vista/Barra di _stato"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:490
2797 msgid "/_View/_Sort"
2798 msgstr "/_Vista/_Ordina"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:491
2801 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2802 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:492
2805 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2806 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per dimen_sione"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:493
2809 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2810 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:494
2813 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2814 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _mittente"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:495
2817 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2818 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _oggetto"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:496
2821 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2822 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:498
2825 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2826 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:499
2829 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2830 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _numero"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:500
2833 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2834 msgstr "/_Vista/_Ordina/Ordina per _data"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:502
2837 msgid "/_View/_Sort/---"
2838 msgstr "/_Vista/_Ordina/---"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:503
2841 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2842 msgstr "/_Vista/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:505
2845 msgid "/_View/Th_read view"
2846 msgstr "/_Vista/_Vista discussione"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:506
2849 msgid "/_View/U_nthread view"
2850 msgstr "/_Vista/Vista _messaggio"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:507
2853 msgid "/_View/_Hide read messages"
2854 msgstr "/_Vista/_Nascondi messaggi letti"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:508
2857 msgid "/_View/Set display _item..."
2858 msgstr "/_Vista/Imposta v_oci visualizzate..."
2859
2860 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
2861 msgid "/_View/_Code set/---"
2862 msgstr "/_Vista/Co_difica/---"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:516
2865 msgid "/_View/_Code set"
2866 msgstr "/_Vista/Co_difica"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:517
2869 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2870 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Automatica"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:520
2873 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2874 msgstr "/_Vista/Co_difica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:524
2877 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2878 msgstr "/_Vista/Co_difica/Unicode (_UTF-8)"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:528
2881 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2882 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:532
2885 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2886 msgstr "/_Vista/Co_difica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:535
2889 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2890 msgstr "/_Vista/Co_difica/_Baltico (ISO-8859-13)"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:537
2893 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2894 msgstr "/_Vista/Co_difica/Baltico (ISO-8859-_4)"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:540
2897 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2898 msgstr "/_Vista/Co_difica/Greco (ISO-8859-_7)"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:543
2901 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2902 msgstr "/_Vista/Co_difica/Turco (ISO-8859-_9)"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:546
2905 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2906 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (ISO-8859-_5)"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:548
2909 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2910 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (KOI8-_R)"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:550
2913 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2914 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cirillico (Windows-1251)"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:554
2917 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2918 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-_JP)"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:557
2921 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2922 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (ISO-2022-JP-2)"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:560
2925 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2926 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_EUC-JP)"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:562
2929 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2930 msgstr "/_Vista/Co_difica/Giapponese (_Shift__JIS)"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:566
2933 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2934 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese semplificato (_GB2312)"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:568
2937 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2938 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (_Big5)"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:570
2941 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2942 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:572
2945 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2946 msgstr "/_Vista/Co_difica/Cinese (ISO-2022-_CN)"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:575
2949 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2950 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (EUC-_KR)"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:577
2953 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2954 msgstr "/_Vista/Co_difica/Coreano (ISO-2022-KR)"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:580
2957 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2958 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (TIS-620)"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:582
2961 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2962 msgstr "/_Vista/Co_difica/Thai (Windows-874)"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:590
2965 msgid "/_View/_Go to"
2966 msgstr "/_Vista/V_ai a"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:591
2969 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2970 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _precedente"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:592
2973 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2974 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio _successivo"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
2977 #: src/mainwindow.c:608
2978 msgid "/_View/_Go to/---"
2979 msgstr "/_Vista/V_ai a/---"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:594
2982 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2983 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio p_recedente non letto"
2984
2985 #: src/mainwindow.c:596
2986 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2987 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio s_uccessivo non letto"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:599
2990 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2991 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio pr_ecedente marcato"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:601
2994 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2995 msgstr "/_Vista/V_ai a/Messaggio su_ccessivo marcato"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:604
2998 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2999 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio pre_cedente etichettato"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:606
3002 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3003 msgstr "/_Vista/V_ai a/Mesaggio success_ivo etichettato"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:609
3006 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3007 msgstr "/_Vista/V_ai a/_Altra cartella..."
3008
3009 #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
3010 msgid "/_View/Open in new _window"
3011 msgstr "/_Vista/Apri in una nuova _finestra"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:612
3014 msgid "/_View/_View source"
3015 msgstr "/_Vista/Vista so_rgente"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:613
3018 msgid "/_View/Show all _header"
3019 msgstr "/_Vista/Mostra tutte le intesta_zioni"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:615
3022 msgid "/_View/_Update"
3023 msgstr "/_Vista/_Aggiorna"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:618
3026 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3027 msgstr "/M_essaggio/Ricevi nuova _posta"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:619
3030 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3031 msgstr "/M_essaggio/Ricevi da _tutti gli account"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:622
3034 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3035 msgstr "/M_essaggio/Invia i messa_ggi accodati"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:625
3038 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3039 msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:626
3042 msgid "/_Message/Compose a news message"
3043 msgstr "/M_essaggio/Componi nuovo ar_ticolo"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:627
3046 msgid "/_Message/_Reply"
3047 msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:628
3050 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3051 msgstr "/M_essaggio/Rispondi al _mittente"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:629
3054 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3055 msgstr "/M_essaggio/_Seguito a e rispondi a"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:630
3058 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3059 msgstr "/M_essaggio/Rispondi a t_utti"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:631
3062 msgid "/_Message/_Forward"
3063 msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:632
3066 msgid "/_Message/Bounce"
3067 msgstr "/M_essaggio/_Rimbalza"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:634
3070 msgid "/_Message/Re-_edit"
3071 msgstr "/M_essaggio/Rimo_difica"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:636
3074 msgid "/_Message/M_ove..."
3075 msgstr "/M_essaggio/_Sposta..."
3076
3077 #: src/mainwindow.c:637
3078 msgid "/_Message/_Copy..."
3079 msgstr "M_essaggio/_Copia..."
3080
3081 #: src/mainwindow.c:638
3082 msgid "/_Message/_Delete"
3083 msgstr "/M_essaggio/_Elimina"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:640
3086 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3087 msgstr "/_Sommario/Elimina messaggi _duplicati"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:643
3090 msgid "/_Message/_Mark"
3091 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:644
3094 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3095 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegn_a"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:645
3098 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3099 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/To_gli contrassegno"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:646
3102 msgid "/_Message/_Mark/---"
3103 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/---"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:647
3106 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3107 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna co_me non letto"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:648
3110 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3111 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:650
3114 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3115 msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna tutti come lett_i"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:654
3118 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3119 msgstr "/St_rumenti/Aggiungi mi_ttente alla rubrica"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
3122 msgid "/_Tool/---"
3123 msgstr "/St_rumenti/---"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:657
3126 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3127 msgstr "/St_rumenti/_Filtra messaggi"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:658
3130 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3131 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:659
3134 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3135 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/_Automaticamente"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:661
3138 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3139 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _mittente"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:663
3142 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3143 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dal _destinatario"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:665
3146 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3147 msgstr "/St_rumenti/Crea re_gola filtro/dall'_oggetto"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:668
3150 msgid "/_Tool/E_xecute"
3151 msgstr "/St_rumenti/Ese_gui"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:670
3154 msgid "/_Tool/_Log window"
3155 msgstr "/St_rumenti/Finestra di _log..."
3156
3157 #: src/mainwindow.c:672
3158 msgid "/_Configuration"
3159 msgstr "/_Configurazione"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:673
3162 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3163 msgstr "/_Configurazione/Opzioni _globali..."
3164
3165 #: src/mainwindow.c:675
3166 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3167 msgstr "/_Configurazione/_Impostazione dei filtri..."
3168
3169 #: src/mainwindow.c:677
3170 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3171 msgstr "/_Configurazione/_Scoring ..."
3172
3173 #: src/mainwindow.c:679
3174 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3175 msgstr "/_Configurazione/_Filtraggio ..."
3176
3177 #: src/mainwindow.c:681
3178 msgid "/_Configuration/_Template..."
3179 msgstr "/_Configurazione/_Modelli..."
3180
3181 #: src/mainwindow.c:682
3182 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3183 msgstr "/_Configurazione/A_zioni..."
3184
3185 #: src/mainwindow.c:683
3186 msgid "/_Configuration/---"
3187 msgstr "/_Configurazione/---"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:684
3190 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3191 msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per account attivo..."
3192
3193 #: src/mainwindow.c:686
3194 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3195 msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."
3196
3197 #: src/mainwindow.c:688
3198 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3199 msgstr "/_Configurazione/_Modifica gli account... "
3200
3201 #: src/mainwindow.c:690
3202 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3203 msgstr "/_Configurazione/Cambia _account attivo"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:694
3206 msgid "/_Help/_Manual"
3207 msgstr "/_Aiuto/_Manuale"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:695
3210 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3211 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Inglese"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:696
3214 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3215 msgstr "/_Aiuto/_Manuale/_Giapponese"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:697
3218 msgid "/_Help/---"
3219 msgstr "/_Aiuto/---"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:702
3222 msgid "/Reply with _quote"
3223 msgstr "/Rispondi con _citazione"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:703
3226 msgid "/_Reply without quote"
3227 msgstr "/Rispondi _senza citazione"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:707
3230 msgid "/Reply to all with _quote"
3231 msgstr "/Rispondi a tutti con citazione"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:708
3234 msgid "/_Reply to all without quote"
3235 msgstr "/Rispondi a tutti senza citazione"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:712
3238 msgid "/Reply to sender with _quote"
3239 msgstr "/Rispondi al mittente con citazione"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:713
3242 msgid "/_Reply to sender without quote"
3243 msgstr "/Rispondi al mittente senza citazione"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:717
3246 msgid "/_Forward message (inline style)"
3247 msgstr "/_Inoltra messaggio (stile in linea)"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:718
3250 msgid "/Forward message as _attachment"
3251 msgstr "/Inoltra messaggio come a_llegato"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:754
3254 msgid "Creating main window...\n"
3255 msgstr "Creo la finestra principale...\n"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:920
3258 #, c-format
3259 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3260 msgstr "FinestraPrincipale: allocazione colore %d fallita.\n"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:1135 src/mainwindow.c:1152 src/prefs_folder_item.c:423
3263 msgid "Untitled"
3264 msgstr "Senza titolo"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:1153
3267 msgid "none"
3268 msgstr "niente"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:1251
3271 #, c-format
3272 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3273 msgstr "posizione finestra: x = %d, y =%d\n"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:1269
3276 msgid "Empty trash"
3277 msgstr "Svuota cestino"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:1270
3280 msgid "Empty all messages in trash?"
3281 msgstr "Cancello tutti i messaggi nel cestino?"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:1296
3284 msgid "Add mailbox"
3285 msgstr "Aggiungi mailbox"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:1297
3288 msgid ""
3289 "Input the location of mailbox.\n"
3290 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3291 "scanned automatically."
3292 msgstr ""
3293 "Inserite la posizione della mailbox.\n"
3294 "Se è specificata una mailbox esistente, sarà\n"
3295 "analizzata automaticamente."
3296
3297 #: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1341
3298 #, c-format
3299 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3300 msgstr "La mailbox `%s' esiste già."
3301
3302 #: src/mainwindow.c:1308 src/setup.c:57
3303 msgid "Mailbox"
3304 msgstr "Mailbox"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:1314 src/setup.c:63
3307 msgid ""
3308 "Creation of the mailbox failed.\n"
3309 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3310 "there."
3311 msgstr ""
3312 "Creazione della mailbox fallita.\n"
3313 "Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
3314 "scrittura."
3315
3316 #: src/mainwindow.c:1334
3317 msgid "Add mbox mailbox"
3318 msgstr "Aggiungi mailbox di tipo mbox"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:1335
3321 msgid "Input the location of mailbox."
3322 msgstr "Specifica dove mettere la mailbox."
3323
3324 #: src/mainwindow.c:1356
3325 msgid "Creation of the mailbox failed."
3326 msgstr "Creazione della mailbox fallita."
3327
3328 #: src/mainwindow.c:1633
3329 msgid "Setting widgets..."
3330 msgstr "Imposto i widget..."
3331
3332 #: src/mainwindow.c:1639
3333 msgid "Sylpheed - Folder View"
3334 msgstr "Sylpheed - Vista Cartella"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:1655 src/messageview.c:118
3337 msgid "Sylpheed - Message View"
3338 msgstr "Sylpheed - Vista Messaggio"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:1843
3341 msgid "Get"
3342 msgstr "Ricevi"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:1844
3345 msgid "Get new mail from current account"
3346 msgstr "Preleva la nuova posta dell'account attivo"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:1849
3349 msgid "Get all"
3350 msgstr "Ricevi tutti"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:1850
3353 msgid "Get new mail from all accounts"
3354 msgstr "Preleva la nuova posta di tutti gli account"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:1861
3357 msgid "Send queued message(s)"
3358 msgstr "Invia i messaggi accodati"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:1870
3361 msgid "Email"
3362 msgstr "Email"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:1871
3365 msgid "Compose an email message"
3366 msgstr "Componi un messaggio"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:1880 src/prefs_common.c:1087
3369 msgid "News"
3370 msgstr "News"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:1881
3373 msgid "Compose a news message"
3374 msgstr "Componi un articolo"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:1893
3377 msgid "Reply"
3378 msgstr "Rispondi"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:1894
3381 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3382 msgstr "Rispondi al messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:1904
3385 msgid "All"
3386 msgstr "Tutti"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:1905
3389 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3390 msgstr "Rispondi a tutti - Tasto destro: maggiori opzioni"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:1914
3393 msgid "Sender"
3394 msgstr "Mittente"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:1915
3397 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3398 msgstr "Rispondi al mittente - Tasto destro: maggiori opzioni"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:1924 src/prefs_filtering.c:225
3401 msgid "Forward"
3402 msgstr "Inoltra"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:1925
3405 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3406 msgstr "Inoltra il messaggio - Tasto destro: maggiori opzioni"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:1936
3409 msgid "Delete the message"
3410 msgstr "Elimina il messaggio"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:1944 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3413 #: src/prefs_matcher.c:153
3414 msgid "Execute"
3415 msgstr "Esegui"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:1945
3418 msgid "Execute marked process"
3419 msgstr "Esegui le operazioni segnate"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:1954
3422 msgid "Next unread message"
3423 msgstr "Successivo messaggio non letto"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:2368
3426 msgid "Exit"
3427 msgstr "Esci"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:2368
3430 msgid "Exit this program?"
3431 msgstr "Esco da questo programma?"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:2682
3434 #, c-format
3435 msgid "forced charset: %s\n"
3436 msgstr "charset forzato: %s\n"
3437
3438 #: src/matcher.c:910
3439 msgid "filename is not set"
3440 msgstr "Il nome del file non è impostato."
3441
3442 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3443 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3444 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
3445 #: src/prefs_filter.c:807
3446 msgid "(none)"
3447 msgstr "(nessuno)"
3448
3449 #: src/matcher.c:1120
3450 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3451 msgstr "Scrivo la configurazione corrispondente...\n"
3452
3453 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
3454 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3455 #: src/prefs_actions.c:473 src/prefs_actions.c:492
3456 #: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
3457 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3458 #: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/procmime.c:790
3459 #: src/procmime.c:805
3460 msgid "failed to write configuration to file\n"
3461 msgstr "fallita la scrittura della configurazione sul file\n"
3462
3463 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3464 msgid "can't write to temporary file\n"
3465 msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"
3466
3467 #: src/mbox.c:70
3468 #, c-format
3469 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3470 msgstr "Ricevo in %s i messaggi da %s...\n"
3471
3472 #: src/mbox.c:80
3473 msgid "can't read mbox file.\n"
3474 msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"
3475
3476 #: src/mbox.c:87
3477 #, c-format
3478 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3479 msgstr "formato mbox non valido: %s\n"
3480
3481 #: src/mbox.c:94
3482 #, c-format
3483 msgid "malformed mbox: %s\n"
3484 msgstr "mbox non valida: %s\n"
3485
3486 #: src/mbox.c:113
3487 msgid "can't open temporary file\n"
3488 msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"
3489
3490 #: src/mbox.c:165
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "unescaped From found:\n"
3494 "%s"
3495 msgstr ""
3496 "trovato Da senza escape:\n"
3497 "%s"
3498
3499 #: src/mbox.c:249
3500 #, c-format
3501 msgid "%d messages found.\n"
3502 msgstr "trovati %d messaggi.\n"
3503
3504 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3505 #, c-format
3506 msgid "can't create lock file %s\n"
3507 msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"
3508
3509 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3510 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3511 msgstr "se possibile, usare 'flock' invece di 'file'.\n"
3512
3513 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3514 #, c-format
3515 msgid "can't create %s\n"
3516 msgstr "impossibile creare %s\n"
3517
3518 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3519 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3520 msgstr "la mailbox è occupata da un altro processo, attendo...\n"
3521
3522 #: src/mbox.c:314
3523 #, c-format
3524 msgid "can't lock %s\n"
3525 msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"
3526
3527 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3528 msgid "invalid lock type\n"
3529 msgstr "tipo di lock non valido\n"
3530
3531 #: src/mbox.c:354
3532 #, c-format
3533 msgid "can't unlock %s\n"
3534 msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"
3535
3536 #: src/mbox.c:385
3537 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3538 msgstr "impossibile troncare la mailbox a zero.\n"
3539
3540 #: src/mbox.c:406
3541 #, c-format
3542 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3543 msgstr "Esporto in %s i messaggi da %s...\n"
3544
3545 #: src/mbox_folder.c:255
3546 #, c-format
3547 msgid "could not lock read file %s\n"
3548 msgstr "impossibile lockare in lettura il file %s\n"
3549
3550 #: src/mbox_folder.c:274
3551 #, c-format
3552 msgid "could not lock write file %s\n"
3553 msgstr "Impossibile lockare in scrittura il file %s\n"
3554
3555 #: src/mbox_folder.c:833
3556 #, c-format
3557 msgid "read mbox - %s\n"
3558 msgstr "leggo mbox - %s\n"
3559
3560 #: src/mbox_folder.c:864
3561 #, c-format
3562 msgid "read mbox from file - %s\n"
3563 msgstr "leggo mbox dal file - %s\n"
3564
3565 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3566 #, c-format
3567 msgid "unvalid file - %s.\n"
3568 msgstr "file non valido - %s\n"
3569
3570 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
3571 #: src/utils.c:1737
3572 #, c-format
3573 msgid "writing to %s failed.\n"
3574 msgstr "fallita la scrittura su %s.\n"
3575
3576 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3577 #, c-format
3578 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3579 msgstr "Ultimo numero nella cartella %s = %d\n"
3580
3581 #: src/mbox_folder.c:1960
3582 #, c-format
3583 msgid "no modification - %s\n"
3584 msgstr "Nessuna modifica - %s\n"
3585
3586 #: src/mbox_folder.c:1964
3587 #, c-format
3588 msgid "save modification - %s\n"
3589 msgstr "salvo le modifiche - %s\n"
3590
3591 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3592 #, c-format
3593 msgid "can't rename %s to %s\n"
3594 msgstr "non posso rinominare %s in %s\n"
3595
3596 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3597 #, c-format
3598 msgid "%i messages written - %s\n"
3599 msgstr "%i messaggi scritti - %s\n"
3600
3601 #: src/mbox_folder.c:2054
3602 #, c-format
3603 msgid "no deleted messages - %s\n"
3604 msgstr "Nessun messaggio cancellato - %s\n"
3605
3606 #: src/mbox_folder.c:2058
3607 #, c-format
3608 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3609 msgstr "Pulizia messaggi cancellati - %s\n"
3610
3611 #: src/mbox_folder.c:2236
3612 msgid "Cannot rename folder item"
3613 msgstr "Non posso rinominare il record cartella"
3614
3615 #: src/menu.c:100
3616 #, c-format
3617 msgid "unknown menu entry %s\n"
3618 msgstr "Opzione menu sconosciuta %s\n"
3619
3620 #: src/message_search.c:88
3621 msgid "Find in current message"
3622 msgstr "Trovato nel messaggio corrente"
3623
3624 #: src/message_search.c:109
3625 msgid "Find text:"
3626 msgstr "Cerca testo:"
3627
3628 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3629 msgid "Case sensitive"
3630 msgstr "Maiuscole/minuscole"
3631
3632 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3633 msgid "Backward search"
3634 msgstr "Cerca all'indietro"
3635
3636 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3637 msgid "Search"
3638 msgstr "Cerca"
3639
3640 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3641 msgid "Search failed"
3642 msgstr "Ricerca fallita"
3643
3644 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3645 msgid "Search string not found."
3646 msgstr "Sringa cercata non trovata."
3647
3648 #: src/message_search.c:194
3649 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3650 msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio: continuo dalla fine?"
3651
3652 #: src/message_search.c:197
3653 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3654 msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio: continuo dall'inizio?"
3655
3656 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3657 msgid "Search finished"
3658 msgstr "Ricerca terminata"
3659
3660 #: src/messageview.c:72
3661 msgid "Creating message view...\n"
3662 msgstr "Creo la vista del messaggio...\n"
3663
3664 #: src/messageview.c:349
3665 msgid ""
3666 "Error occurred while sending the notification.\n"
3667 "Put this notification into queue folder?"
3668 msgstr ""
3669 "Errore durante l'invio della notifica.\n"
3670 "La metto in coda per la spedizione?"
3671
3672 #: src/messageview.c:355
3673 msgid "Can't queue the notification."
3674 msgstr "Impossibile accodare la notifica."
3675
3676 #: src/messageview.c:358
3677 msgid "Error occurred while sending the notification."
3678 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3679
3680 #: src/messageview.c:447
3681 msgid "Return Receipt"
3682 msgstr "Ricevuta di ritorno"
3683
3684 #: src/messageview.c:447
3685 msgid "Send return receipt ?"
3686 msgstr "Spedisco la ricevuta di ritorno ?"
3687
3688 #: src/messageview.c:451
3689 msgid "Error occurred while sending notification."
3690 msgstr "Errore durante l'invio della notifica."
3691
3692 #: src/mh.c:224
3693 #, c-format
3694 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3695 msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"
3696
3697 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3698 msgid "Can't open mark file.\n"
3699 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature.\n"
3700
3701 #: src/mh.c:940
3702 msgid "\tSearching uncached messages... "
3703 msgstr "\tCerco i messaggi non in cache..."
3704
3705 #: src/mh.c:995
3706 #, c-format
3707 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3708 msgstr "trovati %d messaggi non in cache.\n"
3709
3710 #: src/mh.c:1001
3711 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3712 msgstr "\tOrdino per numero i messaggi non in cache... "
3713
3714 #: src/mimeview.c:114
3715 msgid "/_Open"
3716 msgstr "/_Apri"
3717
3718 #: src/mimeview.c:115
3719 msgid "/Open _with..."
3720 msgstr "/Apri _con..."
3721
3722 #: src/mimeview.c:116
3723 msgid "/_Display as text"
3724 msgstr "/_Mostra come testo"
3725
3726 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3727 msgid "/_Save as..."
3728 msgstr "/_Salva come..."
3729
3730 #: src/mimeview.c:120
3731 msgid "/_Check signature"
3732 msgstr "/_Controlla firma"
3733
3734 #: src/mimeview.c:143
3735 msgid "Creating MIME view...\n"
3736 msgstr "Creo la vista MIME...\n"
3737
3738 #: src/mimeview.c:146
3739 msgid "MIME Type"
3740 msgstr "Tipo MIME"
3741
3742 #: src/mimeview.c:250
3743 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3744 msgstr "Selezionate \"Controlla firma\" per controllare"
3745
3746 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
3747 msgid "Can't save the part of multipart message."
3748 msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."
3749
3750 #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
3751 msgid "Save as"
3752 msgstr "Salva come..."
3753
3754 #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
3755 msgid "Overwrite"
3756 msgstr "Sovrascrivo"
3757
3758 #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
3759 msgid "Overwrite existing file?"
3760 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
3761
3762 #: src/mimeview.c:833
3763 msgid "Open with"
3764 msgstr "Apri con"
3765
3766 #: src/mimeview.c:834
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Enter the command line to open file:\n"
3770 "(`%s' will be replaced with file name)"
3771 msgstr ""
3772 "Inserisci la riga di comando per aprire il file:\n"
3773 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
3774
3775 #: src/mimeview.c:889
3776 #, c-format
3777 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3778 msgstr "La riga di comando del visualizzatore MIME non è valida: `%s'"
3779
3780 #: src/news.c:129
3781 #, c-format
3782 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3783 msgstr "Stabilisco la connessione NNTP con %s:%d ...\n"
3784
3785 #: src/news.c:211
3786 #, c-format
3787 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3788 msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riprovo...\n"
3789
3790 #: src/news.c:287
3791 #, c-format
3792 msgid "article %d has been already cached.\n"
3793 msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"
3794
3795 #: src/news.c:300
3796 #, c-format
3797 msgid "can't select group %s\n"
3798 msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"
3799
3800 #: src/news.c:305
3801 #, c-format
3802 msgid "getting article %d...\n"
3803 msgstr "ricevo l'articolo %d...\n"
3804
3805 #: src/news.c:310
3806 #, c-format
3807 msgid "can't read article %d\n"
3808 msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"
3809
3810 #: src/news.c:381
3811 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3812 msgstr "impossibile prelevare la lista dei newsgroup\n"
3813
3814 #: src/news.c:479
3815 msgid "can't post article.\n"
3816 msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"
3817
3818 #: src/news.c:503
3819 #, c-format
3820 msgid "can't retrieve article %d\n"
3821 msgstr "impossibile prelevare l'articolo %d\n"
3822
3823 #: src/news.c:578
3824 #, c-format
3825 msgid "can't set group: %s\n"
3826 msgstr "impossibile impostare il gruppo: %s\n"
3827
3828 #: src/news.c:585
3829 #, c-format
3830 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3831 msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"
3832
3833 #: src/news.c:594
3834 msgid "no new articles.\n"
3835 msgstr "nessun nuovo articolo.\n"
3836
3837 #: src/news.c:607
3838 #, c-format
3839 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3840 msgstr "ricevo xover %d - %d in %s...\n"
3841
3842 #: src/news.c:610
3843 msgid "can't get xover\n"
3844 msgstr "impossibile ricevere xover\n"
3845
3846 #: src/news.c:616
3847 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3848 msgstr "errore ricevendo xover.\n"
3849
3850 #: src/news.c:624
3851 #, c-format
3852 msgid "invalid xover line: %s\n"
3853 msgstr "linea xover non valida: %s\n"
3854
3855 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3856 msgid "can't get xhdr\n"
3857 msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"
3858
3859 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3860 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3861 msgstr "errore ricevendo xhdr.\n"
3862
3863 #: src/news.c:799
3864 #, c-format
3865 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3866 msgstr "Cancello gli articoli nella cache 1 - %d ... "
3867
3868 #: src/news.c:828
3869 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3870 msgstr "\tCancello tutti gli articoli nella cache... "
3871
3872 #: src/nntp.c:52
3873 #, c-format
3874 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3875 msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"
3876
3877 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3878 #, c-format
3879 msgid "protocol error: %s\n"
3880 msgstr "errore di protocollo: %s\n"
3881
3882 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3883 msgid "protocol error\n"
3884 msgstr "errore di protocollo\n"
3885
3886 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3887 msgid "Error occurred while posting\n"
3888 msgstr "Errore inviando\n"
3889
3890 #: src/passphrase.c:77
3891 msgid "Passphrase"
3892 msgstr "Passphrase"
3893
3894 #: src/passphrase.c:240
3895 msgid "[no user id]"
3896 msgstr "[nessun user id]"
3897
3898 #: src/passphrase.c:244
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3902 "\n"
3903 "  %.*s  \n"
3904 "(%.*s)\n"
3905 msgstr ""
3906 "%sInserire la passphrase per:\n"
3907 "\n"
3908 "  %.*s  \n"
3909 "(%.*s)\n"
3910
3911 #: src/passphrase.c:248
3912 msgid ""
3913 "Bad passphrase! Try again...\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Passphrase sbagliata! Prova ancora...\n"
3917 "\n"
3918
3919 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3920 msgid "error occurred on authentication\n"
3921 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
3922
3923 #: src/pop.c:124
3924 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3925 msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"
3926
3927 #: src/pop.c:130
3928 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3929 msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"
3930
3931 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3932 msgid "POP3 protocol error\n"
3933 msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"
3934
3935 #: src/prefs.c:54
3936 msgid "Reading configuration...\n"
3937 msgstr "Leggo la configurazione...\n"
3938
3939 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3940 #, c-format
3941 msgid "Found %s\n"
3942 msgstr "Trovato %s\n"
3943
3944 #: src/prefs.c:88
3945 msgid "Finished reading configuration.\n"
3946 msgstr "Fine lettura configurazione.\n"
3947
3948 #: src/prefs.c:214
3949 msgid "Configuration is saved.\n"
3950 msgstr "Configurazione salvata.\n"
3951
3952 #: src/prefs.c:269
3953 #, c-format
3954 msgid "no permission - %s\n"
3955 msgstr "Nessun permesso - %s\n"
3956
3957 #: src/prefs.c:476
3958 msgid "Apply"
3959 msgstr "Applica"
3960
3961 #: src/prefs_account.c:521
3962 msgid "Opening account preferences window...\n"
3963 msgstr "Apro la finestra di configurazione degli account...\n"
3964
3965 #: src/prefs_account.c:551
3966 #, c-format
3967 msgid "Account%d"
3968 msgstr "Account%d"
3969
3970 #: src/prefs_account.c:564
3971 msgid "Preferences for new account"
3972 msgstr "Opzioni per il nuovo account"
3973
3974 #: src/prefs_account.c:569
3975 msgid "Account preferences"
3976 msgstr "Preferenze account"
3977
3978 #: src/prefs_account.c:597
3979 msgid "Creating account preferences window...\n"
3980 msgstr "Creo la finestra delle opzioni degli account...\n"
3981
3982 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
3983 msgid "Receive"
3984 msgstr "Ricevi"
3985
3986 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
3987 msgid "Compose"
3988 msgstr "Componi"
3989
3990 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
3991 msgid "Privacy"
3992 msgstr "Privacy"
3993
3994 #: src/prefs_account.c:630
3995 msgid "SSL"
3996 msgstr "SSL"
3997
3998 #: src/prefs_account.c:633
3999 msgid "Advanced"
4000 msgstr "Avanzato"
4001
4002 #: src/prefs_account.c:711
4003 msgid "Name of this account"
4004 msgstr "Nome dell'account"
4005
4006 #: src/prefs_account.c:720
4007 msgid "Set as default"
4008 msgstr "Imposta come default"
4009
4010 #: src/prefs_account.c:724
4011 msgid "Personal information"
4012 msgstr "Informazioni personali"
4013
4014 #: src/prefs_account.c:733
4015 msgid "Full name"
4016 msgstr "Nome completo"
4017
4018 #: src/prefs_account.c:739
4019 msgid "Mail address"
4020 msgstr "Indirizzo"
4021
4022 #: src/prefs_account.c:745
4023 msgid "Organization"
4024 msgstr "Organizzazione"
4025
4026 #: src/prefs_account.c:769
4027 msgid "Server information"
4028 msgstr "Informazioni server"
4029
4030 #: src/prefs_account.c:790
4031 msgid "POP3 (normal)"
4032 msgstr "POP3 (normale)"
4033
4034 #: src/prefs_account.c:792
4035 msgid "POP3 (APOP auth)"
4036 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4037
4038 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4039 msgid "IMAP4"
4040 msgstr "IMAP4"
4041
4042 #: src/prefs_account.c:796
4043 msgid "News (NNTP)"
4044 msgstr "News (NNTP)"
4045
4046 # src/prefs_account.c:634\r
4047 #: src/prefs_account.c:798
4048 msgid "None (local)"
4049 msgstr "Nessuno (locale)"
4050
4051 #: src/prefs_account.c:818
4052 msgid "This server requires authentication"
4053 msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"
4054
4055 #: src/prefs_account.c:862
4056 msgid "News server"
4057 msgstr "Server delle news"
4058
4059 #: src/prefs_account.c:868
4060 msgid "Server for receiving"
4061 msgstr "Server per la ricezione"
4062
4063 #: src/prefs_account.c:874
4064 msgid "Local mailbox file"
4065 msgstr "File della mailbox locale"
4066
4067 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4068 #: src/prefs_account.c:881
4069 msgid "SMTP server (send)"
4070 msgstr "Server SMTP (invio)"
4071
4072 #: src/prefs_account.c:889
4073 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4074 msgstr "Usa comando di invio mail invece che un server SMTP"
4075
4076 #: src/prefs_account.c:898
4077 msgid "command to send mails"
4078 msgstr "Comando per spedire mail"
4079
4080 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4081 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4082 msgid "User ID"
4083 msgstr "User ID"
4084
4085 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4086 msgid "Password"
4087 msgstr "Password"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:973
4090 msgid "POP3"
4091 msgstr "POP3"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:981
4094 msgid "Remove messages on server when received"
4095 msgstr "Cancella i messaggi sul server dopo averli ricevuti"
4096
4097 #: src/prefs_account.c:983
4098 msgid "Download all messages on server"
4099 msgstr "Preleva tutti i messaggi sul server"
4100
4101 #: src/prefs_account.c:986
4102 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4103 msgstr "`Ricevi tutti' verifica le nuove mail di questo account"
4104
4105 #: src/prefs_account.c:988
4106 msgid "Filter messages on receiving"
4107 msgstr "Filtra messaggi in ricezione"
4108
4109 #: src/prefs_account.c:996
4110 msgid "Default inbox"
4111 msgstr "Cartella `In arrivo' standard"
4112
4113 #: src/prefs_account.c:1019
4114 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4115 msgstr "(I messaggi non filtrati verrano memorizzati in questa cartella)"
4116
4117 #: src/prefs_account.c:1035
4118 msgid "IMAP server directory"
4119 msgstr "IMAP server directory"
4120
4121 #: src/prefs_account.c:1090
4122 msgid "Add Date header field"
4123 msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"
4124
4125 #: src/prefs_account.c:1091
4126 msgid "Generate Message-ID"
4127 msgstr "Genera ID messaggio"
4128
4129 #: src/prefs_account.c:1098
4130 msgid "Add user-defined header"
4131 msgstr "Aggiungi intestazione definita dall'utente"
4132
4133 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
4134 msgid " Edit... "
4135 msgstr "Modifica..."
4136
4137 #: src/prefs_account.c:1110
4138 msgid "Authentication"
4139 msgstr "Autenticazione"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:1118
4142 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4143 msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:1129
4146 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4147 msgstr ""
4148 "(Lascio il campo `ID Utente' vuoto per ricevere le informazioni dell'account "
4149 "dal server)"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:1173
4152 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4153 msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:1210
4156 msgid "Signature file"
4157 msgstr "File della firma"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:1218
4160 msgid "Automatically set the following addresses"
4161 msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4164 msgid "Cc"
4165 msgstr "Cc"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:1240
4168 msgid "Bcc"
4169 msgstr "Bcc"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:1253
4172 msgid "Reply-To"
4173 msgstr "Rispondi a"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:1299
4176 msgid "Default Actions"
4177 msgstr "Azione predefinita"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:1307
4180 msgid "Encrypt message by default"
4181 msgstr "Cifra messaggio per default"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:1310
4184 msgid "Plain ASCII armored"
4185 msgstr "ASCII in chiaro blindato"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:1315
4188 msgid "Sign message by default"
4189 msgstr "Firma messaggio per default"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:1317
4192 msgid "Sign key"
4193 msgstr "Firma la chiave"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:1325
4196 msgid "Use default GnuPG key"
4197 msgstr "Usa la chiave di default di GnuPG"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:1334
4200 msgid "Select key by your email address"
4201 msgstr "Scegliete la chiave per il vostro indirizzo email"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:1343
4204 msgid "Specify key manually"
4205 msgstr "Specificate la chiave manualmente"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:1359
4208 msgid "User or key ID:"
4209 msgstr "User o ID chiave:"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:1384
4212 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4213 msgstr "ATTENZIONE - ASCII privato/in chiaro blindato"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:1385
4216 msgid ""
4217 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4218 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4219 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4220 msgstr ""
4221 "Non è raccomandato l'uso del vecchio metodo di ASCII in chiaro\n"
4222 "blindato per la cifratura del messaggio. Non è compatibile\n"
4223 "con l' RFC 3156 - MIME security con OpenGPG."
4224
4225 #: src/prefs_account.c:1421
4226 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4227 msgstr "Utilizza SSL per la connessione POP3"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:1423
4230 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4231 msgstr "Utilizza SSL per la connessione IMAP4"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1425
4234 msgid "Send (SMTP)"
4235 msgstr "Spedisco (SMTP)"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1433
4238 msgid "Don't use SSL"
4239 msgstr "Non utilizzare SSL"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1442
4242 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4243 msgstr "Utilizza SSL per la connessione SMTP"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1451
4246 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4247 msgstr "Utilizza il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1515
4250 msgid "Specify SMTP port"
4251 msgstr "Specifica la porta SMTP"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1521
4254 msgid "Specify POP3 port"
4255 msgstr "Specifica la porta POP3"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1527
4258 msgid "Specify IMAP4 port"
4259 msgstr "Specifica la porta IMAP4"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1533
4262 msgid "Specify NNTP port"
4263 msgstr "Specifica la porta NNTP"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1538
4266 msgid "Specify domain name"
4267 msgstr "Specifica il nome di dominio"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1548
4270 msgid "Tunnel command to open connection"
4271 msgstr "Comando di canalizzazione per aprire la connessione"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1606
4274 msgid "Mail address is not entered."
4275 msgstr "L'indirizzo di posta non è impostato."
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1611
4278 msgid "SMTP server is not entered."
4279 msgstr "Il server SMTP non è impostato."
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1616
4282 msgid "User ID is not entered."
4283 msgstr "Lo user ID non è impostato."
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1621
4286 msgid "POP3 server is not entered."
4287 msgstr "Il server POP3 non è impostato."
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1626
4290 msgid "IMAP4 server is not entered."
4291 msgstr "Il server IMAP4 non è impostato."
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1631
4294 msgid "NNTP server is not entered."
4295 msgstr "Il server NNTP non è impostato."
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1637
4298 msgid "local mailbox filename is not entered."
4299 msgstr "Il nome del file della mailbox locale non è specificato."
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1643
4302 msgid "mail command is not entered."
4303 msgstr "Il comando di spedizione mail non è specificato."
4304
4305 #: src/prefs_common.c:900
4306 msgid "Creating common preferences window...\n"
4307 msgstr "Creo la finestra delle opzioni globali...\n"
4308
4309 #: src/prefs_common.c:904
4310 msgid "Common Preferences"
4311 msgstr "Opzioni globali"
4312
4313 #: src/prefs_common.c:930
4314 msgid "Spell Checker"
4315 msgstr "Controllore ortografico"
4316
4317 #: src/prefs_common.c:933
4318 msgid "Quote"
4319 msgstr "Citazione"
4320
4321 #: src/prefs_common.c:935
4322 msgid "Display"
4323 msgstr "Visualizzazione"
4324
4325 #: src/prefs_common.c:937
4326 msgid "Message"
4327 msgstr "Messaggio"
4328
4329 #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
4330 msgid "Other"
4331 msgstr "Altro"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
4334 msgid "External program"
4335 msgstr "Programma esterno"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:997
4338 msgid "Use external program for incorporation"
4339 msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"
4340
4341 #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
4342 msgid "Command"
4343 msgstr "Comando"
4344
4345 #: src/prefs_common.c:1018
4346 msgid "Local spool"
4347 msgstr "Spool locale"
4348
4349 #: src/prefs_common.c:1029
4350 msgid "Incorporate from spool"
4351 msgstr "Incorpora da spool"
4352
4353 #: src/prefs_common.c:1031
4354 msgid "Filter on incorporation"
4355 msgstr "Filtra quando incorpori"
4356
4357 #: src/prefs_common.c:1039
4358 msgid "Spool directory"
4359 msgstr "Directory di spool"
4360
4361 #: src/prefs_common.c:1057
4362 msgid "Auto-check new mail"
4363 msgstr "Controllo automatico nuova posta"
4364
4365 #: src/prefs_common.c:1059
4366 msgid "every"
4367 msgstr "ogni"
4368
4369 #: src/prefs_common.c:1071
4370 msgid "minute(s)"
4371 msgstr "minuti"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:1080
4374 msgid "Check new mail on startup"
4375 msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"
4376
4377 #: src/prefs_common.c:1083
4378 msgid "No error popup on receive error"
4379 msgstr "Nessuna finestra di errore quando si verifica un errore"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:1085
4382 msgid "Update all local folders after incorporation"
4383 msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"
4384
4385 #: src/prefs_common.c:1095
4386 msgid ""
4387 "Maximum number of articles to download\n"
4388 "(unlimited if 0 is specified)"
4389 msgstr ""
4390 "Numero massimo di articoli da scaricare\n"
4391 "(0 significa illimitato)"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:1166
4394 msgid "Use external program for sending"
4395 msgstr "Usa programma esterno per l'invio"
4396
4397 #: src/prefs_common.c:1192
4398 msgid "Save sent messages to outbox"
4399 msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella `In uscita'"
4400
4401 #: src/prefs_common.c:1194
4402 msgid "Queue messages that fail to send"
4403 msgstr "Accoda i messaggi che non riesci a spedire"
4404
4405 #: src/prefs_common.c:1196
4406 msgid "Send return receipt on request"
4407 msgstr "Spedisci ricevuta di ritorno su richiesta"
4408
4409 #: src/prefs_common.c:1202
4410 msgid "Outgoing codeset"
4411 msgstr "Codifica usata in uscita"
4412
4413 #: src/prefs_common.c:1217
4414 msgid "Automatic (Recommended)"
4415 msgstr "Automatico (Raccomandato)"
4416
4417 #: src/prefs_common.c:1218
4418 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4419 msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"
4420
4421 #: src/prefs_common.c:1220
4422 msgid "Unicode (UTF-8)"
4423 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4424
4425 #: src/prefs_common.c:1222
4426 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4427 msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"
4428
4429 #: src/prefs_common.c:1223
4430 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4431 msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"
4432
4433 #: src/prefs_common.c:1224
4434 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4435 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
4436
4437 #: src/prefs_common.c:1225
4438 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4439 msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"
4440
4441 #: src/prefs_common.c:1226
4442 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4443 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
4444
4445 #: src/prefs_common.c:1227
4446 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4447 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
4448
4449 #: src/prefs_common.c:1229
4450 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4451 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
4452
4453 #: src/prefs_common.c:1231
4454 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4455 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
4456
4457 #: src/prefs_common.c:1233
4458 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4459 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
4460
4461 #: src/prefs_common.c:1234
4462 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4463 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
4464
4465 #: src/prefs_common.c:1236
4466 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4467 msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"
4468
4469 #: src/prefs_common.c:1238
4470 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4471 msgstr "Giapponese (EUC-JP)"
4472
4473 #: src/prefs_common.c:1239
4474 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4475 msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"
4476
4477 #: src/prefs_common.c:1241
4478 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4479 msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"
4480
4481 #: src/prefs_common.c:1242
4482 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4483 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
4484
4485 #: src/prefs_common.c:1244
4486 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4487 msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"
4488
4489 #: src/prefs_common.c:1245
4490 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4491 msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"
4492
4493 #: src/prefs_common.c:1247
4494 msgid "Korean (EUC-KR)"
4495 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
4496
4497 #: src/prefs_common.c:1248
4498 msgid "Thai (TIS-620)"
4499 msgstr "Tailandese (TIS-620)"
4500
4501 #: src/prefs_common.c:1249
4502 msgid "Thai (Windows-874)"
4503 msgstr "Tailandese (Windows-874)"
4504
4505 #: src/prefs_common.c:1258
4506 msgid ""
4507 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4508 "for the current locale will be used."
4509 msgstr ""
4510 "Se è selezionato `Automatico', sarà utilizzata\n"
4511 "la codifica ottimale per la locazione geografica corrente."
4512
4513 #: src/prefs_common.c:1377
4514 msgid "Select dictionaries location"
4515 msgstr "Seleziona la posizione del dizionario"
4516
4517 #. spell checker defaults
4518 #: src/prefs_common.c:1444
4519 msgid "Global spelling checker settings"
4520 msgstr "Impostazioni globali controllore ortografico"
4521
4522 #: src/prefs_common.c:1451
4523 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4524 msgstr "Abilita controllore ortografico (SPERIMENTALE)"
4525
4526 #: src/prefs_common.c:1462
4527 msgid "Enable alternate dictionary"
4528 msgstr "Abilita dizionario alternativo"
4529
4530 #: src/prefs_common.c:1464
4531 msgid ""
4532 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4533 "with the last used dictionary faster."
4534 msgstr ""
4535 "Abilitare dizionario alternativo provoca lo scambio\n"
4536 "con l'ultimo dizionario veloce utilizzato."
4537
4538 #: src/prefs_common.c:1475
4539 msgid "Dictionaries path:"
4540 msgstr "Dir dizionari:"
4541
4542 #: src/prefs_common.c:1502
4543 msgid "Default dictionary:"
4544 msgstr "Dizionario predefinito:"
4545
4546 #. Suggestion mode
4547 #: src/prefs_common.c:1518
4548 msgid "Default suggestion mode"
4549 msgstr "Modo suggerimento predefinito"
4550
4551 #. Color
4552 #: src/prefs_common.c:1533
4553 msgid "Misspelled word color:"
4554 msgstr "Colore delle parole sbagliate:"
4555
4556 #: src/prefs_common.c:1641
4557 msgid "Insert signature automatically"
4558 msgstr "Inserisci automaticamente la firma"
4559
4560 #: src/prefs_common.c:1646
4561 msgid "Signature separator"
4562 msgstr "Separatore firma"
4563
4564 #. Account autoselection
4565 #: src/prefs_common.c:1657
4566 msgid "Automatic Account Selection"
4567 msgstr "Selezione automatica account"
4568
4569 #: src/prefs_common.c:1665
4570 msgid "when replying"
4571 msgstr "quando rispondi"
4572
4573 #: src/prefs_common.c:1667
4574 msgid "when forwarding"
4575 msgstr "quando inoltri"
4576
4577 #: src/prefs_common.c:1669
4578 msgid "when re-editing"
4579 msgstr "quando ri-modifichi"
4580
4581 #: src/prefs_common.c:1676
4582 msgid "Automatically launch the external editor"
4583 msgstr "Esegui automaticamente l'editor esterno"
4584
4585 #: src/prefs_common.c:1690
4586 msgid "Wrap messages at"
4587 msgstr "Nei messaggi, vai a capo dopo"
4588
4589 #: src/prefs_common.c:1702
4590 msgid "characters"
4591 msgstr "caratteri"
4592
4593 #: src/prefs_common.c:1712
4594 msgid "Wrap quotation"
4595 msgstr "A capo nella citazione"
4596
4597 #: src/prefs_common.c:1714
4598 msgid "Wrap before sending"
4599 msgstr "A capo prima di inviare"
4600
4601 #: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
4602 msgid "Forward as attachment"
4603 msgstr "Inoltra come allegato"
4604
4605 #: src/prefs_common.c:1720
4606 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4607 msgstr "Spostamento rapido (SPERIMENTALE)"
4608
4609 #: src/prefs_common.c:1723
4610 msgid "Block cursor"
4611 msgstr "Cursore pieno"
4612
4613 #: src/prefs_common.c:1731
4614 msgid "Undo level"
4615 msgstr "Livello di annullamento"
4616
4617 #. reply
4618 #: src/prefs_common.c:1800
4619 msgid "Reply will quote by default"
4620 msgstr "Rispondi con citazione predefinita"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:1802
4623 msgid "Reply format"
4624 msgstr "Formato della risposta"
4625
4626 #: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
4627 msgid "Quotation mark"
4628 msgstr "Simbolo di citazione"
4629
4630 #. forward
4631 #: src/prefs_common.c:1841
4632 msgid "Forward format"
4633 msgstr "Formato inoltro"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1885
4636 msgid " Description of symbols "
4637 msgstr " Descrizione dei simboli "
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1928
4640 msgid "Font"
4641 msgstr "Carattere"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1938
4644 msgid "Text"
4645 msgstr "Testo"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:1957
4648 msgid "Small"
4649 msgstr "Piccolo"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1976
4652 msgid "Normal"
4653 msgstr "Normale"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:1995
4656 msgid "Bold"
4657 msgstr "Grassetto"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:2020
4660 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4661 msgstr "Traduci le intestazioni (come `Da:', `Oggetto:')"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:2023
4664 msgid "Display unread number next to folder name"
4665 msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"
4666
4667 #. ---- Summary ----
4668 #: src/prefs_common.c:2027
4669 msgid "Summary View"
4670 msgstr "Vista Sommario"
4671
4672 #: src/prefs_common.c:2036
4673 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4674 msgstr "Mostra destinatario nella colonna `Da' se il mittente sei tu stesso"
4675
4676 #: src/prefs_common.c:2039
4677 msgid "Display sender using address book"
4678 msgstr "Mostra il mittente utilizzando la rubrica"
4679
4680 #: src/prefs_common.c:2041
4681 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4682 msgstr "Abilita la barra di scorrimento orizzontale"
4683
4684 #: src/prefs_common.c:2043
4685 msgid "Expand threads"
4686 msgstr "Espandi discussioni"
4687
4688 #: src/prefs_common.c:2046
4689 msgid "Display unread messages with bold font"
4690 msgstr "Mostra i messaggi non letti in grassetto"
4691
4692 #: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2869 src/prefs_common.c:2907
4693 msgid "Date format"
4694 msgstr "Formato della Data"
4695
4696 #: src/prefs_common.c:2076
4697 msgid " Set display item of summary... "
4698 msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "
4699
4700 #: src/prefs_common.c:2134
4701 msgid "Enable coloration of message"
4702 msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"
4703
4704 #: src/prefs_common.c:2153
4705 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4706 msgstr "Mostra alfabeto e numeri a 2 byte con caratteri ad 1 byte"
4707
4708 #: src/prefs_common.c:2155
4709 msgid "Display header pane above message view"
4710 msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggi"
4711
4712 #: src/prefs_common.c:2162
4713 msgid "Display short headers on message view"
4714 msgstr "Mostra intestazione abbreviata nella vista messaggio"
4715
4716 #: src/prefs_common.c:2184
4717 msgid "Line space"
4718 msgstr "Spazio tra le linee"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
4721 msgid "pixel(s)"
4722 msgstr "pixel"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:2203
4725 msgid "Leave space on head"
4726 msgstr "Lascia spazio all'inizio"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:2205
4729 msgid "Scroll"
4730 msgstr "Scorrimento"
4731
4732 #: src/prefs_common.c:2212
4733 msgid "Half page"
4734 msgstr "Mezza pagina"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:2218
4737 msgid "Smooth scroll"
4738 msgstr "Scorrimento uniforme"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:2224
4741 msgid "Step"
4742 msgstr "Passo"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:2283
4745 msgid "Automatically check signatures"
4746 msgstr "Controlla automaticamente le firme"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:2286
4749 msgid "Show signature check result in a popup window"
4750 msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:2290
4753 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4754 msgstr "Nascondi l'input mentre inserisco la passphrase"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:2295
4757 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4758 msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"
4759
4760 #. create default signkey box
4761 #: src/prefs_common.c:2302
4762 msgid "Default Sign Key"
4763 msgstr "Chiave di firma predefinita"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:2421
4766 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4767 msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:2425
4770 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4771 msgstr "Vai a `In entrata' dopo la ricezione di nuova posta"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:2433
4774 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4775 msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:2440
4778 msgid ""
4779 "(Messages will be marked until execution\n"
4780 " if this is turned off)"
4781 msgstr ""
4782 "(I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione\n"
4783 " delle operazioni se questa è inattiva)"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:2452
4786 msgid "Show receive dialog"
4787 msgstr "Mostra la finestra di ricezione"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
4790 msgid "Always"
4791 msgstr "Sempre"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:2463
4794 msgid "Only if a window is active"
4795 msgstr "Solo a finestra attiva"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:2465
4798 msgid "Never"
4799 msgstr "Mai"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:2478
4802 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4803 msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"
4804
4805 #: src/prefs_common.c:2485
4806 msgid "Show no-unread-message dialog"
4807 msgstr "Mostra la finestra di `Nessun messaggio non letto'"
4808
4809 #: src/prefs_common.c:2498
4810 msgid "Assume 'Yes'"
4811 msgstr "Assumi 'Sì'"
4812
4813 #: src/prefs_common.c:2500
4814 msgid "Assume 'No'"
4815 msgstr "Assumi 'No'"
4816
4817 #: src/prefs_common.c:2531
4818 msgid " Set key bindings... "
4819 msgstr " Configura lo schema dei tasti... "
4820
4821 #: src/prefs_common.c:2596
4822 #, c-format
4823 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4824 msgstr "Comandi esterni (%s verrà sostituito con il nome del file / URI)"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:2605
4827 msgid "Web browser"
4828 msgstr "Web browser"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:2624 src/summaryview.c:3317
4831 msgid "Print"
4832 msgstr "Stampa"
4833
4834 #. On Exit
4835 #: src/prefs_common.c:2657
4836 msgid "On exit"
4837 msgstr "In uscita"
4838
4839 #: src/prefs_common.c:2665
4840 msgid "Confirm on exit"
4841 msgstr "Chiedi conferma in uscita"
4842
4843 #: src/prefs_common.c:2672
4844 msgid "Empty trash on exit"
4845 msgstr "Svuota cestino all'uscita"
4846
4847 #: src/prefs_common.c:2674
4848 msgid "Ask before emptying"
4849 msgstr "Chiedi prima di svuotare"
4850
4851 #: src/prefs_common.c:2678
4852 msgid "Warn if there are queued messages"
4853 msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"
4854
4855 #: src/prefs_common.c:2845
4856 msgid "the full abbreviated weekday name"
4857 msgstr "Nome abbreviato del giorno della settimana"
4858
4859 #: src/prefs_common.c:2846
4860 msgid "the full weekday name"
4861 msgstr "Nome completo del giorno della settimana"
4862
4863 #: src/prefs_common.c:2847
4864 msgid "the abbreviated month name"
4865 msgstr "Nome abbreviato del mese"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:2848
4868 msgid "the full month name"
4869 msgstr "Nome completo del mese"
4870
4871 #: src/prefs_common.c:2849
4872 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4873 msgstr "Data e ora preferite per la località corrente"
4874
4875 #: src/prefs_common.c:2850
4876 msgid "the century number (year/100)"
4877 msgstr "Numero del secolo (anno/100)"
4878
4879 #: src/prefs_common.c:2851
4880 msgid "the day of the month as a decimal number"
4881 msgstr "Giorno del mese come numero"
4882
4883 #: src/prefs_common.c:2852
4884 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4885 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 24 ore"
4886
4887 #: src/prefs_common.c:2853
4888 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4889 msgstr "L'ora come numero usando un orologio con 12 ore"
4890
4891 #: src/prefs_common.c:2854
4892 msgid "the day of the year as a decimal number"
4893 msgstr "Il giorno dell'anno come numero"
4894
4895 #: src/prefs_common.c:2855
4896 msgid "the month as a decimal number"
4897 msgstr "Il mese come numero"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:2856
4900 msgid "the minute as a decimal number"
4901 msgstr "Il minuto come numero"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:2857
4904 msgid "either AM or PM"
4905 msgstr "AM o PM"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:2858
4908 msgid "the second as a decimal number"
4909 msgstr "I secondi come numero"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:2859
4912 msgid "the day of the week as a decimal number"
4913 msgstr "Il giorno della settimana come numero"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:2860
4916 msgid "the preferred date for the current locale"
4917 msgstr "La data preferita per la località corrente"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:2861
4920 msgid "the last two digits of a year"
4921 msgstr "Le ultime due cifre dell'anno"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:2862
4924 msgid "the year as a decimal number"
4925 msgstr "L'anno come numero"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:2863
4928 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4929 msgstr "La zona orario o il nome o l'abbreviazione"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:2884
4932 msgid "Specifier"
4933 msgstr "Specificare"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:2885
4936 msgid "Description"
4937 msgstr "Descrizione"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:2924
4940 msgid "Example"
4941 msgstr "Esempio"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:3012
4944 msgid "Set message colors"
4945 msgstr "Imposta i colori dei messaggi"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:3020
4948 msgid "Colors"
4949 msgstr "Colori"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:3061
4952 msgid "Quoted Text - First Level"
4953 msgstr "Testo Citato - Primo Livello"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:3067
4956 msgid "Quoted Text - Second Level"
4957 msgstr "Testo Citato - Secondo Livello"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:3073
4960 msgid "Quoted Text - Third Level"
4961 msgstr "Testo Citato - Terzo Livello"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:3079
4964 msgid "URI link"
4965 msgstr "Link URI"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:3085
4968 msgid "Target folder"
4969 msgstr "Cartella destinazione"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:3092
4972 msgid "Recycle quote colors"
4973 msgstr "Ricicla i colori di citazione"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:3158
4976 msgid "Pick color for quotation level 1"
4977 msgstr "Selezione colore per il 1° livello citazione"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:3161
4980 msgid "Pick color for quotation level 2"
4981 msgstr "Selezione colore per il 2° livello citazione"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:3164
4984 msgid "Pick color for quotation level 3"
4985 msgstr "Selezione colore per il 3° livello citazione"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:3167
4988 msgid "Pick color for URI"
4989 msgstr "Selezione colore per URI"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:3170
4992 msgid "Pick color for target folder"
4993 msgstr "Selezione colore per la cartella destinazione"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:3174
4996 msgid "Pick color for misspelled word"
4997 msgstr "Selezione colore per la parola sbagliata"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:3321 src/prefs_matcher.c:1418
5000 msgid "Description of symbols"
5001 msgstr "Descrizione dei simboli"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:3378
5004 msgid ""
5005 "Date\n"
5006 "From\n"
5007 "Full Name of Sender\n"
5008 "First Name of Sender\n"
5009 "Initial of Sender\n"
5010 "Subject\n"
5011 "To\n"
5012 "Cc\n"
5013 "Newsgroups\n"
5014 "References\n"
5015 "Message-ID"
5016 msgstr ""
5017 "Data\n"
5018 "Da\n"
5019 "Nome completo del mittente\n"
5020 "Nome del mittente\n"
5021 "Iniziali del mittente\n"
5022 "Oggetto\n"
5023 "A\n"
5024 "Cc\n"
5025 "Newsgroup\n"
5026 "References\n"
5027 "ID Messaggio"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:3392
5030 msgid "If x is set, displays expr"
5031 msgstr "Se x è impostato, mostra expr"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:3396
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Message body\n"
5037 "Quoted message body\n"
5038 "Message body without signature\n"
5039 "Quoted message body without signature\n"
5040 "Literal %"
5041 msgstr ""
5042 "Corpo messaggio\n"
5043 "Corpo messaggio citato\n"
5044 "Corpo messaggio senza firma\n"
5045 "Corpo messaggio citato senza firma\n"
5046 "Carattere %"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:3404
5049 msgid ""
5050 "Literal backslash\n"
5051 "Literal question mark\n"
5052 "Literal opening curly brace\n"
5053 "Literal closing curly brace"
5054 msgstr ""
5055 "Carattere \\\n"
5056 "Carattere !\n"
5057 "Carattere {\n"
5058 "Carattere }"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:3445
5061 msgid "Font selection"
5062 msgstr "Selezione carattere"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:3519
5065 msgid "Key bindings"
5066 msgstr "Schema tasti"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:3533
5069 msgid ""
5070 "Select the preset of key bindings.\n"
5071 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5072 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5073 msgstr ""
5074 "Selezione lo schema dei tasti preconfigurata.\n"
5075 "Puoi anche modificare ogni tasto rapido dei menu premendo\n"
5076 "qualsiasi tasto quando posizioni il puntatore del mouse sulla voce."
5077
5078 #: src/prefs_common.c:3545 src/prefs_common.c:3874
5079 msgid "Default"
5080 msgstr "Predefinito"
5081
5082 #: src/prefs_common.c:3548 src/prefs_common.c:3880
5083 msgid "Old Sylpheed"
5084 msgstr "Vecchia versione di Sylpheed"
5085
5086 #: src/prefs_customheader.c:145
5087 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5088 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5089
5090 #: src/prefs_customheader.c:163
5091 msgid "Custom header setting"
5092 msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"
5093
5094 #: src/prefs_customheader.c:264
5095 msgid "Custom headers"
5096 msgstr "Intestazioni personalizzate"
5097
5098 #: src/prefs_customheader.c:318
5099 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5100 msgstr "Leggo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5101
5102 #: src/prefs_customheader.c:363
5103 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5104 msgstr "Scrivo la configurazione dell'intestazione personalizzata...\n"
5105
5106 #: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
5107 #: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
5108 msgid "Header name is not set."
5109 msgstr "Il nome intestazione non è impostato."
5110
5111 #: src/prefs_customheader.c:542
5112 msgid "Delete header"
5113 msgstr "Elimina l'intestazione"
5114
5115 #: src/prefs_customheader.c:543
5116 msgid "Do you really want to delete this header?"
5117 msgstr "Volete veramente eliminare questa intestazione?"
5118
5119 #: src/prefs_display_header.c:178
5120 msgid "Creating display header setting window...\n"
5121 msgstr "Creo la finestra di impostazione dell'intestazione...\n"
5122
5123 #: src/prefs_display_header.c:201
5124 msgid "Display header setting"
5125 msgstr "Mostra le impostazioni dell'intestazione"
5126
5127 #. header name
5128 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
5129 msgid "Header name"
5130 msgstr "Nome intestazione"
5131
5132 #: src/prefs_display_header.c:260
5133 msgid "Displayed Headers"
5134 msgstr "Intestazioni visibili"
5135
5136 #: src/prefs_display_header.c:318
5137 msgid "Hidden headers"
5138 msgstr "Intestazioni nascoste"
5139
5140 #: src/prefs_display_header.c:348
5141 msgid "Show all unspecified headers"
5142 msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"
5143
5144 #: src/prefs_display_header.c:373
5145 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5146 msgstr "Leggo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5147
5148 #: src/prefs_display_header.c:411
5149 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5150 msgstr "Scrivo la configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"
5151
5152 #: src/prefs_display_header.c:543
5153 msgid "This header is already in the list."
5154 msgstr "Questa intestazione è già nella lista."
5155
5156 #: src/prefs_filter.c:191
5157 msgid "Creating filter setting window...\n"
5158 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5159
5160 #: src/prefs_filter.c:218
5161 msgid "Filter setting"
5162 msgstr "Impostazione dei filtri"
5163
5164 #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5165 msgid "Condition"
5166 msgstr "Condizione"
5167
5168 #: src/prefs_filter.c:287
5169 msgid "Keyword"
5170 msgstr "Parola chiave"
5171
5172 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
5173 msgid "Predicate"
5174 msgstr "Predicato"
5175
5176 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
5177 #: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
5178 #: src/prefs_matcher.c:129
5179 msgid "contains"
5180 msgstr "contiene"
5181
5182 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
5183 #: src/prefs_filter.c:815
5184 msgid "not contain"
5185 msgstr "non contiene"
5186
5187 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
5188 msgid "Destination"
5189 msgstr "Destinazione"
5190
5191 #: src/prefs_filter.c:371
5192 msgid "Use regex"
5193 msgstr "Usa esp.reg."
5194
5195 #: src/prefs_filter.c:378
5196 msgid "Don't receive"
5197 msgstr "Non ricevere"
5198
5199 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513
5200 #: src/prefs_matcher.c:489 src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
5201 msgid "Register"
5202 msgstr "Registra"
5203
5204 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519
5205 #: src/prefs_matcher.c:495 src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
5206 msgid " Substitute "
5207 msgstr "Sostituisci"
5208
5209 #: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
5210 msgid "Registered rules"
5211 msgstr "Regole registrate"
5212
5213 #: src/prefs_filter.c:500
5214 msgid "Reading filter configuration...\n"
5215 msgstr "Leggo la configurazione dei filtri...\n"
5216
5217 #: src/prefs_filter.c:536
5218 msgid "Writing filter configuration...\n"
5219 msgstr "Scrivo la configurazione dei filtri...\n"
5220
5221 #: src/prefs_actions.c:624 src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660
5222 #: src/prefs_filtering.c:683 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684
5223 #: src/prefs_scoring.c:457 src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_template.c:305
5224 msgid "(New)"
5225 msgstr "(Nuovo)"
5226
5227 #: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
5228 msgid "Destination is not set."
5229 msgstr "Destinatario non impostato."
5230
5231 #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5232 msgid "Delete rule"
5233 msgstr "Elimina regola"
5234
5235 #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
5236 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5237 msgstr "Volete veramente eliminare questa regola?"
5238
5239 #: src/prefs_filtering.c:218
5240 msgid "Move"
5241 msgstr "Sposta"
5242
5243 #: src/prefs_filtering.c:219
5244 msgid "Copy"
5245 msgstr "Copia"
5246
5247 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5248 msgid "Mark"
5249 msgstr "Contrassegna"
5250
5251 #: src/prefs_filtering.c:222
5252 msgid "Unmark"
5253 msgstr "Togli contrassegno"
5254
5255 #: src/prefs_filtering.c:223
5256 msgid "Mark as read"
5257 msgstr "Contrassegno come letto"
5258
5259 #: src/prefs_filtering.c:224
5260 msgid "Mark as unread"
5261 msgstr "Contrassegna come non letto"
5262
5263 #: src/prefs_filtering.c:227
5264 msgid "Bounce"
5265 msgstr "Rimbalza"
5266
5267 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5268 msgid "Color"
5269 msgstr "Colori"
5270
5271 #: src/prefs_filtering.c:317
5272 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5273 msgstr "Creo la finestra impostazione filtri...\n"
5274
5275 #: src/prefs_filtering.c:336
5276 msgid "Filtering setting"
5277 msgstr "Impostazione dei filtri"
5278
5279 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5280 msgid "Define ..."
5281 msgstr "Definisci ..."
5282
5283 #: src/prefs_filtering.c:381
5284 msgid "Action"
5285 msgstr "Azione"
5286
5287 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5288 msgid "Account"
5289 msgstr "Account"
5290
5291 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5292 msgid "Info ..."
5293 msgstr "INfo ..."
5294
5295 #: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
5296 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
5297 msgid "Match string is not valid."
5298 msgstr "La stringa corrispondente non è valida."
5299
5300 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
5301 msgid "Score is not set."
5302 msgstr "Lo score non è impostato."
5303
5304 #: src/prefs_folder_item.c:294
5305 msgid "Folder Property"
5306 msgstr "Proprietà cartella"
5307
5308 #: src/prefs_folder_item.c:314
5309 msgid "Folder Property for "
5310 msgstr "Propriet\xe0 cartella per "
5311
5312 #: src/prefs_folder_item.c:323
5313 msgid "Request Return Receipt"
5314 msgstr "Richiesta di ricevuta di ritorno"
5315
5316 #: src/prefs_folder_item.c:335
5317 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5318 msgstr ""
5319 "Salva una copia dei messaggi in uscita in questa cartella invece che in 'In Uscita'"
5320
5321 #. Default To
5322 #: src/prefs_folder_item.c:345
5323 msgid "Default To: "
5324 msgstr "Predefinito a: "
5325
5326 #. Simplify Subject
5327 #: src/prefs_folder_item.c:362
5328 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5329 msgstr "Oggetto semplificato Espr.Reg.: "
5330
5331 #. Folder chmod
5332 #: src/prefs_folder_item.c:380
5333 msgid "Folder chmod: "
5334 msgstr "Permessi cartella: "
5335
5336 #. Default account
5337 #: src/prefs_folder_item.c:404
5338 msgid "Default account: "
5339 msgstr "Account predefinito: "
5340
5341 #: src/prefs_matcher.c:120
5342 msgid "or"
5343 msgstr "o"
5344
5345 #: src/prefs_matcher.c:120
5346 msgid "and"
5347 msgstr "e"
5348
5349 #: src/prefs_matcher.c:129
5350 msgid "does not contain"
5351 msgstr "non contiene"
5352
5353 #: src/prefs_matcher.c:138
5354 msgid "yes"
5355 msgstr "sì"
5356
5357 #: src/prefs_matcher.c:138
5358 msgid "no"
5359 msgstr "no"
5360
5361 #: src/prefs_matcher.c:142
5362 msgid "All messages"
5363 msgstr "Tutti i messaggi"
5364
5365 #. S_COL_MIME
5366 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
5367 msgid "Subject"
5368 msgstr "Oggetto"
5369
5370 #. S_COL_SUBJECT
5371 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
5372 msgid "From"
5373 msgstr "Da"
5374
5375 #: src/prefs_matcher.c:143
5376 msgid "To"
5377 msgstr "A"
5378
5379 #: src/prefs_matcher.c:143
5380 msgid "To or Cc"
5381 msgstr "A o Cc"
5382
5383 #: src/prefs_matcher.c:144
5384 msgid "Newsgroups"
5385 msgstr "Newsgroup"
5386
5387 #: src/prefs_matcher.c:144
5388 msgid "In reply to"
5389 msgstr "In risposta a"
5390
5391 #: src/prefs_matcher.c:144
5392 msgid "References"
5393 msgstr "Referenze"
5394
5395 #: src/prefs_matcher.c:145
5396 msgid "Age greater than"
5397 msgstr "Età maggiore di"
5398
5399 #: src/prefs_matcher.c:145
5400 msgid "Age lower than"
5401 msgstr "Età minore di"
5402
5403 #: src/prefs_matcher.c:146
5404 msgid "Headers part"
5405 msgstr "Parte di intestazioni"
5406
5407 #: src/prefs_matcher.c:147
5408 msgid "Body part"
5409 msgstr "Parte di corpo"
5410
5411 #: src/prefs_matcher.c:147
5412 msgid "Whole message"
5413 msgstr "Intero messaggio"
5414
5415 #: src/prefs_matcher.c:148
5416 msgid "Unread flag"
5417 msgstr "Segnale di non letto"
5418
5419 #: src/prefs_matcher.c:148
5420 msgid "New flag"
5421 msgstr "Nuovo segnale"
5422
5423 #: src/prefs_matcher.c:149
5424 msgid "Marked flag"
5425 msgstr "Segnale di contrassegnato"
5426
5427 #: src/prefs_matcher.c:149
5428 msgid "Deleted flag"
5429 msgstr "Segnale di cancellato"
5430
5431 #: src/prefs_matcher.c:150
5432 msgid "Replied flag"
5433 msgstr "Segnale di risposto"
5434
5435 #: src/prefs_matcher.c:150
5436 msgid "Forwarded flag"
5437 msgstr "Segnale di inoltrato"
5438
5439 #: src/prefs_matcher.c:151
5440 msgid "Score greater than"
5441 msgstr "Score maggiore di"
5442
5443 #: src/prefs_matcher.c:151
5444 msgid "Score lower than"
5445 msgstr "Score minore di"
5446
5447 #: src/prefs_matcher.c:152
5448 msgid "Score equal to"
5449 msgstr "Score uguale a"
5450
5451 #: src/prefs_matcher.c:288
5452 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5453 msgstr "Creo la finestra di impostazione corrispondente...\n"
5454
5455 #: src/prefs_matcher.c:307
5456 msgid "Condition setting"
5457 msgstr "Impostazione condizione"
5458
5459 #. criteria combo box
5460 #: src/prefs_matcher.c:335
5461 msgid "Match type"
5462 msgstr "Tipo corrispondente"
5463
5464 #: src/prefs_matcher.c:472
5465 msgid "Use regexp"
5466 msgstr "Usa esp.reg."
5467
5468 #. boolean operation
5469 #: src/prefs_matcher.c:510
5470 msgid "Boolean Op"
5471 msgstr "Operazione booleana"
5472
5473 #: src/prefs_matcher.c:999
5474 msgid "Value is not set."
5475 msgstr "Il valore non è impostato."
5476
5477 #: src/prefs_matcher.c:1450
5478 msgid ""
5479 "%\n"
5480 "Subject\n"
5481 "From\n"
5482 "To\n"
5483 "Cc\n"
5484 "Date\n"
5485 "Message-ID\n"
5486 "Newsgroups\n"
5487 "References\n"
5488 "Filename - should not be modified\n"
5489 "new line\n"
5490 "escape character for quotes\n"
5491 "quote character\n"
5492 "%"
5493 msgstr ""
5494 "%\n"
5495 "Oggetto\n"
5496 "Da\n"
5497 "A\n"
5498 "Cc\n"
5499 "Data\n"
5500 "ID Messaggio\n"
5501 "Newsgroup\n"
5502 "Referenze\n"
5503 "Nome file - potrebbe non essere modificato\n"
5504 "a capo\n"
5505 "carattere di escape per la citazione\n"
5506 "carattere di citazione\n"
5507 "%"
5508
5509 #: src/prefs_scoring.c:184
5510 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5511 msgstr "Creo la finestra di impostazione dello score...\n"
5512
5513 #: src/prefs_scoring.c:203
5514 msgid "Scoring setting"
5515 msgstr "Configurazione score"
5516
5517 #. S_COL_NUMBER
5518 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
5519 msgid "Score"
5520 msgstr "Score"
5521
5522 #: src/prefs_scoring.c:338
5523 msgid "Kill score"
5524 msgstr "Omicidio score"
5525
5526 #: src/prefs_scoring.c:350
5527 msgid "Important score"
5528 msgstr "Score importante"
5529
5530 #: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608
5531 msgid "Match string is not set."
5532 msgstr "La stringa corrispondente non è impostata."
5533
5534 #: src/prefs_actions.c:236
5535 msgid "Creating actions setting window...\n"
5536 msgstr "Creo la finestra di impostazione delle azioni...\n"
5537
5538 #: src/prefs_actions.c:256
5539 msgid "Actions setting"
5540 msgstr "Impostazione azioni"
5541
5542 #: src/prefs_actions.c:278
5543 msgid "Menu name: "
5544 msgstr "Nome menu: "
5545
5546 #: src/prefs_actions.c:291
5547 msgid "Command line: "
5548 msgstr "Linea comando: "
5549
5550 #: src/prefs_actions.c:302
5551 msgid ""
5552 "Menu name:\n"
5553 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5554 "Command line:\n"
5555 " Begin with:\n"
5556 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5557 "   '>' to send user provided text to command\n"
5558 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5559 " End with:\n"
5560 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5561 "   '&' to run command asynchronously\n"
5562 " Use '%f' for message file name\n"
5563 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5564 msgstr ""
5565 "Nome menu:\n"
5566 " Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu.\n"
5567 "Linea comando:\n"
5568 " Inizia con:\n"
5569 "   '|' per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
5570 "   '>' per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
5571 "   '*' per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
5572 " Termina con:\n"
5573 "   '|' per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con\n"
5574 "       l'output del comando\n"
5575 "   '&' per eseguire il comando in background\n"
5576 " Utilizza '%f' per nome del file messaggio\n"
5577 " e '%F' per la lista dei file dei messaggi selezionati."
5578
5579 #: src/prefs_actions.c:357
5580 msgid "Help on syntax"
5581 msgstr "Aiuto sulla sintassi"
5582
5583 #: src/prefs_actions.c:376
5584 msgid "Registered actions"
5585 msgstr "Azioni registrate"
5586
5587 #: src/prefs_actions.c:433
5588 msgid "Reading actions configurations...\n"
5589 msgstr "Leggo la configurazionei delle azioni...\n"
5590
5591 #: src/prefs_actions.c:469
5592 msgid "Writing actions configuration...\n"
5593 msgstr "Scrivo la configurazione delle azioni...\n"
5594
5595 #: src/prefs_actions.c:673
5596 msgid "Menu name is not set."
5597 msgstr "Il nome del menu non è impostato."
5598
5599 #: src/prefs_actions.c:678
5600 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5601 msgstr "I due punti ':' non sono permessi nel nome menu."
5602
5603 #: src/prefs_actions.c:688
5604 msgid "Menu name is too long."
5605 msgstr "Il nome del menu \8a troppo lungo."
5606
5607 #: src/prefs_actions.c:697
5608 msgid "Command line not set."
5609 msgstr "La linea di comando non è specificata."
5610
5611 #: src/prefs_actions.c:702
5612 msgid "Menu name and command are too long."
5613 msgstr "Nome menu e comando sono troppo lunghi."
5614
5615 #: src/prefs_actions.c:707
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "The command\n"
5619 "%s\n"
5620 "has a syntax error."
5621 msgstr ""
5622 "Il comando\n"
5623 "%s\n"
5624 "ha un errore di sintassi."
5625
5626 #: src/prefs_actions.c:767
5627 msgid "Delete action"
5628 msgstr "Elimina azione"
5629
5630 #: src/prefs_actions.c:768
5631 msgid "Do you really want to delete this action?"
5632 msgstr "Vuoi veramente eliminare questa azione?"
5633
5634 #: src/prefs_actions.c:966
5635 msgid ""
5636 "The selected action is not a pipe action.\n"
5637 " You can only use pipe actions when composing a message."
5638 msgstr ""
5639 "L'azione selezionata non \8a un'azione di pipe.\n"
5640 " Puoi solo usare azioni di pipe quando componi un messaggio."
5641
5642 #: src/prefs_actions.c:1132
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5646 "%s"
5647 msgstr ""
5648 "Il comando non pu\95 essere lanciato. Creazione della pipe fallita.\n"
5649 "%s"
5650
5651 #. Fork error
5652 #: src/prefs_actions.c:1169
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "Could not fork to execute the following command:\n"
5656 "%s\n"
5657 "%s"
5658 msgstr ""
5659 "Non posso effettuare la fork per il seguente comando:\n"
5660 "%s\n"
5661 "%s"
5662
5663 #: src/prefs_actions.c:1398
5664 #, c-format
5665 msgid "--- Running: %s\n"
5666 msgstr "--- Eseguo: %s\n"
5667
5668 #: src/prefs_actions.c:1401
5669 #, c-format
5670 msgid "--- Ended: %s\n"
5671 msgstr "--- Termine: %s\n"
5672
5673 #: src/prefs_actions.c:1435
5674 msgid "Actions' input/output"
5675 msgstr "Inpu/output azioni"
5676
5677 #: src/prefs_actions.c:1484
5678 msgid "Abort actions"
5679 msgstr "Cancellazione azioni"
5680
5681 #: src/prefs_actions.c:1490
5682 msgid "Close window"
5683 msgstr "Chiudi finestra"
5684
5685 #. S_COL_UNREAD
5686 #: src/prefs_summary_column.c:69
5687 msgid "Attachment"
5688 msgstr "Allegato"
5689
5690 #. S_COL_FROM
5691 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
5692 msgid "Date"
5693 msgstr "Data"
5694
5695 #. S_COL_SIZE
5696 #: src/prefs_summary_column.c:74
5697 msgid "Number"
5698 msgstr "Numero"
5699
5700 #. S_COL_SCORE
5701 #: src/prefs_summary_column.c:76
5702 msgid "Locked"
5703 msgstr "Lockato"
5704
5705 #: src/prefs_summary_column.c:170
5706 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5707 msgstr "Creo la finestra di impostazione del sommario per colonna...\n"
5708
5709 #: src/prefs_summary_column.c:178
5710 msgid "Summary display item setting"
5711 msgstr "Impostazione del sommario della visualizzazione articolo..."
5712
5713 #: src/prefs_summary_column.c:195
5714 msgid ""
5715 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5716 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5717 msgstr ""
5718 "Seleziona le voci da visualizzare nella vista sommario. Puoi modificare\n"
5719 "l'ordine usando i bottoni Su / Giù, o trascinando la voce."
5720
5721 #: src/prefs_summary_column.c:222
5722 msgid "Available items"
5723 msgstr "Voci disponibili"
5724
5725 #: src/prefs_summary_column.c:240
5726 msgid "  ->  "
5727 msgstr "  ->  "
5728
5729 #: src/prefs_summary_column.c:244
5730 msgid "  <-  "
5731 msgstr "  <-  "
5732
5733 #: src/prefs_summary_column.c:265
5734 msgid "Displayed items"
5735 msgstr "Voci visualizzati"
5736
5737 #: src/prefs_summary_column.c:306
5738 msgid " Revert to default "
5739 msgstr " Ritorna ai valori predefiniti "
5740
5741 #: src/prefs_template.c:155
5742 msgid "Template name"
5743 msgstr "Nome modello"
5744
5745 #: src/prefs_template.c:230
5746 msgid " Symbols "
5747 msgstr " Simboli "
5748
5749 #: src/prefs_template.c:244
5750 msgid "Registered templates"
5751 msgstr "Modelli registrati"
5752
5753 #: src/prefs_template.c:264
5754 msgid "Templates"
5755 msgstr "Modelli"
5756
5757 #: src/prefs_template.c:376
5758 msgid "Template"
5759 msgstr "Modello"
5760
5761 #: src/prefs_template.c:441
5762 msgid "Template format error."
5763 msgstr "Errore nel formato modello."
5764
5765 #: src/prefs_template.c:516
5766 msgid "Delete template"
5767 msgstr "Elimina il modello"
5768
5769 #: src/prefs_template.c:517
5770 msgid "Do you really want to delete this template?"
5771 msgstr "Volete veramente eliminare questo modello?"
5772
5773 #: src/procmime.c:916
5774 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5775 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione codice fallita.\n"
5776
5777 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5778 msgid "Cache data is corrupted\n"
5779 msgstr "I dati nella cache sono rovinati\n"
5780
5781 #: src/procmsg.c:205
5782 msgid "\tNo cache file\n"
5783 msgstr "\tIl file della cache non esiste\n"
5784
5785 #: src/procmsg.c:212
5786 msgid "\tReading summary cache...\n"
5787 msgstr "\tLeggo il sommario della cache...\n"
5788
5789 #: src/procmsg.c:217
5790 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5791 msgstr "La versione nella cache è diversa. La scarto.\n"
5792
5793 #: src/procmsg.c:285
5794 msgid "\tMarking the messages...\n"
5795 msgstr "\tContrassegno i messaggi...\n"
5796
5797 #: src/procmsg.c:329
5798 #, c-format
5799 msgid "\t%d new message(s)\n"
5800 msgstr "\t%d nuovo(i) messaggio(i)\n"
5801
5802 #: src/procmsg.c:469
5803 msgid "Mark file not found.\n"
5804 msgstr "Non trovo il file delle segnature.\n"
5805
5806 #: src/procmsg.c:471
5807 #, c-format
5808 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5809 msgstr "La versione contrassegnata è differente (%d != %d). La scarto.\n"
5810
5811 #: src/procmsg.c:487
5812 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5813 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in aggiunta.\n"
5814
5815 #: src/procmsg.c:492
5816 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5817 msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature in scrittura.\n"
5818
5819 #: src/procmsg.c:782
5820 #, c-format
5821 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5822 msgstr "Spedizione %d messaggi accodati fallita.\n"
5823
5824 #: src/procmsg.c:839
5825 #, c-format
5826 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5827 msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: `%s'\n"
5828
5829 #: src/procmsg.c:1051
5830 msgid "Sending message by mail\n"
5831 msgstr "Invio il messaggio via mail\n"
5832
5833 #: src/procmsg.c:1053 src/send.c:159
5834 msgid "Queued message header is broken.\n"
5835 msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"
5836
5837 #: src/procmsg.c:1061 src/send.c:167
5838 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5839 msgstr "Account non trovato. Uso l'account attivo...\n"
5840
5841 #: src/procmsg.c:1072 src/send.c:178
5842 msgid "Account not found.\n"
5843 msgstr "Account non trovato.\n"
5844
5845 #: src/procmsg.c:1082
5846 #, c-format
5847 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5848 msgstr "Errore durante l'invio del messaggio a %s ."
5849
5850 #: src/procmsg.c:1090
5851 msgid "Sending message by news\n"
5852 msgstr "Invio il messaggio via news\n"
5853
5854 #: src/progressdialog.c:53
5855 msgid "Status"
5856 msgstr "Stato"
5857
5858 #: src/progressdialog.c:55
5859 msgid "Creating progress dialog...\n"
5860 msgstr "Creo la finestra di avanzamento...\n"
5861
5862 #: src/recv.c:112
5863 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5864 msgstr "errore durante il prelievo dei dati.\n"
5865
5866 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5867 msgid "Can't write to file.\n"
5868 msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"
5869
5870 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5871 msgid "Oops: Signature not verified"
5872 msgstr "Oops: Firma non verificata"
5873
5874 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5875 msgid "No signature found"
5876 msgstr "Firma non trovata"
5877
5878 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5879 msgid "Good signature"
5880 msgstr "Firma corretta"
5881
5882 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5883 msgid "BAD signature"
5884 msgstr "Firma DIFETTOSA"
5885
5886 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5887 msgid "No public key to verify the signature"
5888 msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"
5889
5890 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5891 msgid "Error verifying the signature"
5892 msgstr "Errore verificando la firma"
5893
5894 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5895 msgid "Different results for signatures"
5896 msgstr "Risultati differenti per le firme"
5897
5898 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5899 msgid "Error: Unknown status"
5900 msgstr "Errore: Stato sconosciuto"
5901
5902 #: src/rfc2015.c:178
5903 #, c-format
5904 msgid "Good signature from \"%s\""
5905 msgstr "Firma corretta da \"%s\""
5906
5907 #: src/rfc2015.c:181
5908 #, c-format
5909 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5910 msgstr "Firma DIFETTOSA da \"%s\""
5911
5912 #: src/rfc2015.c:213
5913 msgid "Cannot find user ID for this key."
5914 msgstr "Non trovo il nome utente per questa chiave."
5915
5916 #: src/rfc2015.c:224
5917 #, c-format
5918 msgid "                aka \"%s\"\n"
5919 msgstr "                o \"%s\"\n"
5920
5921 #: src/rfc2015.c:252
5922 #, c-format
5923 msgid "Signature made %s\n"
5924 msgstr "Firma fatta %s\n"
5925
5926 #: src/rfc2015.c:261
5927 #, c-format
5928 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5929 msgstr "Impronta digitale della chiave: %s\n"
5930
5931 #: src/select-keys.c:101
5932 #, c-format
5933 msgid "Please select key for `%s'"
5934 msgstr "Selezionate la chiave per `%s'"
5935
5936 #: src/select-keys.c:104
5937 #, c-format
5938 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5939 msgstr "Raccolgo informazioni per `%s' ... %c"
5940
5941 #: src/select-keys.c:272
5942 msgid "Select Keys"
5943 msgstr "Seleziona chiavi"
5944
5945 #: src/select-keys.c:300
5946 msgid "Key ID"
5947 msgstr "ID chiave"
5948
5949 #: src/select-keys.c:303
5950 msgid "Val"
5951 msgstr "Val"
5952
5953 #: src/select-keys.c:445
5954 msgid "Add key"
5955 msgstr "Aggiungi chiave"
5956
5957 #: src/select-keys.c:446
5958 msgid "Enter another user or key ID\n"
5959 msgstr "Immettete un altro user o chiave ID\n"
5960
5961 #: src/send.c:207
5962 #, c-format
5963 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5964 msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno: %s\n"
5965
5966 #: src/send.c:335
5967 #, c-format
5968 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5969 msgstr "Mi connetto al server SMTP: %s..."
5970
5971 #: src/send.c:339
5972 msgid "Connecting"
5973 msgstr "Mi connetto"
5974
5975 #: src/send.c:354
5976 msgid "Sending MAIL FROM..."
5977 msgstr "Invio MAIL FROM..."
5978
5979 #: src/send.c:355
5980 msgid "Sending"
5981 msgstr "Invia"
5982
5983 #: src/send.c:363
5984 msgid "Sending RCPT TO..."
5985 msgstr "Invio RCPT TO..."
5986
5987 #: src/send.c:370
5988 msgid "Sending DATA..."
5989 msgstr "Invio DATA..."
5990
5991 #: src/send.c:379
5992 msgid "Quitting..."
5993 msgstr "Esco..."
5994
5995 #: src/send.c:412 src/send.c:476
5996 #, c-format
5997 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5998 msgstr "Invio il messaggio (%d di %d bytes)"
5999
6000 #: src/send.c:505
6001 #, c-format
6002 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6003 msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP: %s:%d\n"
6004
6005 #: src/send.c:512
6006 msgid "SSL connection failed"
6007 msgstr "Connessione SSL fallita."
6008
6009 #: src/send.c:519
6010 #, c-format
6011 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6012 msgstr "Errore mentre tentavo la connessione a %s:%d\n"
6013
6014 #: src/send.c:534
6015 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6016 msgstr "Errore inviando HELO\n"
6017
6018 #: src/send.c:543
6019 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6020 msgstr "Errore inviando STARTTLS\n"
6021
6022 #: src/send.c:553
6023 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6024 msgstr "Errore inviando EHLO\n"
6025
6026 #: src/send.c:573
6027 msgid "Sending message"
6028 msgstr "Invia il messaggio"
6029
6030 #: src/setup.c:43
6031 msgid "Mailbox setting"
6032 msgstr "Configurazione mailbox"
6033
6034 #: src/setup.c:44
6035 msgid ""
6036 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6037 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6038 "if you have the one.\n"
6039 "If you're not sure, just select OK."
6040 msgstr ""
6041 "Prima occorre selezionare la posizione della mailbox.\n"
6042 "Può essere usata una maibox esistente nel formato MH.\n"
6043 "Se non si è sicuri, selezionare semplicemente OK."
6044
6045 #: src/sigstatus.c:129
6046 msgid "Checking signature"
6047 msgstr "Controllo la firma"
6048
6049 #: src/sourcewindow.c:76
6050 msgid "Creating source window...\n"
6051 msgstr "Creo la finestra sorgente...\n"
6052
6053 #: src/sourcewindow.c:80
6054 msgid "Source of the message"
6055 msgstr "Sorgente del messaggio"
6056
6057 #: src/sourcewindow.c:141
6058 #, c-format
6059 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6060 msgstr "Visualizzo il sorgente di %s ...\n"
6061
6062 #: src/sourcewindow.c:143
6063 #, c-format
6064 msgid "%s - Source"
6065 msgstr "%s - Sorgente"
6066
6067 #: src/ssl.c:44
6068 msgid "SSLv23 not available\n"
6069 msgstr "SSLv23 non disponibile\n"
6070
6071 #: src/ssl.c:46
6072 msgid "SSLv23 available\n"
6073 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6074
6075 #: src/ssl.c:51
6076 msgid "TLSv1 not available\n"
6077 msgstr "TLSv1 non disponibile\n"
6078
6079 #: src/ssl.c:53
6080 msgid "TLSv1 available\n"
6081 msgstr "TLSv1 disponibile\n"
6082
6083 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6084 msgid "SSL method not available\n"
6085 msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"
6086
6087 #: src/ssl.c:94
6088 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6089 msgstr "Metodo SSL sconosciuto *PROGRAM BUG*\n"
6090
6091 #: src/ssl.c:100
6092 msgid "Error creating ssl context\n"
6093 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
6094
6095 #: src/ssl.c:106
6096 #, c-format
6097 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6098 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
6099
6100 #. Get the cipher
6101 #: src/ssl.c:112
6102 #, c-format
6103 msgid "SSL connection using %s\n"
6104 msgstr "Connessione SSL usando %s\n"
6105
6106 #: src/ssl.c:119
6107 msgid "Server certificate:\n"
6108 msgstr "Certificato server:\n"
6109
6110 #: src/ssl.c:122
6111 #, c-format
6112 msgid "  Subject: %s\n"
6113 msgstr "  Oggetto: %s\n"
6114
6115 #: src/ssl.c:127
6116 #, c-format
6117 msgid "  Issuer: %s\n"
6118 msgstr "  Emittente: %s\n"
6119
6120 #: src/summary_search.c:98
6121 msgid "Search messages"
6122 msgstr "Cerca messaggi"
6123
6124 #: src/summary_search.c:171
6125 msgid "Body:"
6126 msgstr "Corpo:"
6127
6128 #: src/summary_search.c:195
6129 msgid "Select all matched"
6130 msgstr "Seleziona tutte le corrispondenze"
6131
6132 #: src/summary_search.c:302
6133 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6134 msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?"
6135
6136 #: src/summary_search.c:304
6137 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6138 msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?"
6139
6140 #: src/summaryview.c:392
6141 msgid "/_Reply"
6142 msgstr "/_Rispondi"
6143
6144 #: src/summaryview.c:393
6145 msgid "/Repl_y to sender"
6146 msgstr "/Rispondi al _mittente"
6147
6148 #: src/summaryview.c:394
6149 msgid "/Follow-up and reply to"
6150 msgstr "/Seguito a e rispondi a"
6151
6152 #: src/summaryview.c:395
6153 msgid "/Reply to a_ll"
6154 msgstr "/Rispondi a _tutti"
6155
6156 #: src/summaryview.c:396
6157 msgid "/_Forward"
6158 msgstr "/_Inoltra"
6159
6160 #: src/summaryview.c:397
6161 msgid "/Bounce"
6162 msgstr "/Rimbalza"
6163
6164 #: src/summaryview.c:399
6165 msgid "/Re-_edit"
6166 msgstr "/Ri_modifica"
6167
6168 #: src/summaryview.c:401
6169 msgid "/M_ove..."
6170 msgstr "/_Sposta..."
6171
6172 #: src/summaryview.c:402
6173 msgid "/_Copy..."
6174 msgstr "/_Copia..."
6175
6176 #: src/summaryview.c:404
6177 msgid "/E_xecute"
6178 msgstr "/Ese_gui"
6179
6180 #: src/summaryview.c:406
6181 msgid "/_Mark"
6182 msgstr "/Contrasseg_na"
6183
6184 #: src/summaryview.c:407
6185 msgid "/_Mark/_Mark"
6186 msgstr "/Contrasseg_na/Contrasseg_na"
6187
6188 #: src/summaryview.c:408
6189 msgid "/_Mark/_Unmark"
6190 msgstr "/Contrasseg_na/Togli con_trassegno"
6191
6192 #: src/summaryview.c:409
6193 msgid "/_Mark/---"
6194 msgstr "/Contrasseg_na/---"
6195
6196 #: src/summaryview.c:410
6197 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6198 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come n_on letto"
6199
6200 #: src/summaryview.c:411
6201 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6202 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come _letto"
6203
6204 #: src/summaryview.c:412
6205 msgid "/_Mark/Mark all read"
6206 msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna t_utti come letti"
6207
6208 #: src/summaryview.c:413
6209 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6210 msgstr "/Contrasseg_na/Ignora discussione"
6211
6212 #: src/summaryview.c:414
6213 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6214 msgstr "/Contrasseg_na/Segui discussione"
6215
6216 #: src/summaryview.c:415
6217 msgid "/Color la_bel"
6218 msgstr "/Colore etic_hetta"
6219
6220 #: src/summaryview.c:418
6221 msgid "/Add sender to address boo_k"
6222 msgstr "/Aggiungi mittente alla _rubrica"
6223
6224 #: src/summaryview.c:424
6225 msgid "/_View/_Source"
6226 msgstr "/Vista/So_rgente"
6227
6228 #: src/summaryview.c:425
6229 msgid "/_View/All _header"
6230 msgstr "/_View/Tutte _le intestazioni"
6231
6232 #: src/summaryview.c:428
6233 msgid "/_Print..."
6234 msgstr "/Stam_pa..."
6235
6236 #: src/summaryview.c:430
6237 msgid "/Select _all"
6238 msgstr "/Selezion_a tutto"
6239
6240 #: src/summaryview.c:434
6241 msgid "M"
6242 msgstr "S"
6243
6244 #. S_COL_MARK
6245 #: src/summaryview.c:435
6246 msgid "U"
6247 msgstr "N"
6248
6249 #. S_COL_SIZE
6250 #: src/summaryview.c:441
6251 msgid "No."
6252 msgstr "No."
6253
6254 #. S_COL_SCORE
6255 #: src/summaryview.c:443
6256 msgid "L"
6257 msgstr "L"
6258
6259 #: src/summaryview.c:462
6260 msgid "Creating summary view...\n"
6261 msgstr "Creo la vista del sommario...\n"
6262
6263 #: src/summaryview.c:708
6264 msgid "Process mark"
6265 msgstr "Segno del processo"
6266
6267 #: src/summaryview.c:709
6268 msgid "Some marks are left. Process it?"
6269 msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"
6270
6271 #: src/summaryview.c:753
6272 msgid ""
6273 "empty folder\n"
6274 "\n"
6275 msgstr ""
6276 "cartella vuota\n"
6277 "\n"
6278
6279 #: src/summaryview.c:770
6280 #, c-format
6281 msgid "Scanning folder (%s)..."
6282 msgstr "Esamino la cartella (%s)..."
6283
6284 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143
6285 msgid "No more unread messages"
6286 msgstr "Nessun altro messaggio non letto"
6287
6288 #: src/summaryview.c:1103
6289 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6290 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Cerco dalla fine?"
6291
6292 #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156
6293 msgid ""
6294 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6295 msgstr ""
6296 "Errore interno: valore inaspettato per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6297
6298 #: src/summaryview.c:1122
6299 msgid "No unread messages."
6300 msgstr "Nessun messaggio non letto."
6301
6302 #: src/summaryview.c:1144
6303 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6304 msgstr ""
6305 "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"
6306
6307 #: src/summaryview.c:1146
6308 msgid "Search again"
6309 msgstr "Cerca ancora"
6310
6311 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
6312 msgid "No more marked messages"
6313 msgstr "Nessun altro messaggio contrassegnato"
6314
6315 #: src/summaryview.c:1194
6316 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6317 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dalla fine?"
6318
6319 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
6320 msgid "No marked messages."
6321 msgstr "Nessun messaggio contrassegnato."
6322
6323 #: src/summaryview.c:1224
6324 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6325 msgstr ""
6326 "Non è stato trovato nessun messaggio contrassegnato. Cerco dall'inizio?"
6327
6328 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
6329 msgid "No more labeled messages"
6330 msgstr "Nessun altro messaggio etichettato"
6331
6332 #: src/summaryview.c:1254
6333 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6334 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dalla fine?"
6335
6336 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
6337 msgid "No labeled messages."
6338 msgstr "Nessun messaggio etichettato."
6339
6340 #: src/summaryview.c:1284
6341 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6342 msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Cerco dall'inizio?"
6343
6344 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564
6345 msgid "Attracting messages by subject..."
6346 msgstr "Raggruppa messaggi per oggetto..."
6347
6348 #: src/summaryview.c:1708
6349 #, c-format
6350 msgid "%d deleted"
6351 msgstr "%d eliminato"
6352
6353 #: src/summaryview.c:1712
6354 #, c-format
6355 msgid "%s%d moved"
6356 msgstr "%s%d spostato"
6357
6358 #: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720
6359 msgid ", "
6360 msgstr ", "
6361
6362 #: src/summaryview.c:1718
6363 #, c-format
6364 msgid "%s%d copied"
6365 msgstr "%s%d copiato"
6366
6367 #: src/summaryview.c:1733
6368 msgid " item selected"
6369 msgstr " voce selezionata"
6370
6371 #: src/summaryview.c:1735
6372 msgid " items selected"
6373 msgstr " voci selezionate"
6374
6375 #: src/summaryview.c:1753
6376 #, c-format
6377 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6378 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali (%s)"
6379
6380 #: src/summaryview.c:1759
6381 #, c-format
6382 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6383 msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totali"
6384
6385 #: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921
6386 msgid "Sorting summary..."
6387 msgstr "Ordino il sommario..."
6388
6389 #: src/summaryview.c:2005
6390 msgid "\tSetting summary from message data..."
6391 msgstr "\tImposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6392
6393 #: src/summaryview.c:2007
6394 msgid "Setting summary from message data..."
6395 msgstr "Imposto il sommario dai dati dei messaggi..."
6396
6397 #: src/summaryview.c:2165
6398 #, c-format
6399 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6400 msgstr "Scrivo la cache del sommario (%s)..."
6401
6402 #: src/summaryview.c:2239
6403 msgid "(No Date)"
6404 msgstr "(Nessuna Data)"
6405
6406 #: src/summaryview.c:2737
6407 #, c-format
6408 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6409 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
6410
6411 #: src/summaryview.c:2771
6412 #, c-format
6413 msgid "Message %d is locked\n"
6414 msgstr "Il messaggio %d è lockato\n"
6415
6416 #: src/summaryview.c:2804
6417 #, c-format
6418 msgid "Message %d is marked as read\n"
6419 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come letto\n"
6420
6421 #: src/summaryview.c:2861
6422 #, c-format
6423 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6424 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come non letto\n"
6425
6426 #: src/summaryview.c:2920
6427 #, c-format
6428 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6429 msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"
6430
6431 #: src/summaryview.c:2940
6432 msgid "Delete message(s)"
6433 msgstr "Elimino il/i messaggio/i"
6434
6435 #: src/summaryview.c:2941
6436 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6437 msgstr "Vuoi veramente eliminare i messaggi dal cestino?"
6438
6439 #: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982
6440 msgid "Deleting duplicated messages..."
6441 msgstr "Elimino i messaggi duplicati..."
6442
6443 #: src/summaryview.c:3041
6444 #, c-format
6445 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6446 msgstr "Il messaggio %s/%d non è contrassegnato\n"
6447
6448 #: src/summaryview.c:3101
6449 #, c-format
6450 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6451 msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"
6452
6453 #: src/summaryview.c:3116
6454 msgid "Destination is same as current folder."
6455 msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."
6456
6457 #: src/summaryview.c:3193
6458 #, c-format
6459 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6460 msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"
6461
6462 #: src/summaryview.c:3208
6463 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6464 msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."
6465
6466 #: src/summaryview.c:3258
6467 msgid "Selecting all messages..."
6468 msgstr "Seleziono tutti i messaggi..."
6469
6470 #: src/summaryview.c:3318
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Enter the print command line:\n"
6474 "(`%s' will be replaced with file name)"
6475 msgstr ""
6476 "Inserite la riga di comando per la stampa:\n"
6477 "(`%s' verrà sostituito col nome del file)"
6478
6479 #: src/summaryview.c:3324
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "Print command line is invalid:\n"
6483 "`%s'"
6484 msgstr ""
6485 "La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
6486 "`%s'"
6487
6488 #: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564
6489 msgid "Building threads..."
6490 msgstr "Costruisco le discussioni..."
6491
6492 #: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658
6493 msgid "Unthreading..."
6494 msgstr "Cancello le discussioni..."
6495
6496 #: src/summaryview.c:3695
6497 msgid "Unthreading for execution..."
6498 msgstr "Discussione disattivata per l'esecuzione..."
6499
6500 #: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950
6501 #, c-format
6502 msgid "Processing (%s)..."
6503 msgstr "Elaborazione (%s)..."
6504
6505 #: src/summaryview.c:3802
6506 msgid "No filter rules defined."
6507 msgstr "Nessuna regola di filtro definita."
6508
6509 #: src/summaryview.c:3808
6510 msgid "filtering..."
6511 msgstr "filtro..."
6512
6513 #: src/summaryview.c:3809
6514 msgid "Filtering..."
6515 msgstr "Filtro..."
6516
6517 #: src/summaryview.c:4882
6518 #, c-format
6519 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6520 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come ignore discussione\n"
6521
6522 #: src/summaryview.c:4913
6523 #, c-format
6524 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6525 msgstr "Il messaggio %d è contrassegnato come segui discussione\n"
6526
6527 #: src/summaryview.c:5028
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "Regular expression (regexp) error:\n"
6531 "%s"
6532 msgstr ""
6533 "Errore nell'espr. regolare (regexp):\n"
6534 "%s"
6535
6536 #: src/template.c:43
6537 #, c-format
6538 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6539 msgstr "%s:%d carica il modello da %s\n"
6540
6541 #: src/template.c:118
6542 #, c-format
6543 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6544 msgstr "%s:%s legge la dir dei modelli %s\n"
6545
6546 #: src/template.c:136
6547 #, c-format
6548 msgid "%s:%d found file %s\n"
6549 msgstr "%s:%d trovato file %s\n"
6550
6551 #: src/template.c:139
6552 #, c-format
6553 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6554 msgstr "%s:%d %s non è un file ordinario\n"
6555
6556 #: src/template.c:167
6557 #, c-format
6558 msgid "file %s already exists\n"
6559 msgstr "Il file %s esiste già.\n"
6560
6561 #: src/template.c:194
6562 #, c-format
6563 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6564 msgstr "%s:%d scrivo il modello \"%s\" in %s\n"
6565
6566 #: src/textview.c:153
6567 msgid "Creating text view...\n"
6568 msgstr "Creo la vista del testo...\n"
6569
6570 #: src/textview.c:429
6571 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6572 msgstr "Per salvare questa parte, apri il menù contestuale"
6573
6574 #: src/textview.c:430
6575 msgid "right click and select `Save as...', "
6576 msgstr "cliccando con il tasto destro e seleziona `Salva come...', "
6577
6578 #: src/textview.c:431
6579 msgid ""
6580 "or press `y' key.\n"
6581 "\n"
6582 msgstr ""
6583 "o premi il tasto `y'.\n"
6584 "\n"
6585
6586 #: src/textview.c:433
6587 msgid "To display this part as a text message, select "
6588 msgstr "Per mostrare questa parte come testo seleziona "
6589
6590 #: src/textview.c:434
6591 msgid ""
6592 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6593 "\n"
6594 msgstr ""
6595 "`Mostra come testo', o premi il tasto `t'.\n"
6596 "\n"
6597
6598 #: src/textview.c:436
6599 msgid "To open this part with external program, select "
6600 msgstr "Per aprire questa parte con un programma esterno, seleziona "
6601
6602 #: src/textview.c:437
6603 msgid "`Open' or `Open with...', "
6604 msgstr "`Apri' o `Apri con...', "
6605
6606 #: src/textview.c:438
6607 msgid "or double-click, or click the center button, "
6608 msgstr "o fai doppio click, o clicca col pulsante centrale, "
6609
6610 #: src/textview.c:439
6611 msgid "or press `l' key."
6612 msgstr "o premi il tasto `l'."
6613
6614 #: src/textview.c:458
6615 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6616 msgstr "Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
6617
6618 #: src/textview.c:459
6619 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6620 msgstr "Per controllarla, apri il menù contestuale cliccando con\n"
6621
6622 #: src/textview.c:460
6623 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6624 msgstr "il tasto destro e seleziona `Controlla firma'.\n"
6625
6626 #: src/utils.c:1680
6627 #, c-format
6628 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6629 msgstr "Copia del file da %s a %s fallita.\n"
6630
6631 #: src/utils.c:1778
6632 #, c-format
6633 msgid "move_file(): file %s already exists."
6634 msgstr "move_file(): il file `%s' esiste già."
6635
6636 #: src/utils.c:2079
6637 #, c-format
6638 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6639 msgstr "La riga di comando per l'apertura dell'URI non è valida: `%s'"
6640
6641 #~ msgid "\\%d queued message(s) sent\n"
6642 #~ msgstr "\\%d messaggi in coda spediti\n"
6643
6644 #~ msgid "No queued messages found."
6645 #~ msgstr "Nessun messaggio in coda trovato."
6646
6647 #~ msgid "Use '/' in menu name to make submenus."
6648 #~ msgstr "Utilizza '/' nel nome menu per creare sottomenu."
6649
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
6652 #~ "Use '%f' to apply the command to the message file."
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "Prepend command with '|' to pipe selection through it.\n"
6655 #~ "Utilizza '%f' per applicare il comando al messaggio."
6656
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "Syntax error in command line. Only one '%%' is alloawed, and it must be "
6659 #~ "followed by 'f'."
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Errore di sintassi nella linea di comando. Solo una '%%' \8a consentita, e "
6662 #~ "deve essere seguita da 'f'."
6663
6664 #~ msgid "Unknown word: \"%s\""
6665 #~ msgstr "Parola sconosciuta: \"%s\""
6666
6667 #~ msgid "Shortcut key"
6668 #~ msgstr "Tasto rapido"
6669
6670 #~ msgid " Apply "
6671 #~ msgstr " Applica "
6672
6673 #~ msgid "Mew / Wanderlust"
6674 #~ msgstr "Mew / Wanderlust"
6675
6676 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6677 #~ msgstr "Browser web esterno (%s verrà sostituito con l'URI)"
6678
6679 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6680 #~ msgstr "Stampa (%s verrà sostituito con il nome del file)"
6681
6682 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "Vecchia rubrica convertita, non posso salvare il nuovo indice degli "
6685 #~ "indirizzi"
6686
6687 #~ msgid ""
6688 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Non posso convertire la rubrica, ma ho creato i file vuoti della nuova "
6691 #~ "rubrica."
6692
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Non posso convertire la rubrica, non posso creare i file della nuova "
6697 #~ "rubrica."
6698
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
6701 #~ "files."
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "Non posso convertire la rubrica e non posso creare i file della nuova "
6704 #~ "rubrica."
6705
6706 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
6707 #~ msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
6708
6709 #~ msgid "Addressbook Conversion"
6710 #~ msgstr "Conversione rubrica"
6711
6712 #~ msgid "Edit address"
6713 #~ msgstr "Modifica l'indirizzo"
6714
6715 #~ msgid "Spell check all"
6716 #~ msgstr "Controlla tutto"
6717
6718 #~ msgid "Operator"
6719 #~ msgstr "Operatore"
6720
6721 #~ msgid "The name already exists."
6722 #~ msgstr "Il nome esiste già."
6723
6724 #~ msgid "New group"
6725 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
6726
6727 #~ msgid "Input the name of new group:"
6728 #~ msgstr "Inserire il nome del nuovo gruppo:"
6729
6730 #~ msgid "Input the new name of group:"
6731 #~ msgstr "Inserire il nuovo nome del gruppo:"
6732
6733 #~ msgid "Reading addressbook file..."
6734 #~ msgstr "Leggo il file della rubrica..."
6735
6736 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
6737 #~ msgstr "%s non esiste.\n"
6738
6739 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
6740 #~ msgstr "Esporto la rubrica nel file..."
6741
6742 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
6743 #~ msgstr "fallita la scrittura dei dati della rubrica.\n"
6744
6745 #~ msgid ""
6746 #~ "\n"
6747 #~ "\n"
6748 #~ "Begin forwarded message:\n"
6749 #~ "\n"
6750 #~ msgstr ""
6751 #~ "\n"
6752 #~ "\n"
6753 #~ "Inizio messaggio inoltrato:\n"
6754 #~ "\n"
6755
6756 #~ msgid "/Remove _news server"
6757 #~ msgstr "/Rimuovi il server delle _news"
6758
6759 #~ msgid "Updating all folders..."
6760 #~ msgstr "Aggiorno tutte le cartelle..."
6761
6762 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
6763 #~ msgstr "Elimino il server IMAP4"
6764
6765 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
6766 #~ msgstr "Inserire il newsgroup:"
6767
6768 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
6769 #~ msgstr "Il newsgroup `%s' esiste già."
6770
6771 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
6772 #~ msgstr "Volete veramente eliminare il server delle news `%s'?"
6773
6774 #~ msgid "Delete news server"
6775 #~ msgstr "Elimino il server delle news"
6776
6777 #~ msgid "deleting message %d...\n"
6778 #~ msgstr "elimino il messaggio %d...\n"
6779
6780 #~ msgid "Authorizing..."
6781 #~ msgstr "Autorizzazione..."
6782
6783 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
6784 #~ msgstr "/_Vista/_Barra strumenti/_Nascondi"
6785
6786 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
6787 #~ msgstr "/_Vista/Albero _cartelle separato"
6788
6789 #~ msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
6790 #~ msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"
6791
6792 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
6793 #~ msgstr "/M_essaggio/Contrassegn_a/Contrassegna come _letto"
6794
6795 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
6796 #~ msgstr "_/Messaggio/Apri in una nuova _finestra"
6797
6798 #~ msgid "/_Message/View _source"
6799 #~ msgstr "/M_essaggio/_Vedi sorgente"
6800
6801 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
6802 #~ msgstr "/M_essaggio/Mostra intesta_zioni"
6803
6804 #~ msgid "/_Summary"
6805 #~ msgstr "/_Sommario"
6806
6807 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
6808 #~ msgstr "/_Sommario/_Esegui"
6809
6810 #~ msgid "/_Summary/_Update"
6811 #~ msgstr "/_Sommario/_Aggiorna"
6812
6813 #~ msgid "/_Summary/---"
6814 #~ msgstr "/_Sommario/---"
6815
6816 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
6817 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina"
6818
6819 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
6820 #~ msgstr "/_Sommario/_Ordina/---"
6821
6822 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
6823 #~ msgstr "/_Sommario/Ra_ggruppa discussioni"
6824
6825 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
6826 #~ msgstr "/_Sommario/No_n raggruppare discussioni"
6827
6828 #~ msgid "Current account: %s"
6829 #~ msgstr "Account attivo: %s"
6830
6831 #~ msgid "Incorporate new mail"
6832 #~ msgstr "Includi nuova posta"
6833
6834 #~ msgid "Reply to the message"
6835 #~ msgstr "Rispondi al messaggio"
6836
6837 #~ msgid "Reply all"
6838 #~ msgstr "Rispondi tutti"
6839
6840 #~ msgid "Forward the message"
6841 #~ msgstr "Inoltra il messaggio"
6842
6843 #~ msgid "deleting article %d...\n"
6844 #~ msgstr "cancello l'articolo %d...\n"
6845
6846 #~ msgid "Preferences for each account"
6847 #~ msgstr "Opzioni per gli account"
6848
6849 #~ msgid "Usually used"
6850 #~ msgstr "Usato abitualmente"
6851
6852 #~ msgid "Program path"
6853 #~ msgstr "Percorso del programma"
6854
6855 #~ msgid "each"
6856 #~ msgstr "ogni"
6857
6858 #~ msgid "Automatic"
6859 #~ msgstr "Automatica"
6860
6861 #~ msgid "Quotation format:"
6862 #~ msgstr "Formato citazione:"
6863
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
6866 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
6867 #~ "are replaced as follows:\n"
6868 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
6869 #~ "%A: the full weekday name\n"
6870 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
6871 #~ "%B: the full month name\n"
6872 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
6873 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
6874 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
6875 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
6876 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
6877 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
6878 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
6879 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
6880 #~ "%p: either AM or PM\n"
6881 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
6882 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
6883 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
6884 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
6885 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
6886 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "I normali caratteri messi nella stringa sono copiati senza conversione. I "
6889 #~ "simboli di conversione sono preceduti dal carattere %, e sono rimpiazzati "
6890 #~ "come segue:\n"
6891 #~ "%a: il nome abbreviato del giorno\n"
6892 #~ "%A: il nome completo del giorno\n"
6893 #~ "%b: il nome abbreviato del mese\n"
6894 #~ "%B: il nome completo del mese\n"
6895 #~ "%c: la data e l'ora per la località attuale\n"
6896 #~ "%C: il numero del secolo (anno/100)\n"
6897 #~ "%d: il numero del giorno del mese\n"
6898 #~ "%H: l'ora usando un orologio di 24 ore\n"
6899 #~ "%I: l'ora usando un orologio di 12 ore\n"
6900 #~ "%j: il numero del giorno dell'anno\n"
6901 #~ "%m: il numero del mese\n"
6902 #~ "%M: il numero del minuto\n"
6903 #~ "%p: AM o PM\n"
6904 #~ "%S: il numero dei secondi\n"
6905 #~ "%w: il numero del giorno della settimana\n"
6906 #~ "%x: la data per la località attuale\n"
6907 #~ "%y: le ultime due cifre dell'anno\n"
6908 #~ "%Y: il numero dell'anno\n"
6909 #~ "%Z: il fuso orario o il nome o l'abbreviazione"
6910
6911 #~ msgid ""
6912 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
6913 #~ "Emacs-based mailer"
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "Emula il comportamento delle operazioni del mouse di un\n"
6916 #~ "programma di posta basato su Emacs"
6917
6918 #~ msgid "Set display item"
6919 #~ msgstr "Visualizza voci"
6920
6921 #~ msgid "MIME"
6922 #~ msgstr "MIME"
6923
6924 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
6925 #~ msgstr "/Contrasseg_na/Contrassegna come già _letto"
6926
6927 #~ msgid "done."
6928 #~ msgstr "fatto."
6929
6930 #~ msgid "Current folder is Trash."
6931 #~ msgstr "La cartella attuale è il Cestino."
6932
6933 #~ msgid "Go to %s\n"
6934 #~ msgstr "Vado in %s\n"