Fix an impossible crash to shut Coverity up.
[claws.git] / po / id_ID
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-08-05 14:17+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
31
32 #: src/account.c:441
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35
36 #: src/account.c:728
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
39
40 #: src/account.c:745
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
49
50 #: src/account.c:816
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
53
54 #: src/account.c:908
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57
58 #: src/account.c:915
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Salinan dari %s"
62
63 #: src/account.c:1075
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
67
68 #: src/account.c:1077
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
71
72 #: src/account.c:1078
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Hapus akun"
75
76 #: src/account.c:1562
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1568
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
84
85 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nama"
98
99 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:382
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
111
112 #: src/action.c:419
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115
116 #: src/action.c:436
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
120
121 #: src/action.c:608
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:720
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:722
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:987
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
162
163 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Selesai"
166
167 #: src/action.c:1243
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1247
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1280
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
180
181 #: src/action.c:1608
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
190 " %s"
191
192 #: src/action.c:1613
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
195
196 #: src/action.c:1617
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1622
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
214
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
218
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr ""
222 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "Kelompok"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "tanggal lahir"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "alamat"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "telepon"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "telepon bergerak"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisasi"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "alamat kantor"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "telepon kantor"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "fax"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "situs"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Nama atribut"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Hapus semua nama atribut"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Hapus nama atribut"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Kembalikan ke standar"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
298 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
299 msgid "_Delete"
300 msgstr "_Hapus"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
303 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
304 msgid "Delete _all"
305 msgstr "Hapus semu_a"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Kembalikan ke standar"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
314
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Sunting nama atribut"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nama atribut baru:"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:513
325 msgid ""
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "contacts."
328 msgstr ""
329 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
330 "sudah dipasang untuk para kontak."
331
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
335
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
339
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
343
344 #: src/addrduplicates.c:145
345 msgid ""
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplikasi alamat email"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
359 msgid "Address"
360 msgstr "Alamat"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Lokasi buku alamat"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Hapus alamat"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Hapus alamat"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "Kontak"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "Penanda"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
398
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Tambah alamat"
402
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
406
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Alamat Email"
412
413 #: src/addressbook.c:405
414 msgid "_Book"
415 msgstr "_Buku"
416
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "_Sunting"
422
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
424 #: src/messageview.c:212
425 msgid "_Tools"
426 msgstr "_Pengaturan"
427
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
429 #: src/messageview.c:213
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Bantuan"
432
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
434 msgid "New _Book"
435 msgstr "_Buku Baru"
436
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
438 msgid "New _Folder"
439 msgstr "_Direktori Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:413
442 msgid "New _vCard"
443 msgstr "_vCard Baru"
444
445 #: src/addressbook.c:417
446 msgid "New _JPilot"
447 msgstr "_JPilot Baru"
448
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "_Server LDAP Baru"
452
453 #: src/addressbook.c:424
454 msgid "_Edit book"
455 msgstr "_Sunting buku"
456
457 #: src/addressbook.c:425
458 msgid "_Delete book"
459 msgstr "_Hapus buku"
460
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
465 msgid "_Save"
466 msgstr "_Simpan"
467
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
471 msgid "_Close"
472 msgstr "_Tutup"
473
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
475 msgid "_Select all"
476 msgstr "_Pilih Semua"
477
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
479 msgid "C_ut"
480 msgstr "P_otong"
481
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
485 msgid "_Copy"
486 msgstr "_Salin"
487
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
490 msgid "_Paste"
491 msgstr "_Tempel"
492
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
494 msgid "New _Address"
495 msgstr "_Alamat Baru"
496
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
498 msgid "New _Group"
499 msgstr "_Kelompok Baru"
500
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
502 msgid "_Mail To"
503 msgstr "_Surat Untuk"
504
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
508
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Impor berkas M_utt..."
512
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Impir berkas _Pine..."
516
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Ekspor _HTML..."
520
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Ekspor LDI_F..."
524
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Cari duplikasi..."
528
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Sunting atribut buatan..."
532
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
534 #: src/messageview.c:338
535 msgid "_About"
536 msgstr "_Tentang"
537
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Jelajahi entri"
541
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
546 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Tidak diketahui"
549
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
551 msgid "Success"
552 msgstr "Berhasil"
553
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Argumen buruk"
557
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
561
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
565
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
569
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
573
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
577
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Format berkas buruk"
581
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
585
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
589
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
593
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
601
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
605
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
609
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr ""
621 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
622
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
626
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Error starting TLS connection"
629 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
630
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
634
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
638
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
642
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
646
647 #: src/addressbook.c:913
648 msgid "Sources"
649 msgstr "Sumber"
650
651 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
653 msgid "Address book"
654 msgstr "Buku alamat"
655
656 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
657 msgid "Search"
658 msgstr "Pencarian"
659
660 #: src/addressbook.c:1483
661 msgid "Delete group"
662 msgstr "Hapus kelompok"
663
664 #: src/addressbook.c:1484
665 msgid ""
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
671
672 #: src/addressbook.c:2195
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
675
676 #: src/addressbook.c:2205
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
679
680 #: src/addressbook.c:2913
681 #, c-format
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
684
685 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
687 #: src/toolbar.c:415
688 msgid "Delete"
689 msgstr "Hapus"
690
691 #: src/addressbook.c:2925
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
696 msgstr ""
697 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
698 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
699
700 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
703 msgid "Delete folder"
704 msgstr "Hapus direktori"
705
706 #: src/addressbook.c:2929
707 msgid "Delete _folder only"
708 msgstr "Hapus _direktori saja"
709
710 #: src/addressbook.c:2929
711 msgid "Delete folder and _addresses"
712 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
713
714 #: src/addressbook.c:2940
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Do you want to delete '%s'?\n"
718 "The addresses it contains will not be lost."
719 msgstr ""
720 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
721 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
722
723 #: src/addressbook.c:2947
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Do you want to delete '%s'?\n"
727 "The addresses it contains will be lost."
728 msgstr ""
729 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
730 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
731
732 #: src/addressbook.c:3061
733 #, c-format
734 msgid "Search '%s'"
735 msgstr "Cari '%s'"
736
737 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
738 msgid "New Contacts"
739 msgstr "Kontak Baru"
740
741 #: src/addressbook.c:4087
742 msgid "New user, could not save index file."
743 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
744
745 #: src/addressbook.c:4091
746 msgid "New user, could not save address book files."
747 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
748
749 #: src/addressbook.c:4101
750 msgid "Old address book converted successfully."
751 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
752
753 #: src/addressbook.c:4106
754 msgid ""
755 "Old address book converted,\n"
756 "could not save new address index file."
757 msgstr ""
758 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
759 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
760
761 #: src/addressbook.c:4119
762 msgid ""
763 "Could not convert address book,\n"
764 "but created empty new address book files."
765 msgstr ""
766 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
767 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
768
769 #: src/addressbook.c:4125
770 msgid ""
771 "Could not convert address book,\n"
772 "could not save new address index file."
773 msgstr ""
774 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
775 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
776
777 #: src/addressbook.c:4130
778 msgid ""
779 "Could not convert address book\n"
780 "and could not create new address book files."
781 msgstr ""
782 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
783 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
784
785 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
786 msgid "Addressbook conversion error"
787 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
788
789 #: src/addressbook.c:4257
790 msgid "Addressbook Error"
791 msgstr "Buku alamat bermasalah"
792
793 #: src/addressbook.c:4258
794 msgid "Could not read address index"
795 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
796
797 #: src/addressbook.c:4589
798 msgid "Busy searching..."
799 msgstr "Sibuk mencari..."
800
801 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
802 msgid "Interface"
803 msgstr "Antarmuka"
804
805 #: src/addressbook.c:4910
806 msgid "Address Books"
807 msgstr "Buku Alamat"
808
809 #: src/addressbook.c:4922
810 msgid "Person"
811 msgstr "Orang"
812
813 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
814 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
815 msgid "Folder"
816 msgstr "Direktori"
817
818 #: src/addressbook.c:4970
819 msgid "vCard"
820 msgstr "vCard"
821
822 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
823 msgid "JPilot"
824 msgstr "JPilot"
825
826 #: src/addressbook.c:5006
827 msgid "LDAP servers"
828 msgstr "Server LDAP"
829
830 #: src/addressbook.c:5018
831 msgid "LDAP Query"
832 msgstr "Permintaan LDAP"
833
834 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
835 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
836 msgid "Address Book"
837 msgstr "Buku Alamat"
838
839 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
850 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
851 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
852 #: src/prefs_matcher.c:2523
853 msgid "Any"
854 msgstr "Semua"
855
856 #: src/addrgather.c:173
857 msgid "Please specify name for address book."
858 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
859
860 #: src/addrgather.c:180
861 msgid "No available address book."
862 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
863
864 #: src/addrgather.c:201
865 msgid "Please select the mail headers to search."
866 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
867
868 #: src/addrgather.c:208
869 msgid "Collecting addresses..."
870 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
871
872 #: src/addrgather.c:248
873 msgid "address added by claws-mail"
874 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
875
876 #: src/addrgather.c:276
877 msgid "Addresses collected successfully."
878 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
879
880 #: src/addrgather.c:351
881 msgid "Current folder:"
882 msgstr "Direktori aktif:"
883
884 #: src/addrgather.c:362
885 msgid "Address book name:"
886 msgstr "Nama buku alamat:"
887
888 #: src/addrgather.c:389
889 msgid "Address book folder size:"
890 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
891
892 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
893 msgid ""
894 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
895 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
896
897 #: src/addrgather.c:407
898 msgid "Process these mail header fields"
899 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
900
901 #: src/addrgather.c:426
902 msgid "Include subfolders"
903 msgstr "Termasuk subdirektori"
904
905 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
906 msgid "Header Name"
907 msgstr "Nama Kepala"
908
909 #: src/addrgather.c:451
910 msgid "Address Count"
911 msgstr "Hitung Alamat"
912
913 #: src/addrgather.c:561
914 msgid "Header Fields"
915 msgstr "Kolom Kepala"
916
917 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
918 #: src/importldif.c:1022
919 msgid "Finish"
920 msgstr "Selesai"
921
922 #: src/addrgather.c:620
923 msgid "Collect email addresses from selected messages"
924 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
925
926 #: src/addrgather.c:624
927 msgid "Collect email addresses from folder"
928 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
929
930 #: src/addrindex.c:124
931 msgid "Common addresses"
932 msgstr "Alamat umum"
933
934 #: src/addrindex.c:125
935 msgid "Personal addresses"
936 msgstr "Alamat pribadi"
937
938 #: src/addrindex.c:131
939 msgid "Common address"
940 msgstr "Alamat umum"
941
942 #: src/addrindex.c:132
943 msgid "Personal address"
944 msgstr "Alamat pribadi"
945
946 #: src/addrindex.c:1830
947 msgid "Address(es) update"
948 msgstr "Pemutakhiran alamat"
949
950 #: src/addrindex.c:1831
951 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
952 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
953
954 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
955 msgid "Notice"
956 msgstr "Pemberitahuan"
957
958 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
959 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
960 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
961 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
962 msgid "Warning"
963 msgstr "Peringatan"
964
965 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
967 msgid "Error"
968 msgstr "Kesalahan"
969
970 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
971 msgid "_View log"
972 msgstr "_Lihat Catatan"
973
974 #: src/alertpanel.c:347
975 msgid "Show this message next time"
976 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
977
978 #: src/browseldap.c:218
979 msgid "Browse Directory Entry"
980 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
981
982 #: src/browseldap.c:237
983 msgid "Server Name:"
984 msgstr "Nama Server:"
985
986 #: src/browseldap.c:247
987 msgid "Distinguished Name (dn):"
988 msgstr "Nama Lain:"
989
990 #: src/browseldap.c:270
991 msgid "LDAP Name"
992 msgstr "Nama LDAP"
993
994 #: src/browseldap.c:272
995 msgid "Attribute Value"
996 msgstr "Nilai Atribut"
997
998 #: src/common/plugin.c:63
999 msgid "Nothing"
1000 msgstr "Tidak ada"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:64
1003 msgid "a viewer"
1004 msgstr "sebuah viewer"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:65
1007 msgid "a MIME parser"
1008 msgstr "sebuah parser MIME"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:66
1011 msgid "folders"
1012 msgstr "direktori"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:67
1015 msgid "filtering"
1016 msgstr "Penyaringan"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:68
1019 msgid "a privacy interface"
1020 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:69
1023 msgid "a notifier"
1024 msgstr "sebuah pemberitahu"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:70
1027 msgid "an utility"
1028 msgstr "sebuah pengaturan"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:71
1031 msgid "things"
1032 msgstr "sesuatu"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:332
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1038 msgstr ""
1039 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:435
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:446
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:480
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr ""
1052 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:489
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:771
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 "built with."
1063 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:774
1066 msgid ""
1067 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1068 "with."
1069 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:783
1072 #, c-format
1073 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1074 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1075
1076 #: src/common/plugin.c:785
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1078 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1079
1080 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1081 msgid "SSL handshake failed\n"
1082 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:179
1085 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1086 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:182
1089 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1090 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1093 msgid "bad SMTP response\n"
1094 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1097 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1098 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1101 msgid "error occurred on authentication\n"
1102 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:585
1105 #, c-format
1106 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1107 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1110 msgid "couldn't start TLS session\n"
1111 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:569
1114 msgid "Socket IO timeout.\n"
1115 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:598
1118 msgid "Connection timed out.\n"
1119 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:732
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1124 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:972
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1129 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:1064
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1134 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:1368
1137 #, c-format
1138 msgid "write on fd%d: %s\n"
1139 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1157 msgid "Internal error"
1158 msgstr "Kesalahan internal"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1161 msgid "Uncheckable"
1162 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Sertifikat di revoke"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1186 #, c-format
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1211 #, c-format
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1221
1222 #: src/common/string_match.c:81
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1225
1226 #: src/common/utils.c:259
1227 #, c-format
1228 msgid "%dB"
1229 msgstr "%dB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:260
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dKB"
1234 msgstr "%d.%02dKB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:261
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dMB"
1239 msgstr "%d.%02dMB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:262
1242 #, c-format
1243 msgid "%.2fGB"
1244 msgstr "%.2fGB"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4813
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Sunday"
1249 msgstr "Minggu"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4814
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Monday"
1254 msgstr "Senin"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4815
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Tuesday"
1259 msgstr "Selasa"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4816
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Wednesday"
1264 msgstr "Rabu"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4817
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Thursday"
1269 msgstr "Kamis"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4818
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Friday"
1274 msgstr "Jumat"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4819
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Saturday"
1279 msgstr "Sabtu"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4821
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "January"
1284 msgstr "Januari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4822
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "February"
1289 msgstr "Pebruari"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4823
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "March"
1294 msgstr "Maret"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4824
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "April"
1299 msgstr "April"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4825
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "May"
1304 msgstr "Mei"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4826
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "June"
1309 msgstr "Juni"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4827
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "July"
1314 msgstr "Juli"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4828
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "August"
1319 msgstr "Agustus"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4829
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "September"
1324 msgstr "September"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4830
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "October"
1329 msgstr "Oktober"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4831
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "November"
1334 msgstr "Nopember"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4832
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "December"
1339 msgstr "Desember"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4834
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Sun"
1344 msgstr "Min"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4835
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Mon"
1349 msgstr "Sen"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4836
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Tue"
1354 msgstr "Sel"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4837
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Wed"
1359 msgstr "Rab"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4838
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Thu"
1364 msgstr "Kam"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4839
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Fri"
1369 msgstr "Jum"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4840
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Sat"
1374 msgstr "Sab"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4842
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Jan"
1379 msgstr "Jan"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4843
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Feb"
1384 msgstr "Peb"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4844
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Mar"
1389 msgstr "Mar"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4845
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Apr"
1394 msgstr "Apr"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4846
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "May"
1399 msgstr "Mei"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4847
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jun"
1404 msgstr "Jun"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4848
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jul"
1409 msgstr "Jul"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4849
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Aug"
1414 msgstr "Ags"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4850
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Sep"
1419 msgstr "Sep"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4851
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Oct"
1424 msgstr "Okt"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4852
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Nov"
1429 msgstr "Nop"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4853
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Dec"
1434 msgstr "Des"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4864
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1438 msgid "AM"
1439 msgstr "AM"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4865
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1443 msgid "PM"
1444 msgstr "PM"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4866
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1448 msgid "am"
1449 msgstr "am"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4867
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1453 msgid "pm"
1454 msgstr "pm"
1455
1456 #: src/compose.c:575
1457 msgid "_Add..."
1458 msgstr "_Tambah..."
1459
1460 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1462 msgid "_Remove"
1463 msgstr "_Hapus"
1464
1465 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1466 msgid "_Properties..."
1467 msgstr "_Properti..."
1468
1469 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1470 msgid "_Message"
1471 msgstr "_Pesan"
1472
1473 #: src/compose.c:588
1474 msgid "_Spelling"
1475 msgstr "_Ejaan"
1476
1477 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1478 msgid "_Options"
1479 msgstr "_Pilihan"
1480
1481 #: src/compose.c:594
1482 msgid "S_end"
1483 msgstr "_Kirim"
1484
1485 #: src/compose.c:595
1486 msgid "Send _later"
1487 msgstr "Kirim _nanti"
1488
1489 #: src/compose.c:598
1490 msgid "_Attach file"
1491 msgstr "_Lampirkan berkas"
1492
1493 #: src/compose.c:599
1494 msgid "_Insert file"
1495 msgstr "_Sisipkan berkas"
1496
1497 #: src/compose.c:600
1498 msgid "Insert si_gnature"
1499 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1500
1501 #: src/compose.c:601
1502 msgid "_Replace signature"
1503 msgstr "_Ganti tandatangan"
1504
1505 #: src/compose.c:605
1506 msgid "_Print"
1507 msgstr "_Cetak"
1508
1509 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1510 msgid "_Undo"
1511 msgstr "_Batal"
1512
1513 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1514 msgid "_Redo"
1515 msgstr "_Redo"
1516
1517 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1518 msgid "Cu_t"
1519 msgstr "Po_tong"
1520
1521 #: src/compose.c:618
1522 msgid "_Special paste"
1523 msgstr "_Tempel spesial"
1524
1525 #: src/compose.c:619
1526 msgid "As _quotation"
1527 msgstr "Sebagai _kutipan"
1528
1529 #: src/compose.c:620
1530 msgid "_Wrapped"
1531 msgstr "_Penggalan"
1532
1533 #: src/compose.c:621
1534 msgid "_Unwrapped"
1535 msgstr "_Non penggalan"
1536
1537 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1538 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1539 msgid "Select _all"
1540 msgstr "Pilih semu_a"
1541
1542 #: src/compose.c:625
1543 msgid "A_dvanced"
1544 msgstr "Tingkat _lanjut"
1545
1546 #: src/compose.c:626
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1549
1550 #: src/compose.c:627
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1553
1554 #: src/compose.c:628
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1557
1558 #: src/compose.c:629
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1561
1562 #: src/compose.c:630
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1565
1566 #: src/compose.c:631
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1569
1570 #: src/compose.c:632
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1573
1574 #: src/compose.c:633
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1577
1578 #: src/compose.c:634
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1581
1582 #: src/compose.c:635
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1585
1586 #: src/compose.c:636
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1589
1590 #: src/compose.c:637
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1593
1594 #: src/compose.c:638
1595 msgid "Delete line"
1596 msgstr "Hapus baris"
1597
1598 #: src/compose.c:639
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1601
1602 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1603 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1604 msgid "_Find"
1605 msgstr "_Cari"
1606
1607 #: src/compose.c:645
1608 msgid "_Wrap current paragraph"
1609 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1610
1611 #: src/compose.c:646
1612 msgid "Wrap all long _lines"
1613 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1614
1615 #: src/compose.c:648
1616 msgid "Edit with e_xternal editor"
1617 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1618
1619 #: src/compose.c:651
1620 msgid "_Check all or check selection"
1621 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1622
1623 #: src/compose.c:652
1624 msgid "_Highlight all misspelled words"
1625 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1626
1627 #: src/compose.c:653
1628 msgid "Check _backwards misspelled word"
1629 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1630
1631 #: src/compose.c:654
1632 msgid "_Forward to next misspelled word"
1633 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1634
1635 #: src/compose.c:662
1636 msgid "Reply _mode"
1637 msgstr "_Modus balas"
1638
1639 #: src/compose.c:664
1640 msgid "Privacy _System"
1641 msgstr "_Sistem Pribadi"
1642
1643 #: src/compose.c:669
1644 msgid "_Priority"
1645 msgstr "_Prioritas"
1646
1647 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1648 msgid "Character _encoding"
1649 msgstr "P_enyandian karakter"
1650
1651 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1652 msgid "Western European"
1653 msgstr "Eropa Barat"
1654
1655 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1656 msgid "Baltic"
1657 msgstr "Baltik"
1658
1659 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1660 msgid "Hebrew"
1661 msgstr "Yunani"
1662
1663 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1664 msgid "Arabic"
1665 msgstr "Arab"
1666
1667 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1668 msgid "Cyrillic"
1669 msgstr "Cyrillic"
1670
1671 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1672 msgid "Japanese"
1673 msgstr "Jepang"
1674
1675 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1676 msgid "Chinese"
1677 msgstr "China"
1678
1679 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1680 msgid "Korean"
1681 msgstr "Korea"
1682
1683 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1684 msgid "Thai"
1685 msgstr "Thai"
1686
1687 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1688 msgid "_Address book"
1689 msgstr "Buku _alamat"
1690
1691 #: src/compose.c:689
1692 msgid "_Template"
1693 msgstr "_Cetakan"
1694
1695 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1696 msgid "Actio_ns"
1697 msgstr "Aksi"
1698
1699 #: src/compose.c:700
1700 msgid "Aut_o wrapping"
1701 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1702
1703 #: src/compose.c:701
1704 msgid "Auto _indent"
1705 msgstr "Otomat_is menjorok"
1706
1707 #: src/compose.c:702
1708 msgid "Si_gn"
1709 msgstr "Tan_da"
1710
1711 #: src/compose.c:703
1712 msgid "_Encrypt"
1713 msgstr "_Enkripsi"
1714
1715 #: src/compose.c:704
1716 msgid "_Request Return Receipt"
1717 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1718
1719 #: src/compose.c:705
1720 msgid "Remo_ve references"
1721 msgstr "Hapus re_ferensi"
1722
1723 #: src/compose.c:706
1724 msgid "Show _ruler"
1725 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1726
1727 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1728 msgid "_Normal"
1729 msgstr "_Normal"
1730
1731 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1732 msgid "_All"
1733 msgstr "Semu_a"
1734
1735 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1736 msgid "_Sender"
1737 msgstr "_Pengirim"
1738
1739 #: src/compose.c:714
1740 msgid "_Mailing-list"
1741 msgstr "_Mailing-list"
1742
1743 #: src/compose.c:719
1744 msgid "_Highest"
1745 msgstr "_Tertinggi"
1746
1747 #: src/compose.c:720
1748 msgid "Hi_gh"
1749 msgstr "Ting_gi"
1750
1751 #: src/compose.c:722
1752 msgid "Lo_w"
1753 msgstr "Renda_h"
1754
1755 #: src/compose.c:723
1756 msgid "_Lowest"
1757 msgstr "Te_rendah"
1758
1759 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1760 msgid "_Automatic"
1761 msgstr "_Otomatis"
1762
1763 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1764 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766
1767 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1768 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1769 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1770
1771 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1774
1775 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1776 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1778
1779 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782
1783 #: src/compose.c:1071
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1786
1787 #: src/compose.c:1163
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1790
1791 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1792 #, c-format
1793 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1794 msgstr ""
1795 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1796
1797 #: src/compose.c:1455
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1800
1801 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1802 msgid ""
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1804 "address."
1805 msgstr ""
1806 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1807
1808 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1809 #, c-format
1810 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1812
1813 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1814 msgid ""
1815 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1816 "address."
1817 msgstr ""
1818 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1819 "salah."
1820
1821 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1822 #, c-format
1823 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1825
1826 #: src/compose.c:2056
1827 msgid "Fw: multiple emails"
1828 msgstr "Trs: banyak email"
1829
1830 #: src/compose.c:2539
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1834
1835 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1836 msgid "Cc:"
1837 msgstr "Cc:"
1838
1839 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1840 msgid "Bcc:"
1841 msgstr "Bcc:"
1842
1843 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1844 msgid "Reply-To:"
1845 msgstr "Balas-Ke:"
1846
1847 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1848 #: src/gtk/headers.h:33
1849 msgid "Newsgroups:"
1850 msgstr "Newsgroups:"
1851
1852 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1853 msgid "Followup-To:"
1854 msgstr "Ikuti-Ke:"
1855
1856 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1857 msgid "In-Reply-To:"
1858 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1859
1860 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1861 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1862 msgid "To:"
1863 msgstr "Kepada:"
1864
1865 #: src/compose.c:2834
1866 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1868
1869 #: src/compose.c:2840
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The following file has been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgid_plural ""
1875 "The following files have been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgstr[0] ""
1878 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[1] ""
1881 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1882 "%s"
1883
1884 #: src/compose.c:3113
1885 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1886 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1887
1888 #: src/compose.c:3613
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not get size of file '%s'."
1891 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1892
1893 #: src/compose.c:3624
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1897 "want to do that?"
1898 msgstr ""
1899 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1900 "melakukannya?"
1901
1902 #: src/compose.c:3627
1903 msgid "Are you sure?"
1904 msgstr "Apakah anda yakin?"
1905
1906 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1907 msgid "_Insert"
1908 msgstr "_Sisip"
1909
1910 #: src/compose.c:3752
1911 #, c-format
1912 msgid "File %s is empty."
1913 msgstr "Berkas %s kosong."
1914
1915 #: src/compose.c:3753
1916 msgid "Empty file"
1917 msgstr "Berkas kosong"
1918
1919 #: src/compose.c:3754
1920 msgid "_Attach anyway"
1921 msgstr "_Lampirkan saja"
1922
1923 #: src/compose.c:3763
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't read %s."
1926 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1927
1928 #: src/compose.c:3790
1929 #, c-format
1930 msgid "Message: %s"
1931 msgstr "Pesan: %s"
1932
1933 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1934 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1935 msgid " [Edited]"
1936 msgstr "[Disunting]"
1937
1938 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1939 #, c-format
1940 msgid "%s - Compose message%s"
1941 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1942
1943 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1944 #, c-format
1945 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1946 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1949 msgid "Compose message"
1950 msgstr "Tulis pesan"
1951
1952 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1953 msgid ""
1954 "Account for sending mail is not specified.\n"
1955 "Please select a mail account before sending."
1956 msgstr ""
1957 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1958 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1959
1960 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1961 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1962 msgid "Send"
1963 msgstr "Kirim"
1964
1965 #: src/compose.c:5043
1966 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1967 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1968
1969 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1970 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1972 msgid "_Send"
1973 msgstr "_Kirim"
1974
1975 #: src/compose.c:5075
1976 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1977 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1978
1979 #: src/compose.c:5092
1980 msgid "Recipient is not specified."
1981 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1982
1983 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1984 msgid "_Queue"
1985 msgstr "_Antri"
1986
1987 #: src/compose.c:5112
1988 #, c-format
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Subyek kosong. %s"
1991
1992 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1993 msgid "Send it anyway?"
1994 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1995
1996 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Lanjutkan antri?"
1999
2000 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2001 msgid "Send later"
2002 msgstr "Kirim nanti"
2003
2004 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2005 msgid ""
2006 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "\n"
2008 "Charset conversion failed."
2009 msgstr ""
2010 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2011 "\n"
2012 "Konversi charset gagal."
2013
2014 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Couldn't get recipient encryption key."
2019 msgstr ""
2020 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2021 "\n"
2022 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2023
2024 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Signature failed: %s"
2030 msgstr ""
2031 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2032 "\n"
2033 "Tanda tangan gagal: %s"
2034
2035 #: src/compose.c:5181
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "\n"
2040 "%s."
2041 msgstr ""
2042 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2043 "\n"
2044 "%s."
2045
2046 #: src/compose.c:5183
2047 msgid "Could not queue message for sending."
2048 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2049
2050 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2051 msgid ""
2052 "The message was queued but could not be sent.\n"
2053 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2054 msgstr ""
2055 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2056 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2057
2058 #: src/compose.c:5254
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "%s\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 msgstr ""
2064 "%s\n"
2065 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2066
2067 #: src/compose.c:5629
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2071 "to the specified %s charset.\n"
2072 "Send it as %s?"
2073 msgstr ""
2074 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2075 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2076 "Kirim sebagai %s?"
2077
2078 #: src/compose.c:5687
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2082 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2083 "\n"
2084 "Send it anyway?"
2085 msgstr ""
2086 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2087 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2088 "\n"
2089 "Lanjutkan pengiriman?"
2090
2091 #: src/compose.c:5798
2092 #, c-format
2093 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2094 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2095
2096 #: src/compose.c:5919
2097 msgid "Encryption warning"
2098 msgstr "Peringatan penyandian"
2099
2100 #: src/compose.c:5920
2101 msgid "C_ontinue"
2102 msgstr "L_anjutkan"
2103
2104 #: src/compose.c:5969
2105 msgid "No account for sending mails available!"
2106 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2107
2108 #: src/compose.c:5978
2109 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2110 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2111
2112 #: src/compose.c:6213
2113 #, c-format
2114 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2115 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2116
2117 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Batalkan pengiriman"
2120
2121 #: src/compose.c:6214
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Abaikan lampiran"
2124
2125 #: src/compose.c:6254
2126 #, c-format
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Bagian %s asli"
2129
2130 #: src/compose.c:6832
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2133
2134 #: src/compose.c:6993
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Hapus konten isian"
2137
2138 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2141
2142 #: src/compose.c:7212
2143 msgid "Mime type"
2144 msgstr "Tipe Mime"
2145
2146 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2147 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2148 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2149 msgid "Size"
2150 msgstr "Ukuran"
2151
2152 #: src/compose.c:7281
2153 msgid "Save Message to "
2154 msgstr "Simpan Pesan ke "
2155
2156 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2157 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2158 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2162 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2164 msgid "_Browse"
2165 msgstr "_Jelajah"
2166
2167 #: src/compose.c:7791
2168 msgid "Hea_der"
2169 msgstr "Ke_pala"
2170
2171 #: src/compose.c:7796
2172 msgid "_Attachments"
2173 msgstr "_Lampiran"
2174
2175 #: src/compose.c:7810
2176 msgid "Othe_rs"
2177 msgstr "Lainn_ya"
2178
2179 #: src/compose.c:7825
2180 msgid "S_ubject:"
2181 msgstr "S_ubyek:"
2182
2183 #: src/compose.c:8049
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2189 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2190 "%s"
2191
2192 #: src/compose.c:8188
2193 msgid "_From:"
2194 msgstr "_Dari:"
2195
2196 #: src/compose.c:8205
2197 msgid "Account to use for this email"
2198 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2199
2200 #: src/compose.c:8207
2201 msgid "Sender address to be used"
2202 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2203
2204 #: src/compose.c:8373
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2208 "encrypt this message."
2209 msgstr ""
2210 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2211 "menyandikan pesan ini."
2212
2213 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2214 msgid "_None"
2215 msgstr "_Tidak ada"
2216
2217 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2218 #, c-format
2219 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2220 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2221
2222 #: src/compose.c:8691
2223 msgid "Template From format error."
2224 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2225
2226 #: src/compose.c:8709
2227 msgid "Template To format error."
2228 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2229
2230 #: src/compose.c:8727
2231 msgid "Template Cc format error."
2232 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2233
2234 #: src/compose.c:8745
2235 msgid "Template Bcc format error."
2236 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2237
2238 #: src/compose.c:8763
2239 msgid "Template Reply-To format error."
2240 msgstr "Format cetakan Balas-Ke bermasalah."
2241
2242 #: src/compose.c:8782
2243 msgid "Template subject format error."
2244 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2245
2246 #: src/compose.c:9051
2247 msgid "Invalid MIME type."
2248 msgstr "Tipe MIME salah."
2249
2250 #: src/compose.c:9066
2251 msgid "File doesn't exist or is empty."
2252 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2253
2254 #: src/compose.c:9140
2255 msgid "Properties"
2256 msgstr "Properti"
2257
2258 #: src/compose.c:9157
2259 msgid "MIME type"
2260 msgstr "Tipe MIME"
2261
2262 #: src/compose.c:9198
2263 msgid "Encoding"
2264 msgstr "Penyandian"
2265
2266 #: src/compose.c:9218
2267 msgid "Path"
2268 msgstr "Lokasi"
2269
2270 #: src/compose.c:9219
2271 msgid "File name"
2272 msgstr "Nama berkas"
2273
2274 #: src/compose.c:9470
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The external editor is still working.\n"
2278 "Force terminating the process?\n"
2279 "process group id: %d"
2280 msgstr ""
2281 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2282 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2283 "id kelompok proses: %d"
2284
2285 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2286 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2287 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2288
2289 #: src/compose.c:9985
2290 msgid "Could not queue message."
2291 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2292
2293 #: src/compose.c:9987
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Could not queue message:\n"
2297 "\n"
2298 "%s."
2299 msgstr ""
2300 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2301 "\n"
2302 "%s."
2303
2304 #: src/compose.c:10165
2305 msgid "Could not save draft."
2306 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2307
2308 #: src/compose.c:10169
2309 msgid "Could not save draft"
2310 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2311
2312 #: src/compose.c:10170
2313 msgid ""
2314 "Could not save draft.\n"
2315 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 msgstr ""
2317 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2318 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2319
2320 #: src/compose.c:10172
2321 msgid "_Cancel exit"
2322 msgstr "_Batal keluar"
2323
2324 #: src/compose.c:10172
2325 msgid "_Discard email"
2326 msgstr "_Batalkan email"
2327
2328 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2329 msgid "Select file"
2330 msgstr "Pilih berkas"
2331
2332 #: src/compose.c:10360
2333 #, c-format
2334 msgid "File '%s' could not be read."
2335 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2336
2337 #: src/compose.c:10362
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "File '%s' contained invalid characters\n"
2341 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 msgstr ""
2343 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2344 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2345
2346 #: src/compose.c:10449
2347 msgid "Discard message"
2348 msgstr "Batalkan pesan"
2349
2350 #: src/compose.c:10450
2351 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2352 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2353
2354 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2355 msgid "_Discard"
2356 msgstr "_Batalkan"
2357
2358 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2359 msgid "_Save to Drafts"
2360 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2361
2362 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2363 msgid "Save changes"
2364 msgstr "Simpan perubahan"
2365
2366 #: src/compose.c:10454
2367 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2368 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2369
2370 #: src/compose.c:10455
2371 msgid "_Don't save"
2372 msgstr "_Jangan simpan"
2373
2374 #: src/compose.c:10526
2375 #, c-format
2376 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2377 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2378
2379 #: src/compose.c:10528
2380 msgid "Apply template"
2381 msgstr "Terapkan cetakan"
2382
2383 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2384 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2385 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2386 msgid "_Replace"
2387 msgstr "_Ganti"
2388
2389 #: src/compose.c:11387
2390 msgid "Insert or attach?"
2391 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2392
2393 #: src/compose.c:11388
2394 msgid ""
2395 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2396 "attach it to the email?"
2397 msgstr ""
2398 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2399 "melampirkan ke email?"
2400
2401 #: src/compose.c:11390
2402 msgid "_Attach"
2403 msgstr "_Lampirkan"
2404
2405 #: src/compose.c:11607
2406 #, c-format
2407 msgid "Quote format error at line %d."
2408 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2409
2410 #: src/compose.c:11902
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2414 "time. Do you want to continue?"
2415 msgstr ""
2416 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2417 "Anda mau melanjutkan?"
2418
2419 #: src/crash.c:140
2420 #, c-format
2421 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2422 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2423
2424 #: src/crash.c:186
2425 msgid "Claws Mail has crashed"
2426 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2427
2428 #: src/crash.c:202
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "%s.\n"
2432 "Please file a bug report and include the information below."
2433 msgstr ""
2434 "%s.\n"
2435 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2436
2437 #: src/crash.c:207
2438 msgid "Debug log"
2439 msgstr "Catatan Debug"
2440
2441 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2442 msgid "Close"
2443 msgstr "Tutup"
2444
2445 #: src/crash.c:256
2446 msgid "Save..."
2447 msgstr "Simpan..."
2448
2449 #: src/crash.c:261
2450 msgid "Create bug report"
2451 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2452
2453 #: src/crash.c:311
2454 msgid "Save crash information"
2455 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2456
2457 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2458 msgid "Add New Person"
2459 msgstr "Tambah Orang Baru"
2460
2461 #: src/editaddress.c:157
2462 msgid ""
2463 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2464 "following values to be set:\n"
2465 " - Display Name\n"
2466 " - First Name\n"
2467 " - Last Name\n"
2468 " - Nickname\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2471 "\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2474 msgstr ""
2475 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2476 "berikut untuk di isi:\n"
2477 " - Nama Tampilan\n"
2478 " - Nama Awal\n"
2479 " - Nama Akhir\n"
2480 " - Nama Panggilan\n"
2481 " - Alamat email\n"
2482 " - Atribut tambahan\n"
2483 "\n"
2484 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2485 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2486
2487 #: src/editaddress.c:168
2488 msgid ""
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2491 " - First Name\n"
2492 " - Last Name\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2495 "\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2498 msgstr ""
2499 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2500 "berikut untuk di isi:\n"
2501 " - Nama Awal\n"
2502 " - Nama Akhir\n"
2503 " - Alamat email\n"
2504 " - Atribut tambahan\n"
2505 "\n"
2506 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2507 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2508
2509 #: src/editaddress.c:232
2510 msgid "Edit Person Details"
2511 msgstr "Sunting Detail Orang"
2512
2513 #: src/editaddress.c:410
2514 msgid "An Email address must be supplied."
2515 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2516
2517 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2518 msgid "A Name and Value must be supplied."
2519 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2520
2521 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2522 msgid "Discard"
2523 msgstr "Batalkan"
2524
2525 #: src/editaddress.c:676
2526 msgid "Apply"
2527 msgstr "Terapkan"
2528
2529 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2530 msgid "Edit Person Data"
2531 msgstr "Sunting Data Orang"
2532
2533 #: src/editaddress.c:784
2534 msgid "Choose a picture"
2535 msgstr "Pilih gambar"
2536
2537 #: src/editaddress.c:803
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Failed to import image: \n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2543 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2544 "%s"
2545
2546 #: src/editaddress.c:845
2547 msgid "_Set picture"
2548 msgstr "_Pasang gambar"
2549
2550 #: src/editaddress.c:846
2551 msgid "_Unset picture"
2552 msgstr "_Buang gambar"
2553
2554 #: src/editaddress.c:904
2555 msgid "Photo"
2556 msgstr "Foto"
2557
2558 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2559 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2560 msgid "Display Name"
2561 msgstr "Nama Tampilan"
2562
2563 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2564 msgid "Last Name"
2565 msgstr "Nama Akhir"
2566
2567 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2568 msgid "First Name"
2569 msgstr "Nama Awal"
2570
2571 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2572 msgid "Nickname"
2573 msgstr "Nama panggilan"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2576 msgid "Alias"
2577 msgstr "Alias"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2580 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2581 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2582 msgid "Value"
2583 msgstr "Nilai"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1425
2586 msgid "_User Data"
2587 msgstr "_Data Pengguna"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1426
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "Alamat _Email"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_tribut Lain"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1583
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Failed to save image: \n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2603 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2604 "%s"
2605
2606 #: src/editbook.c:109
2607 msgid "File appears to be OK."
2608 msgstr "Berkas OK."
2609
2610 #: src/editbook.c:112
2611 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2612 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2613
2614 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2615 msgid "Could not read file."
2616 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2617
2618 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2619 msgid "Edit Addressbook"
2620 msgstr "Sunting buku alamat"
2621
2622 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2623 msgid " Check File "
2624 msgstr " Periksa Berkas "
2625
2626 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2627 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2628 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2629 msgid "File"
2630 msgstr "Berkas"
2631
2632 #: src/editbook.c:281
2633 msgid "Add New Addressbook"
2634 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2635
2636 #: src/editgroup.c:101
2637 msgid "A Group Name must be supplied."
2638 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2639
2640 #: src/editgroup.c:294
2641 msgid "Edit Group Data"
2642 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2643
2644 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2645 msgid "Group Name"
2646 msgstr "Nama Kelompok"
2647
2648 #: src/editgroup.c:342
2649 msgid "Addresses in Group"
2650 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2651
2652 #: src/editgroup.c:377
2653 msgid "Available Addresses"
2654 msgstr "Alamat yang tersedia"
2655
2656 #: src/editgroup.c:452
2657 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2658 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2659
2660 #: src/editgroup.c:500
2661 msgid "Edit Group Details"
2662 msgstr "Sunting detail kelompok"
2663
2664 #: src/editgroup.c:503
2665 msgid "Add New Group"
2666 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2667
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Edit folder"
2670 msgstr "Sunting direktori"
2671
2672 #: src/editgroup.c:553
2673 msgid "Input the new name of folder:"
2674 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2675
2676 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2678 msgid "New folder"
2679 msgstr "Direktori baru"
2680
2681 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2683 msgid "Input the name of new folder:"
2684 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2685
2686 #: src/editjpilot.c:188
2687 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2688 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2689
2690 #: src/editjpilot.c:200
2691 msgid "Select JPilot File"
2692 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2695 msgid "Edit JPilot Entry"
2696 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:281
2699 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2700 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:372
2703 msgid "Add New JPilot Entry"
2704 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:137
2707 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2708 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2711 msgid "Hostname"
2712 msgstr "Nama host"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2715 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2716 msgid "Port"
2717 msgstr "Port"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2720 msgid "Search Base"
2721 msgstr "Dasar Pencarian"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:197
2724 msgid "Available Search Base(s)"
2725 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:287
2728 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2729 msgstr ""
2730 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2733 msgid "Could not connect to server"
2734 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2735
2736 #: src/editldap.c:152
2737 msgid "A Name must be supplied."
2738 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2739
2740 #: src/editldap.c:164
2741 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2742 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2743
2744 #: src/editldap.c:177
2745 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2746 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2747
2748 #: src/editldap.c:278
2749 msgid "Connected successfully to server"
2750 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2751
2752 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2753 msgid "Edit LDAP Server"
2754 msgstr "Sunting server LDAP"
2755
2756 #: src/editldap.c:437
2757 msgid "A name that you wish to call the server."
2758 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2759
2760 #: src/editldap.c:450
2761 msgid ""
2762 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2763 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2764 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2765 "computer as Claws Mail."
2766 msgstr ""
2767 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2768 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2769 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2770 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2771
2772 #: src/editldap.c:470
2773 msgid "TLS"
2774 msgstr "TLS"
2775
2776 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2777 msgid "SSL"
2778 msgstr "SSL"
2779
2780 #: src/editldap.c:475
2781 msgid ""
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2783 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2785 msgstr ""
2786 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2787 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2788 "TLS_REQCERT)."
2789
2790 #: src/editldap.c:479
2791 msgid ""
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2793 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2794 "TLS_REQCERT fields)."
2795 msgstr ""
2796 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2797 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2798 "TLS_REQCERT)."
2799
2800 #: src/editldap.c:491
2801 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2802 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2803
2804 #: src/editldap.c:494
2805 msgid " Check Server "
2806 msgstr " Periksa Server "
2807
2808 #: src/editldap.c:498
2809 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2810 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2811
2812 #: src/editldap.c:511
2813 msgid ""
2814 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2815 "Examples include:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819 msgstr ""
2820 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2821 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 " o=Organization Name,c=Country\n"
2824
2825 #: src/editldap.c:522
2826 msgid ""
2827 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2828 "server."
2829 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2830
2831 #: src/editldap.c:578
2832 msgid "Search Attributes"
2833 msgstr "Atribut Pencarian"
2834
2835 #: src/editldap.c:587
2836 msgid ""
2837 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2838 "find a name or address."
2839 msgstr ""
2840 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2841 "sebuah nama atau alamat."
2842
2843 #: src/editldap.c:590
2844 msgid " Defaults "
2845 msgstr " Standar "
2846
2847 #: src/editldap.c:594
2848 msgid ""
2849 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2850 "names and addresses during a name or address search process."
2851 msgstr ""
2852 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2853 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2854
2855 #: src/editldap.c:600
2856 msgid "Max Query Age (secs)"
2857 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2858
2859 #: src/editldap.c:615
2860 msgid ""
2861 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2862 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2863 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2864 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2865 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2866 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2867 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2868 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2869 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2870 "more memory to cache results."
2871 msgstr ""
2872 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2873 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2874 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2875 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2876 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2877 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2878 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2879 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2880 "pencarian."
2881
2882 #: src/editldap.c:632
2883 msgid "Include server in dynamic search"
2884 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2885
2886 #: src/editldap.c:637
2887 msgid ""
2888 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2889 "address completion."
2890 msgstr ""
2891 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2892 "ketika menggunakan address completion."
2893
2894 #: src/editldap.c:643
2895 msgid "Match names 'containing' search term"
2896 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2897
2898 #: src/editldap.c:648
2899 msgid ""
2900 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2901 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2902 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2903 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2904 "searches against other address interfaces."
2905 msgstr ""
2906 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2907 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2908 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2909 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2910 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2911 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2912
2913 #: src/editldap.c:701
2914 msgid "Bind DN"
2915 msgstr "Ikat DN"
2916
2917 #: src/editldap.c:710
2918 msgid ""
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2923 msgstr ""
2924 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2925 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2926 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2927 "ketika menjalankan pencarian."
2928
2929 #: src/editldap.c:717
2930 msgid "Bind Password"
2931 msgstr "Ikat Sandi"
2932
2933 #: src/editldap.c:727
2934 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2935 msgstr ""
2936 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2937 "\"."
2938
2939 #: src/editldap.c:732
2940 msgid "Timeout (secs)"
2941 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2942
2943 #: src/editldap.c:746
2944 msgid "The timeout period in seconds."
2945 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2946
2947 #: src/editldap.c:750
2948 msgid "Maximum Entries"
2949 msgstr "Entri maksimum"
2950
2951 #: src/editldap.c:764
2952 msgid ""
2953 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2954 msgstr ""
2955 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2956
2957 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2958 msgid "Basic"
2959 msgstr "Dasar"
2960
2961 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2962 msgid "Extended"
2963 msgstr "Diperlebar"
2964
2965 #: src/editldap.c:975
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2968
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2970 #: src/prefs_summaries.c:441
2971 msgid "Tag"
2972 msgstr "Penanda"
2973
2974 #: src/edittags.c:216
2975 msgid "Delete tag"
2976 msgstr "Hapus penanda"
2977
2978 #: src/edittags.c:217
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2981
2982 #: src/edittags.c:244
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Hapus semua penanda"
2985
2986 #: src/edittags.c:245
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2989
2990 #: src/edittags.c:416
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2992 msgstr ""
2993 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2994 "lain."
2995
2996 #: src/edittags.c:458
2997 msgid "Tag is not set."
2998 msgstr "Penanda tidak dipasang."
2999
3000 #: src/edittags.c:523
3001 msgctxt "Dialog title"
3002 msgid "Apply tags"
3003 msgstr "Terapkan penanda"
3004
3005 #: src/edittags.c:537
3006 msgid "New tag:"
3007 msgstr "Penanda baru:"
3008
3009 #: src/edittags.c:570
3010 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3011 msgstr ""
3012 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3013
3014 #: src/editvcard.c:95
3015 msgid "File does not appear to be vCard format."
3016 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3017
3018 #: src/editvcard.c:107
3019 msgid "Select vCard File"
3020 msgstr "Pilih berkas vCard"
3021
3022 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3023 msgid "Edit vCard Entry"
3024 msgstr "Sunting entri vCard"
3025
3026 #: src/editvcard.c:261
3027 msgid "Add New vCard Entry"
3028 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3029
3030 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3031 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3032 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:105
3035 msgid "Please specify output directory and file to create."
3036 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:108
3039 msgid "Select stylesheet and formatting."
3040 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3043 msgid "File exported successfully."
3044 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:177
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The HTML output directory '%s'\n"
3050 "does not exist. Do you want to create it?"
3051 msgstr ""
3052 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3053 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:180
3056 msgid "Create directory"
3057 msgstr "Buat direktori"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:189
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "%s"
3064 msgstr ""
3065 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3066 "%s"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3069 msgid "Failed to Create Directory"
3070 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:233
3073 msgid "Error creating HTML file"
3074 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:319
3077 msgid "Select HTML output file"
3078 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:383
3081 msgid "HTML Output File"
3082 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3085 #: src/importldif.c:684
3086 msgid "B_rowse"
3087 msgstr "_Jelajah"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3090 msgid "Stylesheet"
3091 msgstr "Lembargaya"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3094 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3095 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3096 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3097 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3098 msgid "None"
3099 msgstr "Tidak ada"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3102 #: src/prefs_other.c:418
3103 msgid "Default"
3104 msgstr "Standar"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3108 msgid "Full"
3109 msgstr "Penuh"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:456
3112 msgid "Custom"
3113 msgstr "Reka"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:457
3116 msgid "Custom-2"
3117 msgstr "Reka-2"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:458
3120 msgid "Custom-3"
3121 msgstr "Reka-3"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:459
3124 msgid "Custom-4"
3125 msgstr "Reka-4"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:466
3128 msgid "Full Name Format"
3129 msgstr "Format nama lengkap"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:474
3132 msgid "First Name, Last Name"
3133 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:475
3136 msgid "Last Name, First Name"
3137 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:482
3140 msgid "Color Banding"
3141 msgstr "Penanda Warna"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:488
3144 msgid "Format Email Links"
3145 msgstr "Format Tautan Email"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:494
3148 msgid "Format User Attributes"
3149 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3152 msgid "Address Book:"
3153 msgstr "Buku Alamat :"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3156 msgid "File Name:"
3157 msgstr "Nama Berkas:"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:559
3160 msgid "Open with Web Browser"
3161 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:591
3164 msgid "Export Address Book to HTML File"
3165 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3168 msgid "File Info"
3169 msgstr "Info berkas"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:657
3172 msgid "Format"
3173 msgstr "Format"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:107
3176 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3177 msgstr ""
3178 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:110
3181 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3182 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:187
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3188 "does not exist. OK to create new directory?"
3189 msgstr ""
3190 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3191 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:190
3194 msgid "Create Directory"
3195 msgstr "Buat Direktori"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:199
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3203 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3204 "%s"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:241
3207 msgid "Suffix was not supplied"
3208 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:243
3211 msgid ""
3212 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3213 "you wish to proceed without a suffix?"
3214 msgstr ""
3215 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3216 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:261
3219 msgid "Error creating LDIF file"
3220 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:336
3223 msgid "Select LDIF output file"
3224 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:400
3227 msgid "LDIF Output File"
3228 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:431
3231 msgid ""
3232 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3233 "to:\n"
3234 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3237 "dengan:\n"
3238 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:437
3241 msgid ""
3242 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3243 "similar to:\n"
3244 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 msgstr ""
3246 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3247 "mirip dengan:\n"
3248 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:443
3251 msgid ""
3252 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3253 "formatted similar to:\n"
3254 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 msgstr ""
3256 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3257 "diformat mirip dengan:\n"
3258 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:489
3261 msgid "Suffix"
3262 msgstr "Akhiran"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:499
3265 msgid ""
3266 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3267 "entry. Examples include:\n"
3268 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3269 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3270 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3271 msgstr ""
3272 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3273 "entri LDAP. Contoh :\n"
3274 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 " o=Organization Name,c=Country\n"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:507
3279 msgid "Relative DN"
3280 msgstr "Relatif DN"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:515
3283 msgid "Unique ID"
3284 msgstr "ID Unik"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:523
3287 msgid ""
3288 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3289 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3290 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3291 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3292 "available RDN options that will be used to create the DN."
3293 msgstr ""
3294 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3295 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3296 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3297 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3298 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:543
3301 msgid "Use DN attribute if present in data"
3302 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:548
3305 msgid ""
3306 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3307 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3308 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3309 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3310 msgstr ""
3311 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3312 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3313 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3314 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:558
3317 msgid "Exclude record if no Email Address"
3318 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:563
3321 msgid ""
3322 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3323 "option to ignore these records."
3324 msgstr ""
3325 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3326 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:655
3329 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3330 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:721
3333 msgid "Distinguished Name"
3334 msgstr "Distinguished Name"
3335
3336 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3337 msgid "Export to mbox file"
3338 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3339
3340 #: src/export.c:131
3341 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3342 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3343
3344 #: src/export.c:142
3345 msgid "Source folder:"
3346 msgstr "Direktori sumber:"
3347
3348 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3349 msgid "Mbox file:"
3350 msgstr "Berkas Mbox:"
3351
3352 #: src/export.c:203
3353 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3354 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3355
3356 #: src/export.c:208
3357 msgid "Source folder can't be left empty."
3358 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3359
3360 #: src/export.c:221
3361 msgid "Couldn't find the source folder."
3362 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3363
3364 #: src/export.c:245
3365 msgid "Select exporting file"
3366 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3367
3368 #: src/exporthtml.c:767
3369 msgid "Full Name"
3370 msgstr "Nama Lengkap"
3371
3372 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3374 msgid "Attributes"
3375 msgstr "Atribut"
3376
3377 #: src/exporthtml.c:974
3378 msgid "Claws Mail Address Book"
3379 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3382 msgid "Name already exists but is not a directory."
3383 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3384
3385 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3386 msgid "No permissions to create directory."
3387 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3390 msgid "Name is too long."
3391 msgstr "Nama terlalu panjang."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3394 msgid "Not specified."
3395 msgstr "Tidak ditentukan."
3396
3397 #: src/file_checker.c:76
3398 #, c-format
3399 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3400 msgstr ""
3401 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3402
3403 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3404 #, c-format
3405 msgid "Could not copy %s to %s"
3406 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3407
3408 #: src/file_checker.c:98
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3412 "%s?"
3413 msgstr ""
3414 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3415 "dari %s?"
3416
3417 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3418 msgid "rule is not account-based\n"
3419 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3420
3421 #: src/filtering.c:607
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3425 "used to retrieve messages\n"
3426 msgstr ""
3427 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3428 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3429
3430 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3431 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3432 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3433 msgid "NON_EXISTENT"
3434 msgstr "NON_EXISTENT"
3435
3436 #: src/filtering.c:617
3437 msgid ""
3438 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3439 "messages\n"
3440 msgstr ""
3441 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3442 "mengambil pesan\n"
3443
3444 #: src/filtering.c:624
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3448 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3449 msgstr ""
3450 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3451 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:643
3454 msgid ""
3455 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3456 msgstr ""
3457 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3458 "pengguna\n"
3459
3460 #: src/filtering.c:649
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3464 "request\n"
3465 msgstr ""
3466 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3467 "sesuai permintaan pengguna\n"
3468
3469 #: src/filtering.c:667
3470 #, c-format
3471 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3472 msgstr ""
3473 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3474
3475 #: src/filtering.c:672
3476 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3477 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:694
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3483 "%d, name='%s']\n"
3484 msgstr ""
3485 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3486 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3487
3488 #: src/filtering.c:700
3489 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3490 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3491
3492 #: src/filtering.c:712
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3496 "name='%s']\n"
3497 msgstr ""
3498 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3499 "name='%s']\n"
3500
3501 #: src/filtering.c:752
3502 #, c-format
3503 msgid "applying action [ %s ]\n"
3504 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3505
3506 #: src/filtering.c:757
3507 msgid "action could not apply\n"
3508 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:759
3511 #, c-format
3512 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3513 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3514
3515 #: src/filtering.c:810
3516 #, c-format
3517 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:814
3521 #, c-format
3522 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:832
3526 #, c-format
3527 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:836
3531 #, c-format
3532 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:874
3536 msgid "undetermined"
3537 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3538
3539 #: src/filtering.c:878
3540 msgid "incorporation"
3541 msgstr "inkorporasi"
3542
3543 #: src/filtering.c:882
3544 msgid "manually"
3545 msgstr "secara manual"
3546
3547 #: src/filtering.c:886
3548 msgid "folder processing"
3549 msgstr "pemrosesan direktori"
3550
3551 #: src/filtering.c:890
3552 msgid "pre-processing"
3553 msgstr "Pra-pemrosesan"
3554
3555 #: src/filtering.c:894
3556 msgid "post-processing"
3557 msgstr "Paska-pemrosesan"
3558
3559 #: src/filtering.c:911
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "filtering message (%s%s%s)\n"
3563 "%smessage file: %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566 "%s%s %s\n"
3567 "%s%s %s\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3571 msgid ": "
3572 msgstr ": "
3573
3574 #: src/filtering.c:920
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "filtering message (%s%s%s)\n"
3578 "%smessage file: %s\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3582 msgid "Inbox"
3583 msgstr "Kotakmasuk"
3584
3585 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3586 msgid "Sent"
3587 msgstr "Terkirim"
3588
3589 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3590 msgid "Queue"
3591 msgstr "Antri"
3592
3593 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3594 msgid "Trash"
3595 msgstr "Tempat Sampah"
3596
3597 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3598 msgid "Drafts"
3599 msgstr "Konsep"
3600
3601 #: src/folder.c:2012
3602 #, c-format
3603 msgid "Processing (%s)...\n"
3604 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3605
3606 #: src/folder.c:3257
3607 #, c-format
3608 msgid "Copying %s to %s...\n"
3609 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3610
3611 #: src/folder.c:3257
3612 #, c-format
3613 msgid "Moving %s to %s...\n"
3614 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3615
3616 #: src/folder.c:3563
3617 #, c-format
3618 msgid "Updating cache for %s..."
3619 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3620
3621 #: src/folder.c:4424
3622 msgid "Processing messages..."
3623 msgstr "Memproses pesan..."
3624
3625 #: src/folder.c:4559
3626 #, c-format
3627 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3628 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3629
3630 #: src/folder.c:4816
3631 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3632 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3633
3634 #: src/folder.c:4820
3635 msgid "A folder name can not end with a space."
3636 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3637
3638 #: src/foldersel.c:247
3639 msgid "Select folder"
3640 msgstr "Pilih direktori"
3641
3642 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3643 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3644 msgid "NewFolder"
3645 msgstr "Direktori Baru"
3646
3647 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3648 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3652 #, c-format
3653 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3654 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3655
3656 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3657 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3660 #, c-format
3661 msgid "The folder '%s' already exists."
3662 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3663
3664 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3667 #, c-format
3668 msgid "Can't create the folder '%s'."
3669 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3670
3671 #: src/folderview.c:237
3672 msgid "Mark all re_ad"
3673 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3674
3675 #: src/folderview.c:238
3676 msgid "Mark all read recursi_vely"
3677 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3678
3679 #: src/folderview.c:240
3680 msgid "R_un processing rules"
3681 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3682
3683 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3684 msgid "_Search folder..."
3685 msgstr "_Cari direktori..."
3686
3687 #: src/folderview.c:243
3688 msgid "Process_ing..."
3689 msgstr "Memp_roses..."
3690
3691 #: src/folderview.c:244
3692 msgid "Empty _trash..."
3693 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3694
3695 #: src/folderview.c:245
3696 msgid "Send _queue..."
3697 msgstr "Kirim _antrian..."
3698
3699 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3700 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3701 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3702 msgid "New"
3703 msgstr "Baru"
3704
3705 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3706 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3707 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3708 msgid "Unread"
3709 msgstr "Belum dibaca"
3710
3711 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3712 #: src/prefs_folder_column.c:81
3713 msgid "Total"
3714 msgstr "Total"
3715
3716 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3717 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3718 msgid "#"
3719 msgstr "#"
3720
3721 #: src/folderview.c:765
3722 msgid "Setting folder info..."
3723 msgstr "Atur info direktori..."
3724
3725 #: src/folderview.c:837
3726 msgid ""
3727 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3728 "read?"
3729 msgstr ""
3730 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3731 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3732
3733 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3734 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3735 msgstr ""
3736 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3737
3738 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3739 msgid "Mark all as read"
3740 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3741
3742 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
3743 #, c-format
3744 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3745 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3746
3747 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3748 #, c-format
3749 msgid "Scanning folder %s..."
3750 msgstr "Memindai direktori %s..."
3751
3752 #: src/folderview.c:1053
3753 msgid "Rebuild folder tree"
3754 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3755
3756 #: src/folderview.c:1054
3757 msgid ""
3758 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3759 msgstr ""
3760 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3761 "yakin untuk melanjutkan?"
3762
3763 #: src/folderview.c:1064
3764 msgid "Rebuilding folder tree..."
3765 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3766
3767 #: src/folderview.c:1066
3768 msgid "Scanning folder tree..."
3769 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3770
3771 #: src/folderview.c:1157
3772 #, c-format
3773 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3774 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3775
3776 #: src/folderview.c:1211
3777 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3778 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3779
3780 #: src/folderview.c:2131
3781 #, c-format
3782 msgid "Closing folder %s..."
3783 msgstr "Menutup direktori %s..."
3784
3785 #: src/folderview.c:2226
3786 #, c-format
3787 msgid "Opening folder %s..."
3788 msgstr "Membuka direktori %s..."
3789
3790 #: src/folderview.c:2244
3791 msgid "Folder could not be opened."
3792 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3793
3794 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3795 msgid "Empty trash"
3796 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3797
3798 #: src/folderview.c:2387
3799 msgid "Delete all messages in trash?"
3800 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3801
3802 #: src/folderview.c:2388
3803 msgid "_Empty trash"
3804 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3805
3806 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3807 msgid "Offline warning"
3808 msgstr "Peringatan offline"
3809
3810 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3811 msgid "You're working offline. Override?"
3812 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3813
3814 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3815 msgid "Send queued messages"
3816 msgstr "Kirim antrian pesan"
3817
3818 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3819 msgid "Send all queued messages?"
3820 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3821
3822 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3823 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3824 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3825
3826 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3830 "%s"
3831 msgstr ""
3832 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3833 "%s"
3834
3835 #: src/folderview.c:2531
3836 #, c-format
3837 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3838 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3839
3840 #: src/folderview.c:2532
3841 #, c-format
3842 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3843 msgstr ""
3844 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3845
3846 #: src/folderview.c:2534
3847 msgid "Copy folder"
3848 msgstr "Salin direktori"
3849
3850 #: src/folderview.c:2534
3851 msgid "Move folder"
3852 msgstr "Pindahkan direktori"
3853
3854 #: src/folderview.c:2545
3855 #, c-format
3856 msgid "Copying %s to %s..."
3857 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3858
3859 #: src/folderview.c:2545
3860 #, c-format
3861 msgid "Moving %s to %s..."
3862 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3863
3864 #: src/folderview.c:2579
3865 msgid "Source and destination are the same."
3866 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3867
3868 #: src/folderview.c:2582
3869 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3870 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3871
3872 #: src/folderview.c:2583
3873 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3874 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3875
3876 #: src/folderview.c:2586
3877 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3878 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3879
3880 #: src/folderview.c:2589
3881 msgid "Copy failed!"
3882 msgstr "Gagal menyalin!"
3883
3884 #: src/folderview.c:2589
3885 msgid "Move failed!"
3886 msgstr "Gagal memindahkan!"
3887
3888 #: src/folderview.c:2639
3889 #, c-format
3890 msgid "Processing configuration for folder %s"
3891 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3892
3893 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3894 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3895 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3896
3897 #: src/grouplistdialog.c:161
3898 msgid "Newsgroup subscription"
3899 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3900
3901 #: src/grouplistdialog.c:178
3902 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3903 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3904
3905 #: src/grouplistdialog.c:184
3906 msgid "Find groups:"
3907 msgstr "Cari group:"
3908
3909 #: src/grouplistdialog.c:192
3910 msgid " Search "
3911 msgstr " Pencarian "
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:204
3914 msgid "Newsgroup name"
3915 msgstr "Nama Newsgroup"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3918 msgid "Messages"
3919 msgstr "Pesan"
3920
3921 #: src/grouplistdialog.c:206
3922 msgid "Type"
3923 msgstr "Tipe"
3924
3925 #: src/grouplistdialog.c:347
3926 msgid "moderated"
3927 msgstr "Dimoderasi"
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:349
3930 msgid "readonly"
3931 msgstr "readonly"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3936 msgid "unknown"
3937 msgstr "Tidakdiketahui"
3938
3939 #: src/grouplistdialog.c:422
3940 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3941 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3942
3943 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3944 msgid "Done."
3945 msgstr "Selesai."
3946
3947 #: src/grouplistdialog.c:492
3948 #, c-format
3949 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3950 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:131
3953 msgid ""
3954 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3955 "\n"
3956 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3957 msgstr ""
3958 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3959 "dikonfigurasi.\n"
3960 "\n"
3961 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:137
3964 msgid ""
3965 "\n"
3966 "\n"
3967 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "\n"
3971 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:142
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "\n"
3977 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3978 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "\n"
3982 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3983 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3984 "kirimkan pada:\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:158
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "\n"
3990 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3991 "The Claws Mail Team\n"
3992 " and Hiroyuki Yamamoto"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
3997 "Tim Claws Mail\n"
3998 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:161
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "System Information\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "\n"
4008 "Informasi Sistem\n"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:168
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4014 "Operating System: %s %s (%s)"
4015 msgstr ""
4016 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4017 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:177
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s"
4024 msgstr ""
4025 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4026 "Sistem Operasi: %s"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:186
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: unknown"
4033 msgstr ""
4034 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4035 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4038 msgid "The Claws Mail Team"
4039 msgstr "Tim Claws Mail"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:261
4042 msgid "Previous team members"
4043 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:280
4046 msgid "The translation team"
4047 msgstr "Tim penterjemah"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:299
4050 msgid "Documentation team"
4051 msgstr "Tim dokumentasi"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:318
4054 msgid "Logo"
4055 msgstr "Logo"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:337
4058 msgid "Icons"
4059 msgstr "Ikon"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:356
4062 msgid "Contributors"
4063 msgstr "Pendukung"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:404
4066 msgid "Compiled-in Features\n"
4067 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:420
4070 msgctxt "compface"
4071 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4072 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:430
4075 msgctxt "Enchant"
4076 msgid "adds support for spell checking\n"
4077 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:440
4080 msgctxt "GnuTLS"
4081 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4082 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:450
4085 msgctxt "IPv6"
4086 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4087 msgstr ""
4088 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:461
4091 msgctxt "iconv"
4092 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4093 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:471
4096 msgctxt "JPilot"
4097 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4098 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:481
4101 msgctxt "LDAP"
4102 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4103 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:491
4106 msgctxt "libetpan"
4107 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4108 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:501
4111 msgctxt "libSM"
4112 msgid "adds support for session handling\n"
4113 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:511
4116 msgctxt "NetworkManager"
4117 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4118 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:543
4121 msgid ""
4122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4124 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4125 "version.\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4129 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4130 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4131 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4132 "\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:549
4135 msgid ""
4136 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4137 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4138 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4139 "more details.\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4143 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4144 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4145 "informasi lebih detail.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:567
4149 msgid ""
4150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4151 "this program. If not, see "
4152 msgstr ""
4153 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4154 "ini. Jika tidak, lihat "
4155
4156 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4157 msgid "Session statistics\n"
4158 msgstr "Statistik sesi\n"
4159
4160 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4161 #, c-format
4162 msgid "Started: %s\n"
4163 msgstr "Dimulai: %s\n"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4166 msgid "Incoming traffic\n"
4167 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4170 #, c-format
4171 msgid "Received messages: %d\n"
4172 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4175 msgid "Outgoing traffic\n"
4176 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4179 #, c-format
4180 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4181 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4184 #, c-format
4185 msgid "Replied messages: %d\n"
4186 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4189 #, c-format
4190 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4191 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4194 #, c-format
4195 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4196 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:773
4199 msgid "About Claws Mail"
4200 msgstr "Tentang Claws Mail"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:831
4203 msgid ""
4204 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4205 "The Claws Mail Team\n"
4206 "and Hiroyuki Yamamoto"
4207 msgstr ""
4208 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
4209 "Tim Claws Mail\n"
4210 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:845
4213 msgid "_Info"
4214 msgstr "_Info"
4215
4216 #: src/gtk/about.c:851
4217 msgid "_Authors"
4218 msgstr "_Pembuat"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:857
4221 msgid "_Features"
4222 msgstr "_Fitur"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:863
4225 msgid "_License"
4226 msgstr "_Lisensi"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:871
4229 msgid "_Release Notes"
4230 msgstr "Catatan _Rilis"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:877
4233 msgid "_Statistics"
4234 msgstr "_Statistik"
4235
4236 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4237 msgid "Orange"
4238 msgstr "Oranye"
4239
4240 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4241 msgid "Red"
4242 msgstr "Merah"
4243
4244 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4245 msgid "Pink"
4246 msgstr "Merah Muda"
4247
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4249 msgid "Sky blue"
4250 msgstr "Biru Langit"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4253 msgid "Blue"
4254 msgstr "Biru"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4257 msgid "Green"
4258 msgstr "Hijau"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4261 msgid "Brown"
4262 msgstr "Coklat"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4265 msgid "Grey"
4266 msgstr "Abu-abu"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4269 msgid "Light brown"
4270 msgstr "Coklat muda"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4273 msgid "Dark red"
4274 msgstr "Merah tua"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4277 msgid "Dark pink"
4278 msgstr "Merah muda gelap"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4281 msgid "Steel blue"
4282 msgstr "Biru baja"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4285 msgid "Gold"
4286 msgstr "Emas"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4289 msgid "Bright green"
4290 msgstr "Hijau terang"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4293 msgid "Magenta"
4294 msgstr "Magenta"
4295
4296 #: src/gtk/foldersort.c:156
4297 msgid "Set mailbox order"
4298 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4299
4300 #: src/gtk/foldersort.c:190
4301 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4302 msgstr ""
4303 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4304 "direktori."
4305
4306 #: src/gtk/foldersort.c:216
4307 msgid "Mailboxes"
4308 msgstr "Kotaksurat"
4309
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4311 msgid "No dictionary selected."
4312 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4313
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4315 #, c-format
4316 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4317 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4318
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4320 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4321 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4322
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4324 #, c-format
4325 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4326 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4329 msgid "No misspelled word found."
4330 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4333 msgid "Replace unknown word"
4334 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4335
4336 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4337 #, c-format
4338 msgid "Replace \"%s\" with: "
4339 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4340
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4342 msgid ""
4343 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4344 "will learn from mistake.\n"
4345 msgstr ""
4346 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4347 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4348
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4350 msgid "Change to..."
4351 msgstr "Ubah ke..."
4352
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4354 msgid "More..."
4355 msgstr "Lagi..."
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4358 #, c-format
4359 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4360 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4361
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4363 msgid "Accept in this session"
4364 msgstr "Terima pada sesi ini"
4365
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4367 msgid "Add to personal dictionary"
4368 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4371 msgid "Replace with..."
4372 msgstr "Ganti dengan..."
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4375 #, c-format
4376 msgid "Check with %s"
4377 msgstr "Periksa dengan %s"
4378
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4380 msgid "(no suggestions)"
4381 msgstr "(tidak ada saran)"
4382
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4384 #, c-format
4385 msgid "Dictionary: %s"
4386 msgstr "Kamus: %s"
4387
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4389 #, c-format
4390 msgid "Use alternate (%s)"
4391 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4394 msgid "Use both dictionaries"
4395 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4396
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4398 msgid "Check while typing"
4399 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4400
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4405 "%s"
4406 msgstr ""
4407 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4408 "%s"
4409
4410 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4414 "%s"
4415 msgstr ""
4416 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4417 "%s"
4418
4419 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4420 msgid "Failed: no service record found."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4424 msgid "Failed: network error."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4430 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4431
4432 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4433 msgid "Configuring..."
4434 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4437 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4438 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4439 msgid "Date"
4440 msgstr "Tanggal"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:9
4443 msgid "Date:"
4444 msgstr "Tanggal:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4447 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4448 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4449 msgid "From"
4450 msgstr "Dari"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4453 msgid "From:"
4454 msgstr "Dari:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:11
4457 msgid "Sender"
4458 msgstr "Pengirim"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:11
4461 msgid "Sender:"
4462 msgstr "Pengirim:"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:12
4465 msgid "Reply-To"
4466 msgstr "Balas-Ke"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4469 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4470 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4471 #: src/summaryview.c:442
4472 msgid "To"
4473 msgstr "Kepada"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4476 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4477 #: src/quote_fmt.c:58
4478 msgid "Cc"
4479 msgstr "Cc"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4482 msgid "Bcc"
4483 msgstr "Bcc"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4486 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4487 msgid "Message-ID"
4488 msgstr "Pesan-ID"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:16
4491 msgid "Message-ID:"
4492 msgstr "Pesan-ID:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:17
4495 msgid "In-Reply-To"
4496 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4499 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4500 msgid "References"
4501 msgstr "Referensi"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:18
4504 msgid "References:"
4505 msgstr "Referensi:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4508 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4509 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4510 msgid "Subject"
4511 msgstr "Subyek"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4514 #: src/summary_search.c:440
4515 msgid "Subject:"
4516 msgstr "Subyek:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4519 msgid "Comments"
4520 msgstr "Komentar"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:20
4523 msgid "Comments:"
4524 msgstr "Komentar:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:21
4527 msgid "Keywords"
4528 msgstr "Katakunci"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4531 msgid "Keywords:"
4532 msgstr "Katakunci:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:22
4535 msgid "Resent-Date"
4536 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:22
4539 msgid "Resent-Date:"
4540 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:23
4543 msgid "Resent-From"
4544 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:23
4547 msgid "Resent-From:"
4548 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:24
4551 msgid "Resent-Sender"
4552 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:24
4555 msgid "Resent-Sender:"
4556 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:25
4559 msgid "Resent-To"
4560 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:25
4563 msgid "Resent-To:"
4564 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:26
4567 msgid "Resent-Cc"
4568 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:26
4571 msgid "Resent-Cc:"
4572 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:27
4575 msgid "Resent-Bcc"
4576 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:27
4579 msgid "Resent-Bcc:"
4580 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:28
4583 msgid "Resent-Message-ID"
4584 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:28
4587 msgid "Resent-Message-ID:"
4588 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:29
4591 msgid "Return-Path"
4592 msgstr "Kembali-Lokasi"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:29
4595 msgid "Return-Path:"
4596 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:30
4599 msgid "Received"
4600 msgstr "Diterima"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:30
4603 msgid "Received:"
4604 msgstr "Diterima:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4607 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4608 msgid "Newsgroups"
4609 msgstr "Newsgroups"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:34
4612 msgid "Followup-To"
4613 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:35
4616 msgid "Delivered-To"
4617 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:35
4620 msgid "Delivered-To:"
4621 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:36
4624 msgid "Seen"
4625 msgstr "Terlihat"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:36
4628 msgid "Seen:"
4629 msgstr "Terlihat:"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4633 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4634 msgid "Status"
4635 msgstr "Status"
4636
4637 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4638 msgid "Status:"
4639 msgstr "Status:"
4640
4641 #: src/gtk/headers.h:38
4642 msgid "Face"
4643 msgstr "Wajah"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:38
4646 msgid "Face:"
4647 msgstr "Wajah:"
4648
4649 #: src/gtk/headers.h:39
4650 msgid "Disposition-Notification-To"
4651 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4652
4653 #: src/gtk/headers.h:39
4654 msgid "Disposition-Notification-To:"
4655 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4656
4657 #: src/gtk/headers.h:40
4658 msgid "Return-Receipt-To"
4659 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4660
4661 #: src/gtk/headers.h:40
4662 msgid "Return-Receipt-To:"
4663 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:41
4666 msgid "User-Agent"
4667 msgstr "Agen-Pengguna"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:41
4670 msgid "User-Agent:"
4671 msgstr "Agen-Pengguna:"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:42
4674 msgid "Content-Type"
4675 msgstr "Tipe-Substansi"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4678 msgid "Content-Type:"
4679 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:43
4682 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4683 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:43
4686 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4687 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:44
4690 msgid "MIME-Version"
4691 msgstr "Versi-MIME"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:44
4694 msgid "MIME-Version:"
4695 msgstr "Versi-MIME:"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:45
4698 msgid "Precedence"
4699 msgstr "Preseden"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:45
4702 msgid "Precedence:"
4703 msgstr "Preseden:"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4706 msgid "Organization"
4707 msgstr "Organisasi"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:46
4710 msgid "Organization:"
4711 msgstr "Organisasi:"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:48
4714 msgid "Mailing-List"
4715 msgstr "Mailing-List"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:48
4718 msgid "Mailing-List:"
4719 msgstr "Mailing-List:"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:49
4722 msgid "List-Post"
4723 msgstr "List-Post"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:49
4726 msgid "List-Post:"
4727 msgstr "List-Post:"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:50
4730 msgid "List-Subscribe"
4731 msgstr "List-Subscribe"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:50
4734 msgid "List-Subscribe:"
4735 msgstr "List-Subscribe:"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:51
4738 msgid "List-Unsubscribe"
4739 msgstr "List-Unsubscribe"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:51
4742 msgid "List-Unsubscribe:"
4743 msgstr "List-Unsubscribe:"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:52
4746 msgid "List-Help"
4747 msgstr "List-Help"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:52
4750 msgid "List-Help:"
4751 msgstr "List-Help:"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:53
4754 msgid "List-Archive"
4755 msgstr "List-Archive"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:53
4758 msgid "List-Archive:"
4759 msgstr "List-Archive:"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:54
4762 msgid "List-Owner"
4763 msgstr "List-Owner"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:54
4766 msgid "List-Owner:"
4767 msgstr "List-Owner:"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:56
4770 msgid "X-Label"
4771 msgstr "X-Label"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:56
4774 msgid "X-Label:"
4775 msgstr "X-Label:"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:57
4778 msgid "X-Mailer"
4779 msgstr "X-Mailer"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:57
4782 msgid "X-Mailer:"
4783 msgstr "X-Mailer:"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:58
4786 msgid "X-Status"
4787 msgstr "X-Status"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:58
4790 msgid "X-Status:"
4791 msgstr "X-Status:"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:59
4794 msgid "X-Face"
4795 msgstr "X-Face"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:59
4798 msgid "X-Face:"
4799 msgstr "X-Face:"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:60
4802 msgid "X-No-Archive"
4803 msgstr "X-No-Archive"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:60
4806 msgid "X-No-Archive:"
4807 msgstr "X-No-Archive:"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:63
4810 msgid "In reply to"
4811 msgstr "In reply to"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:63
4814 msgid "In reply to:"
4815 msgstr "In reply to:"
4816
4817 #: src/gtk/headers.h:64
4818 msgid "To or Cc"
4819 msgstr "Kepada atau Cc"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:64
4822 msgid "To or Cc:"
4823 msgstr "Kepada atau Cc:"
4824
4825 #: src/gtk/headers.h:65
4826 msgid "From, To or Subject"
4827 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4828
4829 #: src/gtk/headers.h:65
4830 msgid "From, To or Subject:"
4831 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4832
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4834 msgid "New message"
4835 msgstr "Pesan baru"
4836
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4838 msgid "Unread message"
4839 msgstr "Pesan belum dibaca"
4840
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4842 msgid "Message has been replied to"
4843 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4844
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4846 msgid "Message has been forwarded"
4847 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4848
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4850 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4851 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4852
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4854 msgid "Message is in an ignored thread"
4855 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4856
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4858 msgid "Message is in a watched thread"
4859 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4860
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4862 msgid "Message is spam"
4863 msgstr "Pesan adalah spam"
4864
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4866 msgid "Message has attachment(s)"
4867 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4868
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4870 msgid "Digitally signed message"
4871 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4872
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4874 msgid "Encrypted message"
4875 msgstr "Pesan terenkripsi"
4876
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4878 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4879 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4880
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4882 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4883 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4884
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4886 msgid "Marked message"
4887 msgstr "Pesan ditandai"
4888
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4890 msgid "Message is marked for deletion"
4891 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4892
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4894 msgid "Message is marked for moving"
4895 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4896
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4898 msgid "Message is marked for copying"
4899 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4900
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4902 msgid "Locked message"
4903 msgstr "Pesan dikunci"
4904
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4906 msgid "Folder (normal, opened)"
4907 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4908
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4910 msgid "Folder with read messages hidden"
4911 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4912
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4914 msgid "Folder contains marked messages"
4915 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4916
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4918 msgid "Icon Legend"
4919 msgstr "Legenda Ikon"
4920
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4922 msgid ""
4923 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4924 msgstr ""
4925 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
4926
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4928 #, c-format
4929 msgid "Input password for %s on %s:"
4930 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4931
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4933 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4934 #, c-format
4935 msgid "Input password for %s:"
4936 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4937
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4939 msgid "Input password:"
4940 msgstr "Masukkan sandi:"
4941
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4944 msgid "Input password"
4945 msgstr "Masukkan sandi"
4946
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4948 msgid "Remember password for this session"
4949 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4950
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4952 msgid "Remember this"
4953 msgstr "Ingat ini"
4954
4955 #: src/gtk/logwindow.c:447
4956 msgid "Clear _Log"
4957 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4958
4959 #: src/gtk/menu.c:137
4960 msgid "Warning:"
4961 msgstr "Peringatan:"
4962
4963 #: src/gtk/menu.c:138
4964 msgid ""
4965 "This URL was too long for displaying and\n"
4966 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4967 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4968 msgstr ""
4969 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4970 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4971 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
4972
4973 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4974 msgid ""
4975 "\n"
4976 "\n"
4977 "Version: "
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 "\n"
4981 "Versi: "
4982
4983 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4984 msgid "Error: "
4985 msgstr "Kesalahan: "
4986
4987 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4988 msgid "Plugin is not functional."
4989 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4990
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4992 msgid "Select the Plugins to load"
4993 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4994
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "The following error occurred while loading %s:\n"
4999 "\n"
5000 "%s\n"
5001 msgstr ""
5002 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5003 "\n"
5004 "%s\n"
5005
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5007 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5009 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5011 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5012 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5015 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5016 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5017 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5026 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:734 src/prefs_toolbar.c:944
5030 msgid "Plugins"
5031 msgstr "Pengaya"
5032
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5034 msgid "Load..."
5035 msgstr "Memuat..."
5036
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5038 msgid "Unload"
5039 msgstr "Bongkar"
5040
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5042 msgid "Description"
5043 msgstr "Deskripsi"
5044
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5046 #, c-format
5047 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5048 msgstr ""
5049 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5050
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5052 msgid "Click here to load one or more plugins"
5053 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5054
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5056 msgid "Unload the selected plugin"
5057 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5058
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5060 msgid "Loaded plugins"
5061 msgstr "Pengaya termuat"
5062
5063 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5064 msgid "Page Index"
5065 msgstr "Indeks halaman"
5066
5067 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5068 msgid "_Hide"
5069 msgstr "_Sembunyikan"
5070
5071 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5072 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3291 src/prefs_account.c:3309
5073 #: src/prefs_account.c:3327 src/prefs_account.c:3345 src/prefs_account.c:3363
5074 #: src/prefs_account.c:3382 src/prefs_account.c:3475
5075 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5076 #: src/prefs_filtering.c:1875
5077 msgid "Account"
5078 msgstr "Akun"
5079
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5081 msgid "all messages"
5082 msgstr "semua pesan"
5083
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5085 msgid "messages whose age is greater than # days"
5086 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5089 msgid "messages whose age is less than # days"
5090 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5091
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5093 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5094 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5097 msgid "messages whose age is less than # hours"
5098 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5101 msgid "messages which contain S in the message body"
5102 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5105 msgid "messages which contain S in the whole message"
5106 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5109 msgid "messages carbon-copied to S"
5110 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5113 msgid "message is either to: or cc: to S"
5114 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5117 msgid "deleted messages"
5118 msgstr "pesan yang dihapus"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5121 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5122 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5125 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5126 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5129 msgid "messages originating from user S"
5130 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5133 msgid "forwarded messages"
5134 msgstr "pesan yang diteruskan"
5135
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5137 msgid "messages which have attachments"
5138 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5141 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5142 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai "
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5145 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5146 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5149 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5150 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5151
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5153 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5154 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5155
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5157 msgid "messages which are marked with color #"
5158 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5161 msgid "locked messages"
5162 msgstr "pesan yang dikunci"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5165 msgid "messages which are in newsgroup S"
5166 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5169 msgid "new messages"
5170 msgstr "pesan baru"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5173 msgid "old messages"
5174 msgstr "pesan lama"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5177 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5178 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5181 msgid "messages which you have replied to"
5182 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5185 msgid "read messages"
5186 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5189 msgid "messages which contain S in subject"
5190 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5193 msgid "messages whose score is equal to # points"
5194 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5197 msgid "messages whose score is greater than # points"
5198 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5201 msgid "messages whose score is lower than # points"
5202 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5205 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5206 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5209 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5210 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5213 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5214 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5217 msgid "messages which have been sent to S"
5218 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5221 msgid "messages which tags contain S"
5222 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5225 msgid "messages which have tag(s)"
5226 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5229 msgid "marked messages"
5230 msgstr "pesan yang ditandai"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5233 msgid "unread messages"
5234 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5237 msgid "messages which contain S in References header"
5238 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5241 #, c-format
5242 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5243 msgstr ""
5244 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5247 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5248 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5251 msgid "logical AND operator"
5252 msgstr "operator logika AND"
5253
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5255 msgid "logical OR operator"
5256 msgstr "operator logika OR"
5257
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5259 msgid "logical NOT operator"
5260 msgstr "operator logika NOT"
5261
5262 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5263 msgid "case sensitive search"
5264 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5265
5266 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5267 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5268 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5271 msgid "all filtering expressions are allowed"
5272 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5275 msgid "Extended Search"
5276 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5277
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5279 msgid ""
5280 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5281 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5282 "The following symbols can be used:"
5283 msgstr ""
5284 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5285 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5286 "pesan.\n"
5287 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5290 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5291 msgstr ""
5292 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5295 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5296 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5297
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5299 msgid "Recursive"
5300 msgstr "Rekursif"
5301
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5303 msgid "Sticky"
5304 msgstr "Lengket"
5305
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5307 msgid "Type-ahead"
5308 msgstr "Ketik"
5309
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5311 msgid "Run on select"
5312 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5313
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5315 msgid "Clear the current search"
5316 msgstr "Bersihkan pencarian"
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5319 msgid "Edit search criteria"
5320 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5321
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5323 msgid "Information about extended symbols"
5324 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5325
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5327 msgid "_Information"
5328 msgstr "_Informasi"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5331 msgid "E_dit"
5332 msgstr "Sun_ting"
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5335 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5336 msgid "C_lear"
5337 msgstr "_Kosongkan"
5338
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5341 msgid "Correct"
5342 msgstr "Benar"
5343
5344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5345 msgid "Owner"
5346 msgstr "Pemilik"
5347
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5349 msgid "Signer"
5350 msgstr "Penandatangan"
5351
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5353 #: src/prefs_themes.c:836
5354 msgid "Name: "
5355 msgstr "nama: "
5356
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5358 msgid "Organization: "
5359 msgstr "Organisasi: "
5360
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5362 msgid "Location: "
5363 msgstr "Lokasi: "
5364
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5366 msgid "Fingerprint: \n"
5367 msgstr "Sidikjari: \n"
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5370 msgid "Signature status: "
5371 msgstr "Status tandatangan: "
5372
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5374 msgid "Expires on: "
5375 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5376
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5378 #, c-format
5379 msgid "SSL certificate for %s"
5380 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5381
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5386 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5387 "\n"
5388 msgstr ""
5389 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5390 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5391 "\n"
5392
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Certificate for %s is unknown.\n"
5397 "%sDo you want to accept it?"
5398 msgstr ""
5399 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5400 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5401
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5404 #, c-format
5405 msgid "Signature status: %s"
5406 msgstr "Status tandatangan: %s"
5407
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5409 msgid "_View certificate"
5410 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5411
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5413 msgid "SSL certificate is invalid"
5414 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5415
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5417 msgid "SSL certificate is unknown"
5418 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5422 msgid "_Cancel connection"
5423 msgstr "_Batalkan sambungan"
5424
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5426 msgid "_Accept and save"
5427 msgstr "_Terima dan simpan"
5428
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Certificate for %s is expired.\n"
5433 "%sDo you want to continue?"
5434 msgstr ""
5435 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5436 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5437
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5439 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5440 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5441
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5443 msgid "SSL certificate is expired"
5444 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5445
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5447 msgid "_Accept"
5448 msgstr "_Terima"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5451 msgid "New certificate:"
5452 msgstr "Sertifikat baru:"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5455 msgid "Known certificate:"
5456 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Certificate for %s has changed.\n"
5462 "%sDo you want to accept it?"
5463 msgstr ""
5464 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5465 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5466
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5468 msgid "_View certificates"
5469 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5470
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5472 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5473 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5474
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5476 msgid "SSL certificate changed"
5477 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5478
5479 #: src/headerview.c:94
5480 msgid "Tags:"
5481 msgstr "Tag:"
5482
5483 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5484 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5486 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5487 msgid "(No From)"
5488 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5489
5490 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5491 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5493 #: src/summaryview.c:3398
5494 msgid "(No Subject)"
5495 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5496
5497 #: src/image_viewer.c:100
5498 msgid "Error:"
5499 msgstr "Kesalahan:"
5500
5501 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5502 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5504 msgid "Filename:"
5505 msgstr "Namaberkas:"
5506
5507 #: src/image_viewer.c:306
5508 msgid "Filesize:"
5509 msgstr "Ukuranberkas:"
5510
5511 #: src/image_viewer.c:355
5512 msgid "Load Image"
5513 msgstr "Memuat Gambar"
5514
5515 #: src/imap.c:582
5516 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5517 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5518
5519 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5520 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5521 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5522 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5523 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5524 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5525 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5526 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5527 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5528 #, c-format
5529 msgid "IMAP error on %s:"
5530 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5531
5532 #: src/imap.c:621
5533 msgid "authenticated"
5534 msgstr "diijinkan"
5535
5536 #: src/imap.c:624
5537 msgid "not authenticated"
5538 msgstr "tidak diijinkan"
5539
5540 #: src/imap.c:627
5541 msgid "bad state"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/imap.c:630
5545 msgid "stream error"
5546 msgstr "kesalahan stream"
5547
5548 #: src/imap.c:633
5549 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5550 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5551
5552 #: src/imap.c:637
5553 msgid "connection refused"
5554 msgstr "sambungan ditolak"
5555
5556 #: src/imap.c:640
5557 msgid "memory error"
5558 msgstr "kesalahan memori"
5559
5560 #: src/imap.c:643
5561 msgid "fatal error"
5562 msgstr "kesalahan fatal"
5563
5564 #: src/imap.c:646
5565 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5566 msgstr ""
5567 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5568
5569 #: src/imap.c:650
5570 msgid "connection not accepted"
5571 msgstr "sambungan tidak diterima"
5572
5573 #: src/imap.c:653
5574 msgid "APPEND error"
5575 msgstr "kesalahan APPEND"
5576
5577 #: src/imap.c:656
5578 msgid "NOOP error"
5579 msgstr "kesalahan NOOP"
5580
5581 #: src/imap.c:659
5582 msgid "LOGOUT error"
5583 msgstr "kesalahan LOGOUT"
5584
5585 #: src/imap.c:662
5586 msgid "CAPABILITY error"
5587 msgstr "kesalahan CAPABILITY"
5588
5589 #: src/imap.c:665
5590 msgid "CHECK error"
5591 msgstr "kesalahan CHECK"
5592
5593 #: src/imap.c:668
5594 msgid "CLOSE error"
5595 msgstr "kesalahan CLOSE"
5596
5597 #: src/imap.c:671
5598 msgid "EXPUNGE error"
5599 msgstr "kesalahan EXPUNGE"
5600
5601 #: src/imap.c:674
5602 msgid "COPY error"
5603 msgstr "kesalahan COPY"
5604
5605 #: src/imap.c:677
5606 msgid "UID COPY error"
5607 msgstr "kesalahan UID COPY"
5608
5609 #: src/imap.c:680
5610 msgid "CREATE error"
5611 msgstr "kesalahan CREATE"
5612
5613 #: src/imap.c:683
5614 msgid "DELETE error"
5615 msgstr "kesalahan DELETE"
5616
5617 #: src/imap.c:686
5618 msgid "EXAMINE error"
5619 msgstr "kesalahan EXAMINE"
5620
5621 #: src/imap.c:689
5622 msgid "FETCH error"
5623 msgstr "kesalahan FETCH"
5624
5625 #: src/imap.c:692
5626 msgid "UID FETCH error"
5627 msgstr "kesalahan UID FETCH"
5628
5629 #: src/imap.c:695
5630 msgid "LIST error"
5631 msgstr "kesalahan LIST"
5632
5633 #: src/imap.c:698
5634 msgid "LOGIN error"
5635 msgstr "kesalahan LOGIN"
5636
5637 #: src/imap.c:701
5638 msgid "LSUB error"
5639 msgstr "kesalahan LSUB"
5640
5641 #: src/imap.c:704
5642 msgid "RENAME error"
5643 msgstr "kesalahan RENAME"
5644
5645 #: src/imap.c:707
5646 msgid "SEARCH error"
5647 msgstr "kesalahan SEARCH"
5648
5649 #: src/imap.c:710
5650 msgid "UID SEARCH error"
5651 msgstr "kesalahan UID SEARCH"
5652
5653 #: src/imap.c:713
5654 msgid "SELECT error"
5655 msgstr "kesalahan SELECT"
5656
5657 #: src/imap.c:716
5658 msgid "STATUS error"
5659 msgstr "kesalahan STATUS"
5660
5661 #: src/imap.c:719
5662 msgid "STORE error"
5663 msgstr "kesalahan STORE"
5664
5665 #: src/imap.c:722
5666 msgid "UID STORE error"
5667 msgstr "kesalahan UID STORE"
5668
5669 #: src/imap.c:725
5670 msgid "SUBSCRIBE error"
5671 msgstr "kesalahan SUBSCRIBE"
5672
5673 #: src/imap.c:728
5674 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5675 msgstr "kesalahan UNSUBSCRIBE"
5676
5677 #: src/imap.c:731
5678 msgid "STARTTLS error"
5679 msgstr "kesalahan STARTTLS"
5680
5681 #: src/imap.c:734
5682 msgid "INVAL error"
5683 msgstr "kesalahan INVAL"
5684
5685 #: src/imap.c:737
5686 msgid "EXTENSION error"
5687 msgstr "kesalahan EXTENSION"
5688
5689 #: src/imap.c:740
5690 msgid "SASL error"
5691 msgstr "kesalahan SASL"
5692
5693 #: src/imap.c:744
5694 msgid "SSL error"
5695 msgstr "kesalahan SSL"
5696
5697 #: src/imap.c:748
5698 #, c-format
5699 msgid "Unknown error [%d]"
5700 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
5701
5702 #: src/imap.c:952
5703 msgid ""
5704 "\n"
5705 "\n"
5706 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5707 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5708 msgstr ""
5709 "\n"
5710 "\n"
5711 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5712 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5713
5714 #: src/imap.c:958
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "\n"
5718 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5719 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5720 msgstr ""
5721 "\n"
5722 "\n"
5723 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5724 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5725
5726 #: src/imap.c:964
5727 msgid ""
5728 "\n"
5729 "\n"
5730 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5732 msgstr ""
5733 "\n"
5734 "\n"
5735 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
5736 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
5737
5738 #: src/imap.c:970
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 "\n"
5742 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5743 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5744 msgstr ""
5745 "\n"
5746 "\n"
5747 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5748 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
5749
5750 #: src/imap.c:976
5751 msgid ""
5752 "\n"
5753 "\n"
5754 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5755 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5756 msgstr ""
5757 "\n"
5758 "\n"
5759 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5760 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
5761
5762 #: src/imap.c:983
5763 #, c-format
5764 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5765 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5766
5767 #: src/imap.c:987
5768 #, c-format
5769 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5770 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5771
5772 #: src/imap.c:1005
5773 #, c-format
5774 msgid "Connecting to %s failed"
5775 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5776
5777 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5778 #, c-format
5779 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5780 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5781
5782 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3691 src/imap.c:4350 src/imap.c:4444
5783 #: src/imap.c:4622 src/imap.c:5433
5784 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5785 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5786
5787 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5788 msgid "Insecure connection"
5789 msgstr "Sambungan tidak aman"
5790
5791 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5792 msgid ""
5793 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5794 "available in this build of Claws Mail. \n"
5795 "\n"
5796 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5797 "not be secure."
5798 msgstr ""
5799 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5800 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5801 "\n"
5802 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5803 "diamankan."
5804
5805 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5806 msgid "Con_tinue connecting"
5807 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5808
5809 #: src/imap.c:1171
5810 #, c-format
5811 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5812 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
5813
5814 #: src/imap.c:1219
5815 #, c-format
5816 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5817 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5818
5819 #: src/imap.c:1222
5820 #, c-format
5821 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5822 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5823
5824 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4112
5825 msgid "Can't start TLS session.\n"
5826 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5827
5828 #: src/imap.c:1324
5829 #, c-format
5830 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5831 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5832
5833 #: src/imap.c:1327
5834 #, c-format
5835 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5836 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5837
5838 #: src/imap.c:1754
5839 msgid "Adding messages..."
5840 msgstr "Menambahkan pesan..."
5841
5842 #: src/imap.c:1959 src/mh.c:529
5843 msgid "Copying messages..."
5844 msgstr "Menyalin pesan..."
5845
5846 #: src/imap.c:2552
5847 msgid "can't set deleted flags\n"
5848 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5849
5850 #: src/imap.c:2559 src/imap.c:5063
5851 msgid "can't expunge\n"
5852 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5853
5854 #: src/imap.c:2910
5855 #, c-format
5856 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5857 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5858
5859 #: src/imap.c:2913
5860 #, c-format
5861 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5862 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5863
5864 #: src/imap.c:3231
5865 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5866 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5867
5868 #: src/imap.c:3246
5869 msgid "can't create mailbox\n"
5870 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5871
5872 #: src/imap.c:3377
5873 #, c-format
5874 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5875 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5876
5877 #: src/imap.c:3490
5878 msgid "can't delete mailbox\n"
5879 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5880
5881 #: src/imap.c:3769
5882 msgid "LIST failed\n"
5883 msgstr "LIST gagal\n"
5884
5885 #: src/imap.c:3854
5886 msgid "Flagging messages..."
5887 msgstr "Menandai pesan..."
5888
5889 #: src/imap.c:3957
5890 #, c-format
5891 msgid "can't select folder: %s\n"
5892 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5893
5894 #: src/imap.c:4109
5895 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5896 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5897
5898 #: src/imap.c:4119
5899 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5900 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5901
5902 #: src/imap.c:4124
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5906 "compiled without TLS support.\n"
5907 msgstr ""
5908 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5909 "dikompilasi tanpa dukungan TLS.\n"
5910
5911 #: src/imap.c:4132
5912 msgid "Server logins are disabled.\n"
5913 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5914
5915 #: src/imap.c:4355
5916 msgid "Fetching message..."
5917 msgstr "Mengambil pesan..."
5918
5919 #: src/imap.c:5056
5920 #, c-format
5921 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5922 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5923
5924 #: src/imap.c:6091
5925 msgid ""
5926 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5927 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5928 "\n"
5929 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5930 msgstr ""
5931 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5932 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5933 "\n"
5934 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
5935
5936 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5937 msgid "Create _new folder..."
5938 msgstr "Buat direktori _baru..."
5939
5940 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5941 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5942 msgid "_Rename folder..."
5943 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5944
5945 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5946 msgid "M_ove folder..."
5947 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5948
5949 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5950 msgid "Cop_y folder..."
5951 msgstr "Sali_n direktori..."
5952
5953 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5955 msgid "_Delete folder..."
5956 msgstr "_Hapus direktori..."
5957
5958 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5959 msgid "Synchronise"
5960 msgstr "Sinkronkan"
5961
5962 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5963 msgid "Down_load messages"
5964 msgstr "Mengun_duh pesan"
5965
5966 #: src/imap_gtk.c:75
5967 msgid "S_ubscriptions"
5968 msgstr "Pen_daftaran"
5969
5970 #: src/imap_gtk.c:77
5971 msgid "_Subscribe..."
5972 msgstr "_Mendaftar..."
5973
5974 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5975 msgid "_Unsubscribe..."
5976 msgstr "_Unsubscribe..."
5977
5978 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5979 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5980 msgid "_Check for new messages"
5981 msgstr "_Periksa pesan baru"
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5984 msgid "C_heck for new folders"
5985 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5986
5987 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5988 msgid "R_ebuild folder tree"
5989 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
5990
5991 #: src/imap_gtk.c:87
5992 msgid "Show only subscribed _folders"
5993 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5994
5995 #: src/imap_gtk.c:194
5996 msgid ""
5997 "Input the name of new folder:\n"
5998 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5999 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6000 msgstr ""
6001 "masukkan nama direktori baru:\n"
6002 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6003 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6004 "direktori)"
6005
6006 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6007 msgid "Inherit properties from parent folder"
6008 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6009
6010 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6011 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6013 #, c-format
6014 msgid "Input new name for '%s':"
6015 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6016
6017 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6020 msgid "Rename folder"
6021 msgstr "Ganti nama direktori"
6022
6023 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6024 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6026 msgid ""
6027 "The folder could not be renamed.\n"
6028 "The new folder name is not allowed."
6029 msgstr ""
6030 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6031 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6032
6033 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6037 "will not be possible.\n"
6038 "\n"
6039 "Do you really want to delete?"
6040 msgstr ""
6041 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6042 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6043 "\n"
6044 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6045
6046 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6047 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6049 #, c-format
6050 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6051 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6052
6053 #: src/imap_gtk.c:498
6054 #, c-format
6055 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6056 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6057
6058 #: src/imap_gtk.c:501
6059 msgid "Search recursively"
6060 msgstr "Cari secara rekursif"
6061
6062 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6063 msgid "Subscriptions"
6064 msgstr "Pendaftaran"
6065
6066 #: src/imap_gtk.c:507
6067 msgid "_Search"
6068 msgstr "_Cari"
6069
6070 #: src/imap_gtk.c:517
6071 #, c-format
6072 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6073 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6074
6075 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6076 msgid "Subscribe"
6077 msgstr "Daftarkan"
6078
6079 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6080 msgid "All of them"
6081 msgstr "Seluruhnya"
6082
6083 #: src/imap_gtk.c:548
6084 msgid ""
6085 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6086 "\n"
6087 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6088 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6089 msgstr ""
6090 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6091 "\n"
6092 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6093 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:557
6096 #, c-format
6097 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6098 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6099
6100 #: src/imap_gtk.c:558
6101 msgid "subscribe"
6102 msgstr "daftarkan"
6103
6104 #: src/imap_gtk.c:558
6105 msgid "unsubscribe"
6106 msgstr "unsubscribe"
6107
6108 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6109 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6110 msgid "Apply to subfolders"
6111 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6112
6113 #: src/imap_gtk.c:566
6114 msgid "_Subscribe"
6115 msgstr "_Daftarkan"
6116
6117 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6118 msgid "_Unsubscribe"
6119 msgstr "_Berhenti langganan"
6120
6121 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6122 msgid "Import mbox file"
6123 msgstr "Impor berkas mbox"
6124
6125 #: src/import.c:131
6126 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6127 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6128
6129 #: src/import.c:148
6130 msgid "Destination folder:"
6131 msgstr "Direktori tujuan:"
6132
6133 #: src/import.c:202
6134 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6135 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6136
6137 #: src/import.c:207
6138 msgid ""
6139 "Destination folder is not set.\n"
6140 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6141 msgstr ""
6142 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6143 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6144
6145 #: src/import.c:229
6146 msgid "Can't find the destination folder."
6147 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6148
6149 #: src/import.c:254
6150 msgid "Select importing file"
6151 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6152
6153 #: src/importldif.c:185
6154 msgid "Please specify address book name and file to import."
6155 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6156
6157 #: src/importldif.c:188
6158 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6159 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6160
6161 #: src/importldif.c:191
6162 msgid "File imported."
6163 msgstr "Berkas telah di impor."
6164
6165 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6166 msgid "Please select a file."
6167 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6168
6169 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6170 msgid "Address book name must be supplied."
6171 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6172
6173 #: src/importldif.c:496
6174 msgid "LDIF file imported successfully."
6175 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6176
6177 #: src/importldif.c:581
6178 msgid "Select LDIF File"
6179 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6180
6181 #: src/importldif.c:667
6182 msgid ""
6183 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6184 "file data."
6185 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6186
6187 #: src/importldif.c:672
6188 msgid "File Name"
6189 msgstr "Nama Berkas"
6190
6191 #: src/importldif.c:682
6192 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6193 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6194
6195 #: src/importldif.c:689
6196 msgid "Select the LDIF file to import."
6197 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6198
6199 #: src/importldif.c:725
6200 msgid "R"
6201 msgstr "R"
6202
6203 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6204 msgid "S"
6205 msgstr "S"
6206
6207 #: src/importldif.c:727
6208 msgid "LDIF Field Name"
6209 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6210
6211 #: src/importldif.c:728
6212 msgid "Attribute Name"
6213 msgstr "Nama Atribut"
6214
6215 #: src/importldif.c:783
6216 msgid "LDIF Field"
6217 msgstr "Kolom LDIF"
6218
6219 #: src/importldif.c:795
6220 msgid "Attribute"
6221 msgstr "Atribut"
6222
6223 #: src/importldif.c:807
6224 msgid ""
6225 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6226 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6227 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6228 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6229 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6230 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6231 "field for import."
6232 msgstr ""
6233 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6234 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6235 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6236 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6237 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6238 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6239 "kolom untuk impor."
6240
6241 #: src/importldif.c:822
6242 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6243 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6244
6245 #: src/importldif.c:827
6246 msgid "Select for Import"
6247 msgstr "Pilih untuk impor"
6248
6249 #: src/importldif.c:832
6250 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6251 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6252
6253 #: src/importldif.c:834
6254 msgid " Modify "
6255 msgstr " Perbaiki "
6256
6257 #: src/importldif.c:839
6258 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6259 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6260
6261 #: src/importldif.c:911
6262 msgid "Records Imported:"
6263 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6264
6265 #: src/importldif.c:943
6266 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6267 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6268
6269 #: src/importldif.c:980
6270 msgid "Proceed"
6271 msgstr "Lanjutkan"
6272
6273 #: src/importmutt.c:141
6274 msgid "Error importing MUTT file."
6275 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6276
6277 #: src/importmutt.c:156
6278 msgid "Select MUTT File"
6279 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6280
6281 #: src/importmutt.c:203
6282 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6283 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6284
6285 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6286 msgid "Please select a file to import."
6287 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6288
6289 #: src/importpine.c:140
6290 msgid "Error importing Pine file."
6291 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6292
6293 #: src/importpine.c:155
6294 msgid "Select Pine File"
6295 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6296
6297 #: src/importpine.c:202
6298 msgid "Import Pine file into Address Book"
6299 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6300
6301 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6302 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6303 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6304
6305 #: src/inc.c:343
6306 #, c-format
6307 msgid "%s failed\n"
6308 msgstr "%s gagal\n"
6309
6310 #: src/inc.c:416
6311 msgid "Retrieving new messages"
6312 msgstr "Mengambil pesan baru"
6313
6314 #: src/inc.c:474
6315 msgid "Standby"
6316 msgstr "Standby"
6317
6318 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6319 msgid "Cancelled"
6320 msgstr "Dibatalkan"
6321
6322 #: src/inc.c:626
6323 msgid "Retrieving"
6324 msgstr "Mengambil"
6325
6326 #: src/inc.c:635
6327 #, c-format
6328 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6329 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6330 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6331 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6332
6333 #: src/inc.c:641
6334 msgid "Done (no new messages)"
6335 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6336
6337 #: src/inc.c:646
6338 msgid "Connection failed"
6339 msgstr "Sambungan gagal"
6340
6341 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6342 msgid "Auth failed"
6343 msgstr "Otentifikasi gagal"
6344
6345 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6346 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6347 msgid "Locked"
6348 msgstr "Dikunci"
6349
6350 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6351 msgid "Timeout"
6352 msgstr "Waktuhabis"
6353
6354 #: src/inc.c:752
6355 #, c-format
6356 msgid "Finished (%d new message)"
6357 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6358 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6359 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6360
6361 #: src/inc.c:756
6362 msgid "Finished (no new messages)"
6363 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6364
6365 #: src/inc.c:795
6366 #, c-format
6367 msgid "%s: Retrieving new messages"
6368 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6369
6370 #: src/inc.c:825
6371 #, c-format
6372 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6373 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6374
6375 #: src/inc.c:843
6376 #, c-format
6377 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6378 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6379
6380 #: src/inc.c:847
6381 #, c-format
6382 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6383 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6384
6385 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6386 #: src/send_message.c:496
6387 msgid "Authenticating..."
6388 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6389
6390 #: src/inc.c:929
6391 #, c-format
6392 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6393 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6394
6395 #: src/inc.c:935
6396 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6397 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6398
6399 #: src/inc.c:939
6400 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6401 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6402
6403 #: src/inc.c:943
6404 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6405 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6406
6407 #: src/inc.c:947
6408 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6409 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6410
6411 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6412 msgid "Quitting"
6413 msgstr "Keluar"
6414
6415 #: src/inc.c:979
6416 #, c-format
6417 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6418 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6419
6420 #: src/inc.c:992
6421 #, c-format
6422 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6423 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6424 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6425 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6426
6427 #: src/inc.c:1151
6428 #, c-format
6429 msgid "Connection to %s:%d failed."
6430 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6431
6432 #: src/inc.c:1156
6433 msgid "Error occurred while processing mail."
6434 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6435
6436 #: src/inc.c:1162
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "Error occurred while processing mail:\n"
6440 "%s"
6441 msgstr ""
6442 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6443 "%s"
6444
6445 #: src/inc.c:1168
6446 msgid "No disk space left."
6447 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6448
6449 #: src/inc.c:1173
6450 msgid "Can't write file."
6451 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6452
6453 #: src/inc.c:1178
6454 msgid "Socket error."
6455 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6456
6457 #: src/inc.c:1181
6458 #, c-format
6459 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6460 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6461
6462 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6463 msgid "Connection closed by the remote host."
6464 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6465
6466 #: src/inc.c:1189
6467 #, c-format
6468 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6469 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6470
6471 #: src/inc.c:1194
6472 msgid "Mailbox is locked."
6473 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6474
6475 #: src/inc.c:1198
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Mailbox is locked:\n"
6479 "%s"
6480 msgstr ""
6481 "Kotaksurat dikunci:\n"
6482 "%s"
6483
6484 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6485 msgid "Authentication failed."
6486 msgstr "Otentifikasi gagal."
6487
6488 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Authentication failed:\n"
6492 "%s"
6493 msgstr ""
6494 "Otentifikasi gagal:\n"
6495 "%s"
6496
6497 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6498 msgid ""
6499 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6500 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6501 msgstr ""
6502 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6503 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6504
6505 #: src/inc.c:1220
6506 #, c-format
6507 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6508 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6509
6510 #: src/inc.c:1258
6511 msgid "Incorporation cancelled\n"
6512 msgstr "proses dibatalkan\n"
6513
6514 #: src/inc.c:1523
6515 #, c-format
6516 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6517 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6518
6519 #: src/inc.c:1529
6520 #, c-format
6521 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6522 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6523
6524 #: src/inc.c:1536
6525 msgid "On_ly once"
6526 msgstr "Hanya seka_li"
6527
6528 #: src/ldapupdate.c:1056
6529 msgid "Some SN"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/ldif.c:758
6533 msgid "Nick Name"
6534 msgstr "Nama Panggilan"
6535
6536 #: src/main.c:244
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "File '%s' already exists.\n"
6540 "Can't create folder."
6541 msgstr ""
6542 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6543 "Tidak dapat membuat direktori."
6544
6545 #: src/main.c:365
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "Configuration for %s found.\n"
6549 "Do you want to migrate this configuration?"
6550 msgstr ""
6551 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6552 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6553
6554 #: src/main.c:367
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "\n"
6558 "\n"
6559 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6560 "script available at %s."
6561 msgstr ""
6562 "\n"
6563 "\n"
6564 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6565 "kode yang tersedia di %s."
6566
6567 #: src/main.c:379
6568 msgid "Keep old configuration"
6569 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6570
6571 #: src/main.c:382
6572 msgid ""
6573 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6574 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6575 "on your disk."
6576 msgstr ""
6577 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6578 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6579 "tambahan ruang pada disk anda."
6580
6581 #: src/main.c:390
6582 msgid "Migration of configuration"
6583 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6584
6585 #: src/main.c:401
6586 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6587 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6588
6589 #: src/main.c:410
6590 msgid "Migration failed!"
6591 msgstr "Migrasi gagal!"
6592
6593 #: src/main.c:419
6594 msgid "Migrating configuration..."
6595 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6596
6597 #: src/main.c:1119
6598 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6599 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6600
6601 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6602 msgid "(or older)"
6603 msgstr "(atau lebih lama)"
6604
6605 #: src/main.c:1448
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6609 "more information:\n"
6610 "%s"
6611 msgid_plural ""
6612 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6613 "more information:\n"
6614 "%s"
6615 msgstr[0] ""
6616 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6617 "informasi lebih lanjut:\n"
6618 "%s"
6619 msgstr[1] ""
6620 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6621 "informasi lebih lanjut:\n"
6622 "%s"
6623
6624 #: src/main.c:1499
6625 msgid ""
6626 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6627 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6628 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6629 msgstr ""
6630 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6631 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6632 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6633
6634 #: src/main.c:1505
6635 msgid ""
6636 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6637 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6638 "plugin and try again."
6639 msgstr ""
6640 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6641 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6642 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6643
6644 #: src/main.c:1750
6645 msgid "Missing filename\n"
6646 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6647
6648 #: src/main.c:1757
6649 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6650 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6651
6652 #: src/main.c:1768
6653 msgid "Malformed header\n"
6654 msgstr "Header yang salah format\n"
6655
6656 #: src/main.c:1775
6657 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6658 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6659
6660 #: src/main.c:1786
6661 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6662 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6663
6664 #: src/main.c:1929
6665 #, c-format
6666 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6667 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6668
6669 #: src/main.c:1931
6670 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6671 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6672
6673 #: src/main.c:1932
6674 msgid ""
6675 "  --compose-from-file file\n"
6676 "                         open composition window with data from given file;\n"
6677 "                         use - as file name for reading from standard "
6678 "input;\n"
6679 "                         content format: headers first (To: required) until "
6680 "an\n"
6681 "                         empty line, then mail body until end of file."
6682 msgstr ""
6683 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6684 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6685 "berkas yang diberikan;\n"
6686 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6687 "masukan standar;\n"
6688 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6689 "sampai\n"
6690 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6691
6692 #: src/main.c:1937
6693 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6694 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6695
6696 #: src/main.c:1938
6697 msgid ""
6698 "  --attach file1 [file2]...\n"
6699 "                         open composition window with specified files\n"
6700 "                         attached"
6701 msgstr ""
6702 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6703 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6704 "tertera"
6705
6706 #: src/main.c:1941
6707 msgid "  --receive              receive new messages"
6708 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6709
6710 #: src/main.c:1942
6711 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6712 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6713
6714 #: src/main.c:1943
6715 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6716 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
6717
6718 #: src/main.c:1944
6719 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6720 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
6721
6722 #: src/main.c:1945
6723 msgid ""
6724 "  --search folder type request [recursive]\n"
6725 "                         searches mail\n"
6726 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6727 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6728 "g: tag\n"
6729 "                         request: search string\n"
6730 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6731 msgstr ""
6732 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6733 "                         mencari surat\n"
6734 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6735 "\"\n"
6736 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6737 "g: penanda\n"
6738 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6739 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6740
6741 #: src/main.c:1952
6742 msgid "  --send                 send all queued messages"
6743 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6744
6745 #: src/main.c:1953
6746 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6747 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6748
6749 #: src/main.c:1954
6750 msgid ""
6751 "  --status-full [folder]...\n"
6752 "                         show the status of each folder"
6753 msgstr ""
6754 "  --status-full [direktori]...\n"
6755 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6756
6757 #: src/main.c:1956
6758 msgid "  --statistics           show session statistics"
6759 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6760
6761 #: src/main.c:1957
6762 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6763 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6764
6765 #: src/main.c:1958
6766 msgid ""
6767 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6768 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6769 msgstr ""
6770 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6771 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6772
6773 #: src/main.c:1960
6774 msgid "  --online               switch to online mode"
6775 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6776
6777 #: src/main.c:1961
6778 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6779 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6780
6781 #: src/main.c:1962
6782 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6783 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6784
6785 #: src/main.c:1963
6786 msgid "  --debug                debug mode"
6787 msgstr "  -debug      modus debug"
6788
6789 #: src/main.c:1964
6790 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6791 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
6792
6793 #: src/main.c:1965
6794 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6795 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6796
6797 #: src/main.c:1966
6798 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6799 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6800
6801 #: src/main.c:1967
6802 msgid ""
6803 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6804 "and exit"
6805 msgstr ""
6806 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6807 "keluar"
6808
6809 #: src/main.c:1968
6810 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6811 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6812
6813 #: src/main.c:1969
6814 msgid ""
6815 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6816 "                         use specified configuration directory"
6817 msgstr ""
6818 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6819 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6820
6821 #: src/main.c:1971
6822 msgid ""
6823 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6824 "                         set geometry for main window"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/main.c:2024
6828 msgid "Unknown option\n"
6829 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6830
6831 #: src/main.c:2042
6832 #, c-format
6833 msgid "Processing (%s)..."
6834 msgstr "Memproses (%s)..."
6835
6836 #: src/main.c:2045
6837 msgid "top level folder"
6838 msgstr "direktori level teratas"
6839
6840 #: src/main.c:2128
6841 msgid "Queued messages"
6842 msgstr "antrian pesan"
6843
6844 #: src/main.c:2129
6845 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6846 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6847
6848 #: src/main.c:2871
6849 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6850 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6851
6852 #: src/main.c:2877
6853 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6854 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6857 msgid "_File"
6858 msgstr "_Berkas"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6861 msgid "_View"
6862 msgstr "_Tampilan"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:516
6865 msgid "_Configuration"
6866 msgstr "_Konfigurasi"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:520
6869 msgid "_Add mailbox"
6870 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:521
6873 msgid "MH..."
6874 msgstr "MH..."
6875
6876 #: src/mainwindow.c:524
6877 msgid "Change mailbox order..."
6878 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6879
6880 #: src/mainwindow.c:527
6881 msgid "_Import mbox file..."
6882 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6883
6884 #: src/mainwindow.c:528
6885 msgid "_Export to mbox file..."
6886 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6887
6888 #: src/mainwindow.c:529
6889 msgid "_Export selected to mbox file..."
6890 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6891
6892 #: src/mainwindow.c:531
6893 msgid "Empty all _Trash folders"
6894 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6897 msgid "_Save email as..."
6898 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6899
6900 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6901 msgid "_Save part as..."
6902 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6903
6904 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6905 msgid "Page setup..."
6906 msgstr "Atur halaman..."
6907
6908 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6909 msgid "_Print..."
6910 msgstr "_Cetak..."
6911
6912 #: src/mainwindow.c:541
6913 msgid "Synchronise folders"
6914 msgstr "Sinkronkan direktori"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:543
6917 msgid "E_xit"
6918 msgstr "_Keluar"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:548
6921 msgid "Select _thread"
6922 msgstr "Pilih _thread"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:550
6925 msgid "_Find in current message..."
6926 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6927
6928 #: src/mainwindow.c:552
6929 msgid "_Quick search"
6930 msgstr "_Pencarian cepat"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:555
6933 msgid "Show or hi_de"
6934 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:556
6937 msgid "_Toolbar"
6938 msgstr "_Bar peralatan"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:558
6941 msgid "Set displayed _columns"
6942 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:559
6945 msgid "In _folder list..."
6946 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6947
6948 #: src/mainwindow.c:560
6949 msgid "In _message list..."
6950 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6951
6952 #: src/mainwindow.c:565
6953 msgid "La_yout"
6954 msgstr "La_yout"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:568
6957 msgid "_Sort"
6958 msgstr "_Urutkan"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:570
6961 msgid "_Attract by subject"
6962 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:572
6965 msgid "E_xpand all threads"
6966 msgstr "E_xpand semua utas"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:573
6969 msgid "Co_llapse all threads"
6970 msgstr "Co_llapse semua utas"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6973 msgid "_Go to"
6974 msgstr "_Pergi ke"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6977 msgid "_Previous message"
6978 msgstr "Pesan _sebelum"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6981 msgid "_Next message"
6982 msgstr "Pesan _berikut"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6985 msgid "P_revious unread message"
6986 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6989 msgid "N_ext unread message"
6990 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6993 msgid "Previous ne_w message"
6994 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
6997 msgid "Ne_xt new message"
6998 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7001 msgid "Previous _marked message"
7002 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7005 msgid "Next m_arked message"
7006 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7009 msgid "Previous _labeled message"
7010 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7013 msgid "Next la_beled message"
7014 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7017 msgid "Previous opened message"
7018 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7021 msgid "Next opened message"
7022 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7025 msgid "Parent message"
7026 msgstr "Pesan parent"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7029 msgid "Next unread _folder"
7030 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7033 msgid "F_older..."
7034 msgstr "Direkt_ori..."
7035
7036 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7037 msgid "Next part"
7038 msgstr "Bagian berikutnya"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7041 msgid "Previous part"
7042 msgstr "Bagian sebelumnya"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7045 msgid "Message scroll"
7046 msgstr "Gulung pesan"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7049 msgid "Previous line"
7050 msgstr "Baris sebelum"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7053 msgid "Next line"
7054 msgstr "Baris berikut"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7057 msgid "Previous page"
7058 msgstr "Halaman sebelum"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7061 msgid "Next page"
7062 msgstr "Halaman berikut"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7065 msgid "Decode"
7066 msgstr "Decode"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:632
7069 msgid "Open in new _window"
7070 msgstr "Buka di _jendela baru"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7073 msgid "Mess_age source"
7074 msgstr "Sumber pes_an"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7077 msgid "Message part"
7078 msgstr "Bagian pesan"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7081 msgid "View as text"
7082 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7085 msgid "Open"
7086 msgstr "Buka"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7089 msgid "Open with..."
7090 msgstr "Buka dengan..."
7091
7092 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7093 msgid "Quotes"
7094 msgstr "Kutipan"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:645
7097 msgid "_Update summary"
7098 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:648
7101 msgid "Recei_ve"
7102 msgstr "Terim_a"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:649
7105 msgid "Get from _current account"
7106 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:650
7109 msgid "Get from _all accounts"
7110 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:651
7113 msgid "Cancel receivin_g"
7114 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:654
7117 msgid "_Send queued messages"
7118 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:659
7121 msgid "Compose a_n email message"
7122 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:660
7125 msgid "Compose a news message"
7126 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7129 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7130 msgid "_Reply"
7131 msgstr "_Balas"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7134 msgid "Repl_y to"
7135 msgstr "Bala_s ke"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7138 msgid "Mailing _list"
7139 msgstr "Mailing _list"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:667
7142 msgid "Follow-up and reply to"
7143 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7146 msgid "_Forward"
7147 msgstr "_Teruskan"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7150 msgid "For_ward as attachment"
7151 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7154 msgid "Redirec_t"
7155 msgstr "Redirec_t"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:674
7158 msgid "Mailing-_List"
7159 msgstr "Mailing-_List"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:675
7162 msgid "Post"
7163 msgstr "Post"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:677
7166 msgid "Help"
7167 msgstr "Bantuan"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:681
7170 msgid "Unsubscribe"
7171 msgstr "Unsubscribe"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:683
7174 msgid "View archive"
7175 msgstr "Tampilkan archive"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:685
7178 msgid "Contact owner"
7179 msgstr "Kontak pemilik"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:689
7182 msgid "M_ove..."
7183 msgstr "Pin_dahkan..."
7184
7185 #: src/mainwindow.c:690
7186 msgid "_Copy..."
7187 msgstr "_Salin..."
7188
7189 #: src/mainwindow.c:691
7190 msgid "Move to _trash"
7191 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:692
7194 msgid "_Delete..."
7195 msgstr "_Hapus..."
7196
7197 #: src/mainwindow.c:693
7198 msgid "Move thread to tr_ash"
7199 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:694
7202 msgid "Delete t_hread"
7203 msgstr "Hapus t_hread"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:695
7206 msgid "Cancel a news message"
7207 msgstr "Batalkan pesan berita"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7210 msgid "_Mark"
7211 msgstr "_Tandai"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:700
7214 msgid "_Unmark"
7215 msgstr "_Unmark"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:703
7218 msgid "Mark as unr_ead"
7219 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:704
7222 msgid "Mark as rea_d"
7223 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:706
7226 msgid "Mark all read"
7227 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7230 #: src/toolbar.c:419
7231 msgid "Ignore thread"
7232 msgstr "Abaikan thread"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:709
7235 msgid "Unignore thread"
7236 msgstr "Jangan abaikan thread"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7239 #: src/toolbar.c:420
7240 msgid "Watch thread"
7241 msgstr "Awasi thread"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:711
7244 msgid "Unwatch thread"
7245 msgstr "Jangan awasi thread"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:714
7248 msgid "Mark as _spam"
7249 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:715
7252 msgid "Mark as _ham"
7253 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7256 msgid "Lock"
7257 msgstr "Kunci"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7260 msgid "Unlock"
7261 msgstr "Buka kunci"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7264 msgid "Color la_bel"
7265 msgstr "Warna la_bel"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7268 msgid "Ta_gs"
7269 msgstr "Ta_gs"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:725
7272 msgid "Re-_edit"
7273 msgstr "Re-_edit"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7276 msgid "Check signature"
7277 msgstr "Periksa tandatangan"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7280 msgid "Add sender to address boo_k"
7281 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:735
7284 msgid "C_ollect addresses"
7285 msgstr "Kumpulkan alamat"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:736
7288 msgid "From current _folder..."
7289 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7290
7291 #: src/mainwindow.c:737
7292 msgid "From selected _messages..."
7293 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7294
7295 #: src/mainwindow.c:740
7296 msgid "_Filter all messages in folder"
7297 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:741
7300 msgid "Filter _selected messages"
7301 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:742
7304 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7305 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7308 msgid "_Create filter rule"
7309 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7312 #: src/messageview.c:324
7313 msgid "_Automatically"
7314 msgstr "Secara otom_atis"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7317 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7318 msgid "By _From"
7319 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7322 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7323 msgid "By _To"
7324 msgstr "Berdasar _Kepada"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7327 #: src/messageview.c:327
7328 msgid "By _Subject"
7329 msgstr "Berdasar _Subyek"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7332 msgid "Create processing rule"
7333 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7336 msgid "List _URLs..."
7337 msgstr "Daftar _URLs..."
7338
7339 #: src/mainwindow.c:764
7340 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7341 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:765
7344 msgid "Delete du_plicated messages"
7345 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:766
7348 msgid "In selected folder"
7349 msgstr "Pada direktori terpilih"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:767
7352 msgid "In all folders"
7353 msgstr "Pada semua direktori"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:770
7356 msgid "E_xecute"
7357 msgstr "Jalan_kan"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:771
7360 msgid "Exp_unge"
7361 msgstr "Hila_ngkan"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:774
7364 msgid "SSL cer_tificates"
7365 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:778
7368 msgid "Filtering Lo_g"
7369 msgstr "Menyaring Lo_g"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:780
7372 msgid "Network _Log"
7373 msgstr "_Catatan Jaringan"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:782
7376 msgid "_Forget all session passwords"
7377 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:784
7380 msgid "Forget _master passphrase"
7381 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:788
7384 msgid "C_hange current account"
7385 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:790
7388 msgid "_Preferences for current account..."
7389 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7390
7391 #: src/mainwindow.c:791
7392 msgid "Create _new account..."
7393 msgstr "Buat aku_n baru..."
7394
7395 #: src/mainwindow.c:792
7396 msgid "_Edit accounts..."
7397 msgstr "_Sunting akun..."
7398
7399 #: src/mainwindow.c:795
7400 msgid "P_references..."
7401 msgstr "P_engaturan..."
7402
7403 #: src/mainwindow.c:796
7404 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7405 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7406
7407 #: src/mainwindow.c:797
7408 msgid "Post-pro_cessing..."
7409 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7410
7411 #: src/mainwindow.c:798
7412 msgid "_Filtering..."
7413 msgstr "_Penyaringan..."
7414
7415 #: src/mainwindow.c:799
7416 msgid "_Templates..."
7417 msgstr "_Cetakan..."
7418
7419 #: src/mainwindow.c:800
7420 msgid "_Actions..."
7421 msgstr "_Aksi..."
7422
7423 #: src/mainwindow.c:801
7424 msgid "Tag_s..."
7425 msgstr "Tag_s..."
7426
7427 #: src/mainwindow.c:803
7428 msgid "Plu_gins..."
7429 msgstr "Pen_gaya..."
7430
7431 #: src/mainwindow.c:806
7432 msgid "_Manual"
7433 msgstr "_Manual"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:807
7436 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7437 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:808
7440 msgid "Icon _Legend"
7441 msgstr "_Legenda ikon"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:810
7444 msgid "Set as default client"
7445 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:817
7448 msgid "Offline _mode"
7449 msgstr "_Modus offline"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:818
7452 msgid "Men_ubar"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: src/mainwindow.c:819
7456 msgid "_Message view"
7457 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:821
7460 msgid "Status _bar"
7461 msgstr "_Bar status"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:823
7464 msgid "Column headers"
7465 msgstr "Header kolom"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:824
7468 msgid "Th_read view"
7469 msgstr "Tampilan th_read"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:825
7472 msgid "Hide read threads"
7473 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:826
7476 msgid "_Hide read messages"
7477 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:827
7480 msgid "Hide deleted messages"
7481 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:828
7484 msgid "_Fullscreen"
7485 msgstr "Layar _Penuh"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7488 msgid "Show all _headers"
7489 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7492 msgid "_Collapse all"
7493 msgstr "_Tutup semua"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7496 msgid "Collapse from level _2"
7497 msgstr "Tutup dari level _2"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7500 msgid "Collapse from level _3"
7501 msgstr "Tutup dari level _3"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:836
7504 msgid "Text _below icons"
7505 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:837
7508 msgid "Text be_side icons"
7509 msgstr "Teks di_samping ikon"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:838
7512 msgid "_Icons only"
7513 msgstr "Hanya _ikon"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:839
7516 msgid "_Text only"
7517 msgstr "Hanya _teks"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:846
7520 msgid "_Standard"
7521 msgstr "_Standar"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:847
7524 msgid "_Three columns"
7525 msgstr "_Tiga kolom"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:848
7528 msgid "_Wide message"
7529 msgstr "_Pesan lebar"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:849
7532 msgid "W_ide message list"
7533 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:850
7536 msgid "S_mall screen"
7537 msgstr "Layar ke_cil"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:854
7540 msgid "By _number"
7541 msgstr "Berdasar _nomor"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:855
7544 msgid "By s_ize"
7545 msgstr "Berdasar U_kuran"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:856
7548 msgid "By _date"
7549 msgstr "Berdasar _tanggal"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:857
7552 msgid "By thread date"
7553 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:860
7556 msgid "By s_ubject"
7557 msgstr "Berdasar _Subyek"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:861
7560 msgid "By _color label"
7561 msgstr "Berdasar _Warna label"
7562
7563 #: src/mainwindow.c:862
7564 msgid "By tag"
7565 msgstr "Berdasar penanda"
7566
7567 #: src/mainwindow.c:863
7568 msgid "By _mark"
7569 msgstr "Berdasar _tanda"
7570
7571 #: src/mainwindow.c:864
7572 msgid "By _status"
7573 msgstr "Berdasar _status"
7574
7575 #: src/mainwindow.c:865
7576 msgid "By a_ttachment"
7577 msgstr "Berdasar _lampiran"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:866
7580 msgid "By score"
7581 msgstr "Berdasar Skor"
7582
7583 #: src/mainwindow.c:867
7584 msgid "By locked"
7585 msgstr "Berdasar Penguncian"
7586
7587 #: src/mainwindow.c:868
7588 msgid "D_on't sort"
7589 msgstr "Jangan _urutkan"
7590
7591 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7592 msgid "Ascending"
7593 msgstr "Ascending"
7594
7595 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7596 msgid "Descending"
7597 msgstr "Descending"
7598
7599 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7600 msgid "_Auto detect"
7601 msgstr "_Deteksi otomatis"
7602
7603 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7604 msgid "Apply tags..."
7605 msgstr "Terapkan penanda..."
7606
7607 #: src/mainwindow.c:1959
7608 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7609 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7610
7611 #: src/mainwindow.c:1974
7612 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7613 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7614
7615 #: src/mainwindow.c:1977
7616 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7617 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7618
7619 #: src/mainwindow.c:1991
7620 msgid "Select account"
7621 msgstr "Pilih akun"
7622
7623 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7624 msgid "Network log"
7625 msgstr "Catatan jaringan"
7626
7627 #: src/mainwindow.c:2022
7628 msgid "Filtering/Processing debug log"
7629 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7630
7631 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7632 msgid "filtering log enabled\n"
7633 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7634
7635 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7636 msgid "filtering log disabled\n"
7637 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7638
7639 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7640 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7641 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7642 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7643 msgid "Untitled"
7644 msgstr "Tidak ada judul"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7647 msgid "none"
7648 msgstr "tidak ada"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7651 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7652 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7653
7654 #: src/mainwindow.c:2905
7655 msgid "Don't quit"
7656 msgstr "Jangan berhenti"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7659 msgid "Add mailbox"
7660 msgstr "Tambah kotaksurat"
7661
7662 #: src/mainwindow.c:2935
7663 msgid ""
7664 "Input the location of mailbox.\n"
7665 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7666 "scanned automatically."
7667 msgstr ""
7668 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7669 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7670 "akan dipindai."
7671
7672 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7674 #, c-format
7675 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7676 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7677
7678 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7679 #: src/wizard.c:741
7680 msgid "Mailbox"
7681 msgstr "Kotaksurat"
7682
7683 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7684 msgid ""
7685 "Creation of the mailbox failed.\n"
7686 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7687 "there."
7688 msgstr ""
7689 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7690 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7691 "menulis disana."
7692
7693 #: src/mainwindow.c:3413
7694 msgid "No posting allowed"
7695 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7696
7697 #: src/mainwindow.c:3996
7698 msgid "Mbox import has failed."
7699 msgstr "Impor mbox gagal."
7700
7701 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7702 msgid "Export to mbox has failed."
7703 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7704
7705 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7706 msgid "Exit"
7707 msgstr "Keluar"
7708
7709 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7710 msgid "Exit Claws Mail?"
7711 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7712
7713 #: src/mainwindow.c:4246
7714 msgid "Folder synchronisation"
7715 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7716
7717 #: src/mainwindow.c:4247
7718 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7719 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7720
7721 #: src/mainwindow.c:4248
7722 msgid "_Synchronise"
7723 msgstr "_Sinkronkan"
7724
7725 #: src/mainwindow.c:4689
7726 msgid "Deleting duplicated messages..."
7727 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7728
7729 #: src/mainwindow.c:4726
7730 #, c-format
7731 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7732 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7733 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7734 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7735
7736 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7737 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7738 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7739
7740 #: src/mainwindow.c:4990
7741 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7742 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7743
7744 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7745 msgid "Filtering configuration"
7746 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7747
7748 #: src/mainwindow.c:5113
7749 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7750 msgstr ""
7751 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7752 "lokasi eksekusi."
7753
7754 #: src/mainwindow.c:5172
7755 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7756 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7757
7758 #: src/mainwindow.c:5174
7759 msgid ""
7760 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7761 msgstr ""
7762 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7763 "registrasi."
7764
7765 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7766 #, c-format
7767 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7768 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7769
7770 #: src/mainwindow.c:5332
7771 #, c-format
7772 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7773 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7774 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7775 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7776
7777 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7778 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7779 #, c-format
7780 msgid "%s header"
7781 msgstr "%s header"
7782
7783 #: src/matcher.c:222
7784 msgid "header"
7785 msgstr "header"
7786
7787 #: src/matcher.c:223
7788 msgid "header line"
7789 msgstr "garis header"
7790
7791 #: src/matcher.c:224
7792 msgid "body line"
7793 msgstr "garis badan"
7794
7795 #: src/matcher.c:225
7796 msgid "tag"
7797 msgstr "penanda"
7798
7799 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7800 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7801 msgid "Case sensitive"
7802 msgstr "Peka terhadap huruf"
7803
7804 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7805 msgid "Case insensitive"
7806 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7807
7808 #: src/matcher.c:1849
7809 #, c-format
7810 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7811 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7812
7813 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7814 msgid "message matches\n"
7815 msgstr "pesan cocok\n"
7816
7817 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7818 msgid "message does not match\n"
7819 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7820
7821 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7822 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7823 msgid "(none)"
7824 msgstr "(tidak ada)"
7825
7826 #: src/mbox.c:107
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "Could not open mbox file:\n"
7830 "%s\n"
7831 msgstr ""
7832 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7833 "%s\n"
7834
7835 #: src/mbox.c:144
7836 #, c-format
7837 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7838 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7839 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7840 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7841
7842 #: src/mbox.c:553
7843 msgid "Overwrite mbox file"
7844 msgstr "Timpa berkas mbox"
7845
7846 #: src/mbox.c:554
7847 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7848 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7849
7850 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1852 src/mimeview.c:1842
7851 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7852 msgid "Overwrite"
7853 msgstr "Timpa"
7854
7855 #: src/mbox.c:564
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "Could not create mbox file:\n"
7859 "%s\n"
7860 msgstr ""
7861 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7862 "%s\n"
7863
7864 #: src/mbox.c:572
7865 msgid "Exporting to mbox..."
7866 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7867
7868 #: src/message_search.c:162
7869 msgid "Find in current message"
7870 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7871
7872 #: src/message_search.c:180
7873 msgid "Find text:"
7874 msgstr "Cari teks:"
7875
7876 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7877 msgid "Search failed"
7878 msgstr "Pencarian gagal"
7879
7880 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7881 msgid "Search string not found."
7882 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7883
7884 #: src/message_search.c:338
7885 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7886 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7887
7888 #: src/message_search.c:341
7889 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7890 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7891
7892 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7893 msgid "Search finished"
7894 msgstr "Pencarian selesai"
7895
7896 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7897 msgid "Compose _new message"
7898 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7899
7900 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
7901 msgid "Claws Mail - Message View"
7902 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7903
7904 #: src/messageview.c:840
7905 msgid "<No Return-Path found>"
7906 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7907
7908 #: src/messageview.c:848
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "The notification address to which the return receipt is\n"
7912 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7913 "Notification address: %s\n"
7914 "Return path: %s\n"
7915 "It is advised to not to send the return receipt."
7916 msgstr ""
7917 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7918 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7919 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7920 "Lokasi kembali: %s\n"
7921 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7922
7923 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7924 msgid "_Don't Send"
7925 msgstr "_Jangan kirim"
7926
7927 #: src/messageview.c:868
7928 msgid ""
7929 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7930 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7931 "officially addressed to you.\n"
7932 "It is advised to not to send the return receipt."
7933 msgstr ""
7934 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7935 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7936 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7937 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7938
7939 #: src/messageview.c:1373
7940 #, c-format
7941 msgid "Fetching message (%s)..."
7942 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7943
7944 #: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1008
7945 #, c-format
7946 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7947 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7948
7949 #: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
7950 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7951 msgstr ""
7952 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7953
7954 #: src/messageview.c:1844 src/messageview.c:1847 src/mimeview.c:1995
7955 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
7956 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
7957 msgid "Save as"
7958 msgstr "Simpan sebagai"
7959
7960 #: src/messageview.c:1853
7961 msgid "Overwrite existing file?"
7962 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7963
7964 #: src/messageview.c:1861 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
7965 #: src/summaryview.c:4849
7966 #, c-format
7967 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7968 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7969
7970 #: src/messageview.c:1914
7971 #, c-format
7972 msgid "Show all %s."
7973 msgstr "Tampilkan semua %s."
7974
7975 #: src/messageview.c:1916
7976 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7977 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7978
7979 #: src/messageview.c:1947
7980 msgid ""
7981 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7982 "recipient."
7983 msgstr ""
7984 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
7985 "penerima."
7986
7987 #: src/messageview.c:1950
7988 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7989 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7990
7991 #: src/messageview.c:1956
7992 msgid "This message asks for a return receipt."
7993 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7994
7995 #: src/messageview.c:1957
7996 msgid "Send receipt"
7997 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7998
7999 #: src/messageview.c:2000
8000 msgid ""
8001 "This message has been partially retrieved,\n"
8002 "and has been deleted from the server."
8003 msgstr ""
8004 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8005 "dan telah dihapus dari server."
8006
8007 #: src/messageview.c:2006
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "This message has been partially retrieved;\n"
8011 "it is %s."
8012 msgstr ""
8013 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8014 "yaitu %s."
8015
8016 #: src/messageview.c:2010 src/messageview.c:2032
8017 msgid "Mark for download"
8018 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8019
8020 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2023
8021 msgid "Mark for deletion"
8022 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8023
8024 #: src/messageview.c:2016
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "This message has been partially retrieved;\n"
8028 "it is %s and will be downloaded."
8029 msgstr ""
8030 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8031 "yaitu %s dan akan diunduh."
8032
8033 #: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2034
8034 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8035 msgid "Unmark"
8036 msgstr "Unmark"
8037
8038 #: src/messageview.c:2027
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "This message has been partially retrieved;\n"
8042 "it is %s and will be deleted."
8043 msgstr ""
8044 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8045 "yaitu %s dan akan dihapus."
8046
8047 #: src/messageview.c:2100
8048 msgid "Return Receipt Notification"
8049 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8050
8051 #: src/messageview.c:2101
8052 msgid ""
8053 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8054 "to.\n"
8055 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8056 "notification:"
8057 msgstr ""
8058 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8059 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8060 "tanda terima:"
8061
8062 #: src/messageview.c:2105 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8063 msgid "_Cancel"
8064 msgstr "_Batal"
8065
8066 #: src/messageview.c:2105
8067 msgid "_Send Notification"
8068 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8069
8070 #: src/messageview.c:2194
8071 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8072 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8073
8074 #: src/messageview.c:2956
8075 msgid ""
8076 "\n"
8077 "  There are no messages in this folder"
8078 msgstr ""
8079 "\n"
8080 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8081
8082 #: src/messageview.c:2964
8083 msgid ""
8084 "\n"
8085 "  Message has been deleted"
8086 msgstr ""
8087 "\n"
8088 "  Pesan telah dihapus"
8089
8090 #: src/messageview.c:2965
8091 msgid ""
8092 "\n"
8093 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8094 msgstr ""
8095 "\n"
8096 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8097
8098 #: src/messageview.c:2998 src/messageview.c:3004 src/summaryview.c:4188
8099 #: src/summaryview.c:6987
8100 msgid "An error happened while learning.\n"
8101 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8102
8103 #: src/mh.c:527
8104 msgid "Moving messages..."
8105 msgstr "Memindahkan pesan..."
8106
8107 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8108 msgid "Deleting messages..."
8109 msgstr "Menghapus pesan..."
8110
8111 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8112 msgid "Remove _mailbox..."
8113 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8114
8115 #: src/mh_gtk.c:222
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "Can't remove the folder '%s'\n"
8119 "\n"
8120 "%s."
8121 msgstr ""
8122 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8123 "\n"
8124 "%s."
8125
8126 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8130 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8131 msgstr ""
8132 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8133 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8134
8135 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8136 msgid "Remove mailbox"
8137 msgstr "Hapus kotaksurat"
8138
8139 #: src/mimeview.c:192
8140 msgid "_Open"
8141 msgstr "_Buka"
8142
8143 #: src/mimeview.c:194
8144 msgid "Open _with..."
8145 msgstr "Buka _dengan..."
8146
8147 #: src/mimeview.c:196
8148 msgid "Send to..."
8149 msgstr "Kirim ke..."
8150
8151 #: src/mimeview.c:197
8152 msgid "_Display as text"
8153 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8154
8155 #: src/mimeview.c:198
8156 msgid "_Save as..."
8157 msgstr "_Simpan sebagai..."
8158
8159 #: src/mimeview.c:199
8160 msgid "Save _all..."
8161 msgstr "Simpan semu_a..."
8162
8163 #: src/mimeview.c:272
8164 msgid "MIME Type"
8165 msgstr "Tipe MIME"
8166
8167 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8168 #: src/mimeview.c:1041
8169 msgid "View full information"
8170 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8171
8172 #: src/mimeview.c:1047
8173 msgid "Check again"
8174 msgstr "Periksa kembali"
8175
8176 #: src/mimeview.c:1059
8177 #, c-format
8178 msgid "%s Click the icon to check it."
8179 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8180
8181 #: src/mimeview.c:1061
8182 #, c-format
8183 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8184 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8185
8186 #: src/mimeview.c:1071
8187 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8188 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8189
8190 #: src/mimeview.c:1073
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8194 msgstr ""
8195 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8196 "lagi."
8197
8198 #: src/mimeview.c:1313
8199 msgid "Checking signature..."
8200 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8201
8202 #: src/mimeview.c:1354
8203 msgid "Go back to email"
8204 msgstr "Kembali ke email"
8205
8206 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8207 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8208 #, c-format
8209 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8210 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8211
8212 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8213 #, c-format
8214 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8215 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8216
8217 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8218 msgid "Select destination folder"
8219 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8220
8221 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8222 #, c-format
8223 msgid "'%s' is not a directory."
8224 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8225
8226 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8227 msgid "Open with"
8228 msgstr "Buka dengan"
8229
8230 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "Enter the command-line to open file:\n"
8234 "('%s' will be replaced with file name)"
8235 msgstr ""
8236 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8237 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8238
8239 #: src/mimeview.c:2228
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8243 "\n"
8244 "%s"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/mimeview.c:2236
8248 msgid "Execute untrusted binary?"
8249 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8250
8251 #: src/mimeview.c:2237
8252 msgid ""
8253 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8254 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8255 "\n"
8256 "Do you want to run this file?"
8257 msgstr ""
8258 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8259 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8260 "anda.\n"
8261 "\n"
8262 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8263
8264 #: src/mimeview.c:2241
8265 msgid "Run binary"
8266 msgstr "Jalankan binari"
8267
8268 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8269 msgid "Type:"
8270 msgstr "Tipe:"
8271
8272 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8273 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8274 msgid "Size:"
8275 msgstr "Ukuran:"
8276
8277 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8280 msgid "Description:"
8281 msgstr "Deskripsi:"
8282
8283 #: src/news.c:303
8284 #, c-format
8285 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8286 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8287
8288 #: src/news.c:336
8289 #, c-format
8290 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8291 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8292
8293 #: src/news.c:357
8294 #, c-format
8295 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8296 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8297
8298 #: src/news.c:438
8299 msgid ""
8300 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8301 msgstr ""
8302 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8303 "dilanjutkan\n"
8304
8305 #: src/news.c:447
8306 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8307 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8308
8309 #: src/news.c:451
8310 #, c-format
8311 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8312 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8313
8314 #: src/news.c:466
8315 #, c-format
8316 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8317 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8318
8319 #: src/news.c:491
8320 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8321 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8322
8323 #: src/news.c:862
8324 #, c-format
8325 msgid "couldn't select group: %s\n"
8326 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8327
8328 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8329 #, c-format
8330 msgid "couldn't set group: %s\n"
8331 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8332
8333 #: src/news.c:1060
8334 #, c-format
8335 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8336 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8337
8338 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8339 msgid "couldn't get xhdr\n"
8340 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8341
8342 #: src/news.c:1214
8343 #, c-format
8344 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8345 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8346
8347 #: src/news.c:1229
8348 msgid "couldn't get xover\n"
8349 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8350
8351 #: src/news.c:1244
8352 msgid "invalid xover line\n"
8353 msgstr "baris xover salah\n"
8354
8355 #: src/news.c:1446
8356 msgid ""
8357 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8358 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8359 "\n"
8360 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8361 msgstr ""
8362 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8363 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8364 "\n"
8365 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8366
8367 #: src/news_gtk.c:56
8368 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8369 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8370
8371 #: src/news_gtk.c:57
8372 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8373 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8374
8375 #: src/news_gtk.c:250
8376 #, c-format
8377 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8378 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8379
8380 #: src/news_gtk.c:251
8381 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8382 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8383
8384 #: src/news_gtk.c:291
8385 msgid "Rename newsgroup folder"
8386 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8387
8388 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8389 msgid "Input master passphrase"
8390 msgstr "Masukan frasakunci utama"
8391
8392 #: src/password.c:141
8393 msgid "Incorrect master passphrase."
8394 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai"
8395
8396 #: src/password_gtk.c:67
8397 msgid "New passphrases do not match, try again."
8398 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
8399
8400 #: src/password_gtk.c:80
8401 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: src/password_gtk.c:144
8405 msgid "Changing master passphrase"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: src/password_gtk.c:165
8409 msgid ""
8410 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8411 "needs to be entered."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/password_gtk.c:175
8415 msgid "Old passphrase:"
8416 msgstr "Frasakunci lama:"
8417
8418 #: src/password_gtk.c:191
8419 msgid "New passphrase:"
8420 msgstr "Frasakunci baru:"
8421
8422 #: src/password_gtk.c:202
8423 msgid "Confirm passphrase:"
8424 msgstr "Ulangi frasakunci:"
8425
8426 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8427 msgid "Acpi Notifier"
8428 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8429
8430 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8431 msgid ""
8432 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8433 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8434 msgstr ""
8435 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8436 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8437
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8439 msgid ""
8440 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8441 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8442 msgstr ""
8443 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8444 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8445
8446 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8447 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8448 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8449
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8451 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8452 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8453
8454 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8455 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8456 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8457
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8459 msgid ""
8460 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8461 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8462 msgstr ""
8463 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8464 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8465
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8469 msgid "Control file doesn't exist."
8470 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8471
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8473 msgid " : no new or unread mail"
8474 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8475
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8477 msgid " : unread mail"
8478 msgstr " : surat belum dibaca"
8479
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8481 msgid " : new mail"
8482 msgstr " : surat baru"
8483
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8487 msgid "off"
8488 msgstr "mati"
8489
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8493 msgid "blinking"
8494 msgstr "berkedip"
8495
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8499 msgid "on"
8500 msgstr "hidup"
8501
8502 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8505 msgid "LED "
8506 msgstr "LED "
8507
8508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8509 msgid "ACPI type: "
8510 msgstr "Tipe ACPI: "
8511
8512 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8513 msgid "ACPI file: "
8514 msgstr "Berkas ACPI: "
8515
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8517 msgid "values - On: "
8518 msgstr "nilai - Hidup: "
8519
8520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8521 msgid " - Off: "
8522 msgstr " - Mati: "
8523
8524 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8525 msgid "Blink when user interaction is required"
8526 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8527
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8529 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8530 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8531
8532 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8533 msgid "Laptop LED"
8534 msgstr "LED Laptop"
8535
8536 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8537 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8538 msgid "Failed to register check before send hook"
8539 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8540
8541 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8542 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8543 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8544
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8546 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8547 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8548 msgid "Address Keeper"
8549 msgstr "Pemelihara alamat"
8550
8551 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8552 msgid "Address book location"
8553 msgstr "Lokasi buku alamat"
8554
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8556 msgid "Keep to folder"
8557 msgstr "Tahan pada direktori"
8558
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8560 msgid "Address book path where addresses are kept"
8561 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8562
8563 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8564 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8565 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8567 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8568 #: src/prefs_matcher.c:679
8569 msgid "Select..."
8570 msgstr "Pilih..."
8571
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8573 msgid "Fields to keep addresses from"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8577 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8578 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8579
8580 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8581 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8582 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8583
8584 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8585 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8586 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8587
8588 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8589 msgid ""
8590 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8591 msgstr ""
8592 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8593 "baris)"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8596 msgid "Mail Archiver"
8597 msgstr "Pengarsip Surat"
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8600 msgid "Create Archive..."
8601 msgstr "Buat Arsip..."
8602
8603 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8607 "\n"
8608 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8609 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8610 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8611 "Several archiving options are also available.\n"
8612 "\n"
8613 "The archive can be stored as:\n"
8614 "\tTAR\n"
8615 "\tPAX\n"
8616 "\tSHAR\n"
8617 "\tCPIO\n"
8618 "\n"
8619 "The archive can be compressed using:\n"
8620 "%s\n"
8621 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8622 "format and compression.\n"
8623 "\n"
8624 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8625 "\n"
8626 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8627 "\n"
8628 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8629 "Archiver"
8630 msgstr ""
8631 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8632 "\n"
8633 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8634 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8635 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8636 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8637 "\n"
8638 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8639 "\tTAR\n"
8640 "\tPAX\n"
8641 "\tSHAR\n"
8642 "\tCPIO\n"
8643 "\n"
8644 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8645 "%s\n"
8646 "\n"
8647 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8648 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8649 "\n"
8650 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8651 "\n"
8652 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8653 "\n"
8654 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8655 "Surat"
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8658 msgid "Archiver"
8659 msgstr "Pengarsip"
8660
8661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8662 msgid "Archiving"
8663 msgstr "Mengarsipkan"
8664
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8666 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8667 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8668
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8670 msgid "Archiving:"
8671 msgstr "Mengarsipkan:"
8672
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8674 msgid "Folder and archive must be selected"
8675 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8676
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8678 #, c-format
8679 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8680 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8681
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8683 #, c-format
8684 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8685 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8686
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8688 #, c-format
8689 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8690 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8693 #, c-format
8694 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8695 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8696
8697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8698 #, c-format
8699 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8700 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8701
8702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "Not a valid file name:\n"
8706 "%s."
8707 msgstr ""
8708 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8709 "%s."
8710
8711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8715 "%s."
8716 msgstr ""
8717 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8718 "%s."
8719
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "Adding files in folder failed\n"
8724 "Files in folder: %d\n"
8725 "Files in list:   %d\n"
8726 "\n"
8727 "Continue anyway?"
8728 msgstr ""
8729 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8730 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8731 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8732 "\n"
8733 "Lanjutkan saja?"
8734
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8736 msgid "Archive result"
8737 msgstr "Hasil pengarsipan"
8738
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8740 msgid "Values"
8741 msgstr "Nilai"
8742
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8744 msgid "Archive"
8745 msgstr "Arsip"
8746
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8748 msgid "Archive format"
8749 msgstr "Format arsip"
8750
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8752 msgid "Compression method"
8753 msgstr "Metode kompresi"
8754
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8756 msgid "Number of files"
8757 msgstr "Jumlah berkas"
8758
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8760 msgid "Archive Size"
8761 msgstr "Ukuran Arsip"
8762
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8764 msgid "Folder Size"
8765 msgstr "Ukuran Direktori"
8766
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8768 msgid "Compression level"
8769 msgstr "Tingkat kompresi"
8770
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8774 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8775 msgid "Yes"
8776 msgstr "Ya"
8777
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8781 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8782 #: src/prefs_summaries.c:372
8783 msgid "No"
8784 msgstr "Tidak"
8785
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8787 msgid "MD5 checksum"
8788 msgstr "Ceksum MD5"
8789
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8791 msgid "Descriptive names"
8792 msgstr "Nama deskriptif"
8793
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8795 msgid "Delete selected files"
8796 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8797
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8800 msgid "Select mails before"
8801 msgstr "Pilih surat sebelum"
8802
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8804 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8805 msgstr ""
8806 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8807
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8809 #, c-format
8810 msgid "%ld of %ld"
8811 msgstr "%ld dari %ld"
8812
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8814 msgid "Create Archive"
8815 msgstr "Buat Arsip"
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8818 msgid "Enter Archiver arguments"
8819 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8820
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8822 msgid "Folder to archive"
8823 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8826 msgid "Folder which is the root of the archive"
8827 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8828
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8830 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8831 msgstr ""
8832 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8833 "arsip"
8834
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8836 msgid "Name for archive"
8837 msgstr "Nama untuk arsip"
8838
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8840 msgid "Archive location and name"
8841 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8842
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8844 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8846 msgid "_Select"
8847 msgstr "_Pilih"
8848
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8850 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8851 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8854 msgid "Choose compression"
8855 msgstr "Pilih kompresi"
8856
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8858 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8859 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8860
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8862 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8863 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8866 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8867 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8868
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8870 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8871 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8874 msgid "Choose format"
8875 msgstr "Pilih format"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8878 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8879 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8882 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8883 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8884
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8886 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8887 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8890 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8891 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8892
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8894 msgid "Miscellaneous options"
8895 msgstr "Pilihan macam-macam"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8898 msgid "_Recursive"
8899 msgstr "_Rekursif"
8900
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8902 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8903 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8906 msgid "_MD5sum"
8907 msgstr "_MD5sum"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8910 msgid ""
8911 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8912 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8913 "will take to create the archive"
8914 msgstr ""
8915 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8916 "arsip.\n"
8917 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8918 "pembuatan arsip secara drastis"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8921 msgid "R_ename"
8922 msgstr "G_anti nama"
8923
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8925 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8926 msgid ""
8927 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8928 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8929 "Names will be truncated to max 96 characters"
8930 msgstr ""
8931 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8932 "dalam arsip.\n"
8933 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8934 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8935
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8937 msgid ""
8938 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8939 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8940 msgstr ""
8941 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8942 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8945 msgid "Selection options"
8946 msgstr "Pilihan pemilihan"
8947
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8949 msgid ""
8950 "Select emails before a certain date\n"
8951 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8952 msgstr ""
8953 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8954 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8957 msgid "Default save folder"
8958 msgstr "Direktori simpan standar"
8959
8960 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8961 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8962 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8963
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8965 msgid "Default compression"
8966 msgstr "Kompresi standar"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8969 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8970 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8971
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8973 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8974 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8975
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8977 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8978 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8979
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8981 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8982 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8983
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8985 msgid "Default format"
8986 msgstr "Format standar"
8987
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8989 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8990 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8991
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8993 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8994 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8995
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8997 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8998 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8999
9000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9001 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9002 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
9003
9004 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9005 msgid "Default miscellaneous options"
9006 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9009 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9010 msgstr ""
9011 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9012
9013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9014 msgid "MD5sum"
9015 msgstr "MD5sum"
9016
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9018 msgid ""
9019 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9020 "default.\n"
9021 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9022 "will take to create the archives"
9023 msgstr ""
9024 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9025 "berkas dalam arsip.\n"
9026 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9027 "pembuatan arsip secara drastis"
9028
9029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9030 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9031 msgid "Rename"
9032 msgstr "Ganti nama"
9033
9034 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9035 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9036 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9037
9038 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9039 msgid "Remove attachments"
9040 msgstr "Hapus lampiran"
9041
9042 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9044 msgid "Remove"
9045 msgstr "Hapus"
9046
9047 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9048 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9049 msgid "Attachment"
9050 msgstr "Lampiran"
9051
9052 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9053 msgid "Destroy attachments"
9054 msgstr "Hancurkan lampiran"
9055
9056 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9057 msgid ""
9058 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9059 "\n"
9060 "The deleted data will be unrecoverable."
9061 msgstr ""
9062 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9063 "\n"
9064 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9065
9066 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9067 msgid "This message doesn't have any attachments."
9068 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9069
9070 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9071 msgid "Remove attachments..."
9072 msgstr "Hapus lampiran..."
9073
9074 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9075 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9076 msgid "AttRemover"
9077 msgstr "PenghapusLampiran"
9078
9079 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9080 msgid ""
9081 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9082 "\n"
9083 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9084 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9085 msgstr ""
9086 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9087 "\n"
9088 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9089 "akan hilang selama-lamanya."
9090
9091 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9092 msgid "Attachment handling"
9093 msgstr "Penanganan lampiran"
9094
9095 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9099 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9100 "\n"
9101 "%s"
9102 msgstr ""
9103 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9104 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9105 "\n"
9106 "%s"
9107
9108 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9109 msgid "Attachment warning"
9110 msgstr "Peringatan lampiran"
9111
9112 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9113 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9114 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9115 msgid "Attach warner"
9116 msgstr "Pengingat lampiran"
9117
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9119 msgid ""
9120 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9121 "no file is attached."
9122 msgstr ""
9123 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9124 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9125
9126 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9127 msgid "attach"
9128 msgstr "lampirkan"
9129
9130 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9131 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9132 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9133
9134 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9135 msgid "Expressions are case sensitive"
9136 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9137
9138 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9139 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9140 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9141
9142 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9143 msgid "Lines starting with quotation marks"
9144 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9145
9146 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9147 msgid ""
9148 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9149 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9150 "replying."
9151 msgstr ""
9152 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9153 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9154 "dihasilkan dari membalas pesan."
9155
9156 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9157 msgid "Forwarded or redirected messages"
9158 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9159
9160 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9161 msgid ""
9162 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9163 msgstr ""
9164 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9165 "meredirek pesan"
9166
9167 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9168 msgid "Signatures"
9169 msgstr "Tandatangan"
9170
9171 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9172 msgid ""
9173 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9174 "the regular expressions above"
9175 msgstr ""
9176 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9177 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9178
9179 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9180 msgid "Warn when"
9181 msgstr "Ingatkan ketika"
9182
9183 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9184 msgid "Excluding"
9185 msgstr "Mengabaikan"
9186
9187 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9188 msgid "Attach Warner"
9189 msgstr "Pengingat Lampiran"
9190
9191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9193 msgid "Bogofilter"
9194 msgstr "Bogofilter"
9195
9196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9197 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9198 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9199
9200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9201 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9202 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9203
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9205 msgid ""
9206 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9207 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9208 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9209 "with a few hundred spam and ham messages."
9210 msgstr ""
9211 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9212 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9213 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9214 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9215
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9220 "couldn't be run."
9221 msgstr ""
9222 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9223 "dapat dijalankan."
9224
9225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9226 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9227 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9228
9229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9231 #, c-format
9232 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9233 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9234
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9236 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9237 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9238
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9243 "%s"
9244 msgstr ""
9245 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9246 "%s"
9247
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9249 msgid ""
9250 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9251 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9252 "locally.\n"
9253 "\n"
9254 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9255 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9256 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9257 "\n"
9258 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9259 "specially designated folder.\n"
9260 "\n"
9261 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9262 msgstr ""
9263 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9264 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9265 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9266 "\n"
9267 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9268 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9269 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9270 "\n"
9271 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9272
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9275 msgid "Spam detection"
9276 msgstr "Pendeteksi spam"
9277
9278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9280 msgid "Spam learning"
9281 msgstr "Mempelajari spam"
9282
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9284 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9286 msgid "Process messages on receiving"
9287 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9288
9289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9290 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9292 msgid "Maximum size"
9293 msgstr "Ukuran maksimum"
9294
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9296 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9298 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9299 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9300
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1508
9304 msgid "KB"
9305 msgstr "KB"
9306
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9308 msgid "Delete spam"
9309 msgstr "Hapus spam"
9310
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9312 msgid "Save spam in..."
9313 msgstr "Simpan spam di..."
9314
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9316 msgid "Only mark as spam"
9317 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
9318
9319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9320 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9322 msgid ""
9323 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9324 msgstr ""
9325 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9326 "menggunakan direktori tongsampah."
9327
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9329 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9331 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9332 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9333
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9335 msgid "When unsure, move to"
9336 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9337
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9339 msgid ""
9340 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9341 "the Inbox folder."
9342 msgstr ""
9343 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9344 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9345
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9347 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9348 msgstr ""
9349 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9350 "surat yang belum pasti."
9351
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9353 msgid "Insert X-Bogosity header"
9354 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9355
9356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9357 msgid "Only done for messages in MH folders"
9358 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9359
9360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9361 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9363 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9364 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9365
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9369 msgid ""
9370 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9371 "normal folder even if detected as spam"
9372 msgstr ""
9373 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9374 "dideteksi sebagai spam"
9375
9376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9377 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9379 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9380 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9381
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9384 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9385 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9386
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9388 msgid ""
9389 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9390 "learn it as ham."
9391 msgstr ""
9392 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9393 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9394
9395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9396 msgid "Bogofilter call"
9397 msgstr "Panggilan bogofilter"
9398
9399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9400 msgid "Path to bogofilter executable"
9401 msgstr "Lokasi bogofilter"
9402
9403 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9404 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9406 msgid "Mark spam as read"
9407 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9408
9409 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9410 msgid "Bsfilter"
9411 msgstr "Bsfilter"
9412
9413 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9414 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9415 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9416
9417 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9418 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9419 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9420
9421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9422 msgid ""
9423 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9424 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9425 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9426 "a few hundred spam and ham messages."
9427 msgstr ""
9428 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9429 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9430 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9431 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9432
9433 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9437 "run."
9438 msgstr ""
9439 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9440 "dijalankan."
9441
9442 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9443 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9444 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9445
9446 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9447 msgid ""
9448 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9449 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9450 "locally.\n"
9451 "\n"
9452 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9453 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9454 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9455 "\n"
9456 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9457 "specially designated folder.\n"
9458 "\n"
9459 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9460 msgstr ""
9461 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9462 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9463 "terpasang secara lokal.\n"
9464 "\n"
9465 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9466 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9467 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9468 "\n"
9469 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9470 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9471 "\n"
9472 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9473
9474 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9476 msgid "Save spam in"
9477 msgstr "Simpan spam di"
9478
9479 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9480 msgid ""
9481 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9482 "learn it as ham."
9483 msgstr ""
9484 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9485 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9486
9487 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9488 msgid "Bsfilter call"
9489 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9490
9491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9492 msgid "Path to bsfilter executable"
9493 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9494
9495 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9497 msgid "Clam AntiVirus"
9498 msgstr "AntiVirus Clam"
9499
9500 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9501 msgid ""
9502 "Scanning\n"
9503 "No socket information.\n"
9504 "Antivirus disabled."
9505 msgstr ""
9506 "Memindai\n"
9507 "Tidak ada informasi soket.\n"
9508 "Antivirus dinonaktifkan."
9509
9510 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9511 msgid ""
9512 "Scanning\n"
9513 "Clamd does not respond to ping.\n"
9514 "Is clamd running?"
9515 msgstr ""
9516 "Memindai\n"
9517 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9518 "Apakah clamd berjalan?"
9519
9520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9521 #, c-format
9522 msgid "Detected %s virus."
9523 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9524
9525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "Scanning error:\n"
9529 "%s"
9530 msgstr ""
9531 "Pemindaian salah:\n"
9532 "%s"
9533
9534 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9535 #, c-format
9536 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9537 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9538
9539 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9540 msgid "ClamAV: scanning message..."
9541 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9542
9543 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9544 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9545 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9546
9547 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9548 msgid ""
9549 "Init\n"
9550 "No socket information.\n"
9551 "Antivirus disabled."
9552 msgstr ""
9553 "Init\n"
9554 "Tidak ada informasi soket.\n"
9555 "Antivirus dinonaktifkan."
9556
9557 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9558 msgid ""
9559 "Init\n"
9560 "Clamd does not respond to ping.\n"
9561 "Is clamd running?"
9562 msgstr ""
9563 "Init\n"
9564 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9565 "Apakah clamd berjalan?"
9566
9567 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9568 msgid ""
9569 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9570 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9571 "\n"
9572 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9573 "saved in a specially designated folder.\n"
9574 "\n"
9575 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9576 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9577 "the permissions for your home folder and the\n"
9578 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9579 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9580 "users at least need to be given execute permissions\n"
9581 "on these folders.\n"
9582 "\n"
9583 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9584 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9585 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9586 "\n"
9587 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9588 msgstr ""
9589 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9590 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9591 "\n"
9592 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9593 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9594 "\n"
9595 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9596 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9597 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9598 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9599 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9600 "pada direktori tersebut.\n"
9601 "\n"
9602 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9603 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9604 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9605 "\n"
9606 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9607
9608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9609 msgid "Virus detection"
9610 msgstr "Deteksi virus"
9611
9612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9613 msgid "Enable virus scanning"
9614 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9615
9616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9617 msgid "Maximum attachment size"
9618 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9619
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9621 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9622 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9623
9624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9625 msgid "MB"
9626 msgstr "MB"
9627
9628 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9629 msgid "Save infected mail in"
9630 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9631
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9633 msgid "Save mail that contains viruses"
9634 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9635
9636 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9637 msgid ""
9638 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9639 msgstr ""
9640 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9641 "direktori sampah standar"
9642
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9644 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9645 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9646
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9648 msgid "Automatic configuration"
9649 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9650
9651 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9652 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9653 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9654
9655 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9656 msgid "Where is clamd.conf"
9657 msgstr "Dimana clamd.conf"
9658
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9660 msgid ""
9661 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9662 "able to locate the file automatically"
9663 msgstr ""
9664 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9665 "lokasi berkas secara otomatis"
9666
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9668 msgid "Br_owse"
9669 msgstr "Jelaja_h"
9670
9671 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9672 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9673 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9674
9675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9676 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9677 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9678
9679 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9680 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9681 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9682
9683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9684 msgid "Remote Host"
9685 msgstr "Host remot"
9686
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9688 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9689 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9690
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9692 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9693 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9694
9695 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9696 msgid ""
9697 "New config\n"
9698 "No socket information.\n"
9699 "Antivirus disabled."
9700 msgstr ""
9701 "Konfigurasi baru\n"
9702 "Tidak ada informasi soket.\n"
9703 "Antivirus dinonaktifkan."
9704
9705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9706 msgid ""
9707 "New config\n"
9708 "Clamd does not respond to ping.\n"
9709 "Is clamd running?"
9710 msgstr ""
9711 "Konfigurasi baru\n"
9712 "Clamd tidak membalas ping\n"
9713 "Apakah clamd berjalan?"
9714
9715 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "%s: Unable to open\n"
9719 "clamd will be disabled"
9720 msgstr ""
9721 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9722 "clamd akan dinonaktifkan"
9723
9724 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "%s: Not able to find required information\n"
9728 "clamd will be disabled"
9729 msgstr ""
9730 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9731 "clamd akan di nonaktifkan"
9732
9733 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9734 msgid "Could not create socket"
9735 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9736
9737 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9738 msgid ": File does not exist"
9739 msgstr ": Berkas tidak ada"
9740
9741 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9742 msgid ": Unable to open"
9743 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9744
9745 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9746 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9747 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9748 msgid "Socket write error"
9749 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9750
9751 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9752 #, c-format
9753 msgid "%s: Error reading"
9754 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9755
9756 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9757 msgid "Socket read error"
9758 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9759
9760 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9761 msgid "Demo"
9762 msgstr "Demo"
9763
9764 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9765 msgid "Failed to register log text hook"
9766 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9767
9768 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9769 msgid ""
9770 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9771 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9772 "\n"
9773 "It is not really useful."
9774 msgstr ""
9775 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9776 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9777 "menulisnya ke keluaran.\n"
9778 "\n"
9779 "Tidak terlalu bermanfaat."
9780
9781 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9782 msgid "Display images"
9783 msgstr "Tampilkan gambar"
9784
9785 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9786 msgid "Display embedded images"
9787 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9788
9789 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9790 msgid "Execute javascript"
9791 msgstr "Jalankan javascript"
9792
9793 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9794 msgid "Execute embedded javascript"
9795 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9796
9797 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9798 msgid "Execute Java applets"
9799 msgstr "Jalankan aplet Java"
9800
9801 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9802 msgid "Execute embedded Java applets"
9803 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9804
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9806 msgid "Render objects using plugins"
9807 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9808
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9810 msgid "Render embedded objects using plugins"
9811 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9812
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9814 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9815 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9816
9817 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9818 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9819 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9820
9821 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9822 msgid "Proxy"
9823 msgstr "Proxy"
9824
9825 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9826 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9827 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9828
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9830 msgid "Use proxy"
9831 msgstr "Gunakan proxy"
9832
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9834 msgid "Remote resources"
9835 msgstr "Remot sumberdaya"
9836
9837 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9838 msgid ""
9839 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9840 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9841 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9842 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9843 "in the email."
9844 msgstr ""
9845 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9846 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9847 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9848 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9849
9850 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9851 msgid "Enable loading of remote content"
9852 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9853
9854 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9855 msgid "When clicking on a link, by default"
9856 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
9857
9858 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9859 msgid "Open in external browser"
9860 msgstr "Buka di peramban luar"
9861
9862 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9863 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9869 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:2002
9870 #: src/prefs_customheader.c:236
9871 msgid "Bro_wse"
9872 msgstr "Jela_jah"
9873
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9875 msgid "Select stylesheet"
9876 msgstr "Pilih lembar"
9877
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9879 msgid "Remote content loading is disabled."
9880 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9881
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9883 msgid "Load images"
9884 msgstr "Memuat gambar"
9885
9886 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9887 msgid "Enable remote content"
9888 msgstr "Aktifkan konten remot"
9889
9890 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9891 msgid "Enable Javascript"
9892 msgstr "Aktifkan Javascript"
9893
9894 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9895 msgid "Enable Plugins"
9896 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9897
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9899 msgid "Enable Java"
9900 msgstr "Aktifkan Java"
9901
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9903 msgid "Open links with external browser"
9904 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9905
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9907 #, c-format
9908 msgid "An error occurred: %d\n"
9909 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9910
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9912 #, c-format
9913 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9914 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9915
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9917 msgid "Search the Web"
9918 msgstr "Cari situs"
9919
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9921 msgid "Open in Viewer"
9922 msgstr "Buka di Penampil"
9923
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9925 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9926 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9927
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9929 msgid "Open in Browser"
9930 msgstr "Buka di Peramban"
9931
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9933 msgid "Open Image"
9934 msgstr "Buka Gambar"
9935
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9937 msgid "Copy Link"
9938 msgstr "Salin Tautan"
9939
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9941 msgid "Download Link"
9942 msgstr "Unduh Tautan"
9943
9944 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9945 msgid "Save Image As"
9946 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9947
9948 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9949 msgid "Copy Image"
9950 msgstr "Salin Gambar"
9951
9952 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9953 msgid "Import feed"
9954 msgstr "Impor feed"
9955
9956 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9957 msgid "Fancy"
9958 msgstr "Fancy"
9959
9960 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9961 msgid "Fancy HTML Viewer"
9962 msgstr "Penampil HTML Indah"
9963
9964 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9968 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9969 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9970 msgstr ""
9971 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
9972 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
9973 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
9974
9975 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9976 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9977 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9978 msgid "Fetchinfo"
9979 msgstr "PengambilInfo"
9980
9981 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9982 msgid "Failed to register mail receive hook"
9983 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
9984
9985 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9986 msgid ""
9987 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9988 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9989 "ID and retrieval time.\n"
9990 "\n"
9991 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9992 msgstr ""
9993 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
9994 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
9995 "waktu pengambilan.\n"
9996 "\n"
9997 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
9998
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10000 msgid "Mail marking"
10001 msgstr "Penanda surat"
10002
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10004 msgid "Add fetchinfo headers"
10005 msgstr "Tambah header infopengambil"
10006
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10008 msgid "Headers to be added"
10009 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10010
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10012 msgid "UIDL"
10013 msgstr "UIDL"
10014
10015 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10016 msgid ""
10017 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10021 msgid "Account name"
10022 msgstr "Nama akun"
10023
10024 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10025 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10029 msgid "Receive server"
10030 msgstr "Server penerima"
10031
10032 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10033 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10037 msgid "UserID"
10038 msgstr "IDPengguna"
10039
10040 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10041 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10045 msgid "Fetch time"
10046 msgstr "Waktu ambil"
10047
10048 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10049 msgid ""
10050 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10051 "RFC822 format"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10055 msgid "GData plugin: Authorization required"
10056 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10057
10058 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10059 msgid ""
10060 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10061 "the GData plugin.\n"
10062 "\n"
10063 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10064 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10065 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10066 "list."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10070 msgid "Step 1:"
10071 msgstr "Langkah 1:"
10072
10073 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10074 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10078 msgid "Step 2:"
10079 msgstr "Langkah 2:"
10080
10081 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10082 msgid "Enter code:"
10083 msgstr "Masukkan kode:"
10084
10085 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10086 #, c-format
10087 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10088 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10089
10090 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10091 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10092 #, c-format
10093 msgid "Added %d of"
10094 msgid_plural "Added %d of"
10095 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10096 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10097
10098 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10099 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10100 #, c-format
10101 msgid "1 contact to the cache"
10102 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10103 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10104 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10105
10106 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10107 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10108 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10109
10110 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10111 #, c-format
10112 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10113 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10114
10115 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10116 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10117 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10118
10119 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10120 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10121 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10122
10123 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10124 #, c-format
10125 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10126 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10127
10128 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10129 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10130 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10131
10132 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10133 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10134 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10135
10136 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10137 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10138 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10139
10140 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10141 msgid ""
10142 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10143 "cancelled\n"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10147 #, c-format
10148 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10149 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10150
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10152 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10153 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10154
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10156 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10157 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10158
10159 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10160 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1749
10161 msgid "Authentication"
10162 msgstr "Otentifikasi"
10163
10164 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10165 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10166 msgid "Username:"
10167 msgstr "Nama pengguna:"
10168
10169 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10170 msgid "Polling interval (seconds):"
10171 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10172
10173 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10174 msgid "Maximum number of results:"
10175 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10176
10177 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10178 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10179 msgid "GData"
10180 msgstr "GData"
10181
10182 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10183 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10184 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10185
10186 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10187 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10188 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10189
10190 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10191 msgid ""
10192 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10193 "\n"
10194 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10195 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10196 "into the Tab-address completion.\n"
10197 "\n"
10198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10199 msgstr ""
10200 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10201 "\n"
10202 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10203 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10204 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10205 "\n"
10206 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10207
10208 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10209 msgid "GData integration"
10210 msgstr "Integrasi GData"
10211
10212 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10213 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10214 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10215 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10216 msgid "Libravatar"
10217 msgstr "Libravatar"
10218
10219 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10220 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10221 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10222
10223 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10224 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10225 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10226
10227 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10228 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10229 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10230
10231 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10232 msgid "Failed to load missing items cache"
10233 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10234
10235 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10236 msgid ""
10237 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10238 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10239 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10240 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10241 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10242 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10243 "\n"
10244 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10245 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10246 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10247 "\n"
10248 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10249 msgstr ""
10250 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10251 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10252 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10253 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10254 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10255 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10256 "\n"
10257 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10258 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10259 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10260 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10261 "\n"
10262 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10263
10264 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10265 msgid "Error reading cache stats"
10266 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
10267
10268 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10269 #, c-format
10270 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10274 #, c-format
10275 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10279 msgid "Clear icon cache"
10280 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
10281
10282 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10283 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10284 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
10285
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10287 msgid "Not enough memory for operation"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "Icon cache successfully cleared:\n"
10294 "• %u missing entries removed.\n"
10295 "• %u files removed."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10299 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10300 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
10301
10302 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "Errors clearing icon cache:\n"
10306 "• %u missing entries removed.\n"
10307 "• %u files removed.\n"
10308 "• %u files failed to be read.\n"
10309 "• %u files couldn't be removed."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10313 msgid "Error clearing icon cache."
10314 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
10315
10316 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10317 msgid "_Use cached icons"
10318 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10319
10320 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10321 msgid ""
10322 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10323 msgstr ""
10324 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10325 "lagi"
10326
10327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10328 msgid "Cache refresh interval"
10329 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10330
10331 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1487
10332 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10333 msgid "hours"
10334 msgstr "jam"
10335
10336 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10337 msgid "Mystery man"
10338 msgstr "Manusia misteri"
10339
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10341 msgid "Identicon"
10342 msgstr "Identikon"
10343
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10345 msgid "MonsterID"
10346 msgstr "MonsterID"
10347
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10349 msgid "Wavatar"
10350 msgstr "Wavatar"
10351
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10353 msgid "Retro"
10354 msgstr "Retro"
10355
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10357 msgid "Custom URL"
10358 msgstr "URL bebas"
10359
10360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10361 msgid "A blank image"
10362 msgstr "Gambar kosong"
10363
10364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10365 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10366 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10367
10368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10369 msgid "A generated geometric pattern"
10370 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10371
10372 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10373 msgid "A generated full-body monster"
10374 msgstr "Tampilan monster full-body"
10375
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10377 msgid "A generated almost unique face"
10378 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10379
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10381 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10382 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10383
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10385 msgid "Redirect to a user provided URL"
10386 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10387
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10389 msgid ""
10390 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10391 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10392 msgstr ""
10393
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10395 msgid "_Allow redirects to other sites"
10396 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10397
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10399 msgid ""
10400 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10401 "services like gravatar.com"
10402 msgstr ""
10403 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10404 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10405
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10407 msgid "_Enable federated servers"
10408 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10409
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10411 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10412 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10413
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10415 msgid "Request timeout"
10416 msgstr "Waktu permintaan habis"
10417
10418 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10419 msgid "second(s)"
10420 msgstr "detik"
10421
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10423 msgid ""
10424 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10425 "than global socket I/O timeout."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10429 msgid "Icon cache"
10430 msgstr "Tampungan ikon"
10431
10432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10433 msgid "Default missing icon mode"
10434 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10435
10436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10437 msgid "Network"
10438 msgstr "Jaringan"
10439
10440 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10441 msgid "mailmbox folder"
10442 msgstr "direktori mailmbox"
10443
10444 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10445 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10446 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10447
10448 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10449 msgid "MBOX"
10450 msgstr "MBOX"
10451
10452 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10453 msgid ""
10454 "Input the location of mailbox.\n"
10455 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10456 "scanned automatically."
10457 msgstr ""
10458 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10459 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10460 "akan dipindai."
10461
10462 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10466 "Do you really want to delete?"
10467 msgstr ""
10468 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10469 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10470
10471 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10472 msgid "No Sieve auth method available\n"
10473 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
10474
10475 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10476 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10477 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
10478
10479 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10480 msgid "Disconnected"
10481 msgstr "Terputus"
10482
10483 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10484 #, c-format
10485 msgid "Disconnected: %s"
10486 msgstr "Terputus: %s"
10487
10488 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10489 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10490 #, c-format
10491 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10495 msgid "TLS failed"
10496 msgstr "TLS gagal"
10497
10498 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10499 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10500 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10501 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10502 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10503 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10504 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
10505
10506 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10507 #, c-format
10508 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10509 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
10510
10511 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10512 #, c-format
10513 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10517 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10521 msgid "Auth method not available"
10522 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
10523
10524 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10525 msgid "_Filter"
10526 msgstr "_Saring"
10527
10528 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10529 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10530 msgid "Chec_k Syntax"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10534 msgid "Re_vert"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10538 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10539 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10540 msgid "Unable to get script contents"
10541 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
10542
10543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10544 msgid "Reverting..."
10545 msgstr "Mengembalikan..."
10546
10547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10548 msgid "Revert script"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10552 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10553 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
10554
10555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10556 msgid "_Revert"
10557 msgstr "_Kembalikan"
10558
10559 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10560 msgid "Script saved successfully."
10561 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
10562
10563 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10564 msgid "Saving..."
10565 msgstr "Menyimpan..."
10566
10567 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10568 msgid "Checking syntax..."
10569 msgstr "Memeriksa sintaks..."
10570
10571 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10572 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10573 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
10574
10575 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10576 #, c-format
10577 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10582 msgid "Loading..."
10583 msgstr "Memuat..."
10584
10585 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10586 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10587 msgid "Add Sieve script"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10591 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10592 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
10593
10594 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10595 msgid "Enter new name for the script."
10596 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
10597
10598 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10599 #, c-format
10600 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10601 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
10602
10603 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10604 msgid "Delete filter"
10605 msgstr "Hapus penyaring"
10606
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10608 msgid "Active"
10609 msgstr "Aktif"
10610
10611 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10612 msgid "An account can only have one active script at a time."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10616 msgid "Unable to connect"
10617 msgstr "Tidak bisa menyambung"
10618
10619 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10620 msgid "Listing scripts..."
10621 msgstr "Daftar skrip..."
10622
10623 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10624 msgid "Connecting..."
10625 msgstr "Menyambung..."
10626
10627 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10628 msgid "Manage Sieve Filters"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10632 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10636 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10637 msgid "ManageSieve"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10641 msgid "Manage Sieve Filters..."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10645 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10649 msgid "Enable Sieve"
10650 msgstr "Aktifkan Sieve"
10651
10652 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10653 msgid "Server information"
10654 msgstr "Informasi server"
10655
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10657 msgid "Server name"
10658 msgstr "Nama server"
10659
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10661 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10665 msgid "Server port"
10666 msgstr "Port server"
10667
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10669 msgid "Connect to this port instead of the default"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10673 msgid "Encryption"
10674 msgstr "Enkripsi"
10675
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10677 msgid "No TLS"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10681 msgid "Use TLS when available"
10682 msgstr "Gunakan TLS jika tersedia"
10683
10684 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10685 msgid "Require TLS"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10690 msgid "No authentication"
10691 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
10692
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10694 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10695 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
10696
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10698 msgid "Specify authentication"
10699 msgstr "Tentukan otentifikasi"
10700
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10704 #: src/prefs_account.c:1795
10705 msgid "User ID"
10706 msgstr "ID Pengguna"
10707
10708 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10712 #: src/prefs_account.c:1815 src/prefs_account.c:2529 src/prefs_account.c:2551
10713 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10714 msgid "Password"
10715 msgstr "Sandi"
10716
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1570
10718 #: src/prefs_account.c:1767
10719 msgid "Authentication method"
10720 msgstr "Metode otentifikasi"
10721
10722 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1580
10723 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10724 msgid "Automatic"
10725 msgstr "Otomatis"
10726
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10728 msgid "Sieve server must not contain a space."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10732 msgid "Sieve server is not entered."
10733 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
10734
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10736 msgid "Sieve"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10740 msgid "NewMail"
10741 msgstr "SuratBaru"
10742
10743 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10744 msgid "Failed to register newmail hook"
10745 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10746
10747 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10748 #, c-format
10749 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10750 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10751
10752 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10756 "after sorting.\n"
10757 "\n"
10758 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10759 "\n"
10760 "Current log is %s"
10761 msgstr ""
10762 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10763 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10764 "\n"
10765 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10766 "\n"
10767 "Catatan saat ini adalah %s"
10768
10769 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10770 msgid "Log file"
10771 msgstr "Berkas catatan"
10772
10773 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10774 msgid "Folder:"
10775 msgstr "Direktori:"
10776
10777 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10778 msgid "Select folder(s)"
10779 msgstr "Pilih direktori"
10780
10781 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10782 msgid "select recursively"
10783 msgstr "pilih secara rekursif"
10784
10785 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10786 msgid "No new messages"
10787 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10788
10789 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10790 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10793 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10795 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10799 msgid "Notification"
10800 msgstr "Pemberitahuan"
10801
10802 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10803 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10804 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10805
10806 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10807 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10808 msgstr ""
10809 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10810 "Pemberitahuan"
10811
10812 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10813 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10814 msgstr ""
10815 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10816
10817 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10818 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10819 msgstr ""
10820 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10821
10822 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10823 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10824 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10825
10826 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10827 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10828 msgstr ""
10829 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10830
10831 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10832 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10833 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10834
10835 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10836 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10837 msgstr ""
10838 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10839
10840 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10841 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10842 msgstr ""
10843 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10844
10845 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10846 msgid ""
10847 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10848 "email.\n"
10849 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10850 "preferences dialog.\n"
10851 "\n"
10852 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10853 msgstr ""
10854 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10855 "email baru dan belum dibaca.\n"
10856 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10857 "pengaturan.\n"
10858 "\n"
10859 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10860
10861 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10862 msgid "Various tools"
10863 msgstr "Berbagai alat"
10864
10865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10866 msgid "New Mail message"
10867 msgstr "Pesan Surat Baru"
10868
10869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10870 msgid "New News post"
10871 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10872
10873 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10874 msgid "A new message arrived"
10875 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10876
10877 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10878 msgid "New Calendar message"
10879 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10880
10881 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10882 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10883 msgid "A new calendar message arrived"
10884 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10885
10886 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10887 msgid "New RSS feed article"
10888 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10889
10890 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10891 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10892 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10893 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10894
10895 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10896 msgid "New unknown message"
10897 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10898
10899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10900 msgid "Unknown message type arrived"
10901 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10902
10903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10904 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10905 msgid "Present main window"
10906 msgstr "Tampilkan jendela utama"
10907
10908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10909 msgid "Mail message"
10910 msgstr "Pesan Surat"
10911
10912 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10913 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10914 #, c-format
10915 msgid "%d new message arrived"
10916 msgid_plural "%d new messages arrived"
10917 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10918 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10919
10920 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10921 msgid "News message"
10922 msgstr "Pesan Berita"
10923
10924 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10925 msgid "Calendar message"
10926 msgstr "Pesan Kalender"
10927
10928 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10929 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10930 #, c-format
10931 msgid "%d new calendar message arrived"
10932 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10933 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10934 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10935
10936 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10937 msgid "RSS news feed"
10938 msgstr "Feed RSS berita"
10939
10940 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10941 #, c-format
10942 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10943 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10944 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10945 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10946
10947 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10948 #, c-format
10949 msgid "%d new message"
10950 msgid_plural "%d new messages"
10951 msgstr[0] "%d pesan baru"
10952 msgstr[1] "%d pesan baru"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10955 msgid "Hotkeys"
10956 msgstr "TombolPintas"
10957
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10959 msgid "Banner"
10960 msgstr "Banner"
10961
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10963 msgid "Popup"
10964 msgstr "Popup"
10965
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10967 #: src/prefs_receive.c:152
10968 msgid "Command"
10969 msgstr "Perintah"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10972 msgid "LCD"
10973 msgstr "LCD"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10976 msgid "SysTrayicon"
10977 msgstr "SysTrayicon"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10980 msgid "Indicator"
10981 msgstr "Indikator"
10982
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10984 msgid "Include folder types"
10985 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10986
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10988 msgid "Mail folders"
10989 msgstr "Direktori surat"
10990
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10992 msgid "News folders"
10993 msgstr "Direktori berita"
10994
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10996 msgid "RSSyl folders"
10997 msgstr "Direktori RSSyl"
10998
10999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11000 msgid "vCalendar folders"
11001 msgstr "Direktori vCalendar"
11002
11003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11004 msgid "These settings override folder-specific selections."
11005 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11006
11007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11008 msgid "Global notification settings"
11009 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11010
11011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11012 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11013 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11014
11015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11016 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11017 msgstr ""
11018 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11019
11020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11021 msgid "Use sound theme"
11022 msgstr "Gunakan tema suara"
11023
11024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11025 msgid "Show banner"
11026 msgstr "Tampilkan banner"
11027
11028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11029 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11030 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11031 msgid "Never"
11032 msgstr "Tidak pernah"
11033
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11035 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11036 msgid "Always"
11037 msgstr "Selalu"
11038
11039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11040 msgid "Only when not empty"
11041 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11042
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11044 msgid "Banner speed"
11045 msgstr "Kecepatan banner"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11048 msgid "Maximum number of messages"
11049 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11052 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11053 msgstr ""
11054 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11055
11056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11057 msgid "Banner width"
11058 msgstr "Lebar banner"
11059
11060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11061 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11065 msgid "pixel(s)"
11066 msgstr "piksel"
11067
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11069 msgid "Include unread mails in banner"
11070 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11071
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11073 msgid "Make banner sticky"
11074 msgstr "Jadikan banner lengket"
11075
11076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11080 msgid "Only include selected folders"
11081 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11082
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11087 msgid "Select folders..."
11088 msgstr "Pilih direktori..."
11089
11090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11091 msgid "Banner colors"
11092 msgstr "Warna banner"
11093
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11096 msgid "Use custom colors"
11097 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11101 msgid "Foreground"
11102 msgstr "Latardepan"
11103
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11106 msgid "Foreground color"
11107 msgstr "Warna latardepan"
11108
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11111 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11112 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11113 msgid "Background"
11114 msgstr "Latar"
11115
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11118 msgid "Background color"
11119 msgstr "Warna latarbelakang"
11120
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11123 msgid "Enable popup"
11124 msgstr "Aktifkan popup"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11128 msgid "Popup timeout"
11129 msgstr "Waktuhabis popup"
11130
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11135 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11136 msgid "seconds"
11137 msgstr "detik"
11138
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11140 msgid "Make popup sticky"
11141 msgstr "Jadikan popup lengket"
11142
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11144 msgid "Set popup window width and position"
11145 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11148 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11149 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11150
11151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11153 msgid "Display folder name"
11154 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11155
11156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11157 msgid "Sample popup window"
11158 msgstr "Contoh jendela popup"
11159
11160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11161 msgid "Done"
11162 msgstr "Selesai"
11163
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11165 msgid "Select command"
11166 msgstr "Perintah Pilih"
11167
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11169 msgid "Enable command"
11170 msgstr "Aktifkan perintah"
11171
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11173 msgid "Command to execute"
11174 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11175
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11177 msgid "Block command after execution for"
11178 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11179
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11181 msgid "Enable LCD"
11182 msgstr "Aktifkan LCD"
11183
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11185 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11186 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11187
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11189 msgid "Enable Trayicon"
11190 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11191
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11193 msgid "Hide at start-up"
11194 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11195
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11197 msgid "Close to tray"
11198 msgstr "Tutup ke tray"
11199
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11201 msgid "Hide when iconified"
11202 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11203
11204 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11205 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11206 #. notification bubble. If your language does not have a word
11207 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11208 #. instead.See also
11209 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11211 msgid "Passive toaster popup"
11212 msgstr "Passive toaster popup"
11213
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11215 msgid "Add to Indicator Applet"
11216 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11217
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11219 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11220 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11223 msgid "Register Claws Mail"
11224 msgstr "Registrasi Claws Mail"
11225
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11227 msgid "Enable global hotkeys"
11228 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11229
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11231 #, c-format
11232 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11233 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11234
11235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11236 msgid "<control><shift>F11"
11237 msgstr "<control><shift>F11"
11238
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11240 msgid "<alt>N"
11241 msgstr "<alt>N"
11242
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11244 msgid "Toggle minimize"
11245 msgstr "Saklar minimasi"
11246
11247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11248 msgid "_Get Mail"
11249 msgstr "_Ambil Surat"
11250
11251 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11252 msgid "_Get Mail from account"
11253 msgstr "Am_bil surat dari akun"
11254
11255 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11256 msgid "_Email"
11257 msgstr "_Email"
11258
11259 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11260 msgid "E_mail from account"
11261 msgstr "E_mail dari akun"
11262
11263 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11264 msgid "Open A_ddressbook"
11265 msgstr "Buka _buku alamat"
11266
11267 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11268 msgid "E_xit Claws Mail"
11269 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11270
11271 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11272 msgid "_Work Offline"
11273 msgstr "_Bekerja offline"
11274
11275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11276 msgid "Show Trayicon Notifications"
11277 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11278
11279 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11280 #, c-format
11281 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11282 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11283
11284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11285 msgid "New mail message"
11286 msgstr "Pesan surat baru"
11287
11288 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11289 msgid "New news post"
11290 msgstr "Kiriman berita baru"
11291
11292 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11293 msgid "New calendar message"
11294 msgstr "Pesan kalender baru"
11295
11296 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11297 msgid "New article in RSS feed"
11298 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11299
11300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11301 msgid "New messages arrived"
11302 msgstr "Pesan baru diterima"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11305 #, c-format
11306 msgid "%d new mail message arrived"
11307 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11308 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11309 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
11310
11311 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11312 #, c-format
11313 msgid "%d new news post arrived"
11314 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11315 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11316 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
11317
11318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11319 #, c-format
11320 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11321 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11322 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11323 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11324
11325 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11326 msgid "Title:"
11327 msgstr "Judul:"
11328
11329 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11330 msgid "Author:"
11331 msgstr "Pengarang:"
11332
11333 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11334 msgid "Creator:"
11335 msgstr "Pencipta:"
11336
11337 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11338 msgid "Producer:"
11339 msgstr "Pembuat:"
11340
11341 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11342 msgid "Created:"
11343 msgstr "Dibuat:"
11344
11345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11346 msgid "Modified:"
11347 msgstr "Diubah:"
11348
11349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11350 msgid "Format:"
11351 msgstr "Format:"
11352
11353 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11355 msgid "Optimized:"
11356 msgstr "Dioptimasi:"
11357
11358 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11359 msgid "PDF properties"
11360 msgstr "Properti PDF"
11361
11362 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11363 msgid "Enter password"
11364 msgstr "Masukkan sandi"
11365
11366 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11367 msgid ""
11368 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11369 msgstr ""
11370
11371 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11372 #, c-format
11373 msgid "%s Document"
11374 msgstr "%s Dokumen"
11375
11376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11377 #, c-format
11378 msgid "of %d"
11379 msgstr "dari %d"
11380
11381 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11382 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11386 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11387 msgid "Document Index"
11388 msgstr "Indeks Dokumen"
11389
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11391 msgid "First Page"
11392 msgstr "Halaman Pertama"
11393
11394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11395 msgid "Previous Page"
11396 msgstr "Halaman Sebelum"
11397
11398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11399 msgid "Next Page"
11400 msgstr "Halaman Berikut"
11401
11402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11403 msgid "Last Page"
11404 msgstr "Halaman Terakhir"
11405
11406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11407 msgid "Zoom In"
11408 msgstr "Perbesar"
11409
11410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11411 msgid "Zoom Out"
11412 msgstr "Perkecil"
11413
11414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11415 msgid "Fit Page"
11416 msgstr "Muat Sehalaman"
11417
11418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11419 msgid "Fit Page Width"
11420 msgstr "Selebar Halaman"
11421
11422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11423 msgid "Rotate Left"
11424 msgstr "Putar Kiri"
11425
11426 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11427 msgid "Rotate Right"
11428 msgstr "Putar Kanan"
11429
11430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11431 msgid "Document Info"
11432 msgstr "Info Dokumen"
11433
11434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11435 msgid "Page Number"
11436 msgstr "Nomor Halaman"
11437
11438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11439 msgid "Zoom Factor"
11440 msgstr "Faktor Perbesaran"
11441
11442 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11443 #, c-format
11444 msgid ""
11445 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11446 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11447 "\n"
11448 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11449 msgstr ""
11450 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11451 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11452 "\n"
11453 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11454
11455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11458 msgid "PDF Viewer"
11459 msgstr "Penampil PDF"
11460
11461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11465 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11466 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11467 "\n"
11468 "%s"
11469 msgstr ""
11470 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11471 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11472 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11473 "gs.\n"
11474 "\n"
11475 "%s"
11476
11477 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11478 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11482 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11483 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11484
11485 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11486 msgid "Passphrase"
11487 msgstr "Frasakunci"
11488
11489 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11490 msgid "[no user id]"
11491 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11492
11493 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11494 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11495 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11496
11497 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11498 msgid "Passphrases did not match.\n"
11499 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11500
11501 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11502 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11503 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
11504
11505 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11506 msgid "Please enter the passphrase for:"
11507 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
11508
11509 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11510 msgid "Bad passphrase.\n"
11511 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11512
11513 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11514 msgid "Key import"
11515 msgstr "Kunci impor"
11516
11517 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11518 msgid ""
11519 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11520 "from a keyserver?"
11521 msgstr ""
11522 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11523 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11524
11525 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11526 msgid ""
11527 "\n"
11528 "  Key ID "
11529 msgstr ""
11530 "\n"
11531 " ID Kunci"
11532
11533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11534 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11535 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11536
11537 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11538 msgid "   It should be possible to import it "
11539 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11540
11541 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11542 msgid ""
11543 "when working online,\n"
11544 "   or "
11545 msgstr ""
11546 "ketika bekerja secara online,\n"
11547 "   atau "
11548
11549 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11550 msgid ""
11551 "with the following command: \n"
11552 "\n"
11553 "     "
11554 msgstr ""
11555 "dengan perintah berikut: \n"
11556 "\n"
11557 "     "
11558
11559 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11560 msgid ""
11561 "\n"
11562 "  Importing key ID "
11563 msgstr ""
11564 "\n"
11565 "  Mengimpor ID kunci "
11566
11567 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11568 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11569 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11570
11571 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11572 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11573 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11574
11575 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11576 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11577 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
11578
11579 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11580 msgid ""
11581 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11582 "\n"
11583 "     "
11584 msgstr ""
11585 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11586 "\n"
11587 "     "
11588
11589 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11590 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11591 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11592
11593 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11594 msgid "PGP/Core"
11595 msgstr "PGP/Core"
11596
11597 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11598 msgid ""
11599 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11600 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11601 "\n"
11602 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11603 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11604 "\n"
11605 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11606 "\n"
11607 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11608 msgstr ""
11609 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11610 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11611 "PGP/Mime.\n"
11612 "\n"
11613 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11614 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11615 "\n"
11616 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11617 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11618
11619 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11620 msgid "Core operations"
11621 msgstr "Operasi inti"
11622
11623 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11624 msgid "Automatically check signatures"
11625 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11626
11627 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11628 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11629 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11630
11631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11632 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11633 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11634
11635 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11636 msgid "Store passphrase in memory"
11637 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11638
11639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11640 msgid "Expire after"
11641 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11642
11643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11644 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11645 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11646
11647 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1871
11649 #: src/prefs_receive.c:187
11650 msgid "minutes"
11651 msgstr "menit"
11652
11653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11654 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11655 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11656
11657 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11658 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11659 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11660
11661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11662 msgid "Path to GnuPG executable"
11663 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
11664
11665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11666 msgid ""
11667 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11668 "determined."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11672 msgid "Select GnuPG executable"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11676 msgid "Sign key"
11677 msgstr "Kunci sign"
11678
11679 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11680 msgid "Use default GnuPG key"
11681 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11682
11683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11684 msgid "Select key by your email address"
11685 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11686
11687 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11688 msgid "Specify key manually"
11689 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11690
11691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11692 msgid "User or key ID:"
11693 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11694
11695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11696 msgid "No secret key found."
11697 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11698
11699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11700 msgid "Generate a new key pair"
11701 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11702
11703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11704 msgid "GPG"
11705 msgstr "GPG"
11706
11707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11708 #, c-format
11709 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11710 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11711
11712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11713 #, c-format
11714 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11715 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11716
11717 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11718 msgid "Undefined"
11719 msgstr "Tidak terdefinisi"
11720
11721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11723 msgid "Marginal"
11724 msgstr "Marjinal"
11725
11726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11728 msgid "Ultimate"
11729 msgstr "Ultimate"
11730
11731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11732 msgid "Select Keys"
11733 msgstr "Pilih kunci"
11734
11735 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11736 msgid "Key ID"
11737 msgstr "ID Kunci"
11738
11739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11740 msgid "Trust"
11741 msgstr "Percaya"
11742
11743 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11744 msgid "_Other"
11745 msgstr "_Lainnya"
11746
11747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11748 msgid "Do_n't encrypt"
11749 msgstr "Janga_n enkripsi"
11750
11751 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11752 msgid "Add key"
11753 msgstr "Tambah kunci"
11754
11755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11756 msgid "Enter another user or key ID:"
11757 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11758
11759 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11760 #, c-format
11761 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11762 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11763
11764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11765 #, c-format
11766 msgid ""
11767 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11768 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11769 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11770 "\n"
11771 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11772 "\n"
11773 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11774 msgstr ""
11775 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11776 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11777 "tidak\n"
11778 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11779 "\n"
11780 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
11781 "\n"
11782 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11783
11784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11785 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11786 msgid "No signature found"
11787 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11788
11789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11790 msgid "Untrusted"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11794 #, c-format
11795 msgid "The signature can't be checked - %s"
11796 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11797
11798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11799 msgid "The signature has not been checked."
11800 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11801
11802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11803 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11804 msgstr ""
11805 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11806
11807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11808 #, c-format
11809 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11810 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
11811
11812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11813 #, c-format
11814 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11815 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
11816
11817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11818 #, c-format
11819 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11820 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
11821
11822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11823 #, c-format
11824 msgid "Good signature from \"%s\""
11825 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
11826
11827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11828 #, c-format
11829 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11830 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
11831
11832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11833 #, c-format
11834 msgid "Expired signature from \"%s\""
11835 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
11836
11837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11838 #, c-format
11839 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11840 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
11841
11842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11843 #, c-format
11844 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11848 #, c-format
11849 msgid "Bad signature from \"%s\""
11850 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
11851
11852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11853 msgid "The signature has not been checked"
11854 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
11855
11856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11857 msgid "Error checking signature: no status\n"
11858 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11859
11860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11861 #, c-format
11862 msgid "Error checking signature: %s\n"
11863 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11864
11865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11866 #, c-format
11867 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11868 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
11869
11870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11871 #, c-format
11872 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11873 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11874
11875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11876 #, c-format
11877 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11878 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
11879
11880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11881 #, c-format
11882 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11883 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11884
11885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11886 #, c-format
11887 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11891 #, c-format
11892 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11893 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11896 #, c-format
11897 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11898 msgstr "uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11899
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11901 msgid "Revoked"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11905 #, c-format
11906 msgid "Owner Trust: %s\n"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11910 msgid "No key!"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11914 msgid "Primary key fingerprint:"
11915 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11916
11917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11918 #, c-format
11919 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11920 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11921
11922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11923 #, c-format
11924 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11925 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11926
11927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11928 #, c-format
11929 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11930 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11931
11932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11933 #, c-format
11934 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11935 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11936
11937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11938 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11939 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11940
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
11942 #, c-format
11943 msgid "Secret key not found (%s)"
11944 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11945
11946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
11947 #, c-format
11948 msgid "Error setting secret key: %s"
11949 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11950
11951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
11952 #, c-format
11953 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11954 msgstr ""
11955 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11956 "baik."
11957
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11962 "version %s is required.\n"
11963 msgstr ""
11964 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11965 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11966
11967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
11968 #, c-format
11969 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11970 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11971
11972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
11973 msgid ""
11974 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11975 "OpenPGP support disabled."
11976 msgstr ""
11977 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11978 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
11981 msgid ""
11982 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11983 "generate a key pair.\n"
11984 msgstr ""
11985 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11986 "sebuah pasangan kunci.\n"
11987
11988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
11989 msgid "No PGP key found"
11990 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11991
11992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
11993 msgid ""
11994 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11995 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11996 "Do you want to create a new key pair now?"
11997 msgstr ""
11998 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11999 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12000 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12001
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12003 #, c-format
12004 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12005 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12006
12007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12008 msgid ""
12009 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12010 "generate entropy..."
12011 msgstr ""
12012 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12013 "menghasikan entropi..."
12014
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12016 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12017 msgstr ""
12018 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12019
12020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12024 "%s\n"
12025 "\n"
12026 "Do you want to export it to a keyserver?"
12027 msgstr ""
12028 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12029 "%s\n"
12030 "\n"
12031 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12032
12033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12034 msgid "Key generated"
12035 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12036
12037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12038 msgid "Key exported."
12039 msgstr "Kunci telah diekspor."
12040
12041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12042 msgid "Couldn't export key."
12043 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12044
12045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12046 msgid "Incorrect part"
12047 msgstr "Bagian yang salah"
12048
12049 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12050 msgid "Not a text part"
12051 msgstr "Bukan bagian teks"
12052
12053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12054 msgid "Couldn't get text data."
12055 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12056
12057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12058 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12059 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12060
12061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12063 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12064 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12065 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12066 #, c-format
12067 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12068 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12069
12070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12071 msgid "Couldn't parse mime part."
12072 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12073
12074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12075 #, c-format
12076 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12077 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12078
12079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12082 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12083 #, c-format
12084 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12085 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12086
12087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12089 msgid ""
12090 "\n"
12091 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12092 msgstr ""
12093 "\n"
12094 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12095
12096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12098 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12099 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12100
12101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12102 #, c-format
12103 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12104 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12105
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12107 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12108 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12109
12110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12111 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12112 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12113
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12115 msgid "Malformed message"
12116 msgstr "Pesan yang salah format"
12117
12118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12119 msgid "Couldn't create temporary file."
12120 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
12121
12122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12123 #, c-format
12124 msgid "Data signing failed, %s"
12125 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12126
12127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12128 #, c-format
12129 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12130 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12131
12132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12133 msgid "Data signing failed, no results."
12134 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12135
12136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12137 msgid "Data signing failed, no contents."
12138 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12139
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12141 msgid ""
12142 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12143 "are email headers, like Subject."
12144 msgstr ""
12145 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12146 "juga kepala email, seperti subyek."
12147
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12149 #, c-format
12150 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12151 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12152
12153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12154 #, c-format
12155 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12156 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12157
12158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12159 #, c-format
12160 msgid "Encryption failed, %s"
12161 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12162
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12164 msgid "PGP/Inline"
12165 msgstr "PGP/Inline"
12166
12167 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12168 msgid "PGP/inline"
12169 msgstr "PGP/inline"
12170
12171 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12172 msgid ""
12173 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12174 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12175 "encrypt your own mails.\n"
12176 "\n"
12177 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12178 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12179 "System\n"
12180 "\n"
12181 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12182 "\n"
12183 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12184 msgstr ""
12185 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12186 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12187 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12188 "\n"
12189 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12190 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12191 "\n"
12192 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12193 "\n"
12194 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12195
12196 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12197 msgid "Signature boundary not found."
12198 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12199
12200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12201 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12202 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12203
12204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12205 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12206 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12207
12208 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12209 #, c-format
12210 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12211 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12212
12213 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12214 msgid "OpenPGP digital signature"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12218 msgid ""
12219 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12220 "Mime system."
12221 msgstr ""
12222 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12223 "PGP/Mime."
12224
12225 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12226 msgid "PGP/Mime"
12227 msgstr "PGP/Mime"
12228
12229 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12230 msgid "PGP/MIME"
12231 msgstr "PGP/MIME"
12232
12233 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12234 msgid ""
12235 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12236 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12237 "\n"
12238 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12239 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12240 "System\n"
12241 "\n"
12242 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12243 "\n"
12244 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12245 msgstr ""
12246 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12247 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12248 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12249 "\n"
12250 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12251 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12252 "\n"
12253 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12254 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12255
12256 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12257 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12258 msgid "Python scripts"
12259 msgstr "Skrip Python"
12260
12261 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12262 msgid "Show Python console..."
12263 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12264
12265 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12267 msgid "Refresh"
12268 msgstr "Perbaharui"
12269
12270 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2518
12271 #: src/prefs_account.c:2540 src/prefs_account.c:2809 src/wizard.c:1205
12272 #: src/wizard.c:1625
12273 msgid "Browse"
12274 msgstr "Jelajah"
12275
12276 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12277 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12278 msgid "Python"
12279 msgstr "Python"
12280
12281 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12282 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12283 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12284
12285 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12286 msgid ""
12287 "This plugin provides Python integration features.\n"
12288 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12289 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12290 "\n"
12291 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12292 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12293 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12294 "builtin toolbar editor.\n"
12295 "\n"
12296 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12297 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12298 "\n"
12299 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12300 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12301 "\n"
12302 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12303 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12304 "following files in this directory are recognised:\n"
12305 "\n"
12306 "compose_any\n"
12307 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12308 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12309 "message.\n"
12310 "\n"
12311 "startup\n"
12312 "Executed at plugin load\n"
12313 "\n"
12314 "shutdown\n"
12315 "Executed at plugin unload\n"
12316 "\n"
12317 "\n"
12318 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12319 "\n"
12320 " help(clawsmail)\n"
12321 "\n"
12322 "in the interactive Python console.\n"
12323 "\n"
12324 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12325 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12326 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12327 "inclusion in the examples.\n"
12328 "\n"
12329 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12330 msgstr ""
12331 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12332 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12333 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
12334 "\n"
12335 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12336 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12337 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12338 "internal Claws Mail.\n"
12339 "\n"
12340 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12341 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12342 "\n"
12343 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12344 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12345 "\n"
12346 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12347 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12348 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12349 "\n"
12350 "compose_any\n"
12351 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12352 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12353 "\n"
12354 "startup\n"
12355 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12356 "\n"
12357 "shutdown\n"
12358 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12359 "\n"
12360 "\n"
12361 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12362 "\n"
12363 " help(clawsmail)\n"
12364 "\n"
12365 "pada konsol Python.\n"
12366 "\n"
12367 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
12368 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12369 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12370 "dalam contoh.\n"
12371 "\n"
12372 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12373
12374 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12375 msgid "Python integration"
12376 msgstr "Integrasi Python"
12377
12378 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12382 "%s"
12383 msgstr ""
12384 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
12385 "%s"
12386
12387 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12388 #, c-format
12389 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12393 #, c-format
12394 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12395 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
12396
12397 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12398 #, c-format
12399 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12403 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12407 #, c-format
12408 msgid ""
12409 "Error while subscribing feed\n"
12410 "%s\n"
12411 "\n"
12412 "Folder name '%s' is not allowed."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12416 msgid ""
12417 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12418 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12419 "\n"
12420 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12421 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12422 msgstr ""
12423 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12424 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12425 "\n"
12426 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12427 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12428 "lama."
12429
12430 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12431 msgid "RSS feed"
12432 msgstr "Feed RSS"
12433
12434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12435 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12436 msgid "(empty)"
12437 msgstr "(kosong)"
12438
12439 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12440 msgid "Refresh all feeds"
12441 msgstr "Perbaharui semua feed"
12442
12443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12444 msgid "Subscribe feed"
12445 msgstr "Mendaftar feed"
12446
12447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12448 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12449 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12450
12451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12452 #, c-format
12453 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12454 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
12455
12456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12457 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12458 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12459 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12460 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
12461
12462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12463 #, c-format
12464 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12465 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
12466
12467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12468 msgid "Remove feed tree"
12469 msgstr "Hapus pohon feed"
12470
12471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12472 msgid "Select an OPML file"
12473 msgstr "Pilih berkas OPML"
12474
12475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12476 #, c-format
12477 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12478 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
12479
12480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12481 #, c-format
12482 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12483 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
12484
12485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12486 #, c-format
12487 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12491 #, c-format
12492 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12493 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
12494
12495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12496 #, c-format
12497 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12498 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12499
12500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12501 #, c-format
12502 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12503 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
12504
12505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12506 #, c-format
12507 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12508 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
12509
12510 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12511 #, c-format
12512 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12513 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
12514
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12516 #, c-format
12517 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12521 msgid "HTTP Basic authentication"
12522 msgstr "Perijinan standar HTPP"
12523
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12525 msgid "Use default refresh interval"
12526 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12527
12528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12529 msgid "Keep old items"
12530 msgstr "Pertahankan butir lama"
12531
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12533 msgid "_Trim"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12537 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12541 msgid "Fetch comments if possible"
12542 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12543
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12545 msgid "Always mark it as new"
12546 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
12547
12548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12549 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12553 msgid "Never mark it as new"
12554 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
12555
12556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12557 msgid "Add item title to the top of message"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12561 msgid "Ignore title rename"
12562 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
12563
12564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12565 msgid ""
12566 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12567 "of the feed."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12572 msgid "Verify SSL certificate validity"
12573 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
12574
12575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12576 msgid "User name"
12577 msgstr "Nama pengguna"
12578
12579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12580 msgid "Source URL"
12581 msgstr "URL Sumber:"
12582
12583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12584 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12585 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
12586
12587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12588 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12589 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12590 msgid "days"
12591 msgstr "hari"
12592
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12594 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12598 msgid "If an item changes"
12599 msgstr "Jika item diubah"
12600
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12602 msgid "Items"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12606 msgid "Refresh interval"
12607 msgstr "Jeda pembaharuan"
12608
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12610 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12611 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
12612
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12614 msgid "_OK"
12615 msgstr "_OK"
12616
12617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12618 msgid "Set feed properties"
12619 msgstr "Atur pengaturan feed"
12620
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12622 msgid "_Refresh feed"
12623 msgstr "_Perbaharui feed"
12624
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12626 msgid "Feed pr_operties"
12627 msgstr "Pengat_uran feed"
12628
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12630 msgid "Rena_me..."
12631 msgstr "Ganti na_ma..."
12632
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12634 msgid "R_efresh recursively"
12635 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
12636
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12638 msgid "Subscribe _new feed..."
12639 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12640
12641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12642 msgid "Create new _folder..."
12643 msgstr "Buat _direktori baru..."
12644
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12646 msgid "Import feed list..."
12647 msgstr "Impor daftar feed..."
12648
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12650 msgid "Remove tree"
12651 msgstr "Hapus struktur"
12652
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12654 msgid "Add RSS folder tree"
12655 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12656
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12658 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12659 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12660
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12662 msgid ""
12663 "Creation of folder tree failed.\n"
12664 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12665 "there?"
12666 msgstr ""
12667 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12668 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12669 "disana?"
12670
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12672 msgid "My Feeds"
12673 msgstr "Feed saya"
12674
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12676 msgid "Select cookies file"
12677 msgstr "Pilih berkas cookies"
12678
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12680 msgid "Default refresh interval"
12681 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
12682
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12684 msgid "Refresh all feeds on application start"
12685 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12686
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12688 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12689 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk feed baru"
12690
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12692 msgid "Path to cookies file"
12693 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12694
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12696 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12697 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12698
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12700 msgid "Refreshing"
12701 msgstr "Memperbaharui"
12702
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12704 msgid "Security and privacy"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12708 msgid "Subscribe new feed?"
12709 msgstr "Mendaftar feed baru?"
12710
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12712 msgid "Feed folder:"
12713 msgstr "Direktori feed:"
12714
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12716 msgid ""
12717 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12718 "the feed."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12722 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12726 #, c-format
12727 msgid "Updating comments for '%s'..."
12728 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
12729
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12732 msgid "401 (Authorisation required)"
12733 msgstr "401 (Authorisation required)"
12734
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12737 msgid "403 (Unauthorised)"
12738 msgstr "403 (Unauthorised)"
12739
12740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12742 msgid "404 (Not found)"
12743 msgstr "404 (Not found)"
12744
12745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12746 #, c-format
12747 msgid "Error %d"
12748 msgstr "Kesalahan %d"
12749
12750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12751 #, c-format
12752 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12753 msgid ""
12754 "Error fetching feed at\n"
12755 "<b>%s</b>:\n"
12756 "\n"
12757 "%s"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "No valid feed found at\n"
12764 "<b>%s</b>"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12768 msgid "Untitled feed"
12769 msgstr "Feed tanpa judul"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12772 #, c-format
12773 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12774 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
12775
12776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12777 #, c-format
12778 msgid "Updating feed '%s'..."
12779 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "Couldn't process feed at\n"
12785 "<b>%s</b>\n"
12786 "\n"
12787 "Please contact developers, this should not happen."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12791 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12792 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
12793
12794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12795 msgid ""
12796 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12797 "Please report this, with debug output attached.\n"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12801 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12802 msgid "S/MIME"
12803 msgstr "S/MIME"
12804
12805 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12806 msgid ""
12807 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12808 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12809 "\n"
12810 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12811 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12812 "System\n"
12813 "\n"
12814 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12815 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12816 "configured.\n"
12817 "\n"
12818 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12819 "found at:\n"
12820 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12821 "\n"
12822 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12823 msgstr ""
12824 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
12825 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
12826 "surat anda sendiri.\n"
12827 "\n"
12828 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12829 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12830 "\n"
12831 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12832 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
12833 "terkonfigurasi.\n"
12834 "\n"
12835 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
12836 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
12837 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12838 "\n"
12839 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12840
12841 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12842 #, c-format
12843 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12844 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
12845
12846 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12847 msgid "Couldn't open temporary file"
12848 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
12849
12850 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12851 msgid "Couldn't write to temporary file"
12852 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
12853
12854 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12855 msgid "Couldn't close temporary file"
12856 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
12857
12858 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12859 msgid ""
12860 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12861 "MIME system."
12862 msgstr ""
12863 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12864 "S/Mime."
12865
12866 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12867 msgid "Reporting spam..."
12868 msgstr "Melaporkan spam..."
12869
12870 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12871 msgid "Report spam online..."
12872 msgstr "Laporkan spam online..."
12873
12874 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12875 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12876 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12877 msgid "SpamReport"
12878 msgstr "LaporanSpam"
12879
12880 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12881 msgid ""
12882 "This plugin reports spam to various places.\n"
12883 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12884 "\n"
12885 " * spam-signal.fr\n"
12886 " * spamcop.net\n"
12887 " * lists.debian.org nomination system"
12888 msgstr ""
12889 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
12890 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
12891 "\n"
12892 " * spam-signal.fr\n"
12893 " * spamcop.net\n"
12894 " * sistem nominasi lists.debian.org"
12895
12896 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12897 msgid "Spam reporting"
12898 msgstr "Melaporkan spam"
12899
12900 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12901 msgid "Enabled"
12902 msgstr "Diaktifkan"
12903
12904 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12905 msgid "Forward to:"
12906 msgstr "Teruskan ke:"
12907
12908 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12909 msgid "Password:"
12910 msgstr "Sandi:"
12911
12912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12914 msgid "SpamAssassin"
12915 msgstr "SpamAssassin"
12916
12917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12918 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12919 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
12920
12921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12922 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12923 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
12924
12925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12926 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12927 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12928
12929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12930 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12931 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
12932
12933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12934 msgid ""
12935 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12936 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12937 "accessible."
12938 msgstr ""
12939 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
12940 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
12941 "berjalan dan dapat diakses."
12942
12943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12944 msgid ""
12945 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12946 "learner."
12947 msgstr ""
12948 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
12949 "pembelajar remot."
12950
12951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12952 msgid "Failed to get username"
12953 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
12954
12955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12956 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12957 msgstr ""
12958 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12959
12960 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12961 msgid ""
12962 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12963 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12964 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12965 "\n"
12966 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12967 "\n"
12968 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12969 "specially designated folder.\n"
12970 "\n"
12971 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12972 msgstr ""
12973 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
12974 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
12975 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
12976 "\n"
12977 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
12978 "\n"
12979 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
12980 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
12981 "\n"
12982 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
12983
12984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12985 msgid "Localhost"
12986 msgstr "Localhost"
12987
12988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12989 msgid "TCP"
12990 msgstr "TCP"
12991
12992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12993 msgid "Unix Socket"
12994 msgstr "Unix Socket"
12995
12996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12997 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12998 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
12999
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13001 msgid "Transport"
13002 msgstr "Transpor"
13003
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13005 msgid "Type of transport"
13006 msgstr "Tipe transpo"
13007
13008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13009 msgid "User"
13010 msgstr "Pengguna"
13011
13012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13013 msgid "User to use with spamd server"
13014 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13015
13016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13017 msgid "spamd"
13018 msgstr "spamd"
13019
13020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13021 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13022 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13023
13024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13025 msgid "Port of spamd server"
13026 msgstr "port server spamd"
13027
13028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13029 msgid "Path of Unix socket"
13030 msgstr "Lokasi Unix socket"
13031
13032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13033 msgid ""
13034 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13035 "aborted."
13036 msgstr ""
13037 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13038 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13039
13040 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "\n"
13044 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13045 "\n"
13046 "%s\n"
13047 msgstr ""
13048 "\n"
13049 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13050 "\n"
13051 "%s\n"
13052
13053 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13054 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13055 msgid "Failed to write the part data."
13056 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13057
13058 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13059 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13060 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13061
13062 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13063 msgid "Failed to parse VTask data."
13064 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13065
13066 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13067 msgid "Failed to parse VCard data."
13068 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13069
13070 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13071 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13072 msgid "TNEF Parser"
13073 msgstr "Pengurai TNEF"
13074
13075 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13076 msgid ""
13077 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13078 "\n"
13079 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13080 "Hand <yerase@yerot.com>"
13081 msgstr ""
13082 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13083 "ms-tnef.\n"
13084 "\n"
13085 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13086 "<yerase@yerot.com>"
13087
13088 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13089 msgid "_Edit this meeting..."
13090 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13091
13092 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13093 msgid "_Cancel this meeting..."
13094 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13095
13096 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13097 msgid "_Create new meeting..."
13098 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13099
13100 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13101 msgid "_Go to today"
13102 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13103
13104 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13105 msgid "Start"
13106 msgstr "Mulai"
13107
13108 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13109 msgid "Show"
13110 msgstr "Perlihatkan"
13111
13112 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13113 msgid "Monday"
13114 msgstr "Senin"
13115
13116 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13117 msgid "Tuesday"
13118 msgstr "Selasa"
13119
13120 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13121 msgid "Wednesday"
13122 msgstr "Rabu"
13123
13124 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13125 msgid "Thursday"
13126 msgstr "Kamis"
13127
13128 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13129 msgid "Friday"
13130 msgstr "Jumat"
13131
13132 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13133 msgid "Saturday"
13134 msgstr "Sabtu"
13135
13136 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13137 msgid "Sunday"
13138 msgstr "Minggu"
13139
13140 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13141 msgid "January"
13142 msgstr "Januari"
13143
13144 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13145 msgid "February"
13146 msgstr "Februari"
13147
13148 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13149 msgid "March"
13150 msgstr "Maret"
13151
13152 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13153 msgid "April"
13154 msgstr "April"
13155
13156 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13157 msgid "May"
13158 msgstr "Mei"
13159
13160 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13161 msgid "June"
13162 msgstr "Juni"
13163
13164 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13165 msgid "July"
13166 msgstr "Juli"
13167
13168 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13169 msgid "August"
13170 msgstr "Agustus"
13171
13172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13173 msgid "September"
13174 msgstr "September"
13175
13176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13177 msgid "October"
13178 msgstr "Oktober"
13179
13180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13181 msgid "November"
13182 msgstr "Nopember"
13183
13184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13185 msgid "December"
13186 msgstr "Desember"
13187
13188 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13189 msgid "Week number"
13190 msgstr "Nomor minggu"
13191
13192 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13193 msgid "Previous month"
13194 msgstr "Bulan sebelum"
13195
13196 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13197 msgid "Next month"
13198 msgstr "Bulan berikut"
13199
13200 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:735
13202 msgid "vCalendar"
13203 msgstr "vCalendar"
13204
13205 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13206 msgid ""
13207 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13208 "Evolution or Outlook.\n"
13209 "\n"
13210 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13211 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13212 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13213 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13214 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13215 "choose \"New meeting...\".\n"
13216 "\n"
13217 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13218 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13219 "information from others."
13220 msgstr ""
13221 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13222 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13223 "\n"
13224 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13225 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13226 "buat.\n"
13227 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13228 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13229 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13230 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13231 "\n"
13232 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
13233 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13234 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13235
13236 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13237 msgid "Calendar"
13238 msgstr "Kalender"
13239
13240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13241 msgid "Create meeting from message..."
13242 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13243
13244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13245 #, c-format
13246 msgid ""
13247 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13248 msgstr ""
13249 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13250
13251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13252 msgid "Creating meeting..."
13253 msgstr "Membuat pertemuan..."
13254
13255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13256 msgid "no subject"
13257 msgstr "Tidak ada subyek"
13258
13259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13260 msgid "Accept"
13261 msgstr "Terima"
13262
13263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13264 msgid "Tentatively accept"
13265 msgstr "Terima untuk sementara"
13266
13267 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13268 msgid "Decline"
13269 msgstr "Tolak"
13270
13271 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13272 msgid "You have a Todo item."
13273 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13274
13275 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13278 msgid "Details follow:"
13279 msgstr "Detail berikut:"
13280
13281 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13282 msgid "You have created a meeting."
13283 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13284
13285 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13286 msgid "You have been invited to a meeting."
13287 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13288
13289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13290 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13291 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13292
13293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13294 msgid "You have been forwarded an appointment."
13295 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13296
13297 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13298 msgid "(this event recurs)"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13302 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13303 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
13304
13305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13306 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13307 msgstr ""
13308 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13309
13310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13314 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13315 msgstr ""
13316 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13317 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13318
13319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13320 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13321 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13322
13323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13324 msgid "Error - no calendar part found."
13325 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13326
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13328 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13329 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13330
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13332 msgid "Send a notification to the attendees"
13333 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13334
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13336 msgid "Cancel meeting"
13337 msgstr "Batalkan pertemuan"
13338
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13340 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13341 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13342
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13344 msgid "No account found"
13345 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13346
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13348 msgid ""
13349 "You have no account matching any attendee.\n"
13350 "Do you want to reply anyway?"
13351 msgstr ""
13352 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13353 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13354
13355 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13356 msgid "Reply anyway"
13357 msgstr "Balas saja"
13358
13359 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13360 msgid "Answer"
13361 msgstr "Jawab"
13362
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13364 msgid "Edit meeting..."
13365 msgstr "Sunting pertemuan..."
13366
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13368 msgid "Cancel meeting..."
13369 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13370
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13372 msgid "Launch website"
13373 msgstr "Luncurkan situs"
13374
13375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13376 msgid "You are already busy at this time."
13377 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13378
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13381 msgid "Event:"
13382 msgstr "Kegiatan:"
13383
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13387 msgid "Organizer:"
13388 msgstr "Pelaksana:"
13389
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13393 msgid "Location:"
13394 msgstr "Lokasi:"
13395
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13399 msgid "Summary:"
13400 msgstr "Ringkasan:"
13401
13402 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13403 msgid "Starting:"
13404 msgstr "Mulai:"
13405
13406 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13407 msgid "Ending:"
13408 msgstr "Selesai:"
13409
13410 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13413 msgid "Attendees:"
13414 msgstr "Peserta:"
13415
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13417 msgid "Action:"
13418 msgstr "Aksi:"
13419
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13421 msgid "_New meeting..."
13422 msgstr "Pertemua_n baru..."
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13425 msgid "_Export calendar..."
13426 msgstr "_Ekspor kalender..."
13427
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13429 msgid "_Subscribe to webCal..."
13430 msgstr "_Langganan ke webCal..."
13431
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13433 msgid "_Rename..."
13434 msgstr "_Ganti nama..."
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13437 msgid "U_pdate subscriptions"
13438 msgstr "_Perbaharui langganan"
13439
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13441 msgid "_List view"
13442 msgstr "Tampi_lan daftar"
13443
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13445 msgid "_Week view"
13446 msgstr "Tampilan _minggu"
13447
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13449 msgid "_Month view"
13450 msgstr "Tampilan _bulan"
13451
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13453 msgid "Meetings"
13454 msgstr "Pertemuan"
13455
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13457 msgid "in the past"
13458 msgstr "di masa lalu"
13459
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13461 msgid "today"
13462 msgstr "hari ini"
13463
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13465 msgid "tomorrow"
13466 msgstr "besok"
13467
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13469 msgid "this week"
13470 msgstr "minggu ini"
13471
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13473 msgid "later"
13474 msgstr "nanti"
13475
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13477 #, c-format
13478 msgid ""
13479 "\n"
13480 "These are the events planned %s:\n"
13481 msgstr ""
13482 "\n"
13483 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13484
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13486 #, c-format
13487 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13488 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13489
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13491 #, c-format
13492 msgid "Error %ld"
13493 msgstr "Kesalahan %ld"
13494
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13496 #, c-format
13497 msgid ""
13498 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13499 "%s:\n"
13500 "\n"
13501 "%s"
13502 msgstr ""
13503 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13504 "%s:\n"
13505 "\n"
13506 "%s"
13507
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13512 "%s:\n"
13513 "\n"
13514 "%s\n"
13515 msgstr ""
13516 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13517 "%s:\n"
13518 "\n"
13519 "%s\n"
13520
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13525 "%s\n"
13526 "%s"
13527 msgstr ""
13528 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
13529 "%s\n"
13530 "%s"
13531
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13533 #, c-format
13534 msgid ""
13535 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13536 "%s\n"
13537 "%s\n"
13538 msgstr ""
13539 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
13540 "%s\n"
13541 "%s\n"
13542
13543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13545 #, c-format
13546 msgid "Could not create directory %s"
13547 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
13548
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13550 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13551 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13554 #, c-format
13555 msgid "Fetching calendar for %s..."
13556 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13559 msgid "new subscription"
13560 msgstr "pendaftaran baru"
13561
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13563 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13564 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13567 msgid "Subscribe to WebCal"
13568 msgstr "Langganan ke WebCal"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13571 msgid "Enter the WebCal URL:"
13572 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13575 msgid "Could not parse the URL."
13576 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13579 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13580 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13581
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13583 msgid "accepted"
13584 msgstr "diterima"
13585
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13587 msgid "tentatively accepted"
13588 msgstr "diterima sementara"
13589
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13591 msgid "declined"
13592 msgstr "ditolak"
13593
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13595 msgid "did not answer"
13596 msgstr "tidak menjawab"
13597
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13599 msgid "individual"
13600 msgstr "individu"
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13603 msgid "group"
13604 msgstr "kelompok"
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13607 msgid "resource"
13608 msgstr "sumberdaya"
13609
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13611 msgid "room"
13612 msgstr "ruangan"
13613
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13615 msgid "Past"
13616 msgstr "Yang lalu"
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13619 msgid "Today"
13620 msgstr "Hari ini"
13621
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13623 msgid "Tomorrow"
13624 msgstr "Besok"
13625
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13627 msgid "This week"
13628 msgstr "Minggu ini"
13629
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13631 msgid "Later"
13632 msgstr "Nanti"
13633
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1243
13635 msgid "Accepted: "
13636 msgstr "Diterima:"
13637
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1245
13639 msgid "Declined: "
13640 msgstr "Ditolak:"
13641
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13643 msgid "Tentatively Accepted: "
13644 msgstr "Diterima Sementara:"
13645
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13647 msgid "Individual"
13648 msgstr "Individu"
13649
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13651 msgid "Resource"
13652 msgstr "Sumberdaya"
13653
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13655 msgid "Room"
13656 msgstr "Ruangan"
13657
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13659 msgid "Add..."
13660 msgstr "Tambah..."
13661
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13663 msgid ""
13664 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13665 "- "
13666 msgstr ""
13667 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
13668 "pertemuan:\n"
13669 "- "
13670
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13674 msgid "You"
13675 msgstr "Anda"
13676
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13678 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13679 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13680
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13682 #, c-format
13683 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13684 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13685
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13687 #, c-format
13688 msgid "%d hour sooner"
13689 msgstr "%d jam lebih cepat"
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13692 #, c-format
13693 msgid "%d hours sooner"
13694 msgstr "%d jam lebih cepat"
13695
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13697 #, c-format
13698 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13699 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13700
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13702 #, c-format
13703 msgid "%d minutes sooner"
13704 msgstr "%d menit lebih cepat"
13705
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13707 #, c-format
13708 msgid "%d hour later"
13709 msgstr "%d jam lebih lambat"
13710
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13712 #, c-format
13713 msgid "%d hours later"
13714 msgstr "%d jam lebih lambat"
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13717 #, c-format
13718 msgid "%d hours and %d minutes later"
13719 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13720
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13722 #, c-format
13723 msgid "%d minutes later"
13724 msgstr "%d menit lebih lambat"
13725
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13727 #, c-format
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "\n"
13731 "Everyone would be available %s or %s."
13732 msgstr ""
13733 "\n"
13734 "\n"
13735 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13736
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13738 #, c-format
13739 msgid ""
13740 "\n"
13741 "\n"
13742 "Everyone would be available %s."
13743 msgstr ""
13744 "\n"
13745 "\n"
13746 "Setiap orang akan tersedia %s."
13747
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13749 msgid ""
13750 "\n"
13751 "\n"
13752 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13753 "6 hours."
13754 msgstr ""
13755 "\n"
13756 "\n"
13757 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
13758 "sebelum atau setelah 6 jam."
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13761 #, c-format
13762 msgid "would be available %s or %s"
13763 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
13764
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13766 #, c-format
13767 msgid "would be available %s"
13768 msgstr "akan tersedia %s"
13769
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13773 msgid "not available"
13774 msgstr "tidak tersedia"
13775
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13777 #, c-format
13778 msgid ", but would be available %s or %s."
13779 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
13780
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13782 #, c-format
13783 msgid ", but would be available %s."
13784 msgstr ", namun akan tersedia %s."
13785
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13787 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13788 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13791 msgid "available"
13792 msgstr "tersedia"
13793
13794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13796 msgid "Free/busy retrieval failed"
13797 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
13798
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13800 msgid "Not everyone is available"
13801 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13804 msgid "Send anyway"
13805 msgstr "Kirim saja"
13806
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13808 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13809 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
13810
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13812 #, c-format
13813 msgid "Fetching planning for %s..."
13814 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
13815
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13817 msgid "Available"
13818 msgstr "Tersedia"
13819
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13823 msgid "Everyone is available."
13824 msgstr "Setiap orang tersedia."
13825
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13827 msgid ""
13828 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13829 "retrieved."
13830 msgstr ""
13831 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
13832 "gagal diambil."
13833
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13835 msgid ""
13836 "Could not send the meeting invitation.\n"
13837 "Check the recipients."
13838 msgstr ""
13839 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
13840 "Periksa penerima."
13841
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13843 msgid "Save & Send"
13844 msgstr "Simpan & Kirim"
13845
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13847 msgid "Check availability"
13848 msgstr "Periksa ketersediaan"
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13851 msgid "Starts at:"
13852 msgstr "Mulai pada:"
13853
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13856 msgid "on:"
13857 msgstr "aktif:"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13860 msgid "Ends at:"
13861 msgstr "Berakhir pada:"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13864 msgid "New meeting"
13865 msgstr "Pertemuan baru"
13866
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13868 #, c-format
13869 msgid "%s - Edit meeting"
13870 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
13871
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13874 msgid "Time:"
13875 msgstr "Waktu:"
13876
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13878 #, c-format
13879 msgid "%d hour"
13880 msgid_plural "%d hours"
13881 msgstr[0] "%d jam"
13882 msgstr[1] "%d jam"
13883
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13885 #, c-format
13886 msgid "%d minute"
13887 msgid_plural "%d minutes"
13888 msgstr[0] "%d menit"
13889 msgstr[1] "%d menit"
13890
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13892 #, c-format
13893 msgid "Upcoming event: %s"
13894 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
13895
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13897 #, c-format
13898 msgid ""
13899 "You have a meeting or event soon.\n"
13900 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13901 "Location: %s\n"
13902 "More information:\n"
13903 "\n"
13904 "%s"
13905 msgstr ""
13906 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
13907 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
13908 "Lokasi: %s\n"
13909 "Informasi detail:\n"
13910 "\n"
13911 "%s"
13912
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13914 #, c-format
13915 msgid "Remind me in %d minute"
13916 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13917 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13918 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13919
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13921 msgid "Empty calendar"
13922 msgstr "Kalender kosong"
13923
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13925 msgid "There is nothing to export."
13926 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
13927
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13929 msgid "Could not export the calendar."
13930 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
13931
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13933 msgid "Export calendar to ICS"
13934 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
13935
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13937 #, c-format
13938 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13939 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
13940
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13942 msgid "Could not export the freebusy info."
13943 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
13944
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13946 #, c-format
13947 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13948 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
13949
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
13951 msgid "Reminders"
13952 msgstr "Pengingat"
13953
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
13955 msgid "Alert me"
13956 msgstr "Beritahu saya"
13957
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
13959 msgid "minutes before an event"
13960 msgstr "menit sebelum kegiatan"
13961
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
13963 msgid "Calendar export"
13964 msgstr "Ekspor kalender"
13965
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13967 msgid "Automatically export calendar to"
13968 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
13969
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
13972 msgid "You can export to a local file or URL"
13973 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
13974
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
13976 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13977 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
13978
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
13980 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13981 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
13982
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13984 msgid "Command to run after calendar export"
13985 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
13986
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
13988 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13989 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
13990
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
13992 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13993 msgstr ""
13994 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
13995 "Mail"
13996
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
13998 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14002 msgid ""
14003 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14007 msgid "Free/Busy information"
14008 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14009
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14011 msgid "Automatically export free/busy status to"
14012 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14013
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14015 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14016 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14017
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14019 msgid "Command to run after free/busy status export"
14020 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14021
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14023 msgid "Get free/busy status of others from"
14024 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14025
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14027 #, c-format
14028 msgid ""
14029 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14030 "left part of the email address, %d for the domain"
14031 msgstr ""
14032 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14033 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14034
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14036 msgid "SSL options"
14037 msgstr "Pilihan SSL"
14038
14039 #: src/pop.c:152
14040 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14041 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14042
14043 #: src/pop.c:159
14044 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14045 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14046
14047 #: src/pop.c:166
14048 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14049 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14050
14051 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14052 msgid "POP3 protocol error\n"
14053 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
14054
14055 #: src/pop.c:263
14056 #, c-format
14057 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14058 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14059
14060 #: src/pop.c:841
14061 #, c-format
14062 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14063 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14064
14065 #: src/pop.c:857
14066 #, c-format
14067 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14068 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14069
14070 #: src/pop.c:889
14071 msgid "mailbox is locked\n"
14072 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14073
14074 #: src/pop.c:892
14075 msgid "Session timeout\n"
14076 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14077
14078 #: src/pop.c:911
14079 msgid "command not supported\n"
14080 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14081
14082 #: src/pop.c:916
14083 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14084 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
14085
14086 #: src/pop.c:1111
14087 msgid "TOP command unsupported\n"
14088 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14089
14090 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2446
14091 #: src/wizard.c:1499
14092 msgid "POP3"
14093 msgstr "POP3"
14094
14095 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2461
14096 msgid "IMAP4"
14097 msgstr "IMAP4"
14098
14099 #: src/prefs_account.c:336
14100 msgid "News (NNTP)"
14101 msgstr "Berita (NNTP)"
14102
14103 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14104 msgid "Local mbox file"
14105 msgstr "Berkas mbox lokal"
14106
14107 #: src/prefs_account.c:338
14108 msgid "None (SMTP only)"
14109 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14110
14111 #: src/prefs_account.c:1028
14112 msgid "Name of account"
14113 msgstr "Nama akun"
14114
14115 #: src/prefs_account.c:1037
14116 msgid "Set as default"
14117 msgstr "Pasang sebagai standar"
14118
14119 #: src/prefs_account.c:1045
14120 msgid "Personal information"
14121 msgstr "Informasi personal"
14122
14123 #: src/prefs_account.c:1054
14124 msgid "Full name"
14125 msgstr "Nama lengkap"
14126
14127 #: src/prefs_account.c:1060
14128 msgid "Mail address"
14129 msgstr "Alamat surat"
14130
14131 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14132 msgid "Auto-configure"
14133 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14134
14135 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14136 msgid "Cancel"
14137 msgstr "Batal"
14138
14139 #: src/prefs_account.c:1142
14140 msgid ""
14141 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14142 "has been built without IMAP and News support."
14143 msgstr ""
14144 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14145 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14146
14147 #: src/prefs_account.c:1171
14148 msgid "This server requires authentication"
14149 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14150
14151 #: src/prefs_account.c:1178
14152 msgid "Authenticate on connect"
14153 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14154
14155 #: src/prefs_account.c:1232
14156 msgid "News server"
14157 msgstr "Server Berita"
14158
14159 #: src/prefs_account.c:1238
14160 msgid "Server for receiving"
14161 msgstr "Server untuk menerima"
14162
14163 #: src/prefs_account.c:1244
14164 msgid "Local mailbox"
14165 msgstr "Kotaksurat lokal"
14166
14167 #: src/prefs_account.c:1251
14168 msgid "SMTP server (send)"
14169 msgstr "Server smtp (kirim)"
14170
14171 #: src/prefs_account.c:1259
14172 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14173 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14174
14175 #: src/prefs_account.c:1268
14176 msgid "command to send mails"
14177 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14178
14179 #: src/prefs_account.c:1332
14180 #, c-format
14181 msgid "Account%d"
14182 msgstr "Akun%d"
14183
14184 #: src/prefs_account.c:1425
14185 msgid "Local"
14186 msgstr "Lokal"
14187
14188 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
14189 msgid "Default Inbox"
14190 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14191
14192 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
14193 #: src/prefs_account.c:1534
14194 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14195 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14196
14197 #: src/prefs_account.c:1453
14198 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14199 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14200
14201 #: src/prefs_account.c:1456
14202 msgid "Remove messages on server when received"
14203 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14204
14205 #: src/prefs_account.c:1467
14206 msgid "Remove after"
14207 msgstr "Hapus setelah"
14208
14209 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
14210 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14211 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14212
14213 #: src/prefs_account.c:1497
14214 msgid "Receive size limit"
14215 msgstr "Terima batasan ukuran"
14216
14217 #: src/prefs_account.c:1500
14218 msgid ""
14219 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14220 "you will be able to download them fully or delete them."
14221 msgstr ""
14222 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14223 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14224
14225 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2476
14226 msgid "NNTP"
14227 msgstr "NNTP"
14228
14229 #: src/prefs_account.c:1547
14230 msgid "Maximum number of articles to download"
14231 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14232
14233 #: src/prefs_account.c:1557
14234 msgid "unlimited if 0 is specified"
14235 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14236
14237 #: src/prefs_account.c:1582
14238 msgid "Plain text"
14239 msgstr "teks biasa"
14240
14241 #: src/prefs_account.c:1595
14242 msgid "IMAP server directory"
14243 msgstr "Direktori server IMAP"
14244
14245 #: src/prefs_account.c:1599
14246 msgid "(usually empty)"
14247 msgstr "(biasanya kosong)"
14248
14249 #: src/prefs_account.c:1613
14250 msgid "Show subscribed folders only"
14251 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14252
14253 #: src/prefs_account.c:1620
14254 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14255 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14256
14257 #: src/prefs_account.c:1622
14258 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14259 msgstr ""
14260 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14261 "bisa menjadi lambat."
14262
14263 #: src/prefs_account.c:1629
14264 msgid "Filter messages on receiving"
14265 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14266
14267 #: src/prefs_account.c:1636
14268 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14269 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14270
14271 #: src/prefs_account.c:1640
14272 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14273 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14274
14275 #: src/prefs_account.c:1722 src/prefs_customheader.c:208
14276 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14277 msgid "Header"
14278 msgstr "Header"
14279
14280 #: src/prefs_account.c:1724
14281 msgid "Generate Message-ID"
14282 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14283
14284 #: src/prefs_account.c:1727
14285 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14286 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14287
14288 #: src/prefs_account.c:1730
14289 msgid "Add user agent header"
14290 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14291
14292 #: src/prefs_account.c:1737
14293 msgid "Add user-defined header"
14294 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14295
14296 #: src/prefs_account.c:1752
14297 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14298 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14299
14300 #: src/prefs_account.c:1837
14301 msgid ""
14302 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14303 "will be used."
14304 msgstr ""
14305 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14306 "dengan penerimaan akan digunakan."
14307
14308 #: src/prefs_account.c:1848
14309 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14310 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
14311
14312 #: src/prefs_account.c:1863
14313 msgid "POP authentication timeout: "
14314 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
14315
14316 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1994
14317 msgid "Signature"
14318 msgstr "Tandatangan"
14319
14320 #: src/prefs_account.c:1951
14321 msgid "Automatically insert signature"
14322 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14323
14324 #: src/prefs_account.c:1956
14325 msgid "Signature separator"
14326 msgstr "Pemisah tandatangan"
14327
14328 #: src/prefs_account.c:1981
14329 msgid "Command output"
14330 msgstr "Keluaran perintah"
14331
14332 #: src/prefs_account.c:2014
14333 msgid "Automatically set the following addresses"
14334 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14335
14336 #: src/prefs_account.c:2066
14337 msgid "Spell check dictionaries"
14338 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14339
14340 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_folder_item.c:1080
14341 #: src/prefs_spelling.c:163
14342 msgid "Default dictionary"
14343 msgstr "Kamus standar"
14344
14345 #: src/prefs_account.c:2089 src/prefs_folder_item.c:1114
14346 #: src/prefs_spelling.c:176
14347 msgid "Default alternate dictionary"
14348 msgstr "Kamus alternatif standar"
14349
14350 #: src/prefs_account.c:2175 src/prefs_account.c:3328
14351 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14352 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14353 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14354 msgid "Compose"
14355 msgstr "Tulis"
14356
14357 #: src/prefs_account.c:2190 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14358 #: src/toolbar.c:409
14359 msgid "Reply"
14360 msgstr "Balas"
14361
14362 #: src/prefs_account.c:2205 src/prefs_filtering_action.c:191
14363 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14364 msgid "Forward"
14365 msgstr "Teruskan"
14366
14367 #: src/prefs_account.c:2252
14368 msgid "Default privacy system"
14369 msgstr "Sistem privasi standar"
14370
14371 #: src/prefs_account.c:2281
14372 msgid "Always sign messages"
14373 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14374
14375 #: src/prefs_account.c:2283
14376 msgid "Always encrypt messages"
14377 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14378
14379 #: src/prefs_account.c:2285
14380 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14381 msgstr ""
14382 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14383
14384 #: src/prefs_account.c:2288
14385 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14386 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14387
14388 #: src/prefs_account.c:2291
14389 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14390 msgstr ""
14391 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14392
14393 #: src/prefs_account.c:2293
14394 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14395 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14396
14397 #: src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2465 src/prefs_account.c:2479
14398 msgid "Don't use SSL"
14399 msgstr "Jangan gunakan SSL"
14400
14401 #: src/prefs_account.c:2453
14402 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14403 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
14404
14405 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2502
14406 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14407 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
14408
14409 #: src/prefs_account.c:2468
14410 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14411 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
14412
14413 #: src/prefs_account.c:2488
14414 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14415 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
14416
14417 #: src/prefs_account.c:2492
14418 msgid "Send (SMTP)"
14419 msgstr "Kirim (SMTP)"
14420
14421 #: src/prefs_account.c:2496
14422 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14423 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14424
14425 #: src/prefs_account.c:2499
14426 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14427 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
14428
14429 #: src/prefs_account.c:2507
14430 msgid "Client certificates"
14431 msgstr "Sertifikat klien"
14432
14433 #: src/prefs_account.c:2515
14434 msgid "Certificate for receiving"
14435 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14436
14437 #: src/prefs_account.c:2520 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14438 #: src/prefs_account.c:2544
14439 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14440 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14441
14442 #: src/prefs_account.c:2537
14443 msgid "Certificate for sending"
14444 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14445
14446 #: src/prefs_account.c:2570
14447 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14448 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah"
14449
14450 #: src/prefs_account.c:2573
14451 msgid "Use non-blocking SSL"
14452 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
14453
14454 #: src/prefs_account.c:2585
14455 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14456 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
14457
14458 #: src/prefs_account.c:2713
14459 msgid "SMTP port"
14460 msgstr "Port SMTP"
14461
14462 #: src/prefs_account.c:2720
14463 msgid "POP3 port"
14464 msgstr "Port POP3"
14465
14466 #: src/prefs_account.c:2727
14467 msgid "IMAP4 port"
14468 msgstr "Port IMAP4"
14469
14470 #: src/prefs_account.c:2734
14471 msgid "NNTP port"
14472 msgstr "Port NNTP"
14473
14474 #: src/prefs_account.c:2740
14475 msgid "Domain name"
14476 msgstr "Nama domain"
14477
14478 #: src/prefs_account.c:2743
14479 msgid ""
14480 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14481 "connecting to SMTP servers."
14482 msgstr ""
14483 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14484 "menyambung ke server SMTP."
14485
14486 #: src/prefs_account.c:2757
14487 msgid "Use command to communicate with server"
14488 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14489
14490 #: src/prefs_account.c:2766
14491 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14492 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14493
14494 #: src/prefs_account.c:2822
14495 msgid "Put sent messages in"
14496 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14497
14498 #: src/prefs_account.c:2824
14499 msgid "Put queued messages in"
14500 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14501
14502 #: src/prefs_account.c:2826
14503 msgid "Put draft messages in"
14504 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14505
14506 #: src/prefs_account.c:2828
14507 msgid "Put deleted messages in"
14508 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14509
14510 #: src/prefs_account.c:2887
14511 msgid "Account name is not entered."
14512 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14513
14514 #: src/prefs_account.c:2891
14515 msgid "Mail address is not entered."
14516 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14517
14518 #: src/prefs_account.c:2898
14519 msgid "SMTP server is not entered."
14520 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14521
14522 #: src/prefs_account.c:2903
14523 msgid "User ID is not entered."
14524 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14525
14526 #: src/prefs_account.c:2908
14527 msgid "POP3 server is not entered."
14528 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
14529
14530 #: src/prefs_account.c:2928
14531 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14532 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14533
14534 #: src/prefs_account.c:2934
14535 msgid "IMAP4 server is not entered."
14536 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
14537
14538 #: src/prefs_account.c:2939
14539 msgid "NNTP server is not entered."
14540 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14541
14542 #: src/prefs_account.c:2945
14543 msgid "local mailbox filename is not entered."
14544 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14545
14546 #: src/prefs_account.c:2951
14547 msgid "mail command is not entered."
14548 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14549
14550 #: src/prefs_account.c:3292
14551 msgid "Receive"
14552 msgstr "Menerima"
14553
14554 #: src/prefs_account.c:3346 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14555 msgid "Templates"
14556 msgstr "Cetakan"
14557
14558 #: src/prefs_account.c:3364
14559 msgid "Privacy"
14560 msgstr "Privasi"
14561
14562 #: src/prefs_account.c:3476
14563 msgid "Advanced"
14564 msgstr "Tingkatlanjut"
14565
14566 #: src/prefs_account.c:3793
14567 msgid "Preferences for new account"
14568 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14569
14570 #: src/prefs_account.c:3795
14571 #, c-format
14572 msgid "%s - Account preferences"
14573 msgstr "%s - Preferensi akun"
14574
14575 #: src/prefs_account.c:3916 src/wizard.c:1389
14576 msgid "Failed (wrong address)"
14577 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14578
14579 #: src/prefs_account.c:4001
14580 msgid "Select signature file"
14581 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14582
14583 #: src/prefs_account.c:4019 src/prefs_account.c:4036 src/wizard.c:1066
14584 msgid "Select certificate file"
14585 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14586
14587 #: src/prefs_account.c:4132
14588 msgid "Protocol:"
14589 msgstr "Protokol:"
14590
14591 #: src/prefs_account.c:4272
14592 #, c-format
14593 msgid "%s (plugin not loaded)"
14594 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14595
14596 #: src/prefs_actions.c:223
14597 msgid "Actions configuration"
14598 msgstr "Konfigurasi aksi"
14599
14600 #: src/prefs_actions.c:250
14601 msgid "Menu name"
14602 msgstr "Nama menu"
14603
14604 #: src/prefs_actions.c:283
14605 msgid "Shell command"
14606 msgstr "Perintah sel"
14607
14608 #: src/prefs_actions.c:293
14609 msgid "Filter action"
14610 msgstr "Aksi saring"
14611
14612 #: src/prefs_actions.c:299
14613 msgid "Edit filter action"
14614 msgstr "Sunting aksi saring"
14615
14616 #: src/prefs_actions.c:327
14617 msgid "Append the new action above to the list"
14618 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14619
14620 #: src/prefs_actions.c:335
14621 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14622 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14623
14624 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14625 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14626 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14627 msgid "Re_move"
14628 msgstr "Ha_pus"
14629
14630 #: src/prefs_actions.c:345
14631 msgid "Delete the selected action from the list"
14632 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14633
14634 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14635 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14636 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14637
14638 #: src/prefs_actions.c:363
14639 msgid "Show information on configuring actions"
14640 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14641
14642 #: src/prefs_actions.c:394
14643 msgid "Move the selected action up"
14644 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14645
14646 #: src/prefs_actions.c:402
14647 msgid "Move selected action down"
14648 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14649
14650 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14651 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14652 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14653 #: src/prefs_template.c:472
14654 msgid "(New)"
14655 msgstr "(Baru)"
14656
14657 #: src/prefs_actions.c:600
14658 msgid "Menu name is not set."
14659 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14660
14661 #: src/prefs_actions.c:605
14662 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14663 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14664
14665 #: src/prefs_actions.c:610
14666 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14667 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14668
14669 #: src/prefs_actions.c:616
14670 msgid "There is an action with this name already."
14671 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
14672
14673 #: src/prefs_actions.c:635
14674 msgid "Menu name is too long."
14675 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14676
14677 #: src/prefs_actions.c:644
14678 msgid "Command-line not set."
14679 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
14680
14681 #: src/prefs_actions.c:649
14682 msgid "Menu name and command are too long."
14683 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
14684
14685 #: src/prefs_actions.c:655
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "The command\n"
14689 "%s\n"
14690 "has a syntax error."
14691 msgstr ""
14692 "Perintah\n"
14693 "%s\n"
14694 "memiliki kesalahan sintaks."
14695
14696 #: src/prefs_actions.c:713
14697 msgid "Delete action"
14698 msgstr "Hapus aksi"
14699
14700 #: src/prefs_actions.c:714
14701 msgid "Do you really want to delete this action?"
14702 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
14703
14704 #: src/prefs_actions.c:734
14705 msgid "Delete all actions"
14706 msgstr "Hapus seluruh aksi"
14707
14708 #: src/prefs_actions.c:735
14709 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14710 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
14711
14712 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14713 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14714 #: src/prefs_template.c:597
14715 msgid "Entry not saved"
14716 msgstr "Entri tidak disimpan"
14717
14718 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14719 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14720 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14721 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
14722
14723 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14724 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14725 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14726 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14727 msgid "_Continue editing"
14728 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
14729
14730 #: src/prefs_actions.c:903
14731 msgid "Actions list not saved"
14732 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
14733
14734 #: src/prefs_actions.c:904
14735 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14736 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
14737
14738 #: src/prefs_actions.c:974
14739 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14740 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
14741
14742 #: src/prefs_actions.c:975
14743 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14744 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14745
14746 #: src/prefs_actions.c:977
14747 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14748 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14749
14750 #: src/prefs_actions.c:978
14751 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14752 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14753
14754 #: src/prefs_actions.c:979
14755 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14756 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14757
14758 #: src/prefs_actions.c:980
14759 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14760 msgstr ""
14761 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14762
14763 #: src/prefs_actions.c:981
14764 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14765 msgstr ""
14766 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14767 "standar"
14768
14769 #: src/prefs_actions.c:982
14770 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14771 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14772
14773 #: src/prefs_actions.c:983
14774 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14775 msgstr ""
14776 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14777
14778 #: src/prefs_actions.c:984
14779 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14780 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14781
14782 #: src/prefs_actions.c:985
14783 msgid "to run command asynchronously"
14784 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14785
14786 #: src/prefs_actions.c:986
14787 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14788 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14789
14790 #: src/prefs_actions.c:987
14791 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14792 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14793
14794 #: src/prefs_actions.c:988
14795 msgid ""
14796 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14797 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14798
14799 #: src/prefs_actions.c:989
14800 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14801 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14802
14803 #: src/prefs_actions.c:990
14804 msgid "for a user provided argument"
14805 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
14806
14807 #: src/prefs_actions.c:991
14808 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14809 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
14810
14811 #: src/prefs_actions.c:992
14812 msgid "for the text selection"
14813 msgstr "untuk pemilihan teks"
14814
14815 #: src/prefs_actions.c:993
14816 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14817 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
14818
14819 #: src/prefs_actions.c:994
14820 msgid "for a literal %"
14821 msgstr "untuk literal %"
14822
14823 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14824 msgid "Actions"
14825 msgstr "Aksi"
14826
14827 #: src/prefs_actions.c:1005
14828 msgid ""
14829 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14830 "process a complete message file or just one of its parts."
14831 msgstr ""
14832 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
14833 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
14834
14835 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14836 #: src/prefs_template.c:1121
14837 msgid "D_uplicate"
14838 msgstr "D_duplikat"
14839
14840 #: src/prefs_actions.c:1212
14841 msgid "Current actions"
14842 msgstr "Aksi sekarang"
14843
14844 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14845 #: src/prefs_filtering.c:1132
14846 msgid "Action string is not valid."
14847 msgstr "Larik aksi tidak benar."
14848
14849 #: src/prefs_common.c:222 src/prefs_quote.c:69
14850 msgid "Hello,\\n"
14851 msgstr "Halo,\\n"
14852
14853 #: src/prefs_common.c:300
14854 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14855 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
14856
14857 #: src/prefs_common.c:306 src/prefs_quote.c:85
14858 msgid ""
14859 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14860 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14861 msgstr ""
14862 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
14863 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
14864
14865 #: src/prefs_common.c:450
14866 msgid "%x(%a) %H:%M"
14867 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14868
14869 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14870 msgid "Automatic account selection"
14871 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
14872
14873 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14874 msgid "when replying"
14875 msgstr "ketika membalas"
14876
14877 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14878 msgid "when forwarding"
14879 msgstr "ketika meneruskan"
14880
14881 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14882 msgid "when re-editing"
14883 msgstr "ketika menyunting ulang"
14884
14885 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14886 msgid "Editing"
14887 msgstr "Menyunting"
14888
14889 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14890 msgid "Automatically launch the external editor"
14891 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
14892
14893 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14894 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14895 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
14896
14897 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14898 msgid "characters"
14899 msgstr "karakter"
14900
14901 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14902 msgid "Even if message is to be encrypted"
14903 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
14904
14905 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14906 msgid "Undo level"
14907 msgstr "Tingkat batal"
14908
14909 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14910 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14911 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
14912
14913 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14914 msgid "KB into message body "
14915 msgstr "KB kedalam badan pesan"
14916
14917 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14918 msgid "Replying"
14919 msgstr "Membalas"
14920
14921 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14922 msgid "Reply will quote by default"
14923 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
14924
14925 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14926 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14927 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
14928
14929 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14930 msgid "Forwarding"
14931 msgstr "Meneruskan"
14932
14933 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14934 msgid "Forward as attachment"
14935 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
14936
14937 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14938 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14939 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
14940
14941 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14942 msgid "When dropping files into the Compose window"
14943 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
14944
14945 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14946 msgid "Ask"
14947 msgstr "Tanya"
14948
14949 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14950 msgid "Insert"
14951 msgstr "Sisip"
14952
14953 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14954 msgid "Attach"
14955 msgstr "Lampirkan"
14956
14957 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14958 msgid "Writing"
14959 msgstr "Menulis"
14960
14961 #: src/prefs_customheader.c:183
14962 msgid "Custom header configuration"
14963 msgstr "Konfigurasi header bebas"
14964
14965 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14966 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14967 msgid "Header name is not set."
14968 msgstr "Nama header belum di atur."
14969
14970 #: src/prefs_customheader.c:516
14971 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14972 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
14973
14974 #: src/prefs_customheader.c:563
14975 msgid "Choose a PNG file"
14976 msgstr "Pilih berkas PNG"
14977
14978 #: src/prefs_customheader.c:565
14979 msgid "Choose an XBM file"
14980 msgstr "Pilih berkas XBM"
14981
14982 #: src/prefs_customheader.c:567
14983 msgid "Choose a text file"
14984 msgstr "Pilih berkas teks"
14985
14986 #: src/prefs_customheader.c:580
14987 msgid "This file isn't an image."
14988 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
14989
14990 #: src/prefs_customheader.c:585
14991 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14992 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
14993
14994 #: src/prefs_customheader.c:591
14995 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14996 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
14997
14998 #: src/prefs_customheader.c:596
14999 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15000 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15001
15002 #: src/prefs_customheader.c:605
15003 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15004 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15005
15006 #: src/prefs_customheader.c:614
15007 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15008 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15009
15010 #: src/prefs_customheader.c:620
15011 #, c-format
15012 msgid "Compface error: %s"
15013 msgstr "Compface salah: %s"
15014
15015 #: src/prefs_customheader.c:673
15016 msgid "This file contains newlines."
15017 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15018
15019 #: src/prefs_customheader.c:703
15020 msgid "Delete header"
15021 msgstr "Hapus header"
15022
15023 #: src/prefs_customheader.c:704
15024 msgid "Do you really want to delete this header?"
15025 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15026
15027 #: src/prefs_customheader.c:877
15028 msgid "Current custom headers"
15029 msgstr "Header bebas saat ini"
15030
15031 #: src/prefs_display_header.c:250
15032 msgid "Displayed header configuration"
15033 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15034
15035 #: src/prefs_display_header.c:274
15036 msgid "Header name"
15037 msgstr "Nama header"
15038
15039 #: src/prefs_display_header.c:317
15040 msgid "Displayed Headers"
15041 msgstr "Header yang ditampilkan"
15042
15043 #: src/prefs_display_header.c:379
15044 msgid "Hidden headers"
15045 msgstr "Header yang disembunyikan"
15046
15047 #: src/prefs_display_header.c:405
15048 msgid "Show all unspecified headers"
15049 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15050
15051 #: src/prefs_display_header.c:609
15052 msgid "This header is already in the list."
15053 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15054
15055 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15056 #, c-format
15057 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15058 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15059
15060 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15061 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15065 msgid "Use system defaults when possible"
15066 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15067
15068 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15069 msgid "Web browser"
15070 msgstr "Perambah web"
15071
15072 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15073 msgid "Text editor"
15074 msgstr "Penyunting teks"
15075
15076 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15077 msgid "Command for 'Display as text'"
15078 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15079
15080 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15081 msgid ""
15082 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15083 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15084 msgstr ""
15085 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15086 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15087
15088 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15089 #: src/prefs_message.c:354
15090 msgid "Message View"
15091 msgstr "Tampilan Pesan"
15092
15093 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15094 msgid "External Programs"
15095 msgstr "Program Eksternal"
15096
15097 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15098 msgid "Move"
15099 msgstr "Pindah"
15100
15101 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15102 msgid "Copy"
15103 msgstr "Salin"
15104
15105 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15106 msgid "Hide"
15107 msgstr "Sembunyi"
15108
15109 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15110 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15111 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15112 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15113 msgid "Message flags"
15114 msgstr "Bendera pesan"
15115
15116 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15117 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15118 msgid "Mark"
15119 msgstr "Tanda"
15120
15121 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15122 msgid "Mark as read"
15123 msgstr "Tandai telah dibaca"
15124
15125 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15126 msgid "Mark as unread"
15127 msgstr "Tandai belum dibaca"
15128
15129 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15130 msgid "Mark as spam"
15131 msgstr "Tandai sebagai spam"
15132
15133 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15134 msgid "Mark as ham"
15135 msgstr "Tandai sebagai ham"
15136
15137 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15138 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15139 msgid "Execute"
15140 msgstr "Jalankan"
15141
15142 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15143 msgid "Color label"
15144 msgstr "Label warna"
15145
15146 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15147 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15148 msgid "Resend"
15149 msgstr "Kirim ulang"
15150
15151 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15152 msgid "Redirect"
15153 msgstr "Redirect"
15154
15155 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15156 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15157 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15158 #: src/summaryview.c:446
15159 msgid "Score"
15160 msgstr "Nilai"
15161
15162 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15163 msgid "Change score"
15164 msgstr "Ubah nilai"
15165
15166 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15167 msgid "Set score"
15168 msgstr "Pasang nilai"
15169
15170 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15171 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15172 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15173 msgid "Tags"
15174 msgstr "Tags"
15175
15176 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15177 msgid "Apply tag"
15178 msgstr "Terapkan penanda"
15179
15180 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15181 msgid "Unset tag"
15182 msgstr "Buang penanda"
15183
15184 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15185 msgid "Clear tags"
15186 msgstr "Bersihkan penanda"
15187
15188 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15189 msgid "Threads"
15190 msgstr "Utas"
15191
15192 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15193 msgid "Stop filter"
15194 msgstr "Hentikan saringan"
15195
15196 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15197 msgid "Action configuration"
15198 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15199
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15201 #: src/prefs_matcher.c:586
15202 msgid "Rule"
15203 msgstr "Aturan"
15204
15205 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15206 msgid "Action"
15207 msgstr "Aksi"
15208
15209 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15210 msgid "Command-line not set"
15211 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15212
15213 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15214 msgid "Destination is not set."
15215 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15216
15217 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15218 msgid "Recipient is not set."
15219 msgstr "Penerima belum dipasang."
15220
15221 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15222 msgid "Score is not set"
15223 msgstr "Nilai belum dipasang"
15224
15225 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15226 msgid "Header is not set."
15227 msgstr "Header belum dipasang."
15228
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15230 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15231 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15232
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15234 msgid "Tag name is empty."
15235 msgstr "Nama penanda kosong."
15236
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15238 msgid "No action was defined."
15239 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15240
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15242 #: src/quote_fmt.c:79
15243 msgid "literal %"
15244 msgstr "literal %"
15245
15246 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15247 msgid "filename (should not be modified)"
15248 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
15249
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15251 #: src/quote_fmt.c:87
15252 msgid "new line"
15253 msgstr "baris baru"
15254
15255 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15256 msgid "escape character for quotes"
15257 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15258
15259 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15260 msgid "quote character"
15261 msgstr "karakter kutip"
15262
15263 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15264 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15265 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15266
15267 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15268 msgid ""
15269 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15270 "program or script.\n"
15271 "The following symbols can be used:"
15272 msgstr ""
15273 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15274 "atau skrip eksternal.\n"
15275 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15276
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15278 msgid "Recipient"
15279 msgstr "Penerima"
15280
15281 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15282 msgid "Book/Folder"
15283 msgstr "Buku/Direktori"
15284
15285 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15286 msgid "Destination"
15287 msgstr "Tujuan"
15288
15289 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15290 msgid "Color"
15291 msgstr "Warna"
15292
15293 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15294 msgid "Current action list"
15295 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15296
15297 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15298 msgid "Filtering/Processing configuration"
15299 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15300
15301 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15302 #: src/prefs_filtering.c:981
15303 msgctxt "Filtering Account Menu"
15304 msgid "All"
15305 msgstr "Semua"
15306
15307 #: src/prefs_filtering.c:411
15308 msgid "Condition"
15309 msgstr "Kondisi"
15310
15311 #: src/prefs_filtering.c:424
15312 msgid " D_efine... "
15313 msgstr " Ar_tikan... "
15314
15315 #: src/prefs_filtering.c:446
15316 msgid " De_fine... "
15317 msgstr " A_rtikan... "
15318
15319 #: src/prefs_filtering.c:475
15320 msgid "Append the new rule above to the list"
15321 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15322
15323 #: src/prefs_filtering.c:484
15324 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15325 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15326
15327 #: src/prefs_filtering.c:493
15328 msgid "Delete the selected rule from the list"
15329 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15330
15331 #: src/prefs_filtering.c:532
15332 msgid "Move the selected rule to the top"
15333 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15334
15335 #: src/prefs_filtering.c:535
15336 msgid "Page u_p"
15337 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15338
15339 #: src/prefs_filtering.c:543
15340 msgid "Move the selected rule one page up"
15341 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15342
15343 #: src/prefs_filtering.c:552
15344 msgid "Move the selected rule up"
15345 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15346
15347 #: src/prefs_filtering.c:560
15348 msgid "Move the selected rule down"
15349 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15350
15351 #: src/prefs_filtering.c:563
15352 msgid "Page dow_n"
15353 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15354
15355 #: src/prefs_filtering.c:571
15356 msgid "Move the selected rule one page down"
15357 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15358
15359 #: src/prefs_filtering.c:580
15360 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15361 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15362
15363 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15364 msgid "Condition string is not valid."
15365 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15366
15367 #: src/prefs_filtering.c:1111
15368 msgid "Condition string is empty."
15369 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15370
15371 #: src/prefs_filtering.c:1117
15372 msgid "Action string is empty."
15373 msgstr "Larik aksi kosong."
15374
15375 #: src/prefs_filtering.c:1205
15376 msgid "Delete rule"
15377 msgstr "Hapus aturan"
15378
15379 #: src/prefs_filtering.c:1206
15380 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15381 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15382
15383 #: src/prefs_filtering.c:1224
15384 msgid "Delete all rules"
15385 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15386
15387 #: src/prefs_filtering.c:1225
15388 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15389 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15390
15391 #: src/prefs_filtering.c:1475
15392 msgid "Filtering rules not saved"
15393 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15394
15395 #: src/prefs_filtering.c:1476
15396 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15397 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
15398
15399 #: src/prefs_filtering.c:1698
15400 msgid "Move one page up"
15401 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15402
15403 #: src/prefs_filtering.c:1699
15404 msgid "Move one page down"
15405 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15406
15407 #: src/prefs_filtering.c:1854
15408 msgid "Enable"
15409 msgstr "Aktifkan"
15410
15411 #: src/prefs_folder_column.c:212
15412 msgid "Folder list columns configuration"
15413 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15414
15415 #: src/prefs_folder_column.c:229
15416 msgid ""
15417 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15418 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15419 msgstr ""
15420 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
15421 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15422 "itemnya."
15423
15424 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15425 msgid "Hidden columns"
15426 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15427
15428 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15429 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15430 msgid "Displayed columns"
15431 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15432
15433 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15434 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15435 msgid " Use default "
15436 msgstr " Gunakan standar "
15437
15438 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15439 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15440 msgid ""
15441 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15442 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15443 "subfolders\"."
15444 msgstr ""
15445 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15446 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
15447 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\"."
15448
15449 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15450 msgid ""
15451 "Apply to\n"
15452 "subfolders"
15453 msgstr ""
15454 "Terapkan pada\n"
15455 "subdirektori"
15456
15457 #: src/prefs_folder_item.c:299
15458 msgid "Normal"
15459 msgstr "Normal"
15460
15461 #: src/prefs_folder_item.c:301
15462 msgid "Outbox"
15463 msgstr "Kotakkeluar"
15464
15465 #: src/prefs_folder_item.c:317
15466 msgid "Folder type"
15467 msgstr "Tipe direktori"
15468
15469 #: src/prefs_folder_item.c:329
15470 msgid "Simplify Subject RegExp"
15471 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15472
15473 #: src/prefs_folder_item.c:355
15474 msgid "Test string:"
15475 msgstr "Test kata:"
15476
15477 #: src/prefs_folder_item.c:372
15478 msgid "Result:"
15479 msgstr "Hasil:"
15480
15481 #: src/prefs_folder_item.c:387
15482 msgid "Folder chmod"
15483 msgstr "Chmod direktori"
15484
15485 #: src/prefs_folder_item.c:413
15486 msgid "Folder color"
15487 msgstr "Warna direktori"
15488
15489 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15490 msgid "Pick color for folder"
15491 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15492
15493 #: src/prefs_folder_item.c:444
15494 msgid "Run Processing rules at start-up"
15495 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15496
15497 #: src/prefs_folder_item.c:459
15498 msgid "Run Processing rules when opening"
15499 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15500
15501 #: src/prefs_folder_item.c:473
15502 msgid "Scan for new mail"
15503 msgstr "Pindai surat baru"
15504
15505 #: src/prefs_folder_item.c:475
15506 msgid ""
15507 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15508 "side filtering on IMAP or by an external application"
15509 msgstr ""
15510 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15511 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15512
15513 #: src/prefs_folder_item.c:495
15514 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15515 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15516
15517 #: src/prefs_folder_item.c:512
15518 msgid ""
15519 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15520 "View/Text Options)"
15521 msgstr ""
15522 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15523 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15524
15525 #: src/prefs_folder_item.c:522
15526 msgid "Synchronise for offline use"
15527 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15528
15529 #: src/prefs_folder_item.c:543
15530 msgid "Fetch message bodies from the last"
15531 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15532
15533 #: src/prefs_folder_item.c:550
15534 msgid "0: all bodies"
15535 msgstr "0: semua isi"
15536
15537 #: src/prefs_folder_item.c:558
15538 msgid "Remove older messages bodies"
15539 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15540
15541 #: src/prefs_folder_item.c:575
15542 msgid "Discard folder cache"
15543 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15544
15545 #: src/prefs_folder_item.c:885
15546 msgid "Request Return Receipt"
15547 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15548
15549 #: src/prefs_folder_item.c:900
15550 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15551 msgstr ""
15552 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15553
15554 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15555 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15556 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15557 msgid "Default "
15558 msgstr "Standar "
15559
15560 #: src/prefs_folder_item.c:937
15561 msgid " for replies"
15562 msgstr "untuk balasan"
15563
15564 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15565 msgid "Default account"
15566 msgstr "Standar akun"
15567
15568 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15569 msgid "Discard cache"
15570 msgstr "Batalkan tampungan"
15571
15572 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15573 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15574 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15575
15576 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15577 msgid "General"
15578 msgstr "Umum"
15579
15580 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15581 #, c-format
15582 msgid "Properties for folder %s"
15583 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15584
15585 #: src/prefs_fonts.c:79
15586 msgid "Folder and Message Lists"
15587 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15588
15589 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15590 msgid "Message"
15591 msgstr "Pesan"
15592
15593 #: src/prefs_fonts.c:126
15594 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15595 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15596
15597 #: src/prefs_fonts.c:136
15598 msgid "Small"
15599 msgstr "Kecil"
15600
15601 #: src/prefs_fonts.c:158
15602 msgid "Bold"
15603 msgstr "Tebal"
15604
15605 #: src/prefs_fonts.c:180
15606 msgid "Use different font for printing"
15607 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15608
15609 #: src/prefs_fonts.c:190
15610 msgid "Message Printing"
15611 msgstr "Pencetakan Pesan"
15612
15613 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15614 #: src/prefs_themes.c:365
15615 msgid "Display"
15616 msgstr "Tampilan"
15617
15618 #: src/prefs_fonts.c:269
15619 msgid "Fonts"
15620 msgstr "Huruf"
15621
15622 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15623 msgid "Preferences"
15624 msgstr "Preferensi"
15625
15626 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15627 msgid "Automatically display attached images"
15628 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15629
15630 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15631 msgid "Resize attached images by default"
15632 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15633
15634 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15635 msgid "Clicking image toggles scaling"
15636 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
15637
15638 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15639 msgid "Display images inline"
15640 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15641
15642 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15643 msgid "Print images"
15644 msgstr "Cetak gambar"
15645
15646 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15647 msgid "Image Viewer"
15648 msgstr "Penampil gambar"
15649
15650 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15651 msgid "Restrict the log window to"
15652 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15653
15654 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15655 msgid "0 to stop logging in the log window"
15656 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15657
15658 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15659 msgid "lines"
15660 msgstr "baris"
15661
15662 #: src/prefs_logging.c:171
15663 msgid "Filtering/processing log"
15664 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15665
15666 #: src/prefs_logging.c:174
15667 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15668 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15669
15670 #: src/prefs_logging.c:180
15671 msgid ""
15672 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15673 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15674 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15675 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15676 msgstr ""
15677 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
15678 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
15679 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
15680 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
15681 "ribuan pesan."
15682
15683 #: src/prefs_logging.c:187
15684 msgid "Log filtering/processing when..."
15685 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
15686
15687 #: src/prefs_logging.c:191
15688 msgid "filtering at incorporation"
15689 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
15690
15691 #: src/prefs_logging.c:193
15692 msgid "pre-processing folders"
15693 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
15694
15695 #: src/prefs_logging.c:198
15696 msgid "manually filtering"
15697 msgstr "penyaringan secara manual"
15698
15699 #: src/prefs_logging.c:200
15700 msgid "post-processing folders"
15701 msgstr "direktori post-pemrosesan"
15702
15703 #: src/prefs_logging.c:207
15704 msgid "processing folders"
15705 msgstr "direktori pemrosesan"
15706
15707 #: src/prefs_logging.c:222
15708 msgid "Log level"
15709 msgstr "Tingkat Catatan"
15710
15711 #: src/prefs_logging.c:231
15712 msgid "Low"
15713 msgstr "Rendah"
15714
15715 #: src/prefs_logging.c:232
15716 msgid "Medium"
15717 msgstr "Sedang"
15718
15719 #: src/prefs_logging.c:233
15720 msgid "High"
15721 msgstr "Tinggi"
15722
15723 #: src/prefs_logging.c:238
15724 msgid ""
15725 "Select the level of detail of the logging.\n"
15726 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15727 "match and what actions are performed.\n"
15728 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15729 "and why rules are skipped.\n"
15730 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15731 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15732 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15733 msgstr ""
15734 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
15735 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
15736 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
15737 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
15738 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
15739 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
15740 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
15741 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
15742 "semakin besar."
15743
15744 #: src/prefs_logging.c:280
15745 msgid "Disk log"
15746 msgstr "Catatan disk"
15747
15748 #: src/prefs_logging.c:282
15749 msgid "Write the following information to disk..."
15750 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15751
15752 #: src/prefs_logging.c:290
15753 msgid "Warning messages"
15754 msgstr "Pesan peringatan"
15755
15756 #: src/prefs_logging.c:291
15757 msgid "Network protocol messages"
15758 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15759
15760 #: src/prefs_logging.c:295
15761 msgid "Error messages"
15762 msgstr "Pesan kesalahan"
15763
15764 #: src/prefs_logging.c:296
15765 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15766 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15767
15768 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15769 msgid "Other"
15770 msgstr "Lainnya"
15771
15772 #: src/prefs_logging.c:428
15773 msgid "Logging"
15774 msgstr "Pencatatan"
15775
15776 #: src/prefs_matcher.c:331
15777 msgid "more than"
15778 msgstr "lebih dari"
15779
15780 #: src/prefs_matcher.c:332
15781 msgid "less than"
15782 msgstr "kurang dari"
15783
15784 #: src/prefs_matcher.c:338
15785 msgid "weeks"
15786 msgstr "minggu"
15787
15788 #: src/prefs_matcher.c:342
15789 msgid "higher than"
15790 msgstr "lebih tinggi dari"
15791
15792 #: src/prefs_matcher.c:343
15793 msgid "lower than"
15794 msgstr "lebih rendah dari"
15795
15796 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15797 msgid "exactly"
15798 msgstr "tepat"
15799
15800 #: src/prefs_matcher.c:348
15801 msgid "greater than"
15802 msgstr "lebih besar dari"
15803
15804 #: src/prefs_matcher.c:349
15805 msgid "smaller than"
15806 msgstr "lebih kecil dari"
15807
15808 #: src/prefs_matcher.c:354
15809 msgid "bytes"
15810 msgstr "bytes"
15811
15812 #: src/prefs_matcher.c:355
15813 msgid "kilobytes"
15814 msgstr "kilobytes"
15815
15816 #: src/prefs_matcher.c:356
15817 msgid "megabytes"
15818 msgstr "megabytes"
15819
15820 #: src/prefs_matcher.c:360
15821 msgid "contains"
15822 msgstr "mengandung"
15823
15824 #: src/prefs_matcher.c:361
15825 msgid "doesn't contain"
15826 msgstr "tidak mengandung"
15827
15828 #: src/prefs_matcher.c:385
15829 msgid "headers part"
15830 msgstr "bagian header"
15831
15832 #: src/prefs_matcher.c:386
15833 msgid "headers values"
15834 msgstr "nilai header"
15835
15836 #: src/prefs_matcher.c:387
15837 msgid "body part"
15838 msgstr "bagian isi"
15839
15840 #: src/prefs_matcher.c:388
15841 msgid "whole message"
15842 msgstr "seluruh pesan"
15843
15844 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15845 msgid "Marked"
15846 msgstr "Ditandai"
15847
15848 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15849 msgid "Deleted"
15850 msgstr "Dihapus"
15851
15852 #: src/prefs_matcher.c:396
15853 msgid "Replied"
15854 msgstr "Dibalas"
15855
15856 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15857 msgid "Forwarded"
15858 msgstr "Diteruskan"
15859
15860 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15861 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15862 msgid "Spam"
15863 msgstr "Spam"
15864
15865 #: src/prefs_matcher.c:400
15866 msgid "Has attachment"
15867 msgstr "Mempunyai lampiran"
15868
15869 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15870 msgid "Signed"
15871 msgstr "Tertanda"
15872
15873 #: src/prefs_matcher.c:405
15874 msgid "set"
15875 msgstr "pasang"
15876
15877 #: src/prefs_matcher.c:406
15878 msgid "not set"
15879 msgstr "bongkar"
15880
15881 #: src/prefs_matcher.c:410
15882 msgid "yes"
15883 msgstr "ya"
15884
15885 #: src/prefs_matcher.c:411
15886 msgid "no"
15887 msgstr "tidak"
15888
15889 #: src/prefs_matcher.c:415
15890 msgid "Any tags"
15891 msgstr "Penanda apa saja"
15892
15893 #: src/prefs_matcher.c:416
15894 msgid "Specific tag"
15895 msgstr "Penanda spesifik"
15896
15897 #: src/prefs_matcher.c:420
15898 msgid "ignored"
15899 msgstr "diabaikan"
15900
15901 #: src/prefs_matcher.c:421
15902 msgid "not ignored"
15903 msgstr "tidak diabaikan"
15904
15905 #: src/prefs_matcher.c:422
15906 msgid "watched"
15907 msgstr "diawasi"
15908
15909 #: src/prefs_matcher.c:423
15910 msgid "not watched"
15911 msgstr "tidak diawasi"
15912
15913 #: src/prefs_matcher.c:427
15914 msgid "found"
15915 msgstr "ditemukan"
15916
15917 #: src/prefs_matcher.c:428
15918 msgid "not found"
15919 msgstr "tidak ditemukan"
15920
15921 #: src/prefs_matcher.c:432
15922 msgid "0 (Passed)"
15923 msgstr "0 (Lulus)"
15924
15925 #: src/prefs_matcher.c:433
15926 msgid "non-0 (Failed)"
15927 msgstr "selain-0 (Gagal)"
15928
15929 #: src/prefs_matcher.c:569
15930 msgid "Condition configuration"
15931 msgstr "Konfigurasi kondisi"
15932
15933 #: src/prefs_matcher.c:613
15934 msgid "Match criteria:"
15935 msgstr "Kriteria yang cocok:"
15936
15937 #: src/prefs_matcher.c:622
15938 msgid "All messages"
15939 msgstr "Semua pesan"
15940
15941 #: src/prefs_matcher.c:624
15942 msgid "Age"
15943 msgstr "Umur"
15944
15945 #: src/prefs_matcher.c:625
15946 msgid "Phrase"
15947 msgstr "Frasa"
15948
15949 #: src/prefs_matcher.c:626
15950 msgid "Flags"
15951 msgstr "Bendera"
15952
15953 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15954 msgid "Color labels"
15955 msgstr "Label warna"
15956
15957 #: src/prefs_matcher.c:628
15958 msgid "Thread"
15959 msgstr "Thread"
15960
15961 #: src/prefs_matcher.c:631
15962 msgid "Partially downloaded"
15963 msgstr "Diunduh sebagian"
15964
15965 #: src/prefs_matcher.c:634
15966 msgid "External program test"
15967 msgstr "Tes program eksternal"
15968
15969 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15970 #: src/prefs_matcher.c:2516
15971 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15972 msgid "All"
15973 msgstr "Semua"
15974
15975 #: src/prefs_matcher.c:743
15976 msgid "Use regexp"
15977 msgstr "Gunakan regexp"
15978
15979 #: src/prefs_matcher.c:819
15980 msgid "Message must match"
15981 msgstr "Pesan harus tepat"
15982
15983 #: src/prefs_matcher.c:823
15984 msgid "at least one"
15985 msgstr "setidaknya satu"
15986
15987 #: src/prefs_matcher.c:824
15988 msgid "all"
15989 msgstr "semua"
15990
15991 #: src/prefs_matcher.c:827
15992 msgid "of above rules"
15993 msgstr "dari aturan diatas"
15994
15995 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15996 msgid "Search pattern is not set."
15997 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
15998
15999 #: src/prefs_matcher.c:1542
16000 msgid "Test command is not set."
16001 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16002
16003 #: src/prefs_matcher.c:1616
16004 msgid "all addresses in all headers"
16005 msgstr "semua alamat pada semua header"
16006
16007 #: src/prefs_matcher.c:1619
16008 msgid "any address in any header"
16009 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16010
16011 #: src/prefs_matcher.c:1621
16012 #, c-format
16013 msgid "the address(es) in header '%s'"
16014 msgstr "alamat pada header '%s'"
16015
16016 #: src/prefs_matcher.c:1622
16017 #, c-format
16018 msgid ""
16019 "Book/folder path is not set.\n"
16020 "\n"
16021 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16022 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16023 msgstr ""
16024 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16025 "\n"
16026 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16027 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16028
16029 #: src/prefs_matcher.c:1841
16030 msgid "Headers part"
16031 msgstr "Bagian header"
16032
16033 #: src/prefs_matcher.c:1845
16034 msgid "Headers values"
16035 msgstr "Nilai header"
16036
16037 #: src/prefs_matcher.c:1849
16038 msgid "Body part"
16039 msgstr "Bagian isi"
16040
16041 #: src/prefs_matcher.c:1853
16042 msgid "Whole message"
16043 msgstr "Seluruh pesan"
16044
16045 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16046 msgid "in"
16047 msgstr "dalam"
16048
16049 #: src/prefs_matcher.c:1968
16050 msgid "content is"
16051 msgstr "konten adalah"
16052
16053 #: src/prefs_matcher.c:1977
16054 msgid "Age is"
16055 msgstr "Umur adalah"
16056
16057 #: src/prefs_matcher.c:1982
16058 msgid "Flag"
16059 msgstr "Bendera"
16060
16061 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16062 msgid "is"
16063 msgstr "adalah"
16064
16065 #: src/prefs_matcher.c:1988
16066 msgid "Name:"
16067 msgstr "Nama:"
16068
16069 #: src/prefs_matcher.c:1997
16070 msgid "Label"
16071 msgstr "Label"
16072
16073 #: src/prefs_matcher.c:2003
16074 msgid "Value:"
16075 msgstr "Nilai:"
16076
16077 #: src/prefs_matcher.c:2018
16078 msgid "Score is"
16079 msgstr "Skor adalah"
16080
16081 #: src/prefs_matcher.c:2019
16082 msgid "points"
16083 msgstr "poin"
16084
16085 #: src/prefs_matcher.c:2029
16086 msgid "Size is"
16087 msgstr "Ukuran adalah"
16088
16089 #: src/prefs_matcher.c:2034
16090 msgid "Scope:"
16091 msgstr "Cakupan:"
16092
16093 #: src/prefs_matcher.c:2036
16094 msgid "tags"
16095 msgstr "penanda"
16096
16097 #: src/prefs_matcher.c:2041
16098 msgid "type is"
16099 msgstr "tipe adalah"
16100
16101 #: src/prefs_matcher.c:2045
16102 msgid "Program returns"
16103 msgstr "Program mengembalikan"
16104
16105 #: src/prefs_matcher.c:2115
16106 msgid ""
16107 "The entry was not saved.\n"
16108 "Close anyway?"
16109 msgstr ""
16110 "Entri tidak disimpan.\n"
16111 "Tutup saja?"
16112
16113 #: src/prefs_matcher.c:2181
16114 msgid "Match Type: 'Test'"
16115 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16116
16117 #: src/prefs_matcher.c:2182
16118 msgid ""
16119 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16120 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16121 "\n"
16122 "The following symbols can be used:"
16123 msgstr ""
16124 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16125 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16126 "1.\n"
16127 "\n"
16128 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16129
16130 #: src/prefs_matcher.c:2281
16131 msgid "Current condition rules"
16132 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16133
16134 #: src/prefs_message.c:120
16135 msgid "Headers"
16136 msgstr "Header"
16137
16138 #: src/prefs_message.c:123
16139 msgid "Display header pane above message view"
16140 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16141
16142 #: src/prefs_message.c:127
16143 msgid "Display (X-)Face in message view"
16144 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16145
16146 #: src/prefs_message.c:130
16147 msgid "Display Face in message view"
16148 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16149
16150 #: src/prefs_message.c:144
16151 msgid "Display headers in message view"
16152 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16153
16154 #: src/prefs_message.c:156
16155 msgid "HTML messages"
16156 msgstr "Pesan HTML"
16157
16158 #: src/prefs_message.c:159
16159 msgid "Render HTML messages as text"
16160 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16161
16162 #: src/prefs_message.c:162
16163 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16164 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16165
16166 #: src/prefs_message.c:165
16167 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16168 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16169
16170 #: src/prefs_message.c:175
16171 msgid "Line space"
16172 msgstr "Ruang baris"
16173
16174 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16175 msgid "pixels"
16176 msgstr "piksel"
16177
16178 #: src/prefs_message.c:195
16179 msgid "Scroll"
16180 msgstr "Gulung"
16181
16182 #: src/prefs_message.c:197
16183 msgid "Half page"
16184 msgstr "Setengah halaman"
16185
16186 #: src/prefs_message.c:203
16187 msgid "Smooth scroll"
16188 msgstr "Gulung dengan luwes"
16189
16190 #: src/prefs_message.c:209
16191 msgid "Step"
16192 msgstr "Langkah"
16193
16194 #: src/prefs_message.c:230
16195 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16196 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16197
16198 #: src/prefs_message.c:233
16199 msgid "Quotation"
16200 msgstr "Kutipan"
16201
16202 #: src/prefs_message.c:242
16203 msgid "Collapse quoted text on double click"
16204 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16205
16206 #: src/prefs_message.c:249
16207 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16208 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
16209
16210 #: src/prefs_message.c:355
16211 msgid "Text Options"
16212 msgstr "Pilihan teks"
16213
16214 #: src/prefs_migration.c:95
16215 #, c-format
16216 msgid ""
16217 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16218 "you are currently using.\n"
16219 "\n"
16220 "This is not recommended.\n"
16221 "\n"
16222 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16223 "\n"
16224 "Do you want to exit now?"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: src/prefs_migration.c:104
16228 msgid "Configuration warning"
16229 msgstr "Peringatan konfigurasi"
16230
16231 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16232 msgid "Message view"
16233 msgstr "Tampilan pesan"
16234
16235 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16236 msgid "Enable coloration of message text"
16237 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16238
16239 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16240 msgid "Quote"
16241 msgstr "Kutip"
16242
16243 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16244 msgid "Cycle quote colors"
16245 msgstr "Putar warna kutip"
16246
16247 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16248 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16249 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16250
16251 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16252 msgid "1st Level"
16253 msgstr "Tingkat 1"
16254
16255 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16256 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16257 msgid "Text"
16258 msgstr "Teks"
16259
16260 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16261 msgctxt "Tooltip"
16262 msgid "Pick color for 1st level text"
16263 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16264
16265 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16266 msgid "2nd Level"
16267 msgstr "Tingkat 2"
16268
16269 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16270 msgctxt "Tooltip"
16271 msgid "Pick color for 2nd level text"
16272 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16273
16274 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16275 msgid "3rd Level"
16276 msgstr "Tingkat 3"
16277
16278 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16279 msgctxt "Tooltip"
16280 msgid "Pick color for 3rd level text"
16281 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16282
16283 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16284 msgid "Enable coloration of text background"
16285 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16286
16287 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16288 msgctxt "Tooltip"
16289 msgid "Pick color for 1st level text background"
16290 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16291
16292 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16293 msgctxt "Tooltip"
16294 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16295 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16296
16297 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16298 msgctxt "Tooltip"
16299 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16300 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16301
16302 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16303 msgctxt "Tooltip"
16304 msgid "Pick color for links"
16305 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16306
16307 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16308 msgid "URI link"
16309 msgstr "Tautan URI"
16310
16311 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16312 msgctxt "Tooltip"
16313 msgid "Pick color for signatures"
16314 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16315
16316 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16317 msgid "Folder list"
16318 msgstr "Daftar direktori"
16319
16320 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16321 msgid ""
16322 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16323 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16324 msgstr ""
16325 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16326 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16327
16328 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16329 msgid "Target folder"
16330 msgstr "Direktori tujuan"
16331
16332 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16333 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16334 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16335
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16337 msgid "Folder containing new messages"
16338 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16339
16340 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16341 #. rule name and should not be translated
16342 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16343 #, c-format
16344 msgctxt "Tooltip"
16345 msgid "Pick color for 'color %d'"
16346 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16347
16348 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16349 #. rule name and should not be translated
16350 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16351 #, c-format
16352 msgid "Set label for 'color %d'"
16353 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16354
16355 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16356 #. rule name and should not be translated
16357 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16358 #, c-format
16359 msgctxt "Dialog title"
16360 msgid "Pick color for 'color %d'"
16361 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16362
16363 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16364 msgctxt "Dialog title"
16365 msgid "Pick color for 1st level text"
16366 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16367
16368 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16369 msgctxt "Dialog title"
16370 msgid "Pick color for 2nd level text"
16371 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16372
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16374 msgctxt "Dialog title"
16375 msgid "Pick color for 3rd level text"
16376 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16377
16378 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16379 msgctxt "Dialog title"
16380 msgid "Pick color for 1st level text background"
16381 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16382
16383 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16384 msgctxt "Dialog title"
16385 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16386 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16387
16388 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16389 msgctxt "Dialog title"
16390 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16391 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16392
16393 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16394 msgctxt "Dialog title"
16395 msgid "Pick color for links"
16396 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16397
16398 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16399 msgctxt "Dialog title"
16400 msgid "Pick color for target folder"
16401 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16402
16403 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16404 msgctxt "Dialog title"
16405 msgid "Pick color for signatures"
16406 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16407
16408 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16409 msgctxt "Dialog title"
16410 msgid "Pick color for folder"
16411 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16412
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16414 msgid "Colors"
16415 msgstr "Warna"
16416
16417 #: src/prefs_other.c:107
16418 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16419 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16420
16421 #: src/prefs_other.c:121
16422 msgid "Select preset:"
16423 msgstr "Pilih preset:"
16424
16425 #: src/prefs_other.c:136
16426 msgid ""
16427 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16428 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16429 msgstr ""
16430 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16431 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16432
16433 #: src/prefs_other.c:496
16434 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16435 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16436
16437 #: src/prefs_other.c:499
16438 msgid "On exit"
16439 msgstr "Saat keluar"
16440
16441 #: src/prefs_other.c:502
16442 msgid "Confirm on exit"
16443 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16444
16445 #: src/prefs_other.c:509
16446 msgid "Empty trash on exit"
16447 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16448
16449 #: src/prefs_other.c:512
16450 msgid "Warn if there are queued messages"
16451 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16452
16453 #: src/prefs_other.c:514
16454 msgid "Keyboard shortcuts"
16455 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16456
16457 #: src/prefs_other.c:517
16458 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16459 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16460
16461 #: src/prefs_other.c:520
16462 msgid ""
16463 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16464 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16465 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16466 msgstr ""
16467 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16468 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16469 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16470 "yang ada."
16471
16472 #: src/prefs_other.c:527
16473 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16474 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16475
16476 #: src/prefs_other.c:537
16477 msgid "Metadata handling"
16478 msgstr "Penanganan metadata"
16479
16480 #: src/prefs_other.c:538
16481 msgid ""
16482 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16483 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16484 msgstr ""
16485 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16486 "disk;\n"
16487 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16488 "beberapa waktu."
16489
16490 #: src/prefs_other.c:542
16491 msgid "Safer"
16492 msgstr "Lebih aman"
16493
16494 #: src/prefs_other.c:544
16495 msgid "Faster"
16496 msgstr "Lebih cepat"
16497
16498 #: src/prefs_other.c:562
16499 msgid "Socket I/O timeout"
16500 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16501
16502 #: src/prefs_other.c:584
16503 msgid "Ask before emptying trash"
16504 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16505
16506 #: src/prefs_other.c:586
16507 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16508 msgstr ""
16509 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16510 "penyaringan manual"
16511
16512 #: src/prefs_other.c:591
16513 msgid "Use secure file deletion if possible"
16514 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16515
16516 #: src/prefs_other.c:595
16517 msgid ""
16518 "Use secure file deletion if possible\n"
16519 "(the 'shred' program is not available)"
16520 msgstr ""
16521 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16522 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16523
16524 #: src/prefs_other.c:600
16525 msgid ""
16526 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16527 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16528 msgstr ""
16529 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16530 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16531 "bantuan shred untuk pencegahan."
16532
16533 #: src/prefs_other.c:604
16534 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16535 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16536
16537 #: src/prefs_other.c:607
16538 msgid "Master passphrase"
16539 msgstr "Frasakunci utama"
16540
16541 #: src/prefs_other.c:610
16542 msgid "Use a master passphrase"
16543 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
16544
16545 #: src/prefs_other.c:613
16546 msgid ""
16547 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16548 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: src/prefs_other.c:618
16552 msgid "Change master passphrase"
16553 msgstr "Ganti frasakunci utama"
16554
16555 #: src/prefs_other.c:778
16556 msgid "Miscellaneous"
16557 msgstr "Macam-macam"
16558
16559 #: src/prefs_quote.c:77
16560 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16561 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16562
16563 #: src/prefs_receive.c:142
16564 msgid "External incorporation program"
16565 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16566
16567 #: src/prefs_receive.c:145
16568 msgid "Use external program for receiving mail"
16569 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16570
16571 #: src/prefs_receive.c:161
16572 msgid "Automatic checking"
16573 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
16574
16575 #: src/prefs_receive.c:168
16576 msgid "Check for new mail every"
16577 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
16578
16579 #: src/prefs_receive.c:215
16580 msgid "Check for new mail on start-up"
16581 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16582
16583 #: src/prefs_receive.c:218
16584 msgid "Dialogs"
16585 msgstr "Dialogs"
16586
16587 #: src/prefs_receive.c:220
16588 msgid "Show receive dialog"
16589 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16590
16591 #: src/prefs_receive.c:230
16592 msgid "Only on manual receiving"
16593 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16594
16595 #: src/prefs_receive.c:241
16596 msgid "Close receive dialog when finished"
16597 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
16598
16599 #: src/prefs_receive.c:244
16600 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16601 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16602
16603 #: src/prefs_receive.c:247
16604 msgid "After receiving new mail"
16605 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16606
16607 #: src/prefs_receive.c:249
16608 msgid "Go to Inbox"
16609 msgstr "Ke kotakmasuk"
16610
16611 #: src/prefs_receive.c:251
16612 msgid "Update all local folders"
16613 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16614
16615 #: src/prefs_receive.c:253
16616 msgid "Run command"
16617 msgstr "Jalankan perintah"
16618
16619 #: src/prefs_receive.c:258
16620 msgid "after automatic check"
16621 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16622
16623 #: src/prefs_receive.c:260
16624 msgid "after manual check"
16625 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16626
16627 #: src/prefs_receive.c:268
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "Command to execute:\n"
16631 "(use %d as number of new mails)"
16632 msgstr ""
16633 "Perintah untuk menjalankan:\n"
16634 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
16635
16636 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16637 msgid "Mail Handling"
16638 msgstr "Penanganan Surat"
16639
16640 #: src/prefs_receive.c:412
16641 msgid "Receiving"
16642 msgstr "Penerimaan"
16643
16644 #: src/prefs_send.c:159
16645 msgid "Save sent messages"
16646 msgstr "Simpan pesan terkirim"
16647
16648 #: src/prefs_send.c:162
16649 msgid "Never send Return Receipts"
16650 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16651
16652 #: src/prefs_send.c:180
16653 msgid "Confirm before sending queued messages"
16654 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
16655
16656 #: src/prefs_send.c:183
16657 msgid "Show send dialog"
16658 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
16659
16660 #: src/prefs_send.c:186
16661 msgid "Warn when Subject is empty"
16662 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
16663
16664 #: src/prefs_send.c:193
16665 msgid "Outgoing encoding"
16666 msgstr "Penyandian Outgoing"
16667
16668 #: src/prefs_send.c:218
16669 msgid ""
16670 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16671 "be used"
16672 msgstr ""
16673 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
16674 "digunakan"
16675
16676 #: src/prefs_send.c:235
16677 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16678 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16679
16680 #: src/prefs_send.c:236
16681 msgid "Unicode (UTF-8)"
16682 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16683
16684 #: src/prefs_send.c:238
16685 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16686 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16687
16688 #: src/prefs_send.c:239
16689 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16690 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16691
16692 #: src/prefs_send.c:241
16693 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16694 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16695
16696 #: src/prefs_send.c:243
16697 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16698 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16699
16700 #: src/prefs_send.c:244
16701 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16702 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16703
16704 #: src/prefs_send.c:246
16705 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16706 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16707
16708 #: src/prefs_send.c:248
16709 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16710 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16711
16712 #: src/prefs_send.c:249
16713 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16714 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16715
16716 #: src/prefs_send.c:251
16717 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16718 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16719
16720 #: src/prefs_send.c:252
16721 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16722 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16723
16724 #: src/prefs_send.c:254
16725 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16726 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
16727
16728 #: src/prefs_send.c:256
16729 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16730 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16731
16732 #: src/prefs_send.c:257
16733 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16734 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16735
16736 #: src/prefs_send.c:258
16737 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16738 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16739
16740 #: src/prefs_send.c:259
16741 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16742 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16743
16744 #: src/prefs_send.c:260
16745 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16746 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16747
16748 #: src/prefs_send.c:262
16749 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16750 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
16751
16752 #: src/prefs_send.c:264
16753 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16754 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
16755
16756 #: src/prefs_send.c:265
16757 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16758 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
16759
16760 #: src/prefs_send.c:268
16761 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16762 msgstr "Simplified China (GB18030)"
16763
16764 #: src/prefs_send.c:269
16765 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16766 msgstr "Simplified China (GB2312)"
16767
16768 #: src/prefs_send.c:270
16769 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16770 msgstr "Simplified China (GBK)"
16771
16772 #: src/prefs_send.c:271
16773 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16774 msgstr "Traditional China (Big5)"
16775
16776 #: src/prefs_send.c:273
16777 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16778 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
16779
16780 #: src/prefs_send.c:274
16781 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16782 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
16783
16784 #: src/prefs_send.c:277
16785 msgid "Korean (EUC-KR)"
16786 msgstr "Korea (EUC-KR)"
16787
16788 #: src/prefs_send.c:279
16789 msgid "Thai (TIS-620)"
16790 msgstr "Thailand (TIS-620)"
16791
16792 #: src/prefs_send.c:280
16793 msgid "Thai (Windows-874)"
16794 msgstr "Thailand (Windows-874)"
16795
16796 #: src/prefs_send.c:284
16797 msgid "Transfer encoding"
16798 msgstr "Pemindahan penyandian"
16799
16800 #: src/prefs_send.c:295
16801 msgid ""
16802 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16803 "characters"
16804 msgstr ""
16805 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
16806 "mengandung karakter non-ASCII"
16807
16808 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16809 #: src/send_message.c:510
16810 msgid "Sending"
16811 msgstr "Pengiriman"
16812
16813 #: src/prefs_spelling.c:81
16814 msgid "Pick color for misspelled word"
16815 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
16816
16817 #: src/prefs_spelling.c:129
16818 msgid "Enable spell checker"
16819 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
16820
16821 #: src/prefs_spelling.c:134
16822 msgid "Enable alternate dictionary"
16823 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
16824
16825 #: src/prefs_spelling.c:139
16826 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16827 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
16828
16829 #: src/prefs_spelling.c:141
16830 msgid "Automatic spell checking"
16831 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
16832
16833 #: src/prefs_spelling.c:149
16834 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16835 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
16836
16837 #: src/prefs_spelling.c:153
16838 msgid "Dictionary"
16839 msgstr "Kamus"
16840
16841 #: src/prefs_spelling.c:190
16842 msgid "Check with both dictionaries"
16843 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
16844
16845 #: src/prefs_spelling.c:197
16846 msgid "Get more dictionaries..."
16847 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
16848
16849 #: src/prefs_spelling.c:207
16850 msgid "Misspelled word color"
16851 msgstr "Warna kata salah eja"
16852
16853 #: src/prefs_spelling.c:220
16854 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16855 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
16856
16857 #: src/prefs_spelling.c:337
16858 msgid "Spell Checking"
16859 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
16860
16861 #: src/prefs_summaries.c:153
16862 msgid "the abbreviated weekday name"
16863 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
16864
16865 #: src/prefs_summaries.c:154
16866 msgid "the full weekday name"
16867 msgstr "nama mingguan lengkap"
16868
16869 #: src/prefs_summaries.c:155
16870 msgid "the abbreviated month name"
16871 msgstr "nama singkatan bulan"
16872
16873 #: src/prefs_summaries.c:156
16874 msgid "the full month name"
16875 msgstr "nama bulan lengkap"
16876
16877 #: src/prefs_summaries.c:157
16878 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16879 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16880
16881 #: src/prefs_summaries.c:158
16882 msgid "the century number (year/100)"
16883 msgstr "angka abad (tahun/100)"
16884
16885 #: src/prefs_summaries.c:159
16886 msgid "the day of the month as a decimal number"
16887 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
16888
16889 #: src/prefs_summaries.c:160
16890 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16891 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
16892
16893 #: src/prefs_summaries.c:161
16894 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16895 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
16896
16897 #: src/prefs_summaries.c:162
16898 msgid "the day of the year as a decimal number"
16899 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
16900
16901 #: src/prefs_summaries.c:163
16902 msgid "the month as a decimal number"
16903 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
16904
16905 #: src/prefs_summaries.c:164
16906 msgid "the minute as a decimal number"
16907 msgstr "menit sebagai angka desimal"
16908
16909 #: src/prefs_summaries.c:165
16910 msgid "either AM or PM"
16911 msgstr "AM atau PM"
16912
16913 #: src/prefs_summaries.c:166
16914 msgid "the second as a decimal number"
16915 msgstr "detik sebagai angka desimal"
16916
16917 #: src/prefs_summaries.c:167
16918 msgid "the day of the week as a decimal number"
16919 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
16920
16921 #: src/prefs_summaries.c:168
16922 msgid "the preferred date for the current locale"
16923 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16924
16925 #: src/prefs_summaries.c:169
16926 msgid "the last two digits of a year"
16927 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
16928
16929 #: src/prefs_summaries.c:170
16930 msgid "the year as a decimal number"
16931 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
16932
16933 #: src/prefs_summaries.c:171
16934 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16935 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
16936
16937 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16938 #: src/prefs_summaries.c:561
16939 msgid "Date format"
16940 msgstr "Format tanggal"
16941
16942 #: src/prefs_summaries.c:216
16943 msgid "Specifier"
16944 msgstr "Penentu"
16945
16946 #: src/prefs_summaries.c:258
16947 msgid "Example"
16948 msgstr "Contoh"
16949
16950 #: src/prefs_summaries.c:363
16951 msgid "Display message count next to folder name"
16952 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
16953
16954 #: src/prefs_summaries.c:373
16955 msgid "Unread messages"
16956 msgstr "Pesan belum dibaca"
16957
16958 #: src/prefs_summaries.c:374
16959 msgid "Unread and Total messages"
16960 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
16961
16962 #: src/prefs_summaries.c:384
16963 msgid "Open last opened folder at start-up"
16964 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
16965
16966 #: src/prefs_summaries.c:387
16967 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16968 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
16969
16970 #: src/prefs_summaries.c:401
16971 msgid "letters"
16972 msgstr "huruf"
16973
16974 #: src/prefs_summaries.c:419
16975 msgid "Message list"
16976 msgstr "Daftar pesan"
16977
16978 #: src/prefs_summaries.c:425
16979 msgid "Sort new folders by"
16980 msgstr "Urutkan direktori baru berdasarkan"
16981
16982 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16983 msgid "Number"
16984 msgstr "Nomor"
16985
16986 #: src/prefs_summaries.c:436
16987 msgid "Thread date"
16988 msgstr "Tanggal thread"
16989
16990 #: src/prefs_summaries.c:447
16991 msgid "Don't sort"
16992 msgstr "Jangan diurutkan"
16993
16994 #: src/prefs_summaries.c:464
16995 msgid "Set default selection when entering a folder"
16996 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
16997
16998 #: src/prefs_summaries.c:477
16999 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17000 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17001
17002 #: src/prefs_summaries.c:487
17003 msgid "Assume 'Yes'"
17004 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17005
17006 #: src/prefs_summaries.c:488
17007 msgid "Assume 'No'"
17008 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17009
17010 #: src/prefs_summaries.c:496
17011 msgid "Open message when selected"
17012 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17013
17014 #: src/prefs_summaries.c:506
17015 msgid "When message view is visible"
17016 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
17017
17018 #: src/prefs_summaries.c:512
17019 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17020 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17021
17022 #: src/prefs_summaries.c:516
17023 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17024 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17025
17026 #: src/prefs_summaries.c:518
17027 msgid ""
17028 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17029 "Execute'"
17030 msgstr ""
17031 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17032 "'Alat/Jalankan'"
17033
17034 #: src/prefs_summaries.c:521
17035 msgid "Mark message as read"
17036 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17037
17038 #: src/prefs_summaries.c:524
17039 msgid "when selected, after"
17040 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17041
17042 #: src/prefs_summaries.c:544
17043 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17044 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17045
17046 #: src/prefs_summaries.c:551
17047 msgid "Display sender using address book"
17048 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17049
17050 #: src/prefs_summaries.c:555
17051 msgid "Show tooltips"
17052 msgstr "Tampilkan tips"
17053
17054 #: src/prefs_summaries.c:581
17055 msgid "Date format help"
17056 msgstr "Bantuan format tanggal"
17057
17058 #: src/prefs_summaries.c:599
17059 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17060 msgstr ""
17061 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17062 "dibaca"
17063
17064 #: src/prefs_summaries.c:602
17065 msgid "Translate header names"
17066 msgstr "Terjemahkan nama header"
17067
17068 #: src/prefs_summaries.c:604
17069 msgid ""
17070 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17071 "translated into your language."
17072 msgstr ""
17073 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17074 "ke bahasa anda."
17075
17076 #: src/prefs_summaries.c:732
17077 msgid "Summaries"
17078 msgstr "Ringkasan"
17079
17080 #: src/prefs_summary_column.c:226
17081 msgid "Message list columns configuration"
17082 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17083
17084 #: src/prefs_summary_column.c:243
17085 msgid ""
17086 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17087 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17088 msgstr ""
17089 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
17090 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17091
17092 #: src/prefs_summary_open.c:109
17093 msgid "first marked email"
17094 msgstr "email yang pertama ditandai"
17095
17096 #: src/prefs_summary_open.c:110
17097 msgid "first new email"
17098 msgstr "email baru pertama"
17099
17100 #: src/prefs_summary_open.c:111
17101 msgid "first unread email"
17102 msgstr "email belum dibaca pertama"
17103
17104 #: src/prefs_summary_open.c:112
17105 msgid "last opened email"
17106 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17107
17108 #: src/prefs_summary_open.c:113
17109 msgid "last email in the list"
17110 msgstr "email terakhir pada daftar"
17111
17112 #: src/prefs_summary_open.c:115
17113 msgid "first email in the list"
17114 msgstr "email pertama pada daftar"
17115
17116 #: src/prefs_summary_open.c:184
17117 msgid " Selection when entering a folder"
17118 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17119
17120 #: src/prefs_summary_open.c:230
17121 msgid "Possible selections"
17122 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17123
17124 #: src/prefs_summary_open.c:266
17125 msgid "Selection on folder opening"
17126 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17127
17128 #: src/prefs_template.c:80
17129 msgid "This name is used as the Menu item"
17130 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17131
17132 #: src/prefs_template.c:82
17133 msgid ""
17134 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17135 "account."
17136 msgstr ""
17137 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
17138
17139 #: src/prefs_template.c:309
17140 msgid "Append the new template above to the list"
17141 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17142
17143 #: src/prefs_template.c:318
17144 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17145 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17146
17147 #: src/prefs_template.c:328
17148 msgid "Delete the selected template from the list"
17149 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17150
17151 #: src/prefs_template.c:346
17152 msgid "Show information on configuring templates"
17153 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17154
17155 #: src/prefs_template.c:370
17156 msgid "Move the selected template to the top"
17157 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17158
17159 #: src/prefs_template.c:380
17160 msgid "Move the selected template up"
17161 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17162
17163 #: src/prefs_template.c:388
17164 msgid "Move the selected template down"
17165 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17166
17167 #: src/prefs_template.c:398
17168 msgid "Move the selected template to the bottom"
17169 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17170
17171 #: src/prefs_template.c:414
17172 msgid "Template configuration"
17173 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17174
17175 #: src/prefs_template.c:602
17176 msgid "Templates list not saved"
17177 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17178
17179 #: src/prefs_template.c:603
17180 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17181 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17182
17183 #: src/prefs_template.c:768
17184 msgid "The template's name is not set."
17185 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17186
17187 #: src/prefs_template.c:811
17188 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17189 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17190
17191 #: src/prefs_template.c:817
17192 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17193 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17194
17195 #: src/prefs_template.c:823
17196 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17197 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17198
17199 #: src/prefs_template.c:829
17200 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17201 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17202
17203 #: src/prefs_template.c:835
17204 msgid ""
17205 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17206 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17207
17208 #: src/prefs_template.c:841
17209 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17210 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17211
17212 #: src/prefs_template.c:912
17213 msgid "Delete template"
17214 msgstr "Hapus cetakan"
17215
17216 #: src/prefs_template.c:913
17217 msgid "Do you really want to delete this template?"
17218 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17219
17220 #: src/prefs_template.c:925
17221 msgid "Delete all templates"
17222 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17223
17224 #: src/prefs_template.c:926
17225 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17226 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17227
17228 #: src/prefs_template.c:1241
17229 msgid "Current templates"
17230 msgstr "Cetakan aktif"
17231
17232 #: src/prefs_template.c:1269
17233 msgid "Template"
17234 msgstr "Cetakan"
17235
17236 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17237 msgid "Default internal theme"
17238 msgstr "Standar tema internal"
17239
17240 #: src/prefs_themes.c:366
17241 msgid "Themes"
17242 msgstr "Tema"
17243
17244 #: src/prefs_themes.c:436
17245 msgid "Only root can remove system themes"
17246 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
17247
17248 #: src/prefs_themes.c:439
17249 #, c-format
17250 msgid "Remove system theme '%s'"
17251 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17252
17253 #: src/prefs_themes.c:442
17254 #, c-format
17255 msgid "Remove theme '%s'"
17256 msgstr "Hapus tema '%s'"
17257
17258 #: src/prefs_themes.c:448
17259 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17260 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17261
17262 #: src/prefs_themes.c:458
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "File %s failed\n"
17266 "while removing theme."
17267 msgstr ""
17268 "Berkas %s gagal\n"
17269 "ketika menghapus tema."
17270
17271 #: src/prefs_themes.c:462
17272 msgid "Removing theme directory failed."
17273 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17274
17275 #: src/prefs_themes.c:465
17276 msgid "Theme removed successfully"
17277 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17278
17279 #: src/prefs_themes.c:485
17280 msgid "Select theme folder"
17281 msgstr "Pilih direktori tema"
17282
17283 #: src/prefs_themes.c:500
17284 #, c-format
17285 msgid "Install theme '%s'"
17286 msgstr "Pasang tema '%s'"
17287
17288 #: src/prefs_themes.c:503
17289 msgid ""
17290 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17291 "Install anyway?"
17292 msgstr ""
17293 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17294 "Tetap dipasang?"
17295
17296 #: src/prefs_themes.c:510
17297 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17298 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17299
17300 #: src/prefs_themes.c:530
17301 msgid "Theme exists"
17302 msgstr "Tema telah ada"
17303
17304 #: src/prefs_themes.c:531
17305 msgid ""
17306 "A theme with the same name is\n"
17307 "already installed in this location.\n"
17308 "\n"
17309 "Do you want to replace it?"
17310 msgstr ""
17311 "Tema dengan nama sama\n"
17312 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17313 "\n"
17314 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17315
17316 #: src/prefs_themes.c:537
17317 #, c-format
17318 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17319 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17320
17321 #: src/prefs_themes.c:545
17322 #, c-format
17323 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17324 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17325
17326 #: src/prefs_themes.c:558
17327 msgid "Theme installed successfully."
17328 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17329
17330 #: src/prefs_themes.c:565
17331 msgid "Failed installing theme"
17332 msgstr "Tema gagal dipasang"
17333
17334 #: src/prefs_themes.c:568
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "File %s failed\n"
17338 "while installing theme."
17339 msgstr ""
17340 "Berkas %s gagal\n"
17341 "ketika memasang tema."
17342
17343 #: src/prefs_themes.c:666
17344 #, c-format
17345 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17346 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17347
17348 #: src/prefs_themes.c:707
17349 #, c-format
17350 msgid "Internal theme has %d icons"
17351 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17352
17353 #: src/prefs_themes.c:713
17354 msgid "No info file available for this theme"
17355 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17356
17357 #: src/prefs_themes.c:731
17358 msgid "Error: couldn't get theme status"
17359 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17360
17361 #: src/prefs_themes.c:755
17362 #, c-format
17363 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17364 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17365
17366 #: src/prefs_themes.c:803
17367 msgid "Selector"
17368 msgstr "Pemilih"
17369
17370 #: src/prefs_themes.c:814
17371 msgid "Install new..."
17372 msgstr "Pasang baru..."
17373
17374 #: src/prefs_themes.c:819
17375 msgid "Get more..."
17376 msgstr "Ambil lainnya..."
17377
17378 #: src/prefs_themes.c:830
17379 msgid "Information"
17380 msgstr "Informasi"
17381
17382 #: src/prefs_themes.c:844
17383 msgid "Author: "
17384 msgstr "Pembuat: "
17385
17386 #: src/prefs_themes.c:852
17387 msgid "URL:"
17388 msgstr "URL:"
17389
17390 #: src/prefs_themes.c:894
17391 msgid "Preview"
17392 msgstr "Pratayang"
17393
17394 #: src/prefs_toolbar.c:176
17395 msgid ""
17396 "Selected Action already set.\n"
17397 "Please choose another Action from List"
17398 msgstr ""
17399 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17400 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17401
17402 #: src/prefs_toolbar.c:177
17403 msgid "Item has no icon defined."
17404 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17405
17406 #: src/prefs_toolbar.c:178
17407 msgid "Item has no text defined."
17408 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17409
17410 #: src/prefs_toolbar.c:916
17411 msgid "Toolbar item"
17412 msgstr "Item toolbar"
17413
17414 #: src/prefs_toolbar.c:932
17415 msgid "Item type"
17416 msgstr "Tipe item"
17417
17418 #: src/prefs_toolbar.c:942
17419 msgid "Internal Function"
17420 msgstr "Fungsi Internal"
17421
17422 #: src/prefs_toolbar.c:943
17423 msgid "User Action"
17424 msgstr "Aksi Pengguna"
17425
17426 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17427 msgid "Separator"
17428 msgstr "Pemisah"
17429
17430 #: src/prefs_toolbar.c:952
17431 msgid "Event executed on click"
17432 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17433
17434 #: src/prefs_toolbar.c:991
17435 msgid "Toolbar text"
17436 msgstr "Teks toolbar"
17437
17438 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17439 msgid "Icon"
17440 msgstr "Ikon"
17441
17442 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17443 msgid "A_dd"
17444 msgstr "Tam_bah"
17445
17446 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17447 msgid "Toolbars"
17448 msgstr "PapanAlat"
17449
17450 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17451 msgid "Main Window"
17452 msgstr "Jendela Utama"
17453
17454 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17455 msgid "Message Window"
17456 msgstr "Jendela Pesan"
17457
17458 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17459 msgid "Compose Window"
17460 msgstr "Jendela Tulis"
17461
17462 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17463 msgid "Icon text"
17464 msgstr "Teks Ikon"
17465
17466 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17467 msgid "Mapped event"
17468 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17469
17470 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17471 msgid "Toolbar item icon"
17472 msgstr "Ikon item toolbar"
17473
17474 #: src/prefs_wrapping.c:80
17475 msgid "Auto wrapping"
17476 msgstr "Penggalan otomatis"
17477
17478 #: src/prefs_wrapping.c:81
17479 msgid "Wrap quotation"
17480 msgstr "Penggal kutipan"
17481
17482 #: src/prefs_wrapping.c:82
17483 msgid "Wrap pasted text"
17484 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17485
17486 #: src/prefs_wrapping.c:83
17487 msgid "Auto indent"
17488 msgstr "Otomatis menjorok"
17489
17490 #: src/prefs_wrapping.c:89
17491 msgid "Wrap text at"
17492 msgstr "Penggal teks pada"
17493
17494 #: src/prefs_wrapping.c:154
17495 msgid "Wrapping"
17496 msgstr "Penggalan"
17497
17498 #: src/printing.c:436
17499 msgid "Print preview"
17500 msgstr "Pratayang Cetak"
17501
17502 #: src/printing.c:479
17503 msgid "First page"
17504 msgstr "Halaman pertama"
17505
17506 #: src/printing.c:490
17507 msgid "Last page"
17508 msgstr "Halaman terakhir"
17509
17510 #: src/printing.c:496
17511 msgid "Zoom 100%"
17512 msgstr "Perbesar 100%"
17513
17514 #: src/printing.c:498
17515 msgid "Zoom fit"
17516 msgstr "Perbesar sesuai"
17517
17518 #: src/printing.c:500
17519 msgid "Zoom in"
17520 msgstr "Perbesar"
17521
17522 #: src/printing.c:502
17523 msgid "Zoom out"
17524 msgstr "Perkecil"
17525
17526 #: src/printing.c:701
17527 #, c-format
17528 msgid "Page %d"
17529 msgstr "Halaman %d"
17530
17531 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17532 msgid "No information available"
17533 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17534
17535 #: src/privacy.c:490
17536 msgid "No recipient keys defined."
17537 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17538
17539 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17540 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17541 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17542
17543 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17544 msgid "Already trying to send."
17545 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17546
17547 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17548 #, c-format
17549 msgid "Couldn't open file %s."
17550 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17551
17552 #: src/procmsg.c:1626
17553 msgid "Queued message header is broken."
17554 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17555
17556 #: src/procmsg.c:1646
17557 msgid "An error happened during SMTP session."
17558 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17559
17560 #: src/procmsg.c:1660
17561 msgid ""
17562 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17563 "SMTP session."
17564 msgstr ""
17565 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17566 "kesalahan selama sesi SMTP."
17567
17568 #: src/procmsg.c:1668
17569 msgid ""
17570 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17571 "generated by Claws Mail."
17572 msgstr ""
17573 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17574 "oleh Claws Mail."
17575
17576 #: src/procmsg.c:1690
17577 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17578 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17579
17580 #: src/procmsg.c:1703
17581 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17582 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17583
17584 #: src/procmsg.c:1717
17585 #, c-format
17586 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17587 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
17588
17589 #: src/procmsg.c:2269
17590 msgid "Filtering messages...\n"
17591 msgstr "Menyaring pesan...\n"
17592
17593 #: src/quote_fmt.c:47
17594 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17595 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
17596
17597 #: src/quote_fmt.c:48
17598 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17599 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
17600
17601 #: src/quote_fmt.c:51
17602 msgid "email address of sender"
17603 msgstr "alamat email pengirim"
17604
17605 #: src/quote_fmt.c:52
17606 msgid "full name of sender"
17607 msgstr "nama lengkap pengirim"
17608
17609 #: src/quote_fmt.c:53
17610 msgid "first name of sender"
17611 msgstr "nama depan pengirim"
17612
17613 #: src/quote_fmt.c:54
17614 msgid "last name of sender"
17615 msgstr "nama belakang pengirim"
17616
17617 #: src/quote_fmt.c:55
17618 msgid "initials of sender"
17619 msgstr "inisial pengirim"
17620
17621 #: src/quote_fmt.c:62
17622 msgid "message body"
17623 msgstr "badan pesan"
17624
17625 #: src/quote_fmt.c:63
17626 msgid "quoted message body"
17627 msgstr "badan pesan yang dikutip"
17628
17629 #: src/quote_fmt.c:64
17630 msgid "message body without signature"
17631 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
17632
17633 #: src/quote_fmt.c:65
17634 msgid "quoted message body without signature"
17635 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
17636
17637 #: src/quote_fmt.c:66
17638 msgid "message tags"
17639 msgstr "penanda pesan"
17640
17641 #: src/quote_fmt.c:67
17642 msgid "current dictionary"
17643 msgstr "kamus aktif"
17644
17645 #: src/quote_fmt.c:68
17646 msgid "cursor position"
17647 msgstr "posisi kursor"
17648
17649 #: src/quote_fmt.c:69
17650 msgid "account property: your name"
17651 msgstr "properti akun: nama anda"
17652
17653 #: src/quote_fmt.c:70
17654 msgid "account property: your email address"
17655 msgstr "properti akun: alamat email anda"
17656
17657 #: src/quote_fmt.c:71
17658 msgid "account property: account name"
17659 msgstr "properti akun: nama akun"
17660
17661 #: src/quote_fmt.c:72
17662 msgid "account property: organization"
17663 msgstr "properti akun: organisasi"
17664
17665 #: src/quote_fmt.c:73
17666 msgid "account property: signature"
17667 msgstr "properti akun: tandatangan"
17668
17669 #: src/quote_fmt.c:74
17670 msgid "account property: signature path"
17671 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
17672
17673 #: src/quote_fmt.c:75
17674 msgid "account property: default dictionary"
17675 msgstr "properti akun: kamus standar"
17676
17677 #: src/quote_fmt.c:76
17678 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17679 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
17680
17681 #: src/quote_fmt.c:77
17682 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17683 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
17684
17685 #: src/quote_fmt.c:78
17686 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17687 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
17688
17689 #: src/quote_fmt.c:80
17690 msgid "literal backslash"
17691 msgstr "backslash"
17692
17693 #: src/quote_fmt.c:81
17694 msgid "literal question mark"
17695 msgstr "tanda tanya"
17696
17697 #: src/quote_fmt.c:82
17698 msgid "literal exclamation mark"
17699 msgstr "tanda seru"
17700
17701 #: src/quote_fmt.c:83
17702 msgid "literal pipe"
17703 msgstr "pipa"
17704
17705 #: src/quote_fmt.c:84
17706 msgid "literal opening curly brace"
17707 msgstr "kurung kurawal pembuka"
17708
17709 #: src/quote_fmt.c:85
17710 msgid "literal closing curly brace"
17711 msgstr "kurung kurawal penutup"
17712
17713 #: src/quote_fmt.c:86
17714 msgid "tab"
17715 msgstr "tab"
17716
17717 #: src/quote_fmt.c:89
17718 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17719 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
17720
17721 #: src/quote_fmt.c:90
17722 msgid ""
17723 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17724 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17725 "symbols (or their long equivalent)"
17726 msgstr ""
17727 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
17728 "merupakan\n"
17729 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17730 "ABt]\n"
17731 "(atau persamaannya)"
17732
17733 #: src/quote_fmt.c:91
17734 msgid ""
17735 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17736 "of\n"
17737 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17738 "symbols (or their long equivalent)"
17739 msgstr ""
17740 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
17741 "x merupakan\n"
17742 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17743 "ABt]\n"
17744 "(atau persamaannya)"
17745
17746 #: src/quote_fmt.c:92
17747 msgid ""
17748 "insert file:\n"
17749 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17750 "to insert"
17751 msgstr ""
17752 "sisipkan berkas:\n"
17753 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17754 "untuk disisipkan"
17755
17756 #: src/quote_fmt.c:93
17757 msgid ""
17758 "insert program output:\n"
17759 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17760 "get\n"
17761 "the output from"
17762 msgstr ""
17763 "sisipkan keluaran program:\n"
17764 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17765 "untuk\n"
17766 "mendapatkan keluaran dari"
17767
17768 #: src/quote_fmt.c:94
17769 msgid ""
17770 "insert user input:\n"
17771 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17772 "user-entered text"
17773 msgstr ""
17774 "sisipkan masukan pengguna:\n"
17775 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
17776 "digantikan\n"
17777 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
17778
17779 #: src/quote_fmt.c:95
17780 msgid ""
17781 "attach file:\n"
17782 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17783 "to attach"
17784 msgstr ""
17785 "lampirkan berkas:\n"
17786 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17787 "yang akan dilampirkan"
17788
17789 #: src/quote_fmt.c:97
17790 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17791 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
17792
17793 #: src/quote_fmt.c:98
17794 msgid ""
17795 "text that can contain any of the symbols or\n"
17796 "commands above"
17797 msgstr ""
17798 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
17799 "perintah di atas"
17800
17801 #: src/quote_fmt.c:99
17802 msgid ""
17803 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17804 "commands) above"
17805 msgstr ""
17806 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
17807 "perintah) di atas"
17808
17809 #: src/quote_fmt.c:100
17810 msgid ""
17811 "completion from address book only works with the first\n"
17812 "address of the header, it outputs the full name\n"
17813 "of the contact if that address matches exactly\n"
17814 "one contact in the address book"
17815 msgstr ""
17816 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
17817 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
17818 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
17819 "dalam buku alamat"
17820
17821 #: src/quote_fmt.c:109
17822 msgid "Description of symbols"
17823 msgstr "Deskripsi simbol"
17824
17825 #: src/quote_fmt.c:110
17826 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17827 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
17828
17829 #: src/quote_fmt.c:173
17830 msgid "Use template when composing new messages"
17831 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
17832
17833 #: src/quote_fmt.c:197
17834 msgid ""
17835 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17836 "new message."
17837 msgstr ""
17838 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
17839 "pesan baru."
17840
17841 #: src/quote_fmt.c:299
17842 msgid "Use template when replying to messages"
17843 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
17844
17845 #: src/quote_fmt.c:323
17846 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17847 msgstr ""
17848 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
17849
17850 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17851 msgid "Quotation mark"
17852 msgstr "Tanda kutipan"
17853
17854 #: src/quote_fmt.c:429
17855 msgid "Use template when forwarding messages"
17856 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
17857
17858 #: src/quote_fmt.c:453
17859 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17860 msgstr ""
17861 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
17862 "meneruskan."
17863
17864 #: src/quote_fmt.c:545
17865 msgid "Defaults"
17866 msgstr "Standar"
17867
17868 #: src/quote_fmt.c:563
17869 msgid ""
17870 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17871 "address."
17872 msgstr ""
17873 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
17874 "salah."
17875
17876 #: src/quote_fmt.c:566
17877 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17878 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
17879
17880 #: src/quote_fmt.c:583
17881 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17882 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
17883
17884 #: src/quote_fmt.c:603
17885 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17886 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
17887
17888 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17889 #, c-format
17890 msgid "Enter text to replace '%s'"
17891 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
17892
17893 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17894 msgid "Enter variable"
17895 msgstr "Masukkan variabel"
17896
17897 #: src/send_message.c:153
17898 #, c-format
17899 msgid "Sending message using command: %s\n"
17900 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
17901
17902 #: src/send_message.c:167
17903 #, c-format
17904 msgid "Couldn't execute command: %s"
17905 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
17906
17907 #: src/send_message.c:202
17908 #, c-format
17909 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17910 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
17911
17912 #: src/send_message.c:350
17913 msgid "Connecting"
17914 msgstr "Menyambung"
17915
17916 #: src/send_message.c:355
17917 msgid "Doing POP before SMTP..."
17918 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
17919
17920 #: src/send_message.c:358
17921 msgid "POP before SMTP"
17922 msgstr "POP sebelum SMTP"
17923
17924 #: src/send_message.c:363
17925 #, c-format
17926 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17927 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
17928
17929 #: src/send_message.c:420
17930 msgid "Mail sent successfully."
17931 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
17932
17933 #: src/send_message.c:486
17934 msgid "Sending HELO..."
17935 msgstr "Mengirim HELO..."
17936
17937 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17938 msgid "Authenticating"
17939 msgstr "Otentifikasi"
17940
17941 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17942 msgid "Sending message..."
17943 msgstr "Mengirim pesan..."
17944
17945 #: src/send_message.c:491
17946 msgid "Sending EHLO..."
17947 msgstr "Mengirim EHLO..."
17948
17949 #: src/send_message.c:500
17950 msgid "Sending MAIL FROM..."
17951 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
17952
17953 #: src/send_message.c:504
17954 msgid "Sending RCPT TO..."
17955 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
17956
17957 #: src/send_message.c:509
17958 msgid "Sending DATA..."
17959 msgstr "Mengirim DATA..."
17960
17961 #: src/send_message.c:513
17962 msgid "Quitting..."
17963 msgstr "Mengakhiri..."
17964
17965 #: src/send_message.c:542
17966 #, c-format
17967 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17968 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
17969
17970 #: src/send_message.c:595
17971 msgid "Sending message"
17972 msgstr "Mengirim pesan"
17973
17974 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17975 msgid "Error occurred while sending the message."
17976 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
17977
17978 #: src/send_message.c:667
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "Error occurred while sending the message:\n"
17982 "%s"
17983 msgstr ""
17984 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
17985 "%s"
17986
17987 #: src/setup.c:75
17988 msgid "Mailbox setting"
17989 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
17990
17991 #: src/setup.c:76
17992 msgid ""
17993 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17994 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17995 "if you have the one.\n"
17996 "If you're not sure, just select OK."
17997 msgstr ""
17998 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
17999 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18000 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18001 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18002
18003 #: src/sourcewindow.c:64
18004 msgid "Source of the message"
18005 msgstr "Sumber dari pesan"
18006
18007 #: src/sourcewindow.c:159
18008 #, c-format
18009 msgid "%s - Source"
18010 msgstr "%s - Sumber"
18011
18012 #: src/ssl_manager.c:156
18013 msgid "Saved SSL certificates"
18014 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
18015
18016 #: src/ssl_manager.c:436
18017 msgid "Delete certificate"
18018 msgstr "Hapus sertifikat"
18019
18020 #: src/ssl_manager.c:437
18021 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18022 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18023
18024 #: src/summary_search.c:259
18025 msgid "Search messages"
18026 msgstr "Cari pesan"
18027
18028 #: src/summary_search.c:281
18029 msgid "Match any of the following"
18030 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18031
18032 #: src/summary_search.c:283
18033 msgid "Match all of the following"
18034 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18035
18036 #: src/summary_search.c:447
18037 msgid "Body:"
18038 msgstr "Badan:"
18039
18040 #: src/summary_search.c:454
18041 msgid "Condition:"
18042 msgstr "Kondisi:"
18043
18044 #: src/summary_search.c:484
18045 msgid "Find _all"
18046 msgstr "C_ari semua"
18047
18048 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18049 #, c-format
18050 msgid "Searching in %s... \n"
18051 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18052
18053 #: src/summary_search.c:787
18054 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18055 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18056
18057 #: src/summary_search.c:789
18058 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18059 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18060
18061 #: src/summaryview.c:429
18062 msgid "Create _filter rule"
18063 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18064
18065 #: src/summaryview.c:557
18066 msgid "Toggle quick search bar"
18067 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18068
18069 #: src/summaryview.c:594
18070 msgid "Toggle multiple selection"
18071 msgstr "Toggle multi pilihan"
18072
18073 #: src/summaryview.c:1275
18074 msgid "Process mark"
18075 msgstr "Tanda proses"
18076
18077 #: src/summaryview.c:1276
18078 msgid "Some marks are left. Process them?"
18079 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18080
18081 #: src/summaryview.c:1326
18082 #, c-format
18083 msgid "Scanning folder (%s)..."
18084 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18085
18086 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18087 msgid "No more unread messages"
18088 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18089
18090 #: src/summaryview.c:1824
18091 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18092 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18093
18094 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18095 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18096 msgid ""
18097 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18098 msgstr ""
18099 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18100 "next_unread_msg_dialog\n"
18101
18102 #: src/summaryview.c:1844
18103 msgid "No unread messages."
18104 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18105
18106 #: src/summaryview.c:1876
18107 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18108 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18109
18110 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18111 msgid "No more new messages"
18112 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18113
18114 #: src/summaryview.c:1919
18115 msgid "No new message found. Search from the end?"
18116 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18117
18118 #: src/summaryview.c:1939
18119 msgid "No new messages."
18120 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18121
18122 #: src/summaryview.c:1971
18123 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18124 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18125
18126 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18127 msgid "No more marked messages"
18128 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18129
18130 #: src/summaryview.c:2009
18131 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18132 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18133
18134 #: src/summaryview.c:2018
18135 msgid "No marked messages."
18136 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18137
18138 #: src/summaryview.c:2050
18139 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18140 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18141
18142 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18143 msgid "No more labeled messages"
18144 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18145
18146 #: src/summaryview.c:2088
18147 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18148 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18149
18150 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18151 msgid "No labeled messages."
18152 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18153
18154 #: src/summaryview.c:2113
18155 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18156 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18157
18158 #: src/summaryview.c:2427
18159 msgid "Attracting messages by subject..."
18160 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18161
18162 #: src/summaryview.c:2612
18163 #, c-format
18164 msgid "%d deleted"
18165 msgstr "%d dihapus"
18166
18167 #: src/summaryview.c:2616
18168 #, c-format
18169 msgid "%s%d moved"
18170 msgstr "%s%d dipindahkan"
18171
18172 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18173 msgid ", "
18174 msgstr ","
18175
18176 #: src/summaryview.c:2622
18177 #, c-format
18178 msgid "%s%d copied"
18179 msgstr "%s%d disalin"
18180
18181 #: src/summaryview.c:2636
18182 msgid " item selected"
18183 msgid_plural " items selected"
18184 msgstr[0] " butir yg dipilih"
18185 msgstr[1] " butir yg dipilih"
18186
18187 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18188 #, c-format
18189 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18190 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18191
18192 #: src/summaryview.c:2672
18193 msgid "Message summary"
18194 msgstr "Ringkasan pesan"
18195
18196 #: src/summaryview.c:2673
18197 msgid "New:"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: src/summaryview.c:2674
18201 msgid "Unread:"
18202 msgstr "Belum dibaca:"
18203
18204 #: src/summaryview.c:2675
18205 msgid "Total:"
18206 msgstr "Total:"
18207
18208 #: src/summaryview.c:2677
18209 msgid "Marked:"
18210 msgstr "Ditandai:"
18211
18212 #: src/summaryview.c:2678
18213 msgid "Replied:"
18214 msgstr "Dibalas:"
18215
18216 #: src/summaryview.c:2679
18217 msgid "Forwarded:"
18218 msgstr "Diteruskan:"
18219
18220 #: src/summaryview.c:2680
18221 msgid "Locked:"
18222 msgstr "Dikunci:"
18223
18224 #: src/summaryview.c:2681
18225 msgid "Ignored:"
18226 msgstr "Diabaikan:"
18227
18228 #: src/summaryview.c:2682
18229 msgid "Watched:"
18230 msgstr "Diawasi:"
18231
18232 #: src/summaryview.c:2692
18233 #, c-format
18234 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18235 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18236
18237 #: src/summaryview.c:2972
18238 msgid "Sorting summary..."
18239 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18240
18241 #: src/summaryview.c:3111
18242 msgid "Setting summary from message data..."
18243 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18244
18245 #: src/summaryview.c:3316
18246 msgid "(No Date)"
18247 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18248
18249 #: src/summaryview.c:3368
18250 msgid "(No Recipient)"
18251 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18252
18253 #: src/summaryview.c:3403
18254 #, c-format
18255 msgid "From: %s, on %s"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: src/summaryview.c:3412
18259 #, c-format
18260 msgid "To: %s, on %s"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: src/summaryview.c:4291
18264 msgid "You're not the author of the article.\n"
18265 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
18266
18267 #: src/summaryview.c:4381
18268 #, c-format
18269 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18270 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18271 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
18272 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18273
18274 #: src/summaryview.c:4384
18275 msgid "Delete message"
18276 msgid_plural "Delete messages"
18277 msgstr[0] "Hapus pesan"
18278 msgstr[1] "Hapus pesan"
18279
18280 #: src/summaryview.c:4548
18281 msgid "Destination is same as current folder."
18282 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18283
18284 #: src/summaryview.c:4653
18285 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18286 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18287
18288 #: src/summaryview.c:4818
18289 msgid "Append or Overwrite"
18290 msgstr "Tambah atau Timpa"
18291
18292 #: src/summaryview.c:4819
18293 msgid "Append or overwrite existing file?"
18294 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18295
18296 #: src/summaryview.c:4820
18297 msgid "_Append"
18298 msgstr "_Tambah"
18299
18300 #: src/summaryview.c:4820
18301 msgid "_Overwrite"
18302 msgstr "T_impa"
18303
18304 #: src/summaryview.c:4861
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18308 msgstr ""
18309 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18310
18311 #: src/summaryview.c:5321
18312 msgid "Building threads..."
18313 msgstr "Membangun utas..."
18314
18315 #: src/summaryview.c:5569
18316 msgid "Skip these rules"
18317 msgstr "Abaikan aturan ini"
18318
18319 #: src/summaryview.c:5572
18320 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18321 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18322
18323 #: src/summaryview.c:5575
18324 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18325 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18326
18327 #: src/summaryview.c:5604
18328 msgid "Filtering"
18329 msgstr "Penyaringan"
18330
18331 #: src/summaryview.c:5605
18332 msgid ""
18333 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18334 "Please choose what to do with these rules:"
18335 msgstr ""
18336 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18337 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18338
18339 #: src/summaryview.c:5635
18340 msgid "Filtering..."
18341 msgstr "Penyaringan..."
18342
18343 #: src/summaryview.c:5714
18344 msgid "Processing configuration"
18345 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18346
18347 #: src/summaryview.c:6260
18348 msgid "Ignored thread"
18349 msgstr "Thread diabaikan"
18350
18351 #: src/summaryview.c:6262
18352 msgid "Watched thread"
18353 msgstr "Thread diawasi"
18354
18355 #: src/summaryview.c:6270
18356 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18357 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18358
18359 #: src/summaryview.c:6272
18360 msgid "Replied - click to see reply"
18361 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18362
18363 #: src/summaryview.c:6284
18364 msgid "To be moved"
18365 msgstr "Akan dipindah"
18366
18367 #: src/summaryview.c:6286
18368 msgid "To be copied"
18369 msgstr "Akan disalin"
18370
18371 #: src/summaryview.c:6298
18372 msgid "Signed, has attachment(s)"
18373 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18374
18375 #: src/summaryview.c:6302
18376 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18377 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18378
18379 #: src/summaryview.c:6304
18380 msgid "Encrypted"
18381 msgstr "Terenkripsi"
18382
18383 #: src/summaryview.c:6306
18384 msgid "Has attachment(s)"
18385 msgstr "Memiliki lampiran"
18386
18387 #: src/summaryview.c:7953
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "Regular expression (regexp) error:\n"
18391 "%s"
18392 msgstr ""
18393 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18394 "%s"
18395
18396 #: src/summaryview.c:8056
18397 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18398 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18399
18400 #: src/summaryview.c:8061
18401 msgid "Go back to the folder list"
18402 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18403
18404 #: src/textview.c:231
18405 msgid "_Open in web browser"
18406 msgstr "_Buka di perambah web"
18407
18408 #: src/textview.c:232
18409 msgid "Copy this _link"
18410 msgstr "Salin _tautan ini"
18411
18412 #: src/textview.c:239
18413 msgid "_Reply to this address"
18414 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18415
18416 #: src/textview.c:240
18417 msgid "Add to _Address book"
18418 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18419
18420 #: src/textview.c:241
18421 msgid "Copy this add_ress"
18422 msgstr "Salin alama_t ini"
18423
18424 #: src/textview.c:247
18425 msgid "_Open image"
18426 msgstr "_Buka gambar"
18427
18428 #: src/textview.c:248
18429 msgid "_Save image..."
18430 msgstr "_Simpan gambar..."
18431
18432 #: src/textview.c:722
18433 #, c-format
18434 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18435 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
18436
18437 #: src/textview.c:725
18438 #, c-format
18439 msgid "[%s (%d bytes)]"
18440 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18441
18442 #: src/textview.c:914
18443 msgid ""
18444 "\n"
18445 "  This message can't be displayed.\n"
18446 "  This is probably due to a network error.\n"
18447 "\n"
18448 "  Use "
18449 msgstr ""
18450 "\n"
18451 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18452 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18453 "\n"
18454 "  Gunakan "
18455
18456 #: src/textview.c:919
18457 msgid "'Network Log'"
18458 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18459
18460 #: src/textview.c:920
18461 msgid " in the Tools menu for more information."
18462 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18463
18464 #: src/textview.c:983
18465 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18466 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18467
18468 #: src/textview.c:985
18469 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18470 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
18471
18472 #: src/textview.c:989
18473 msgid "     - To save, select "
18474 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
18475
18476 #: src/textview.c:990
18477 msgid "'Save as...'"
18478 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18479
18480 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18481 #: src/textview.c:1026
18482 msgid " (Shortcut key: '"
18483 msgstr " (Tombol pintas: '"
18484
18485 #: src/textview.c:1000
18486 msgid "     - To display as text, select "
18487 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18488
18489 #: src/textview.c:1001
18490 msgid "'Display as text'"
18491 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18492
18493 #: src/textview.c:1012
18494 msgid "     - To open with an external program, select "
18495 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18496
18497 #: src/textview.c:1013
18498 msgid "'Open'"
18499 msgstr "'Buka'"
18500
18501 #: src/textview.c:1021
18502 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18503 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18504
18505 #: src/textview.c:1022
18506 msgid "mouse button)\n"
18507 msgstr "tombol tetikus)\n"
18508
18509 #: src/textview.c:1024
18510 msgid "     - Or use "
18511 msgstr "     - Atau gunakan "
18512
18513 #: src/textview.c:1025
18514 msgid "'Open with...'"
18515 msgstr "'Buka dengan...'"
18516
18517 #: src/textview.c:1139
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "The command to view attachment as text failed:\n"
18521 "    %s\n"
18522 "Exit code %d\n"
18523 msgstr ""
18524 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18525 "    %s\n"
18526 "Kode keluar %d\n"
18527
18528 #: src/textview.c:2188
18529 msgid "Tags: "
18530 msgstr "Tags: "
18531
18532 #: src/textview.c:2894
18533 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18534 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
18535
18536 #: src/textview.c:2895
18537 msgid "Displayed URL:"
18538 msgstr "URL yang ditampilkan:"
18539
18540 #: src/textview.c:2896
18541 msgid "Real URL:"
18542 msgstr "URL sebenarnya:"
18543
18544 #: src/textview.c:2897
18545 msgid "Open it anyway?"
18546 msgstr "Lanjutkan membuka?"
18547
18548 #: src/textview.c:2898
18549 msgid "Phishing attempt warning"
18550 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
18551
18552 #: src/textview.c:2899
18553 msgid "_Open URL"
18554 msgstr "_Buka URL"
18555
18556 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18557 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18558 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
18559
18560 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18561 msgid "Receive Mail from current Account"
18562 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
18563
18564 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18565 msgid "Send Queued Messages"
18566 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
18567
18568 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18569 msgid "Compose Email"
18570 msgstr "Tulis Email"
18571
18572 #: src/toolbar.c:196
18573 msgid "Compose News"
18574 msgstr "Tulis Berita"
18575
18576 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18577 msgid "Reply to Message"
18578 msgstr "Balas ke Pesan"
18579
18580 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18581 msgid "Reply to Sender"
18582 msgstr "Balas ke Pengirim"
18583
18584 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18585 msgid "Reply to All"
18586 msgstr "Balas ke Semua"
18587
18588 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18589 msgid "Reply to Mailing-list"
18590 msgstr "Balas ke Mailing-list"
18591
18592 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18593 msgid "Open email"
18594 msgstr "Buka email"
18595
18596 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18597 msgid "Forward Message"
18598 msgstr "Teruskan Pesan"
18599
18600 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18601 msgid "Trash Message"
18602 msgstr "Buang Pesan"
18603
18604 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18605 msgid "Delete Message"
18606 msgstr "Hapus Pesan"
18607
18608 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18609 msgid "Go to Previous Unread Message"
18610 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
18611
18612 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18613 msgid "Go to Next Unread Message"
18614 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
18615
18616 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18617 msgid "Print"
18618 msgstr "Cetak"
18619
18620 #: src/toolbar.c:211
18621 msgid "Learn Spam or Ham"
18622 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
18623
18624 #: src/toolbar.c:212
18625 msgid "Open folder/Go to folder list"
18626 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
18627
18628 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18629 msgid "Send Message"
18630 msgstr "Kirim Pesan"
18631
18632 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18633 msgid "Put into queue folder and send later"
18634 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
18635
18636 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18637 msgid "Save to draft folder"
18638 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
18639
18640 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18641 msgid "Insert file"
18642 msgstr "Sisipkan berkas"
18643
18644 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18645 msgid "Attach file"
18646 msgstr "Lampirkan berkas"
18647
18648 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18649 msgid "Insert signature"
18650 msgstr "Sisipkan tandatangan"
18651
18652 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18653 msgid "Replace signature"
18654 msgstr "Ganti tandatangan"
18655
18656 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18657 msgid "Edit with external editor"
18658 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
18659
18660 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18661 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18662 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
18663
18664 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18665 msgid "Wrap all long lines"
18666 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
18667
18668 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18669 msgid "Check spelling"
18670 msgstr "Periksa pengejaan"
18671
18672 #: src/toolbar.c:229
18673 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18674 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
18675
18676 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18677 msgid "Cancel receiving"
18678 msgstr "Batalkan penerimaan"
18679
18680 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18681 msgid "Cancel receiving/sending"
18682 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
18683
18684 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18685 msgid "Close window"
18686 msgstr "Tutup jendela"
18687
18688 #: src/toolbar.c:235
18689 msgid "Claws Mail Plugins"
18690 msgstr "Pengaya Claws Mail"
18691
18692 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18693 msgctxt "Toolbar"
18694 msgid "Trash"
18695 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
18696
18697 #: src/toolbar.c:402
18698 msgid "Folders"
18699 msgstr "Direktori"
18700
18701 #: src/toolbar.c:404
18702 msgid "Get Mail"
18703 msgstr "Ambil Surat"
18704
18705 #: src/toolbar.c:405
18706 msgid "Get"
18707 msgstr "Ambil"
18708
18709 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18710 msgctxt "Toolbar"
18711 msgid "Compose"
18712 msgstr "Tulis"
18713
18714 #: src/toolbar.c:410
18715 msgid "All"
18716 msgstr "Semua"
18717
18718 #: src/toolbar.c:411
18719 msgctxt "Toolbar"
18720 msgid "Sender"
18721 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
18722
18723 #: src/toolbar.c:412
18724 msgid "List"
18725 msgstr "Daftar"
18726
18727 #: src/toolbar.c:417
18728 msgid "Prev"
18729 msgstr "Sebelum"
18730
18731 #: src/toolbar.c:418
18732 msgid "Next"
18733 msgstr "Berikut"
18734
18735 #: src/toolbar.c:426
18736 msgid "Draft"
18737 msgstr "Konsep"
18738
18739 #: src/toolbar.c:429
18740 msgid "Insert sig."
18741 msgstr "Sisip tandatangan."
18742
18743 #: src/toolbar.c:430
18744 msgid "Replace sig."
18745 msgstr "Ganti ttd."
18746
18747 #: src/toolbar.c:431
18748 msgid "Edit"
18749 msgstr "Sunting"
18750
18751 #: src/toolbar.c:432
18752 msgid "Wrap para."
18753 msgstr "Penggal para."
18754
18755 #: src/toolbar.c:433
18756 msgid "Wrap all"
18757 msgstr "Penggal semua"
18758
18759 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18760 msgid "Stop"
18761 msgstr "Stop"
18762
18763 #: src/toolbar.c:437
18764 msgid "Stop all"
18765 msgstr "Hentikan semua"
18766
18767 #: src/toolbar.c:897
18768 msgid "Compose News message"
18769 msgstr "Tulis pesan Berita"
18770
18771 #: src/toolbar.c:936
18772 msgid "Learn spam"
18773 msgstr "Pelajari spam"
18774
18775 #: src/toolbar.c:945
18776 msgid "Ham"
18777 msgstr "Ham"
18778
18779 #: src/toolbar.c:947
18780 msgid "Learn ham"
18781 msgstr "Pelajari ham"
18782
18783 #: src/toolbar.c:1925
18784 msgid "Go to folder list"
18785 msgstr "Ke daftar direktori"
18786
18787 #: src/toolbar.c:1931
18788 msgid "Receive Mail from selected Account"
18789 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
18790
18791 #: src/toolbar.c:1947
18792 msgid "Open preferences"
18793 msgstr "Buka preferensi"
18794
18795 #: src/toolbar.c:1958
18796 msgid "Compose with selected Account"
18797 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
18798
18799 #: src/toolbar.c:1979
18800 msgid "Learn as..."
18801 msgstr "Pelajari sebagai..."
18802
18803 #: src/toolbar.c:1989
18804 msgid "Learn as _Spam"
18805 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
18806
18807 #: src/toolbar.c:1990
18808 msgid "Learn as _Ham"
18809 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
18810
18811 #: src/toolbar.c:1997
18812 msgid "Reply to Message options"
18813 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
18814
18815 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18816 msgid "_Reply with quote"
18817 msgstr "_Balas dengan kutipan"
18818
18819 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18820 msgid "Reply without _quote"
18821 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
18822
18823 #: src/toolbar.c:2014
18824 msgid "Reply to Sender options"
18825 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
18826
18827 #: src/toolbar.c:2031
18828 msgid "Reply to All options"
18829 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
18830
18831 #: src/toolbar.c:2048
18832 msgid "Reply to Mailing-list options"
18833 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
18834
18835 #: src/toolbar.c:2065
18836 msgid "Forward Message options"
18837 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
18838
18839 #: src/uri_opener.c:88
18840 msgid "There are no URLs in this email."
18841 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
18842
18843 #: src/uri_opener.c:116
18844 msgid "Available URLs:"
18845 msgstr "URL yang tersedia:"
18846
18847 #: src/uri_opener.c:181
18848 msgctxt "Dialog title"
18849 msgid "Open URLs"
18850 msgstr "Buka URL"
18851
18852 #: src/uri_opener.c:206
18853 msgid "Please select the URL to open."
18854 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
18855
18856 #: src/uri_opener.c:214
18857 msgid "Select All"
18858 msgstr "Pilih Semua"
18859
18860 #: src/wizard.c:521
18861 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18862 msgid "Welcome to Claws Mail"
18863 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18864
18865 #: src/wizard.c:544
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "\n"
18869 "Welcome to Claws Mail\n"
18870 "---------------------\n"
18871 "\n"
18872 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18873 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18874 "toolbar.\n"
18875 "\n"
18876 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18877 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18878 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18879 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18880 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18881 "\n"
18882 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18883 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18884 "and change the general Preferences by using\n"
18885 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18886 "\n"
18887 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18888 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18889 "or online at the URL given below.\n"
18890 "\n"
18891 "Useful URLs\n"
18892 "-----------\n"
18893 "Homepage:      <%s>\n"
18894 "Manual:        <%s>\n"
18895 "FAQ:\t       <%s>\n"
18896 "Themes:        <%s>\n"
18897 "Mailing Lists: <%s>\n"
18898 "\n"
18899 "LICENSE\n"
18900 "-------\n"
18901 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18902 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18903 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18904 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18905 "found at <%s>.\n"
18906 "\n"
18907 "DONATIONS\n"
18908 "---------\n"
18909 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18910 "so at <%s>.\n"
18911 "\n"
18912 msgstr ""
18913 "\n"
18914 "Selamat datang di Claws Mail\n"
18915 "---------------------\n"
18916 "\n"
18917 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
18918 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
18919 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
18920 "\n"
18921 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
18922 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
18923 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
18924 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
18925 "melalui\n"
18926 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
18927 "\n"
18928 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
18929 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
18930 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
18931 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
18932 "\n"
18933 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
18934 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
18935 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
18936 "\n"
18937 "URL yang bermanfaat\n"
18938 "-----------\n"
18939 "Situs:      <%s>\n"
18940 "Panduan:        <%s>\n"
18941 "Tilil:\t       <%s>\n"
18942 "Tema:        <%s>\n"
18943 "Mailing Lists: <%s>\n"
18944 "\n"
18945 "LISENSI\n"
18946 "-------\n"
18947 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
18948 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
18949 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
18950 "Street,\n"
18951 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
18952 "di <%s>.\n"
18953 "\n"
18954 "DONASI\n"
18955 "---------\n"
18956 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
18957 "silahkan ke <%s>.\n"
18958 "\n"
18959
18960 #: src/wizard.c:620
18961 msgid "Please enter the mailbox name."
18962 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
18963
18964 #: src/wizard.c:648
18965 msgid "Please enter your name and email address."
18966 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
18967
18968 #: src/wizard.c:659
18969 msgid "Please enter your receiving server and username."
18970 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
18971
18972 #: src/wizard.c:669
18973 msgid "Please enter your username."
18974 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
18975
18976 #: src/wizard.c:679
18977 msgid "Please enter your SMTP server."
18978 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
18979
18980 #: src/wizard.c:690
18981 msgid "Please enter your SMTP username."
18982 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
18983
18984 #: src/wizard.c:975
18985 msgid "Your name:"
18986 msgstr "Nama anda:"
18987
18988 #: src/wizard.c:986
18989 msgid "Your email address:"
18990 msgstr "Alamat surat anda:"
18991
18992 #: src/wizard.c:997
18993 msgid "Your organization:"
18994 msgstr "Organisasi anda:"
18995
18996 #: src/wizard.c:1031
18997 msgid "Mailbox name:"
18998 msgstr "Nama kotaksurat:"
18999
19000 #: src/wizard.c:1039
19001 msgid ""
19002 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19003 "Mail\""
19004 msgstr ""
19005 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19006 "Surat\""
19007
19008 #: src/wizard.c:1110
19009 msgid ""
19010 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19011 "com:25\""
19012 msgstr ""
19013 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19014 "contoh.com:25\""
19015
19016 #: src/wizard.c:1113
19017 msgid "SMTP server address:"
19018 msgstr "Alamat server SMTP:"
19019
19020 #: src/wizard.c:1119
19021 msgid "Use authentication"
19022 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19023
19024 #: src/wizard.c:1128
19025 msgid "(empty to use the same as receive)"
19026 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
19027
19028 #: src/wizard.c:1142
19029 msgid "SMTP username:"
19030 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19031
19032 #: src/wizard.c:1153
19033 msgid "SMTP password:"
19034 msgstr "Sandi SMTP:"
19035
19036 #: src/wizard.c:1166
19037 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19038 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
19039
19040 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19041 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19042 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
19043
19044 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19045 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19046 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
19047
19048 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19049 msgid "Server address:"
19050 msgstr "Alamat Server:"
19051
19052 #: src/wizard.c:1321
19053 msgid "Local mailbox:"
19054 msgstr "Kotaksurat lokal:"
19055
19056 #: src/wizard.c:1490
19057 msgid "Server type:"
19058 msgstr "Tipe Server:"
19059
19060 #: src/wizard.c:1500
19061 msgid "IMAP"
19062 msgstr "IMAP"
19063
19064 #: src/wizard.c:1555
19065 msgid ""
19066 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19067 "com:110\""
19068 msgstr ""
19069 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19070 "com:110\""
19071
19072 #: src/wizard.c:1586
19073 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19074 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
19075
19076 #: src/wizard.c:1651
19077 msgid "IMAP server directory:"
19078 msgstr "Direktori server IMAP:"
19079
19080 #: src/wizard.c:1662
19081 msgid "Show only subscribed folders"
19082 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19083
19084 #: src/wizard.c:1670
19085 msgid ""
19086 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19087 "has been built without IMAP support."
19088 msgstr ""
19089 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19090 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
19091
19092 #: src/wizard.c:1788
19093 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19094 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19095
19096 #: src/wizard.c:1822
19097 msgid "Welcome to Claws Mail"
19098 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19099
19100 #: src/wizard.c:1829
19101 msgid ""
19102 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19103 "\n"
19104 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19105 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19106 "five minutes."
19107 msgstr ""
19108 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19109 "\n"
19110 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19111 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19112 "dalam kurang dari lima menit."
19113
19114 #: src/wizard.c:1842
19115 msgid "About You"
19116 msgstr "Tentang Anda"
19117
19118 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19119 msgid "Bold fields must be completed"
19120 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19121
19122 #: src/wizard.c:1857
19123 msgid "Receiving mail"
19124 msgstr "Menerima surat"
19125
19126 #: src/wizard.c:1872
19127 msgid "Sending mail"
19128 msgstr "Mengirim surat"
19129
19130 #: src/wizard.c:1888
19131 msgid "Saving mail on disk"
19132 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19133
19134 #: src/wizard.c:1904
19135 msgid "Configuration finished"
19136 msgstr "Konfigurasi selesai"
19137
19138 #: src/wizard.c:1911
19139 msgid ""
19140 "Claws Mail is now ready.\n"
19141 "Click Save to start."
19142 msgstr ""
19143 "Claws Mail telah siap.\n"
19144 "Klik Simpan untuk memulai."
19145
19146 #~ msgid "_Other folder..."
19147 #~ msgstr "Direkt_ori lain..."
19148
19149 #~ msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
19150 #~ msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
19151
19152 #~ msgid "minute(s)"
19153 #~ msgstr "menit"
19154
19155 #~ msgid "The signature can't be checked - %s."
19156 #~ msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s."
19157
19158 #~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
19159 #~ msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
19160
19161 #~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
19162 #~ msgstr ""
19163 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
19164
19165 #~ msgid ""
19166 #~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
19167 #~ "expunging."
19168 #~ msgstr ""
19169 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
19170 #~ "tanpa menghilangkan."
19171
19172 #~ msgid "Automatic (Recommended)"
19173 #~ msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
19174
19175 #~ msgid "Delete message(s)"
19176 #~ msgstr "Hapus pesan"
19177
19178 #~ msgid "+_Insert"
19179 #~ msgstr "+_Sisip"
19180
19181 #~ msgid "+_Send"
19182 #~ msgstr "+_Kirim"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "<i>%s</i>"
19186 #~ msgstr "Dari: <i>%s</i>"
19187
19188 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19189 #~ msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
19190
19191 #~ msgid ""
19192 #~ ">. \n"
19193 #~ "\n"
19194 #~ msgstr ""
19195 #~ ">. \n"
19196 #~ "\n"
19197
19198 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19199 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
19200
19201 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19202 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
19203
19204 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19205 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
19206
19207 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19208 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
19209
19210 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19211 #~ msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
19212
19213 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19214 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
19215
19216 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19217 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
19218
19219 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19220 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
19221
19222 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19223 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
19224
19225 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19226 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
19227
19228 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19229 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
19230
19231 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19232 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
19233
19234 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19235 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
19236
19237 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19238 #~ msgstr "+_Unsubscribe"
19239
19240 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19241 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
19242
19243 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19244 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
19245
19246 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19247 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
19248
19249 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19250 #~ msgstr "<b>Tipe: </b>"
19251
19252 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19253 #~ msgstr "<b>Ukuran: </b>"
19254
19255 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19256 #~ msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19260 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19261
19262 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19263 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "+_Save"
19267 #~ msgstr "_Simpan"
19268
19269 #~ msgid ""
19270 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19271 #~ "span>\n"
19272 #~ "\n"
19273 #~ "%.*s\n"
19274 #~ msgstr ""
19275 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</"
19276 #~ "span>\n"
19277 #~ "\n"
19278 #~ "%.*s\n"
19279
19280 #~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19281 #~ msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
19282
19283 #~ msgid ""
19284 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19285 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19286 #~ msgstr ""
19287 #~ "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
19288 #~ "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
19289
19290 #~ msgid ""
19291 #~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
19292 #~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
19293 #~ msgstr ""
19294 #~ "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
19295 #~ "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
19296 #~ "ini)</small>"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19300 #~ msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, tandai sebagai belum dibaca:</b>"
19301
19302 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19303 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
19304
19305 #~ msgid "<b> on:</b>"
19306 #~ msgstr "<b> pada:</b>"
19307
19308 #~ msgid "+Discard"
19309 #~ msgstr "+Batal"
19310
19311 #~ msgid ""
19312 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19313 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19314 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19315 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19316 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19317 #~ "\n"
19318 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19319 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19320 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19321 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19322 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19323 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19324 #~ msgstr ""
19325 #~ "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
19326 #~ "<b>Baru:</b> %d\n"
19327 #~ "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
19328 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19329 #~ "<b>Ukuran:</b> %s\n"
19330 #~ "\n"
19331 #~ "<b>Ditandai:</b> %d\n"
19332 #~ "<b>Dibalas:</b> %d\n"
19333 #~ "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
19334 #~ "<b>Dikunci:</b> %d\n"
19335 #~ "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
19336 #~ "<b>Diawasi:</b> %d"
19337
19338 #~ msgid ""
19339 #~ "%s\n"
19340 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19341 #~ msgstr ""
19342 #~ "%s\n"
19343 #~ "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
19344
19345 #~ msgid ""
19346 #~ "%s\n"
19347 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19348 #~ msgstr ""
19349 #~ "%s\n"
19350 #~ "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
19351
19352 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19353 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
19354
19355 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19356 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19357
19358 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19359 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
19360
19361 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19362 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
19363
19364 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19365 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
19366
19367 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19368 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
19369
19370 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19371 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
19372
19373 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19374 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
19375
19376 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19377 #~ msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
19378
19379 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19380 #~ msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
19381
19382 #~ msgid "messages which contain header S"
19383 #~ msgstr "pesan yang mengandung header S"
19384
19385 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19386 #~ msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
19387
19388 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19389 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
19390
19391 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19392 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
19393
19394 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19395 #~ msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
19396
19397 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19398 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
19399
19400 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19401 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
19402
19403 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
19404 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
19405
19406 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19407 #~ msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
19408
19409 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
19410 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
19411
19412 #~ msgid ""
19413 #~ "\n"
19414 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19415 #~ msgstr ""
19416 #~ "\n"
19417 #~ "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
19418
19419 #~ msgid ""
19420 #~ "\n"
19421 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19422 #~ msgstr ""
19423 #~ "\n"
19424 #~ "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
19425
19426 #~ msgid "slow"
19427 #~ msgstr "pelan"
19428
19429 #~ msgid "fast"
19430 #~ msgstr "cepat"
19431
19432 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
19433 #~ msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
19434
19435 #~ msgid "Enable Popup"
19436 #~ msgstr "Aktifkan popup"
19437
19438 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19439 #~ msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
19440
19441 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
19442 #~ msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
19443
19444 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
19445 #~ msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
19446
19447 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
19448 #~ msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
19449
19450 #~ msgid "RSSyl"
19451 #~ msgstr "RSSyl"
19452
19453 #~ msgid "Refresh _all feeds"
19454 #~ msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
19455
19456 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
19457 #~ msgstr "_Berhenti langganan feed..."
19458
19459 #~ msgid "Remove folder _tree..."
19460 #~ msgstr "Hapus _pohon direktori..."
19461
19462 #~ msgid "RSSyl..."
19463 #~ msgstr "RSSyl..."
19464
19465 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
19466 #~ msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
19467
19468 #~ msgid ""
19469 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
19470 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
19471 #~ msgstr ""
19472 #~ "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
19473 #~ "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</"
19474 #~ "small>"
19475
19476 #~ msgid "Unsubscribe feed"
19477 #~ msgstr "Berhenti langganan feed"
19478
19479 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
19480 #~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
19481
19482 #~ msgid "Remove cached entries"
19483 #~ msgstr "Hapus isian tertampung"
19484
19485 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
19486 #~ msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
19487
19488 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
19489 #~ msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
19490
19491 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
19492 #~ msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
19493
19494 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
19495 #~ msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
19496
19497 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
19498 #~ msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
19499
19500 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
19501 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
19502
19503 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19504 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
19505
19506 #~ msgid "Cannot init libCURL"
19507 #~ msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
19508
19509 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19510 #~ msgstr "Mengambil '%s'..."
19511
19512 #~ msgid "Malformed feed"
19513 #~ msgstr "Feed yang berformat salah"
19514
19515 #~ msgid ""
19516 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
19517 #~ "comments of '%s'"
19518 #~ msgstr ""
19519 #~ "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
19520 #~ "mengambil komentar dari '%s'"
19521
19522 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19523 #~ msgstr "Format feed ini belum di dukung."
19524
19525 #~ msgid "N/A"
19526 #~ msgstr "N/A"
19527
19528 #~ msgid "%ld byte"
19529 #~ msgid_plural "%ld bytes"
19530 #~ msgstr[0] "%ld byte"
19531 #~ msgstr[1] "%ld bytes"
19532
19533 #~ msgid "size unknown"
19534 #~ msgstr "ukuran tidak diketahui"
19535
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
19538 #~ "%s\n"
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
19541 #~ "%s\n"
19542
19543 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
19544 #~ msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
19545
19546 #~ msgid ""
19547 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19548 #~ "%s"
19549 #~ msgstr ""
19550 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19551 #~ "%s"
19552
19553 #~ msgid ""
19554 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19555 #~ "%s\n"
19556 #~ msgstr ""
19557 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19558 #~ "%s\n"
19559
19560 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
19561 #~ msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
19562
19563 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19564 #~ msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
19565
19566 #~ msgid "Use this"
19567 #~ msgstr "Gunakan ini"
19568
19569 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
19570 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19571 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19572
19573 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
19574 #~ msgid "%m/%d/%y"
19575 #~ msgstr "%d-%m-%y"
19576
19577 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
19578 #~ msgid "%H:%M:%S"
19579 #~ msgstr "%H:%M:%S"
19580
19581 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
19582 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
19583 #~ msgstr "%I:%M:%S :p"
19584
19585 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
19586 #~ msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
19587
19588 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
19589 #~ msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
19590
19591 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
19592 #~ msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
19593
19594 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
19595 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
19596 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
19597 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
19598
19599 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
19600 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
19601
19602 #~ msgid "Exiting..."
19603 #~ msgstr "Keluar..."
19604
19605 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
19606 #~ msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
19607
19608 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
19609 #~ msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
19610
19611 #~ msgid "Skip quoted lines"
19612 #~ msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
19613
19614 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
19615 #~ msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Skip signature"
19619 #~ msgstr "Tandatangan"
19620
19621 #~ msgid "Select ..."
19622 #~ msgstr "Pilih ..."
19623
19624 #~ msgid ""
19625 #~ "Printing failed:\n"
19626 #~ " %s"
19627 #~ msgstr ""
19628 #~ "Gagal mencetak:\n"
19629 #~ " %s"
19630
19631 #~ msgid ""
19632 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
19633 #~ msgstr ""
19634 #~ "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
19635
19636 #~ msgid "Filename is null."
19637 #~ msgstr "Nama berkasnya kosong."
19638
19639 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
19640 #~ msgstr "Konversi ke postscript gagal."
19641
19642 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
19643 #~ msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
19644
19645 #~ msgid ""
19646 #~ "Printing failed:\n"
19647 #~ "%s"
19648 #~ msgstr ""
19649 #~ "Gagal mencetak:\n"
19650 #~ "%s"
19651
19652 #~ msgid "Proxy Setting"
19653 #~ msgstr "Pengaturan Proxy"
19654
19655 #~ msgid "Auto-Load images"
19656 #~ msgstr "Otomatis memuat gambar"
19657
19658 #~ msgid "Block external content"
19659 #~ msgstr "Blokir konten dari luar"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
19663 #~ msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
19667 #~ msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
19671 #~ msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid ""
19675 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
19676 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
19677 #~ msgstr ""
19678 #~ "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
19679 #~ "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
19683 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Input new name for `%s':"
19687 #~ msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
19691 #~ msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
19692
19693 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
19694 #~ msgstr "Pengaya Penampil PDF"
19695
19696 #~ msgid ""
19697 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
19698 #~ "\n"
19699 #~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
19700 #~ "\n"
19701 #~ " help(clawsmail)\n"
19702 #~ "\n"
19703 #~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
19704 #~ "\n"
19705 #~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
19706 #~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
19707 #~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
19708 #~ "for inclusion in the examples.\n"
19709 #~ "\n"
19710 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
19711 #~ msgstr ""
19712 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
19713 #~ "\n"
19714 #~ "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
19715 #~ "\n"
19716 #~ " help(clawsmail)\n"
19717 #~ "\n"
19718 #~ "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
19719 #~ "\n"
19720 #~ "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam "
19721 #~ "sub direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
19722 #~ "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
19723 #~ "contoh.\n"
19724 #~ "\n"
19725 #~ "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
19726
19727 #~ msgid "Replace"
19728 #~ msgstr "Timpa"
19729
19730 #~ msgid "Blink LED"
19731 #~ msgstr "LED Kedip"
19732
19733 #~ msgid "Play sound"
19734 #~ msgstr "Mainkan suara"
19735
19736 #~ msgid "Show info banner"
19737 #~ msgstr "Tampilkan banner info"
19738
19739 #~ msgid "on external memory card"
19740 #~ msgstr "pada kartu memori eksternal"
19741
19742 #~ msgid "on internal memory card"
19743 #~ msgstr "pada kartu memori internal"
19744
19745 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
19746 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
19747
19748 #~ msgid "Dillo Browser"
19749 #~ msgstr "Peramban Dillo"
19750
19751 #~ msgid "Load remote links in mails"
19752 #~ msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
19753
19754 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
19755 #~ msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
19756
19757 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
19758 #~ msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
19759
19760 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
19761 #~ msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
19762
19763 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
19764 #~ msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
19765
19766 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
19767 #~ msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
19768
19769 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
19770 #~ msgstr "Penampil HTML Dillo"
19771
19772 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
19773 #~ msgstr ""
19774 #~ "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
19775
19776 #~ msgid ""
19777 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
19778 #~ "\n"
19779 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
19780 #~ msgstr ""
19781 #~ "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
19782 #~ "\n"
19783 #~ "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah "
19784 #~ "Dillo"
19785
19786 #~ msgid "Trayicon"
19787 #~ msgstr "Trayicon"
19788
19789 #~ msgid "Claws Mail"
19790 #~ msgstr "Claws Mail"
19791
19792 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
19793 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
19794
19795 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
19796 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
19797
19798 #~ msgid "Failed to register close hook"
19799 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
19800
19801 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
19802 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
19803
19804 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
19805 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
19806
19807 #~ msgid ""
19808 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
19809 #~ "you have new or unread mail.\n"
19810 #~ "\n"
19811 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
19812 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
19815 #~ "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
19816 #~ "\n"
19817 #~ "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
19818 #~ "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
19819
19820 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
19821 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
19822
19823 #~ msgid ""
19824 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
19825 #~ "when the window close button is clicked"
19826 #~ msgstr ""
19827 #~ "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
19828 #~ "ketika tombol tutup jendela diklik"
19829
19830 #~ msgid "Minimize to tray"
19831 #~ msgstr "Sembunyikan ke tray"
19832
19833 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
19834 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
19835
19836 #~ msgid "%d page"
19837 #~ msgid_plural "%d pages"
19838 #~ msgstr[0] "%d halaman"
19839
19840 #~ msgid ""
19841 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
19842 #~ "\n"
19843 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
19844 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
19845 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
19846 #~ "\n"
19847 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
19848 #~ msgstr ""
19849 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
19850 #~ "\n"
19851 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
19852 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
19853 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
19854 #~ "\n"
19855 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
19856
19857 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
19858 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
19859
19860 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
19861 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
19862
19863 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
19864 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
19865
19866 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
19867 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
19868
19869 #~ msgid ""
19870 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
19871 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
19872 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
19873 #~ "\n"
19874 #~ "%s it anyway?"
19875 #~ msgstr ""
19876 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
19877 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
19878 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
19879 #~ "\n"
19880 #~ "%s saja?"
19881
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
19884 #~ "\n"
19885 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
19886 #~ msgstr ""
19887 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
19888 #~ "\n"
19889 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."