2008-04-18 [paul] 3.3.1cvs61
[claws.git] / po / it.po
1 # Italian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2002-2004 Alessandro Maestri, 2004-2008 Andrea Spadaccini
3 # Alessandro Maestri <a.maestri@tiscalinet.it>, 2002 - 2004
4 # Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>, 2004 - 2008
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail-3.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-11 07:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-17 17:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/account.c:381
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
25 "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."
26
27 #: src/account.c:428
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "Impossibile creare la cartella."
30
31 #: src/account.c:699
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "Modifica account"
34
35 #: src/account.c:721
36 msgid ""
37 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39 "indicates the default account."
40 msgstr ""
41 "La voce 'Ricevi' recupererà i messaggi dai vari account nell'ordine dato, la "
42 "checkbox nella colonna 'G' indica quali account saranno inclusi. Il testo in "
43 "grassetto indica l'account predefinito"
44
45 #: src/account.c:792
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Imposta come account predefinito "
48
49 #: src/account.c:884
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Gli account con cartelle remote non possono essere copiati."
52
53 #: src/account.c:891
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "Copia di %s"
57
58 #: src/account.c:1052
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "Eliminare l'account '%s'?"
62
63 #: src/account.c:1054
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(Senza titolo)"
66
67 #: src/account.c:1055
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "Elimina account"
70
71 #: src/account.c:1508
72 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
73 msgstr "G"
74
75 #: src/account.c:1514
76 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
77 msgstr "'Ricevi' preleva la posta dagli account selezionati"
78
79 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
80 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6443 src/compose.c:6741
81 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
82 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
83 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
84 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:381
86 #: src/prefs_filtering.c:1907 src/prefs_template.c:77
87 msgid "Name"
88 msgstr "Nome"
89
90 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3579
91 msgid "Protocol"
92 msgstr "Protocollo"
93
94 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
95 msgid "Server"
96 msgstr "Server"
97
98 #: src/action.c:363
99 #, c-format
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Impossibile accedere al file %d"
102
103 #: src/action.c:394
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio."
106
107 #: src/action.c:411
108 #, c-format
109 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
110 msgstr "Impossibile accedere ad una parte del messaggio composto: %s"
111
112 #: src/action.c:525
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
119 "perché contiene %%f, %%F, %%as o %%p"
120
121 #: src/action.c:623
122 msgid "There is no filtering action set"
123 msgstr "Nessun filtro impostato"
124
125 #: src/action.c:625
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Invalid filtering action(s):\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "Filtro(i) non valido(i):\n"
132 "%s"
133
134 #: src/action.c:847
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Impossibile eseguire il comando. La creazione della pipe è fallita.\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:942
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Impossibile fare il fork per eseguire il seguente comando:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
155 msgid "Completed"
156 msgstr "Completato"
157
158 #: src/action.c:1198
159 #, c-format
160 msgid "--- Running: %s\n"
161 msgstr "--- Sto eseguendo: %s\n"
162
163 #: src/action.c:1202
164 #, c-format
165 msgid "--- Ended: %s\n"
166 msgstr "--- Terminato: %s\n"
167
168 #: src/action.c:1235
169 msgid "Action's input/output"
170 msgstr "Input/output dell'azione"
171
172 #: src/action.c:1554
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
177 "  %s"
178 msgstr ""
179 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
180 "('%%h' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
181 "  %s"
182
183 #: src/action.c:1559
184 msgid "Action's hidden user argument"
185 msgstr "Parametro nascosto dell'azione"
186
187 #: src/action.c:1563
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Enter the argument for the following action:\n"
191 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
192 "  %s"
193 msgstr ""
194 "Inserire il parametro per l'azione seguente:\n"
195 "('%%u' verrà sostituito con il testo inserito)\n"
196 "  %s"
197
198 #: src/action.c:1568
199 msgid "Action's user argument"
200 msgstr "Parametro utente per l'azione"
201
202 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4766
203 msgid "Group"
204 msgstr "Gruppo"
205
206 #: src/addrcustomattr.c:64
207 msgid "date of birth"
208 msgstr "data di nascita"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "address"
212 msgstr "indirizzo"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:66
215 msgid "phone"
216 msgstr "telefono"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:67
219 msgid "mobile phone"
220 msgstr "cellulare"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgid "organization"
224 msgstr "organizzazione"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "office address"
228 msgstr "indirizzo (ufficio)"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office phone"
232 msgstr "telefono (ufficio)"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgid "fax"
236 msgstr "fax"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:72
239 msgid "website"
240 msgstr "sito web"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:140
243 msgid "Attribute name"
244 msgstr "Nome attributo"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:155
247 msgid "Delete all attribute names"
248 msgstr "Elimina tutti i nomi degli attributi"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
252 msgstr "Eliminare tutti i nomi degli attributi?"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:180
255 msgid "Delete attribute name"
256 msgstr "Elimina nome attributo"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
260 msgstr "Eliminare il nome dell'attributo?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:190
263 msgid "Reset to default"
264 msgstr "Ripristina impostazioni predefinite"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid ""
268 "Do you really want to replace all attribute names\n"
269 "with the default set?"
270 msgstr ""
271 "Sostituire tutti i nomi degli attributi\n"
272 "con quelli predefiniti?"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
275 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1752
276 #: src/prefs_template.c:1051
277 msgid "/_Delete"
278 msgstr "/_Elimina"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
281 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1052
282 msgid "/Delete _all"
283 msgstr "/_Elimina tutto"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212
286 msgid "/_Reset to default"
287 msgstr "/_Ripristina valori predefiniti"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:408
290 msgid "Attribute name is not set."
291 msgstr "Il nome dell'attributo non è impostato."
292
293 # fuzzy
294 #: src/addrcustomattr.c:467
295 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
296 msgstr "Titolo finestra di dialogo|Modifica nomi attributi"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:481
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "Nuovo nome attributo"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:518
303 msgid ""
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
305 "contacts."
306 msgstr ""
307 "Aggiungere o rimuovere nomi di attributi non modificherà attributi già "
308 "assegnati ai contatti."
309
310 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
311 msgid "Add to address book"
312 msgstr "Aggiungi alla rubrica"
313
314 #: src/addressadd.c:188
315 msgid "Contact"
316 msgstr "Contatto"
317
318 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
319 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
320 msgid "Address"
321 msgstr "Indirizzo"
322
323 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
324 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
325 msgid "Remarks"
326 msgstr "Note"
327
328 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
329 msgid "Select Address Book Folder"
330 msgstr "Seleziona la cartella della Rubrica"
331
332 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
333 #: src/textview.c:1962
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to save image: \n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "Errore durante il salvataggio dell'immagine: \n"
340 "%s"
341
342 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3139 src/addressbook.c:3189
343 msgid "Add address(es)"
344 msgstr "Aggiungi indirizzo(i)"
345
346 #: src/addressadd.c:439
347 msgid "Can't add the specified address"
348 msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo specificato"
349
350 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4750 src/editaddress.c:1059
351 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
352 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
353 msgid "Email Address"
354 msgstr "Indirizzo email"
355
356 #: src/addressbook.c:433
357 msgid "/_Book"
358 msgstr "/_Rubrica"
359
360 #: src/addressbook.c:434
361 msgid "/_Book/New _Book"
362 msgstr "/_Rubrica/Nuova _rubrica"
363
364 #: src/addressbook.c:435
365 msgid "/_Book/New _Folder"
366 msgstr "/_Rubrica/Nuova _cartella"
367
368 #: src/addressbook.c:436
369 msgid "/_Book/New _vCard"
370 msgstr "/_Rubrica/Nuova _vCard"
371
372 #: src/addressbook.c:438
373 msgid "/_Book/New _JPilot"
374 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _JPilot"
375
376 #: src/addressbook.c:441
377 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
378 msgstr "/_Rubrica/Nuovo _Server LDAP"
379
380 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
381 msgid "/_Book/---"
382 msgstr "/_Rubrica/---"
383
384 #: src/addressbook.c:444
385 msgid "/_Book/_Edit book"
386 msgstr "/_Rubrica/_Modifica rubrica"
387
388 #: src/addressbook.c:445
389 msgid "/_Book/_Delete book"
390 msgstr "/_Rubrica/_Elimina rubrica"
391
392 #: src/addressbook.c:447
393 msgid "/_Book/_Save"
394 msgstr "/_Rubrica/_Salva"
395
396 #: src/addressbook.c:448
397 msgid "/_Book/_Close"
398 msgstr "/_Rubrica/_Chiudi"
399
400 #: src/addressbook.c:449
401 msgid "/_Address"
402 msgstr "/_Indirizzo"
403
404 #: src/addressbook.c:450
405 msgid "/_Address/_Select all"
406 msgstr "/_Indirizzo/_Seleziona tutti"
407
408 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
409 #: src/addressbook.c:461
410 msgid "/_Address/---"
411 msgstr "/_Indirizzo/---"
412
413 #: src/addressbook.c:452
414 msgid "/_Address/C_ut"
415 msgstr "/_Indirizzo/_Taglia"
416
417 #: src/addressbook.c:453
418 msgid "/_Address/_Copy"
419 msgstr "/_Indirizzo/_Copia"
420
421 #: src/addressbook.c:454
422 msgid "/_Address/_Paste"
423 msgstr "/_Indirizzo/_Incolla"
424
425 #: src/addressbook.c:456
426 msgid "/_Address/_Edit"
427 msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"
428
429 #: src/addressbook.c:457
430 msgid "/_Address/_Delete"
431 msgstr "/_Indirizzo/_Elimina"
432
433 #: src/addressbook.c:459
434 msgid "/_Address/New _Address"
435 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"
436
437 #: src/addressbook.c:460
438 msgid "/_Address/New _Group"
439 msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"
440
441 #: src/addressbook.c:462
442 msgid "/_Address/_Mail To"
443 msgstr "/_Indirizzo/_Scrivi a"
444
445 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
446 #: src/messageview.c:395
447 msgid "/_Tools"
448 msgstr "/St_rumenti"
449
450 #: src/addressbook.c:464
451 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
452 msgstr "/St_rumenti/Importa file _LDIF..."
453
454 #: src/addressbook.c:465
455 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
456 msgstr "/St_rumenti/Importa file _MUTT..."
457
458 #: src/addressbook.c:466
459 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
460 msgstr "/St_rumenti/Importa file di _Pine..."
461
462 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
463 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
464 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
465 #: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
466 msgid "/_Tools/---"
467 msgstr "/St_rumenti/---"
468
469 #: src/addressbook.c:468
470 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
471 msgstr "/St_rumenti/Esporta _HTML..."
472
473 #: src/addressbook.c:469
474 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
475 msgstr "/St_rumenti/Esporta LDI_F..."
476
477 #: src/addressbook.c:471
478 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
479 msgstr "/St_rumenti/Trova duplicati..."
480
481 #: src/addressbook.c:472
482 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
483 msgstr "/St_rumenti/Modifica attributi personalizzati..."
484
485 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
486 #: src/messageview.c:425
487 msgid "/_Help"
488 msgstr "/_Aiuto"
489
490 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
491 #: src/messageview.c:426
492 msgid "/_Help/_About"
493 msgstr "/_Aiuto/_Informazioni su..."
494
495 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
496 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
497 msgid "/_Edit"
498 msgstr "/_Modifica"
499
500 #: src/addressbook.c:482
501 msgid "/New _Book"
502 msgstr "/Nuovo _rubrica"
503
504 #: src/addressbook.c:483
505 msgid "/New _Folder"
506 msgstr "/Nuova _cartella"
507
508 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
509 msgid "/New _Group"
510 msgstr "/Nuovo _gruppo"
511
512 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
513 msgid "/C_ut"
514 msgstr "/_Taglia"
515
516 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
517 msgid "/_Copy"
518 msgstr "/_Copia"
519
520 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
521 msgid "/_Paste"
522 msgstr "/_Incolla"
523
524 #: src/addressbook.c:493
525 msgid "/_Select all"
526 msgstr "/_Seleziona tutto"
527
528 #: src/addressbook.c:498
529 msgid "/New _Address"
530 msgstr "/Nuovo _indirizzo"
531
532 #: src/addressbook.c:506
533 msgid "/_Mail To"
534 msgstr "/_Scrivi a"
535
536 #: src/addressbook.c:508
537 msgid "/_Browse Entry"
538 msgstr "/Sf_oglia l'elemento"
539
540 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
542 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
543 msgid "Unknown"
544 msgstr "Sconosciuto"
545
546 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
547 msgid "Success"
548 msgstr "Completato"
549
550 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
551 msgid "Bad arguments"
552 msgstr "Parametri errati"
553
554 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
555 msgid "File not specified"
556 msgstr "File non specificato"
557
558 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
559 msgid "Error opening file"
560 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
561
562 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
563 msgid "Error reading file"
564 msgstr "Errore durante la lettura del file"
565
566 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
567 msgid "End of file encountered"
568 msgstr "Raggiunta la fine del file"
569
570 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
571 msgid "Error allocating memory"
572 msgstr "Errore durante l'allocazione della memoria"
573
574 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
575 msgid "Bad file format"
576 msgstr "Formato del file errato"
577
578 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
579 msgid "Error writing to file"
580 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
581
582 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
583 msgid "Error opening directory"
584 msgstr "Errore durante l'apertura della directory"
585
586 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
587 msgid "No path specified"
588 msgstr "Percorso non specificato"
589
590 #: src/addressbook.c:548
591 msgid "Error connecting to LDAP server"
592 msgstr "Errore durante la connessione col server LDAP"
593
594 #: src/addressbook.c:549
595 msgid "Error initializing LDAP"
596 msgstr "Errore durante l'inizializzazione LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:550
599 msgid "Error binding to LDAP server"
600 msgstr "Errore durante il binding col server LDAP"
601
602 #: src/addressbook.c:551
603 msgid "Error searching LDAP database"
604 msgstr "Errore durante la ricerca nel database LDAP"
605
606 #: src/addressbook.c:552
607 msgid "Timeout performing LDAP operation"
608 msgstr "Timeout durante un'operazione LDAP"
609
610 #: src/addressbook.c:553
611 msgid "Error in LDAP search criteria"
612 msgstr "Errore nel criterio di ricerca LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:554
615 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
616 msgstr "Nessun record LDAP trovato per la ricerca specificata"
617
618 #: src/addressbook.c:555
619 msgid "LDAP search terminated on request"
620 msgstr "Ricerca LDAP terminata su richiesta"
621
622 #: src/addressbook.c:556
623 msgid "Error starting TLS connection"
624 msgstr "Errore durante la connessione TLS"
625
626 #: src/addressbook.c:557
627 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
628 msgstr "Manca il Nome Distinto (dn)"
629
630 #: src/addressbook.c:558
631 msgid "Missing required information"
632 msgstr "Mancano informazioni necessarie"
633
634 #: src/addressbook.c:559
635 msgid "Another contact exists with that key"
636 msgstr "Esiste già un altro contatto con quella chiave"
637
638 #: src/addressbook.c:560
639 msgid "Strong(er) authentication required"
640 msgstr "È necessaria un'autenticazione (più) robusta"
641
642 #: src/addressbook.c:934
643 msgid "Sources"
644 msgstr "Sorgenti"
645
646 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:514
647 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
648 msgid "Address book"
649 msgstr "Rubrica"
650
651 #: src/addressbook.c:1070
652 msgid "Lookup name:"
653 msgstr "Cerca nome:"
654
655 #: src/addressbook.c:1390 src/addressbook.c:1443 src/addrduplicates.c:801
656 msgid "Delete address(es)"
657 msgstr "Elimina indirizzo(i)"
658
659 #: src/addressbook.c:1391 src/addrduplicates.c:850
660 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
661 msgstr "Questo indirizzo è in sola lettura e non può essere cancellato."
662
663 #: src/addressbook.c:1435
664 msgid "Delete group"
665 msgstr "Elimina gruppo"
666
667 #: src/addressbook.c:1436
668 msgid ""
669 "Really delete the group(s)?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
671 msgstr ""
672 "Cancellare il(i) gruppo(i)?\n"
673 "Gli indirizzi contenuti non verranno persi."
674
675 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:802
676 msgid "Really delete the address(es)?"
677 msgstr "Si vogliono veramente eliminare gli indirizzi?"
678
679 #: src/addressbook.c:2137
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Impossibile incollare. La rubrica di destinazione è in sola lettura."
682
683 #: src/addressbook.c:2147
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "Impossibile incollare in un gruppo di indirizzi."
686
687 #: src/addressbook.c:2840
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
690 msgstr "Cancellare i risultati della query e gli indirizzi in '%s' ?"
691
692 #: src/addressbook.c:2843 src/addressbook.c:2869 src/addressbook.c:2876
693 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
694 msgid "Delete"
695 msgstr "Elimina"
696
697 #: src/addressbook.c:2852
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
702 msgstr ""
703 "Cancellare '%s'? Se si cancella solo la cartella, gli indirizzi verranno "
704 "spostati nella cartella superiore."
705
706 #: src/addressbook.c:2855 src/imap_gtk.c:305 src/mh_gtk.c:182
707 msgid "Delete folder"
708 msgstr "Eliminazione cartella"
709
710 #: src/addressbook.c:2856
711 msgid "+Delete _folder only"
712 msgstr "Cancella _solo la cartella"
713
714 #: src/addressbook.c:2856
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "Cancella cartella ed _indirizzi"
717
718 #: src/addressbook.c:2867
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
723 msgstr ""
724 "Cancellare '%s'?\n"
725 "Gli indirizzi che contiene non verranno persi."
726
727 #: src/addressbook.c:2874
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
732 msgstr ""
733 "Cancellare '%s'?\n"
734 "Gli indirizzi che contiene verranno persi."
735
736 #: src/addressbook.c:2984
737 #, c-format
738 msgid "Search '%s'"
739 msgstr "Cerca '%s'"
740
741 #: src/addressbook.c:3122 src/addressbook.c:3171
742 msgid "New Contacts"
743 msgstr "Nuovi contatti"
744
745 #: src/addressbook.c:3949
746 msgid "New user, could not save index file."
747 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare l'indice."
748
749 #: src/addressbook.c:3953
750 msgid "New user, could not save address book files."
751 msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."
752
753 #: src/addressbook.c:3963
754 msgid "Old address book converted successfully."
755 msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."
756
757 #: src/addressbook.c:3968
758 msgid ""
759 "Old address book converted,\n"
760 "could not save new address index file."
761 msgstr ""
762 "Vecchia rubrica convertita,\n"
763 "impossibile salvare l'indice dei nuovi indirizzi"
764
765 #: src/addressbook.c:3981
766 msgid ""
767 "Could not convert address book,\n"
768 "but created empty new address book files."
769 msgstr ""
770 "Non è stato possibile convertire la rubrica,\n"
771 "ma sono stati creati i file della nuova rubrica vuoti."
772
773 #: src/addressbook.c:3987
774 msgid ""
775 "Could not convert address book,\n"
776 "could not save new address index file."
777 msgstr ""
778 "Impossibile convertire la rubrica:\n"
779 "non è stato possibile creare i file della nuova rubrica."
780
781 #: src/addressbook.c:3992
782 msgid ""
783 "Could not convert address book\n"
784 "and could not create new address book files."
785 msgstr ""
786 "Impossibile convertire la rubrica,\n"
787 "ed è impossibile creare i file della nuova rubrica."
788
789 #: src/addressbook.c:3999 src/addressbook.c:4005
790 msgid "Addressbook conversion error"
791 msgstr "Errore nella conversione della rubrica"
792
793 #: src/addressbook.c:4112
794 msgid "Addressbook Error"
795 msgstr "Errore nella rubrica"
796
797 #: src/addressbook.c:4113
798 msgid "Could not read address index"
799 msgstr "Impossibile leggere l'indice degli indirizzi"
800
801 #: src/addressbook.c:4440
802 msgid "Busy searching..."
803 msgstr "Ricerca in corso..."
804
805 #: src/addressbook.c:4702
806 msgid "Interface"
807 msgstr "Interfaccia"
808
809 #: src/addressbook.c:4718 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
810 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
811 msgid "Address Book"
812 msgstr "Rubrica"
813
814 #: src/addressbook.c:4734
815 msgid "Person"
816 msgstr "Persona"
817
818 #: src/addressbook.c:4782 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
819 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_folder_column.c:81
820 #: src/prefs_folder_item.c:1542 src/prefs_folder_item.c:1560
821 #: src/prefs_folder_item.c:1577
822 msgid "Folder"
823 msgstr "Cartella"
824
825 #: src/addressbook.c:4798
826 msgid "vCard"
827 msgstr "vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:4814 src/addressbook.c:4830
830 msgid "JPilot"
831 msgstr "JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:4846
834 msgid "LDAP servers"
835 msgstr "Server LDAP"
836
837 #: src/addressbook.c:4862
838 msgid "LDAP Query"
839 msgstr "Richiesta LDAP"
840
841 #: src/addressbook.c:5184 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:360
842 #: src/matcher.c:1277 src/matcher.c:1410
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:219
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
846 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
847 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
848 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
852 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
853 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
854 msgid "Any"
855 msgstr "Qualsiasi"
856
857 #: src/addrgather.c:158
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "Specificare il nome per la rubrica."
860
861 #: src/addrgather.c:178
862 msgid "Please select the mail headers to search."
863 msgstr "Selezionare le intestazioni del messaggio da cercare."
864
865 #: src/addrgather.c:185
866 msgid "Harvesting addresses..."
867 msgstr "Raccolta degli indirizzi in corso."
868
869 #: src/addrgather.c:224
870 msgid "Addresses gathered successfully."
871 msgstr "Indirizzi raccolti con successo."
872
873 #: src/addrgather.c:294
874 msgid "No folder or message was selected."
875 msgstr "Nessuna cartella o messaggio era selezionato."
876
877 #: src/addrgather.c:302
878 msgid ""
879 "Please select a folder to process from the folder\n"
880 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
881 "the message list."
882 msgstr ""
883 "Selezionare una cartella da processare dalla lista delle\n"
884 "cartelle. In alternativa, selezionare uno o più messaggi dalla\n"
885 "lista dei messaggi."
886
887 #: src/addrgather.c:354
888 msgid "Folder :"
889 msgstr "Cartella :"
890
891 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
892 #: src/importldif.c:909
893 msgid "Address Book :"
894 msgstr "Rubrica :"
895
896 #: src/addrgather.c:375
897 msgid "Folder Size :"
898 msgstr "Dimensione Cartella :"
899
900 #: src/addrgather.c:390
901 msgid "Process these mail header fields"
902 msgstr "Controlla le seguenti intestazioni"
903
904 #: src/addrgather.c:408
905 msgid "Include subfolders"
906 msgstr "Includere le sotto cartelle"
907
908 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
909 msgid "Header Name"
910 msgstr "Nome Intestazione"
911
912 #: src/addrgather.c:432
913 msgid "Address Count"
914 msgstr "Numero Indirizzo"
915
916 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5294
917 #: src/compose.c:10386 src/messageview.c:693 src/messageview.c:706
918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4656
919 msgid "Warning"
920 msgstr "Attenzione"
921
922 #: src/addrgather.c:538
923 msgid "Header Fields"
924 msgstr "Campi Intestazione"
925
926 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
927 #: src/importldif.c:1041
928 msgid "Finish"
929 msgstr "Finito"
930
931 #: src/addrgather.c:600
932 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
933 msgstr "Raccolta indirizzi email - dai messaggi selezionati"
934
935 #: src/addrgather.c:608
936 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
937 msgstr "Raccolta indirizzi email - dalla cartella"
938
939 #: src/addrindex.c:118
940 msgid "Common addresses"
941 msgstr "Indirizzi comuni"
942
943 #: src/addrindex.c:119
944 msgid "Personal addresses"
945 msgstr "Indirizzi personali"
946
947 #: src/addrindex.c:125
948 msgid "Common address"
949 msgstr "Indirizzi comuni"
950
951 #: src/addrindex.c:126
952 msgid "Personal address"
953 msgstr "Indirizzi personali"
954
955 #: src/addrindex.c:1825
956 msgid "Address(es) update"
957 msgstr "Aggiorna indirizzo(i)"
958
959 #: src/addrindex.c:1826
960 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
961 msgstr "Aggiornamento fallito. Cambiamenti non salvati nella directory."
962
963 #: src/addrduplicates.c:126
964 msgid "Show duplicates in the same book"
965 msgstr "Mostra duplicati nella stessa rubrica"
966
967 #: src/addrduplicates.c:132
968 msgid "Show duplicates in different books"
969 msgstr "Mostra duplicati in differenti rubriche"
970
971 #: src/addrduplicates.c:143
972 msgid "Find address book email duplicates"
973 msgstr "Mostra email duplicate nella rubrica"
974
975 #: src/addrduplicates.c:144
976 msgid ""
977 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
978 msgstr ""
979 "Claws Mail inizierà la ricerca di indirizzi email duplicati nella rubrica."
980
981 #: src/addrduplicates.c:325
982 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
983 msgstr "Nessun indirizzo email duplicato è stato trovato nella rubrica"
984
985 #: src/addrduplicates.c:356
986 msgid "Duplicate email addresses"
987 msgstr "Indirizzi email duplicati"
988
989 #: src/addrduplicates.c:472
990 msgid "Address book path"
991 msgstr "Percorso rubrica"
992
993 #: src/addrduplicates.c:849
994 msgid "Delete address"
995 msgstr "Elimina indirizzo"
996
997 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8352
998 msgid "Notice"
999 msgstr "Avviso"
1000
1001 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5234 src/inc.c:649
1002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1003 msgid "Error"
1004 msgstr "Errore"
1005
1006 #: src/alertpanel.c:195
1007 msgid "_View log"
1008 msgstr "_Mostra log"
1009
1010 #: src/alertpanel.c:345
1011 msgid "Show this message next time"
1012 msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"
1013
1014 #: src/browseldap.c:223
1015 msgid "Browse Directory Entry"
1016 msgstr "Sfoglia Directory"
1017
1018 #: src/browseldap.c:243
1019 msgid "Server Name :"
1020 msgstr "Nome Server :"
1021
1022 #: src/browseldap.c:253
1023 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1024 msgstr "Nome distinto (dn) :"
1025
1026 #: src/browseldap.c:276
1027 msgid "LDAP Name"
1028 msgstr "Nome LDAP"
1029
1030 #: src/browseldap.c:278
1031 msgid "Attribute Value"
1032 msgstr "Valore dell'attributo"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:58
1035 msgid "Nothing"
1036 msgstr "Nulla"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:59
1039 msgid "a viewer"
1040 msgstr "un visualizzatore"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:60
1043 msgid "a MIME parser"
1044 msgstr "un parser MIME"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:61
1047 msgid "folders"
1048 msgstr "cartelle"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:62
1051 msgid "filtering"
1052 msgstr "filtraggio"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:63
1055 msgid "a privacy interface"
1056 msgstr "un sistema per la privacy"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:64
1059 msgid "a notifier"
1060 msgstr "un notificatore"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:65
1063 msgid "an utility"
1064 msgstr "un'utility"
1065
1066 #: src/common/plugin.c:66
1067 msgid "things"
1068 msgstr "cose"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:284
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1074 msgstr "Questo plugin fornisce %s (%s), che è già fornito dal plugin %s."
1075
1076 #: src/common/plugin.c:323
1077 msgid "Plugin already loaded"
1078 msgstr "Plugin già caricato"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:334
1081 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1082 msgstr "Errore durante l'allocazione di memoria per il plugin"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:364
1085 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1086 msgstr ""
1087 "Questo modulo non è rilasciato con licenza compatibile GPL2 o successiva."
1088
1089 #: src/common/plugin.c:373
1090 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1091 msgstr "Questo modulo è per Claws Mail GTK1."
1092
1093 #: src/common/plugin.c:613
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1097 "built with."
1098 msgstr ""
1099 "Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin '%"
1100 "s' è stato compilato"
1101
1102 #: src/common/plugin.c:616
1103 msgid ""
1104 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1105 "with."
1106 msgstr ""
1107 "Questa versione di Claws Mail è più nuova della versione con cui il plugin è "
1108 "stato compilato"
1109
1110 #: src/common/plugin.c:625
1111 #, c-format
1112 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1113 msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin '%s'"
1114
1115 #: src/common/plugin.c:627
1116 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1117 msgstr "Questa versione di Claws Mail è troppo vecchia per il plugin"
1118
1119 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1088
1120 msgid "SSL handshake failed\n"
1121 msgstr "Handshake SSL fallito\n"
1122
1123 #: src/common/smtp.c:176
1124 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1125 msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"
1126
1127 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1128 msgid "bad SMTP response\n"
1129 msgstr "risposta SMTP errata\n"
1130
1131 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1132 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1133 msgstr "errore durante la sessione SMTP\n"
1134
1135 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1136 msgid "error occurred on authentication\n"
1137 msgstr "errore durante l'autenticazione\n"
1138
1139 #: src/common/smtp.c:603
1140 #, c-format
1141 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1142 msgstr "Il messaggio è troppo grande (Dimensione massima: %s)\n"
1143
1144 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1145 msgid "couldn't start TLS session\n"
1146 msgstr "impossibile avviare una sessione TLS\n"
1147
1148 #: src/common/socket.c:1426
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "scrittura su fd%d: %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl.c:214
1154 msgid "Error creating ssl context\n"
1155 msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"
1156
1157 #: src/common/ssl.c:233
1158 #, c-format
1159 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1160 msgstr "Connessione SSL fallita (%s)\n"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1163 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1164 msgstr "Impossibile caricare i percorsi predefiniti dell'X509"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1167 msgid "Uncheckable"
1168 msgstr "Impossibile controllare"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1171 msgid "Self-signed certificate"
1172 msgstr "Certificato auto-firmato"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1175 msgid "Revoked certificate"
1176 msgstr "Certificato revocato"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1179 msgid "No certificate issuer found"
1180 msgstr ""
1181 "Non sono stati trovati i dati di colui che ha rilasciato il certificato"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Chi ha rilasciato il certificato non è una CA"
1186
1187 #: src/common/string_match.c:79
1188 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1189 msgstr "(Oggetto ripulito da RegExp)"
1190
1191 #: src/common/utils.c:332
1192 #, c-format
1193 msgid "%dB"
1194 msgstr "%dB"
1195
1196 #: src/common/utils.c:333
1197 #, c-format
1198 msgid "%d.%02dKB"
1199 msgstr "%d.%02dKB"
1200
1201 #: src/common/utils.c:334
1202 #, c-format
1203 msgid "%d.%02dMB"
1204 msgstr "%d.%02dMB"
1205
1206 #: src/common/utils.c:335
1207 #, c-format
1208 msgid "%.2fGB"
1209 msgstr "%.2fGB"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4700
1212 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1213 msgstr "Domenica"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4701
1216 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1217 msgstr "Lunedì"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4702
1220 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1221 msgstr "Martedì"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4703
1224 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1225 msgstr "Mercoledì"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4704
1228 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1229 msgstr "Giovedì"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4705
1232 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1233 msgstr "Venerdì"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4706
1236 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1237 msgstr "Sabato"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4708
1240 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1241 msgstr "Gennaio"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4709
1244 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1245 msgstr "Febbraio"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4710
1248 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1249 msgstr "Marzo"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4711
1252 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1253 msgstr "Aprile"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4712
1256 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1257 msgstr "Maggio"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4713
1260 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1261 msgstr "Giugno"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4714
1264 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1265 msgstr "Luglio"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4715
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1269 msgstr "Agosto"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4716
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1273 msgstr "Settembre"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4717
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1277 msgstr "Ottobre"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4718
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1281 msgstr "Novembre"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4719
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1285 msgstr "Dicembre"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4721
1288 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1289 msgstr "Dom"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4722
1292 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1293 msgstr "Lun"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4723
1296 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1297 msgstr "Mar"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4724
1300 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1301 msgstr "Mer"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4725
1304 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1305 msgstr "Gio"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4726
1308 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1309 msgstr "Ven"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4727
1312 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1313 msgstr "Sab"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4729
1316 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1317 msgstr "Gen"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4730
1320 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1321 msgstr "Feb"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4731
1324 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1325 msgstr "Mar"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4732
1328 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1329 msgstr "Apr"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4733
1332 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1333 msgstr "Mag"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4734
1336 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1337 msgstr "Giu"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4735
1340 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1341 msgstr "Lug"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4736
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1345 msgstr "Ago"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4737
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1349 msgstr "Set"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4738
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1353 msgstr "Ott"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4739
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1357 msgstr "Nov"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4740
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1361 msgstr "Dic"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4742
1364 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1365 msgstr "AM"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4743
1368 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1369 msgstr "PM"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4744
1372 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1373 msgstr "am"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4745
1376 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1377 msgstr "pm"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4747
1380 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1381 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4748
1384 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1385 msgstr "%d/%m/%y"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4749
1388 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1389 msgstr "%H:%M:%S"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4751
1392 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1393 msgstr "%I:%M:%S %p"
1394
1395 #: src/compose.c:556
1396 msgid "/_Add..."
1397 msgstr "/_Aggiungi..."
1398
1399 #: src/compose.c:557
1400 msgid "/_Remove"
1401 msgstr "/_Rimuovi"
1402
1403 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1404 msgid "/_Properties..."
1405 msgstr "/_Proprietà..."
1406
1407 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
1408 msgid "/_Message"
1409 msgstr "/M_essaggio"
1410
1411 #: src/compose.c:565
1412 msgid "/_Message/S_end"
1413 msgstr "/M_essaggio/In_via"
1414
1415 #: src/compose.c:567
1416 msgid "/_Message/Send _later"
1417 msgstr "/M_essaggio/Invia più _tardi"
1418
1419 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1420 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1421 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
1422 msgid "/_Message/---"
1423 msgstr "/M_essaggio/---"
1424
1425 #: src/compose.c:570
1426 msgid "/_Message/_Attach file"
1427 msgstr "/M_essaggio/A_llega file"
1428
1429 #: src/compose.c:571
1430 msgid "/_Message/_Insert file"
1431 msgstr "/M_essaggio/_Inserisci file"
1432
1433 #: src/compose.c:572
1434 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1435 msgstr "/M_essaggio/Inserisci _firma"
1436
1437 #: src/compose.c:574
1438 msgid "/_Message/_Save"
1439 msgstr "/M_essaggio/_Salva"
1440
1441 #: src/compose.c:577
1442 msgid "/_Message/_Close"
1443 msgstr "/M_essaggio/_Chiudi"
1444
1445 #: src/compose.c:580
1446 msgid "/_Edit/_Undo"
1447 msgstr "/_Modifica/_Annulla"
1448
1449 #: src/compose.c:581
1450 msgid "/_Edit/_Redo"
1451 msgstr "/_Modifica/_Ripeti"
1452
1453 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1454 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
1455 msgid "/_Edit/---"
1456 msgstr "/_Modifica/---"
1457
1458 #: src/compose.c:583
1459 msgid "/_Edit/Cu_t"
1460 msgstr "/_Modifica/_Taglia"
1461
1462 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
1463 msgid "/_Edit/_Copy"
1464 msgstr "/_Modifica/_Copia"
1465
1466 #: src/compose.c:585
1467 msgid "/_Edit/_Paste"
1468 msgstr "/_Modifica/_Incolla"
1469
1470 #: src/compose.c:586
1471 msgid "/_Edit/Special paste"
1472 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale"
1473
1474 #: src/compose.c:587
1475 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1476 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale/_quotato"
1477
1478 #: src/compose.c:589
1479 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1480 msgstr "/_Modifica/Incolla Speciale/_formattato"
1481
1482 #: src/compose.c:591
1483 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1484 msgstr "/_Modifica/Incolla speciale/_non formattato"
1485
1486 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
1487 msgid "/_Edit/Select _all"
1488 msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"
1489
1490 #: src/compose.c:594
1491 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1492 msgstr "/_Modifica/_Avanzate"
1493
1494 #: src/compose.c:595
1495 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1496 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere indietro"
1497
1498 #: src/compose.c:600
1499 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1500 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi un carattere avanti"
1501
1502 #: src/compose.c:605
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1504 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola indietro"
1505
1506 #: src/compose.c:610
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1508 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi una parola avanti"
1509
1510 #: src/compose.c:615
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1512 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi all'inizio della linea"
1513
1514 #: src/compose.c:620
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1516 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla fine della linea"
1517
1518 #: src/compose.c:625
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1520 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea precedente"
1521
1522 #: src/compose.c:630
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1524 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Muovi alla linea successiva"
1525
1526 #: src/compose.c:635
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1528 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere indietro"
1529
1530 #: src/compose.c:640
1531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1532 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella un carattere avanti"
1533
1534 #: src/compose.c:645
1535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1536 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola indietro"
1537
1538 #: src/compose.c:650
1539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1540 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella una parola avanti"
1541
1542 #: src/compose.c:655
1543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1544 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea"
1545
1546 #: src/compose.c:660
1547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1548 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella la linea interamente"
1549
1550 #: src/compose.c:665
1551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1552 msgstr "/_Modifica/_Avanzate/Cancella fino alla fine della linea"
1553
1554 #: src/compose.c:671
1555 msgid "/_Edit/_Find"
1556 msgstr "/_Modifica/_Trova"
1557
1558 #: src/compose.c:674
1559 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1560 msgstr "/_Modifica/A capo il _paragrafo corrente"
1561
1562 #: src/compose.c:676
1563 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1564 msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"
1565
1566 #: src/compose.c:678
1567 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1568 msgstr "/_Modifica/A capo a_utomatico"
1569
1570 #: src/compose.c:680
1571 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1572 msgstr "/_Modifica/Modifica con l'_editor esterno"
1573
1574 #: src/compose.c:683
1575 msgid "/_Spelling"
1576 msgstr "/_Ortografia"
1577
1578 #: src/compose.c:684
1579 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1580 msgstr "/_Ortografia/Verifica tutto o verifica la selezione"
1581
1582 #: src/compose.c:686
1583 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1584 msgstr "/_Ortografia/_Evidenzia tutti gli errori"
1585
1586 #: src/compose.c:688
1587 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1588 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore precedente"
1589
1590 #: src/compose.c:690
1591 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1592 msgstr "/_Ortografia/Vai all'errore seguente"
1593
1594 #: src/compose.c:692
1595 msgid "/_Spelling/---"
1596 msgstr "/_Ortografia/---"
1597
1598 #: src/compose.c:693
1599 msgid "/_Spelling/Options"
1600 msgstr "/_Ortografia/Opzioni"
1601
1602 #: src/compose.c:696
1603 msgid "/_Options"
1604 msgstr "/_Opzioni"
1605
1606 #: src/compose.c:697
1607 msgid "/_Options/Reply _mode"
1608 msgstr "/_Opzioni/_Modalità di risposta"
1609
1610 #: src/compose.c:698
1611 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1612 msgstr "/_Opzioni/_Modalità di risposta/_Normale"
1613
1614 #: src/compose.c:699
1615 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1616 msgstr "/M_essaggio/_Modalità di risposta/_Rispondi a _tutti"
1617
1618 #: src/compose.c:700
1619 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1620 msgstr "/M_essaggio/_Modalità di risposta/_Rispondi al _mittente"
1621
1622 #: src/compose.c:701
1623 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1624 msgstr "/_Opzioni/_Modalità di risposta/Rispondi alla _mailing-list"
1625
1626 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
1627 #: src/compose.c:718
1628 msgid "/_Options/---"
1629 msgstr "/_Opzioni/---"
1630
1631 #: src/compose.c:703
1632 msgid "/_Options/Privacy _System"
1633 msgstr "/_Opzioni/_Sistema privacy"
1634
1635 #: src/compose.c:704
1636 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1637 msgstr "/_Opzioni/_Sistema privacy/Disattiva"
1638
1639 #: src/compose.c:705
1640 msgid "/_Options/Si_gn"
1641 msgstr "/_Opzioni/_Firma"
1642
1643 #: src/compose.c:706
1644 msgid "/_Options/_Encrypt"
1645 msgstr "/_Opzioni/_Cifra"
1646
1647 #: src/compose.c:708
1648 msgid "/_Options/_Priority"
1649 msgstr "/_Opzioni/_Priorità"
1650
1651 #: src/compose.c:709
1652 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1653 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Massima"
1654
1655 #: src/compose.c:710
1656 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1657 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Alta"
1658
1659 #: src/compose.c:711
1660 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1661 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Normale"
1662
1663 #: src/compose.c:712
1664 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1665 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Bassa"
1666
1667 #: src/compose.c:713
1668 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1669 msgstr "/_Opzioni/Priorità/_Minima"
1670
1671 #: src/compose.c:715
1672 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1673 msgstr "/_Opzioni/Richiesta di rice_vuta di ritorno"
1674
1675 #: src/compose.c:717
1676 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1677 msgstr "/_Opzioni/R_imuovi riferimenti"
1678
1679 #: src/compose.c:724
1680 msgid "/_Options/Character _encoding"
1681 msgstr "/_Opzioni/_Codifica"
1682
1683 #: src/compose.c:725
1684 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1685 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Automatica"
1686
1687 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
1688 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1689 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/---"
1690
1691 #: src/compose.c:729
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1693 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"
1694
1695 #: src/compose.c:731
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1697 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Unicode (_UTF-8)"
1698
1699 #: src/compose.c:735
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1701 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale"
1702
1703 #: src/compose.c:736
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1705 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale/ISO-8859-_1"
1706
1707 #: src/compose.c:738
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1709 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Occidentale/ISO-8859-15"
1710
1711 #: src/compose.c:740
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1713 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Europa Occidentale/Windows-1252"
1714
1715 #: src/compose.c:743
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1717 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"
1718
1719 #: src/compose.c:746
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1721 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Baltico"
1722
1723 #: src/compose.c:747
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1725 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/_Baltico/ISO-8859-13"
1726
1727 #: src/compose.c:749
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1729 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Baltico/ISO-8859-_4"
1730
1731 #: src/compose.c:752
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1733 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Greco (ISO-8859-_7)"
1734
1735 #: src/compose.c:755
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1737 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo"
1738
1739 #: src/compose.c:756
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1741 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo/ISO-8859-_8"
1742
1743 #: src/compose.c:758
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1745 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Ebreo/Windows-1255"
1746
1747 #: src/compose.c:761
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1749 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Arabico"
1750
1751 #: src/compose.c:762
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1753 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Arabico/ISO-8859-_6"
1754
1755 #: src/compose.c:764
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1757 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Arabico/Windows-1256"
1758
1759 #: src/compose.c:767
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1761 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Turco (ISO-8859-_9)"
1762
1763 #: src/compose.c:770
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1765 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico"
1766
1767 #: src/compose.c:771
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1769 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico/ISO-8859-_5"
1770
1771 #: src/compose.c:773
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1773 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico/KOI8-_R"
1774
1775 #: src/compose.c:775
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1777 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico/KOI8-U"
1778
1779 #: src/compose.c:777
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1781 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cirillico/Windows-1251"
1782
1783 #: src/compose.c:780
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1785 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Giapponese"
1786
1787 #: src/compose.c:781
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1789 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Giapponese/ISO-2022-_JP"
1790
1791 #: src/compose.c:783
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1793 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Giapponese/ISO-2022-_JP"
1794
1795 #: src/compose.c:785
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1797 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese/_EUC-JP"
1798
1799 #: src/compose.c:787
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1801 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Giapponese/_Shift__JIS"
1802
1803 #: src/compose.c:790
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1805 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese"
1806
1807 #: src/compose.c:791
1808 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1809 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato/_GB2312"
1810
1811 #: src/compose.c:793
1812 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1813 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese semplificato/GBK"
1814
1815 #: src/compose.c:795
1816 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1817 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale/_Big5"
1818
1819 #: src/compose.c:797
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1821 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Cinese tradizionale/EUC-_TW"
1822
1823 #: src/compose.c:800
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1825 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Coreano"
1826
1827 #: src/compose.c:801
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1829 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Coreano/EUC-_KR"
1830
1831 #: src/compose.c:803
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1833 msgstr "/_Visualizza/_Codifica/Coreano/ISO-2022-KR"
1834
1835 #: src/compose.c:806
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1837 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai"
1838
1839 #: src/compose.c:807
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1841 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai/TIS-620"
1842
1843 #: src/compose.c:809
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1845 msgstr "/_Opzioni/_Codifica/Thai/Windows-874"
1846
1847 #: src/compose.c:813
1848 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1849 msgstr "/St_rumenti/Mostra r_ighello"
1850
1851 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:396
1852 msgid "/_Tools/_Address book"
1853 msgstr "/St_rumenti/_Rubrica"
1854
1855 #: src/compose.c:815
1856 msgid "/_Tools/_Template"
1857 msgstr "/St_rumenti/_Modelli"
1858
1859 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
1860 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1861 msgstr "/_St_rumenti/A_zioni"
1862
1863 #: src/compose.c:1064 src/quote_fmt.c:534
1864 msgid "New message From format error."
1865 msgstr "Errore nel formato dell'intestazione From del nuovo messaggio."
1866
1867 #: src/compose.c:1158 src/quote_fmt.c:537
1868 msgid "New message subject format error."
1869 msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del nuovo messaggio."
1870
1871 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:540
1872 #, c-format
1873 msgid "New message body format error at line %d."
1874 msgstr "Errore nel formato del corpo del nuovo messaggio alla riga %d."
1875
1876 #: src/compose.c:1383
1877 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1878 msgstr ""
1879 "Impossibile rispondere, il messaggio originale probabilmente non esiste."
1880
1881 #: src/compose.c:1566 src/quote_fmt.c:557
1882 msgid "Message reply From format error."
1883 msgstr "Errore nel formato dell'intestazione From del messaggio di risposta."
1884
1885 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:560
1886 #, c-format
1887 msgid "Message reply format error at line %d."
1888 msgstr "Errore nel formato del messaggio di risposta alla riga %d."
1889
1890 #: src/compose.c:1728 src/compose.c:1902 src/quote_fmt.c:577
1891 msgid "Message forward From format error."
1892 msgstr "Errore nel formato dell'intestazione From del messaggio inoltrato."
1893
1894 #: src/compose.c:1785 src/quote_fmt.c:580
1895 #, c-format
1896 msgid "Message forward format error at line %d."
1897 msgstr "Errore nel formato del messaggio di inoltro alla riga %d."
1898
1899 #: src/compose.c:1944
1900 msgid "Fw: multiple emails"
1901 msgstr "I: email multiple"
1902
1903 #: src/compose.c:2352
1904 #, c-format
1905 msgid "Message redirect format error at line %d."
1906 msgstr "Errore nel formato della redirezione alla riga %d."
1907
1908 #: src/compose.c:2417 src/gtk/headers.h:13
1909 msgid "Cc:"
1910 msgstr "Cc:"
1911
1912 #: src/compose.c:2420 src/gtk/headers.h:14
1913 msgid "Bcc:"
1914 msgstr "Ccn:"
1915
1916 #: src/compose.c:2423 src/gtk/headers.h:11
1917 msgid "Reply-To:"
1918 msgstr "Rispondi a:"
1919
1920 #: src/compose.c:2426 src/gtk/headers.h:32
1921 msgid "Newsgroups:"
1922 msgstr "Newsgroup:"
1923
1924 #: src/compose.c:2429 src/gtk/headers.h:33
1925 msgid "Followup-To:"
1926 msgstr "Seguito a:"
1927
1928 #: src/compose.c:2433 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1929 msgid "To:"
1930 msgstr "A:"
1931
1932 #: src/compose.c:2624
1933 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1934 msgstr "Impossibile allegare un file (errore di conversione charset)."
1935
1936 #: src/compose.c:2630
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The following file has been attached: \n"
1940 "%s"
1941 msgid_plural ""
1942 "The following files have been attached: \n"
1943 "%s"
1944 msgstr[0] ""
1945 "Il seguente file è stato allegato: \n"
1946 "%s"
1947 msgstr[1] ""
1948 "I seguenti file sono stati allegati: \n"
1949 "%s"
1950
1951 #: src/compose.c:2869
1952 msgid "Quote mark format error."
1953 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione."
1954
1955 #: src/compose.c:3483
1956 #, c-format
1957 msgid "File %s is empty."
1958 msgstr "Il file %s è vuoto."
1959
1960 #: src/compose.c:3487
1961 #, c-format
1962 msgid "Can't read %s."
1963 msgstr "impossibile leggere %s."
1964
1965 #: src/compose.c:3514
1966 #, c-format
1967 msgid "Message: %s"
1968 msgstr "Messaggio: %s"
1969
1970 #: src/compose.c:4426
1971 msgid " [Edited]"
1972 msgstr " [Modificato]"
1973
1974 #: src/compose.c:4433
1975 #, c-format
1976 msgid "%s - Compose message%s"
1977 msgstr "%s - Composizione messaggio%s"
1978
1979 #: src/compose.c:4436
1980 #, c-format
1981 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1982 msgstr "[nessun oggetto] - Composizione messaggio%s"
1983
1984 #: src/compose.c:4438
1985 msgid "Compose message"
1986 msgstr "Componi messaggio"
1987
1988 #: src/compose.c:4465 src/messageview.c:728
1989 msgid ""
1990 "Account for sending mail is not specified.\n"
1991 "Please select a mail account before sending."
1992 msgstr ""
1993 "Non è stato specificato un account per spedire posta.\n"
1994 "E` necessario scegliere un account di posta per poterla spedire."
1995
1996 #: src/compose.c:4659 src/compose.c:4691 src/compose.c:4733
1997 #: src/prefs_account.c:3012 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1998 msgid "Send"
1999 msgstr "Invio"
2000
2001 #: src/compose.c:4660
2002 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2003 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo CC predefinito. Inviare comunque?"
2004
2005 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4726 src/compose.c:5234
2006 msgid "+_Send"
2007 msgstr "+_Invio"
2008
2009 #: src/compose.c:4692
2010 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2011 msgstr "L'unico destinatario è l'indirizzo BCC predefinito. Inviare comunque?"
2012
2013 #: src/compose.c:4709
2014 msgid "Recipient is not specified."
2015 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2016
2017 #: src/compose.c:4728
2018 msgid "+_Queue"
2019 msgstr "+_Coda"
2020
2021 #: src/compose.c:4729
2022 #, c-format
2023 msgid "Subject is empty. %s"
2024 msgstr "Il campo Oggetto è vuoto. %s"
2025
2026 #: src/compose.c:4730
2027 msgid "Send it anyway?"
2028 msgstr "Inviarlo comunque?"
2029
2030 #: src/compose.c:4731
2031 msgid "Queue it anyway?"
2032 msgstr "Accodarlo comunque?"
2033
2034 #: src/compose.c:4733 src/toolbar.c:437
2035 msgid "Send later"
2036 msgstr "Invia più tardi"
2037
2038 #: src/compose.c:4781 src/compose.c:8705
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Charset conversion failed."
2043 msgstr ""
2044 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2045 "\n"
2046 "Errore nella conversione del set di caratteri."
2047
2048 #: src/compose.c:4784 src/compose.c:8708
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "Couldn't get recipient encryption key."
2053 msgstr ""
2054 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2055 "\n"
2056 "Impossibile trovare la chiave del destinatario."
2057
2058 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:8702
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "\n"
2063 "Signature failed: %s"
2064 msgstr ""
2065 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2066 "\n"
2067 "Errore nella firma: %s"
2068
2069 #: src/compose.c:4793
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Could not queue message for sending:\n"
2073 "\n"
2074 "%s."
2075 msgstr ""
2076 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2077 "\n"
2078 "%s."
2079
2080 #: src/compose.c:4795
2081 msgid "Could not queue message for sending."
2082 msgstr "Impossibile accodare il messaggio per l'invio."
2083
2084 #: src/compose.c:4810 src/compose.c:4870
2085 msgid ""
2086 "The message was queued but could not be sent.\n"
2087 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2088 msgstr ""
2089 "Il messaggio è in coda ma potrebbe non essere spedito.\n"
2090 "Utilizzare \"Spedisci i messaggi in coda\" dalla finestra principale per "
2091 "riprovare"
2092
2093 #: src/compose.c:4866
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "%s\n"
2097 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2098 msgstr ""
2099 "%s\n"
2100 "Utilizzare 'Invia messaggi in coda' dalla finestra principale per riprovare."
2101
2102 #: src/compose.c:5231
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2106 "to the specified %s charset.\n"
2107 "Send it as %s?"
2108 msgstr ""
2109 "Impossibile convertire la codifica del messaggio da\n"
2110 "nel charset specificato (%s).\n"
2111 "Spedirlo ugualmente utilizzando %s?"
2112
2113 #: src/compose.c:5290
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2117 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2118 "\n"
2119 "Send it anyway?"
2120 msgstr ""
2121 "La linea %d eccede il limite di lunghezza di una riga (998 bytes).\n"
2122 "Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante la consegna.\n"
2123 "\n"
2124 "Mandarlo comunque?"
2125
2126 #: src/compose.c:5451
2127 msgid "Encryption warning"
2128 msgstr "Avviso sulla crittografia"
2129
2130 #: src/compose.c:5452
2131 msgid "+C_ontinue"
2132 msgstr "+C_ontinua"
2133
2134 #: src/compose.c:5507
2135 msgid "No account for sending mails available!"
2136 msgstr "Nessun account di posta disponibile!"
2137
2138 #: src/compose.c:5517
2139 msgid "No account for posting news available!"
2140 msgstr "Nessun account di gruppi news disponibile!"
2141
2142 #: src/compose.c:6209
2143 msgid "Add to address _book"
2144 msgstr "Aggiungi alla _rubrica"
2145
2146 #: src/compose.c:6283
2147 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2148 msgstr "Utilizzare <tab> per completare automaticamente utilizzando la rubrica"
2149
2150 #: src/compose.c:6431
2151 msgid "Mime type"
2152 msgstr "Tipo MIME"
2153
2154 #: src/compose.c:6437 src/compose.c:6740 src/mimeview.c:253
2155 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2156 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2157 msgid "Size"
2158 msgstr "Dimensione"
2159
2160 #: src/compose.c:6507
2161 msgid "Save Message to "
2162 msgstr "Salva il messaggio in"
2163
2164 #: src/compose.c:6529 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2165 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2166 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2169 msgid "_Browse"
2170 msgstr "_Sfoglia"
2171
2172 #: src/compose.c:6739 src/compose.c:8112
2173 msgid "MIME type"
2174 msgstr "Tipo MIME"
2175
2176 #: src/compose.c:6819
2177 msgid "Hea_der"
2178 msgstr "Intes_tazione"
2179
2180 #: src/compose.c:6824
2181 msgid "_Attachments"
2182 msgstr "_Allegati"
2183
2184 #: src/compose.c:6838
2185 msgid "Othe_rs"
2186 msgstr "A_ltro"
2187
2188 #: src/compose.c:6853 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2189 msgid "Subject:"
2190 msgstr "Oggetto:"
2191
2192 #: src/compose.c:7062
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2196 "%s"
2197 msgstr ""
2198 "Impossibile caricare il controllo ortografico.\n"
2199 "%s"
2200
2201 #: src/compose.c:7180
2202 #, c-format
2203 msgid "From: <i>%s</i>"
2204 msgstr "Da: <i>%s</i>"
2205
2206 #: src/compose.c:7214
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "Account da utilizzare per questo messaggio"
2209
2210 #: src/compose.c:7216
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "Indirizzo mittente da utilizzare"
2213
2214 #: src/compose.c:7375
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2219 msgstr ""
2220 "Impossibile caricare il sistema di privacy '%s'. Non sarà possibile firmare "
2221 "o cifrare questo messaggio."
2222
2223 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:704
2224 #, c-format
2225 msgid "Template body format error at line %d."
2226 msgstr "Errore nel formato del corpo del modell alla riga %d."
2227
2228 #: src/compose.c:7684 src/prefs_template.c:749
2229 msgid "Template From format error."
2230 msgstr "Errore nel formato del mittente del modello."
2231
2232 #: src/compose.c:7702 src/prefs_template.c:755
2233 msgid "Template To format error."
2234 msgstr "Errore nel formato del destinatario del modello."
2235
2236 #: src/compose.c:7720 src/prefs_template.c:761
2237 msgid "Template Cc format error."
2238 msgstr "Errore nel formato del campo CC del modello."
2239
2240 #: src/compose.c:7738 src/prefs_template.c:767
2241 msgid "Template Bcc format error."
2242 msgstr "Errore nel formato del campo CCN del modello."
2243
2244 #: src/compose.c:7757 src/prefs_template.c:773
2245 msgid "Template subject format error."
2246 msgstr "Errore nel formato dell'oggetto del modello."
2247
2248 #: src/compose.c:8006
2249 msgid "Invalid MIME type."
2250 msgstr "Tipo MIME non valido."
2251
2252 #: src/compose.c:8021
2253 msgid "File doesn't exist or is empty."
2254 msgstr "Il file non esiste o è vuoto."
2255
2256 #: src/compose.c:8094
2257 msgid "Properties"
2258 msgstr "Proprietà"
2259
2260 #: src/compose.c:8145
2261 msgid "Encoding"
2262 msgstr "Codifica"
2263
2264 #: src/compose.c:8165
2265 msgid "Path"
2266 msgstr "Percorso"
2267
2268 #: src/compose.c:8166
2269 msgid "File name"
2270 msgstr "Nome file"
2271
2272 #: src/compose.c:8349
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The external editor is still working.\n"
2276 "Force terminating the process?\n"
2277 "process group id: %d"
2278 msgstr ""
2279 "L'editor esterno è ancora attivo.\n"
2280 "Forzare la conclusione del processo?\n"
2281 "group id del processo: %d"
2282
2283 #: src/compose.c:8391
2284 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2285 msgstr "Composizione: input da processo esterno di monitoraggio\n"
2286
2287 #: src/compose.c:8672 src/messageview.c:959
2288 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2289 msgstr ""
2290 "Claws Mail richiede una connessione di rete per poter spedire questo "
2291 "messaggio."
2292
2293 #: src/compose.c:8697
2294 msgid "Could not queue message."
2295 msgstr "Impossibile accodare il messaggio."
2296
2297 #: src/compose.c:8699
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Could not queue message:\n"
2301 "\n"
2302 "%s."
2303 msgstr ""
2304 "Impossibile accodare il messaggio per l'invio:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307
2308 #: src/compose.c:8859
2309 msgid "Could not save draft."
2310 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2311
2312 #: src/compose.c:8863
2313 msgid "Could not save draft"
2314 msgstr "Impossibile salvare la bozza"
2315
2316 #: src/compose.c:8864
2317 msgid ""
2318 "Could not save draft.\n"
2319 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2320 msgstr ""
2321 "Impossibile salvare la bozza.\n"
2322 "Annullare la chiusura o scartare il messaggio?"
2323
2324 #: src/compose.c:8866
2325 msgid "_Cancel exit"
2326 msgstr "_Annulla la chiusura"
2327
2328 #: src/compose.c:8866
2329 msgid "_Discard email"
2330 msgstr "_Scarta il messaggio"
2331
2332 #: src/compose.c:9020 src/compose.c:9034
2333 msgid "Select file"
2334 msgstr "Selezionare il file"
2335
2336 #: src/compose.c:9047
2337 #, c-format
2338 msgid "File '%s' could not be read."
2339 msgstr "Impossibile leggere il file '%s'."
2340
2341 #: src/compose.c:9049
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "File '%s' contained invalid characters\n"
2345 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2346 msgstr ""
2347 "Il file '%s' contiene caratteri non validi\n"
2348 "per la codifica corrente, l'inserzione potrebbe non essere corretta."
2349
2350 #: src/compose.c:9110
2351 msgid "Discard message"
2352 msgstr "Scartare messaggio"
2353
2354 #: src/compose.c:9111
2355 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2356 msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Scartarlo?"
2357
2358 #: src/compose.c:9112
2359 msgid "_Discard"
2360 msgstr "_Scarta"
2361
2362 #: src/compose.c:9112
2363 msgid "_Save to Drafts"
2364 msgstr "nelle _Bozze"
2365
2366 #: src/compose.c:9156
2367 #, c-format
2368 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2369 msgstr "Applicare il modello '%s'?"
2370
2371 #: src/compose.c:9158
2372 msgid "Apply template"
2373 msgstr "Applica il modello"
2374
2375 #: src/compose.c:9159
2376 msgid "_Replace"
2377 msgstr "_Rimpiazza"
2378
2379 #: src/compose.c:9159
2380 msgid "_Insert"
2381 msgstr "_Inserisci"
2382
2383 #: src/compose.c:9923
2384 msgid "Insert or attach?"
2385 msgstr "Inserire o allegare?"
2386
2387 #: src/compose.c:9924
2388 msgid ""
2389 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2390 "attach it to the email?"
2391 msgstr ""
2392 "Inserire il contenuto del (dei) file nel corpo del messaggio, o allegarlo al "
2393 "messaggio?"
2394
2395 #: src/compose.c:9926
2396 msgid "+_Insert"
2397 msgstr "+_Inserisci"
2398
2399 #: src/compose.c:9926
2400 msgid "_Attach"
2401 msgstr "_Allega"
2402
2403 #: src/compose.c:10128
2404 #, c-format
2405 msgid "Quote format error at line %d."
2406 msgstr "Errore nel formato del simbolo di citazione alla riga %d."
2407
2408 #: src/compose.c:10380
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2412 "time. Do you want to continue?"
2413 msgstr ""
2414 "Si sta per rispondere a %d messaggi. L'apertura delle finestre potrebbe "
2415 "richiedere del tempo. Continuare?"
2416
2417 #: src/crash.c:140
2418 #, c-format
2419 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2420 msgstr "Il processo Claws Mail (%ld) ha ricevuto il segnale %ld"
2421
2422 #: src/crash.c:186
2423 msgid "Claws Mail has crashed"
2424 msgstr "Claws Mail è crashato"
2425
2426 #: src/crash.c:202
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "%s.\n"
2430 "Please file a bug report and include the information below."
2431 msgstr ""
2432 "%s.\n"
2433 "Crea un file con il bug report e includi le seguenti informazioni."
2434
2435 #: src/crash.c:207
2436 msgid "Debug log"
2437 msgstr "Log di debug"
2438
2439 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2440 msgid "Close"
2441 msgstr "Chiudi"
2442
2443 #: src/crash.c:256
2444 msgid "Save..."
2445 msgstr "Salva..."
2446
2447 #: src/crash.c:261
2448 msgid "Create bug report"
2449 msgstr "Crea bug report"
2450
2451 #: src/crash.c:309
2452 msgid "Save crash information"
2453 msgstr "Salva informazioni sul crash"
2454
2455 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2456 msgid "Add New Person"
2457 msgstr "Aggiungi una nuova persona"
2458
2459 #: src/editaddress.c:161
2460 msgid ""
2461 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2462 "following values to be set:\n"
2463 " - Display Name\n"
2464 " - First Name\n"
2465 " - Last Name\n"
2466 " - Nickname\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2469 "\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2472 msgstr ""
2473 "Aggiungere un nuovo contatto richede che almeno uno\n"
2474 "dei seguenti campi sia impostato:\n"
2475 " - Nome da visualizzare\n"
2476 " - Nome\n"
2477 " - Cognome\n"
2478 " - Nickname\n"
2479 " - un indirizzo email\n"
2480 " - un qualsiasi altro attributo\n"
2481 "\n"
2482 "Selezionare OK per continuare la modifica dei dati.\n"
2483 "Selezionare Annulla per uscire senza salvare."
2484
2485 #: src/editaddress.c:172
2486 msgid ""
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2489 " - First Name\n"
2490 " - Last Name\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2493 "\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2496 msgstr ""
2497 "Aggiungere un nuovo contatto richede che almeno uno\n"
2498 "dei seguenti campi sia impostato:\n"
2499 " - Nome\n"
2500 " - Cognome\n"
2501 " - un indirizzo email\n"
2502 " - un qualsiasi altro attributo\n"
2503 "\n"
2504 "Selezionare OK per continuare la modifica dei dati.\n"
2505 "Selezionare Annulla per uscire senza salvare."
2506
2507 #: src/editaddress.c:236
2508 msgid "Edit Person Details"
2509 msgstr "Modifica i dettagli di una persona"
2510
2511 #: src/editaddress.c:414
2512 msgid "An Email address must be supplied."
2513 msgstr "Dev'essere specificato un indirizzo email."
2514
2515 #: src/editaddress.c:590
2516 msgid "A Name and Value must be supplied."
2517 msgstr "Devono essere specificati un Nome ed un Valore"
2518
2519 #: src/editaddress.c:679
2520 msgid "Discard"
2521 msgstr "Scarta"
2522
2523 #: src/editaddress.c:680
2524 msgid "Apply"
2525 msgstr "Applica"
2526
2527 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2528 msgid "Edit Person Data"
2529 msgstr "Modifica i dati di una persona"
2530
2531 #: src/editaddress.c:788
2532 msgid "Choose a picture"
2533 msgstr "Scegliere un'immagine"
2534
2535 #: src/editaddress.c:807
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Failed to import image: \n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2541 "Errore durante l'importazione dell'immagine: \n"
2542 "%s"
2543
2544 #: src/editaddress.c:849
2545 msgid "/_Set picture"
2546 msgstr "/_Imposta l'immagine"
2547
2548 #: src/editaddress.c:850
2549 msgid "/_Unset picture"
2550 msgstr "/_Cancella impostazione immagine"
2551
2552 #: src/editaddress.c:905
2553 msgid "Photo"
2554 msgstr "Foto"
2555
2556 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2557 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2558 msgid "Display Name"
2559 msgstr "Nome visualizzato"
2560
2561 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
2562 msgid "Last Name"
2563 msgstr "Cognome"
2564
2565 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
2566 msgid "First Name"
2567 msgstr "Nome"
2568
2569 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2570 msgid "Nickname"
2571 msgstr "Nickname"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2574 msgid "Alias"
2575 msgstr "Alias"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2578 #: src/prefs_customheader.c:220
2579 msgid "Value"
2580 msgstr "Valore"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1419
2583 msgid "_User Data"
2584 msgstr "_Dati utente"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1420
2587 msgid "_Email Addresses"
2588 msgstr "Indirizzi _E-Mail"
2589
2590 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2591 msgid "O_ther Attributes"
2592 msgstr "_Altri attributi"
2593
2594 #: src/editbook.c:113
2595 msgid "File appears to be OK."
2596 msgstr "Il file sembra essere a posto."
2597
2598 #: src/editbook.c:116
2599 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2600 msgstr "Il file non sembra avere un formato valido di rubrica."
2601
2602 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2603 msgid "Could not read file."
2604 msgstr "Impossibile leggere il file."
2605
2606 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2607 msgid "Edit Addressbook"
2608 msgstr "Modifica la rubrica"
2609
2610 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2611 msgid " Check File "
2612 msgstr " Verifica File "
2613
2614 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2615 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
2616 msgid "File"
2617 msgstr "File"
2618
2619 #: src/editbook.c:285
2620 msgid "Add New Addressbook"
2621 msgstr "Aggiungi nuova rubrica"
2622
2623 #: src/editgroup.c:100
2624 msgid "A Group Name must be supplied."
2625 msgstr "Dev'essere specificato un Nome Gruppo"
2626
2627 #: src/editgroup.c:293
2628 msgid "Edit Group Data"
2629 msgstr "Modifica i dati di gruppo"
2630
2631 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2632 msgid "Group Name"
2633 msgstr "Nome gruppo"
2634
2635 #: src/editgroup.c:342
2636 msgid "Addresses in Group"
2637 msgstr "Indirizzi del gruppo"
2638
2639 #: src/editgroup.c:373
2640 msgid "Available Addresses"
2641 msgstr "Indirizzi disponibili"
2642
2643 #: src/editgroup.c:445
2644 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2645 msgstr "Muovere gli indirizzi email da o verso il gruppo con le frecce"
2646
2647 #: src/editgroup.c:493
2648 msgid "Edit Group Details"
2649 msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"
2650
2651 #: src/editgroup.c:496
2652 msgid "Add New Group"
2653 msgstr "Aggiungi nuovo gruppo"
2654
2655 #: src/editgroup.c:546
2656 msgid "Edit folder"
2657 msgstr "Modifica la cartella"
2658
2659 #: src/editgroup.c:546
2660 msgid "Input the new name of folder:"
2661 msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"
2662
2663 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:550 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:130
2664 msgid "New folder"
2665 msgstr "Nuova cartella"
2666
2667 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:551 src/mh_gtk.c:131
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:200
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Il file non sembra avere un formato JPilot riconosciuto."
2674
2675 #: src/editjpilot.c:212
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "Seleziona il file JPilot"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "Modifica il record JPilot"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:294
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Indirizzi E-Mail aggiuntivi"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:385
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Aggiungi nuovo record JPilot"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:143
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "Modifica LDAP - Selezionare base di ricerca"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2696 msgid "Hostname"
2697 msgstr "Nome host"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2700 msgid "Port"
2701 msgstr "Porta"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2704 msgid "Search Base"
2705 msgstr "Base di ricerca"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:204
2708 msgid "Available Search Base(s)"
2709 msgstr "Basi di ricerca disponibili"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:294
2712 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2713 msgstr ""
2714 "Impossibile leggere dal server le basi di ricerca - impostare manualmente"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2717 msgid "Could not connect to server"
2718 msgstr "Impossibile connettersi al server"
2719
2720 #: src/editldap.c:156
2721 msgid "A Name must be supplied."
2722 msgstr "Bisogna fornire un nome."
2723
2724 #: src/editldap.c:168
2725 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2726 msgstr "Bisogna fornire un hostname per il server."
2727
2728 #: src/editldap.c:181
2729 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2730 msgstr "Almeno un attributo di ricerca LDAP dovrebbe essere fornito"
2731
2732 #: src/editldap.c:282
2733 msgid "Connected successfully to server"
2734 msgstr "Connessione al server effettuata"
2735
2736 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2737 msgid "Edit LDAP Server"
2738 msgstr "Modifica server LDAP"
2739
2740 #: src/editldap.c:444
2741 msgid "A name that you wish to call the server."
2742 msgstr "Inserire un nome per il server."
2743
2744 #: src/editldap.c:459
2745 msgid ""
2746 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2747 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2748 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2749 "computer as Claws Mail."
2750 msgstr ""
2751 "Questo è l'hostname del server. Per esempio,\"ldap.miodominio.it\" potrebbe "
2752 "essere appropriato per l'organizzazione \"miodominio.it\". Può essere usato "
2753 "anche un IP. È possibile inserire \"localhost\" se il server LDAP funziona "
2754 "sullo stesso computer di Claws Mail."
2755
2756 #: src/editldap.c:480
2757 msgid "TLS"
2758 msgstr "TLS"
2759
2760 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3085
2761 msgid "SSL"
2762 msgstr "SSL"
2763
2764 #: src/editldap.c:485
2765 msgid ""
2766 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2767 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2768 "TLS_REQCERT fields)."
2769 msgstr ""
2770 "Abilita la connessione sicura con il server LDAP via TLS. Se la connessione "
2771 "non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
2772 "TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2773
2774 #: src/editldap.c:490
2775 msgid ""
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2779 msgstr ""
2780 "Abilita la connessione sicura con il server LDAP via SSL. Se la connessione "
2781 "non va a buon fine, controllare la configurazione in ldap.conf (campi "
2782 "TLS_CACERTDIR o TLS_REQCERT)."
2783
2784 #: src/editldap.c:504
2785 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2786 msgstr "Porta in cui il server ascolta. Di default è la 389."
2787
2788 #: src/editldap.c:508
2789 msgid " Check Server "
2790 msgstr " Verifica Server "
2791
2792 #: src/editldap.c:513
2793 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2794 msgstr "Premere questo tasto per testare la connessione al server."
2795
2796 #: src/editldap.c:528
2797 msgid ""
2798 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2799 "Examples include:\n"
2800 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2801 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2802 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2803 msgstr ""
2804 "Questo parametro specifica il nome della directory da cercare sul server. Ad "
2805 "esempio:\n"
2806 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=it\n"
2808 "  o=Nome organizzazione,c=Stato\n"
2809
2810 #: src/editldap.c:541
2811 msgid ""
2812 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2813 "server."
2814 msgstr ""
2815 "Premere questo tasto per cercare i nomi di directory disponibili sul server."
2816
2817 #: src/editldap.c:599
2818 msgid "Search Attributes"
2819 msgstr "Ricerca tra gli attributi"
2820
2821 #: src/editldap.c:609
2822 msgid ""
2823 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2824 "find a name or address."
2825 msgstr ""
2826 "Una lista di attributi LDAP che dovrebbero essere utilizzati quando si prova "
2827 "a trovare un nome o un indirizzo."
2828
2829 #: src/editldap.c:613
2830 msgid " Defaults "
2831 msgstr "Predefinito"
2832
2833 #: src/editldap.c:618
2834 msgid ""
2835 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2836 "names and addresses during a name or address search process."
2837 msgstr ""
2838 "Questo resetta i nomi degli attributi ad un valore standard, che dovrebbe "
2839 "trovare la maggior parte dei nomi e degli indirizzi durante una ricerca."
2840
2841 #: src/editldap.c:625
2842 msgid "Max Query Age (secs)"
2843 msgstr "Durata max. della ricerca (sec)"
2844
2845 #: src/editldap.c:641
2846 msgid ""
2847 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2848 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2849 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2850 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2851 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2852 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2853 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2854 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2855 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2856 "more memory to cache results."
2857 msgstr ""
2858 "Questo parametro definisce il massimo periodo di tempo (in secondi) per cui "
2859 "il risultato di una ricerca d'indirizzo è valido per il completamento. I "
2860 "risultati della ricerca sono conservati in una cache fino alla scadenza di "
2861 "questo periodo. Questo migliorerà il tempo di risposta quando si cerca lo "
2862 "stesso nome o indirizzo, grazie al completamento. Si cerca prima nella "
2863 "cache, prima di fare una nuova richiesta di ricerca al server. Il valore di "
2864 "default di 600 secondi (10 minuti) dovrebbe essere sufficiente per la "
2865 "maggior parte dei servers. Un valore più alto ridurrebbe il tempo di ricerca "
2866 "per ricerche analoghe. Questo è utile per servers che hanno un tempo di "
2867 "risposta abbastanza lento, anche se si ha questo miglioramento a discapito "
2868 "di un po' di memoria per conservare i valori nella cache."
2869
2870 #: src/editldap.c:659
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Includi il server nella ricerca dinamica"
2873
2874 #: src/editldap.c:665
2875 msgid ""
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2878 msgstr ""
2879 "Segnare quest'opzione per includere questo server per le ricerche dinamiche "
2880 "quando si usa il completamento degli indirizzi"
2881
2882 #: src/editldap.c:672
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Trova i nomi 'contenenti' i termini di ricerca"
2885
2886 #: src/editldap.c:678
2887 msgid ""
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2893 msgstr ""
2894 "Le ricerche per i nomi e gli indirizzi possono essere effettuati sia usando "
2895 "la modalità \"comincia-con\" sia \"contiene\". Segna quest'opzione per "
2896 "effettuare una ricerca con \"contiene\"; questo tipo di ricerca normalmente "
2897 "è più lenta. Nota che per motivi di velocità, il completamento degli "
2898 "indirizzi usa \"comincia-con\"per tutte le ricerche su altre interfacce "
2899 "d'indirizzi"
2900
2901 #: src/editldap.c:733
2902 msgid "Bind DN"
2903 msgstr "Bind DN"
2904
2905 #: src/editldap.c:743
2906 msgid ""
2907 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2908 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2909 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2910 "performing a search."
2911 msgstr ""
2912 "Il nome utente dell'account LDAP da usare per connettersi al server. Questo "
2913 "è normalmente utilizzato solo per i server protetti. Generalmente questo "
2914 "nome è formattato come \"cn=utente,dc=claws-mail,dc=org\". Normalmente viene "
2915 "lasciato vuoto quando si fa una ricerca."
2916
2917 #: src/editldap.c:751
2918 msgid "Bind Password"
2919 msgstr "Bind Password"
2920
2921 #: src/editldap.c:766
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2923 msgstr "Password usata quando ci si connette come l'utente \"Bind DN\""
2924
2925 #: src/editldap.c:772
2926 msgid "Timeout (secs)"
2927 msgstr "Timeout (secs)"
2928
2929 #: src/editldap.c:787
2930 msgid "The timeout period in seconds."
2931 msgstr "Periodo di timeout, in secondi."
2932
2933 #: src/editldap.c:791
2934 msgid "Maximum Entries"
2935 msgstr "Num. Max di record"
2936
2937 #: src/editldap.c:806
2938 msgid ""
2939 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2940 msgstr "Massimo numero di elementi da tornare in una ricerca."
2941
2942 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2976
2943 msgid "Basic"
2944 msgstr "Generale"
2945
2946 #: src/editldap.c:823
2947 msgid "Search"
2948 msgstr "Cerca"
2949
2950 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2951 msgid "Extended"
2952 msgstr "Esteso"
2953
2954 #: src/editldap.c:1018
2955 msgid "Add New LDAP Server"
2956 msgstr "Aggiungi nuovo server LDAP"
2957
2958 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1369
2959 msgid "Tag"
2960 msgstr "Etichetta"
2961
2962 #: src/edittags.c:215
2963 msgid "Delete tag"
2964 msgstr "Elimina etichetta"
2965
2966 #: src/edittags.c:216
2967 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2968 msgstr "Eliminare davvero quest'etichetta?"
2969
2970 #: src/edittags.c:243
2971 msgid "Delete all tags"
2972 msgstr "Elimina tutte le etichette"
2973
2974 #: src/edittags.c:244
2975 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2976 msgstr "Eliminare davvero tutte le etichette?"
2977
2978 #: src/edittags.c:447
2979 msgid "Tag is not set."
2980 msgstr "L'etichetta non è impostata."
2981
2982 # fuzzy
2983 #: src/edittags.c:512
2984 msgid "Dialog title|Apply tags"
2985 msgstr "Titolo finestra di dialogo|Applica etichette"
2986
2987 #: src/edittags.c:526
2988 msgid "New tag:"
2989 msgstr "Nuova etichetta:"
2990
2991 #: src/edittags.c:559
2992 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2993 msgstr "Selezionare i tag da applicare/rimuovere. "
2994
2995 #: src/editvcard.c:104
2996 msgid "File does not appear to be vCard format."
2997 msgstr "Il file non sembra avere un formato vCard riconosciuto."
2998
2999 #: src/editvcard.c:116
3000 msgid "Select vCard File"
3001 msgstr "Seleziona il file vCard"
3002
3003 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3004 msgid "Edit vCard Entry"
3005 msgstr "Modifica il record vCard"
3006
3007 #: src/editvcard.c:271
3008 msgid "Add New vCard Entry"
3009 msgstr "Aggiungi nuovo recordo vCard"
3010
3011 #: src/exphtmldlg.c:110
3012 msgid "Please specify output directory and file to create."
3013 msgstr "Specifica la directory di output e il file da creare."
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:113
3016 msgid "Select stylesheet and formatting."
3017 msgstr "Seleziona il foglio stile e la formattazione."
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3020 msgid "File exported successfully."
3021 msgstr "File esportato con successo."
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:181
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "HTML Output Directory '%s'\n"
3027 "does not exist. OK to create new directory?"
3028 msgstr ""
3029 "La directory dell'output HTML '%s'\n"
3030 "non esiste. Creare la nuova directory?"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3033 msgid "Create Directory"
3034 msgstr "Crea Directory"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:193
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3040 "%s"
3041 msgstr ""
3042 "Impossibile creare la directory di output per il file HTML:\n"
3043 "%s"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3046 msgid "Failed to Create Directory"
3047 msgstr "Creazione diretory fallita"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:237
3050 msgid "Error creating HTML file"
3051 msgstr "Errore durante la creazione del file HTML"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:323
3054 msgid "Select HTML output file"
3055 msgstr "Selezionare il file HTML di output"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:387
3058 msgid "HTML Output File"
3059 msgstr "File di output HTML"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3062 #: src/importldif.c:691
3063 msgid "B_rowse"
3064 msgstr "_Sfoglia"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:449
3067 msgid "Stylesheet"
3068 msgstr "Foglio stile"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3071 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
3072 #: src/prefs_toolbar.c:702 src/prefs_toolbar.c:1181 src/summaryview.c:5608
3073 msgid "None"
3074 msgstr "Nessuno"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:452
3077 msgid "Default"
3078 msgstr "Predefinito"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3081 msgid "Full"
3082 msgstr "Completo"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:460
3085 msgid "Custom"
3086 msgstr "Personalizzato"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:461
3089 msgid "Custom-2"
3090 msgstr "Personalizzato-2"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:462
3093 msgid "Custom-3"
3094 msgstr "Personalizzato-3"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:463
3097 msgid "Custom-4"
3098 msgstr "Personalizzato-4"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:470
3101 msgid "Full Name Format"
3102 msgstr "Nome completo del formato"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:478
3105 msgid "First Name, Last Name"
3106 msgstr "Nome, Cognome"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:479
3109 msgid "Last Name, First Name"
3110 msgstr "Cognome, Nome"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:486
3113 msgid "Color Banding"
3114 msgstr "Fasce di colore"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:492
3117 msgid "Format Email Links"
3118 msgstr "Formato collegamento email"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:498
3121 msgid "Format User Attributes"
3122 msgstr "Formato attributi utente"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3125 msgid "File Name :"
3126 msgstr "Nome file :"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:563
3129 msgid "Open with Web Browser"
3130 msgstr "Apri con Web Browser"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:595
3133 msgid "Export Address Book to HTML File"
3134 msgstr "Esportazione della rubrica in HTML"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3137 msgid "File Info"
3138 msgstr "Informazioni file"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:662
3141 msgid "Format"
3142 msgstr "Formato"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:112
3145 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3146 msgstr "Specificare la directory di output e il file LDIF da creare."
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:115
3149 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3150 msgstr "Specificare i parametri per formattare i nomi distinti (DN)."
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:191
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3156 "does not exist. OK to create new directory?"
3157 msgstr ""
3158 "La directory dell'output LDIF '%s'\n"
3159 "non esiste. Creare la nuova directory"
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:203
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3165 "%s"
3166 msgstr ""
3167 "Impossibile creare la directory di output per il file LDIF:\n"
3168 "%s"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:245
3171 msgid "Suffix was not supplied"
3172 msgstr "Non è stato fornito il suffisso"
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:247
3175 msgid ""
3176 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3177 "you wish to proceed without a suffix?"
3178 msgstr ""
3179 "Un suffisso è necessario se i dati devono essere utilizzati per un server "
3180 "LDAP. Sicuro di voler continuare senza un suffisso?"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:265
3183 msgid "Error creating LDIF file"
3184 msgstr "Errore creando il file LDIF."
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:340
3187 msgid "Select LDIF output file"
3188 msgstr "Seleziona il file di output LDIF"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:404
3191 msgid "LDIF Output File"
3192 msgstr "File di output LDIF"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:435
3195 msgid ""
3196 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3197 "to:\n"
3198 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3199 msgstr ""
3200 "Lo User ID univoco viene utilizzato per creare un DN che è formattato come:\n"
3201 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:441
3204 msgid ""
3205 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3206 "similar to:\n"
3207 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 msgstr ""
3209 "Il Nome Visualizzato nella rubrica è usato per creare un DN che è formattato "
3210 "come:\n"
3211 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:447
3214 msgid ""
3215 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3216 "formatted similar to:\n"
3217 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 msgstr ""
3219 "Il primo indirizzo e-mail che appartiene ad una persona è utilizzato per "
3220 "creare un DN formattato come:\n"
3221 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:494
3224 msgid "Suffix"
3225 msgstr "Suffisso"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:506
3228 msgid ""
3229 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3230 "entry. Examples include:\n"
3231 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3232 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3233 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3234 msgstr ""
3235 "Il suffisso viene usato per creare un \"Nome Distinto\" (o DN) per un "
3236 "elemento LDAP. Tra gli esempi:\n"
3237 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 "  ou=people,dc=nomedominio,dc=com\n"
3239 "  o=Nome Organizzazione,c=Stato\n"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:515
3242 msgid "Relative DN"
3243 msgstr "DN Relativo"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:523
3246 msgid "Unique ID"
3247 msgstr "ID Univoco"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:533
3250 msgid ""
3251 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3252 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3253 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3254 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3255 "available RDN options that will be used to create the DN."
3256 msgstr ""
3257 "Il file LDIF contiene diversi campi che sono normalmente caricati su un "
3258 "server LDAP. Ogni record nel file LDIF è univocamente identificato da un "
3259 "\"Nome Distinto\" (o DN). Il suffisso è aggiungo al \"Nome Distinto Relativo"
3260 "\" (o RDN) per creare il DN. Selezionate una delle opzioni disponibili che "
3261 "saranno utilizzate per creare il DN"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:554
3264 msgid "Use DN attribute if present in data"
3265 msgstr "Usa gli attributi DN se presenti nei dati"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:561
3268 msgid ""
3269 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3270 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3271 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3272 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3273 msgstr ""
3274 "La rubrica potrebbe contenere elementi precedentemente importati da un file "
3275 "LDIF. L'attributo \"Nome Distinto\" (DN), se presente nei dati della "
3276 "rubrica, può essere utilizzato nel file LDIF espostato. L'RDN selezionato "
3277 "sarà usato se l'attributo DN non fosse trovato."
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:572
3280 msgid "Exclude record if no Email Address"
3281 msgstr "Escludi il record se non c'è indirizzo e-mail"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:579
3284 msgid ""
3285 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3286 "option to ignore these records."
3287 msgstr ""
3288 "Una rubrica potrebbe contenere elementi senza indirizzi e-mail. Scegli "
3289 "quest'opzione per ignorare questi campi."
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:672
3292 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3293 msgstr "Esporta la rubrica in formato LDIF"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:739
3296 msgid "Distinguished Name"
3297 msgstr "Nome Distinto"
3298
3299 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7615
3300 msgid "Export to mbox file"
3301 msgstr "Esporta verso file mbox"
3302
3303 #: src/export.c:139
3304 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3305 msgstr "Selezionare la cartella da esportare e specificare il file mbox."
3306
3307 #: src/export.c:150
3308 msgid "Source folder:"
3309 msgstr "Cartella sorgente:"
3310
3311 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3312 msgid "Mbox file:"
3313 msgstr "File mbox:"
3314
3315 #: src/export.c:211
3316 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3317 msgstr "Il file destinazione mbox non può esser lasciato vuoto"
3318
3319 #: src/export.c:216
3320 msgid "Source folder can't be left empty."
3321 msgstr "La cartella sorgente non può essere lasciata vuota."
3322
3323 #: src/export.c:229
3324 msgid "Couldn't find the source folder."
3325 msgstr "Impossibile trovare la cartella sorgente."
3326
3327 #: src/export.c:252
3328 msgid "Select exporting file"
3329 msgstr "Seleziona il file destinazione"
3330
3331 #: src/exporthtml.c:762
3332 msgid "Full Name"
3333 msgstr "Nome completo"
3334
3335 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3336 msgid "Attributes"
3337 msgstr "Attributi"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:969
3340 msgid "Claws Mail Address Book"
3341 msgstr "Rubrica di Claws Mail"
3342
3343 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3344 msgid "Name already exists but is not a directory."
3345 msgstr "Nome già esistente ma non è una directory."
3346
3347 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3348 msgid "No permissions to create directory."
3349 msgstr "Nessun permesso per creare directory."
3350
3351 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3352 msgid "Name is too long."
3353 msgstr "Nome troppo lungo."
3354
3355 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3356 msgid "Not specified."
3357 msgstr "Non specificato."
3358
3359 #: src/folder.c:1435 src/foldersel.c:372 src/prefs_folder_item.c:289
3360 msgid "Inbox"
3361 msgstr "In entrata"
3362
3363 #: src/folder.c:1439 src/foldersel.c:376
3364 msgid "Sent"
3365 msgstr "Inviati"
3366
3367 #: src/folder.c:1443 src/foldersel.c:380 src/prefs_folder_item.c:292
3368 msgid "Queue"
3369 msgstr "Coda"
3370
3371 #: src/folder.c:1447 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:293
3372 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3373 msgid "Trash"
3374 msgstr "Cestino"
3375
3376 #: src/folder.c:1451 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:291
3377 msgid "Drafts"
3378 msgstr "Bozze"
3379
3380 #: src/folder.c:1887
3381 #, c-format
3382 msgid "Processing (%s)...\n"
3383 msgstr "Elaborazione in corso (%s)\n"
3384
3385 #: src/folder.c:3097
3386 #, c-format
3387 msgid "Copying %s to %s...\n"
3388 msgstr "Copia di %s in %s in corso.\n"
3389
3390 #: src/folder.c:3097
3391 #, c-format
3392 msgid "Moving %s to %s...\n"
3393 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso.\n"
3394
3395 #: src/folder.c:3384
3396 #, c-format
3397 msgid "Updating cache for %s..."
3398 msgstr "Aggiornamento cache per %s in corso"
3399
3400 #: src/folder.c:4217
3401 msgid "Processing messages..."
3402 msgstr "Elaborazione messaggi in corso."
3403
3404 #: src/folder.c:4353
3405 #, c-format
3406 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3407 msgstr "Sincronizzazione di %s per l'utilizzo offline in corso.\n"
3408
3409 #: src/foldersel.c:230
3410 msgid "Select folder"
3411 msgstr "Selezionare la cartella"
3412
3413 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:132
3414 msgid "NewFolder"
3415 msgstr "Nuova Cartella"
3416
3417 #: src/foldersel.c:560 src/imap_gtk.c:170 src/imap_gtk.c:176
3418 #: src/imap_gtk.c:228 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3419 #, c-format
3420 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3421 msgstr "'%c' non può essere incluso nel nome della cartella."
3422
3423 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:186 src/imap_gtk.c:240 src/mh_gtk.c:148
3424 #: src/mh_gtk.c:248
3425 #, c-format
3426 msgid "The folder '%s' already exists."
3427 msgstr "La cartella '%s' esiste già."
3428
3429 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:154
3430 #, c-format
3431 msgid "Can't create the folder '%s'."
3432 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
3433
3434 #: src/folderview.c:295
3435 msgid "/Mark all re_ad"
3436 msgstr "/Contrassegna tu_tti come letti"
3437
3438 #: src/folderview.c:297
3439 msgid "/R_un processing rules"
3440 msgstr "/Esegui reg_ole elaborazione"
3441
3442 #: src/folderview.c:298
3443 msgid "/_Search folder..."
3444 msgstr "/_Cerca cartella..."
3445
3446 #: src/folderview.c:300
3447 msgid "/Process_ing..."
3448 msgstr "/_Elaborazione..."
3449
3450 #: src/folderview.c:305
3451 msgid "/Empty _trash..."
3452 msgstr "/Svuota _cestino"
3453
3454 #: src/folderview.c:310
3455 msgid "/Send _queue..."
3456 msgstr "/Coda d'_invio..."
3457
3458 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3459 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5866
3460 msgid "New"
3461 msgstr "Nuovi"
3462
3463 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3464 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5868
3465 msgid "Unread"
3466 msgstr "Non letti"
3467
3468 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3469 msgid "Total"
3470 msgstr "Totale"
3471
3472 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3473 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3474 msgid "#"
3475 msgstr "N."
3476
3477 #: src/folderview.c:808
3478 msgid "Setting folder info..."
3479 msgstr "Impostazione informazioni della cartella..."
3480
3481 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3916
3482 msgid "Mark all as read"
3483 msgstr "Contrassegna tutti come letti"
3484
3485 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3917
3486 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3487 msgstr ""
3488 "Contrassegnare realmente tutti i messaggi in questa cartella come letti?"
3489
3490 #: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3909 src/mainwindow.c:4474 src/setup.c:90
3491 #, c-format
3492 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3493 msgstr "Analisi cartella %s%c%s..."
3494
3495 #: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3914 src/mainwindow.c:4479 src/setup.c:95
3496 #, c-format
3497 msgid "Scanning folder %s ..."
3498 msgstr "Analisi cartella %s..."
3499
3500 #: src/folderview.c:1129
3501 msgid "Rebuild folder tree"
3502 msgstr "Ricostruisci albero delle cartelle"
3503
3504 #: src/folderview.c:1130
3505 msgid ""
3506 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3507 msgstr ""
3508 "Ricostruendo l'albero delle cartelle verranno cancellate le cache locali. "
3509 "Continuare?"
3510
3511 #: src/folderview.c:1140
3512 msgid "Rebuilding folder tree..."
3513 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
3514
3515 #: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
3516 msgid "Scanning folder tree..."
3517 msgstr "Analisi dell'albero delle cartelle..."
3518
3519 #: src/folderview.c:1274
3520 #, c-format
3521 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3522 msgstr "Impossibile analizzare la cartella %s\n"
3523
3524 #: src/folderview.c:1328
3525 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3526 msgstr "Controllo nuovi messaggi in tutte le cartelle..."
3527
3528 #: src/folderview.c:2148
3529 #, c-format
3530 msgid "Closing Folder %s..."
3531 msgstr "Chiusura cartella %s..."
3532
3533 #: src/folderview.c:2243
3534 #, c-format
3535 msgid "Opening Folder %s..."
3536 msgstr "Apertura cartella %s..."
3537
3538 #: src/folderview.c:2261
3539 msgid "Folder could not be opened."
3540 msgstr "La cartella non può essere aperta."
3541
3542 #: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2590
3543 msgid "Empty trash"
3544 msgstr "Svuota cestino"
3545
3546 #: src/folderview.c:2424
3547 msgid "Delete all messages in trash?"
3548 msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel cestino?"
3549
3550 #: src/folderview.c:2425
3551 msgid "+_Empty trash"
3552 msgstr "+_Svuota cestino"
3553
3554 #: src/folderview.c:2469 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2517
3555 msgid "Offline warning"
3556 msgstr "Allarme offline"
3557
3558 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2518
3559 msgid "You're working offline. Override?"
3560 msgstr "Attualmente in modalità offline. Cambiare modalità?"
3561
3562 #: src/folderview.c:2481 src/toolbar.c:2537
3563 msgid "Send queued messages"
3564 msgstr "Invia i messaggi in coda"
3565
3566 #: src/folderview.c:2482 src/toolbar.c:2538
3567 msgid "Send all queued messages?"
3568 msgstr "Inviare i messaggi in coda?"
3569
3570 #: src/folderview.c:2483 src/messageview.c:694 src/messageview.c:711
3571 #: src/toolbar.c:2539
3572 msgid "_Send"
3573 msgstr "_Invio"
3574
3575 #: src/folderview.c:2491 src/toolbar.c:2557
3576 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3577 msgstr ""
3578 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in coda."
3579
3580 #: src/folderview.c:2494 src/main.c:2247 src/toolbar.c:2560
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3586 "Si sono verificati alcuni errori durante la spedizione dei messaggi in "
3587 "coda:\n"
3588 "%s"
3589
3590 #: src/folderview.c:2576
3591 #, c-format
3592 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3593 msgstr "Copiare la cartella '%s' in '%s'?"
3594
3595 #: src/folderview.c:2577
3596 #, c-format
3597 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3598 msgstr "Far diventare la cartella '%s' una sotto-cartella di '%s'?"
3599
3600 #: src/folderview.c:2579
3601 msgid "Copy folder"
3602 msgstr "Copia cartella"
3603
3604 #: src/folderview.c:2579
3605 msgid "Move folder"
3606 msgstr "Sposta cartella"
3607
3608 #: src/folderview.c:2590
3609 #, c-format
3610 msgid "Copying %s to %s..."
3611 msgstr "Copia di %s in %s in corso."
3612
3613 #: src/folderview.c:2590
3614 #, c-format
3615 msgid "Moving %s to %s..."
3616 msgstr "Spostamento di %s in %s in corso."
3617
3618 #: src/folderview.c:2621
3619 msgid "Source and destination are the same."
3620 msgstr "Sorgente e destinazione sono le stesse."
3621
3622 #: src/folderview.c:2624
3623 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3624 msgstr "Impossibile copiare una cartella in una sua sottocartella."
3625
3626 #: src/folderview.c:2625
3627 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3628 msgstr "Impossibile muovere una cartella in una sua sottocartella."
3629
3630 #: src/folderview.c:2628
3631 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3632 msgstr "Impossibile spostare cartelle tra differenti mailbox."
3633
3634 #: src/folderview.c:2631
3635 msgid "Copy failed!"
3636 msgstr "Copia fallita!"
3637
3638 #: src/folderview.c:2631
3639 msgid "Move failed!"
3640 msgstr "Spostamento fallito!"
3641
3642 #: src/folderview.c:2682
3643 #, c-format
3644 msgid "Processing configuration for folder %s"
3645 msgstr "Configurazione delle regole elaborazione per la cartella %s"
3646
3647 #: src/folderview.c:3070 src/summaryview.c:4345 src/summaryview.c:4442
3648 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3649 msgstr ""
3650 "La cartella di destinazione può essere utilizzata solo per contenere sutto-"
3651 "cartelle."
3652
3653 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1859 src/summaryview.c:4665
3654 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3655 msgid "Print"
3656 msgstr "Stampa"
3657
3658 #: src/gedit-print.c:243
3659 msgid "Preparing pages..."
3660 msgstr "Preparazione delle pagine in corso"
3661
3662 #: src/gedit-print.c:270
3663 #, c-format
3664 msgid "Rendering page %d of %d..."
3665 msgstr "Costruzione in corso della pagina %d di %d"
3666
3667 #: src/gedit-print.c:272
3668 #, c-format
3669 msgid "Printing page %d of %d..."
3670 msgstr "Stampa pagina in corso della pagina %d di %d"
3671
3672 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3673 msgid "Print preview"
3674 msgstr "Anteprima di stampa"
3675
3676 #: src/gedit-print.c:435
3677 msgid "Page %N of %Q"
3678 msgstr "Pagina %N di %Q"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:174
3681 msgid "Newsgroup subscription"
3682 msgstr "Sottoscrizione di newsgroup"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:190
3685 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3686 msgstr "Seleziona il newsgroup da sottoscrivere:"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:196
3689 msgid "Find groups:"
3690 msgstr "Cerca i gruppi:"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:204
3693 msgid " Search "
3694 msgstr " Cerca "
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:216
3697 msgid "Newsgroup name"
3698 msgstr "Nome newsgroup"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:217
3701 msgid "Messages"
3702 msgstr "Messaggi"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:218
3705 msgid "Type"
3706 msgstr "Tipo"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:347
3709 msgid "moderated"
3710 msgstr "moderato"
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:349
3713 msgid "readonly"
3714 msgstr "sola lettura"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:351
3717 msgid "unknown"
3718 msgstr "sconosciuto"
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:420
3721 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3722 msgstr "Impossibile ricevere la lista dei newsgroup."
3723
3724 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1506
3725 msgid "Done."
3726 msgstr "Fatto."
3727
3728 #: src/grouplistdialog.c:490
3729 #, c-format
3730 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3731 msgstr "%d newsgroup ricevuti (%s letti)"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3734 msgid "/_Open with Web browser"
3735 msgstr "/_Apri con Web Browser"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3738 msgid "/Copy this _link"
3739 msgstr "/_Copia collegamento"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:139
3742 msgid ""
3743 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3744 "\n"
3745 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3746 msgstr ""
3747 "Claws Mail è un client e-mail leggero, veloce e flessibile.\n"
3748 "\n"
3749 "Per maggiori informazioni, visitare il sito di Claws Mail:\n"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:145
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "\n"
3755 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3756 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "\n"
3760 "Claws Mail è software libero, rilasciato sotto licenza GPL. Se siete "
3761 "interessati ad elargire donazioni al progetto Claws Mail, potete farlo "
3762 "all'indirizzo:\n"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:161
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "\n"
3768 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3769 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3770 "and the Claws Mail team"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "\n"
3774 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3775 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3776 "ed il team di Claws Mail"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:164
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "\n"
3782 "System Information\n"
3783 msgstr ""
3784 "\n"
3785 "\n"
3786 "Informazioni di sistema\n"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:170
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3793 "Operating System: %s %s (%s)"
3794 msgstr ""
3795 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3796 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3797 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:179
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3804 "Operating System: %s"
3805 msgstr ""
3806 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3807 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3808 "Sistema operativo: %s"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:188
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3814 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3815 "Operating System: unknown"
3816 msgstr ""
3817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3818 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3819 "Sistema operativo: Sconosciuto"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
3822 msgid "The Claws Mail Team"
3823 msgstr "Il Team di Claws Mail"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:264
3826 msgid "Previous team members"
3827 msgstr "Precedenti membri del gruppo"
3828
3829 #: src/gtk/about.c:283
3830 msgid "The translation team"
3831 msgstr "Gruppo dei traduttori"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:302
3834 msgid "Documentation team"
3835 msgstr "Gruppo documentazione"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:321
3838 msgid "Logo"
3839 msgstr "Logo"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:340
3842 msgid "Icons"
3843 msgstr "Icone"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:359
3846 msgid "Contributors"
3847 msgstr "Contributori"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:407
3850 msgid "Compiled-in Features\n"
3851 msgstr "Opzioni pre-compilate\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:423
3854 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3855 msgstr "compface|aggiunge il supporto per l'intestazione X-Face\n"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:433
3858 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3859 msgstr "GNU/aspell|aggiunge il supporto per il controllo ortografico\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:443
3862 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3863 msgstr "GnuTLS|aggiunge il supporto per la connessione crittata ai server\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:453
3866 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3867 msgstr ""
3868 "GTK+ >= 2.10.0|aggiunge il supporto per una finestra di stampa completa\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:463
3871 msgid ""
3872 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3873 msgstr ""
3874 "IPv6|aggiunge il supporto per gli indirizzi IPv6, il nuovo protocollo di "
3875 "indirizzamento di Internet\n"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:474
3878 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3879 msgstr ""
3880 "iconv|permette la conversione tra differenti insiemi di caratteri (charset)\n"
3881
3882 #: src/gtk/about.c:484
3883 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3884 msgstr "JPilot|aggiunge il supporto per le rubriche PalmOS\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:494
3887 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3888 msgstr "LDAP|aggiunge il supporto per le rubriche condivise LDAP\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:504
3891 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3892 msgstr "libetpan|aggiunge il supporto per i server IMAP\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:514
3895 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3896 msgstr ""
3897 "libgnomeprint|aggiunge il supporto per una finestra di stampa completa\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:524
3900 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3901 msgstr "libSM|aggiunge il supporto per la gestione delle sessioni\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:534
3904 msgid ""
3905 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3906 msgstr ""
3907 "NetworkManager|aggiunge il supporto per il rilevamento delle variazioni di "
3908 "connessione alla rete\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:544
3911 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3912 msgstr "OpenSSL|aggiunge il supporto per la connessione crittata ai server\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:576
3915 msgid ""
3916 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3917 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3918 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3919 "version.\n"
3920 "\n"
3921 msgstr ""
3922 "Questo è software libero; si può ridistribuire e modificare nei termini "
3923 "della GNU General Public License pubblicata dalla Free Software Foundation, "
3924 "versione 3 o (a vostra scelta) una versione successiva.\n"
3925 "\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:582
3928 msgid ""
3929 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3930 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3931 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3932 "more details.\n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma NON C'È "
3936 "GARANZIA; neppure di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' AD UN PARTICOLARE SCOPO. "
3937 "Vedi la licenza GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:600
3941 msgid ""
3942 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3943 "this program. If not, see <"
3944 msgstr ""
3945 "Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU "
3946 "GPL) insieme a questo programma; in caso contrario, visitare <"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:605
3949 msgid ""
3950 ">. \n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 ">. \n"
3954 "\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:608
3957 msgid ""
3958 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3959 "the OpenSSL Toolkit ("
3960 msgstr ""
3961 "Questo prodotto include software sviluppato dal Progetto OpenSSL per "
3962 "l'utilizzo nel Toolkit OpenSSL ("
3963
3964 #: src/gtk/about.c:612
3965 msgid ").\n"
3966 msgstr ").\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:706
3969 msgid "About Claws Mail"
3970 msgstr "Informazioni su Claws Mail."
3971
3972 #: src/gtk/about.c:757
3973 msgid ""
3974 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3975 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3976 "and the Claws Mail team"
3977 msgstr ""
3978 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3979 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3980 "ed il team di Claws Mail"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:771
3983 msgid "_Info"
3984 msgstr "_Info"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:777
3987 msgid "_Authors"
3988 msgstr "_Autori"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:783
3991 msgid "_Features"
3992 msgstr "_Caratteristiche"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:789
3995 msgid "_License"
3996 msgstr "_Licenza"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:797
3999 msgid "_Release Notes"
4000 msgstr "_Note di rilascio"
4001
4002 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:356
4003 msgid "Orange"
4004 msgstr "Arancione"
4005
4006 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:360
4007 msgid "Red"
4008 msgstr "Rosso"
4009
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:364
4011 msgid "Pink"
4012 msgstr "Rosa"
4013
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:368
4015 msgid "Sky blue"
4016 msgstr "Azzurro"
4017
4018 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:372
4019 msgid "Blue"
4020 msgstr "Blu"
4021
4022 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:376
4023 msgid "Green"
4024 msgstr "Verde"
4025
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:380
4027 msgid "Brown"
4028 msgstr "Marrone"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:384
4031 msgid "Grey"
4032 msgstr "Grigio"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:388
4035 msgid "Light brown"
4036 msgstr "Marroncino chiaro"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:392
4039 msgid "Dark red"
4040 msgstr "Rosso scuro"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:396
4043 msgid "Dark pink"
4044 msgstr "Rosa scuro"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:400
4047 msgid "Steel blue"
4048 msgstr "Blu metallizzato"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:404
4051 msgid "Gold"
4052 msgstr "Oro"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:408
4055 msgid "Bright green"
4056 msgstr "Verde chiaro"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:412
4059 msgid "Magenta"
4060 msgstr "Magenta"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4063 #, c-format
4064 msgid "Ctrl+%c"
4065 msgstr "Ctrl+%c"
4066
4067 #: src/gtk/foldersort.c:156
4068 msgid "Set folder order"
4069 msgstr "Imposta l'ordine della cartella"
4070
4071 #: src/gtk/foldersort.c:190
4072 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4073 msgstr ""
4074 "Muovi le cartelle su o giù per ordinare l'ordine nella lista delle cartelle."
4075
4076 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4077 msgid "Folders"
4078 msgstr "Cartelle"
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4081 msgid "No dictionary selected."
4082 msgstr "Nessun dizionario selezionato."
4083
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4085 msgid "Normal Mode"
4086 msgstr "Modo normale"
4087
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4089 msgid "Bad Spellers Mode"
4090 msgstr "Modalità 'Bad spellers'"
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4093 msgid "Unknown suggestion mode."
4094 msgstr "Modo suggerimento sconosciuto."
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4097 msgid "No misspelled word found."
4098 msgstr "Non è stato trovato alcun errore."
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4101 msgid "Replace unknown word"
4102 msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta"
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4105 #, c-format
4106 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4107 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sostituisci \"%s\" con: </span>"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4110 msgid ""
4111 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4112 "will learn from mistake.\n"
4113 msgstr ""
4114 "Tenere premuto il tasto Control mentre si preme Invio\n"
4115 "attiverà la modalità \"impara dall'errore\".\n"
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4118 msgid "Fast Mode"
4119 msgstr "Modalità veloce"
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4122 #, c-format
4123 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4124 msgstr "\"%s\" sconosciuto in %s"
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4127 msgid "Accept in this session"
4128 msgstr "Accetta in questa sessione"
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4131 msgid "Add to personal dictionary"
4132 msgstr "Aggiungi al dizionario personale"
4133
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4135 msgid "Replace with..."
4136 msgstr "Sostituisci con..."
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4139 #, c-format
4140 msgid "Check with %s"
4141 msgstr "Verifica con %s"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4144 msgid "(no suggestions)"
4145 msgstr "(nessun suggerimento)"
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4148 msgid "More..."
4149 msgstr "Ancora..."
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4152 #, c-format
4153 msgid "Dictionary: %s"
4154 msgstr "Dizionario: %s"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4157 #, c-format
4158 msgid "Use alternate (%s)"
4159 msgstr "Usa alternativa (%s)"
4160
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4162 msgid "Use both dictionaries"
4163 msgstr "Utilizza entrambi i dizionari"
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4166 msgid "Check while typing"
4167 msgstr "Verifica durante la scrittura"
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4170 msgid "Change dictionary"
4171 msgstr "Cambia dizionario"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4177 "%s"
4178 msgstr ""
4179 "Il controllo ortografico non può cambiare dizionario.\n"
4180 "%s"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4186 "%s"
4187 msgstr ""
4188 "Il controllo ortografico non può cambiare il dizionario alternativo.\n"
4189 "%s"
4190
4191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4192 msgid "Configuration"
4193 msgstr "Configurazione"
4194
4195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4196 msgid "Configuration options for the print job"
4197 msgstr "Opzioni di configurazione per la stampa"
4198
4199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4200 msgid "Source Buffer"
4201 msgstr "Buffer sorgente"
4202
4203 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4204 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4205 msgstr "Oggetto GtkTextBuffer da stampare"
4206
4207 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4208 msgid "Tabs Width"
4209 msgstr "Larghezza tabulazioni"
4210
4211 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4212 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4213 msgstr "Larghezza tabulazioni espressa in numero di spazi"
4214
4215 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4216 msgid "Wrap Mode"
4217 msgstr "Modalità 'a capo'"
4218
4219 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4220 msgid "Word wrapping mode"
4221 msgstr "Modalità formattazione (a capo) delle parole"
4222
4223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4224 msgid "Highlight"
4225 msgstr "Evidenzia"
4226
4227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4228 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4229 msgstr "Stampare il documento con evidenziazione sintattica"
4230
4231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4232 msgid "Font"
4233 msgstr "Font"
4234
4235 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4236 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4237 msgstr "Nome del font Gnome (GnomeFont) da utilizzare per il testo (deprecato)"
4238
4239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4240 msgid "Font Description"
4241 msgstr "Descrizione font"
4242
4243 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4244 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4245 msgstr "Font da utilizzare per il documento (es. \"Monospace 10\")"
4246
4247 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4248 msgid "Numbers Font"
4249 msgstr "Font dei numeri"
4250
4251 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4252 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4253 msgstr ""
4254 "Nome font Gnome (GnomeFont) da utilizzare per i numeri di linea (deprecato)"
4255
4256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4257 msgid "Font description to use for the line numbers"
4258 msgstr "Descrizione del font da utilizzare per i numeri di linea"
4259
4260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4261 msgid "Print Line Numbers"
4262 msgstr "Stampa numeri di linea"
4263
4264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4265 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4266 msgstr "Intervallo dei numeri di linea stampati (0 significa nessun numero)"
4267
4268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4269 msgid "Print Header"
4270 msgstr "Stampa intestazione"
4271
4272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4273 msgid "Whether to print a header in each page"
4274 msgstr "Stampa un'intestazione in ogni pagina"
4275
4276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4277 msgid "Print Footer"
4278 msgstr "Stampa pié di pagina"
4279
4280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4281 msgid "Whether to print a footer in each page"
4282 msgstr "Stampa il pié di pagina in ogni pagina"
4283
4284 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4285 msgid "Header and Footer Font"
4286 msgstr "Font per intestazione e pié di pagina"
4287
4288 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4289 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4290 msgstr ""
4291 "Font Gnome (GnomeFont) da utilizzare per intestazione e pié di pagina "
4292 "(deprecato)"
4293
4294 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4295 msgid "Header and Footer Font Description"
4296 msgstr "Descrizione del font per intestazione e pié di pagina"
4297
4298 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4299 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4300 msgstr ""
4301 "Font da utilizzare per intestazione e pié di pagina (es: \"Monospace 10\")"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
4304 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4305 #: src/summaryview.c:549
4306 msgid "Date"
4307 msgstr "Data"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:8
4310 msgid "Date:"
4311 msgstr "Data:"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
4314 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85
4315 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:160
4316 #: src/quote_fmt.c:278 src/quote_fmt.c:400 src/summaryview.c:547
4317 msgid "From"
4318 msgstr "Da"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4321 msgid "From:"
4322 msgstr "Da:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4325 msgid "Sender"
4326 msgstr "Mittente"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:10
4329 msgid "Sender:"
4330 msgstr "Mittente:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1928
4333 msgid "Reply-To"
4334 msgstr "Rispondi a"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
4337 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4338 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4339 msgid "To"
4340 msgstr "A"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1902
4343 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
4344 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4345 msgid "Cc"
4346 msgstr "Cc"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1915 src/prefs_template.c:83
4349 msgid "Bcc"
4350 msgstr "Ccn"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
4353 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4354 msgid "Message-ID"
4355 msgstr "Message-ID"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:15
4358 msgid "Message-ID:"
4359 msgstr "Message-ID:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:16
4362 msgid "In-Reply-To"
4363 msgstr "In-Reply-To"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:16
4366 msgid "In-Reply-To:"
4367 msgstr "In-Reply-To:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
4370 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4371 msgid "References"
4372 msgstr "References"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:17
4375 msgid "References:"
4376 msgstr "References:"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
4379 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4380 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:178
4381 #: src/summaryview.c:546
4382 msgid "Subject"
4383 msgstr "Oggetto"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:19
4386 msgid "Comments"
4387 msgstr "Comments"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:19
4390 msgid "Comments:"
4391 msgstr "Comments:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:20
4394 msgid "Keywords"
4395 msgstr "Keywords"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:20
4398 msgid "Keywords:"
4399 msgstr "Keywords:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:21
4402 msgid "Resent-Date"
4403 msgstr "Resent-Date"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:21
4406 msgid "Resent-Date:"
4407 msgstr "Resent-Date:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:22
4410 msgid "Resent-From"
4411 msgstr "Resent-From"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:22
4414 msgid "Resent-From:"
4415 msgstr "Resent-From:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:23