1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-08-05 14:17+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
61 msgstr "Salinan dari %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
73 msgid "Delete account"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
99 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
103 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
154 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
163 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "tanggal lahir"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "telepon bergerak"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "alamat kantor"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgstr "telepon kantor"
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Nama atribut"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Hapus semua nama atribut"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Hapus nama atribut"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Kembalikan ke standar"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
298 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
303 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
305 msgstr "Hapus semu_a"
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Kembalikan ke standar"
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Sunting nama atribut"
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nama atribut baru:"
324 #: src/addrcustomattr.c:513
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
330 "sudah dipasang untuk para kontak."
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
344 #: src/addrduplicates.c:145
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplikasi alamat email"
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Lokasi buku alamat"
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Hapus alamat"
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Hapus alamat"
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
386 #: src/addressadd.c:207
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Tambah alamat"
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Alamat Email"
413 #: src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
424 #: src/messageview.c:212
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
429 #: src/messageview.c:213
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
439 msgstr "_Direktori Baru"
441 #: src/addressbook.c:413
445 #: src/addressbook.c:417
447 msgstr "_JPilot Baru"
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "_Server LDAP Baru"
453 #: src/addressbook.c:424
455 msgstr "_Sunting buku"
457 #: src/addressbook.c:425
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
476 msgstr "_Pilih Semua"
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
495 msgstr "_Alamat Baru"
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
499 msgstr "_Kelompok Baru"
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
503 msgstr "_Surat Untuk"
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Impor berkas M_utt..."
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Impir berkas _Pine..."
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Ekspor _HTML..."
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Ekspor LDI_F..."
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Cari duplikasi..."
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Sunting atribut buatan..."
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
534 #: src/messageview.c:338
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Jelajahi entri"
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
546 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
548 msgstr "Tidak diketahui"
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Argumen buruk"
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Format berkas buruk"
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
621 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Error starting TLS connection"
629 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
647 #: src/addressbook.c:913
651 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
656 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
660 #: src/addressbook.c:1483
662 msgstr "Hapus kelompok"
664 #: src/addressbook.c:1484
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
669 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
672 #: src/addressbook.c:2195
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
676 #: src/addressbook.c:2205
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
680 #: src/addressbook.c:2913
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
685 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
691 #: src/addressbook.c:2925
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
697 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
698 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
700 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
703 msgid "Delete folder"
704 msgstr "Hapus direktori"
706 #: src/addressbook.c:2929
707 msgid "Delete _folder only"
708 msgstr "Hapus _direktori saja"
710 #: src/addressbook.c:2929
711 msgid "Delete folder and _addresses"
712 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
714 #: src/addressbook.c:2940
717 "Do you want to delete '%s'?\n"
718 "The addresses it contains will not be lost."
720 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
721 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
723 #: src/addressbook.c:2947
726 "Do you want to delete '%s'?\n"
727 "The addresses it contains will be lost."
729 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
730 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
732 #: src/addressbook.c:3061
737 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
741 #: src/addressbook.c:4087
742 msgid "New user, could not save index file."
743 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
745 #: src/addressbook.c:4091
746 msgid "New user, could not save address book files."
747 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
749 #: src/addressbook.c:4101
750 msgid "Old address book converted successfully."
751 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
753 #: src/addressbook.c:4106
755 "Old address book converted,\n"
756 "could not save new address index file."
758 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
759 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
761 #: src/addressbook.c:4119
763 "Could not convert address book,\n"
764 "but created empty new address book files."
766 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
767 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
769 #: src/addressbook.c:4125
771 "Could not convert address book,\n"
772 "could not save new address index file."
774 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
775 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
777 #: src/addressbook.c:4130
779 "Could not convert address book\n"
780 "and could not create new address book files."
782 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
783 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
785 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
786 msgid "Addressbook conversion error"
787 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
789 #: src/addressbook.c:4257
790 msgid "Addressbook Error"
791 msgstr "Buku alamat bermasalah"
793 #: src/addressbook.c:4258
794 msgid "Could not read address index"
795 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
797 #: src/addressbook.c:4589
798 msgid "Busy searching..."
799 msgstr "Sibuk mencari..."
801 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
805 #: src/addressbook.c:4910
806 msgid "Address Books"
809 #: src/addressbook.c:4922
813 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
814 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
818 #: src/addressbook.c:4970
822 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
826 #: src/addressbook.c:5006
830 #: src/addressbook.c:5018
832 msgstr "Permintaan LDAP"
834 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
835 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
839 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
850 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
851 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
852 #: src/prefs_matcher.c:2523
856 #: src/addrgather.c:173
857 msgid "Please specify name for address book."
858 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
860 #: src/addrgather.c:180
861 msgid "No available address book."
862 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
864 #: src/addrgather.c:201
865 msgid "Please select the mail headers to search."
866 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
868 #: src/addrgather.c:208
869 msgid "Collecting addresses..."
870 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
872 #: src/addrgather.c:248
873 msgid "address added by claws-mail"
874 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
876 #: src/addrgather.c:276
877 msgid "Addresses collected successfully."
878 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
880 #: src/addrgather.c:351
881 msgid "Current folder:"
882 msgstr "Direktori aktif:"
884 #: src/addrgather.c:362
885 msgid "Address book name:"
886 msgstr "Nama buku alamat:"
888 #: src/addrgather.c:389
889 msgid "Address book folder size:"
890 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
892 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
894 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
895 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
897 #: src/addrgather.c:407
898 msgid "Process these mail header fields"
899 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
901 #: src/addrgather.c:426
902 msgid "Include subfolders"
903 msgstr "Termasuk subdirektori"
905 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
909 #: src/addrgather.c:451
910 msgid "Address Count"
911 msgstr "Hitung Alamat"
913 #: src/addrgather.c:561
914 msgid "Header Fields"
915 msgstr "Kolom Kepala"
917 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
918 #: src/importldif.c:1022
922 #: src/addrgather.c:620
923 msgid "Collect email addresses from selected messages"
924 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
926 #: src/addrgather.c:624
927 msgid "Collect email addresses from folder"
928 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
930 #: src/addrindex.c:124
931 msgid "Common addresses"
934 #: src/addrindex.c:125
935 msgid "Personal addresses"
936 msgstr "Alamat pribadi"
938 #: src/addrindex.c:131
939 msgid "Common address"
942 #: src/addrindex.c:132
943 msgid "Personal address"
944 msgstr "Alamat pribadi"
946 #: src/addrindex.c:1830
947 msgid "Address(es) update"
948 msgstr "Pemutakhiran alamat"
950 #: src/addrindex.c:1831
951 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
952 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
954 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
956 msgstr "Pemberitahuan"
958 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
959 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
960 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
965 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
970 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgstr "_Lihat Catatan"
974 #: src/alertpanel.c:347
975 msgid "Show this message next time"
976 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
978 #: src/browseldap.c:218
979 msgid "Browse Directory Entry"
980 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
982 #: src/browseldap.c:237
984 msgstr "Nama Server:"
986 #: src/browseldap.c:247
987 msgid "Distinguished Name (dn):"
990 #: src/browseldap.c:270
994 #: src/browseldap.c:272
995 msgid "Attribute Value"
996 msgstr "Nilai Atribut"
998 #: src/common/plugin.c:63
1002 #: src/common/plugin.c:64
1004 msgstr "sebuah viewer"
1006 #: src/common/plugin.c:65
1007 msgid "a MIME parser"
1008 msgstr "sebuah parser MIME"
1010 #: src/common/plugin.c:66
1014 #: src/common/plugin.c:67
1016 msgstr "Penyaringan"
1018 #: src/common/plugin.c:68
1019 msgid "a privacy interface"
1020 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1022 #: src/common/plugin.c:69
1024 msgstr "sebuah pemberitahu"
1026 #: src/common/plugin.c:70
1028 msgstr "sebuah pengaturan"
1030 #: src/common/plugin.c:71
1034 #: src/common/plugin.c:332
1037 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1041 #: src/common/plugin.c:435
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1045 #: src/common/plugin.c:446
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1049 #: src/common/plugin.c:480
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1052 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1054 #: src/common/plugin.c:489
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1058 #: src/common/plugin.c:771
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1063 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1065 #: src/common/plugin.c:774
1067 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1069 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1071 #: src/common/plugin.c:783
1073 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1074 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1076 #: src/common/plugin.c:785
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1078 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1080 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1081 msgid "SSL handshake failed\n"
1082 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1084 #: src/common/smtp.c:179
1085 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1086 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1088 #: src/common/smtp.c:182
1089 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1090 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1092 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1093 msgid "bad SMTP response\n"
1094 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1096 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1097 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1098 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1100 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1101 msgid "error occurred on authentication\n"
1102 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1104 #: src/common/smtp.c:585
1106 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1107 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1109 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1110 msgid "couldn't start TLS session\n"
1111 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1113 #: src/common/socket.c:569
1114 msgid "Socket IO timeout.\n"
1115 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1117 #: src/common/socket.c:598
1118 msgid "Connection timed out.\n"
1119 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1121 #: src/common/socket.c:732
1123 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1124 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1126 #: src/common/socket.c:972
1128 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1129 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1131 #: src/common/socket.c:1064
1133 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1134 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1136 #: src/common/socket.c:1368
1138 msgid "write on fd%d: %s\n"
1139 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1143 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1148 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1153 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1157 msgid "Internal error"
1158 msgstr "Kesalahan internal"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1162 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Sertifikat di revoke"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1222 #: src/common/string_match.c:81
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1226 #: src/common/utils.c:259
1231 #: src/common/utils.c:260
1236 #: src/common/utils.c:261
1241 #: src/common/utils.c:262
1246 #: src/common/utils.c:4813
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4814
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4815
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4816
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4817
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4818
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4819
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4821
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4822
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4823
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4824
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4825
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4826
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4827
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4828
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4829
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4830
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4831
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4832
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4834
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4835
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4836
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4837
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4838
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4839
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4840
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4842
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4843
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4844
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4845
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4846
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4847
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4848
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4849
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4850
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4851
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4852
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4853
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4864
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1441 #: src/common/utils.c:4865
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1446 #: src/common/utils.c:4866
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1451 #: src/common/utils.c:4867
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1456 #: src/compose.c:575
1460 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1465 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1466 msgid "_Properties..."
1467 msgstr "_Properti..."
1469 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1473 #: src/compose.c:588
1477 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1481 #: src/compose.c:594
1485 #: src/compose.c:595
1487 msgstr "Kirim _nanti"
1489 #: src/compose.c:598
1490 msgid "_Attach file"
1491 msgstr "_Lampirkan berkas"
1493 #: src/compose.c:599
1494 msgid "_Insert file"
1495 msgstr "_Sisipkan berkas"
1497 #: src/compose.c:600
1498 msgid "Insert si_gnature"
1499 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1501 #: src/compose.c:601
1502 msgid "_Replace signature"
1503 msgstr "_Ganti tandatangan"
1505 #: src/compose.c:605
1509 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1513 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1517 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1521 #: src/compose.c:618
1522 msgid "_Special paste"
1523 msgstr "_Tempel spesial"
1525 #: src/compose.c:619
1526 msgid "As _quotation"
1527 msgstr "Sebagai _kutipan"
1529 #: src/compose.c:620
1533 #: src/compose.c:621
1535 msgstr "_Non penggalan"
1537 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1538 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1540 msgstr "Pilih semu_a"
1542 #: src/compose.c:625
1544 msgstr "Tingkat _lanjut"
1546 #: src/compose.c:626
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1550 #: src/compose.c:627
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1554 #: src/compose.c:628
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1558 #: src/compose.c:629
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1562 #: src/compose.c:630
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1566 #: src/compose.c:631
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1570 #: src/compose.c:632
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1574 #: src/compose.c:633
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1578 #: src/compose.c:634
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1582 #: src/compose.c:635
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1586 #: src/compose.c:636
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1590 #: src/compose.c:637
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1594 #: src/compose.c:638
1596 msgstr "Hapus baris"
1598 #: src/compose.c:639
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1602 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1603 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1607 #: src/compose.c:645
1608 msgid "_Wrap current paragraph"
1609 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1611 #: src/compose.c:646
1612 msgid "Wrap all long _lines"
1613 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1615 #: src/compose.c:648
1616 msgid "Edit with e_xternal editor"
1617 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1619 #: src/compose.c:651
1620 msgid "_Check all or check selection"
1621 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1623 #: src/compose.c:652
1624 msgid "_Highlight all misspelled words"
1625 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1627 #: src/compose.c:653
1628 msgid "Check _backwards misspelled word"
1629 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1631 #: src/compose.c:654
1632 msgid "_Forward to next misspelled word"
1633 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1635 #: src/compose.c:662
1637 msgstr "_Modus balas"
1639 #: src/compose.c:664
1640 msgid "Privacy _System"
1641 msgstr "_Sistem Pribadi"
1643 #: src/compose.c:669
1647 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1648 msgid "Character _encoding"
1649 msgstr "P_enyandian karakter"
1651 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1652 msgid "Western European"
1653 msgstr "Eropa Barat"
1655 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1659 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1663 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1667 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1671 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1675 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1679 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1683 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1687 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1688 msgid "_Address book"
1689 msgstr "Buku _alamat"
1691 #: src/compose.c:689
1695 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1699 #: src/compose.c:700
1700 msgid "Aut_o wrapping"
1701 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1703 #: src/compose.c:701
1704 msgid "Auto _indent"
1705 msgstr "Otomat_is menjorok"
1707 #: src/compose.c:702
1711 #: src/compose.c:703
1715 #: src/compose.c:704
1716 msgid "_Request Return Receipt"
1717 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1719 #: src/compose.c:705
1720 msgid "Remo_ve references"
1721 msgstr "Hapus re_ferensi"
1723 #: src/compose.c:706
1725 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1727 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1731 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1735 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1739 #: src/compose.c:714
1740 msgid "_Mailing-list"
1741 msgstr "_Mailing-list"
1743 #: src/compose.c:719
1747 #: src/compose.c:720
1751 #: src/compose.c:722
1755 #: src/compose.c:723
1759 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1763 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1764 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1768 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1769 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1771 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1775 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1776 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1779 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783 #: src/compose.c:1071
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1787 #: src/compose.c:1163
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1791 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1793 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1797 #: src/compose.c:1455
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1801 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1806 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1808 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1810 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1813 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1815 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1821 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1823 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1826 #: src/compose.c:2056
1827 msgid "Fw: multiple emails"
1828 msgstr "Trs: banyak email"
1830 #: src/compose.c:2539
1832 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1835 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1839 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1843 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1847 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1848 #: src/gtk/headers.h:33
1850 msgstr "Newsgroups:"
1852 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1853 msgid "Followup-To:"
1856 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1857 msgid "In-Reply-To:"
1858 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1860 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1861 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1865 #: src/compose.c:2834
1866 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1869 #: src/compose.c:2840
1872 "The following file has been attached: \n"
1875 "The following files have been attached: \n"
1878 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1881 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1884 #: src/compose.c:3113
1885 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1886 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1888 #: src/compose.c:3613
1890 msgid "Could not get size of file '%s'."
1891 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1893 #: src/compose.c:3624
1896 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1899 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1902 #: src/compose.c:3627
1903 msgid "Are you sure?"
1904 msgstr "Apakah anda yakin?"
1906 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1910 #: src/compose.c:3752
1912 msgid "File %s is empty."
1913 msgstr "Berkas %s kosong."
1915 #: src/compose.c:3753
1917 msgstr "Berkas kosong"
1919 #: src/compose.c:3754
1920 msgid "_Attach anyway"
1921 msgstr "_Lampirkan saja"
1923 #: src/compose.c:3763
1925 msgid "Can't read %s."
1926 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1928 #: src/compose.c:3790
1933 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1934 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1936 msgstr "[Disunting]"
1938 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1940 msgid "%s - Compose message%s"
1941 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1943 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1945 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1946 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1948 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1949 msgid "Compose message"
1950 msgstr "Tulis pesan"
1952 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1954 "Account for sending mail is not specified.\n"
1955 "Please select a mail account before sending."
1957 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1958 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1960 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1961 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1965 #: src/compose.c:5043
1966 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1967 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1969 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1970 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1975 #: src/compose.c:5075
1976 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1977 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1979 #: src/compose.c:5092
1980 msgid "Recipient is not specified."
1981 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1983 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1987 #: src/compose.c:5112
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Subyek kosong. %s"
1992 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1993 msgid "Send it anyway?"
1994 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1996 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Lanjutkan antri?"
2000 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2002 msgstr "Kirim nanti"
2004 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2006 "Could not queue message for sending:\n"
2008 "Charset conversion failed."
2010 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2012 "Konversi charset gagal."
2014 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "Couldn't get recipient encryption key."
2020 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2022 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2024 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Signature failed: %s"
2031 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2033 "Tanda tangan gagal: %s"
2035 #: src/compose.c:5181
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2046 #: src/compose.c:5183
2047 msgid "Could not queue message for sending."
2048 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2050 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2052 "The message was queued but could not be sent.\n"
2053 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2056 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2058 #: src/compose.c:5254
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2067 #: src/compose.c:5629
2070 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2071 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2075 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2078 #: src/compose.c:5687
2081 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2082 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2086 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2087 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2089 "Lanjutkan pengiriman?"
2091 #: src/compose.c:5798
2093 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2094 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2096 #: src/compose.c:5919
2097 msgid "Encryption warning"
2098 msgstr "Peringatan penyandian"
2100 #: src/compose.c:5920
2104 #: src/compose.c:5969
2105 msgid "No account for sending mails available!"
2106 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2108 #: src/compose.c:5978
2109 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2110 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2112 #: src/compose.c:6213
2114 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2115 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2117 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Batalkan pengiriman"
2121 #: src/compose.c:6214
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Abaikan lampiran"
2125 #: src/compose.c:6254
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Bagian %s asli"
2130 #: src/compose.c:6832
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2134 #: src/compose.c:6993
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Hapus konten isian"
2138 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2142 #: src/compose.c:7212
2146 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2147 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2148 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2152 #: src/compose.c:7281
2153 msgid "Save Message to "
2154 msgstr "Simpan Pesan ke "
2156 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2157 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2158 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2162 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2167 #: src/compose.c:7791
2171 #: src/compose.c:7796
2172 msgid "_Attachments"
2175 #: src/compose.c:7810
2179 #: src/compose.c:7825
2183 #: src/compose.c:8049
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2189 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2192 #: src/compose.c:8188
2196 #: src/compose.c:8205
2197 msgid "Account to use for this email"
2198 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2200 #: src/compose.c:8207
2201 msgid "Sender address to be used"
2202 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2204 #: src/compose.c:8373
2207 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2208 "encrypt this message."
2210 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2211 "menyandikan pesan ini."
2213 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2217 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2219 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2220 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2222 #: src/compose.c:8691
2223 msgid "Template From format error."
2224 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2226 #: src/compose.c:8709
2227 msgid "Template To format error."
2228 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2230 #: src/compose.c:8727
2231 msgid "Template Cc format error."
2232 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2234 #: src/compose.c:8745
2235 msgid "Template Bcc format error."
2236 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2238 #: src/compose.c:8763
2239 msgid "Template Reply-To format error."
2240 msgstr "Format cetakan Balas-Ke bermasalah."
2242 #: src/compose.c:8782
2243 msgid "Template subject format error."
2244 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2246 #: src/compose.c:9051
2247 msgid "Invalid MIME type."
2248 msgstr "Tipe MIME salah."
2250 #: src/compose.c:9066
2251 msgid "File doesn't exist or is empty."
2252 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2254 #: src/compose.c:9140
2258 #: src/compose.c:9157
2262 #: src/compose.c:9198
2266 #: src/compose.c:9218
2270 #: src/compose.c:9219
2272 msgstr "Nama berkas"
2274 #: src/compose.c:9470
2277 "The external editor is still working.\n"
2278 "Force terminating the process?\n"
2279 "process group id: %d"
2281 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2282 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2283 "id kelompok proses: %d"
2285 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2286 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2287 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2289 #: src/compose.c:9985
2290 msgid "Could not queue message."
2291 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2293 #: src/compose.c:9987
2296 "Could not queue message:\n"
2300 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2304 #: src/compose.c:10165
2305 msgid "Could not save draft."
2306 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2308 #: src/compose.c:10169
2309 msgid "Could not save draft"
2310 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2312 #: src/compose.c:10170
2314 "Could not save draft.\n"
2315 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2317 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2318 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2320 #: src/compose.c:10172
2321 msgid "_Cancel exit"
2322 msgstr "_Batal keluar"
2324 #: src/compose.c:10172
2325 msgid "_Discard email"
2326 msgstr "_Batalkan email"
2328 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2330 msgstr "Pilih berkas"
2332 #: src/compose.c:10360
2334 msgid "File '%s' could not be read."
2335 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2337 #: src/compose.c:10362
2340 "File '%s' contained invalid characters\n"
2341 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2343 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2344 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2346 #: src/compose.c:10449
2347 msgid "Discard message"
2348 msgstr "Batalkan pesan"
2350 #: src/compose.c:10450
2351 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2352 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2354 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2358 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2359 msgid "_Save to Drafts"
2360 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2362 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2363 msgid "Save changes"
2364 msgstr "Simpan perubahan"
2366 #: src/compose.c:10454
2367 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2368 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2370 #: src/compose.c:10455
2372 msgstr "_Jangan simpan"
2374 #: src/compose.c:10526
2376 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2377 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2379 #: src/compose.c:10528
2380 msgid "Apply template"
2381 msgstr "Terapkan cetakan"
2383 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2384 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2385 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2389 #: src/compose.c:11387
2390 msgid "Insert or attach?"
2391 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2393 #: src/compose.c:11388
2395 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2396 "attach it to the email?"
2398 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2399 "melampirkan ke email?"
2401 #: src/compose.c:11390
2405 #: src/compose.c:11607
2407 msgid "Quote format error at line %d."
2408 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2410 #: src/compose.c:11902
2413 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2414 "time. Do you want to continue?"
2416 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2417 "Anda mau melanjutkan?"
2421 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2422 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2425 msgid "Claws Mail has crashed"
2426 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2432 "Please file a bug report and include the information below."
2435 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2439 msgstr "Catatan Debug"
2441 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2450 msgid "Create bug report"
2451 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2454 msgid "Save crash information"
2455 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2457 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2458 msgid "Add New Person"
2459 msgstr "Tambah Orang Baru"
2461 #: src/editaddress.c:157
2463 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2464 "following values to be set:\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2475 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2476 "berikut untuk di isi:\n"
2477 " - Nama Tampilan\n"
2480 " - Nama Panggilan\n"
2482 " - Atribut tambahan\n"
2484 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2485 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2487 #: src/editaddress.c:168
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2499 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2500 "berikut untuk di isi:\n"
2504 " - Atribut tambahan\n"
2506 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2507 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2509 #: src/editaddress.c:232
2510 msgid "Edit Person Details"
2511 msgstr "Sunting Detail Orang"
2513 #: src/editaddress.c:410
2514 msgid "An Email address must be supplied."
2515 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2517 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2518 msgid "A Name and Value must be supplied."
2519 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2521 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2525 #: src/editaddress.c:676
2529 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2530 msgid "Edit Person Data"
2531 msgstr "Sunting Data Orang"
2533 #: src/editaddress.c:784
2534 msgid "Choose a picture"
2535 msgstr "Pilih gambar"
2537 #: src/editaddress.c:803
2540 "Failed to import image: \n"
2543 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2546 #: src/editaddress.c:845
2547 msgid "_Set picture"
2548 msgstr "_Pasang gambar"
2550 #: src/editaddress.c:846
2551 msgid "_Unset picture"
2552 msgstr "_Buang gambar"
2554 #: src/editaddress.c:904
2558 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2559 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2560 msgid "Display Name"
2561 msgstr "Nama Tampilan"
2563 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2567 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2571 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2573 msgstr "Nama panggilan"
2575 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2579 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2580 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2581 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2585 #: src/editaddress.c:1425
2587 msgstr "_Data Pengguna"
2589 #: src/editaddress.c:1426
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "Alamat _Email"
2593 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_tribut Lain"
2597 #: src/editaddress.c:1583
2600 "Failed to save image: \n"
2603 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2606 #: src/editbook.c:109
2607 msgid "File appears to be OK."
2610 #: src/editbook.c:112
2611 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2612 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2614 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2615 msgid "Could not read file."
2616 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2618 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2619 msgid "Edit Addressbook"
2620 msgstr "Sunting buku alamat"
2622 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2623 msgid " Check File "
2624 msgstr " Periksa Berkas "
2626 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2627 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2628 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2632 #: src/editbook.c:281
2633 msgid "Add New Addressbook"
2634 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2636 #: src/editgroup.c:101
2637 msgid "A Group Name must be supplied."
2638 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2640 #: src/editgroup.c:294
2641 msgid "Edit Group Data"
2642 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2644 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2646 msgstr "Nama Kelompok"
2648 #: src/editgroup.c:342
2649 msgid "Addresses in Group"
2650 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2652 #: src/editgroup.c:377
2653 msgid "Available Addresses"
2654 msgstr "Alamat yang tersedia"
2656 #: src/editgroup.c:452
2657 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2658 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2660 #: src/editgroup.c:500
2661 msgid "Edit Group Details"
2662 msgstr "Sunting detail kelompok"
2664 #: src/editgroup.c:503
2665 msgid "Add New Group"
2666 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2668 #: src/editgroup.c:553
2670 msgstr "Sunting direktori"
2672 #: src/editgroup.c:553
2673 msgid "Input the new name of folder:"
2674 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2676 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2679 msgstr "Direktori baru"
2681 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2683 msgid "Input the name of new folder:"
2684 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2686 #: src/editjpilot.c:188
2687 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2688 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2690 #: src/editjpilot.c:200
2691 msgid "Select JPilot File"
2692 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2694 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2695 msgid "Edit JPilot Entry"
2696 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2698 #: src/editjpilot.c:281
2699 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2700 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2702 #: src/editjpilot.c:372
2703 msgid "Add New JPilot Entry"
2704 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2706 #: src/editldap_basedn.c:137
2707 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2708 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2710 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2714 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2715 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2719 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2721 msgstr "Dasar Pencarian"
2723 #: src/editldap_basedn.c:197
2724 msgid "Available Search Base(s)"
2725 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2727 #: src/editldap_basedn.c:287
2728 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2730 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2732 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2733 msgid "Could not connect to server"
2734 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2736 #: src/editldap.c:152
2737 msgid "A Name must be supplied."
2738 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2740 #: src/editldap.c:164
2741 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2742 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2744 #: src/editldap.c:177
2745 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2746 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2748 #: src/editldap.c:278
2749 msgid "Connected successfully to server"
2750 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2752 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2753 msgid "Edit LDAP Server"
2754 msgstr "Sunting server LDAP"
2756 #: src/editldap.c:437
2757 msgid "A name that you wish to call the server."
2758 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2760 #: src/editldap.c:450
2762 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2763 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2764 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2765 "computer as Claws Mail."
2767 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2768 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2769 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2770 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2772 #: src/editldap.c:470
2776 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2780 #: src/editldap.c:475
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2783 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2786 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2787 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2790 #: src/editldap.c:479
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2793 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2794 "TLS_REQCERT fields)."
2796 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2797 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2800 #: src/editldap.c:491
2801 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2802 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2804 #: src/editldap.c:494
2805 msgid " Check Server "
2806 msgstr " Periksa Server "
2808 #: src/editldap.c:498
2809 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2810 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2812 #: src/editldap.c:511
2814 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2815 "Examples include:\n"
2816 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 " o=Organization Name,c=Country\n"
2820 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2821 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 " o=Organization Name,c=Country\n"
2825 #: src/editldap.c:522
2827 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2829 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2831 #: src/editldap.c:578
2832 msgid "Search Attributes"
2833 msgstr "Atribut Pencarian"
2835 #: src/editldap.c:587
2837 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2838 "find a name or address."
2840 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2841 "sebuah nama atau alamat."
2843 #: src/editldap.c:590
2847 #: src/editldap.c:594
2849 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2850 "names and addresses during a name or address search process."
2852 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2853 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2855 #: src/editldap.c:600
2856 msgid "Max Query Age (secs)"
2857 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2859 #: src/editldap.c:615
2861 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2862 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2863 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2864 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2865 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2866 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2867 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2868 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2869 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2870 "more memory to cache results."
2872 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2873 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2874 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2875 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2876 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2877 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2878 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2879 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2882 #: src/editldap.c:632
2883 msgid "Include server in dynamic search"
2884 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2886 #: src/editldap.c:637
2888 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2889 "address completion."
2891 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2892 "ketika menggunakan address completion."
2894 #: src/editldap.c:643
2895 msgid "Match names 'containing' search term"
2896 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2898 #: src/editldap.c:648
2900 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2901 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2902 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2903 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2904 "searches against other address interfaces."
2906 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2907 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2908 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2909 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2910 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2911 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2913 #: src/editldap.c:701
2917 #: src/editldap.c:710
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2924 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2925 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2926 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2927 "ketika menjalankan pencarian."
2929 #: src/editldap.c:717
2930 msgid "Bind Password"
2933 #: src/editldap.c:727
2934 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2939 #: src/editldap.c:732
2940 msgid "Timeout (secs)"
2941 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2943 #: src/editldap.c:746
2944 msgid "The timeout period in seconds."
2945 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2947 #: src/editldap.c:750
2948 msgid "Maximum Entries"
2949 msgstr "Entri maksimum"
2951 #: src/editldap.c:764
2953 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2955 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2957 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2961 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2965 #: src/editldap.c:975
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2970 #: src/prefs_summaries.c:441
2974 #: src/edittags.c:216
2976 msgstr "Hapus penanda"
2978 #: src/edittags.c:217
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2982 #: src/edittags.c:244
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Hapus semua penanda"
2986 #: src/edittags.c:245
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2990 #: src/edittags.c:416
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2996 #: src/edittags.c:458
2997 msgid "Tag is not set."
2998 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3000 #: src/edittags.c:523
3001 msgctxt "Dialog title"
3003 msgstr "Terapkan penanda"
3005 #: src/edittags.c:537
3007 msgstr "Penanda baru:"
3009 #: src/edittags.c:570
3010 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3012 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3014 #: src/editvcard.c:95
3015 msgid "File does not appear to be vCard format."
3016 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3018 #: src/editvcard.c:107
3019 msgid "Select vCard File"
3020 msgstr "Pilih berkas vCard"
3022 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3023 msgid "Edit vCard Entry"
3024 msgstr "Sunting entri vCard"
3026 #: src/editvcard.c:261
3027 msgid "Add New vCard Entry"
3028 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3030 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3031 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3032 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3034 #: src/exphtmldlg.c:105
3035 msgid "Please specify output directory and file to create."
3036 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3038 #: src/exphtmldlg.c:108
3039 msgid "Select stylesheet and formatting."
3040 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3042 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3043 msgid "File exported successfully."
3044 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3046 #: src/exphtmldlg.c:177
3049 "The HTML output directory '%s'\n"
3050 "does not exist. Do you want to create it?"
3052 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3053 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3055 #: src/exphtmldlg.c:180
3056 msgid "Create directory"
3057 msgstr "Buat direktori"
3059 #: src/exphtmldlg.c:189
3062 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3065 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3068 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3069 msgid "Failed to Create Directory"
3070 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3072 #: src/exphtmldlg.c:233
3073 msgid "Error creating HTML file"
3074 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3076 #: src/exphtmldlg.c:319
3077 msgid "Select HTML output file"
3078 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3080 #: src/exphtmldlg.c:383
3081 msgid "HTML Output File"
3082 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3084 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3085 #: src/importldif.c:684
3089 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3093 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3094 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3095 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3096 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3097 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3101 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3102 #: src/prefs_other.c:418
3106 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3111 #: src/exphtmldlg.c:456
3115 #: src/exphtmldlg.c:457
3119 #: src/exphtmldlg.c:458
3123 #: src/exphtmldlg.c:459
3127 #: src/exphtmldlg.c:466
3128 msgid "Full Name Format"
3129 msgstr "Format nama lengkap"
3131 #: src/exphtmldlg.c:474
3132 msgid "First Name, Last Name"
3133 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3135 #: src/exphtmldlg.c:475
3136 msgid "Last Name, First Name"
3137 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3139 #: src/exphtmldlg.c:482
3140 msgid "Color Banding"
3141 msgstr "Penanda Warna"
3143 #: src/exphtmldlg.c:488
3144 msgid "Format Email Links"
3145 msgstr "Format Tautan Email"
3147 #: src/exphtmldlg.c:494
3148 msgid "Format User Attributes"
3149 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3151 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3152 msgid "Address Book:"
3153 msgstr "Buku Alamat :"
3155 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3157 msgstr "Nama Berkas:"
3159 #: src/exphtmldlg.c:559
3160 msgid "Open with Web Browser"
3161 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3163 #: src/exphtmldlg.c:591
3164 msgid "Export Address Book to HTML File"
3165 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3167 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3169 msgstr "Info berkas"
3171 #: src/exphtmldlg.c:657
3175 #: src/expldifdlg.c:107
3176 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3178 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3180 #: src/expldifdlg.c:110
3181 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3182 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3184 #: src/expldifdlg.c:187
3187 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3188 "does not exist. OK to create new directory?"
3190 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3191 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3193 #: src/expldifdlg.c:190
3194 msgid "Create Directory"
3195 msgstr "Buat Direktori"
3197 #: src/expldifdlg.c:199
3200 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3203 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3206 #: src/expldifdlg.c:241
3207 msgid "Suffix was not supplied"
3208 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3210 #: src/expldifdlg.c:243
3212 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3213 "you wish to proceed without a suffix?"
3215 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3216 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3218 #: src/expldifdlg.c:261
3219 msgid "Error creating LDIF file"
3220 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3222 #: src/expldifdlg.c:336
3223 msgid "Select LDIF output file"
3224 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3226 #: src/expldifdlg.c:400
3227 msgid "LDIF Output File"
3228 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3230 #: src/expldifdlg.c:431
3232 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3234 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3238 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 #: src/expldifdlg.c:437
3242 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3244 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3248 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 #: src/expldifdlg.c:443
3252 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3253 "formatted similar to:\n"
3254 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3257 "diformat mirip dengan:\n"
3258 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 #: src/expldifdlg.c:489
3264 #: src/expldifdlg.c:499
3266 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3267 "entry. Examples include:\n"
3268 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3269 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3270 " o=Organization Name,c=Country\n"
3272 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3273 "entri LDAP. Contoh :\n"
3274 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 " o=Organization Name,c=Country\n"
3278 #: src/expldifdlg.c:507
3282 #: src/expldifdlg.c:515
3286 #: src/expldifdlg.c:523
3288 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3289 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3290 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3291 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3292 "available RDN options that will be used to create the DN."
3294 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3295 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3296 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3297 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3298 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3300 #: src/expldifdlg.c:543
3301 msgid "Use DN attribute if present in data"
3302 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3304 #: src/expldifdlg.c:548
3306 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3307 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3308 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3309 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3311 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3312 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3313 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3314 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3316 #: src/expldifdlg.c:558
3317 msgid "Exclude record if no Email Address"
3318 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3320 #: src/expldifdlg.c:563
3322 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3323 "option to ignore these records."
3325 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3326 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3328 #: src/expldifdlg.c:655
3329 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3330 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3332 #: src/expldifdlg.c:721
3333 msgid "Distinguished Name"
3334 msgstr "Distinguished Name"
3336 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3337 msgid "Export to mbox file"
3338 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3341 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3342 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3345 msgid "Source folder:"
3346 msgstr "Direktori sumber:"
3348 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3350 msgstr "Berkas Mbox:"
3353 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3354 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3357 msgid "Source folder can't be left empty."
3358 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3361 msgid "Couldn't find the source folder."
3362 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3365 msgid "Select exporting file"
3366 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3368 #: src/exporthtml.c:767
3370 msgstr "Nama Lengkap"
3372 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3377 #: src/exporthtml.c:974
3378 msgid "Claws Mail Address Book"
3379 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3381 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3382 msgid "Name already exists but is not a directory."
3383 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3385 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3386 msgid "No permissions to create directory."
3387 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3389 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3390 msgid "Name is too long."
3391 msgstr "Nama terlalu panjang."
3393 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3394 msgid "Not specified."
3395 msgstr "Tidak ditentukan."
3397 #: src/file_checker.c:76
3399 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3401 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3403 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3405 msgid "Could not copy %s to %s"
3406 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3408 #: src/file_checker.c:98
3411 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3414 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3417 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3418 msgid "rule is not account-based\n"
3419 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3421 #: src/filtering.c:607
3424 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3425 "used to retrieve messages\n"
3427 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3428 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3430 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3431 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3432 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3433 msgid "NON_EXISTENT"
3434 msgstr "NON_EXISTENT"
3436 #: src/filtering.c:617
3438 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3441 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3444 #: src/filtering.c:624
3447 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3448 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3450 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3451 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3453 #: src/filtering.c:643
3455 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3457 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3460 #: src/filtering.c:649
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3466 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3467 "sesuai permintaan pengguna\n"
3469 #: src/filtering.c:667
3471 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3473 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3475 #: src/filtering.c:672
3476 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3477 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3479 #: src/filtering.c:694
3482 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3485 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3486 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3488 #: src/filtering.c:700
3489 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3490 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3492 #: src/filtering.c:712
3495 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3498 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3501 #: src/filtering.c:752
3503 msgid "applying action [ %s ]\n"
3504 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3506 #: src/filtering.c:757
3507 msgid "action could not apply\n"
3508 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3510 #: src/filtering.c:759
3512 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3513 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:810
3517 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:814
3522 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:832
3527 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:836
3532 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:874
3536 msgid "undetermined"
3537 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3539 #: src/filtering.c:878
3540 msgid "incorporation"
3541 msgstr "inkorporasi"
3543 #: src/filtering.c:882
3545 msgstr "secara manual"
3547 #: src/filtering.c:886
3548 msgid "folder processing"
3549 msgstr "pemrosesan direktori"
3551 #: src/filtering.c:890
3552 msgid "pre-processing"
3553 msgstr "Pra-pemrosesan"
3555 #: src/filtering.c:894
3556 msgid "post-processing"
3557 msgstr "Paska-pemrosesan"
3559 #: src/filtering.c:911
3562 "filtering message (%s%s%s)\n"
3563 "%smessage file: %s\n"
3570 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3574 #: src/filtering.c:920
3577 "filtering message (%s%s%s)\n"
3578 "%smessage file: %s\n"
3581 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3585 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3589 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3593 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3595 msgstr "Tempat Sampah"
3597 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3601 #: src/folder.c:2012
3603 msgid "Processing (%s)...\n"
3604 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3606 #: src/folder.c:3257
3608 msgid "Copying %s to %s...\n"
3609 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3611 #: src/folder.c:3257
3613 msgid "Moving %s to %s...\n"
3614 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3616 #: src/folder.c:3563
3618 msgid "Updating cache for %s..."
3619 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3621 #: src/folder.c:4424
3622 msgid "Processing messages..."
3623 msgstr "Memproses pesan..."
3625 #: src/folder.c:4559
3627 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3628 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3630 #: src/folder.c:4816
3631 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3632 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3634 #: src/folder.c:4820
3635 msgid "A folder name can not end with a space."
3636 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3638 #: src/foldersel.c:247
3639 msgid "Select folder"
3640 msgstr "Pilih direktori"
3642 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3643 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3645 msgstr "Direktori Baru"
3647 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3648 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3653 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3654 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3656 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3657 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3661 msgid "The folder '%s' already exists."
3662 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3664 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3668 msgid "Can't create the folder '%s'."
3669 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3671 #: src/folderview.c:237
3672 msgid "Mark all re_ad"
3673 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3675 #: src/folderview.c:238
3676 msgid "Mark all read recursi_vely"
3677 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3679 #: src/folderview.c:240
3680 msgid "R_un processing rules"
3681 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3683 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3684 msgid "_Search folder..."
3685 msgstr "_Cari direktori..."
3687 #: src/folderview.c:243
3688 msgid "Process_ing..."
3689 msgstr "Memp_roses..."
3691 #: src/folderview.c:244
3692 msgid "Empty _trash..."
3693 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3695 #: src/folderview.c:245
3696 msgid "Send _queue..."
3697 msgstr "Kirim _antrian..."
3699 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3700 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3701 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3705 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3706 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3707 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3709 msgstr "Belum dibaca"
3711 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3712 #: src/prefs_folder_column.c:81
3716 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3717 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3721 #: src/folderview.c:765
3722 msgid "Setting folder info..."
3723 msgstr "Atur info direktori..."
3725 #: src/folderview.c:837
3727 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3730 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3731 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3733 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3734 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3736 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3738 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3739 msgid "Mark all as read"
3740 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3742 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
3744 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3745 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3747 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3749 msgid "Scanning folder %s..."
3750 msgstr "Memindai direktori %s..."
3752 #: src/folderview.c:1053
3753 msgid "Rebuild folder tree"
3754 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3756 #: src/folderview.c:1054
3758 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3760 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3761 "yakin untuk melanjutkan?"
3763 #: src/folderview.c:1064
3764 msgid "Rebuilding folder tree..."
3765 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3767 #: src/folderview.c:1066
3768 msgid "Scanning folder tree..."
3769 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3771 #: src/folderview.c:1157
3773 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3774 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3776 #: src/folderview.c:1211
3777 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3778 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3780 #: src/folderview.c:2131
3782 msgid "Closing folder %s..."
3783 msgstr "Menutup direktori %s..."
3785 #: src/folderview.c:2226
3787 msgid "Opening folder %s..."
3788 msgstr "Membuka direktori %s..."
3790 #: src/folderview.c:2244
3791 msgid "Folder could not be opened."
3792 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3794 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3796 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3798 #: src/folderview.c:2387
3799 msgid "Delete all messages in trash?"
3800 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3802 #: src/folderview.c:2388
3803 msgid "_Empty trash"
3804 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3806 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3807 msgid "Offline warning"
3808 msgstr "Peringatan offline"
3810 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3811 msgid "You're working offline. Override?"
3812 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3814 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3815 msgid "Send queued messages"
3816 msgstr "Kirim antrian pesan"
3818 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3819 msgid "Send all queued messages?"
3820 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3822 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3823 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3824 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3826 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3829 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3832 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3835 #: src/folderview.c:2531
3837 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3838 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3840 #: src/folderview.c:2532
3842 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3844 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3846 #: src/folderview.c:2534
3848 msgstr "Salin direktori"
3850 #: src/folderview.c:2534
3852 msgstr "Pindahkan direktori"
3854 #: src/folderview.c:2545
3856 msgid "Copying %s to %s..."
3857 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3859 #: src/folderview.c:2545
3861 msgid "Moving %s to %s..."
3862 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3864 #: src/folderview.c:2579
3865 msgid "Source and destination are the same."
3866 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3868 #: src/folderview.c:2582
3869 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3870 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3872 #: src/folderview.c:2583
3873 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3874 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3876 #: src/folderview.c:2586
3877 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3878 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3880 #: src/folderview.c:2589
3881 msgid "Copy failed!"
3882 msgstr "Gagal menyalin!"
3884 #: src/folderview.c:2589
3885 msgid "Move failed!"
3886 msgstr "Gagal memindahkan!"
3888 #: src/folderview.c:2639
3890 msgid "Processing configuration for folder %s"
3891 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3893 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3894 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3895 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3897 #: src/grouplistdialog.c:161
3898 msgid "Newsgroup subscription"
3899 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3901 #: src/grouplistdialog.c:178
3902 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3903 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3905 #: src/grouplistdialog.c:184
3906 msgid "Find groups:"
3907 msgstr "Cari group:"
3909 #: src/grouplistdialog.c:192
3911 msgstr " Pencarian "
3913 #: src/grouplistdialog.c:204
3914 msgid "Newsgroup name"
3915 msgstr "Nama Newsgroup"
3917 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3921 #: src/grouplistdialog.c:206
3925 #: src/grouplistdialog.c:347
3929 #: src/grouplistdialog.c:349
3933 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3937 msgstr "Tidakdiketahui"
3939 #: src/grouplistdialog.c:422
3940 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3941 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3943 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3947 #: src/grouplistdialog.c:492
3949 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3950 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3952 #: src/gtk/about.c:131
3954 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3956 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3958 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3961 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3963 #: src/gtk/about.c:137
3967 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3971 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3973 #: src/gtk/about.c:142
3977 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3978 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3982 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3983 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3986 #: src/gtk/about.c:158
3990 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3991 "The Claws Mail Team\n"
3992 " and Hiroyuki Yamamoto"
3996 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
3998 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4000 #: src/gtk/about.c:161
4004 "System Information\n"
4008 "Informasi Sistem\n"
4010 #: src/gtk/about.c:168
4013 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4014 "Operating System: %s %s (%s)"
4016 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4017 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4019 #: src/gtk/about.c:177
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s"
4025 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4026 "Sistem Operasi: %s"
4028 #: src/gtk/about.c:186
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: unknown"
4034 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4035 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4037 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4038 msgid "The Claws Mail Team"
4039 msgstr "Tim Claws Mail"
4041 #: src/gtk/about.c:261
4042 msgid "Previous team members"
4043 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4045 #: src/gtk/about.c:280
4046 msgid "The translation team"
4047 msgstr "Tim penterjemah"
4049 #: src/gtk/about.c:299
4050 msgid "Documentation team"
4051 msgstr "Tim dokumentasi"
4053 #: src/gtk/about.c:318
4057 #: src/gtk/about.c:337
4061 #: src/gtk/about.c:356
4062 msgid "Contributors"
4065 #: src/gtk/about.c:404
4066 msgid "Compiled-in Features\n"
4067 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4069 #: src/gtk/about.c:420
4071 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4072 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4074 #: src/gtk/about.c:430
4076 msgid "adds support for spell checking\n"
4077 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4079 #: src/gtk/about.c:440
4081 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4082 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4084 #: src/gtk/about.c:450
4086 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4088 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4090 #: src/gtk/about.c:461
4092 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4093 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4095 #: src/gtk/about.c:471
4097 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4098 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4100 #: src/gtk/about.c:481
4102 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4103 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4105 #: src/gtk/about.c:491
4107 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4108 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4110 #: src/gtk/about.c:501
4112 msgid "adds support for session handling\n"
4113 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4115 #: src/gtk/about.c:511
4116 msgctxt "NetworkManager"
4117 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4118 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4120 #: src/gtk/about.c:543
4122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4124 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4128 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4129 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4130 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4131 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4134 #: src/gtk/about.c:549
4136 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4137 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4138 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4142 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4143 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4144 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4145 "informasi lebih detail.\n"
4148 #: src/gtk/about.c:567
4150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4151 "this program. If not, see "
4153 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4154 "ini. Jika tidak, lihat "
4156 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4157 msgid "Session statistics\n"
4158 msgstr "Statistik sesi\n"
4160 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4162 msgid "Started: %s\n"
4163 msgstr "Dimulai: %s\n"
4165 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4166 msgid "Incoming traffic\n"
4167 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4169 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4171 msgid "Received messages: %d\n"
4172 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4174 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4175 msgid "Outgoing traffic\n"
4176 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4178 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4180 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4181 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4183 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4185 msgid "Replied messages: %d\n"
4186 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4188 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4190 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4191 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4193 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4195 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4196 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4198 #: src/gtk/about.c:773
4199 msgid "About Claws Mail"
4200 msgstr "Tentang Claws Mail"
4202 #: src/gtk/about.c:831
4204 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4205 "The Claws Mail Team\n"
4206 "and Hiroyuki Yamamoto"
4208 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
4210 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4212 #: src/gtk/about.c:845
4216 #: src/gtk/about.c:851
4220 #: src/gtk/about.c:857
4224 #: src/gtk/about.c:863
4228 #: src/gtk/about.c:871
4229 msgid "_Release Notes"
4230 msgstr "Catatan _Rilis"
4232 #: src/gtk/about.c:877
4236 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4240 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4244 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4250 msgstr "Biru Langit"
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4270 msgstr "Coklat muda"
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4278 msgstr "Merah muda gelap"
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4289 msgid "Bright green"
4290 msgstr "Hijau terang"
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4296 #: src/gtk/foldersort.c:156
4297 msgid "Set mailbox order"
4298 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4300 #: src/gtk/foldersort.c:190
4301 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4303 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4306 #: src/gtk/foldersort.c:216
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4311 msgid "No dictionary selected."
4312 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4316 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4317 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4320 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4321 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4325 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4326 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4329 msgid "No misspelled word found."
4330 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4333 msgid "Replace unknown word"
4334 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4336 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4338 msgid "Replace \"%s\" with: "
4339 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4343 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4344 "will learn from mistake.\n"
4346 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4347 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4350 msgid "Change to..."
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4359 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4360 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4363 msgid "Accept in this session"
4364 msgstr "Terima pada sesi ini"
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4367 msgid "Add to personal dictionary"
4368 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4371 msgid "Replace with..."
4372 msgstr "Ganti dengan..."
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4376 msgid "Check with %s"
4377 msgstr "Periksa dengan %s"
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4380 msgid "(no suggestions)"
4381 msgstr "(tidak ada saran)"
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4385 msgid "Dictionary: %s"
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4390 msgid "Use alternate (%s)"
4391 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4394 msgid "Use both dictionaries"
4395 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4398 msgid "Check while typing"
4399 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4404 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4407 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4413 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4416 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4419 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4420 msgid "Failed: no service record found."
4423 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4424 msgid "Failed: network error."
4427 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4429 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4430 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4432 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4433 msgid "Configuring..."
4434 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4436 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4437 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4438 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4442 #: src/gtk/headers.h:9
4446 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4447 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4448 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4452 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4456 #: src/gtk/headers.h:11
4460 #: src/gtk/headers.h:11
4464 #: src/gtk/headers.h:12
4468 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4469 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4470 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4471 #: src/summaryview.c:442
4475 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4476 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4477 #: src/quote_fmt.c:58
4481 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4485 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4486 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4490 #: src/gtk/headers.h:16
4494 #: src/gtk/headers.h:17
4496 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4498 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4499 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4503 #: src/gtk/headers.h:18
4507 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4508 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4509 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4513 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4514 #: src/summary_search.c:440
4518 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4522 #: src/gtk/headers.h:20
4526 #: src/gtk/headers.h:21
4530 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4534 #: src/gtk/headers.h:22
4536 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4538 #: src/gtk/headers.h:22
4539 msgid "Resent-Date:"
4540 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4542 #: src/gtk/headers.h:23
4544 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4546 #: src/gtk/headers.h:23
4547 msgid "Resent-From:"
4548 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4550 #: src/gtk/headers.h:24
4551 msgid "Resent-Sender"
4552 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4554 #: src/gtk/headers.h:24
4555 msgid "Resent-Sender:"
4556 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4558 #: src/gtk/headers.h:25
4560 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4562 #: src/gtk/headers.h:25
4564 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4566 #: src/gtk/headers.h:26
4568 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4570 #: src/gtk/headers.h:26
4572 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4574 #: src/gtk/headers.h:27
4576 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4578 #: src/gtk/headers.h:27
4580 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4582 #: src/gtk/headers.h:28
4583 msgid "Resent-Message-ID"
4584 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4586 #: src/gtk/headers.h:28
4587 msgid "Resent-Message-ID:"
4588 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4590 #: src/gtk/headers.h:29
4592 msgstr "Kembali-Lokasi"
4594 #: src/gtk/headers.h:29
4595 msgid "Return-Path:"
4596 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4598 #: src/gtk/headers.h:30
4602 #: src/gtk/headers.h:30
4606 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4607 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4611 #: src/gtk/headers.h:34
4613 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4615 #: src/gtk/headers.h:35
4616 msgid "Delivered-To"
4617 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4619 #: src/gtk/headers.h:35
4620 msgid "Delivered-To:"
4621 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4623 #: src/gtk/headers.h:36
4627 #: src/gtk/headers.h:36
4631 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4633 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4637 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4641 #: src/gtk/headers.h:38
4645 #: src/gtk/headers.h:38
4649 #: src/gtk/headers.h:39
4650 msgid "Disposition-Notification-To"
4651 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4653 #: src/gtk/headers.h:39
4654 msgid "Disposition-Notification-To:"
4655 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4657 #: src/gtk/headers.h:40
4658 msgid "Return-Receipt-To"
4659 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4661 #: src/gtk/headers.h:40
4662 msgid "Return-Receipt-To:"
4663 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4665 #: src/gtk/headers.h:41
4667 msgstr "Agen-Pengguna"
4669 #: src/gtk/headers.h:41
4671 msgstr "Agen-Pengguna:"
4673 #: src/gtk/headers.h:42
4674 msgid "Content-Type"
4675 msgstr "Tipe-Substansi"
4677 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4678 msgid "Content-Type:"
4679 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4681 #: src/gtk/headers.h:43
4682 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4683 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4685 #: src/gtk/headers.h:43
4686 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4687 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4689 #: src/gtk/headers.h:44
4690 msgid "MIME-Version"
4693 #: src/gtk/headers.h:44
4694 msgid "MIME-Version:"
4695 msgstr "Versi-MIME:"
4697 #: src/gtk/headers.h:45
4701 #: src/gtk/headers.h:45
4705 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4706 msgid "Organization"
4709 #: src/gtk/headers.h:46
4710 msgid "Organization:"
4711 msgstr "Organisasi:"
4713 #: src/gtk/headers.h:48
4714 msgid "Mailing-List"
4715 msgstr "Mailing-List"
4717 #: src/gtk/headers.h:48
4718 msgid "Mailing-List:"
4719 msgstr "Mailing-List:"
4721 #: src/gtk/headers.h:49
4725 #: src/gtk/headers.h:49
4729 #: src/gtk/headers.h:50
4730 msgid "List-Subscribe"
4731 msgstr "List-Subscribe"
4733 #: src/gtk/headers.h:50
4734 msgid "List-Subscribe:"
4735 msgstr "List-Subscribe:"
4737 #: src/gtk/headers.h:51
4738 msgid "List-Unsubscribe"
4739 msgstr "List-Unsubscribe"
4741 #: src/gtk/headers.h:51
4742 msgid "List-Unsubscribe:"
4743 msgstr "List-Unsubscribe:"
4745 #: src/gtk/headers.h:52
4749 #: src/gtk/headers.h:52
4753 #: src/gtk/headers.h:53
4754 msgid "List-Archive"
4755 msgstr "List-Archive"
4757 #: src/gtk/headers.h:53
4758 msgid "List-Archive:"
4759 msgstr "List-Archive:"
4761 #: src/gtk/headers.h:54
4765 #: src/gtk/headers.h:54
4767 msgstr "List-Owner:"
4769 #: src/gtk/headers.h:56
4773 #: src/gtk/headers.h:56
4777 #: src/gtk/headers.h:57
4781 #: src/gtk/headers.h:57
4785 #: src/gtk/headers.h:58
4789 #: src/gtk/headers.h:58
4793 #: src/gtk/headers.h:59
4797 #: src/gtk/headers.h:59
4801 #: src/gtk/headers.h:60
4802 msgid "X-No-Archive"
4803 msgstr "X-No-Archive"
4805 #: src/gtk/headers.h:60
4806 msgid "X-No-Archive:"
4807 msgstr "X-No-Archive:"
4809 #: src/gtk/headers.h:63
4811 msgstr "In reply to"
4813 #: src/gtk/headers.h:63
4814 msgid "In reply to:"
4815 msgstr "In reply to:"
4817 #: src/gtk/headers.h:64
4819 msgstr "Kepada atau Cc"
4821 #: src/gtk/headers.h:64
4823 msgstr "Kepada atau Cc:"
4825 #: src/gtk/headers.h:65
4826 msgid "From, To or Subject"
4827 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4829 #: src/gtk/headers.h:65
4830 msgid "From, To or Subject:"
4831 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4838 msgid "Unread message"
4839 msgstr "Pesan belum dibaca"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4842 msgid "Message has been replied to"
4843 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4846 msgid "Message has been forwarded"
4847 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4850 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4851 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4854 msgid "Message is in an ignored thread"
4855 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4858 msgid "Message is in a watched thread"
4859 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4862 msgid "Message is spam"
4863 msgstr "Pesan adalah spam"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4866 msgid "Message has attachment(s)"
4867 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4870 msgid "Digitally signed message"
4871 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4874 msgid "Encrypted message"
4875 msgstr "Pesan terenkripsi"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4878 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4879 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4882 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4883 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4886 msgid "Marked message"
4887 msgstr "Pesan ditandai"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4890 msgid "Message is marked for deletion"
4891 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4894 msgid "Message is marked for moving"
4895 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4898 msgid "Message is marked for copying"
4899 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4902 msgid "Locked message"
4903 msgstr "Pesan dikunci"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4906 msgid "Folder (normal, opened)"
4907 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4910 msgid "Folder with read messages hidden"
4911 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4914 msgid "Folder contains marked messages"
4915 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4919 msgstr "Legenda Ikon"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4923 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4925 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4929 msgid "Input password for %s on %s:"
4930 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4933 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4935 msgid "Input password for %s:"
4936 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4939 msgid "Input password:"
4940 msgstr "Masukkan sandi:"
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4944 msgid "Input password"
4945 msgstr "Masukkan sandi"
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4948 msgid "Remember password for this session"
4949 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4952 msgid "Remember this"
4955 #: src/gtk/logwindow.c:447
4957 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4959 #: src/gtk/menu.c:137
4961 msgstr "Peringatan:"
4963 #: src/gtk/menu.c:138
4965 "This URL was too long for displaying and\n"
4966 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4967 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4969 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4970 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4971 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
4973 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4983 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4985 msgstr "Kesalahan: "
4987 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4988 msgid "Plugin is not functional."
4989 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4992 msgid "Select the Plugins to load"
4993 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4998 "The following error occurred while loading %s:\n"
5002 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5007 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5009 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5011 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5012 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5015 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5016 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5017 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5026 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:734 src/prefs_toolbar.c:944
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5047 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5049 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5052 msgid "Click here to load one or more plugins"
5053 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5056 msgid "Unload the selected plugin"
5057 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5060 msgid "Loaded plugins"
5061 msgstr "Pengaya termuat"
5063 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5065 msgstr "Indeks halaman"
5067 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5069 msgstr "_Sembunyikan"
5071 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5072 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3291 src/prefs_account.c:3309
5073 #: src/prefs_account.c:3327 src/prefs_account.c:3345 src/prefs_account.c:3363
5074 #: src/prefs_account.c:3382 src/prefs_account.c:3475
5075 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5076 #: src/prefs_filtering.c:1875
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5081 msgid "all messages"
5082 msgstr "semua pesan"
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5085 msgid "messages whose age is greater than # days"
5086 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5089 msgid "messages whose age is less than # days"
5090 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5093 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5094 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5097 msgid "messages whose age is less than # hours"
5098 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5101 msgid "messages which contain S in the message body"
5102 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5105 msgid "messages which contain S in the whole message"
5106 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5109 msgid "messages carbon-copied to S"
5110 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5113 msgid "message is either to: or cc: to S"
5114 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5117 msgid "deleted messages"
5118 msgstr "pesan yang dihapus"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5121 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5122 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5125 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5126 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5129 msgid "messages originating from user S"
5130 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5133 msgid "forwarded messages"
5134 msgstr "pesan yang diteruskan"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5137 msgid "messages which have attachments"
5138 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5141 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5142 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai "
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5145 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5146 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5149 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5150 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5153 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5154 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5157 msgid "messages which are marked with color #"
5158 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5161 msgid "locked messages"
5162 msgstr "pesan yang dikunci"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5165 msgid "messages which are in newsgroup S"
5166 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5169 msgid "new messages"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5173 msgid "old messages"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5177 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5178 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5181 msgid "messages which you have replied to"
5182 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5185 msgid "read messages"
5186 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5189 msgid "messages which contain S in subject"
5190 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5193 msgid "messages whose score is equal to # points"
5194 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5197 msgid "messages whose score is greater than # points"
5198 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5201 msgid "messages whose score is lower than # points"
5202 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5205 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5206 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5209 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5210 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5213 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5214 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5217 msgid "messages which have been sent to S"
5218 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5221 msgid "messages which tags contain S"
5222 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5225 msgid "messages which have tag(s)"
5226 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5229 msgid "marked messages"
5230 msgstr "pesan yang ditandai"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5233 msgid "unread messages"
5234 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5237 msgid "messages which contain S in References header"
5238 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5242 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5244 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5247 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5248 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5251 msgid "logical AND operator"
5252 msgstr "operator logika AND"
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5255 msgid "logical OR operator"
5256 msgstr "operator logika OR"
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5259 msgid "logical NOT operator"
5260 msgstr "operator logika NOT"
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5263 msgid "case sensitive search"
5264 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5267 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5268 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5271 msgid "all filtering expressions are allowed"
5272 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5275 msgid "Extended Search"
5276 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5280 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5281 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5282 "The following symbols can be used:"
5284 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5285 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5287 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5290 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5292 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5295 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5296 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5311 msgid "Run on select"
5312 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5315 msgid "Clear the current search"
5316 msgstr "Bersihkan pencarian"
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5319 msgid "Edit search criteria"
5320 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5323 msgid "Information about extended symbols"
5324 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5327 msgid "_Information"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5335 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5350 msgstr "Penandatangan"
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5353 #: src/prefs_themes.c:836
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5358 msgid "Organization: "
5359 msgstr "Organisasi: "
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5366 msgid "Fingerprint: \n"
5367 msgstr "Sidikjari: \n"
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5370 msgid "Signature status: "
5371 msgstr "Status tandatangan: "
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5374 msgid "Expires on: "
5375 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5379 msgid "SSL certificate for %s"
5380 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5385 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5386 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5389 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5390 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5396 "Certificate for %s is unknown.\n"
5397 "%sDo you want to accept it?"
5399 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5400 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5405 msgid "Signature status: %s"
5406 msgstr "Status tandatangan: %s"
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5409 msgid "_View certificate"
5410 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5413 msgid "SSL certificate is invalid"
5414 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5417 msgid "SSL certificate is unknown"
5418 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5422 msgid "_Cancel connection"
5423 msgstr "_Batalkan sambungan"
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5426 msgid "_Accept and save"
5427 msgstr "_Terima dan simpan"
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5432 "Certificate for %s is expired.\n"
5433 "%sDo you want to continue?"
5435 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5436 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5439 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5440 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5443 msgid "SSL certificate is expired"
5444 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5451 msgid "New certificate:"
5452 msgstr "Sertifikat baru:"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5455 msgid "Known certificate:"
5456 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5461 "Certificate for %s has changed.\n"
5462 "%sDo you want to accept it?"
5464 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5465 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5468 msgid "_View certificates"
5469 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5472 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5473 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5476 msgid "SSL certificate changed"
5477 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5479 #: src/headerview.c:94
5483 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5484 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5486 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5488 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5490 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5491 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5493 #: src/summaryview.c:3398
5494 msgid "(No Subject)"
5495 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5497 #: src/image_viewer.c:100
5501 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5502 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5505 msgstr "Namaberkas:"
5507 #: src/image_viewer.c:306
5509 msgstr "Ukuranberkas:"
5511 #: src/image_viewer.c:355
5513 msgstr "Memuat Gambar"
5516 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5517 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5519 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5520 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5521 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5522 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5523 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5524 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5525 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5526 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5527 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5529 msgid "IMAP error on %s:"
5530 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5533 msgid "authenticated"
5537 msgid "not authenticated"
5538 msgstr "tidak diijinkan"
5545 msgid "stream error"
5546 msgstr "kesalahan stream"
5549 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5550 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5553 msgid "connection refused"
5554 msgstr "sambungan ditolak"
5557 msgid "memory error"
5558 msgstr "kesalahan memori"
5562 msgstr "kesalahan fatal"
5565 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5567 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5570 msgid "connection not accepted"
5571 msgstr "sambungan tidak diterima"
5574 msgid "APPEND error"
5575 msgstr "kesalahan APPEND"
5579 msgstr "kesalahan NOOP"
5582 msgid "LOGOUT error"
5583 msgstr "kesalahan LOGOUT"
5586 msgid "CAPABILITY error"
5587 msgstr "kesalahan CAPABILITY"
5591 msgstr "kesalahan CHECK"
5595 msgstr "kesalahan CLOSE"
5598 msgid "EXPUNGE error"
5599 msgstr "kesalahan EXPUNGE"
5603 msgstr "kesalahan COPY"
5606 msgid "UID COPY error"
5607 msgstr "kesalahan UID COPY"
5610 msgid "CREATE error"
5611 msgstr "kesalahan CREATE"
5614 msgid "DELETE error"
5615 msgstr "kesalahan DELETE"
5618 msgid "EXAMINE error"
5619 msgstr "kesalahan EXAMINE"
5623 msgstr "kesalahan FETCH"
5626 msgid "UID FETCH error"
5627 msgstr "kesalahan UID FETCH"
5631 msgstr "kesalahan LIST"
5635 msgstr "kesalahan LOGIN"
5639 msgstr "kesalahan LSUB"
5642 msgid "RENAME error"
5643 msgstr "kesalahan RENAME"
5646 msgid "SEARCH error"
5647 msgstr "kesalahan SEARCH"
5650 msgid "UID SEARCH error"
5651 msgstr "kesalahan UID SEARCH"
5654 msgid "SELECT error"
5655 msgstr "kesalahan SELECT"
5658 msgid "STATUS error"
5659 msgstr "kesalahan STATUS"
5663 msgstr "kesalahan STORE"
5666 msgid "UID STORE error"
5667 msgstr "kesalahan UID STORE"
5670 msgid "SUBSCRIBE error"
5671 msgstr "kesalahan SUBSCRIBE"
5674 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5675 msgstr "kesalahan UNSUBSCRIBE"
5678 msgid "STARTTLS error"
5679 msgstr "kesalahan STARTTLS"
5683 msgstr "kesalahan INVAL"
5686 msgid "EXTENSION error"
5687 msgstr "kesalahan EXTENSION"
5691 msgstr "kesalahan SASL"
5695 msgstr "kesalahan SSL"
5699 msgid "Unknown error [%d]"
5700 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
5706 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5707 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5711 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5712 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5718 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5719 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5723 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5724 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5730 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5735 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
5736 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
5742 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5743 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5747 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5748 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
5754 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5755 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5759 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5760 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
5764 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5765 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5769 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5770 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5774 msgid "Connecting to %s failed"
5775 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5777 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5779 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5780 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5782 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3691 src/imap.c:4350 src/imap.c:4444
5783 #: src/imap.c:4622 src/imap.c:5433
5784 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5785 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5787 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5788 msgid "Insecure connection"
5789 msgstr "Sambungan tidak aman"
5791 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5793 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5794 "available in this build of Claws Mail. \n"
5796 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5799 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5800 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5802 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5805 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5806 msgid "Con_tinue connecting"
5807 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5811 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5812 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
5816 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5817 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5821 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5822 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5824 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4112
5825 msgid "Can't start TLS session.\n"
5826 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5830 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5831 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5835 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5836 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5839 msgid "Adding messages..."
5840 msgstr "Menambahkan pesan..."
5842 #: src/imap.c:1959 src/mh.c:529
5843 msgid "Copying messages..."
5844 msgstr "Menyalin pesan..."
5847 msgid "can't set deleted flags\n"
5848 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5850 #: src/imap.c:2559 src/imap.c:5063
5851 msgid "can't expunge\n"
5852 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5856 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5857 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5861 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5862 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5865 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5866 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5869 msgid "can't create mailbox\n"
5870 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5874 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5875 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5878 msgid "can't delete mailbox\n"
5879 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5882 msgid "LIST failed\n"
5883 msgstr "LIST gagal\n"
5886 msgid "Flagging messages..."
5887 msgstr "Menandai pesan..."
5891 msgid "can't select folder: %s\n"
5892 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5895 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5896 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5899 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5900 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5905 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5906 "compiled without TLS support.\n"
5908 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5909 "dikompilasi tanpa dukungan TLS.\n"
5912 msgid "Server logins are disabled.\n"
5913 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5916 msgid "Fetching message..."
5917 msgstr "Mengambil pesan..."
5921 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5922 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5926 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5927 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5929 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5931 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5932 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5934 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
5936 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5937 msgid "Create _new folder..."
5938 msgstr "Buat direktori _baru..."
5940 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5941 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5942 msgid "_Rename folder..."
5943 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5945 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5946 msgid "M_ove folder..."
5947 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5949 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5950 msgid "Cop_y folder..."
5951 msgstr "Sali_n direktori..."
5953 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5955 msgid "_Delete folder..."
5956 msgstr "_Hapus direktori..."
5958 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5962 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5963 msgid "Down_load messages"
5964 msgstr "Mengun_duh pesan"
5966 #: src/imap_gtk.c:75
5967 msgid "S_ubscriptions"
5968 msgstr "Pen_daftaran"
5970 #: src/imap_gtk.c:77
5971 msgid "_Subscribe..."
5972 msgstr "_Mendaftar..."
5974 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5975 msgid "_Unsubscribe..."
5976 msgstr "_Unsubscribe..."
5978 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5979 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5980 msgid "_Check for new messages"
5981 msgstr "_Periksa pesan baru"
5983 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5984 msgid "C_heck for new folders"
5985 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5987 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5988 msgid "R_ebuild folder tree"
5989 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
5991 #: src/imap_gtk.c:87
5992 msgid "Show only subscribed _folders"
5993 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5995 #: src/imap_gtk.c:194
5997 "Input the name of new folder:\n"
5998 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5999 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6001 "masukkan nama direktori baru:\n"
6002 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6003 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6006 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6007 msgid "Inherit properties from parent folder"
6008 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6010 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6011 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6014 msgid "Input new name for '%s':"
6015 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6017 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6020 msgid "Rename folder"
6021 msgstr "Ganti nama direktori"
6023 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6024 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6027 "The folder could not be renamed.\n"
6028 "The new folder name is not allowed."
6030 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6031 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6033 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6036 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6037 "will not be possible.\n"
6039 "Do you really want to delete?"
6041 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6042 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6044 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6046 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6047 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6050 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6051 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6053 #: src/imap_gtk.c:498
6055 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6056 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6058 #: src/imap_gtk.c:501
6059 msgid "Search recursively"
6060 msgstr "Cari secara rekursif"
6062 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6063 msgid "Subscriptions"
6064 msgstr "Pendaftaran"
6066 #: src/imap_gtk.c:507
6070 #: src/imap_gtk.c:517
6072 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6073 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6075 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6079 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6083 #: src/imap_gtk.c:548
6085 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6087 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6088 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6090 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6092 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6093 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6095 #: src/imap_gtk.c:557
6097 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6098 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6100 #: src/imap_gtk.c:558
6104 #: src/imap_gtk.c:558
6106 msgstr "unsubscribe"
6108 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6109 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6110 msgid "Apply to subfolders"
6111 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6113 #: src/imap_gtk.c:566
6117 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6118 msgid "_Unsubscribe"
6119 msgstr "_Berhenti langganan"
6121 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6122 msgid "Import mbox file"
6123 msgstr "Impor berkas mbox"
6126 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6127 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6130 msgid "Destination folder:"
6131 msgstr "Direktori tujuan:"
6134 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6135 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6139 "Destination folder is not set.\n"
6140 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6142 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6143 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6146 msgid "Can't find the destination folder."
6147 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6150 msgid "Select importing file"
6151 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6153 #: src/importldif.c:185
6154 msgid "Please specify address book name and file to import."
6155 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6157 #: src/importldif.c:188
6158 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6159 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6161 #: src/importldif.c:191
6162 msgid "File imported."
6163 msgstr "Berkas telah di impor."
6165 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6166 msgid "Please select a file."
6167 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6169 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6170 msgid "Address book name must be supplied."
6171 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6173 #: src/importldif.c:496
6174 msgid "LDIF file imported successfully."
6175 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6177 #: src/importldif.c:581
6178 msgid "Select LDIF File"
6179 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6181 #: src/importldif.c:667
6183 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6185 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6187 #: src/importldif.c:672
6189 msgstr "Nama Berkas"
6191 #: src/importldif.c:682
6192 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6193 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6195 #: src/importldif.c:689
6196 msgid "Select the LDIF file to import."
6197 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6199 #: src/importldif.c:725
6203 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6207 #: src/importldif.c:727
6208 msgid "LDIF Field Name"
6209 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6211 #: src/importldif.c:728
6212 msgid "Attribute Name"
6213 msgstr "Nama Atribut"
6215 #: src/importldif.c:783
6219 #: src/importldif.c:795
6223 #: src/importldif.c:807
6225 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6226 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6227 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6228 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6229 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6230 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6233 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6234 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6235 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6236 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6237 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6238 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6239 "kolom untuk impor."
6241 #: src/importldif.c:822
6242 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6243 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6245 #: src/importldif.c:827
6246 msgid "Select for Import"
6247 msgstr "Pilih untuk impor"
6249 #: src/importldif.c:832
6250 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6251 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6253 #: src/importldif.c:834
6257 #: src/importldif.c:839
6258 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6259 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6261 #: src/importldif.c:911
6262 msgid "Records Imported:"
6263 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6265 #: src/importldif.c:943
6266 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6267 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6269 #: src/importldif.c:980
6273 #: src/importmutt.c:141
6274 msgid "Error importing MUTT file."
6275 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6277 #: src/importmutt.c:156
6278 msgid "Select MUTT File"
6279 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6281 #: src/importmutt.c:203
6282 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6283 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6285 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6286 msgid "Please select a file to import."
6287 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6289 #: src/importpine.c:140
6290 msgid "Error importing Pine file."
6291 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6293 #: src/importpine.c:155
6294 msgid "Select Pine File"
6295 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6297 #: src/importpine.c:202
6298 msgid "Import Pine file into Address Book"
6299 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6301 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6302 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6303 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6311 msgid "Retrieving new messages"
6312 msgstr "Mengambil pesan baru"
6318 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6328 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6329 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6330 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6331 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6334 msgid "Done (no new messages)"
6335 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6338 msgid "Connection failed"
6339 msgstr "Sambungan gagal"
6341 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6343 msgstr "Otentifikasi gagal"
6345 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6346 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6350 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6356 msgid "Finished (%d new message)"
6357 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6358 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6359 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6362 msgid "Finished (no new messages)"
6363 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6367 msgid "%s: Retrieving new messages"
6368 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6372 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6373 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6377 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6378 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6382 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6383 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6385 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6386 #: src/send_message.c:496
6387 msgid "Authenticating..."
6388 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6392 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6393 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6396 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6397 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6400 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6401 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6404 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6405 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6408 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6409 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6411 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6417 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6418 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6422 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6423 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6424 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6425 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6429 msgid "Connection to %s:%d failed."
6430 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6433 msgid "Error occurred while processing mail."
6434 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6439 "Error occurred while processing mail:\n"
6442 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6446 msgid "No disk space left."
6447 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6450 msgid "Can't write file."
6451 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6454 msgid "Socket error."
6455 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6459 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6460 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6462 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6463 msgid "Connection closed by the remote host."
6464 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6468 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6469 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6472 msgid "Mailbox is locked."
6473 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6478 "Mailbox is locked:\n"
6481 "Kotaksurat dikunci:\n"
6484 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6485 msgid "Authentication failed."
6486 msgstr "Otentifikasi gagal."
6488 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6491 "Authentication failed:\n"
6494 "Otentifikasi gagal:\n"
6497 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6499 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6500 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6502 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6503 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6507 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6508 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6511 msgid "Incorporation cancelled\n"
6512 msgstr "proses dibatalkan\n"
6516 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6517 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6521 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6522 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6526 msgstr "Hanya seka_li"
6528 #: src/ldapupdate.c:1056
6534 msgstr "Nama Panggilan"
6539 "File '%s' already exists.\n"
6540 "Can't create folder."
6542 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6543 "Tidak dapat membuat direktori."
6548 "Configuration for %s found.\n"
6549 "Do you want to migrate this configuration?"
6551 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6552 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6559 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6560 "script available at %s."
6564 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6565 "kode yang tersedia di %s."
6568 msgid "Keep old configuration"
6569 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6573 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6574 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6577 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6578 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6579 "tambahan ruang pada disk anda."
6582 msgid "Migration of configuration"
6583 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6586 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6587 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6590 msgid "Migration failed!"
6591 msgstr "Migrasi gagal!"
6594 msgid "Migrating configuration..."
6595 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6598 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6599 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6601 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6603 msgstr "(atau lebih lama)"
6608 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6609 "more information:\n"
6612 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6613 "more information:\n"
6616 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6617 "informasi lebih lanjut:\n"
6620 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6621 "informasi lebih lanjut:\n"
6626 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6627 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6628 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6630 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6631 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6632 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6636 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6637 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6638 "plugin and try again."
6640 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6641 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6642 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6645 msgid "Missing filename\n"
6646 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6649 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6650 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6653 msgid "Malformed header\n"
6654 msgstr "Header yang salah format\n"
6657 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6658 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6661 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6662 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6666 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6667 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6670 msgid " --compose [address] open composition window"
6671 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6675 " --compose-from-file file\n"
6676 " open composition window with data from given file;\n"
6677 " use - as file name for reading from standard "
6679 " content format: headers first (To: required) until "
6681 " empty line, then mail body until end of file."
6683 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6684 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6685 "berkas yang diberikan;\n"
6686 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6687 "masukan standar;\n"
6688 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6690 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6693 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6694 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6698 " --attach file1 [file2]...\n"
6699 " open composition window with specified files\n"
6702 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6703 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6707 msgid " --receive receive new messages"
6708 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6711 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6712 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6715 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6716 msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
6719 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6720 msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
6724 " --search folder type request [recursive]\n"
6726 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6727 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6729 " request: search string\n"
6730 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6732 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6734 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6736 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6738 " permintaan: kata yang dicari\n"
6739 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6742 msgid " --send send all queued messages"
6743 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6746 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6747 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6751 " --status-full [folder]...\n"
6752 " show the status of each folder"
6754 " --status-full [direktori]...\n"
6755 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6758 msgid " --statistics show session statistics"
6759 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6762 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6763 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6767 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6768 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6770 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6771 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6774 msgid " --online switch to online mode"
6775 msgstr " --online berallih ke modus online"
6778 msgid " --offline switch to offline mode"
6779 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6782 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6783 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6786 msgid " --debug debug mode"
6787 msgstr " -debug modus debug"
6790 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6791 msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
6794 msgid " --help -h display this help and exit"
6795 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6798 msgid " --version -v output version information and exit"
6799 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6803 " --version-full -V output version and built-in features information "
6806 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6810 msgid " --config-dir output configuration directory"
6811 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6815 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6816 " use specified configuration directory"
6818 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6819 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6823 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6824 " set geometry for main window"
6828 msgid "Unknown option\n"
6829 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6833 msgid "Processing (%s)..."
6834 msgstr "Memproses (%s)..."
6837 msgid "top level folder"
6838 msgstr "direktori level teratas"
6841 msgid "Queued messages"
6842 msgstr "antrian pesan"
6845 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6846 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6849 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6850 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6853 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6854 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6856 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6860 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6864 #: src/mainwindow.c:516
6865 msgid "_Configuration"
6866 msgstr "_Konfigurasi"
6868 #: src/mainwindow.c:520
6869 msgid "_Add mailbox"
6870 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6872 #: src/mainwindow.c:521
6876 #: src/mainwindow.c:524
6877 msgid "Change mailbox order..."
6878 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6880 #: src/mainwindow.c:527
6881 msgid "_Import mbox file..."
6882 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6884 #: src/mainwindow.c:528
6885 msgid "_Export to mbox file..."
6886 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6888 #: src/mainwindow.c:529
6889 msgid "_Export selected to mbox file..."
6890 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6892 #: src/mainwindow.c:531
6893 msgid "Empty all _Trash folders"
6894 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6896 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6897 msgid "_Save email as..."
6898 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6900 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6901 msgid "_Save part as..."
6902 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6904 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6905 msgid "Page setup..."
6906 msgstr "Atur halaman..."
6908 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6912 #: src/mainwindow.c:541
6913 msgid "Synchronise folders"
6914 msgstr "Sinkronkan direktori"
6916 #: src/mainwindow.c:543
6920 #: src/mainwindow.c:548
6921 msgid "Select _thread"
6922 msgstr "Pilih _thread"
6924 #: src/mainwindow.c:550
6925 msgid "_Find in current message..."
6926 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6928 #: src/mainwindow.c:552
6929 msgid "_Quick search"
6930 msgstr "_Pencarian cepat"
6932 #: src/mainwindow.c:555
6933 msgid "Show or hi_de"
6934 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6936 #: src/mainwindow.c:556
6938 msgstr "_Bar peralatan"
6940 #: src/mainwindow.c:558
6941 msgid "Set displayed _columns"
6942 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6944 #: src/mainwindow.c:559
6945 msgid "In _folder list..."
6946 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6948 #: src/mainwindow.c:560
6949 msgid "In _message list..."
6950 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6952 #: src/mainwindow.c:565
6956 #: src/mainwindow.c:568
6960 #: src/mainwindow.c:570
6961 msgid "_Attract by subject"
6962 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6964 #: src/mainwindow.c:572
6965 msgid "E_xpand all threads"
6966 msgstr "E_xpand semua utas"
6968 #: src/mainwindow.c:573
6969 msgid "Co_llapse all threads"
6970 msgstr "Co_llapse semua utas"
6972 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6976 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6977 msgid "_Previous message"
6978 msgstr "Pesan _sebelum"
6980 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6981 msgid "_Next message"
6982 msgstr "Pesan _berikut"
6984 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6985 msgid "P_revious unread message"
6986 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6988 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6989 msgid "N_ext unread message"
6990 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6992 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6993 msgid "Previous ne_w message"
6994 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6996 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
6997 msgid "Ne_xt new message"
6998 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7000 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7001 msgid "Previous _marked message"
7002 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7004 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7005 msgid "Next m_arked message"
7006 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7008 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7009 msgid "Previous _labeled message"
7010 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7012 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7013 msgid "Next la_beled message"
7014 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7016 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7017 msgid "Previous opened message"
7018 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7020 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7021 msgid "Next opened message"
7022 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7024 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7025 msgid "Parent message"
7026 msgstr "Pesan parent"
7028 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7029 msgid "Next unread _folder"
7030 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7032 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7034 msgstr "Direkt_ori..."
7036 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7038 msgstr "Bagian berikutnya"
7040 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7041 msgid "Previous part"
7042 msgstr "Bagian sebelumnya"
7044 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7045 msgid "Message scroll"
7046 msgstr "Gulung pesan"
7048 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7049 msgid "Previous line"
7050 msgstr "Baris sebelum"
7052 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7054 msgstr "Baris berikut"
7056 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7057 msgid "Previous page"
7058 msgstr "Halaman sebelum"
7060 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7062 msgstr "Halaman berikut"
7064 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7068 #: src/mainwindow.c:632
7069 msgid "Open in new _window"
7070 msgstr "Buka di _jendela baru"
7072 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7073 msgid "Mess_age source"
7074 msgstr "Sumber pes_an"
7076 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7077 msgid "Message part"
7078 msgstr "Bagian pesan"
7080 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7081 msgid "View as text"
7082 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7084 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7088 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7089 msgid "Open with..."
7090 msgstr "Buka dengan..."
7092 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7096 #: src/mainwindow.c:645
7097 msgid "_Update summary"
7098 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7100 #: src/mainwindow.c:648
7104 #: src/mainwindow.c:649
7105 msgid "Get from _current account"
7106 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7108 #: src/mainwindow.c:650
7109 msgid "Get from _all accounts"
7110 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7112 #: src/mainwindow.c:651
7113 msgid "Cancel receivin_g"
7114 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7116 #: src/mainwindow.c:654
7117 msgid "_Send queued messages"
7118 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7120 #: src/mainwindow.c:659
7121 msgid "Compose a_n email message"
7122 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7124 #: src/mainwindow.c:660
7125 msgid "Compose a news message"
7126 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7128 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7129 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7133 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7137 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7138 msgid "Mailing _list"
7139 msgstr "Mailing _list"
7141 #: src/mainwindow.c:667
7142 msgid "Follow-up and reply to"
7143 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7145 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7149 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7150 msgid "For_ward as attachment"
7151 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7153 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7157 #: src/mainwindow.c:674
7158 msgid "Mailing-_List"
7159 msgstr "Mailing-_List"
7161 #: src/mainwindow.c:675
7165 #: src/mainwindow.c:677
7169 #: src/mainwindow.c:681
7171 msgstr "Unsubscribe"
7173 #: src/mainwindow.c:683
7174 msgid "View archive"
7175 msgstr "Tampilkan archive"
7177 #: src/mainwindow.c:685
7178 msgid "Contact owner"
7179 msgstr "Kontak pemilik"
7181 #: src/mainwindow.c:689
7183 msgstr "Pin_dahkan..."
7185 #: src/mainwindow.c:690
7189 #: src/mainwindow.c:691
7190 msgid "Move to _trash"
7191 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7193 #: src/mainwindow.c:692
7197 #: src/mainwindow.c:693
7198 msgid "Move thread to tr_ash"
7199 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7201 #: src/mainwindow.c:694
7202 msgid "Delete t_hread"
7203 msgstr "Hapus t_hread"
7205 #: src/mainwindow.c:695
7206 msgid "Cancel a news message"
7207 msgstr "Batalkan pesan berita"
7209 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7213 #: src/mainwindow.c:700
7217 #: src/mainwindow.c:703
7218 msgid "Mark as unr_ead"
7219 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7221 #: src/mainwindow.c:704
7222 msgid "Mark as rea_d"
7223 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7225 #: src/mainwindow.c:706
7226 msgid "Mark all read"
7227 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7229 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7230 #: src/toolbar.c:419
7231 msgid "Ignore thread"
7232 msgstr "Abaikan thread"
7234 #: src/mainwindow.c:709
7235 msgid "Unignore thread"
7236 msgstr "Jangan abaikan thread"
7238 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7239 #: src/toolbar.c:420
7240 msgid "Watch thread"
7241 msgstr "Awasi thread"
7243 #: src/mainwindow.c:711
7244 msgid "Unwatch thread"
7245 msgstr "Jangan awasi thread"
7247 #: src/mainwindow.c:714
7248 msgid "Mark as _spam"
7249 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7251 #: src/mainwindow.c:715
7252 msgid "Mark as _ham"
7253 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7255 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7259 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7263 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7264 msgid "Color la_bel"
7265 msgstr "Warna la_bel"
7267 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7271 #: src/mainwindow.c:725
7275 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7276 msgid "Check signature"
7277 msgstr "Periksa tandatangan"
7279 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7280 msgid "Add sender to address boo_k"
7281 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7283 #: src/mainwindow.c:735
7284 msgid "C_ollect addresses"
7285 msgstr "Kumpulkan alamat"
7287 #: src/mainwindow.c:736
7288 msgid "From current _folder..."
7289 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7291 #: src/mainwindow.c:737
7292 msgid "From selected _messages..."
7293 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7295 #: src/mainwindow.c:740
7296 msgid "_Filter all messages in folder"
7297 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7299 #: src/mainwindow.c:741
7300 msgid "Filter _selected messages"
7301 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7303 #: src/mainwindow.c:742
7304 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7305 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7307 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7308 msgid "_Create filter rule"
7309 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7311 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7312 #: src/messageview.c:324
7313 msgid "_Automatically"
7314 msgstr "Secara otom_atis"
7316 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7317 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7319 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7321 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7322 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7324 msgstr "Berdasar _Kepada"
7326 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7327 #: src/messageview.c:327
7329 msgstr "Berdasar _Subyek"
7331 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7332 msgid "Create processing rule"
7333 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7335 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7336 msgid "List _URLs..."
7337 msgstr "Daftar _URLs..."
7339 #: src/mainwindow.c:764
7340 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7341 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7343 #: src/mainwindow.c:765
7344 msgid "Delete du_plicated messages"
7345 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7347 #: src/mainwindow.c:766
7348 msgid "In selected folder"
7349 msgstr "Pada direktori terpilih"
7351 #: src/mainwindow.c:767
7352 msgid "In all folders"
7353 msgstr "Pada semua direktori"
7355 #: src/mainwindow.c:770
7359 #: src/mainwindow.c:771
7363 #: src/mainwindow.c:774
7364 msgid "SSL cer_tificates"
7365 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7367 #: src/mainwindow.c:778
7368 msgid "Filtering Lo_g"
7369 msgstr "Menyaring Lo_g"
7371 #: src/mainwindow.c:780
7372 msgid "Network _Log"
7373 msgstr "_Catatan Jaringan"
7375 #: src/mainwindow.c:782
7376 msgid "_Forget all session passwords"
7377 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7379 #: src/mainwindow.c:784
7380 msgid "Forget _master passphrase"
7381 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7383 #: src/mainwindow.c:788
7384 msgid "C_hange current account"
7385 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7387 #: src/mainwindow.c:790
7388 msgid "_Preferences for current account..."
7389 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7391 #: src/mainwindow.c:791
7392 msgid "Create _new account..."
7393 msgstr "Buat aku_n baru..."
7395 #: src/mainwindow.c:792
7396 msgid "_Edit accounts..."
7397 msgstr "_Sunting akun..."
7399 #: src/mainwindow.c:795
7400 msgid "P_references..."
7401 msgstr "P_engaturan..."
7403 #: src/mainwindow.c:796
7404 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7405 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7407 #: src/mainwindow.c:797
7408 msgid "Post-pro_cessing..."
7409 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7411 #: src/mainwindow.c:798
7412 msgid "_Filtering..."
7413 msgstr "_Penyaringan..."
7415 #: src/mainwindow.c:799
7416 msgid "_Templates..."
7417 msgstr "_Cetakan..."
7419 #: src/mainwindow.c:800
7423 #: src/mainwindow.c:801
7427 #: src/mainwindow.c:803
7429 msgstr "Pen_gaya..."
7431 #: src/mainwindow.c:806
7435 #: src/mainwindow.c:807
7436 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7437 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7439 #: src/mainwindow.c:808
7440 msgid "Icon _Legend"
7441 msgstr "_Legenda ikon"
7443 #: src/mainwindow.c:810
7444 msgid "Set as default client"
7445 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7447 #: src/mainwindow.c:817
7448 msgid "Offline _mode"
7449 msgstr "_Modus offline"
7451 #: src/mainwindow.c:818
7455 #: src/mainwindow.c:819
7456 msgid "_Message view"
7457 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7459 #: src/mainwindow.c:821
7461 msgstr "_Bar status"
7463 #: src/mainwindow.c:823
7464 msgid "Column headers"
7465 msgstr "Header kolom"
7467 #: src/mainwindow.c:824
7468 msgid "Th_read view"
7469 msgstr "Tampilan th_read"
7471 #: src/mainwindow.c:825
7472 msgid "Hide read threads"
7473 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7475 #: src/mainwindow.c:826
7476 msgid "_Hide read messages"
7477 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7479 #: src/mainwindow.c:827
7480 msgid "Hide deleted messages"
7481 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7483 #: src/mainwindow.c:828
7485 msgstr "Layar _Penuh"
7487 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7488 msgid "Show all _headers"
7489 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7491 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7492 msgid "_Collapse all"
7493 msgstr "_Tutup semua"
7495 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7496 msgid "Collapse from level _2"
7497 msgstr "Tutup dari level _2"
7499 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7500 msgid "Collapse from level _3"
7501 msgstr "Tutup dari level _3"
7503 #: src/mainwindow.c:836
7504 msgid "Text _below icons"
7505 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7507 #: src/mainwindow.c:837
7508 msgid "Text be_side icons"
7509 msgstr "Teks di_samping ikon"
7511 #: src/mainwindow.c:838
7513 msgstr "Hanya _ikon"
7515 #: src/mainwindow.c:839
7517 msgstr "Hanya _teks"
7519 #: src/mainwindow.c:846
7523 #: src/mainwindow.c:847
7524 msgid "_Three columns"
7525 msgstr "_Tiga kolom"
7527 #: src/mainwindow.c:848
7528 msgid "_Wide message"
7529 msgstr "_Pesan lebar"
7531 #: src/mainwindow.c:849
7532 msgid "W_ide message list"
7533 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7535 #: src/mainwindow.c:850
7536 msgid "S_mall screen"
7537 msgstr "Layar ke_cil"
7539 #: src/mainwindow.c:854
7541 msgstr "Berdasar _nomor"
7543 #: src/mainwindow.c:855
7545 msgstr "Berdasar U_kuran"
7547 #: src/mainwindow.c:856
7549 msgstr "Berdasar _tanggal"
7551 #: src/mainwindow.c:857
7552 msgid "By thread date"
7553 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7555 #: src/mainwindow.c:860
7557 msgstr "Berdasar _Subyek"
7559 #: src/mainwindow.c:861
7560 msgid "By _color label"
7561 msgstr "Berdasar _Warna label"
7563 #: src/mainwindow.c:862
7565 msgstr "Berdasar penanda"
7567 #: src/mainwindow.c:863
7569 msgstr "Berdasar _tanda"
7571 #: src/mainwindow.c:864
7573 msgstr "Berdasar _status"
7575 #: src/mainwindow.c:865
7576 msgid "By a_ttachment"
7577 msgstr "Berdasar _lampiran"
7579 #: src/mainwindow.c:866
7581 msgstr "Berdasar Skor"
7583 #: src/mainwindow.c:867
7585 msgstr "Berdasar Penguncian"
7587 #: src/mainwindow.c:868
7589 msgstr "Jangan _urutkan"
7591 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7595 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7599 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7600 msgid "_Auto detect"
7601 msgstr "_Deteksi otomatis"
7603 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7604 msgid "Apply tags..."
7605 msgstr "Terapkan penanda..."
7607 #: src/mainwindow.c:1959
7608 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7609 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7611 #: src/mainwindow.c:1974
7612 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7613 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7615 #: src/mainwindow.c:1977
7616 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7617 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7619 #: src/mainwindow.c:1991
7620 msgid "Select account"
7623 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7625 msgstr "Catatan jaringan"
7627 #: src/mainwindow.c:2022
7628 msgid "Filtering/Processing debug log"
7629 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7631 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7632 msgid "filtering log enabled\n"
7633 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7635 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7636 msgid "filtering log disabled\n"
7637 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7639 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7640 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7641 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7642 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7644 msgstr "Tidak ada judul"
7646 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7650 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7651 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7652 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7654 #: src/mainwindow.c:2905
7656 msgstr "Jangan berhenti"
7658 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7660 msgstr "Tambah kotaksurat"
7662 #: src/mainwindow.c:2935
7664 "Input the location of mailbox.\n"
7665 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7666 "scanned automatically."
7668 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7669 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7672 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7675 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7676 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7678 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7683 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7685 "Creation of the mailbox failed.\n"
7686 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7689 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7690 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7693 #: src/mainwindow.c:3413
7694 msgid "No posting allowed"
7695 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7697 #: src/mainwindow.c:3996
7698 msgid "Mbox import has failed."
7699 msgstr "Impor mbox gagal."
7701 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7702 msgid "Export to mbox has failed."
7703 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7705 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7709 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7710 msgid "Exit Claws Mail?"
7711 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7713 #: src/mainwindow.c:4246
7714 msgid "Folder synchronisation"
7715 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7717 #: src/mainwindow.c:4247
7718 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7719 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7721 #: src/mainwindow.c:4248
7722 msgid "_Synchronise"
7723 msgstr "_Sinkronkan"
7725 #: src/mainwindow.c:4689
7726 msgid "Deleting duplicated messages..."
7727 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7729 #: src/mainwindow.c:4726
7731 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7732 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7733 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7734 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7736 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7737 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7738 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7740 #: src/mainwindow.c:4990
7741 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7742 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7744 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7745 msgid "Filtering configuration"
7746 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7748 #: src/mainwindow.c:5113
7749 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7751 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7754 #: src/mainwindow.c:5172
7755 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7756 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7758 #: src/mainwindow.c:5174
7760 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7762 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7765 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7767 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7768 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7770 #: src/mainwindow.c:5332
7772 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7773 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7774 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7775 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7777 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7778 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7783 #: src/matcher.c:222
7787 #: src/matcher.c:223
7789 msgstr "garis header"
7791 #: src/matcher.c:224
7793 msgstr "garis badan"
7795 #: src/matcher.c:225
7799 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7800 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7801 msgid "Case sensitive"
7802 msgstr "Peka terhadap huruf"
7804 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7805 msgid "Case insensitive"
7806 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7808 #: src/matcher.c:1849
7810 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7811 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7813 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7814 msgid "message matches\n"
7815 msgstr "pesan cocok\n"
7817 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7818 msgid "message does not match\n"
7819 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7821 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7822 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7824 msgstr "(tidak ada)"
7829 "Could not open mbox file:\n"
7832 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7837 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7838 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7839 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7840 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7843 msgid "Overwrite mbox file"
7844 msgstr "Timpa berkas mbox"
7847 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7848 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7850 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1852 src/mimeview.c:1842
7851 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7858 "Could not create mbox file:\n"
7861 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7865 msgid "Exporting to mbox..."
7866 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7868 #: src/message_search.c:162
7869 msgid "Find in current message"
7870 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7872 #: src/message_search.c:180
7876 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7877 msgid "Search failed"
7878 msgstr "Pencarian gagal"
7880 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7881 msgid "Search string not found."
7882 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7884 #: src/message_search.c:338
7885 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7886 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7888 #: src/message_search.c:341
7889 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7890 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7892 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7893 msgid "Search finished"
7894 msgstr "Pencarian selesai"
7896 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7897 msgid "Compose _new message"
7898 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7900 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
7901 msgid "Claws Mail - Message View"
7902 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7904 #: src/messageview.c:840
7905 msgid "<No Return-Path found>"
7906 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7908 #: src/messageview.c:848
7911 "The notification address to which the return receipt is\n"
7912 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7913 "Notification address: %s\n"
7915 "It is advised to not to send the return receipt."
7917 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7918 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7919 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7920 "Lokasi kembali: %s\n"
7921 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7923 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7925 msgstr "_Jangan kirim"
7927 #: src/messageview.c:868
7929 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7930 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7931 "officially addressed to you.\n"
7932 "It is advised to not to send the return receipt."
7934 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7935 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7936 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7937 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7939 #: src/messageview.c:1373
7941 msgid "Fetching message (%s)..."
7942 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7944 #: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1008
7946 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7947 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7949 #: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
7950 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7952 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7954 #: src/messageview.c:1844 src/messageview.c:1847 src/mimeview.c:1995
7955 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
7956 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
7958 msgstr "Simpan sebagai"
7960 #: src/messageview.c:1853
7961 msgid "Overwrite existing file?"
7962 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7964 #: src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
7965 #: src/summaryview.c:4849
7967 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7968 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7970 #: src/messageview.c:1914
7972 msgid "Show all %s."
7973 msgstr "Tampilkan semua %s."
7975 #: src/messageview.c:1916
7976 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7977 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7979 #: src/messageview.c:1947
7981 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7984 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
7987 #: src/messageview.c:1950
7988 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7989 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7991 #: src/messageview.c:1956
7992 msgid "This message asks for a return receipt."
7993 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7995 #: src/messageview.c:1957
7996 msgid "Send receipt"
7997 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7999 #: src/messageview.c:2000
8001 "This message has been partially retrieved,\n"
8002 "and has been deleted from the server."
8004 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8005 "dan telah dihapus dari server."
8007 #: src/messageview.c:2006
8010 "This message has been partially retrieved;\n"
8013 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8016 #: src/messageview.c:2010 src/messageview.c:2032
8017 msgid "Mark for download"
8018 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8020 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2023
8021 msgid "Mark for deletion"
8022 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8024 #: src/messageview.c:2016
8027 "This message has been partially retrieved;\n"
8028 "it is %s and will be downloaded."
8030 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8031 "yaitu %s dan akan diunduh."
8033 #: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2034
8034 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8038 #: src/messageview.c:2027
8041 "This message has been partially retrieved;\n"
8042 "it is %s and will be deleted."
8044 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8045 "yaitu %s dan akan dihapus."
8047 #: src/messageview.c:2100
8048 msgid "Return Receipt Notification"
8049 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8051 #: src/messageview.c:2101
8053 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8055 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8058 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8059 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8062 #: src/messageview.c:2105 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8066 #: src/messageview.c:2105
8067 msgid "_Send Notification"
8068 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8070 #: src/messageview.c:2194
8071 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8072 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8074 #: src/messageview.c:2956
8077 " There are no messages in this folder"
8080 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8082 #: src/messageview.c:2964
8085 " Message has been deleted"
8088 " Pesan telah dihapus"
8090 #: src/messageview.c:2965
8093 " Message has been deleted or moved to another folder"
8096 " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8098 #: src/messageview.c:2998 src/messageview.c:3004 src/summaryview.c:4188
8099 #: src/summaryview.c:6987
8100 msgid "An error happened while learning.\n"
8101 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8104 msgid "Moving messages..."
8105 msgstr "Memindahkan pesan..."
8107 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8108 msgid "Deleting messages..."
8109 msgstr "Menghapus pesan..."
8111 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8112 msgid "Remove _mailbox..."
8113 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8118 "Can't remove the folder '%s'\n"
8122 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8126 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8129 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8130 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8132 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8133 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8135 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8136 msgid "Remove mailbox"
8137 msgstr "Hapus kotaksurat"
8139 #: src/mimeview.c:192
8143 #: src/mimeview.c:194
8144 msgid "Open _with..."
8145 msgstr "Buka _dengan..."
8147 #: src/mimeview.c:196
8149 msgstr "Kirim ke..."
8151 #: src/mimeview.c:197
8152 msgid "_Display as text"
8153 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8155 #: src/mimeview.c:198
8157 msgstr "_Simpan sebagai..."
8159 #: src/mimeview.c:199
8160 msgid "Save _all..."
8161 msgstr "Simpan semu_a..."
8163 #: src/mimeview.c:272
8167 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8168 #: src/mimeview.c:1041
8169 msgid "View full information"
8170 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8172 #: src/mimeview.c:1047
8174 msgstr "Periksa kembali"
8176 #: src/mimeview.c:1059
8178 msgid "%s Click the icon to check it."
8179 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8181 #: src/mimeview.c:1061
8183 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8184 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8186 #: src/mimeview.c:1071
8187 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8188 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8190 #: src/mimeview.c:1073
8193 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8195 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8198 #: src/mimeview.c:1313
8199 msgid "Checking signature..."
8200 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8202 #: src/mimeview.c:1354
8203 msgid "Go back to email"
8204 msgstr "Kembali ke email"
8206 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8207 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8209 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8210 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8212 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8214 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8215 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8217 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8218 msgid "Select destination folder"
8219 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8221 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8223 msgid "'%s' is not a directory."
8224 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8226 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8228 msgstr "Buka dengan"
8230 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8233 "Enter the command-line to open file:\n"
8234 "('%s' will be replaced with file name)"
8236 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8237 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8239 #: src/mimeview.c:2228
8242 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8247 #: src/mimeview.c:2236
8248 msgid "Execute untrusted binary?"
8249 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8251 #: src/mimeview.c:2237
8253 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8254 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8256 "Do you want to run this file?"
8258 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8259 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8262 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8264 #: src/mimeview.c:2241
8266 msgstr "Jalankan binari"
8268 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8272 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8273 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8277 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8280 msgid "Description:"
8285 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8286 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8290 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8291 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8295 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8296 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8300 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8302 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8306 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8307 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8311 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8312 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8316 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8317 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8320 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8321 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8325 msgid "couldn't select group: %s\n"
8326 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8328 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8330 msgid "couldn't set group: %s\n"
8331 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8335 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8336 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8338 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8339 msgid "couldn't get xhdr\n"
8340 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8344 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8345 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8348 msgid "couldn't get xover\n"
8349 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8352 msgid "invalid xover line\n"
8353 msgstr "baris xover salah\n"
8357 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8358 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8360 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8362 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8363 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8365 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8367 #: src/news_gtk.c:56
8368 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8369 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8371 #: src/news_gtk.c:57
8372 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8373 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8375 #: src/news_gtk.c:250
8377 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8378 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8380 #: src/news_gtk.c:251
8381 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8382 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8384 #: src/news_gtk.c:291
8385 msgid "Rename newsgroup folder"
8386 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8388 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8389 msgid "Input master passphrase"
8390 msgstr "Masukan frasakunci utama"
8392 #: src/password.c:141
8393 msgid "Incorrect master passphrase."
8394 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai"
8396 #: src/password_gtk.c:67
8397 msgid "New passphrases do not match, try again."
8398 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
8400 #: src/password_gtk.c:80
8401 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8404 #: src/password_gtk.c:144
8405 msgid "Changing master passphrase"
8408 #: src/password_gtk.c:165
8410 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8411 "needs to be entered."
8414 #: src/password_gtk.c:175
8415 msgid "Old passphrase:"
8416 msgstr "Frasakunci lama:"
8418 #: src/password_gtk.c:191
8419 msgid "New passphrase:"
8420 msgstr "Frasakunci baru:"
8422 #: src/password_gtk.c:202
8423 msgid "Confirm passphrase:"
8424 msgstr "Ulangi frasakunci:"
8426 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8427 msgid "Acpi Notifier"
8428 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8430 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8432 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8433 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8435 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8436 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8440 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8441 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8443 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8444 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8446 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8447 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8448 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8451 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8452 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8454 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8455 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8456 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8460 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8461 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8463 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8464 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8469 msgid "Control file doesn't exist."
8470 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8473 msgid " : no new or unread mail"
8474 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8477 msgid " : unread mail"
8478 msgstr " : surat belum dibaca"
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8482 msgstr " : surat baru"
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8502 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8510 msgstr "Tipe ACPI: "
8512 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8514 msgstr "Berkas ACPI: "
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8517 msgid "values - On: "
8518 msgstr "nilai - Hidup: "
8520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8524 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8525 msgid "Blink when user interaction is required"
8526 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8529 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8530 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8532 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8536 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8537 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8538 msgid "Failed to register check before send hook"
8539 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8541 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8542 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8543 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8546 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8547 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8548 msgid "Address Keeper"
8549 msgstr "Pemelihara alamat"
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8552 msgid "Address book location"
8553 msgstr "Lokasi buku alamat"
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8556 msgid "Keep to folder"
8557 msgstr "Tahan pada direktori"
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8560 msgid "Address book path where addresses are kept"
8561 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8563 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8564 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8565 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8567 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8568 #: src/prefs_matcher.c:679
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8573 msgid "Fields to keep addresses from"
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8577 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8578 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8580 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8581 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8582 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8584 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8585 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8586 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8588 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8590 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8592 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8595 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8596 msgid "Mail Archiver"
8597 msgstr "Pengarsip Surat"
8599 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8600 msgid "Create Archive..."
8601 msgstr "Buat Arsip..."
8603 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8606 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8608 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8609 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8610 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8611 "Several archiving options are also available.\n"
8613 "The archive can be stored as:\n"
8619 "The archive can be compressed using:\n"
8621 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8622 "format and compression.\n"
8624 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8626 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8628 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8631 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8633 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8634 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8635 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8636 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8638 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8644 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8647 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8648 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8650 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8652 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8654 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8657 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8663 msgstr "Mengarsipkan"
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8666 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8667 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8671 msgstr "Mengarsipkan:"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8674 msgid "Folder and archive must be selected"
8675 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8679 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8680 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8684 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8685 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8689 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8690 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8694 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8695 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8699 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8700 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8705 "Not a valid file name:\n"
8708 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8714 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8717 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8723 "Adding files in folder failed\n"
8724 "Files in folder: %d\n"
8725 "Files in list: %d\n"
8729 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8730 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8731 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8736 msgid "Archive result"
8737 msgstr "Hasil pengarsipan"
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8748 msgid "Archive format"
8749 msgstr "Format arsip"
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8752 msgid "Compression method"
8753 msgstr "Metode kompresi"
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8756 msgid "Number of files"
8757 msgstr "Jumlah berkas"
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8760 msgid "Archive Size"
8761 msgstr "Ukuran Arsip"
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8765 msgstr "Ukuran Direktori"
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8768 msgid "Compression level"
8769 msgstr "Tingkat kompresi"
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8774 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8781 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8782 #: src/prefs_summaries.c:372
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8787 msgid "MD5 checksum"
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8791 msgid "Descriptive names"
8792 msgstr "Nama deskriptif"
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8795 msgid "Delete selected files"
8796 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8800 msgid "Select mails before"
8801 msgstr "Pilih surat sebelum"
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8804 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8806 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8811 msgstr "%ld dari %ld"
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8814 msgid "Create Archive"
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8818 msgid "Enter Archiver arguments"
8819 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8822 msgid "Folder to archive"
8823 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8826 msgid "Folder which is the root of the archive"
8827 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8830 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8832 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8836 msgid "Name for archive"
8837 msgstr "Nama untuk arsip"
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8840 msgid "Archive location and name"
8841 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8844 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8850 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8851 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8854 msgid "Choose compression"
8855 msgstr "Pilih kompresi"
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8858 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8859 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8862 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8863 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8866 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8867 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8870 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8871 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8874 msgid "Choose format"
8875 msgstr "Pilih format"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8878 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8879 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8882 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8883 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8886 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8887 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8890 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8891 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8894 msgid "Miscellaneous options"
8895 msgstr "Pilihan macam-macam"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8902 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8903 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8911 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8912 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8913 "will take to create the archive"
8915 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8917 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8918 "pembuatan arsip secara drastis"
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8922 msgstr "G_anti nama"
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8925 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8927 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8928 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8929 "Names will be truncated to max 96 characters"
8931 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8933 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8934 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8938 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8939 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8941 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8942 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8945 msgid "Selection options"
8946 msgstr "Pilihan pemilihan"
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8950 "Select emails before a certain date\n"
8951 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8953 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8954 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8957 msgid "Default save folder"
8958 msgstr "Direktori simpan standar"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8961 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8962 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8965 msgid "Default compression"
8966 msgstr "Kompresi standar"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8969 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8970 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8973 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8974 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8977 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8978 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8981 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8982 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8985 msgid "Default format"
8986 msgstr "Format standar"
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8989 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8990 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8993 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8994 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8997 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8998 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9001 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9002 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
9004 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9005 msgid "Default miscellaneous options"
9006 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9009 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9011 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9019 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9021 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9022 "will take to create the archives"
9024 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9025 "berkas dalam arsip.\n"
9026 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9027 "pembuatan arsip secara drastis"
9029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9030 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9034 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9035 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9036 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9038 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9039 msgid "Remove attachments"
9040 msgstr "Hapus lampiran"
9042 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9047 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9048 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9052 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9053 msgid "Destroy attachments"
9054 msgstr "Hancurkan lampiran"
9056 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9058 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9060 "The deleted data will be unrecoverable."
9062 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9064 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9066 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9067 msgid "This message doesn't have any attachments."
9068 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9070 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9071 msgid "Remove attachments..."
9072 msgstr "Hapus lampiran..."
9074 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9075 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9077 msgstr "PenghapusLampiran"
9079 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9081 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9083 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9084 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9086 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9088 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9089 "akan hilang selama-lamanya."
9091 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9092 msgid "Attachment handling"
9093 msgstr "Penanganan lampiran"
9095 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9098 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9099 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9103 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9104 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9108 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9109 msgid "Attachment warning"
9110 msgstr "Peringatan lampiran"
9112 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9113 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9114 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9115 msgid "Attach warner"
9116 msgstr "Pengingat lampiran"
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9120 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9121 "no file is attached."
9123 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9124 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9126 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9130 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9131 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9132 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9134 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9135 msgid "Expressions are case sensitive"
9136 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9138 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9139 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9140 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9142 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9143 msgid "Lines starting with quotation marks"
9144 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9146 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9148 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9149 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9152 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9153 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9154 "dihasilkan dari membalas pesan."
9156 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9157 msgid "Forwarded or redirected messages"
9158 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9160 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9162 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9164 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9167 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9169 msgstr "Tandatangan"
9171 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9173 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9174 "the regular expressions above"
9176 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9177 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9179 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9181 msgstr "Ingatkan ketika"
9183 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9185 msgstr "Mengabaikan"
9187 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9188 msgid "Attach Warner"
9189 msgstr "Pengingat Lampiran"
9191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9197 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9198 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9201 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9202 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9206 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9207 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9208 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9209 "with a few hundred spam and ham messages."
9211 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9212 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9213 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9214 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9219 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9222 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9226 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9227 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9232 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9233 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9236 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9237 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9242 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9245 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9250 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9251 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9254 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9255 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9256 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9258 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9259 "specially designated folder.\n"
9261 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9263 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9264 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9265 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9267 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9268 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9269 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9271 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9275 msgid "Spam detection"
9276 msgstr "Pendeteksi spam"
9278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9280 msgid "Spam learning"
9281 msgstr "Mempelajari spam"
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9284 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9286 msgid "Process messages on receiving"
9287 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9290 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9292 msgid "Maximum size"
9293 msgstr "Ukuran maksimum"
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9296 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9298 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9299 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1508
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9312 msgid "Save spam in..."
9313 msgstr "Simpan spam di..."
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9316 msgid "Only mark as spam"
9317 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
9319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9320 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9323 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9325 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9326 "menggunakan direktori tongsampah."
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9329 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9331 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9332 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9335 msgid "When unsure, move to"
9336 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9340 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9343 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9344 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9347 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9349 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9350 "surat yang belum pasti."
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9353 msgid "Insert X-Bogosity header"
9354 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9357 msgid "Only done for messages in MH folders"
9358 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9361 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9363 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9364 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9370 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9371 "normal folder even if detected as spam"
9373 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9374 "dideteksi sebagai spam"
9376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9377 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9379 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9380 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9384 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9385 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9389 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9392 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9393 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9396 msgid "Bogofilter call"
9397 msgstr "Panggilan bogofilter"
9399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9400 msgid "Path to bogofilter executable"
9401 msgstr "Lokasi bogofilter"
9403 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9404 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9406 msgid "Mark spam as read"
9407 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9409 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9413 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9414 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9415 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9417 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9418 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9419 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9423 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9424 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9425 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9426 "a few hundred spam and ham messages."
9428 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9429 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9430 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9431 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9433 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9436 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9439 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9442 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9443 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9444 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9446 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9448 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9449 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9452 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9453 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9454 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9456 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9457 "specially designated folder.\n"
9459 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9461 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9462 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9463 "terpasang secara lokal.\n"
9465 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9466 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9467 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9469 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9470 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9472 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9474 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9476 msgid "Save spam in"
9477 msgstr "Simpan spam di"
9479 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9481 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9484 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9485 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9487 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9488 msgid "Bsfilter call"
9489 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9492 msgid "Path to bsfilter executable"
9493 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9495 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9497 msgid "Clam AntiVirus"
9498 msgstr "AntiVirus Clam"
9500 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9503 "No socket information.\n"
9504 "Antivirus disabled."
9507 "Tidak ada informasi soket.\n"
9508 "Antivirus dinonaktifkan."
9510 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9513 "Clamd does not respond to ping.\n"
9517 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9518 "Apakah clamd berjalan?"
9520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9522 msgid "Detected %s virus."
9523 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9531 "Pemindaian salah:\n"
9534 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9536 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9537 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9539 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9540 msgid "ClamAV: scanning message..."
9541 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9543 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9544 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9545 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9547 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9550 "No socket information.\n"
9551 "Antivirus disabled."
9554 "Tidak ada informasi soket.\n"
9555 "Antivirus dinonaktifkan."
9557 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9560 "Clamd does not respond to ping.\n"
9564 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9565 "Apakah clamd berjalan?"
9567 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9569 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9570 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9572 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9573 "saved in a specially designated folder.\n"
9575 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9576 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9577 "the permissions for your home folder and the\n"
9578 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9579 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9580 "users at least need to be given execute permissions\n"
9581 "on these folders.\n"
9583 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9584 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9585 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9587 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9589 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9590 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9592 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9593 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9595 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9596 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9597 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9598 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9599 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9600 "pada direktori tersebut.\n"
9602 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9603 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9604 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9606 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9609 msgid "Virus detection"
9610 msgstr "Deteksi virus"
9612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9613 msgid "Enable virus scanning"
9614 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9617 msgid "Maximum attachment size"
9618 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9621 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9622 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9628 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9629 msgid "Save infected mail in"
9630 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9633 msgid "Save mail that contains viruses"
9634 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9638 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9640 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9641 "direktori sampah standar"
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9644 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9645 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9648 msgid "Automatic configuration"
9649 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9651 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9652 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9653 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9655 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9656 msgid "Where is clamd.conf"
9657 msgstr "Dimana clamd.conf"
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9661 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9662 "able to locate the file automatically"
9664 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9665 "lokasi berkas secara otomatis"
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9671 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9672 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9673 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9676 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9677 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9680 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9681 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9688 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9689 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9692 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9693 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9698 "No socket information.\n"
9699 "Antivirus disabled."
9701 "Konfigurasi baru\n"
9702 "Tidak ada informasi soket.\n"
9703 "Antivirus dinonaktifkan."
9705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9708 "Clamd does not respond to ping.\n"
9711 "Konfigurasi baru\n"
9712 "Clamd tidak membalas ping\n"
9713 "Apakah clamd berjalan?"
9715 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9718 "%s: Unable to open\n"
9719 "clamd will be disabled"
9721 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9722 "clamd akan dinonaktifkan"
9724 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9727 "%s: Not able to find required information\n"
9728 "clamd will be disabled"
9730 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9731 "clamd akan di nonaktifkan"
9733 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9734 msgid "Could not create socket"
9735 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9737 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9738 msgid ": File does not exist"
9739 msgstr ": Berkas tidak ada"
9741 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9742 msgid ": Unable to open"
9743 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9745 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9746 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9747 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9748 msgid "Socket write error"
9749 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9751 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9753 msgid "%s: Error reading"
9754 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9756 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9757 msgid "Socket read error"
9758 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9760 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9764 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9765 msgid "Failed to register log text hook"
9766 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9768 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9770 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9771 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9773 "It is not really useful."
9775 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9776 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9777 "menulisnya ke keluaran.\n"
9779 "Tidak terlalu bermanfaat."
9781 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9782 msgid "Display images"
9783 msgstr "Tampilkan gambar"
9785 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9786 msgid "Display embedded images"
9787 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9789 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9790 msgid "Execute javascript"
9791 msgstr "Jalankan javascript"
9793 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9794 msgid "Execute embedded javascript"
9795 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9797 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9798 msgid "Execute Java applets"
9799 msgstr "Jalankan aplet Java"
9801 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9802 msgid "Execute embedded Java applets"
9803 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9806 msgid "Render objects using plugins"
9807 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9810 msgid "Render embedded objects using plugins"
9811 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9814 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9815 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9817 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9818 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9819 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9821 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9825 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9826 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9827 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9831 msgstr "Gunakan proxy"
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9834 msgid "Remote resources"
9835 msgstr "Remot sumberdaya"
9837 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9839 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9840 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9841 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9842 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9845 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9846 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9847 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9848 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9850 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9851 msgid "Enable loading of remote content"
9852 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9854 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9855 msgid "When clicking on a link, by default"
9856 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
9858 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9859 msgid "Open in external browser"
9860 msgstr "Buka di peramban luar"
9862 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9863 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9869 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:2002
9870 #: src/prefs_customheader.c:236
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9875 msgid "Select stylesheet"
9876 msgstr "Pilih lembar"
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9879 msgid "Remote content loading is disabled."
9880 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9884 msgstr "Memuat gambar"
9886 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9887 msgid "Enable remote content"
9888 msgstr "Aktifkan konten remot"
9890 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9891 msgid "Enable Javascript"
9892 msgstr "Aktifkan Javascript"
9894 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9895 msgid "Enable Plugins"
9896 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9900 msgstr "Aktifkan Java"
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9903 msgid "Open links with external browser"
9904 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9908 msgid "An error occurred: %d\n"
9909 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9913 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9914 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9917 msgid "Search the Web"
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9921 msgid "Open in Viewer"
9922 msgstr "Buka di Penampil"
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9925 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9926 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9929 msgid "Open in Browser"
9930 msgstr "Buka di Peramban"
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9934 msgstr "Buka Gambar"
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9938 msgstr "Salin Tautan"
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9941 msgid "Download Link"
9942 msgstr "Unduh Tautan"
9944 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9945 msgid "Save Image As"
9946 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9948 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9950 msgstr "Salin Gambar"
9952 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9956 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9960 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9961 msgid "Fancy HTML Viewer"
9962 msgstr "Penampil HTML Indah"
9964 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9967 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9968 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9969 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9971 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
9972 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
9973 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
9975 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9976 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9977 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9979 msgstr "PengambilInfo"
9981 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9982 msgid "Failed to register mail receive hook"
9983 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
9985 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9987 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9988 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9989 "ID and retrieval time.\n"
9991 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9993 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
9994 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
9995 "waktu pengambilan.\n"
9997 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10000 msgid "Mail marking"
10001 msgstr "Penanda surat"
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10004 msgid "Add fetchinfo headers"
10005 msgstr "Tambah header infopengambil"
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10008 msgid "Headers to be added"
10009 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10015 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10017 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10020 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10021 msgid "Account name"
10024 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10025 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10029 msgid "Receive server"
10030 msgstr "Server penerima"
10032 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10033 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10036 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10038 msgstr "IDPengguna"
10040 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10041 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10044 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10046 msgstr "Waktu ambil"
10048 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10050 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10054 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10055 msgid "GData plugin: Authorization required"
10056 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10058 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10060 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10061 "the GData plugin.\n"
10063 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10064 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10065 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10069 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10071 msgstr "Langkah 1:"
10073 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10074 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10077 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10079 msgstr "Langkah 2:"
10081 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10082 msgid "Enter code:"
10083 msgstr "Masukkan kode:"
10085 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10087 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10088 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10090 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10091 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10093 msgid "Added %d of"
10094 msgid_plural "Added %d of"
10095 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10096 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10098 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10099 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10101 msgid "1 contact to the cache"
10102 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10103 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10104 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10106 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10107 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10108 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10110 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10112 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10113 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10115 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10116 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10117 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10119 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10120 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10121 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10123 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10125 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10126 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10128 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10129 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10130 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10132 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10133 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10134 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10136 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10137 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10138 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10140 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10142 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10146 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10148 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10149 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10152 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10153 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10156 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10157 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10159 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10160 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1749
10161 msgid "Authentication"
10162 msgstr "Otentifikasi"
10164 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10165 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10167 msgstr "Nama pengguna:"
10169 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10170 msgid "Polling interval (seconds):"
10171 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10173 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10174 msgid "Maximum number of results:"
10175 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10177 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10178 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10182 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10183 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10184 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10186 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10187 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10188 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10190 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10192 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10194 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10195 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10196 "into the Tab-address completion.\n"
10198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10200 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10202 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10203 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10204 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10206 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10208 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10209 msgid "GData integration"
10210 msgstr "Integrasi GData"
10212 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10213 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10214 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10215 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10217 msgstr "Libravatar"
10219 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10220 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10221 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10223 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10224 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10225 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10227 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10228 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10229 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10231 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10232 msgid "Failed to load missing items cache"
10233 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10235 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10237 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10238 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10239 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10240 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10241 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10242 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10244 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10245 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10246 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10248 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10250 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10251 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10252 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10253 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10254 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10255 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10257 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10258 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10259 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10260 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10262 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10264 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10265 msgid "Error reading cache stats"
10266 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
10268 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10270 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10273 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10275 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10278 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10279 msgid "Clear icon cache"
10280 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
10282 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10283 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10284 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10287 msgid "Not enough memory for operation"
10290 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10293 "Icon cache successfully cleared:\n"
10294 "• %u missing entries removed.\n"
10295 "• %u files removed."
10298 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10299 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10300 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
10302 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10305 "Errors clearing icon cache:\n"
10306 "• %u missing entries removed.\n"
10307 "• %u files removed.\n"
10308 "• %u files failed to be read.\n"
10309 "• %u files couldn't be removed."
10312 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10313 msgid "Error clearing icon cache."
10314 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
10316 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10317 msgid "_Use cached icons"
10318 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10320 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10322 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10324 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10328 msgid "Cache refresh interval"
10329 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10331 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1487
10332 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10336 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10337 msgid "Mystery man"
10338 msgstr "Manusia misteri"
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10361 msgid "A blank image"
10362 msgstr "Gambar kosong"
10364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10365 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10366 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10369 msgid "A generated geometric pattern"
10370 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10372 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10373 msgid "A generated full-body monster"
10374 msgstr "Tampilan monster full-body"
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10377 msgid "A generated almost unique face"
10378 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10381 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10382 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10385 msgid "Redirect to a user provided URL"
10386 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10390 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10391 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10395 msgid "_Allow redirects to other sites"
10396 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10400 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10401 "services like gravatar.com"
10403 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10404 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10407 msgid "_Enable federated servers"
10408 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10411 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10412 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10415 msgid "Request timeout"
10416 msgstr "Waktu permintaan habis"
10418 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10424 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10425 "than global socket I/O timeout."
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10430 msgstr "Tampungan ikon"
10432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10433 msgid "Default missing icon mode"
10434 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10440 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10441 msgid "mailmbox folder"
10442 msgstr "direktori mailmbox"
10444 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10445 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10446 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10448 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10452 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10454 "Input the location of mailbox.\n"
10455 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10456 "scanned automatically."
10458 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10459 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10462 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10465 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10466 "Do you really want to delete?"
10468 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10469 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10471 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10472 msgid "No Sieve auth method available\n"
10473 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
10475 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10476 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10477 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
10479 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10480 msgid "Disconnected"
10483 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10485 msgid "Disconnected: %s"
10486 msgstr "Terputus: %s"
10488 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10489 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10491 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10494 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10498 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10499 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10500 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10501 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10502 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10503 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10504 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
10506 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10508 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10509 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
10511 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10513 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10516 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10517 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10520 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10521 msgid "Auth method not available"
10522 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
10524 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10528 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10529 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10530 msgid "Chec_k Syntax"
10533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10538 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10539 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10540 msgid "Unable to get script contents"
10541 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
10543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10544 msgid "Reverting..."
10545 msgstr "Mengembalikan..."
10547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10548 msgid "Revert script"
10551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10552 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10553 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
10555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10557 msgstr "_Kembalikan"
10559 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10560 msgid "Script saved successfully."
10561 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
10563 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10565 msgstr "Menyimpan..."
10567 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10568 msgid "Checking syntax..."
10569 msgstr "Memeriksa sintaks..."
10571 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10572 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10573 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
10575 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10577 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10580 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10585 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10586 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10587 msgid "Add Sieve script"
10590 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10591 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10592 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
10594 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10595 msgid "Enter new name for the script."
10596 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
10598 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10600 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10601 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
10603 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10604 msgid "Delete filter"
10605 msgstr "Hapus penyaring"
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10611 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10612 msgid "An account can only have one active script at a time."
10615 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10616 msgid "Unable to connect"
10617 msgstr "Tidak bisa menyambung"
10619 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10620 msgid "Listing scripts..."
10621 msgstr "Daftar skrip..."
10623 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10624 msgid "Connecting..."
10625 msgstr "Menyambung..."
10627 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10628 msgid "Manage Sieve Filters"
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10632 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10635 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10636 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10637 msgid "ManageSieve"
10640 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10641 msgid "Manage Sieve Filters..."
10644 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10645 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10648 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10649 msgid "Enable Sieve"
10650 msgstr "Aktifkan Sieve"
10652 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10653 msgid "Server information"
10654 msgstr "Informasi server"
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10657 msgid "Server name"
10658 msgstr "Nama server"
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10661 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10665 msgid "Server port"
10666 msgstr "Port server"
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10669 msgid "Connect to this port instead of the default"
10672 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10680 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10681 msgid "Use TLS when available"
10682 msgstr "Gunakan TLS jika tersedia"
10684 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10685 msgid "Require TLS"
10688 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10690 msgid "No authentication"
10691 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10694 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10695 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10698 msgid "Specify authentication"
10699 msgstr "Tentukan otentifikasi"
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10704 #: src/prefs_account.c:1795
10706 msgstr "ID Pengguna"
10708 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10712 #: src/prefs_account.c:1815 src/prefs_account.c:2529 src/prefs_account.c:2551
10713 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1570
10718 #: src/prefs_account.c:1767
10719 msgid "Authentication method"
10720 msgstr "Metode otentifikasi"
10722 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1580
10723 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10728 msgid "Sieve server must not contain a space."
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10732 msgid "Sieve server is not entered."
10733 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10739 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10743 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10744 msgid "Failed to register newmail hook"
10745 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10747 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10749 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10750 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10752 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10755 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10758 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10760 "Current log is %s"
10762 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10763 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10765 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10767 "Catatan saat ini adalah %s"
10769 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10771 msgstr "Berkas catatan"
10773 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10775 msgstr "Direktori:"
10777 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10778 msgid "Select folder(s)"
10779 msgstr "Pilih direktori"
10781 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10782 msgid "select recursively"
10783 msgstr "pilih secara rekursif"
10785 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10786 msgid "No new messages"
10787 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10789 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10790 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10793 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10795 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10799 msgid "Notification"
10800 msgstr "Pemberitahuan"
10802 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10803 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10804 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10806 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10807 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10809 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10812 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10813 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10815 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10817 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10818 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10820 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10822 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10823 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10824 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10826 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10827 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10829 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10831 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10832 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10833 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10835 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10836 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10838 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10840 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10841 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10843 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10845 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10847 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10849 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10850 "preferences dialog.\n"
10852 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10854 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10855 "email baru dan belum dibaca.\n"
10856 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10859 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10861 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10862 msgid "Various tools"
10863 msgstr "Berbagai alat"
10865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10866 msgid "New Mail message"
10867 msgstr "Pesan Surat Baru"
10869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10870 msgid "New News post"
10871 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10873 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10874 msgid "A new message arrived"
10875 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10877 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10878 msgid "New Calendar message"
10879 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10881 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10882 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10883 msgid "A new calendar message arrived"
10884 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10886 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10887 msgid "New RSS feed article"
10888 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10890 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10891 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10892 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10893 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10895 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10896 msgid "New unknown message"
10897 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10900 msgid "Unknown message type arrived"
10901 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10904 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10905 msgid "Present main window"
10906 msgstr "Tampilkan jendela utama"
10908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10909 msgid "Mail message"
10910 msgstr "Pesan Surat"
10912 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10913 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10915 msgid "%d new message arrived"
10916 msgid_plural "%d new messages arrived"
10917 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10918 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10920 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10921 msgid "News message"
10922 msgstr "Pesan Berita"
10924 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10925 msgid "Calendar message"
10926 msgstr "Pesan Kalender"
10928 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10929 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10931 msgid "%d new calendar message arrived"
10932 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10933 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10934 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10936 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10937 msgid "RSS news feed"
10938 msgstr "Feed RSS berita"
10940 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10942 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10943 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10944 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10945 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10947 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10949 msgid "%d new message"
10950 msgid_plural "%d new messages"
10951 msgstr[0] "%d pesan baru"
10952 msgstr[1] "%d pesan baru"
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10956 msgstr "TombolPintas"
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10967 #: src/prefs_receive.c:152
10971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10976 msgid "SysTrayicon"
10977 msgstr "SysTrayicon"
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10984 msgid "Include folder types"
10985 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10988 msgid "Mail folders"
10989 msgstr "Direktori surat"
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10992 msgid "News folders"
10993 msgstr "Direktori berita"
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10996 msgid "RSSyl folders"
10997 msgstr "Direktori RSSyl"
10999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11000 msgid "vCalendar folders"
11001 msgstr "Direktori vCalendar"
11003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11004 msgid "These settings override folder-specific selections."
11005 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11008 msgid "Global notification settings"
11009 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11012 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11013 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11016 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11018 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11021 msgid "Use sound theme"
11022 msgstr "Gunakan tema suara"
11024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11025 msgid "Show banner"
11026 msgstr "Tampilkan banner"
11028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11029 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11030 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11032 msgstr "Tidak pernah"
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11035 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11040 msgid "Only when not empty"
11041 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11044 msgid "Banner speed"
11045 msgstr "Kecepatan banner"
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11048 msgid "Maximum number of messages"
11049 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11052 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11054 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11057 msgid "Banner width"
11058 msgstr "Lebar banner"
11060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11061 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11069 msgid "Include unread mails in banner"
11070 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11073 msgid "Make banner sticky"
11074 msgstr "Jadikan banner lengket"
11076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11080 msgid "Only include selected folders"
11081 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11087 msgid "Select folders..."
11088 msgstr "Pilih direktori..."
11090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11091 msgid "Banner colors"
11092 msgstr "Warna banner"
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11096 msgid "Use custom colors"
11097 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11102 msgstr "Latardepan"
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11106 msgid "Foreground color"
11107 msgstr "Warna latardepan"
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11111 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11112 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11118 msgid "Background color"
11119 msgstr "Warna latarbelakang"
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11123 msgid "Enable popup"
11124 msgstr "Aktifkan popup"
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11128 msgid "Popup timeout"
11129 msgstr "Waktuhabis popup"
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11135 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11140 msgid "Make popup sticky"
11141 msgstr "Jadikan popup lengket"
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11144 msgid "Set popup window width and position"
11145 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11148 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11149 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11153 msgid "Display folder name"
11154 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11157 msgid "Sample popup window"
11158 msgstr "Contoh jendela popup"
11160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11165 msgid "Select command"
11166 msgstr "Perintah Pilih"
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11169 msgid "Enable command"
11170 msgstr "Aktifkan perintah"
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11173 msgid "Command to execute"
11174 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11177 msgid "Block command after execution for"
11178 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11182 msgstr "Aktifkan LCD"
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11185 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11186 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11189 msgid "Enable Trayicon"
11190 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11193 msgid "Hide at start-up"
11194 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11197 msgid "Close to tray"
11198 msgstr "Tutup ke tray"
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11201 msgid "Hide when iconified"
11202 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11204 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11205 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11206 #. notification bubble. If your language does not have a word
11207 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11208 #. instead.See also
11209 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11211 msgid "Passive toaster popup"
11212 msgstr "Passive toaster popup"
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11215 msgid "Add to Indicator Applet"
11216 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11219 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11220 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11223 msgid "Register Claws Mail"
11224 msgstr "Registrasi Claws Mail"
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11227 msgid "Enable global hotkeys"
11228 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11232 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11233 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11236 msgid "<control><shift>F11"
11237 msgstr "<control><shift>F11"
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11244 msgid "Toggle minimize"
11245 msgstr "Saklar minimasi"
11247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11249 msgstr "_Ambil Surat"
11251 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11252 msgid "_Get Mail from account"
11253 msgstr "Am_bil surat dari akun"
11255 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11259 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11260 msgid "E_mail from account"
11261 msgstr "E_mail dari akun"
11263 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11264 msgid "Open A_ddressbook"
11265 msgstr "Buka _buku alamat"
11267 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11268 msgid "E_xit Claws Mail"
11269 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11271 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11272 msgid "_Work Offline"
11273 msgstr "_Bekerja offline"
11275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11276 msgid "Show Trayicon Notifications"
11277 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11279 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11281 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11282 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11285 msgid "New mail message"
11286 msgstr "Pesan surat baru"
11288 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11289 msgid "New news post"
11290 msgstr "Kiriman berita baru"
11292 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11293 msgid "New calendar message"
11294 msgstr "Pesan kalender baru"
11296 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11297 msgid "New article in RSS feed"
11298 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11301 msgid "New messages arrived"
11302 msgstr "Pesan baru diterima"
11304 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11306 msgid "%d new mail message arrived"
11307 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11308 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11309 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
11311 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11313 msgid "%d new news post arrived"
11314 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11315 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11316 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
11318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11320 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11321 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11322 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11323 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11325 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11329 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11331 msgstr "Pengarang:"
11333 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11337 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11341 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11353 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11356 msgstr "Dioptimasi:"
11358 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11359 msgid "PDF properties"
11360 msgstr "Properti PDF"
11362 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11363 msgid "Enter password"
11364 msgstr "Masukkan sandi"
11366 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11368 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11371 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11373 msgid "%s Document"
11374 msgstr "%s Dokumen"
11376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11381 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11382 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11386 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11387 msgid "Document Index"
11388 msgstr "Indeks Dokumen"
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11392 msgstr "Halaman Pertama"
11394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11395 msgid "Previous Page"
11396 msgstr "Halaman Sebelum"
11398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11400 msgstr "Halaman Berikut"
11402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11404 msgstr "Halaman Terakhir"
11406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11416 msgstr "Muat Sehalaman"
11418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11419 msgid "Fit Page Width"
11420 msgstr "Selebar Halaman"
11422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11423 msgid "Rotate Left"
11424 msgstr "Putar Kiri"
11426 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11427 msgid "Rotate Right"
11428 msgstr "Putar Kanan"
11430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11431 msgid "Document Info"
11432 msgstr "Info Dokumen"
11434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11435 msgid "Page Number"
11436 msgstr "Nomor Halaman"
11438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11439 msgid "Zoom Factor"
11440 msgstr "Faktor Perbesaran"
11442 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11445 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11446 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11448 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11450 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11451 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11453 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11459 msgstr "Penampil PDF"
11461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11464 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11465 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11466 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11470 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11471 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11472 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11477 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11478 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11481 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11482 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11483 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11485 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11487 msgstr "Frasakunci"
11489 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11490 msgid "[no user id]"
11491 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11493 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11494 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11495 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11497 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11498 msgid "Passphrases did not match.\n"
11499 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11501 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11502 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11503 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
11505 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11506 msgid "Please enter the passphrase for:"
11507 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
11509 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11510 msgid "Bad passphrase.\n"
11511 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11513 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11515 msgstr "Kunci impor"
11517 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11519 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11520 "from a keyserver?"
11522 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11523 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11525 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11534 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11535 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11537 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11538 msgid " It should be possible to import it "
11539 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11541 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11543 "when working online,\n"
11546 "ketika bekerja secara online,\n"
11549 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11551 "with the following command: \n"
11555 "dengan perintah berikut: \n"
11559 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11562 " Importing key ID "
11565 " Mengimpor ID kunci "
11567 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11568 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11569 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11571 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11572 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11573 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11575 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11576 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11577 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
11579 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11581 " You can try to import it manually with the command:\n"
11585 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11590 msgid " This key is in your keyring.\n"
11591 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11593 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11597 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11599 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11600 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11602 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11603 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11605 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11607 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11609 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11610 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11613 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11614 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11616 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11617 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11619 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11620 msgid "Core operations"
11621 msgstr "Operasi inti"
11623 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11624 msgid "Automatically check signatures"
11625 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11627 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11628 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11629 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11632 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11633 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11635 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11636 msgid "Store passphrase in memory"
11637 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11640 msgid "Expire after"
11641 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11644 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11645 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11647 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1871
11649 #: src/prefs_receive.c:187
11653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11654 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11655 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11657 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11658 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11659 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11662 msgid "Path to GnuPG executable"
11663 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
11665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11667 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11671 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11672 msgid "Select GnuPG executable"
11675 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11677 msgstr "Kunci sign"
11679 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11680 msgid "Use default GnuPG key"
11681 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11684 msgid "Select key by your email address"
11685 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11687 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11688 msgid "Specify key manually"
11689 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11692 msgid "User or key ID:"
11693 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11696 msgid "No secret key found."
11697 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11700 msgid "Generate a new key pair"
11701 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11709 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11710 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11714 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11715 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11717 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11719 msgstr "Tidak terdefinisi"
11721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11732 msgid "Select Keys"
11733 msgstr "Pilih kunci"
11735 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11743 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11748 msgid "Do_n't encrypt"
11749 msgstr "Janga_n enkripsi"
11751 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11753 msgstr "Tambah kunci"
11755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11756 msgid "Enter another user or key ID:"
11757 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11759 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11761 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11762 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11767 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11768 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11769 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11771 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11773 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11775 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11776 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11778 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11780 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
11782 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11785 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11786 msgid "No signature found"
11787 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11795 msgid "The signature can't be checked - %s"
11796 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11799 msgid "The signature has not been checked."
11800 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11803 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11805 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11809 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11810 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
11812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11814 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11815 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
11817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11819 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11820 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
11822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11824 msgid "Good signature from \"%s\""
11825 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
11827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11829 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11830 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
11832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11834 msgid "Expired signature from \"%s\""
11835 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
11837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11839 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11840 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
11842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11844 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11849 msgid "Bad signature from \"%s\""
11850 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
11852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11853 msgid "The signature has not been checked"
11854 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
11856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11857 msgid "Error checking signature: no status\n"
11858 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11862 msgid "Error checking signature: %s\n"
11863 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11867 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11868 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
11870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11872 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11873 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11877 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11878 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
11880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11882 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11883 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11887 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11892 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11893 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11897 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11898 msgstr "uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11906 msgid "Owner Trust: %s\n"
11909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11914 msgid "Primary key fingerprint:"
11915 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11919 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11920 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11924 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11925 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11929 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11930 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11934 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11935 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11938 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11939 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
11943 msgid "Secret key not found (%s)"
11944 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
11948 msgid "Error setting secret key: %s"
11949 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
11953 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11955 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
11961 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11962 "version %s is required.\n"
11964 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11965 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
11969 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11970 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
11974 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11975 "OpenPGP support disabled."
11977 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11978 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
11982 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11983 "generate a key pair.\n"
11985 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11986 "sebuah pasangan kunci.\n"
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
11989 msgid "No PGP key found"
11990 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
11994 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11995 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11996 "Do you want to create a new key pair now?"
11998 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11999 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12000 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12004 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12005 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12009 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12010 "generate entropy..."
12012 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12013 "menghasikan entropi..."
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12016 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12018 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12023 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12026 "Do you want to export it to a keyserver?"
12028 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12031 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12034 msgid "Key generated"
12035 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12038 msgid "Key exported."
12039 msgstr "Kunci telah diekspor."
12041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12042 msgid "Couldn't export key."
12043 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12046 msgid "Incorrect part"
12047 msgstr "Bagian yang salah"
12049 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12050 msgid "Not a text part"
12051 msgstr "Bukan bagian teks"
12053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12054 msgid "Couldn't get text data."
12055 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12058 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12059 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12063 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12064 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12065 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12067 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12068 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12071 msgid "Couldn't parse mime part."
12072 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12076 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12077 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12082 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12084 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12085 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12091 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12094 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12098 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12099 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12103 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12104 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12107 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12108 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12111 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12112 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12115 msgid "Malformed message"
12116 msgstr "Pesan yang salah format"
12118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12119 msgid "Couldn't create temporary file."
12120 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
12122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12124 msgid "Data signing failed, %s"
12125 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12129 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12130 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12133 msgid "Data signing failed, no results."
12134 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12137 msgid "Data signing failed, no contents."
12138 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12142 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12143 "are email headers, like Subject."
12145 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12146 "juga kepala email, seperti subyek."
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12150 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12151 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12155 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12156 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12160 msgid "Encryption failed, %s"
12161 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12165 msgstr "PGP/Inline"
12167 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12169 msgstr "PGP/inline"
12171 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12173 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12174 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12175 "encrypt your own mails.\n"
12177 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12178 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12181 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12183 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12185 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12186 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12187 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12189 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12190 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12192 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12194 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12196 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12197 msgid "Signature boundary not found."
12198 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12201 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12202 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12205 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12206 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12208 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12210 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12211 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12214 msgid "OpenPGP digital signature"
12217 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12219 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12222 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12225 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12229 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12233 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12235 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12236 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12238 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12239 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12242 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12244 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12246 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12247 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12248 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12250 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12251 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12253 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12254 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12256 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12257 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12258 msgid "Python scripts"
12259 msgstr "Skrip Python"
12261 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12262 msgid "Show Python console..."
12263 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12265 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12268 msgstr "Perbaharui"
12270 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2518
12271 #: src/prefs_account.c:2540 src/prefs_account.c:2809 src/wizard.c:1205
12272 #: src/wizard.c:1625
12276 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12277 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12281 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12282 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12283 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12285 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12287 "This plugin provides Python integration features.\n"
12288 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12289 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12291 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12292 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12293 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12294 "builtin toolbar editor.\n"
12296 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12297 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12299 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12300 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12302 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12303 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12304 "following files in this directory are recognised:\n"
12307 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12308 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12312 "Executed at plugin load\n"
12315 "Executed at plugin unload\n"
12318 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12320 " help(clawsmail)\n"
12322 "in the interactive Python console.\n"
12324 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12325 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12326 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12327 "inclusion in the examples.\n"
12329 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12331 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12332 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12333 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
12335 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12336 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12337 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12338 "internal Claws Mail.\n"
12340 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12341 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12343 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12344 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12346 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12347 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12348 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12351 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12352 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12355 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12358 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12361 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12363 " help(clawsmail)\n"
12365 "pada konsol Python.\n"
12367 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
12368 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12369 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12372 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12374 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12375 msgid "Python integration"
12376 msgstr "Integrasi Python"
12378 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12381 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12384 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
12387 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12389 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12392 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12394 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12395 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
12397 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12399 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12402 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12403 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12406 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12409 "Error while subscribing feed\n"
12412 "Folder name '%s' is not allowed."
12415 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12417 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12418 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12420 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12421 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12423 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12424 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12426 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12427 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12430 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12435 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12439 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12440 msgid "Refresh all feeds"
12441 msgstr "Perbaharui semua feed"
12443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12444 msgid "Subscribe feed"
12445 msgstr "Mendaftar feed"
12447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12448 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12449 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12453 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12454 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
12456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12457 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12458 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12459 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12460 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
12462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12464 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12465 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
12467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12468 msgid "Remove feed tree"
12469 msgstr "Hapus pohon feed"
12471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12472 msgid "Select an OPML file"
12473 msgstr "Pilih berkas OPML"
12475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12477 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12478 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
12480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12482 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12483 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
12485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12487 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12492 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12493 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
12495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12497 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12498 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12502 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12503 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
12505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12507 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12508 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
12510 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12512 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12513 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12517 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12521 msgid "HTTP Basic authentication"
12522 msgstr "Perijinan standar HTPP"
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12525 msgid "Use default refresh interval"
12526 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12529 msgid "Keep old items"
12530 msgstr "Pertahankan butir lama"
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12537 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12541 msgid "Fetch comments if possible"
12542 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12545 msgid "Always mark it as new"
12546 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
12548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12549 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12553 msgid "Never mark it as new"
12554 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
12556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12557 msgid "Add item title to the top of message"
12560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12561 msgid "Ignore title rename"
12562 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
12564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12566 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12572 msgid "Verify SSL certificate validity"
12573 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
12575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12577 msgstr "Nama pengguna"
12579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12581 msgstr "URL Sumber:"
12583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12584 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12585 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
12587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12588 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12589 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12594 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12598 msgid "If an item changes"
12599 msgstr "Jika item diubah"
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12606 msgid "Refresh interval"
12607 msgstr "Jeda pembaharuan"
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12610 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12611 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12618 msgid "Set feed properties"
12619 msgstr "Atur pengaturan feed"
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12622 msgid "_Refresh feed"
12623 msgstr "_Perbaharui feed"
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12626 msgid "Feed pr_operties"
12627 msgstr "Pengat_uran feed"
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12631 msgstr "Ganti na_ma..."
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12634 msgid "R_efresh recursively"
12635 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12638 msgid "Subscribe _new feed..."
12639 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12642 msgid "Create new _folder..."
12643 msgstr "Buat _direktori baru..."
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12646 msgid "Import feed list..."
12647 msgstr "Impor daftar feed..."
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12650 msgid "Remove tree"
12651 msgstr "Hapus struktur"
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12654 msgid "Add RSS folder tree"
12655 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12658 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12659 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12663 "Creation of folder tree failed.\n"
12664 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12667 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12668 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12676 msgid "Select cookies file"
12677 msgstr "Pilih berkas cookies"
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12680 msgid "Default refresh interval"
12681 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12684 msgid "Refresh all feeds on application start"
12685 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12688 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12689 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk feed baru"
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12692 msgid "Path to cookies file"
12693 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12696 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12697 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12701 msgstr "Memperbaharui"
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12704 msgid "Security and privacy"
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12708 msgid "Subscribe new feed?"
12709 msgstr "Mendaftar feed baru?"
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12712 msgid "Feed folder:"
12713 msgstr "Direktori feed:"
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12717 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12722 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12727 msgid "Updating comments for '%s'..."
12728 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12732 msgid "401 (Authorisation required)"
12733 msgstr "401 (Authorisation required)"
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12737 msgid "403 (Unauthorised)"
12738 msgstr "403 (Unauthorised)"
12740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12742 msgid "404 (Not found)"
12743 msgstr "404 (Not found)"
12745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12748 msgstr "Kesalahan %d"
12750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12752 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12754 "Error fetching feed at\n"
12760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12763 "No valid feed found at\n"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12768 msgid "Untitled feed"
12769 msgstr "Feed tanpa judul"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12773 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12774 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12778 msgid "Updating feed '%s'..."
12779 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12784 "Couldn't process feed at\n"
12787 "Please contact developers, this should not happen."
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12791 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12792 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
12794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12796 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12797 "Please report this, with debug output attached.\n"
12800 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12801 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12805 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12807 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12808 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12810 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12811 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12814 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12815 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12818 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12820 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12822 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12824 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
12825 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
12826 "surat anda sendiri.\n"
12828 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12829 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12831 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12832 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
12833 "terkonfigurasi.\n"
12835 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
12836 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
12837 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12839 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12841 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12843 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12844 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
12846 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12847 msgid "Couldn't open temporary file"
12848 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
12850 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12851 msgid "Couldn't write to temporary file"
12852 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
12854 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12855 msgid "Couldn't close temporary file"
12856 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
12858 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12860 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12863 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12866 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12867 msgid "Reporting spam..."
12868 msgstr "Melaporkan spam..."
12870 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12871 msgid "Report spam online..."
12872 msgstr "Laporkan spam online..."
12874 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12875 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12876 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12878 msgstr "LaporanSpam"
12880 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12882 "This plugin reports spam to various places.\n"
12883 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12885 " * spam-signal.fr\n"
12887 " * lists.debian.org nomination system"
12889 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
12890 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
12892 " * spam-signal.fr\n"
12894 " * sistem nominasi lists.debian.org"
12896 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12897 msgid "Spam reporting"
12898 msgstr "Melaporkan spam"
12900 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12902 msgstr "Diaktifkan"
12904 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12905 msgid "Forward to:"
12906 msgstr "Teruskan ke:"
12908 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12914 msgid "SpamAssassin"
12915 msgstr "SpamAssassin"
12917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12918 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12919 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
12921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12922 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12923 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
12925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12926 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12927 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12930 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12931 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
12933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12935 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12936 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12939 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
12940 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
12941 "berjalan dan dapat diakses."
12943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12945 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12948 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
12949 "pembelajar remot."
12951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12952 msgid "Failed to get username"
12953 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
12955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12956 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12958 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12960 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12962 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12963 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12964 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12966 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12968 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12969 "specially designated folder.\n"
12971 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12973 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
12974 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
12975 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
12977 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
12979 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
12980 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
12982 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
12984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12993 msgid "Unix Socket"
12994 msgstr "Unix Socket"
12996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12997 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12998 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13005 msgid "Type of transport"
13006 msgstr "Tipe transpo"
13008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13013 msgid "User to use with spamd server"
13014 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13021 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13022 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13025 msgid "Port of spamd server"
13026 msgstr "port server spamd"
13028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13029 msgid "Path of Unix socket"
13030 msgstr "Lokasi Unix socket"
13032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13034 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13037 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13038 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13040 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13044 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13049 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13053 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13054 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13055 msgid "Failed to write the part data."
13056 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13058 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13059 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13060 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13062 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13063 msgid "Failed to parse VTask data."
13064 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13066 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13067 msgid "Failed to parse VCard data."
13068 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13070 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13071 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13072 msgid "TNEF Parser"
13073 msgstr "Pengurai TNEF"
13075 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13077 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13079 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13080 "Hand <yerase@yerot.com>"
13082 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13085 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13086 "<yerase@yerot.com>"
13088 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13089 msgid "_Edit this meeting..."
13090 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13092 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13093 msgid "_Cancel this meeting..."
13094 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13096 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13097 msgid "_Create new meeting..."
13098 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13100 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13101 msgid "_Go to today"
13102 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13104 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13108 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13110 msgstr "Perlihatkan"
13112 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13116 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13120 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13124 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13128 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13132 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13136 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13140 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13144 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13148 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13152 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13156 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13160 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13164 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13168 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13188 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13189 msgid "Week number"
13190 msgstr "Nomor minggu"
13192 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13193 msgid "Previous month"
13194 msgstr "Bulan sebelum"
13196 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13198 msgstr "Bulan berikut"
13200 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:735
13205 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13207 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13208 "Evolution or Outlook.\n"
13210 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13211 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13212 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13213 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13214 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13215 "choose \"New meeting...\".\n"
13217 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13218 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13219 "information from others."
13221 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13222 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13224 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13225 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13227 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13228 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13229 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13230 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13232 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
13233 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13234 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13236 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13241 msgid "Create meeting from message..."
13242 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13247 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13249 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13252 msgid "Creating meeting..."
13253 msgstr "Membuat pertemuan..."
13255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13257 msgstr "Tidak ada subyek"
13259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13264 msgid "Tentatively accept"
13265 msgstr "Terima untuk sementara"
13267 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13271 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13272 msgid "You have a Todo item."
13273 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13275 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13278 msgid "Details follow:"
13279 msgstr "Detail berikut:"
13281 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13282 msgid "You have created a meeting."
13283 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13285 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13286 msgid "You have been invited to a meeting."
13287 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13290 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13291 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13294 msgid "You have been forwarded an appointment."
13295 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13297 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13298 msgid "(this event recurs)"
13301 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13302 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13303 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
13305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13306 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13308 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13313 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13314 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13316 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13317 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13320 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13321 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13324 msgid "Error - no calendar part found."
13325 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13328 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13329 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13332 msgid "Send a notification to the attendees"
13333 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13336 msgid "Cancel meeting"
13337 msgstr "Batalkan pertemuan"
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13340 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13341 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13344 msgid "No account found"
13345 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13349 "You have no account matching any attendee.\n"
13350 "Do you want to reply anyway?"
13352 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13353 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13355 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13356 msgid "Reply anyway"
13357 msgstr "Balas saja"
13359 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13364 msgid "Edit meeting..."
13365 msgstr "Sunting pertemuan..."
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13368 msgid "Cancel meeting..."
13369 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13372 msgid "Launch website"
13373 msgstr "Luncurkan situs"
13375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13376 msgid "You are already busy at this time."
13377 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13388 msgstr "Pelaksana:"
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13400 msgstr "Ringkasan:"
13402 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13406 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13410 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13421 msgid "_New meeting..."
13422 msgstr "Pertemua_n baru..."
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13425 msgid "_Export calendar..."
13426 msgstr "_Ekspor kalender..."
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13429 msgid "_Subscribe to webCal..."
13430 msgstr "_Langganan ke webCal..."
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13434 msgstr "_Ganti nama..."
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13437 msgid "U_pdate subscriptions"
13438 msgstr "_Perbaharui langganan"
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13442 msgstr "Tampi_lan daftar"
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13446 msgstr "Tampilan _minggu"
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13449 msgid "_Month view"
13450 msgstr "Tampilan _bulan"
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13457 msgid "in the past"
13458 msgstr "di masa lalu"
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13470 msgstr "minggu ini"
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13480 "These are the events planned %s:\n"
13483 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13487 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13488 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13493 msgstr "Kesalahan %ld"
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13498 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13503 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13511 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13516 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13524 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13528 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13535 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13539 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
13543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13546 msgid "Could not create directory %s"
13547 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13550 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13551 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13555 msgid "Fetching calendar for %s..."
13556 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13559 msgid "new subscription"
13560 msgstr "pendaftaran baru"
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13563 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13564 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13567 msgid "Subscribe to WebCal"
13568 msgstr "Langganan ke WebCal"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13571 msgid "Enter the WebCal URL:"
13572 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13575 msgid "Could not parse the URL."
13576 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13579 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13580 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13587 msgid "tentatively accepted"
13588 msgstr "diterima sementara"
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13595 msgid "did not answer"
13596 msgstr "tidak menjawab"
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13608 msgstr "sumberdaya"
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13628 msgstr "Minggu ini"
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1243
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1245
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13643 msgid "Tentatively Accepted: "
13644 msgstr "Diterima Sementara:"
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13652 msgstr "Sumberdaya"
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13664 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13667 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13678 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13679 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13683 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13684 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13688 msgid "%d hour sooner"
13689 msgstr "%d jam lebih cepat"
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13693 msgid "%d hours sooner"
13694 msgstr "%d jam lebih cepat"
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13698 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13699 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13703 msgid "%d minutes sooner"
13704 msgstr "%d menit lebih cepat"
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13708 msgid "%d hour later"
13709 msgstr "%d jam lebih lambat"
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13713 msgid "%d hours later"
13714 msgstr "%d jam lebih lambat"
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13718 msgid "%d hours and %d minutes later"
13719 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13723 msgid "%d minutes later"
13724 msgstr "%d menit lebih lambat"
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13731 "Everyone would be available %s or %s."
13735 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13742 "Everyone would be available %s."
13746 "Setiap orang akan tersedia %s."
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13752 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13757 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
13758 "sebelum atau setelah 6 jam."
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13762 msgid "would be available %s or %s"
13763 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13767 msgid "would be available %s"
13768 msgstr "akan tersedia %s"
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13773 msgid "not available"
13774 msgstr "tidak tersedia"
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13778 msgid ", but would be available %s or %s."
13779 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13783 msgid ", but would be available %s."
13784 msgstr ", namun akan tersedia %s."
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13787 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13788 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13796 msgid "Free/busy retrieval failed"
13797 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13800 msgid "Not everyone is available"
13801 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13804 msgid "Send anyway"
13805 msgstr "Kirim saja"
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13808 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13809 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13813 msgid "Fetching planning for %s..."
13814 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13823 msgid "Everyone is available."
13824 msgstr "Setiap orang tersedia."
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13828 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13831 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13836 "Could not send the meeting invitation.\n"
13837 "Check the recipients."
13839 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
13840 "Periksa penerima."
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13843 msgid "Save & Send"
13844 msgstr "Simpan & Kirim"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13847 msgid "Check availability"
13848 msgstr "Periksa ketersediaan"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13852 msgstr "Mulai pada:"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13861 msgstr "Berakhir pada:"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13864 msgid "New meeting"
13865 msgstr "Pertemuan baru"
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13869 msgid "%s - Edit meeting"
13870 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13880 msgid_plural "%d hours"
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13887 msgid_plural "%d minutes"
13888 msgstr[0] "%d menit"
13889 msgstr[1] "%d menit"
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13893 msgid "Upcoming event: %s"
13894 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13899 "You have a meeting or event soon.\n"
13900 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13902 "More information:\n"
13906 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
13907 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
13909 "Informasi detail:\n"
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13915 msgid "Remind me in %d minute"
13916 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13917 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13918 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13921 msgid "Empty calendar"
13922 msgstr "Kalender kosong"
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13925 msgid "There is nothing to export."
13926 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13929 msgid "Could not export the calendar."
13930 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13933 msgid "Export calendar to ICS"
13934 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13938 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13939 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13942 msgid "Could not export the freebusy info."
13943 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13947 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13948 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
13956 msgstr "Beritahu saya"
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
13959 msgid "minutes before an event"
13960 msgstr "menit sebelum kegiatan"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
13963 msgid "Calendar export"
13964 msgstr "Ekspor kalender"
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13967 msgid "Automatically export calendar to"
13968 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
13972 msgid "You can export to a local file or URL"
13973 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
13976 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13977 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
13980 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13981 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13984 msgid "Command to run after calendar export"
13985 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
13988 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13989 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
13992 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13994 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
13998 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14003 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14007 msgid "Free/Busy information"
14008 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14011 msgid "Automatically export free/busy status to"
14012 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14015 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14016 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14019 msgid "Command to run after free/busy status export"
14020 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14023 msgid "Get free/busy status of others from"
14024 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14029 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14030 "left part of the email address, %d for the domain"
14032 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14033 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14036 msgid "SSL options"
14037 msgstr "Pilihan SSL"
14040 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14041 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14044 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14045 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14048 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14049 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14051 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14052 msgid "POP3 protocol error\n"
14053 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
14057 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14058 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14062 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14063 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14067 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14068 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14071 msgid "mailbox is locked\n"
14072 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14075 msgid "Session timeout\n"
14076 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14079 msgid "command not supported\n"
14080 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14083 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14084 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
14087 msgid "TOP command unsupported\n"
14088 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14090 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2446
14091 #: src/wizard.c:1499
14095 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2461
14099 #: src/prefs_account.c:336
14100 msgid "News (NNTP)"
14101 msgstr "Berita (NNTP)"
14103 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14104 msgid "Local mbox file"
14105 msgstr "Berkas mbox lokal"
14107 #: src/prefs_account.c:338
14108 msgid "None (SMTP only)"
14109 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14111 #: src/prefs_account.c:1028
14112 msgid "Name of account"
14115 #: src/prefs_account.c:1037
14116 msgid "Set as default"
14117 msgstr "Pasang sebagai standar"
14119 #: src/prefs_account.c:1045
14120 msgid "Personal information"
14121 msgstr "Informasi personal"
14123 #: src/prefs_account.c:1054
14125 msgstr "Nama lengkap"
14127 #: src/prefs_account.c:1060
14128 msgid "Mail address"
14129 msgstr "Alamat surat"
14131 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14132 msgid "Auto-configure"
14133 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14135 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14139 #: src/prefs_account.c:1142
14141 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14142 "has been built without IMAP and News support."
14144 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14145 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14147 #: src/prefs_account.c:1171
14148 msgid "This server requires authentication"
14149 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14151 #: src/prefs_account.c:1178
14152 msgid "Authenticate on connect"
14153 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14155 #: src/prefs_account.c:1232
14156 msgid "News server"
14157 msgstr "Server Berita"
14159 #: src/prefs_account.c:1238
14160 msgid "Server for receiving"
14161 msgstr "Server untuk menerima"
14163 #: src/prefs_account.c:1244
14164 msgid "Local mailbox"
14165 msgstr "Kotaksurat lokal"
14167 #: src/prefs_account.c:1251
14168 msgid "SMTP server (send)"
14169 msgstr "Server smtp (kirim)"
14171 #: src/prefs_account.c:1259
14172 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14173 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14175 #: src/prefs_account.c:1268
14176 msgid "command to send mails"
14177 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14179 #: src/prefs_account.c:1332
14184 #: src/prefs_account.c:1425
14188 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
14189 msgid "Default Inbox"
14190 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14192 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
14193 #: src/prefs_account.c:1534
14194 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14195 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14197 #: src/prefs_account.c:1453
14198 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14199 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14201 #: src/prefs_account.c:1456
14202 msgid "Remove messages on server when received"
14203 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14205 #: src/prefs_account.c:1467
14206 msgid "Remove after"
14207 msgstr "Hapus setelah"
14209 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
14210 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14211 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14213 #: src/prefs_account.c:1497
14214 msgid "Receive size limit"
14215 msgstr "Terima batasan ukuran"
14217 #: src/prefs_account.c:1500
14219 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14220 "you will be able to download them fully or delete them."
14222 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14223 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14225 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2476
14229 #: src/prefs_account.c:1547
14230 msgid "Maximum number of articles to download"
14231 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14233 #: src/prefs_account.c:1557
14234 msgid "unlimited if 0 is specified"
14235 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14237 #: src/prefs_account.c:1582
14239 msgstr "teks biasa"
14241 #: src/prefs_account.c:1595
14242 msgid "IMAP server directory"
14243 msgstr "Direktori server IMAP"
14245 #: src/prefs_account.c:1599
14246 msgid "(usually empty)"
14247 msgstr "(biasanya kosong)"
14249 #: src/prefs_account.c:1613
14250 msgid "Show subscribed folders only"
14251 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14253 #: src/prefs_account.c:1620
14254 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14255 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14257 #: src/prefs_account.c:1622
14258 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14260 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14261 "bisa menjadi lambat."
14263 #: src/prefs_account.c:1629
14264 msgid "Filter messages on receiving"
14265 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14267 #: src/prefs_account.c:1636
14268 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14269 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14271 #: src/prefs_account.c:1640
14272 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14273 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14275 #: src/prefs_account.c:1722 src/prefs_customheader.c:208
14276 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14280 #: src/prefs_account.c:1724
14281 msgid "Generate Message-ID"
14282 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14284 #: src/prefs_account.c:1727
14285 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14286 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14288 #: src/prefs_account.c:1730
14289 msgid "Add user agent header"
14290 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14292 #: src/prefs_account.c:1737
14293 msgid "Add user-defined header"
14294 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14296 #: src/prefs_account.c:1752
14297 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14298 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14300 #: src/prefs_account.c:1837
14302 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14305 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14306 "dengan penerimaan akan digunakan."
14308 #: src/prefs_account.c:1848
14309 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14310 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
14312 #: src/prefs_account.c:1863
14313 msgid "POP authentication timeout: "
14314 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
14316 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1994
14318 msgstr "Tandatangan"
14320 #: src/prefs_account.c:1951
14321 msgid "Automatically insert signature"
14322 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14324 #: src/prefs_account.c:1956
14325 msgid "Signature separator"
14326 msgstr "Pemisah tandatangan"
14328 #: src/prefs_account.c:1981
14329 msgid "Command output"
14330 msgstr "Keluaran perintah"
14332 #: src/prefs_account.c:2014
14333 msgid "Automatically set the following addresses"
14334 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14336 #: src/prefs_account.c:2066
14337 msgid "Spell check dictionaries"
14338 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14340 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_folder_item.c:1080
14341 #: src/prefs_spelling.c:163
14342 msgid "Default dictionary"
14343 msgstr "Kamus standar"
14345 #: src/prefs_account.c:2089 src/prefs_folder_item.c:1114
14346 #: src/prefs_spelling.c:176
14347 msgid "Default alternate dictionary"
14348 msgstr "Kamus alternatif standar"
14350 #: src/prefs_account.c:2175 src/prefs_account.c:3328
14351 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14352 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14353 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14357 #: src/prefs_account.c:2190 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14358 #: src/toolbar.c:409
14362 #: src/prefs_account.c:2205 src/prefs_filtering_action.c:191
14363 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14367 #: src/prefs_account.c:2252
14368 msgid "Default privacy system"
14369 msgstr "Sistem privasi standar"
14371 #: src/prefs_account.c:2281
14372 msgid "Always sign messages"
14373 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14375 #: src/prefs_account.c:2283
14376 msgid "Always encrypt messages"
14377 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14379 #: src/prefs_account.c:2285
14380 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14382 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14384 #: src/prefs_account.c:2288
14385 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14386 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14388 #: src/prefs_account.c:2291
14389 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14391 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14393 #: src/prefs_account.c:2293
14394 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14395 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14397 #: src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2465 src/prefs_account.c:2479
14398 msgid "Don't use SSL"
14399 msgstr "Jangan gunakan SSL"
14401 #: src/prefs_account.c:2453
14402 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14403 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
14405 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2502
14406 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14407 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
14409 #: src/prefs_account.c:2468
14410 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14411 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
14413 #: src/prefs_account.c:2488
14414 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14415 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
14417 #: src/prefs_account.c:2492
14418 msgid "Send (SMTP)"
14419 msgstr "Kirim (SMTP)"
14421 #: src/prefs_account.c:2496
14422 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14423 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14425 #: src/prefs_account.c:2499
14426 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14427 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
14429 #: src/prefs_account.c:2507
14430 msgid "Client certificates"
14431 msgstr "Sertifikat klien"
14433 #: src/prefs_account.c:2515
14434 msgid "Certificate for receiving"
14435 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14437 #: src/prefs_account.c:2520 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14438 #: src/prefs_account.c:2544
14439 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14440 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14442 #: src/prefs_account.c:2537
14443 msgid "Certificate for sending"
14444 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14446 #: src/prefs_account.c:2570
14447 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14448 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah"
14450 #: src/prefs_account.c:2573
14451 msgid "Use non-blocking SSL"
14452 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
14454 #: src/prefs_account.c:2585
14455 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14456 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
14458 #: src/prefs_account.c:2713
14462 #: src/prefs_account.c:2720
14466 #: src/prefs_account.c:2727
14468 msgstr "Port IMAP4"
14470 #: src/prefs_account.c:2734
14474 #: src/prefs_account.c:2740
14475 msgid "Domain name"
14476 msgstr "Nama domain"
14478 #: src/prefs_account.c:2743
14480 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14481 "connecting to SMTP servers."
14483 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14484 "menyambung ke server SMTP."
14486 #: src/prefs_account.c:2757
14487 msgid "Use command to communicate with server"
14488 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14490 #: src/prefs_account.c:2766
14491 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14492 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14494 #: src/prefs_account.c:2822
14495 msgid "Put sent messages in"
14496 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14498 #: src/prefs_account.c:2824
14499 msgid "Put queued messages in"
14500 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14502 #: src/prefs_account.c:2826
14503 msgid "Put draft messages in"
14504 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14506 #: src/prefs_account.c:2828
14507 msgid "Put deleted messages in"
14508 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14510 #: src/prefs_account.c:2887
14511 msgid "Account name is not entered."
14512 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14514 #: src/prefs_account.c:2891
14515 msgid "Mail address is not entered."
14516 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14518 #: src/prefs_account.c:2898
14519 msgid "SMTP server is not entered."
14520 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14522 #: src/prefs_account.c:2903
14523 msgid "User ID is not entered."
14524 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14526 #: src/prefs_account.c:2908
14527 msgid "POP3 server is not entered."
14528 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
14530 #: src/prefs_account.c:2928
14531 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14532 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14534 #: src/prefs_account.c:2934
14535 msgid "IMAP4 server is not entered."
14536 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
14538 #: src/prefs_account.c:2939
14539 msgid "NNTP server is not entered."
14540 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14542 #: src/prefs_account.c:2945
14543 msgid "local mailbox filename is not entered."
14544 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14546 #: src/prefs_account.c:2951
14547 msgid "mail command is not entered."
14548 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14550 #: src/prefs_account.c:3292
14554 #: src/prefs_account.c:3346 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14558 #: src/prefs_account.c:3364
14562 #: src/prefs_account.c:3476
14564 msgstr "Tingkatlanjut"
14566 #: src/prefs_account.c:3793
14567 msgid "Preferences for new account"
14568 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14570 #: src/prefs_account.c:3795
14572 msgid "%s - Account preferences"
14573 msgstr "%s - Preferensi akun"
14575 #: src/prefs_account.c:3916 src/wizard.c:1389
14576 msgid "Failed (wrong address)"
14577 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14579 #: src/prefs_account.c:4001
14580 msgid "Select signature file"
14581 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14583 #: src/prefs_account.c:4019 src/prefs_account.c:4036 src/wizard.c:1066
14584 msgid "Select certificate file"
14585 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14587 #: src/prefs_account.c:4132
14591 #: src/prefs_account.c:4272
14593 msgid "%s (plugin not loaded)"
14594 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14596 #: src/prefs_actions.c:223
14597 msgid "Actions configuration"
14598 msgstr "Konfigurasi aksi"
14600 #: src/prefs_actions.c:250
14604 #: src/prefs_actions.c:283
14605 msgid "Shell command"
14606 msgstr "Perintah sel"
14608 #: src/prefs_actions.c:293
14609 msgid "Filter action"
14610 msgstr "Aksi saring"
14612 #: src/prefs_actions.c:299
14613 msgid "Edit filter action"
14614 msgstr "Sunting aksi saring"
14616 #: src/prefs_actions.c:327
14617 msgid "Append the new action above to the list"
14618 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14620 #: src/prefs_actions.c:335
14621 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14622 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14624 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14625 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14626 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14630 #: src/prefs_actions.c:345
14631 msgid "Delete the selected action from the list"
14632 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14634 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14635 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14636 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14638 #: src/prefs_actions.c:363
14639 msgid "Show information on configuring actions"
14640 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14642 #: src/prefs_actions.c:394
14643 msgid "Move the selected action up"
14644 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14646 #: src/prefs_actions.c:402
14647 msgid "Move selected action down"
14648 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14650 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14651 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14652 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14653 #: src/prefs_template.c:472
14657 #: src/prefs_actions.c:600
14658 msgid "Menu name is not set."
14659 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14661 #: src/prefs_actions.c:605
14662 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14663 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14665 #: src/prefs_actions.c:610
14666 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14667 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14669 #: src/prefs_actions.c:616
14670 msgid "There is an action with this name already."
14671 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
14673 #: src/prefs_actions.c:635
14674 msgid "Menu name is too long."
14675 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14677 #: src/prefs_actions.c:644
14678 msgid "Command-line not set."
14679 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
14681 #: src/prefs_actions.c:649
14682 msgid "Menu name and command are too long."
14683 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
14685 #: src/prefs_actions.c:655
14690 "has a syntax error."
14694 "memiliki kesalahan sintaks."
14696 #: src/prefs_actions.c:713
14697 msgid "Delete action"
14698 msgstr "Hapus aksi"
14700 #: src/prefs_actions.c:714
14701 msgid "Do you really want to delete this action?"
14702 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
14704 #: src/prefs_actions.c:734
14705 msgid "Delete all actions"
14706 msgstr "Hapus seluruh aksi"
14708 #: src/prefs_actions.c:735
14709 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14710 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
14712 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14713 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14714 #: src/prefs_template.c:597
14715 msgid "Entry not saved"
14716 msgstr "Entri tidak disimpan"
14718 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14719 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14720 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14721 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
14723 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14724 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14725 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14726 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14727 msgid "_Continue editing"
14728 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
14730 #: src/prefs_actions.c:903
14731 msgid "Actions list not saved"
14732 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
14734 #: src/prefs_actions.c:904
14735 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14736 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
14738 #: src/prefs_actions.c:974
14739 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14740 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
14742 #: src/prefs_actions.c:975
14743 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14744 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14746 #: src/prefs_actions.c:977
14747 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14748 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14750 #: src/prefs_actions.c:978
14751 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14752 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14754 #: src/prefs_actions.c:979
14755 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14756 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14758 #: src/prefs_actions.c:980
14759 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14761 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14763 #: src/prefs_actions.c:981
14764 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14766 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14769 #: src/prefs_actions.c:982
14770 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14771 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14773 #: src/prefs_actions.c:983
14774 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14776 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14778 #: src/prefs_actions.c:984
14779 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14780 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14782 #: src/prefs_actions.c:985
14783 msgid "to run command asynchronously"
14784 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14786 #: src/prefs_actions.c:986
14787 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14788 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14790 #: src/prefs_actions.c:987
14791 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14792 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14794 #: src/prefs_actions.c:988
14796 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14797 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14799 #: src/prefs_actions.c:989
14800 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14801 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14803 #: src/prefs_actions.c:990
14804 msgid "for a user provided argument"
14805 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
14807 #: src/prefs_actions.c:991
14808 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14809 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
14811 #: src/prefs_actions.c:992
14812 msgid "for the text selection"
14813 msgstr "untuk pemilihan teks"
14815 #: src/prefs_actions.c:993
14816 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14817 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
14819 #: src/prefs_actions.c:994
14820 msgid "for a literal %"
14821 msgstr "untuk literal %"
14823 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14827 #: src/prefs_actions.c:1005
14829 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14830 "process a complete message file or just one of its parts."
14832 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
14833 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
14835 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14836 #: src/prefs_template.c:1121
14838 msgstr "D_duplikat"
14840 #: src/prefs_actions.c:1212
14841 msgid "Current actions"
14842 msgstr "Aksi sekarang"
14844 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14845 #: src/prefs_filtering.c:1132
14846 msgid "Action string is not valid."
14847 msgstr "Larik aksi tidak benar."
14849 #: src/prefs_common.c:222 src/prefs_quote.c:69
14853 #: src/prefs_common.c:300
14854 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14855 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
14857 #: src/prefs_common.c:306 src/prefs_quote.c:85
14859 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14860 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14862 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
14863 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
14865 #: src/prefs_common.c:450
14866 msgid "%x(%a) %H:%M"
14867 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14869 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14870 msgid "Automatic account selection"
14871 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
14873 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14874 msgid "when replying"
14875 msgstr "ketika membalas"
14877 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14878 msgid "when forwarding"
14879 msgstr "ketika meneruskan"
14881 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14882 msgid "when re-editing"
14883 msgstr "ketika menyunting ulang"
14885 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14887 msgstr "Menyunting"
14889 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14890 msgid "Automatically launch the external editor"
14891 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
14893 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14894 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14895 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
14897 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14901 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14902 msgid "Even if message is to be encrypted"
14903 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
14905 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14907 msgstr "Tingkat batal"
14909 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14910 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14911 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
14913 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14914 msgid "KB into message body "
14915 msgstr "KB kedalam badan pesan"
14917 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14921 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14922 msgid "Reply will quote by default"
14923 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
14925 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14926 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14927 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
14929 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14931 msgstr "Meneruskan"
14933 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14934 msgid "Forward as attachment"
14935 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
14937 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14938 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14939 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
14941 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14942 msgid "When dropping files into the Compose window"
14943 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
14945 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14949 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14953 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14957 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14961 #: src/prefs_customheader.c:183
14962 msgid "Custom header configuration"
14963 msgstr "Konfigurasi header bebas"
14965 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14966 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14967 msgid "Header name is not set."
14968 msgstr "Nama header belum di atur."
14970 #: src/prefs_customheader.c:516
14971 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14972 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
14974 #: src/prefs_customheader.c:563
14975 msgid "Choose a PNG file"
14976 msgstr "Pilih berkas PNG"
14978 #: src/prefs_customheader.c:565
14979 msgid "Choose an XBM file"
14980 msgstr "Pilih berkas XBM"
14982 #: src/prefs_customheader.c:567
14983 msgid "Choose a text file"
14984 msgstr "Pilih berkas teks"
14986 #: src/prefs_customheader.c:580
14987 msgid "This file isn't an image."
14988 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
14990 #: src/prefs_customheader.c:585
14991 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14992 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
14994 #: src/prefs_customheader.c:591
14995 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14996 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
14998 #: src/prefs_customheader.c:596
14999 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15000 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15002 #: src/prefs_customheader.c:605
15003 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15004 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15006 #: src/prefs_customheader.c:614
15007 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15008 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15010 #: src/prefs_customheader.c:620
15012 msgid "Compface error: %s"
15013 msgstr "Compface salah: %s"
15015 #: src/prefs_customheader.c:673
15016 msgid "This file contains newlines."
15017 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15019 #: src/prefs_customheader.c:703
15020 msgid "Delete header"
15021 msgstr "Hapus header"
15023 #: src/prefs_customheader.c:704
15024 msgid "Do you really want to delete this header?"
15025 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15027 #: src/prefs_customheader.c:877
15028 msgid "Current custom headers"
15029 msgstr "Header bebas saat ini"
15031 #: src/prefs_display_header.c:250
15032 msgid "Displayed header configuration"
15033 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15035 #: src/prefs_display_header.c:274
15036 msgid "Header name"
15037 msgstr "Nama header"
15039 #: src/prefs_display_header.c:317
15040 msgid "Displayed Headers"
15041 msgstr "Header yang ditampilkan"
15043 #: src/prefs_display_header.c:379
15044 msgid "Hidden headers"
15045 msgstr "Header yang disembunyikan"
15047 #: src/prefs_display_header.c:405
15048 msgid "Show all unspecified headers"
15049 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15051 #: src/prefs_display_header.c:609
15052 msgid "This header is already in the list."
15053 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15055 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15057 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15058 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15060 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15061 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15064 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15065 msgid "Use system defaults when possible"
15066 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15068 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15069 msgid "Web browser"
15070 msgstr "Perambah web"
15072 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15073 msgid "Text editor"
15074 msgstr "Penyunting teks"
15076 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15077 msgid "Command for 'Display as text'"
15078 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15080 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15082 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15083 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15085 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15086 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15088 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15089 #: src/prefs_message.c:354
15090 msgid "Message View"
15091 msgstr "Tampilan Pesan"
15093 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15094 msgid "External Programs"
15095 msgstr "Program Eksternal"
15097 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15101 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15105 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15109 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15110 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15111 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15112 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15113 msgid "Message flags"
15114 msgstr "Bendera pesan"
15116 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15117 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15121 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15122 msgid "Mark as read"
15123 msgstr "Tandai telah dibaca"
15125 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15126 msgid "Mark as unread"
15127 msgstr "Tandai belum dibaca"
15129 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15130 msgid "Mark as spam"
15131 msgstr "Tandai sebagai spam"
15133 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15134 msgid "Mark as ham"
15135 msgstr "Tandai sebagai ham"
15137 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15138 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15142 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15143 msgid "Color label"
15144 msgstr "Label warna"
15146 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15147 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15149 msgstr "Kirim ulang"
15151 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15155 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15156 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15157 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15158 #: src/summaryview.c:446
15162 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15163 msgid "Change score"
15164 msgstr "Ubah nilai"
15166 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15168 msgstr "Pasang nilai"
15170 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15171 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15172 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15176 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15178 msgstr "Terapkan penanda"
15180 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15182 msgstr "Buang penanda"
15184 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15186 msgstr "Bersihkan penanda"
15188 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15192 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15193 msgid "Stop filter"
15194 msgstr "Hentikan saringan"
15196 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15197 msgid "Action configuration"
15198 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15201 #: src/prefs_matcher.c:586
15205 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15209 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15210 msgid "Command-line not set"
15211 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15213 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15214 msgid "Destination is not set."
15215 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15217 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15218 msgid "Recipient is not set."
15219 msgstr "Penerima belum dipasang."
15221 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15222 msgid "Score is not set"
15223 msgstr "Nilai belum dipasang"
15225 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15226 msgid "Header is not set."
15227 msgstr "Header belum dipasang."
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15230 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15231 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15234 msgid "Tag name is empty."
15235 msgstr "Nama penanda kosong."
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15238 msgid "No action was defined."
15239 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15242 #: src/quote_fmt.c:79
15246 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15247 msgid "filename (should not be modified)"
15248 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15251 #: src/quote_fmt.c:87
15253 msgstr "baris baru"
15255 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15256 msgid "escape character for quotes"
15257 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15259 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15260 msgid "quote character"
15261 msgstr "karakter kutip"
15263 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15264 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15265 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15267 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15269 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15270 "program or script.\n"
15271 "The following symbols can be used:"
15273 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15274 "atau skrip eksternal.\n"
15275 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15281 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15282 msgid "Book/Folder"
15283 msgstr "Buku/Direktori"
15285 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15286 msgid "Destination"
15289 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15293 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15294 msgid "Current action list"
15295 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15297 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15298 msgid "Filtering/Processing configuration"
15299 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15301 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15302 #: src/prefs_filtering.c:981
15303 msgctxt "Filtering Account Menu"
15307 #: src/prefs_filtering.c:411
15311 #: src/prefs_filtering.c:424
15312 msgid " D_efine... "
15313 msgstr " Ar_tikan... "
15315 #: src/prefs_filtering.c:446
15316 msgid " De_fine... "
15317 msgstr " A_rtikan... "
15319 #: src/prefs_filtering.c:475
15320 msgid "Append the new rule above to the list"
15321 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15323 #: src/prefs_filtering.c:484
15324 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15325 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15327 #: src/prefs_filtering.c:493
15328 msgid "Delete the selected rule from the list"
15329 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15331 #: src/prefs_filtering.c:532
15332 msgid "Move the selected rule to the top"
15333 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15335 #: src/prefs_filtering.c:535
15337 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15339 #: src/prefs_filtering.c:543
15340 msgid "Move the selected rule one page up"
15341 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15343 #: src/prefs_filtering.c:552
15344 msgid "Move the selected rule up"
15345 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15347 #: src/prefs_filtering.c:560
15348 msgid "Move the selected rule down"
15349 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15351 #: src/prefs_filtering.c:563
15353 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15355 #: src/prefs_filtering.c:571
15356 msgid "Move the selected rule one page down"
15357 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15359 #: src/prefs_filtering.c:580
15360 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15361 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15363 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15364 msgid "Condition string is not valid."
15365 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15367 #: src/prefs_filtering.c:1111
15368 msgid "Condition string is empty."
15369 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15371 #: src/prefs_filtering.c:1117
15372 msgid "Action string is empty."
15373 msgstr "Larik aksi kosong."
15375 #: src/prefs_filtering.c:1205
15376 msgid "Delete rule"
15377 msgstr "Hapus aturan"
15379 #: src/prefs_filtering.c:1206
15380 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15381 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15383 #: src/prefs_filtering.c:1224
15384 msgid "Delete all rules"
15385 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15387 #: src/prefs_filtering.c:1225
15388 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15389 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15391 #: src/prefs_filtering.c:1475
15392 msgid "Filtering rules not saved"
15393 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15395 #: src/prefs_filtering.c:1476
15396 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15397 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
15399 #: src/prefs_filtering.c:1698
15400 msgid "Move one page up"
15401 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15403 #: src/prefs_filtering.c:1699
15404 msgid "Move one page down"
15405 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15407 #: src/prefs_filtering.c:1854
15411 #: src/prefs_folder_column.c:212
15412 msgid "Folder list columns configuration"
15413 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15415 #: src/prefs_folder_column.c:229
15417 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15418 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15420 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
15421 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15424 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15425 msgid "Hidden columns"
15426 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15428 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15429 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15430 msgid "Displayed columns"
15431 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15433 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15434 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15435 msgid " Use default "
15436 msgstr " Gunakan standar "
15438 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15439 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15441 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15442 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15445 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15446 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
15447 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\"."
15449 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15457 #: src/prefs_folder_item.c:299
15461 #: src/prefs_folder_item.c:301
15463 msgstr "Kotakkeluar"
15465 #: src/prefs_folder_item.c:317
15466 msgid "Folder type"
15467 msgstr "Tipe direktori"
15469 #: src/prefs_folder_item.c:329
15470 msgid "Simplify Subject RegExp"
15471 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15473 #: src/prefs_folder_item.c:355
15474 msgid "Test string:"
15475 msgstr "Test kata:"
15477 #: src/prefs_folder_item.c:372
15481 #: src/prefs_folder_item.c:387
15482 msgid "Folder chmod"
15483 msgstr "Chmod direktori"
15485 #: src/prefs_folder_item.c:413
15486 msgid "Folder color"
15487 msgstr "Warna direktori"
15489 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15490 msgid "Pick color for folder"
15491 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15493 #: src/prefs_folder_item.c:444
15494 msgid "Run Processing rules at start-up"
15495 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15497 #: src/prefs_folder_item.c:459
15498 msgid "Run Processing rules when opening"
15499 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15501 #: src/prefs_folder_item.c:473
15502 msgid "Scan for new mail"
15503 msgstr "Pindai surat baru"
15505 #: src/prefs_folder_item.c:475
15507 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15508 "side filtering on IMAP or by an external application"
15510 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15511 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15513 #: src/prefs_folder_item.c:495
15514 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15515 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15517 #: src/prefs_folder_item.c:512
15519 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15520 "View/Text Options)"
15522 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15523 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15525 #: src/prefs_folder_item.c:522
15526 msgid "Synchronise for offline use"
15527 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15529 #: src/prefs_folder_item.c:543
15530 msgid "Fetch message bodies from the last"
15531 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15533 #: src/prefs_folder_item.c:550
15534 msgid "0: all bodies"
15535 msgstr "0: semua isi"
15537 #: src/prefs_folder_item.c:558
15538 msgid "Remove older messages bodies"
15539 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15541 #: src/prefs_folder_item.c:575
15542 msgid "Discard folder cache"
15543 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15545 #: src/prefs_folder_item.c:885
15546 msgid "Request Return Receipt"
15547 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15549 #: src/prefs_folder_item.c:900
15550 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15552 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15554 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15555 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15556 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15560 #: src/prefs_folder_item.c:937
15561 msgid " for replies"
15562 msgstr "untuk balasan"
15564 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15565 msgid "Default account"
15566 msgstr "Standar akun"
15568 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15569 msgid "Discard cache"
15570 msgstr "Batalkan tampungan"
15572 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15573 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15574 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15576 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15580 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15582 msgid "Properties for folder %s"
15583 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15585 #: src/prefs_fonts.c:79
15586 msgid "Folder and Message Lists"
15587 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15589 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15593 #: src/prefs_fonts.c:126
15594 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15595 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15597 #: src/prefs_fonts.c:136
15601 #: src/prefs_fonts.c:158
15605 #: src/prefs_fonts.c:180
15606 msgid "Use different font for printing"
15607 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15609 #: src/prefs_fonts.c:190
15610 msgid "Message Printing"
15611 msgstr "Pencetakan Pesan"
15613 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15614 #: src/prefs_themes.c:365
15618 #: src/prefs_fonts.c:269
15622 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15623 msgid "Preferences"
15624 msgstr "Preferensi"
15626 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15627 msgid "Automatically display attached images"
15628 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15630 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15631 msgid "Resize attached images by default"
15632 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15634 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15635 msgid "Clicking image toggles scaling"
15636 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
15638 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15639 msgid "Display images inline"
15640 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15642 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15643 msgid "Print images"
15644 msgstr "Cetak gambar"
15646 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15647 msgid "Image Viewer"
15648 msgstr "Penampil gambar"
15650 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15651 msgid "Restrict the log window to"
15652 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15654 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15655 msgid "0 to stop logging in the log window"
15656 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15658 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15662 #: src/prefs_logging.c:171
15663 msgid "Filtering/processing log"
15664 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15666 #: src/prefs_logging.c:174
15667 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15668 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15670 #: src/prefs_logging.c:180
15672 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15673 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15674 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15675 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15677 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
15678 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
15679 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
15680 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
15683 #: src/prefs_logging.c:187
15684 msgid "Log filtering/processing when..."
15685 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
15687 #: src/prefs_logging.c:191
15688 msgid "filtering at incorporation"
15689 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
15691 #: src/prefs_logging.c:193
15692 msgid "pre-processing folders"
15693 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
15695 #: src/prefs_logging.c:198
15696 msgid "manually filtering"
15697 msgstr "penyaringan secara manual"
15699 #: src/prefs_logging.c:200
15700 msgid "post-processing folders"
15701 msgstr "direktori post-pemrosesan"
15703 #: src/prefs_logging.c:207
15704 msgid "processing folders"
15705 msgstr "direktori pemrosesan"
15707 #: src/prefs_logging.c:222
15709 msgstr "Tingkat Catatan"
15711 #: src/prefs_logging.c:231
15715 #: src/prefs_logging.c:232
15719 #: src/prefs_logging.c:233
15723 #: src/prefs_logging.c:238
15725 "Select the level of detail of the logging.\n"
15726 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15727 "match and what actions are performed.\n"
15728 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15729 "and why rules are skipped.\n"
15730 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15731 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15732 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15734 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
15735 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
15736 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
15737 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
15738 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
15739 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
15740 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
15741 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
15744 #: src/prefs_logging.c:280
15746 msgstr "Catatan disk"
15748 #: src/prefs_logging.c:282
15749 msgid "Write the following information to disk..."
15750 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15752 #: src/prefs_logging.c:290
15753 msgid "Warning messages"
15754 msgstr "Pesan peringatan"
15756 #: src/prefs_logging.c:291
15757 msgid "Network protocol messages"
15758 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15760 #: src/prefs_logging.c:295
15761 msgid "Error messages"
15762 msgstr "Pesan kesalahan"
15764 #: src/prefs_logging.c:296
15765 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15766 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15768 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15772 #: src/prefs_logging.c:428
15774 msgstr "Pencatatan"
15776 #: src/prefs_matcher.c:331
15778 msgstr "lebih dari"
15780 #: src/prefs_matcher.c:332
15782 msgstr "kurang dari"
15784 #: src/prefs_matcher.c:338
15788 #: src/prefs_matcher.c:342
15789 msgid "higher than"
15790 msgstr "lebih tinggi dari"
15792 #: src/prefs_matcher.c:343
15794 msgstr "lebih rendah dari"
15796 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15800 #: src/prefs_matcher.c:348
15801 msgid "greater than"
15802 msgstr "lebih besar dari"
15804 #: src/prefs_matcher.c:349
15805 msgid "smaller than"
15806 msgstr "lebih kecil dari"
15808 #: src/prefs_matcher.c:354
15812 #: src/prefs_matcher.c:355
15816 #: src/prefs_matcher.c:356
15820 #: src/prefs_matcher.c:360
15822 msgstr "mengandung"
15824 #: src/prefs_matcher.c:361
15825 msgid "doesn't contain"
15826 msgstr "tidak mengandung"
15828 #: src/prefs_matcher.c:385
15829 msgid "headers part"
15830 msgstr "bagian header"
15832 #: src/prefs_matcher.c:386
15833 msgid "headers values"
15834 msgstr "nilai header"
15836 #: src/prefs_matcher.c:387
15838 msgstr "bagian isi"
15840 #: src/prefs_matcher.c:388
15841 msgid "whole message"
15842 msgstr "seluruh pesan"
15844 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15848 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15852 #: src/prefs_matcher.c:396
15856 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15858 msgstr "Diteruskan"
15860 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15861 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15865 #: src/prefs_matcher.c:400
15866 msgid "Has attachment"
15867 msgstr "Mempunyai lampiran"
15869 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15873 #: src/prefs_matcher.c:405
15877 #: src/prefs_matcher.c:406
15881 #: src/prefs_matcher.c:410
15885 #: src/prefs_matcher.c:411
15889 #: src/prefs_matcher.c:415
15891 msgstr "Penanda apa saja"
15893 #: src/prefs_matcher.c:416
15894 msgid "Specific tag"
15895 msgstr "Penanda spesifik"
15897 #: src/prefs_matcher.c:420
15901 #: src/prefs_matcher.c:421
15902 msgid "not ignored"
15903 msgstr "tidak diabaikan"
15905 #: src/prefs_matcher.c:422
15909 #: src/prefs_matcher.c:423
15910 msgid "not watched"
15911 msgstr "tidak diawasi"
15913 #: src/prefs_matcher.c:427
15917 #: src/prefs_matcher.c:428
15919 msgstr "tidak ditemukan"
15921 #: src/prefs_matcher.c:432
15925 #: src/prefs_matcher.c:433
15926 msgid "non-0 (Failed)"
15927 msgstr "selain-0 (Gagal)"
15929 #: src/prefs_matcher.c:569
15930 msgid "Condition configuration"
15931 msgstr "Konfigurasi kondisi"
15933 #: src/prefs_matcher.c:613
15934 msgid "Match criteria:"
15935 msgstr "Kriteria yang cocok:"
15937 #: src/prefs_matcher.c:622
15938 msgid "All messages"
15939 msgstr "Semua pesan"
15941 #: src/prefs_matcher.c:624
15945 #: src/prefs_matcher.c:625
15949 #: src/prefs_matcher.c:626
15953 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15954 msgid "Color labels"
15955 msgstr "Label warna"
15957 #: src/prefs_matcher.c:628
15961 #: src/prefs_matcher.c:631
15962 msgid "Partially downloaded"
15963 msgstr "Diunduh sebagian"
15965 #: src/prefs_matcher.c:634
15966 msgid "External program test"
15967 msgstr "Tes program eksternal"
15969 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15970 #: src/prefs_matcher.c:2516
15971 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15975 #: src/prefs_matcher.c:743
15977 msgstr "Gunakan regexp"
15979 #: src/prefs_matcher.c:819
15980 msgid "Message must match"
15981 msgstr "Pesan harus tepat"
15983 #: src/prefs_matcher.c:823
15984 msgid "at least one"
15985 msgstr "setidaknya satu"
15987 #: src/prefs_matcher.c:824
15991 #: src/prefs_matcher.c:827
15992 msgid "of above rules"
15993 msgstr "dari aturan diatas"
15995 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15996 msgid "Search pattern is not set."
15997 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
15999 #: src/prefs_matcher.c:1542
16000 msgid "Test command is not set."
16001 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16003 #: src/prefs_matcher.c:1616
16004 msgid "all addresses in all headers"
16005 msgstr "semua alamat pada semua header"
16007 #: src/prefs_matcher.c:1619
16008 msgid "any address in any header"
16009 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16011 #: src/prefs_matcher.c:1621
16013 msgid "the address(es) in header '%s'"
16014 msgstr "alamat pada header '%s'"
16016 #: src/prefs_matcher.c:1622
16019 "Book/folder path is not set.\n"
16021 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16022 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16024 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16026 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16027 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16029 #: src/prefs_matcher.c:1841
16030 msgid "Headers part"
16031 msgstr "Bagian header"
16033 #: src/prefs_matcher.c:1845
16034 msgid "Headers values"
16035 msgstr "Nilai header"
16037 #: src/prefs_matcher.c:1849
16039 msgstr "Bagian isi"
16041 #: src/prefs_matcher.c:1853
16042 msgid "Whole message"
16043 msgstr "Seluruh pesan"
16045 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16049 #: src/prefs_matcher.c:1968
16051 msgstr "konten adalah"
16053 #: src/prefs_matcher.c:1977
16055 msgstr "Umur adalah"
16057 #: src/prefs_matcher.c:1982
16061 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16065 #: src/prefs_matcher.c:1988
16069 #: src/prefs_matcher.c:1997
16073 #: src/prefs_matcher.c:2003
16077 #: src/prefs_matcher.c:2018
16079 msgstr "Skor adalah"
16081 #: src/prefs_matcher.c:2019
16085 #: src/prefs_matcher.c:2029
16087 msgstr "Ukuran adalah"
16089 #: src/prefs_matcher.c:2034
16093 #: src/prefs_matcher.c:2036
16097 #: src/prefs_matcher.c:2041
16099 msgstr "tipe adalah"
16101 #: src/prefs_matcher.c:2045
16102 msgid "Program returns"
16103 msgstr "Program mengembalikan"
16105 #: src/prefs_matcher.c:2115
16107 "The entry was not saved.\n"
16110 "Entri tidak disimpan.\n"
16113 #: src/prefs_matcher.c:2181
16114 msgid "Match Type: 'Test'"
16115 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16117 #: src/prefs_matcher.c:2182
16119 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16120 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16122 "The following symbols can be used:"
16124 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16125 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16128 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16130 #: src/prefs_matcher.c:2281
16131 msgid "Current condition rules"
16132 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16134 #: src/prefs_message.c:120
16138 #: src/prefs_message.c:123
16139 msgid "Display header pane above message view"
16140 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16142 #: src/prefs_message.c:127
16143 msgid "Display (X-)Face in message view"
16144 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16146 #: src/prefs_message.c:130
16147 msgid "Display Face in message view"
16148 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16150 #: src/prefs_message.c:144
16151 msgid "Display headers in message view"
16152 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16154 #: src/prefs_message.c:156
16155 msgid "HTML messages"
16156 msgstr "Pesan HTML"
16158 #: src/prefs_message.c:159
16159 msgid "Render HTML messages as text"
16160 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16162 #: src/prefs_message.c:162
16163 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16164 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16166 #: src/prefs_message.c:165
16167 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16168 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16170 #: src/prefs_message.c:175
16172 msgstr "Ruang baris"
16174 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16178 #: src/prefs_message.c:195
16182 #: src/prefs_message.c:197
16184 msgstr "Setengah halaman"
16186 #: src/prefs_message.c:203
16187 msgid "Smooth scroll"
16188 msgstr "Gulung dengan luwes"
16190 #: src/prefs_message.c:209
16194 #: src/prefs_message.c:230
16195 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16196 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16198 #: src/prefs_message.c:233
16202 #: src/prefs_message.c:242
16203 msgid "Collapse quoted text on double click"
16204 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16206 #: src/prefs_message.c:249
16207 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16208 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
16210 #: src/prefs_message.c:355
16211 msgid "Text Options"
16212 msgstr "Pilihan teks"
16214 #: src/prefs_migration.c:95
16217 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16218 "you are currently using.\n"
16220 "This is not recommended.\n"
16222 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16224 "Do you want to exit now?"
16227 #: src/prefs_migration.c:104
16228 msgid "Configuration warning"
16229 msgstr "Peringatan konfigurasi"
16231 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16232 msgid "Message view"
16233 msgstr "Tampilan pesan"
16235 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16236 msgid "Enable coloration of message text"
16237 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16239 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16243 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16244 msgid "Cycle quote colors"
16245 msgstr "Putar warna kutip"
16247 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16248 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16249 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16251 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16255 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16256 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16260 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16262 msgid "Pick color for 1st level text"
16263 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16265 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16269 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16271 msgid "Pick color for 2nd level text"
16272 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16274 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16278 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16280 msgid "Pick color for 3rd level text"
16281 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16283 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16284 msgid "Enable coloration of text background"
16285 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16287 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16289 msgid "Pick color for 1st level text background"
16290 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16292 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16294 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16295 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16297 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16299 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16300 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16302 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16304 msgid "Pick color for links"
16305 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16307 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16309 msgstr "Tautan URI"
16311 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16313 msgid "Pick color for signatures"
16314 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16316 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16317 msgid "Folder list"
16318 msgstr "Daftar direktori"
16320 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16322 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16323 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16325 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16326 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16328 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16329 msgid "Target folder"
16330 msgstr "Direktori tujuan"
16332 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16333 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16334 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16337 msgid "Folder containing new messages"
16338 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16340 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16341 #. rule name and should not be translated
16342 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16345 msgid "Pick color for 'color %d'"
16346 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16348 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16349 #. rule name and should not be translated
16350 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16352 msgid "Set label for 'color %d'"
16353 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16355 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16356 #. rule name and should not be translated
16357 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16359 msgctxt "Dialog title"
16360 msgid "Pick color for 'color %d'"
16361 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16363 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16364 msgctxt "Dialog title"
16365 msgid "Pick color for 1st level text"
16366 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16368 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16369 msgctxt "Dialog title"
16370 msgid "Pick color for 2nd level text"
16371 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16374 msgctxt "Dialog title"
16375 msgid "Pick color for 3rd level text"
16376 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16378 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16379 msgctxt "Dialog title"
16380 msgid "Pick color for 1st level text background"
16381 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16383 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16384 msgctxt "Dialog title"
16385 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16386 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16388 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16389 msgctxt "Dialog title"
16390 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16391 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16393 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16394 msgctxt "Dialog title"
16395 msgid "Pick color for links"
16396 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16398 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16399 msgctxt "Dialog title"
16400 msgid "Pick color for target folder"
16401 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16403 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16404 msgctxt "Dialog title"
16405 msgid "Pick color for signatures"
16406 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16408 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16409 msgctxt "Dialog title"
16410 msgid "Pick color for folder"
16411 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16417 #: src/prefs_other.c:107
16418 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16419 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16421 #: src/prefs_other.c:121
16422 msgid "Select preset:"
16423 msgstr "Pilih preset:"
16425 #: src/prefs_other.c:136
16427 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16428 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16430 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16431 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16433 #: src/prefs_other.c:496
16434 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16435 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16437 #: src/prefs_other.c:499
16439 msgstr "Saat keluar"
16441 #: src/prefs_other.c:502
16442 msgid "Confirm on exit"
16443 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16445 #: src/prefs_other.c:509
16446 msgid "Empty trash on exit"
16447 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16449 #: src/prefs_other.c:512
16450 msgid "Warn if there are queued messages"
16451 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16453 #: src/prefs_other.c:514
16454 msgid "Keyboard shortcuts"
16455 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16457 #: src/prefs_other.c:517
16458 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16459 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16461 #: src/prefs_other.c:520
16463 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16464 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16465 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16467 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16468 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16469 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16472 #: src/prefs_other.c:527
16473 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16474 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16476 #: src/prefs_other.c:537
16477 msgid "Metadata handling"
16478 msgstr "Penanganan metadata"
16480 #: src/prefs_other.c:538
16482 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16483 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16485 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16487 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16490 #: src/prefs_other.c:542
16492 msgstr "Lebih aman"
16494 #: src/prefs_other.c:544
16496 msgstr "Lebih cepat"
16498 #: src/prefs_other.c:562
16499 msgid "Socket I/O timeout"
16500 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16502 #: src/prefs_other.c:584
16503 msgid "Ask before emptying trash"
16504 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16506 #: src/prefs_other.c:586
16507 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16509 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16510 "penyaringan manual"
16512 #: src/prefs_other.c:591
16513 msgid "Use secure file deletion if possible"
16514 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16516 #: src/prefs_other.c:595
16518 "Use secure file deletion if possible\n"
16519 "(the 'shred' program is not available)"
16521 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16522 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16524 #: src/prefs_other.c:600
16526 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16527 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16529 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16530 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16531 "bantuan shred untuk pencegahan."
16533 #: src/prefs_other.c:604
16534 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16535 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16537 #: src/prefs_other.c:607
16538 msgid "Master passphrase"
16539 msgstr "Frasakunci utama"
16541 #: src/prefs_other.c:610
16542 msgid "Use a master passphrase"
16543 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
16545 #: src/prefs_other.c:613
16547 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16548 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16551 #: src/prefs_other.c:618
16552 msgid "Change master passphrase"
16553 msgstr "Ganti frasakunci utama"
16555 #: src/prefs_other.c:778
16556 msgid "Miscellaneous"
16557 msgstr "Macam-macam"
16559 #: src/prefs_quote.c:77
16560 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16561 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16563 #: src/prefs_receive.c:142
16564 msgid "External incorporation program"
16565 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16567 #: src/prefs_receive.c:145
16568 msgid "Use external program for receiving mail"
16569 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16571 #: src/prefs_receive.c:161
16572 msgid "Automatic checking"
16573 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
16575 #: src/prefs_receive.c:168
16576 msgid "Check for new mail every"
16577 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
16579 #: src/prefs_receive.c:215
16580 msgid "Check for new mail on start-up"
16581 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16583 #: src/prefs_receive.c:218
16587 #: src/prefs_receive.c:220
16588 msgid "Show receive dialog"
16589 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16591 #: src/prefs_receive.c:230
16592 msgid "Only on manual receiving"
16593 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16595 #: src/prefs_receive.c:241
16596 msgid "Close receive dialog when finished"
16597 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
16599 #: src/prefs_receive.c:244
16600 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16601 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16603 #: src/prefs_receive.c:247
16604 msgid "After receiving new mail"
16605 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16607 #: src/prefs_receive.c:249
16608 msgid "Go to Inbox"
16609 msgstr "Ke kotakmasuk"
16611 #: src/prefs_receive.c:251
16612 msgid "Update all local folders"
16613 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16615 #: src/prefs_receive.c:253
16616 msgid "Run command"
16617 msgstr "Jalankan perintah"
16619 #: src/prefs_receive.c:258
16620 msgid "after automatic check"
16621 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16623 #: src/prefs_receive.c:260
16624 msgid "after manual check"
16625 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16627 #: src/prefs_receive.c:268
16630 "Command to execute:\n"
16631 "(use %d as number of new mails)"
16633 "Perintah untuk menjalankan:\n"
16634 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
16636 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16637 msgid "Mail Handling"
16638 msgstr "Penanganan Surat"
16640 #: src/prefs_receive.c:412
16642 msgstr "Penerimaan"
16644 #: src/prefs_send.c:159
16645 msgid "Save sent messages"
16646 msgstr "Simpan pesan terkirim"
16648 #: src/prefs_send.c:162
16649 msgid "Never send Return Receipts"
16650 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16652 #: src/prefs_send.c:180
16653 msgid "Confirm before sending queued messages"
16654 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
16656 #: src/prefs_send.c:183
16657 msgid "Show send dialog"
16658 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
16660 #: src/prefs_send.c:186
16661 msgid "Warn when Subject is empty"
16662 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
16664 #: src/prefs_send.c:193
16665 msgid "Outgoing encoding"
16666 msgstr "Penyandian Outgoing"
16668 #: src/prefs_send.c:218
16670 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16673 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
16676 #: src/prefs_send.c:235
16677 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16678 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16680 #: src/prefs_send.c:236
16681 msgid "Unicode (UTF-8)"
16682 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16684 #: src/prefs_send.c:238
16685 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16686 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16688 #: src/prefs_send.c:239
16689 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16690 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16692 #: src/prefs_send.c:241
16693 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16694 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16696 #: src/prefs_send.c:243
16697 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16698 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16700 #: src/prefs_send.c:244
16701 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16702 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16704 #: src/prefs_send.c:246
16705 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16706 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16708 #: src/prefs_send.c:248
16709 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16710 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16712 #: src/prefs_send.c:249
16713 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16714 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16716 #: src/prefs_send.c:251
16717 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16718 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16720 #: src/prefs_send.c:252
16721 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16722 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16724 #: src/prefs_send.c:254
16725 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16726 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
16728 #: src/prefs_send.c:256
16729 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16730 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16732 #: src/prefs_send.c:257
16733 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16734 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16736 #: src/prefs_send.c:258
16737 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16738 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16740 #: src/prefs_send.c:259
16741 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16742 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16744 #: src/prefs_send.c:260
16745 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16746 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16748 #: src/prefs_send.c:262
16749 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16750 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
16752 #: src/prefs_send.c:264
16753 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16754 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
16756 #: src/prefs_send.c:265
16757 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16758 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
16760 #: src/prefs_send.c:268
16761 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16762 msgstr "Simplified China (GB18030)"
16764 #: src/prefs_send.c:269
16765 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16766 msgstr "Simplified China (GB2312)"
16768 #: src/prefs_send.c:270
16769 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16770 msgstr "Simplified China (GBK)"
16772 #: src/prefs_send.c:271
16773 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16774 msgstr "Traditional China (Big5)"
16776 #: src/prefs_send.c:273
16777 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16778 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
16780 #: src/prefs_send.c:274
16781 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16782 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
16784 #: src/prefs_send.c:277
16785 msgid "Korean (EUC-KR)"
16786 msgstr "Korea (EUC-KR)"
16788 #: src/prefs_send.c:279
16789 msgid "Thai (TIS-620)"
16790 msgstr "Thailand (TIS-620)"
16792 #: src/prefs_send.c:280
16793 msgid "Thai (Windows-874)"
16794 msgstr "Thailand (Windows-874)"
16796 #: src/prefs_send.c:284
16797 msgid "Transfer encoding"
16798 msgstr "Pemindahan penyandian"
16800 #: src/prefs_send.c:295
16802 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16805 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
16806 "mengandung karakter non-ASCII"
16808 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16809 #: src/send_message.c:510
16811 msgstr "Pengiriman"
16813 #: src/prefs_spelling.c:81
16814 msgid "Pick color for misspelled word"
16815 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
16817 #: src/prefs_spelling.c:129
16818 msgid "Enable spell checker"
16819 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
16821 #: src/prefs_spelling.c:134
16822 msgid "Enable alternate dictionary"
16823 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
16825 #: src/prefs_spelling.c:139
16826 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16827 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
16829 #: src/prefs_spelling.c:141
16830 msgid "Automatic spell checking"
16831 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
16833 #: src/prefs_spelling.c:149
16834 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16835 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
16837 #: src/prefs_spelling.c:153
16841 #: src/prefs_spelling.c:190
16842 msgid "Check with both dictionaries"
16843 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
16845 #: src/prefs_spelling.c:197
16846 msgid "Get more dictionaries..."
16847 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
16849 #: src/prefs_spelling.c:207
16850 msgid "Misspelled word color"
16851 msgstr "Warna kata salah eja"
16853 #: src/prefs_spelling.c:220
16854 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16855 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
16857 #: src/prefs_spelling.c:337
16858 msgid "Spell Checking"
16859 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
16861 #: src/prefs_summaries.c:153
16862 msgid "the abbreviated weekday name"
16863 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
16865 #: src/prefs_summaries.c:154
16866 msgid "the full weekday name"
16867 msgstr "nama mingguan lengkap"
16869 #: src/prefs_summaries.c:155
16870 msgid "the abbreviated month name"
16871 msgstr "nama singkatan bulan"
16873 #: src/prefs_summaries.c:156
16874 msgid "the full month name"
16875 msgstr "nama bulan lengkap"
16877 #: src/prefs_summaries.c:157
16878 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16879 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16881 #: src/prefs_summaries.c:158
16882 msgid "the century number (year/100)"
16883 msgstr "angka abad (tahun/100)"
16885 #: src/prefs_summaries.c:159
16886 msgid "the day of the month as a decimal number"
16887 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
16889 #: src/prefs_summaries.c:160
16890 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16891 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
16893 #: src/prefs_summaries.c:161
16894 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16895 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
16897 #: src/prefs_summaries.c:162
16898 msgid "the day of the year as a decimal number"
16899 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
16901 #: src/prefs_summaries.c:163
16902 msgid "the month as a decimal number"
16903 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
16905 #: src/prefs_summaries.c:164
16906 msgid "the minute as a decimal number"
16907 msgstr "menit sebagai angka desimal"
16909 #: src/prefs_summaries.c:165
16910 msgid "either AM or PM"
16911 msgstr "AM atau PM"
16913 #: src/prefs_summaries.c:166
16914 msgid "the second as a decimal number"
16915 msgstr "detik sebagai angka desimal"
16917 #: src/prefs_summaries.c:167
16918 msgid "the day of the week as a decimal number"
16919 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
16921 #: src/prefs_summaries.c:168
16922 msgid "the preferred date for the current locale"
16923 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16925 #: src/prefs_summaries.c:169
16926 msgid "the last two digits of a year"
16927 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
16929 #: src/prefs_summaries.c:170
16930 msgid "the year as a decimal number"
16931 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
16933 #: src/prefs_summaries.c:171
16934 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16935 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
16937 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16938 #: src/prefs_summaries.c:561
16939 msgid "Date format"
16940 msgstr "Format tanggal"
16942 #: src/prefs_summaries.c:216
16946 #: src/prefs_summaries.c:258
16950 #: src/prefs_summaries.c:363
16951 msgid "Display message count next to folder name"
16952 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
16954 #: src/prefs_summaries.c:373
16955 msgid "Unread messages"
16956 msgstr "Pesan belum dibaca"
16958 #: src/prefs_summaries.c:374
16959 msgid "Unread and Total messages"
16960 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
16962 #: src/prefs_summaries.c:384
16963 msgid "Open last opened folder at start-up"
16964 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
16966 #: src/prefs_summaries.c:387
16967 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16968 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
16970 #: src/prefs_summaries.c:401
16974 #: src/prefs_summaries.c:419
16975 msgid "Message list"
16976 msgstr "Daftar pesan"
16978 #: src/prefs_summaries.c:425
16979 msgid "Sort new folders by"
16980 msgstr "Urutkan direktori baru berdasarkan"
16982 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16986 #: src/prefs_summaries.c:436
16987 msgid "Thread date"
16988 msgstr "Tanggal thread"
16990 #: src/prefs_summaries.c:447
16992 msgstr "Jangan diurutkan"
16994 #: src/prefs_summaries.c:464
16995 msgid "Set default selection when entering a folder"
16996 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
16998 #: src/prefs_summaries.c:477
16999 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17000 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17002 #: src/prefs_summaries.c:487
17003 msgid "Assume 'Yes'"
17004 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17006 #: src/prefs_summaries.c:488
17007 msgid "Assume 'No'"
17008 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17010 #: src/prefs_summaries.c:496
17011 msgid "Open message when selected"
17012 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17014 #: src/prefs_summaries.c:506
17015 msgid "When message view is visible"
17016 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
17018 #: src/prefs_summaries.c:512
17019 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17020 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17022 #: src/prefs_summaries.c:516
17023 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17024 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17026 #: src/prefs_summaries.c:518
17028 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17031 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17034 #: src/prefs_summaries.c:521
17035 msgid "Mark message as read"
17036 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17038 #: src/prefs_summaries.c:524
17039 msgid "when selected, after"
17040 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17042 #: src/prefs_summaries.c:544
17043 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17044 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17046 #: src/prefs_summaries.c:551
17047 msgid "Display sender using address book"
17048 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17050 #: src/prefs_summaries.c:555
17051 msgid "Show tooltips"
17052 msgstr "Tampilkan tips"
17054 #: src/prefs_summaries.c:581
17055 msgid "Date format help"
17056 msgstr "Bantuan format tanggal"
17058 #: src/prefs_summaries.c:599
17059 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17061 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17064 #: src/prefs_summaries.c:602
17065 msgid "Translate header names"
17066 msgstr "Terjemahkan nama header"
17068 #: src/prefs_summaries.c:604
17070 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17071 "translated into your language."
17073 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17076 #: src/prefs_summaries.c:732
17080 #: src/prefs_summary_column.c:226
17081 msgid "Message list columns configuration"
17082 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17084 #: src/prefs_summary_column.c:243
17086 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17087 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17089 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
17090 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17092 #: src/prefs_summary_open.c:109
17093 msgid "first marked email"
17094 msgstr "email yang pertama ditandai"
17096 #: src/prefs_summary_open.c:110
17097 msgid "first new email"
17098 msgstr "email baru pertama"
17100 #: src/prefs_summary_open.c:111
17101 msgid "first unread email"
17102 msgstr "email belum dibaca pertama"
17104 #: src/prefs_summary_open.c:112
17105 msgid "last opened email"
17106 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17108 #: src/prefs_summary_open.c:113
17109 msgid "last email in the list"
17110 msgstr "email terakhir pada daftar"
17112 #: src/prefs_summary_open.c:115
17113 msgid "first email in the list"
17114 msgstr "email pertama pada daftar"
17116 #: src/prefs_summary_open.c:184
17117 msgid " Selection when entering a folder"
17118 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17120 #: src/prefs_summary_open.c:230
17121 msgid "Possible selections"
17122 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17124 #: src/prefs_summary_open.c:266
17125 msgid "Selection on folder opening"
17126 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17128 #: src/prefs_template.c:80
17129 msgid "This name is used as the Menu item"
17130 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17132 #: src/prefs_template.c:82
17134 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17137 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
17139 #: src/prefs_template.c:309
17140 msgid "Append the new template above to the list"
17141 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17143 #: src/prefs_template.c:318
17144 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17145 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17147 #: src/prefs_template.c:328
17148 msgid "Delete the selected template from the list"
17149 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17151 #: src/prefs_template.c:346
17152 msgid "Show information on configuring templates"
17153 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17155 #: src/prefs_template.c:370
17156 msgid "Move the selected template to the top"
17157 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17159 #: src/prefs_template.c:380
17160 msgid "Move the selected template up"
17161 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17163 #: src/prefs_template.c:388
17164 msgid "Move the selected template down"
17165 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17167 #: src/prefs_template.c:398
17168 msgid "Move the selected template to the bottom"
17169 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17171 #: src/prefs_template.c:414
17172 msgid "Template configuration"
17173 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17175 #: src/prefs_template.c:602
17176 msgid "Templates list not saved"
17177 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17179 #: src/prefs_template.c:603
17180 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17181 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17183 #: src/prefs_template.c:768
17184 msgid "The template's name is not set."
17185 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17187 #: src/prefs_template.c:811
17188 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17189 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17191 #: src/prefs_template.c:817
17192 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17193 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17195 #: src/prefs_template.c:823
17196 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17197 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17199 #: src/prefs_template.c:829
17200 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17201 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17203 #: src/prefs_template.c:835
17205 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17206 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17208 #: src/prefs_template.c:841
17209 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17210 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17212 #: src/prefs_template.c:912
17213 msgid "Delete template"
17214 msgstr "Hapus cetakan"
17216 #: src/prefs_template.c:913
17217 msgid "Do you really want to delete this template?"
17218 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17220 #: src/prefs_template.c:925
17221 msgid "Delete all templates"
17222 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17224 #: src/prefs_template.c:926
17225 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17226 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17228 #: src/prefs_template.c:1241
17229 msgid "Current templates"
17230 msgstr "Cetakan aktif"
17232 #: src/prefs_template.c:1269
17236 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17237 msgid "Default internal theme"
17238 msgstr "Standar tema internal"
17240 #: src/prefs_themes.c:366
17244 #: src/prefs_themes.c:436
17245 msgid "Only root can remove system themes"
17246 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
17248 #: src/prefs_themes.c:439
17250 msgid "Remove system theme '%s'"
17251 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17253 #: src/prefs_themes.c:442
17255 msgid "Remove theme '%s'"
17256 msgstr "Hapus tema '%s'"
17258 #: src/prefs_themes.c:448
17259 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17260 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17262 #: src/prefs_themes.c:458
17266 "while removing theme."
17268 "Berkas %s gagal\n"
17269 "ketika menghapus tema."
17271 #: src/prefs_themes.c:462
17272 msgid "Removing theme directory failed."
17273 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17275 #: src/prefs_themes.c:465
17276 msgid "Theme removed successfully"
17277 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17279 #: src/prefs_themes.c:485
17280 msgid "Select theme folder"
17281 msgstr "Pilih direktori tema"
17283 #: src/prefs_themes.c:500
17285 msgid "Install theme '%s'"
17286 msgstr "Pasang tema '%s'"
17288 #: src/prefs_themes.c:503
17290 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17293 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17296 #: src/prefs_themes.c:510
17297 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17298 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17300 #: src/prefs_themes.c:530
17301 msgid "Theme exists"
17302 msgstr "Tema telah ada"
17304 #: src/prefs_themes.c:531
17306 "A theme with the same name is\n"
17307 "already installed in this location.\n"
17309 "Do you want to replace it?"
17311 "Tema dengan nama sama\n"
17312 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17314 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17316 #: src/prefs_themes.c:537
17318 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17319 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17321 #: src/prefs_themes.c:545
17323 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17324 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17326 #: src/prefs_themes.c:558
17327 msgid "Theme installed successfully."
17328 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17330 #: src/prefs_themes.c:565
17331 msgid "Failed installing theme"
17332 msgstr "Tema gagal dipasang"
17334 #: src/prefs_themes.c:568
17338 "while installing theme."
17340 "Berkas %s gagal\n"
17341 "ketika memasang tema."
17343 #: src/prefs_themes.c:666
17345 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17346 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17348 #: src/prefs_themes.c:707
17350 msgid "Internal theme has %d icons"
17351 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17353 #: src/prefs_themes.c:713
17354 msgid "No info file available for this theme"
17355 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17357 #: src/prefs_themes.c:731
17358 msgid "Error: couldn't get theme status"
17359 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17361 #: src/prefs_themes.c:755
17363 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17364 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17366 #: src/prefs_themes.c:803
17370 #: src/prefs_themes.c:814
17371 msgid "Install new..."
17372 msgstr "Pasang baru..."
17374 #: src/prefs_themes.c:819
17375 msgid "Get more..."
17376 msgstr "Ambil lainnya..."
17378 #: src/prefs_themes.c:830
17379 msgid "Information"
17382 #: src/prefs_themes.c:844
17386 #: src/prefs_themes.c:852
17390 #: src/prefs_themes.c:894
17394 #: src/prefs_toolbar.c:176
17396 "Selected Action already set.\n"
17397 "Please choose another Action from List"
17399 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17400 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17402 #: src/prefs_toolbar.c:177
17403 msgid "Item has no icon defined."
17404 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17406 #: src/prefs_toolbar.c:178
17407 msgid "Item has no text defined."
17408 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17410 #: src/prefs_toolbar.c:916
17411 msgid "Toolbar item"
17412 msgstr "Item toolbar"
17414 #: src/prefs_toolbar.c:932
17418 #: src/prefs_toolbar.c:942
17419 msgid "Internal Function"
17420 msgstr "Fungsi Internal"
17422 #: src/prefs_toolbar.c:943
17423 msgid "User Action"
17424 msgstr "Aksi Pengguna"
17426 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17430 #: src/prefs_toolbar.c:952
17431 msgid "Event executed on click"
17432 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17434 #: src/prefs_toolbar.c:991
17435 msgid "Toolbar text"
17436 msgstr "Teks toolbar"
17438 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17442 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17446 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17450 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17451 msgid "Main Window"
17452 msgstr "Jendela Utama"
17454 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17455 msgid "Message Window"
17456 msgstr "Jendela Pesan"
17458 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17459 msgid "Compose Window"
17460 msgstr "Jendela Tulis"
17462 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17466 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17467 msgid "Mapped event"
17468 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17470 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17471 msgid "Toolbar item icon"
17472 msgstr "Ikon item toolbar"
17474 #: src/prefs_wrapping.c:80
17475 msgid "Auto wrapping"
17476 msgstr "Penggalan otomatis"
17478 #: src/prefs_wrapping.c:81
17479 msgid "Wrap quotation"
17480 msgstr "Penggal kutipan"
17482 #: src/prefs_wrapping.c:82
17483 msgid "Wrap pasted text"
17484 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17486 #: src/prefs_wrapping.c:83
17487 msgid "Auto indent"
17488 msgstr "Otomatis menjorok"
17490 #: src/prefs_wrapping.c:89
17491 msgid "Wrap text at"
17492 msgstr "Penggal teks pada"
17494 #: src/prefs_wrapping.c:154
17498 #: src/printing.c:436
17499 msgid "Print preview"
17500 msgstr "Pratayang Cetak"
17502 #: src/printing.c:479
17504 msgstr "Halaman pertama"
17506 #: src/printing.c:490
17508 msgstr "Halaman terakhir"
17510 #: src/printing.c:496
17512 msgstr "Perbesar 100%"
17514 #: src/printing.c:498
17516 msgstr "Perbesar sesuai"
17518 #: src/printing.c:500
17522 #: src/printing.c:502
17526 #: src/printing.c:701
17529 msgstr "Halaman %d"
17531 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17532 msgid "No information available"
17533 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17535 #: src/privacy.c:490
17536 msgid "No recipient keys defined."
17537 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17539 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17540 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17541 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17543 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17544 msgid "Already trying to send."
17545 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17547 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17549 msgid "Couldn't open file %s."
17550 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17552 #: src/procmsg.c:1626
17553 msgid "Queued message header is broken."
17554 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17556 #: src/procmsg.c:1646
17557 msgid "An error happened during SMTP session."
17558 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17560 #: src/procmsg.c:1660
17562 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17565 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17566 "kesalahan selama sesi SMTP."
17568 #: src/procmsg.c:1668
17570 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17571 "generated by Claws Mail."
17573 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17576 #: src/procmsg.c:1690
17577 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17578 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17580 #: src/procmsg.c:1703
17581 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17582 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17584 #: src/procmsg.c:1717
17586 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17587 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
17589 #: src/procmsg.c:2269
17590 msgid "Filtering messages...\n"
17591 msgstr "Menyaring pesan...\n"
17593 #: src/quote_fmt.c:47
17594 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17595 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
17597 #: src/quote_fmt.c:48
17598 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17599 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
17601 #: src/quote_fmt.c:51
17602 msgid "email address of sender"
17603 msgstr "alamat email pengirim"
17605 #: src/quote_fmt.c:52
17606 msgid "full name of sender"
17607 msgstr "nama lengkap pengirim"
17609 #: src/quote_fmt.c:53
17610 msgid "first name of sender"
17611 msgstr "nama depan pengirim"
17613 #: src/quote_fmt.c:54
17614 msgid "last name of sender"
17615 msgstr "nama belakang pengirim"
17617 #: src/quote_fmt.c:55
17618 msgid "initials of sender"
17619 msgstr "inisial pengirim"
17621 #: src/quote_fmt.c:62
17622 msgid "message body"
17623 msgstr "badan pesan"
17625 #: src/quote_fmt.c:63
17626 msgid "quoted message body"
17627 msgstr "badan pesan yang dikutip"
17629 #: src/quote_fmt.c:64
17630 msgid "message body without signature"
17631 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
17633 #: src/quote_fmt.c:65
17634 msgid "quoted message body without signature"
17635 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
17637 #: src/quote_fmt.c:66
17638 msgid "message tags"
17639 msgstr "penanda pesan"
17641 #: src/quote_fmt.c:67
17642 msgid "current dictionary"
17643 msgstr "kamus aktif"
17645 #: src/quote_fmt.c:68
17646 msgid "cursor position"
17647 msgstr "posisi kursor"
17649 #: src/quote_fmt.c:69
17650 msgid "account property: your name"
17651 msgstr "properti akun: nama anda"
17653 #: src/quote_fmt.c:70
17654 msgid "account property: your email address"
17655 msgstr "properti akun: alamat email anda"
17657 #: src/quote_fmt.c:71
17658 msgid "account property: account name"
17659 msgstr "properti akun: nama akun"
17661 #: src/quote_fmt.c:72
17662 msgid "account property: organization"
17663 msgstr "properti akun: organisasi"
17665 #: src/quote_fmt.c:73
17666 msgid "account property: signature"
17667 msgstr "properti akun: tandatangan"
17669 #: src/quote_fmt.c:74
17670 msgid "account property: signature path"
17671 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
17673 #: src/quote_fmt.c:75
17674 msgid "account property: default dictionary"
17675 msgstr "properti akun: kamus standar"
17677 #: src/quote_fmt.c:76
17678 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17679 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
17681 #: src/quote_fmt.c:77
17682 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17683 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
17685 #: src/quote_fmt.c:78
17686 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17687 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
17689 #: src/quote_fmt.c:80
17690 msgid "literal backslash"
17693 #: src/quote_fmt.c:81
17694 msgid "literal question mark"
17695 msgstr "tanda tanya"
17697 #: src/quote_fmt.c:82
17698 msgid "literal exclamation mark"
17699 msgstr "tanda seru"
17701 #: src/quote_fmt.c:83
17702 msgid "literal pipe"
17705 #: src/quote_fmt.c:84
17706 msgid "literal opening curly brace"
17707 msgstr "kurung kurawal pembuka"
17709 #: src/quote_fmt.c:85
17710 msgid "literal closing curly brace"
17711 msgstr "kurung kurawal penutup"
17713 #: src/quote_fmt.c:86
17717 #: src/quote_fmt.c:89
17718 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17719 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
17721 #: src/quote_fmt.c:90
17723 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17724 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17725 "symbols (or their long equivalent)"
17727 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
17729 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17731 "(atau persamaannya)"
17733 #: src/quote_fmt.c:91
17735 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17737 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17738 "symbols (or their long equivalent)"
17740 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
17742 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17744 "(atau persamaannya)"
17746 #: src/quote_fmt.c:92
17749 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17752 "sisipkan berkas:\n"
17753 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17756 #: src/quote_fmt.c:93
17758 "insert program output:\n"
17759 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17763 "sisipkan keluaran program:\n"
17764 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17766 "mendapatkan keluaran dari"
17768 #: src/quote_fmt.c:94
17770 "insert user input:\n"
17771 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17772 "user-entered text"
17774 "sisipkan masukan pengguna:\n"
17775 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
17777 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
17779 #: src/quote_fmt.c:95
17782 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17785 "lampirkan berkas:\n"
17786 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17787 "yang akan dilampirkan"
17789 #: src/quote_fmt.c:97
17790 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17791 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
17793 #: src/quote_fmt.c:98
17795 "text that can contain any of the symbols or\n"
17798 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
17801 #: src/quote_fmt.c:99
17803 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17806 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
17807 "perintah) di atas"
17809 #: src/quote_fmt.c:100
17811 "completion from address book only works with the first\n"
17812 "address of the header, it outputs the full name\n"
17813 "of the contact if that address matches exactly\n"
17814 "one contact in the address book"
17816 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
17817 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
17818 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
17819 "dalam buku alamat"
17821 #: src/quote_fmt.c:109
17822 msgid "Description of symbols"
17823 msgstr "Deskripsi simbol"
17825 #: src/quote_fmt.c:110
17826 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17827 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
17829 #: src/quote_fmt.c:173
17830 msgid "Use template when composing new messages"
17831 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
17833 #: src/quote_fmt.c:197
17835 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17838 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
17841 #: src/quote_fmt.c:299
17842 msgid "Use template when replying to messages"
17843 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
17845 #: src/quote_fmt.c:323
17846 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17848 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
17850 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17851 msgid "Quotation mark"
17852 msgstr "Tanda kutipan"
17854 #: src/quote_fmt.c:429
17855 msgid "Use template when forwarding messages"
17856 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
17858 #: src/quote_fmt.c:453
17859 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17861 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
17864 #: src/quote_fmt.c:545
17868 #: src/quote_fmt.c:563
17870 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17873 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
17876 #: src/quote_fmt.c:566
17877 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17878 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
17880 #: src/quote_fmt.c:583
17881 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17882 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
17884 #: src/quote_fmt.c:603
17885 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17886 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
17888 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17890 msgid "Enter text to replace '%s'"
17891 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
17893 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17894 msgid "Enter variable"
17895 msgstr "Masukkan variabel"
17897 #: src/send_message.c:153
17899 msgid "Sending message using command: %s\n"
17900 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
17902 #: src/send_message.c:167
17904 msgid "Couldn't execute command: %s"
17905 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
17907 #: src/send_message.c:202
17909 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17910 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
17912 #: src/send_message.c:350
17914 msgstr "Menyambung"
17916 #: src/send_message.c:355
17917 msgid "Doing POP before SMTP..."
17918 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
17920 #: src/send_message.c:358
17921 msgid "POP before SMTP"
17922 msgstr "POP sebelum SMTP"
17924 #: src/send_message.c:363
17926 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17927 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
17929 #: src/send_message.c:420
17930 msgid "Mail sent successfully."
17931 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
17933 #: src/send_message.c:486
17934 msgid "Sending HELO..."
17935 msgstr "Mengirim HELO..."
17937 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17938 msgid "Authenticating"
17939 msgstr "Otentifikasi"
17941 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17942 msgid "Sending message..."
17943 msgstr "Mengirim pesan..."
17945 #: src/send_message.c:491
17946 msgid "Sending EHLO..."
17947 msgstr "Mengirim EHLO..."
17949 #: src/send_message.c:500
17950 msgid "Sending MAIL FROM..."
17951 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
17953 #: src/send_message.c:504
17954 msgid "Sending RCPT TO..."
17955 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
17957 #: src/send_message.c:509
17958 msgid "Sending DATA..."
17959 msgstr "Mengirim DATA..."
17961 #: src/send_message.c:513
17962 msgid "Quitting..."
17963 msgstr "Mengakhiri..."
17965 #: src/send_message.c:542
17967 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17968 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
17970 #: src/send_message.c:595
17971 msgid "Sending message"
17972 msgstr "Mengirim pesan"
17974 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17975 msgid "Error occurred while sending the message."
17976 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
17978 #: src/send_message.c:667
17981 "Error occurred while sending the message:\n"
17984 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
17988 msgid "Mailbox setting"
17989 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
17993 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17994 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17995 "if you have the one.\n"
17996 "If you're not sure, just select OK."
17998 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
17999 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18000 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18001 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18003 #: src/sourcewindow.c:64
18004 msgid "Source of the message"
18005 msgstr "Sumber dari pesan"
18007 #: src/sourcewindow.c:159
18009 msgid "%s - Source"
18010 msgstr "%s - Sumber"
18012 #: src/ssl_manager.c:156
18013 msgid "Saved SSL certificates"
18014 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
18016 #: src/ssl_manager.c:436
18017 msgid "Delete certificate"
18018 msgstr "Hapus sertifikat"
18020 #: src/ssl_manager.c:437
18021 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18022 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18024 #: src/summary_search.c:259
18025 msgid "Search messages"
18026 msgstr "Cari pesan"
18028 #: src/summary_search.c:281
18029 msgid "Match any of the following"
18030 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18032 #: src/summary_search.c:283
18033 msgid "Match all of the following"
18034 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18036 #: src/summary_search.c:447
18040 #: src/summary_search.c:454
18044 #: src/summary_search.c:484
18046 msgstr "C_ari semua"
18048 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18050 msgid "Searching in %s... \n"
18051 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18053 #: src/summary_search.c:787
18054 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18055 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18057 #: src/summary_search.c:789
18058 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18059 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18061 #: src/summaryview.c:429
18062 msgid "Create _filter rule"
18063 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18065 #: src/summaryview.c:557
18066 msgid "Toggle quick search bar"
18067 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18069 #: src/summaryview.c:594
18070 msgid "Toggle multiple selection"
18071 msgstr "Toggle multi pilihan"
18073 #: src/summaryview.c:1275
18074 msgid "Process mark"
18075 msgstr "Tanda proses"
18077 #: src/summaryview.c:1276
18078 msgid "Some marks are left. Process them?"
18079 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18081 #: src/summaryview.c:1326
18083 msgid "Scanning folder (%s)..."
18084 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18086 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18087 msgid "No more unread messages"
18088 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18090 #: src/summaryview.c:1824
18091 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18092 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18094 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18095 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18097 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18099 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18100 "next_unread_msg_dialog\n"
18102 #: src/summaryview.c:1844
18103 msgid "No unread messages."
18104 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18106 #: src/summaryview.c:1876
18107 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18108 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18110 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18111 msgid "No more new messages"
18112 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18114 #: src/summaryview.c:1919
18115 msgid "No new message found. Search from the end?"
18116 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18118 #: src/summaryview.c:1939
18119 msgid "No new messages."
18120 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18122 #: src/summaryview.c:1971
18123 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18124 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18126 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18127 msgid "No more marked messages"
18128 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18130 #: src/summaryview.c:2009
18131 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18132 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18134 #: src/summaryview.c:2018
18135 msgid "No marked messages."
18136 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18138 #: src/summaryview.c:2050
18139 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18140 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18142 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18143 msgid "No more labeled messages"
18144 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18146 #: src/summaryview.c:2088
18147 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18148 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18150 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18151 msgid "No labeled messages."
18152 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18154 #: src/summaryview.c:2113
18155 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18156 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18158 #: src/summaryview.c:2427
18159 msgid "Attracting messages by subject..."
18160 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18162 #: src/summaryview.c:2612
18165 msgstr "%d dihapus"
18167 #: src/summaryview.c:2616
18170 msgstr "%s%d dipindahkan"
18172 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18176 #: src/summaryview.c:2622
18178 msgid "%s%d copied"
18179 msgstr "%s%d disalin"
18181 #: src/summaryview.c:2636
18182 msgid " item selected"
18183 msgid_plural " items selected"
18184 msgstr[0] " butir yg dipilih"
18185 msgstr[1] " butir yg dipilih"
18187 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18189 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18190 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18192 #: src/summaryview.c:2672
18193 msgid "Message summary"
18194 msgstr "Ringkasan pesan"
18196 #: src/summaryview.c:2673
18200 #: src/summaryview.c:2674
18202 msgstr "Belum dibaca:"
18204 #: src/summaryview.c:2675
18208 #: src/summaryview.c:2677
18212 #: src/summaryview.c:2678
18216 #: src/summaryview.c:2679
18218 msgstr "Diteruskan:"
18220 #: src/summaryview.c:2680
18224 #: src/summaryview.c:2681
18226 msgstr "Diabaikan:"
18228 #: src/summaryview.c:2682
18232 #: src/summaryview.c:2692
18234 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18235 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18237 #: src/summaryview.c:2972
18238 msgid "Sorting summary..."
18239 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18241 #: src/summaryview.c:3111
18242 msgid "Setting summary from message data..."
18243 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18245 #: src/summaryview.c:3316
18247 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18249 #: src/summaryview.c:3368
18250 msgid "(No Recipient)"
18251 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18253 #: src/summaryview.c:3403
18255 msgid "From: %s, on %s"
18258 #: src/summaryview.c:3412
18260 msgid "To: %s, on %s"
18263 #: src/summaryview.c:4291
18264 msgid "You're not the author of the article.\n"
18265 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
18267 #: src/summaryview.c:4381
18269 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18270 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18271 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
18272 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18274 #: src/summaryview.c:4384
18275 msgid "Delete message"
18276 msgid_plural "Delete messages"
18277 msgstr[0] "Hapus pesan"
18278 msgstr[1] "Hapus pesan"
18280 #: src/summaryview.c:4548
18281 msgid "Destination is same as current folder."
18282 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18284 #: src/summaryview.c:4653
18285 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18286 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18288 #: src/summaryview.c:4818
18289 msgid "Append or Overwrite"
18290 msgstr "Tambah atau Timpa"
18292 #: src/summaryview.c:4819
18293 msgid "Append or overwrite existing file?"
18294 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18296 #: src/summaryview.c:4820
18300 #: src/summaryview.c:4820
18304 #: src/summaryview.c:4861
18307 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18309 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18311 #: src/summaryview.c:5321
18312 msgid "Building threads..."
18313 msgstr "Membangun utas..."
18315 #: src/summaryview.c:5569
18316 msgid "Skip these rules"
18317 msgstr "Abaikan aturan ini"
18319 #: src/summaryview.c:5572
18320 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18321 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18323 #: src/summaryview.c:5575
18324 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18325 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18327 #: src/summaryview.c:5604
18329 msgstr "Penyaringan"
18331 #: src/summaryview.c:5605
18333 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18334 "Please choose what to do with these rules:"
18336 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18337 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18339 #: src/summaryview.c:5635
18340 msgid "Filtering..."
18341 msgstr "Penyaringan..."
18343 #: src/summaryview.c:5714
18344 msgid "Processing configuration"
18345 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18347 #: src/summaryview.c:6260
18348 msgid "Ignored thread"
18349 msgstr "Thread diabaikan"
18351 #: src/summaryview.c:6262
18352 msgid "Watched thread"
18353 msgstr "Thread diawasi"
18355 #: src/summaryview.c:6270
18356 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18357 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18359 #: src/summaryview.c:6272
18360 msgid "Replied - click to see reply"
18361 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18363 #: src/summaryview.c:6284
18364 msgid "To be moved"
18365 msgstr "Akan dipindah"
18367 #: src/summaryview.c:6286
18368 msgid "To be copied"
18369 msgstr "Akan disalin"
18371 #: src/summaryview.c:6298
18372 msgid "Signed, has attachment(s)"
18373 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18375 #: src/summaryview.c:6302
18376 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18377 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18379 #: src/summaryview.c:6304
18381 msgstr "Terenkripsi"
18383 #: src/summaryview.c:6306
18384 msgid "Has attachment(s)"
18385 msgstr "Memiliki lampiran"
18387 #: src/summaryview.c:7953
18390 "Regular expression (regexp) error:\n"
18393 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18396 #: src/summaryview.c:8056
18397 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18398 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18400 #: src/summaryview.c:8061
18401 msgid "Go back to the folder list"
18402 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18404 #: src/textview.c:231
18405 msgid "_Open in web browser"
18406 msgstr "_Buka di perambah web"
18408 #: src/textview.c:232
18409 msgid "Copy this _link"
18410 msgstr "Salin _tautan ini"
18412 #: src/textview.c:239
18413 msgid "_Reply to this address"
18414 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18416 #: src/textview.c:240
18417 msgid "Add to _Address book"
18418 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18420 #: src/textview.c:241
18421 msgid "Copy this add_ress"
18422 msgstr "Salin alama_t ini"
18424 #: src/textview.c:247
18425 msgid "_Open image"
18426 msgstr "_Buka gambar"
18428 #: src/textview.c:248
18429 msgid "_Save image..."
18430 msgstr "_Simpan gambar..."
18432 #: src/textview.c:722
18434 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18435 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
18437 #: src/textview.c:725
18439 msgid "[%s (%d bytes)]"
18440 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18442 #: src/textview.c:914
18445 " This message can't be displayed.\n"
18446 " This is probably due to a network error.\n"
18451 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18452 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18456 #: src/textview.c:919
18457 msgid "'Network Log'"
18458 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18460 #: src/textview.c:920
18461 msgid " in the Tools menu for more information."
18462 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18464 #: src/textview.c:983
18465 msgid " The following can be performed on this part\n"
18466 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18468 #: src/textview.c:985
18469 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18470 msgstr " dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
18472 #: src/textview.c:989
18473 msgid " - To save, select "
18474 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
18476 #: src/textview.c:990
18477 msgid "'Save as...'"
18478 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18480 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18481 #: src/textview.c:1026
18482 msgid " (Shortcut key: '"
18483 msgstr " (Tombol pintas: '"
18485 #: src/textview.c:1000
18486 msgid " - To display as text, select "
18487 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18489 #: src/textview.c:1001
18490 msgid "'Display as text'"
18491 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18493 #: src/textview.c:1012
18494 msgid " - To open with an external program, select "
18495 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18497 #: src/textview.c:1013
18501 #: src/textview.c:1021
18502 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18503 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18505 #: src/textview.c:1022
18506 msgid "mouse button)\n"
18507 msgstr "tombol tetikus)\n"
18509 #: src/textview.c:1024
18511 msgstr " - Atau gunakan "
18513 #: src/textview.c:1025
18514 msgid "'Open with...'"
18515 msgstr "'Buka dengan...'"
18517 #: src/textview.c:1139
18520 "The command to view attachment as text failed:\n"
18524 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18528 #: src/textview.c:2188
18532 #: src/textview.c:2894
18533 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18534 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
18536 #: src/textview.c:2895
18537 msgid "Displayed URL:"
18538 msgstr "URL yang ditampilkan:"
18540 #: src/textview.c:2896
18542 msgstr "URL sebenarnya:"
18544 #: src/textview.c:2897
18545 msgid "Open it anyway?"
18546 msgstr "Lanjutkan membuka?"
18548 #: src/textview.c:2898
18549 msgid "Phishing attempt warning"
18550 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
18552 #: src/textview.c:2899
18556 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18557 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18558 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
18560 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18561 msgid "Receive Mail from current Account"
18562 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
18564 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18565 msgid "Send Queued Messages"
18566 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
18568 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18569 msgid "Compose Email"
18570 msgstr "Tulis Email"
18572 #: src/toolbar.c:196
18573 msgid "Compose News"
18574 msgstr "Tulis Berita"
18576 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18577 msgid "Reply to Message"
18578 msgstr "Balas ke Pesan"
18580 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18581 msgid "Reply to Sender"
18582 msgstr "Balas ke Pengirim"
18584 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18585 msgid "Reply to All"
18586 msgstr "Balas ke Semua"
18588 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18589 msgid "Reply to Mailing-list"
18590 msgstr "Balas ke Mailing-list"
18592 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18594 msgstr "Buka email"
18596 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18597 msgid "Forward Message"
18598 msgstr "Teruskan Pesan"
18600 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18601 msgid "Trash Message"
18602 msgstr "Buang Pesan"
18604 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18605 msgid "Delete Message"
18606 msgstr "Hapus Pesan"
18608 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18609 msgid "Go to Previous Unread Message"
18610 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
18612 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18613 msgid "Go to Next Unread Message"
18614 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
18616 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18620 #: src/toolbar.c:211
18621 msgid "Learn Spam or Ham"
18622 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
18624 #: src/toolbar.c:212
18625 msgid "Open folder/Go to folder list"
18626 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
18628 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18629 msgid "Send Message"
18630 msgstr "Kirim Pesan"
18632 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18633 msgid "Put into queue folder and send later"
18634 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
18636 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18637 msgid "Save to draft folder"
18638 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
18640 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18641 msgid "Insert file"
18642 msgstr "Sisipkan berkas"
18644 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18645 msgid "Attach file"
18646 msgstr "Lampirkan berkas"
18648 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18649 msgid "Insert signature"
18650 msgstr "Sisipkan tandatangan"
18652 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18653 msgid "Replace signature"
18654 msgstr "Ganti tandatangan"
18656 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18657 msgid "Edit with external editor"
18658 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
18660 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18661 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18662 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
18664 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18665 msgid "Wrap all long lines"
18666 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
18668 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18669 msgid "Check spelling"
18670 msgstr "Periksa pengejaan"
18672 #: src/toolbar.c:229
18673 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18674 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
18676 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18677 msgid "Cancel receiving"
18678 msgstr "Batalkan penerimaan"
18680 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18681 msgid "Cancel receiving/sending"
18682 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
18684 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18685 msgid "Close window"
18686 msgstr "Tutup jendela"
18688 #: src/toolbar.c:235
18689 msgid "Claws Mail Plugins"
18690 msgstr "Pengaya Claws Mail"
18692 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18695 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
18697 #: src/toolbar.c:402
18701 #: src/toolbar.c:404
18703 msgstr "Ambil Surat"
18705 #: src/toolbar.c:405
18709 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18714 #: src/toolbar.c:410
18718 #: src/toolbar.c:411
18721 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
18723 #: src/toolbar.c:412
18727 #: src/toolbar.c:417
18731 #: src/toolbar.c:418
18735 #: src/toolbar.c:426
18739 #: src/toolbar.c:429
18740 msgid "Insert sig."
18741 msgstr "Sisip tandatangan."
18743 #: src/toolbar.c:430
18744 msgid "Replace sig."
18745 msgstr "Ganti ttd."
18747 #: src/toolbar.c:431
18751 #: src/toolbar.c:432
18753 msgstr "Penggal para."
18755 #: src/toolbar.c:433
18757 msgstr "Penggal semua"
18759 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18763 #: src/toolbar.c:437
18765 msgstr "Hentikan semua"
18767 #: src/toolbar.c:897
18768 msgid "Compose News message"
18769 msgstr "Tulis pesan Berita"
18771 #: src/toolbar.c:936
18773 msgstr "Pelajari spam"
18775 #: src/toolbar.c:945
18779 #: src/toolbar.c:947
18781 msgstr "Pelajari ham"
18783 #: src/toolbar.c:1925
18784 msgid "Go to folder list"
18785 msgstr "Ke daftar direktori"
18787 #: src/toolbar.c:1931
18788 msgid "Receive Mail from selected Account"
18789 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
18791 #: src/toolbar.c:1947
18792 msgid "Open preferences"
18793 msgstr "Buka preferensi"
18795 #: src/toolbar.c:1958
18796 msgid "Compose with selected Account"
18797 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
18799 #: src/toolbar.c:1979
18800 msgid "Learn as..."
18801 msgstr "Pelajari sebagai..."
18803 #: src/toolbar.c:1989
18804 msgid "Learn as _Spam"
18805 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
18807 #: src/toolbar.c:1990
18808 msgid "Learn as _Ham"
18809 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
18811 #: src/toolbar.c:1997
18812 msgid "Reply to Message options"
18813 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
18815 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18816 msgid "_Reply with quote"
18817 msgstr "_Balas dengan kutipan"
18819 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18820 msgid "Reply without _quote"
18821 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
18823 #: src/toolbar.c:2014
18824 msgid "Reply to Sender options"
18825 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
18827 #: src/toolbar.c:2031
18828 msgid "Reply to All options"
18829 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
18831 #: src/toolbar.c:2048
18832 msgid "Reply to Mailing-list options"
18833 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
18835 #: src/toolbar.c:2065
18836 msgid "Forward Message options"
18837 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
18839 #: src/uri_opener.c:88
18840 msgid "There are no URLs in this email."
18841 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
18843 #: src/uri_opener.c:116
18844 msgid "Available URLs:"
18845 msgstr "URL yang tersedia:"
18847 #: src/uri_opener.c:181
18848 msgctxt "Dialog title"
18852 #: src/uri_opener.c:206
18853 msgid "Please select the URL to open."
18854 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
18856 #: src/uri_opener.c:214
18858 msgstr "Pilih Semua"
18860 #: src/wizard.c:521
18861 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18862 msgid "Welcome to Claws Mail"
18863 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18865 #: src/wizard.c:544
18869 "Welcome to Claws Mail\n"
18870 "---------------------\n"
18872 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18873 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18876 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18877 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18878 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18879 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18880 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18882 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18883 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18884 "and change the general Preferences by using\n"
18885 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18887 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18888 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18889 "or online at the URL given below.\n"
18897 "Mailing Lists: <%s>\n"
18901 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18902 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18903 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18904 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18909 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18914 "Selamat datang di Claws Mail\n"
18915 "---------------------\n"
18917 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
18918 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
18919 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
18921 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
18922 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
18923 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
18924 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
18926 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
18928 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
18929 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
18930 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
18931 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
18933 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
18934 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
18935 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
18937 "URL yang bermanfaat\n"
18943 "Mailing Lists: <%s>\n"
18947 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
18948 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
18949 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
18951 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
18956 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
18957 "silahkan ke <%s>.\n"
18960 #: src/wizard.c:620
18961 msgid "Please enter the mailbox name."
18962 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
18964 #: src/wizard.c:648
18965 msgid "Please enter your name and email address."
18966 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
18968 #: src/wizard.c:659
18969 msgid "Please enter your receiving server and username."
18970 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
18972 #: src/wizard.c:669
18973 msgid "Please enter your username."
18974 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
18976 #: src/wizard.c:679
18977 msgid "Please enter your SMTP server."
18978 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
18980 #: src/wizard.c:690
18981 msgid "Please enter your SMTP username."
18982 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
18984 #: src/wizard.c:975
18986 msgstr "Nama anda:"
18988 #: src/wizard.c:986
18989 msgid "Your email address:"
18990 msgstr "Alamat surat anda:"
18992 #: src/wizard.c:997
18993 msgid "Your organization:"
18994 msgstr "Organisasi anda:"
18996 #: src/wizard.c:1031
18997 msgid "Mailbox name:"
18998 msgstr "Nama kotaksurat:"
19000 #: src/wizard.c:1039
19002 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19005 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19008 #: src/wizard.c:1110
19010 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19013 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19016 #: src/wizard.c:1113
19017 msgid "SMTP server address:"
19018 msgstr "Alamat server SMTP:"
19020 #: src/wizard.c:1119
19021 msgid "Use authentication"
19022 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19024 #: src/wizard.c:1128
19025 msgid "(empty to use the same as receive)"
19026 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
19028 #: src/wizard.c:1142
19029 msgid "SMTP username:"
19030 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19032 #: src/wizard.c:1153
19033 msgid "SMTP password:"
19034 msgstr "Sandi SMTP:"
19036 #: src/wizard.c:1166
19037 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19038 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
19040 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19041 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19042 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
19044 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19045 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19046 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
19048 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19049 msgid "Server address:"
19050 msgstr "Alamat Server:"
19052 #: src/wizard.c:1321
19053 msgid "Local mailbox:"
19054 msgstr "Kotaksurat lokal:"
19056 #: src/wizard.c:1490
19057 msgid "Server type:"
19058 msgstr "Tipe Server:"
19060 #: src/wizard.c:1500
19064 #: src/wizard.c:1555
19066 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19069 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19072 #: src/wizard.c:1586
19073 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19074 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
19076 #: src/wizard.c:1651
19077 msgid "IMAP server directory:"
19078 msgstr "Direktori server IMAP:"
19080 #: src/wizard.c:1662
19081 msgid "Show only subscribed folders"
19082 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19084 #: src/wizard.c:1670
19086 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19087 "has been built without IMAP support."
19089 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19090 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
19092 #: src/wizard.c:1788
19093 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19094 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19096 #: src/wizard.c:1822
19097 msgid "Welcome to Claws Mail"
19098 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19100 #: src/wizard.c:1829
19102 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19104 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19105 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19108 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19110 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19111 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19112 "dalam kurang dari lima menit."
19114 #: src/wizard.c:1842
19116 msgstr "Tentang Anda"
19118 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19119 msgid "Bold fields must be completed"
19120 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19122 #: src/wizard.c:1857
19123 msgid "Receiving mail"
19124 msgstr "Menerima surat"
19126 #: src/wizard.c:1872
19127 msgid "Sending mail"
19128 msgstr "Mengirim surat"
19130 #: src/wizard.c:1888
19131 msgid "Saving mail on disk"
19132 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19134 #: src/wizard.c:1904
19135 msgid "Configuration finished"
19136 msgstr "Konfigurasi selesai"
19138 #: src/wizard.c:1911
19140 "Claws Mail is now ready.\n"
19141 "Click Save to start."
19143 "Claws Mail telah siap.\n"
19144 "Klik Simpan untuk memulai."
19146 #~ msgid "_Other folder..."
19147 #~ msgstr "Direkt_ori lain..."
19149 #~ msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
19150 #~ msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
19152 #~ msgid "minute(s)"
19155 #~ msgid "The signature can't be checked - %s."
19156 #~ msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s."
19158 #~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
19159 #~ msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
19161 #~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
19163 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
19166 #~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
19169 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
19170 #~ "tanpa menghilangkan."
19172 #~ msgid "Automatic (Recommended)"
19173 #~ msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
19175 #~ msgid "Delete message(s)"
19176 #~ msgstr "Hapus pesan"
19178 #~ msgid "+_Insert"
19179 #~ msgstr "+_Sisip"
19182 #~ msgstr "+_Kirim"
19185 #~ msgid "<i>%s</i>"
19186 #~ msgstr "Dari: <i>%s</i>"
19188 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19189 #~ msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
19198 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19199 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
19201 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19202 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
19204 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19205 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
19207 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19208 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
19210 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19211 #~ msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
19213 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19214 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
19216 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19217 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
19219 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19220 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
19222 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19223 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
19225 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19226 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
19228 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19229 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
19231 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19232 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
19234 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19235 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
19237 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19238 #~ msgstr "+_Unsubscribe"
19240 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19241 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
19243 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19244 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
19246 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19247 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
19249 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19250 #~ msgstr "<b>Tipe: </b>"
19252 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19253 #~ msgstr "<b>Ukuran: </b>"
19255 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19256 #~ msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
19259 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19260 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19262 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19263 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19267 #~ msgstr "_Simpan"
19270 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19275 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</"
19280 #~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19281 #~ msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
19284 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19285 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19287 #~ "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
19288 #~ "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
19291 #~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
19292 #~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
19294 #~ "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
19295 #~ "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
19299 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19300 #~ msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, tandai sebagai belum dibaca:</b>"
19302 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19303 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
19305 #~ msgid "<b> on:</b>"
19306 #~ msgstr "<b> pada:</b>"
19308 #~ msgid "+Discard"
19312 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19313 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19314 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19315 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19316 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19318 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19319 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19320 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19321 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19322 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19323 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19325 #~ "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
19326 #~ "<b>Baru:</b> %d\n"
19327 #~ "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
19328 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19329 #~ "<b>Ukuran:</b> %s\n"
19331 #~ "<b>Ditandai:</b> %d\n"
19332 #~ "<b>Dibalas:</b> %d\n"
19333 #~ "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
19334 #~ "<b>Dikunci:</b> %d\n"
19335 #~ "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
19336 #~ "<b>Diawasi:</b> %d"
19340 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19343 #~ "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
19347 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19350 #~ "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
19352 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19353 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
19355 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19356 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19358 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19359 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
19361 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19362 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
19364 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19365 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
19367 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19368 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
19370 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19371 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
19373 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19374 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
19376 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19377 #~ msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
19379 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19380 #~ msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
19382 #~ msgid "messages which contain header S"
19383 #~ msgstr "pesan yang mengandung header S"
19385 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19386 #~ msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
19388 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19389 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
19391 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19392 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
19394 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19395 #~ msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
19397 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19398 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
19400 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19401 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
19403 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
19404 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
19406 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19407 #~ msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
19409 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
19410 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
19414 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19417 #~ "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
19421 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19424 #~ "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
19432 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
19433 #~ msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
19435 #~ msgid "Enable Popup"
19436 #~ msgstr "Aktifkan popup"
19438 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19439 #~ msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
19441 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
19442 #~ msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
19444 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
19445 #~ msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
19447 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
19448 #~ msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
19453 #~ msgid "Refresh _all feeds"
19454 #~ msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
19456 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
19457 #~ msgstr "_Berhenti langganan feed..."
19459 #~ msgid "Remove folder _tree..."
19460 #~ msgstr "Hapus _pohon direktori..."
19462 #~ msgid "RSSyl..."
19463 #~ msgstr "RSSyl..."
19465 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
19466 #~ msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
19469 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
19470 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
19472 #~ "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
19473 #~ "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</"
19476 #~ msgid "Unsubscribe feed"
19477 #~ msgstr "Berhenti langganan feed"
19479 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
19480 #~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
19482 #~ msgid "Remove cached entries"
19483 #~ msgstr "Hapus isian tertampung"
19485 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
19486 #~ msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
19488 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
19489 #~ msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
19491 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
19492 #~ msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
19494 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
19495 #~ msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
19497 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
19498 #~ msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
19500 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
19501 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
19503 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19504 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
19506 #~ msgid "Cannot init libCURL"
19507 #~ msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
19509 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19510 #~ msgstr "Mengambil '%s'..."
19512 #~ msgid "Malformed feed"
19513 #~ msgstr "Feed yang berformat salah"
19516 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
19517 #~ "comments of '%s'"
19519 #~ "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
19520 #~ "mengambil komentar dari '%s'"
19522 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19523 #~ msgstr "Format feed ini belum di dukung."
19528 #~ msgid "%ld byte"
19529 #~ msgid_plural "%ld bytes"
19530 #~ msgstr[0] "%ld byte"
19531 #~ msgstr[1] "%ld bytes"
19533 #~ msgid "size unknown"
19534 #~ msgstr "ukuran tidak diketahui"
19537 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
19540 #~ "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
19543 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
19544 #~ msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
19547 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19550 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19554 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19557 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19560 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
19561 #~ msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
19563 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19564 #~ msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
19566 #~ msgid "Use this"
19567 #~ msgstr "Gunakan ini"
19569 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
19570 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19571 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19573 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
19574 #~ msgid "%m/%d/%y"
19575 #~ msgstr "%d-%m-%y"
19577 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
19578 #~ msgid "%H:%M:%S"
19579 #~ msgstr "%H:%M:%S"
19581 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
19582 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
19583 #~ msgstr "%I:%M:%S :p"
19585 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
19586 #~ msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
19588 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
19589 #~ msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
19591 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
19592 #~ msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
19594 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
19595 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
19596 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
19597 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
19599 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
19600 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
19602 #~ msgid "Exiting..."
19603 #~ msgstr "Keluar..."
19605 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
19606 #~ msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
19608 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
19609 #~ msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
19611 #~ msgid "Skip quoted lines"
19612 #~ msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
19614 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
19615 #~ msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
19618 #~ msgid "Skip signature"
19619 #~ msgstr "Tandatangan"
19621 #~ msgid "Select ..."
19622 #~ msgstr "Pilih ..."
19625 #~ "Printing failed:\n"
19628 #~ "Gagal mencetak:\n"
19632 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
19634 #~ "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
19636 #~ msgid "Filename is null."
19637 #~ msgstr "Nama berkasnya kosong."
19639 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
19640 #~ msgstr "Konversi ke postscript gagal."
19642 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
19643 #~ msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
19646 #~ "Printing failed:\n"
19649 #~ "Gagal mencetak:\n"
19652 #~ msgid "Proxy Setting"
19653 #~ msgstr "Pengaturan Proxy"
19655 #~ msgid "Auto-Load images"
19656 #~ msgstr "Otomatis memuat gambar"
19658 #~ msgid "Block external content"
19659 #~ msgstr "Blokir konten dari luar"
19662 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
19663 #~ msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
19666 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
19667 #~ msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
19670 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
19671 #~ msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
19675 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
19676 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
19678 #~ "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
19679 #~ "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
19682 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
19683 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
19686 #~ msgid "Input new name for `%s':"
19687 #~ msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
19690 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
19691 #~ msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
19693 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
19694 #~ msgstr "Pengaya Penampil PDF"
19697 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
19699 #~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
19701 #~ " help(clawsmail)\n"
19703 #~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
19705 #~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
19706 #~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
19707 #~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
19708 #~ "for inclusion in the examples.\n"
19710 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
19712 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
19714 #~ "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
19716 #~ " help(clawsmail)\n"
19718 #~ "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
19720 #~ "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam "
19721 #~ "sub direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
19722 #~ "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
19725 #~ "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
19730 #~ msgid "Blink LED"
19731 #~ msgstr "LED Kedip"
19733 #~ msgid "Play sound"
19734 #~ msgstr "Mainkan suara"
19736 #~ msgid "Show info banner"
19737 #~ msgstr "Tampilkan banner info"
19739 #~ msgid "on external memory card"
19740 #~ msgstr "pada kartu memori eksternal"
19742 #~ msgid "on internal memory card"
19743 #~ msgstr "pada kartu memori internal"
19745 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
19746 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
19748 #~ msgid "Dillo Browser"
19749 #~ msgstr "Peramban Dillo"
19751 #~ msgid "Load remote links in mails"
19752 #~ msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
19754 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
19755 #~ msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
19757 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
19758 #~ msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
19760 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
19761 #~ msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
19763 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
19764 #~ msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
19766 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
19767 #~ msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
19769 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
19770 #~ msgstr "Penampil HTML Dillo"
19772 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
19774 #~ "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
19777 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
19779 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
19781 #~ "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
19783 #~ "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah "
19786 #~ msgid "Trayicon"
19787 #~ msgstr "Trayicon"
19789 #~ msgid "Claws Mail"
19790 #~ msgstr "Claws Mail"
19792 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
19793 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
19795 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
19796 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
19798 #~ msgid "Failed to register close hook"
19799 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
19801 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
19802 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
19804 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
19805 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
19808 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
19809 #~ "you have new or unread mail.\n"
19811 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
19812 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
19814 #~ "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
19815 #~ "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
19817 #~ "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
19818 #~ "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
19820 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
19821 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
19824 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
19825 #~ "when the window close button is clicked"
19827 #~ "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
19828 #~ "ketika tombol tutup jendela diklik"
19830 #~ msgid "Minimize to tray"
19831 #~ msgstr "Sembunyikan ke tray"
19833 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
19834 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
19837 #~ msgid_plural "%d pages"
19838 #~ msgstr[0] "%d halaman"
19841 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
19843 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
19844 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
19845 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
19847 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
19849 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
19851 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
19852 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
19853 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
19855 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
19857 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
19858 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
19860 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
19861 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
19863 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
19864 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
19866 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
19867 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
19870 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
19871 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
19872 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
19876 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
19877 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
19878 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
19883 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
19885 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
19887 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
19889 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."