*direct commit of translations from spam_report and tnef_parse
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: src/account.c:384
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
26 "akun."
27
28 #: src/account.c:431
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
31
32 #: src/account.c:710
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Sunting akun"
35
36 #: src/account.c:731
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
45
46 #: src/account.c:802
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
49
50 #: src/account.c:897
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
53
54 #: src/account.c:904
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Salinan dari %s"
58
59 #: src/account.c:1064
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
63
64 #: src/account.c:1066
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
67
68 #: src/account.c:1067
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Hapus akun"
71
72 #: src/account.c:1537
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
74 msgid "G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1543
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
80
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
88 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
89 msgid "Name"
90 msgstr "Nama"
91
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:383
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
104
105 #: src/action.c:420
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
108
109 #: src/action.c:437
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
113
114 #: src/action.c:609
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
122
123 #: src/action.c:721
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
126
127 #: src/action.c:723
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:978
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
155 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
156
157 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
158 msgid "Completed"
159 msgstr "Selesai"
160
161 #: src/action.c:1234
162 #, c-format
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
165
166 #: src/action.c:1238
167 #, c-format
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1271
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
174
175 #: src/action.c:1604
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
183 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
184 " %s"
185
186 #: src/action.c:1609
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
189
190 #: src/action.c:1613
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
198 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
199 " %s"
200
201 #: src/action.c:1618
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Aksi argumen pengguna"
204
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
207 msgid "Group"
208 msgstr "Kelompok"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "tanggal lahir"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:66
215 msgid "address"
216 msgstr "alamat"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:67
219 msgid "phone"
220 msgstr "telepon"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "telepon bergerak"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "organization"
228 msgstr "organisasi"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
232 msgstr "alamat kantor"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgid "office phone"
236 msgstr "telepon kantor"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:72
239 msgid "fax"
240 msgstr "fax"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:73
243 msgid "website"
244 msgstr "situs"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Nama atribut"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Hapus semua nama atribut"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Hapus nama atribut"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Kembalikan ke standar"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:192
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
277 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
279 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
280 msgid "_Delete"
281 msgstr "_Hapus"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
284 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
285 msgid "Delete _all"
286 msgstr "Hapus semu_a"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:214
289 msgid "_Reset to default"
290 msgstr "_Kembalikan ke standar"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:410
293 msgid "Attribute name is not set."
294 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
295
296 #: src/addrcustomattr.c:469
297 msgctxt "Dialog title"
298 msgid "Edit attribute names"
299 msgstr "Sunting nama atribut"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:483
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "Nama atribut baru:"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:520
306 msgid ""
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "contacts."
309 msgstr ""
310 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
311 "sudah dipasang untuk para kontak."
312
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
316
317 #: src/addressadd.c:207
318 msgid "Contact"
319 msgstr "Kontak"
320
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
323 msgid "Address"
324 msgstr "Alamat"
325
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
328 msgid "Remarks"
329 msgstr "Penanda"
330
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
334
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to save image: \n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "Gagal menyimpan gambar: \n"
343 "%s"
344
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Tambah alamat"
348
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
352
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "Alamat Email"
358
359 #: src/addressbook.c:402
360 msgid "_Book"
361 msgstr "_Buku"
362
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
365 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
366 msgid "_Edit"
367 msgstr "_Sunting"
368
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
370 #: src/messageview.c:214
371 msgid "_Tools"
372 msgstr "_Pengaturan"
373
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
375 #: src/messageview.c:215
376 msgid "_Help"
377 msgstr "_Bantuan"
378
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
380 msgid "New _Book"
381 msgstr "_Buku Baru"
382
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
384 msgid "New _Folder"
385 msgstr "_Direktori Baru"
386
387 #: src/addressbook.c:410
388 msgid "New _vCard"
389 msgstr "_vCard Baru"
390
391 #: src/addressbook.c:414
392 msgid "New _JPilot"
393 msgstr "_JPilot Baru"
394
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "_Server LDAP Baru"
398
399 #: src/addressbook.c:421
400 msgid "_Edit book"
401 msgstr "_Sunting buku"
402
403 #: src/addressbook.c:422
404 msgid "_Delete book"
405 msgstr "_Hapus buku"
406
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
408 msgid "_Save"
409 msgstr "_Simpan"
410
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
412 msgid "_Close"
413 msgstr "_Tutup"
414
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
416 msgid "_Select all"
417 msgstr "_Pilih Semua"
418
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
420 msgid "C_ut"
421 msgstr "P_otong"
422
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
425 msgid "_Copy"
426 msgstr "_Salin"
427
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
429 #: src/compose.c:605
430 msgid "_Paste"
431 msgstr "_Tempel"
432
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
434 msgid "New _Address"
435 msgstr "_Alamat Baru"
436
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
438 msgid "New _Group"
439 msgstr "_Kelompok Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
442 msgid "_Mail To"
443 msgstr "_Surat Untuk"
444
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
448
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "Impor berkas M_utt..."
452
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "Impir berkas _Pine..."
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "Ekspor _HTML..."
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "Ekspor LDI_F..."
464
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "Cari duplikasi..."
468
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "Sunting atribut buatan..."
472
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
474 #: src/messageview.c:340
475 msgid "_About"
476 msgstr "_Tentang"
477
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "_Jelajahi entri"
481
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Tidak diketahui"
488
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
490 msgid "Success"
491 msgstr "Berhasil"
492
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Argumen buruk"
496
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
500
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
504
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
508
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
512
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
516
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Format berkas buruk"
520
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
524
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
528
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
532
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
536
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
540
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr ""
560 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Missing required information"
576 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Another contact exists with that key"
580 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
581
582 #: src/addressbook.c:543
583 msgid "Strong(er) authentication required"
584 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
585
586 #: src/addressbook.c:913
587 msgid "Sources"
588 msgstr "Sumber"
589
590 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
591 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
592 msgid "Address book"
593 msgstr "Buku alamat"
594
595 #: src/addressbook.c:1120
596 msgid "Lookup name:"
597 msgstr "Nama pencarian:"
598
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
600 msgid "Delete address(es)"
601 msgstr "Hapus alamat"
602
603 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
606
607 #: src/addressbook.c:1489
608 msgid "Delete group"
609 msgstr "Hapus kelompok"
610
611 #: src/addressbook.c:1490
612 msgid ""
613 "Really delete the group(s)?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
615 msgstr ""
616 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
617 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
618
619 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
620 msgid "Really delete the address(es)?"
621 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
622
623 #: src/addressbook.c:2201
624 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
625 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
626
627 #: src/addressbook.c:2211
628 msgid "Cannot paste into an address group."
629 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
630
631 #: src/addressbook.c:2917
632 #, c-format
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
635
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
638 #: src/toolbar.c:413
639 msgid "Delete"
640 msgstr "Hapus"
641
642 #: src/addressbook.c:2929
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
646 "contains will be moved into the parent folder."
647 msgstr ""
648 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
649 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
650
651 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
654 msgid "Delete folder"
655 msgstr "Hapus direktori"
656
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "+Delete _folder only"
659 msgstr "+Hapus _direktori saja"
660
661 #: src/addressbook.c:2933
662 msgid "Delete folder and _addresses"
663 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
664
665 #: src/addressbook.c:2944
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
672 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
673
674 #: src/addressbook.c:2951
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will be lost."
679 msgstr ""
680 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
681 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
682
683 #: src/addressbook.c:3065
684 #, c-format
685 msgid "Search '%s'"
686 msgstr "Cari '%s'"
687
688 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
689 msgid "New Contacts"
690 msgstr "Kontak Baru"
691
692 #: src/addressbook.c:4035
693 msgid "New user, could not save index file."
694 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
695
696 #: src/addressbook.c:4039
697 msgid "New user, could not save address book files."
698 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
699
700 #: src/addressbook.c:4049
701 msgid "Old address book converted successfully."
702 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
703
704 #: src/addressbook.c:4054
705 msgid ""
706 "Old address book converted,\n"
707 "could not save new address index file."
708 msgstr ""
709 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
710 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
711
712 #: src/addressbook.c:4067
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "but created empty new address book files."
716 msgstr ""
717 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
718 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
719
720 #: src/addressbook.c:4073
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "could not save new address index file."
724 msgstr ""
725 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
726 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
727
728 #: src/addressbook.c:4078
729 msgid ""
730 "Could not convert address book\n"
731 "and could not create new address book files."
732 msgstr ""
733 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
734 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
735
736 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
737 msgid "Addressbook conversion error"
738 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
739
740 #: src/addressbook.c:4198
741 msgid "Addressbook Error"
742 msgstr "Buku alamat bermasalah"
743
744 #: src/addressbook.c:4199
745 msgid "Could not read address index"
746 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
747
748 #: src/addressbook.c:4530
749 msgid "Busy searching..."
750 msgstr "Sibuk mencari..."
751
752 #: src/addressbook.c:4833
753 msgid "Interface"
754 msgstr "Antarmuka"
755
756 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
757 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
758 msgid "Address Book"
759 msgstr "Buku Alamat"
760
761 #: src/addressbook.c:4857
762 msgid "Person"
763 msgstr "Orang"
764
765 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
766 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
767 msgid "Folder"
768 msgstr "Direktori"
769
770 #: src/addressbook.c:4905
771 msgid "vCard"
772 msgstr "vCard"
773
774 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
775 msgid "JPilot"
776 msgstr "JPilot"
777
778 #: src/addressbook.c:4941
779 msgid "LDAP servers"
780 msgstr "Server LDAP"
781
782 #: src/addressbook.c:4953
783 msgid "LDAP Query"
784 msgstr "Permintaan LDAP"
785
786 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
804 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
805 #: src/prefs_matcher.c:2502
806 msgid "Any"
807 msgstr "Semua"
808
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
812
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
816
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
820
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
824
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
828
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
832
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Direktori aktif:"
836
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Nama buku alamat:"
840
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
844
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Termasuk subdirektori"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "Nama Kepala"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Hitung Alamat"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Kolom Kepala"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "Selesai"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Alamat umum"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Alamat pribadi"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Alamat umum"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Alamat pribadi"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Pemutakhiran alamat"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
923
924 #: src/addrduplicates.c:325
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
927
928 #: src/addrduplicates.c:356
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Duplikasi alamat email"
931
932 #: src/addrduplicates.c:474
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Lokasi buku alamat"
935
936 #: src/addrduplicates.c:852
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Hapus alamat"
939
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
941 msgid "Notice"
942 msgstr "Pemberitahuan"
943
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
945 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
947 #: src/summaryview.c:4868
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Peringatan"
950
951 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
953 msgid "Error"
954 msgstr "Kesalahan"
955
956 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgid "_View log"
958 msgstr "_Lihat Catatan"
959
960 #: src/alertpanel.c:347
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
963
964 #: src/browseldap.c:218
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
967
968 #: src/browseldap.c:237
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "Nama Server :"
971
972 #: src/browseldap.c:247
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "Nama Lain :"
975
976 #: src/browseldap.c:270
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "Nama LDAP"
979
980 #: src/browseldap.c:272
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Nilai Atribut"
983
984 #: src/common/plugin.c:65
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "Tidak ada"
987
988 #: src/common/plugin.c:66
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "sebuah viewer"
991
992 #: src/common/plugin.c:67
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "sebuah parser MIME"
995
996 #: src/common/plugin.c:68
997 msgid "folders"
998 msgstr "direktori"
999
1000 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "Penyaringan"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:70
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "sebuah pemberitahu"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:72
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "sebuah pengaturan"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:73
1017 msgid "things"
1018 msgstr "sesuatu"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:334
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr ""
1025 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1026
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 msgstr ""
1038 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:490
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:748
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 "built with."
1049 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:751
1052 msgid ""
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 "with."
1055 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:760
1058 #, c-format
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:762
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1065
1066 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1067 msgid "SSL handshake failed\n"
1068 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:180
1071 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1072 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:183
1075 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1076 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1079 msgid "bad SMTP response\n"
1080 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1083 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1084 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1087 msgid "error occurred on authentication\n"
1088 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:610
1091 #, c-format
1092 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1093 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1096 msgid "couldn't start TLS session\n"
1097 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1098
1099 #: src/common/socket.c:573
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Socket IO timeout.\n"
1102 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1103
1104 #: src/common/socket.c:602
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Connection timed out.\n"
1107 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1108
1109 #: src/common/socket.c:630
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/common/socket.c:643
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "%s: unknown host.\n"
1117 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1118
1119 #: src/common/socket.c:831
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1122 msgstr "Sambungan gagal."
1123
1124 #: src/common/socket.c:1071
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1127 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1128
1129 #: src/common/socket.c:1166
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/common/socket.c:1513
1135 #, c-format
1136 msgid "write on fd%d: %s\n"
1137 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1155 msgid "Uncheckable"
1156 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1159 msgid "Self-signed certificate"
1160 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1163 msgid "Revoked certificate"
1164 msgstr "Sertifikat di revoke"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1167 msgid "No certificate issuer found"
1168 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1171 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1172 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1177 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1182 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1187 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1190 #, c-format
1191 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1197 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1213 msgid "<not in certificate>"
1214 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1215
1216 #: src/common/string_match.c:83
1217 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1218 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1219
1220 #: src/common/utils.c:371
1221 #, c-format
1222 msgid "%dB"
1223 msgstr "%dB"
1224
1225 #: src/common/utils.c:372
1226 #, c-format
1227 msgid "%d.%02dKB"
1228 msgstr "%d.%02dKB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:373
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dMB"
1233 msgstr "%d.%02dMB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:374
1236 #, c-format
1237 msgid "%.2fGB"
1238 msgstr "%.2fGB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4974
1241 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 msgid "Sunday"
1243 msgstr "Minggu"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4975
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Monday"
1248 msgstr "Senin"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4976
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Tuesday"
1253 msgstr "Selasa"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4977
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Wednesday"
1258 msgstr "Rabu"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4978
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Thursday"
1263 msgstr "Kamis"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4979
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Friday"
1268 msgstr "Jumat"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4980
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Saturday"
1273 msgstr "Sabtu"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4982
1276 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 msgid "January"
1278 msgstr "Januari"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4983
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "February"
1283 msgstr "Pebruari"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4984
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "March"
1288 msgstr "Maret"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4985
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "April"
1293 msgstr "April"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4986
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "May"
1298 msgstr "Mei"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4987
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "June"
1303 msgstr "Juni"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4988
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "July"
1308 msgstr "Juli"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4989
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "August"
1313 msgstr "Agustus"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4990
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "September"
1318 msgstr "September"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4991
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "October"
1323 msgstr "Oktober"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4992
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "November"
1328 msgstr "Nopember"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4993
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "December"
1333 msgstr "Desember"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4995
1336 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 msgid "Sun"
1338 msgstr "Min"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4996
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Mon"
1343 msgstr "Sen"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4997
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Tue"
1348 msgstr "Sel"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4998
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Wed"
1353 msgstr "Rab"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4999
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Thu"
1358 msgstr "Kam"
1359
1360 #: src/common/utils.c:5000
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Fri"
1363 msgstr "Jum"
1364
1365 #: src/common/utils.c:5001
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Sat"
1368 msgstr "Sab"
1369
1370 #: src/common/utils.c:5003
1371 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 msgid "Jan"
1373 msgstr "Jan"
1374
1375 #: src/common/utils.c:5004
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Feb"
1378 msgstr "Peb"
1379
1380 #: src/common/utils.c:5005
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Mar"
1383 msgstr "Mar"
1384
1385 #: src/common/utils.c:5006
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Apr"
1388 msgstr "Apr"
1389
1390 #: src/common/utils.c:5007
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "May"
1393 msgstr "Mei"
1394
1395 #: src/common/utils.c:5008
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Jun"
1398 msgstr "Jun"
1399
1400 #: src/common/utils.c:5009
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jul"
1403 msgstr "Jul"
1404
1405 #: src/common/utils.c:5010
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Aug"
1408 msgstr "Ags"
1409
1410 #: src/common/utils.c:5011
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Sep"
1413 msgstr "Sep"
1414
1415 #: src/common/utils.c:5012
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Oct"
1418 msgstr "Okt"
1419
1420 #: src/common/utils.c:5013
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Nov"
1423 msgstr "Nop"
1424
1425 #: src/common/utils.c:5014
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Dec"
1428 msgstr "Des"
1429
1430 #: src/common/utils.c:5025
1431 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1432 msgid "AM"
1433 msgstr "AM"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5026
1436 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1437 msgid "PM"
1438 msgstr "PM"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5027
1441 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1442 msgid "am"
1443 msgstr "am"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5028
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1447 msgid "pm"
1448 msgstr "pm"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5035
1451 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1452 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1453 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1454
1455 #: src/common/utils.c:5036
1456 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1457 msgid "%m/%d/%y"
1458 msgstr "%d-%m-%y"
1459
1460 #: src/common/utils.c:5037
1461 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1462 msgid "%H:%M:%S"
1463 msgstr "%H:%M:%S"
1464
1465 #: src/common/utils.c:5039
1466 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1467 msgid "%I:%M:%S %p"
1468 msgstr "%I:%M:%S :p"
1469
1470 #: src/compose.c:565
1471 msgid "_Add..."
1472 msgstr "_Tambah..."
1473
1474 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1476 msgid "_Remove"
1477 msgstr "_Hapus"
1478
1479 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1480 msgid "_Properties..."
1481 msgstr "_Properti..."
1482
1483 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1484 msgid "_Message"
1485 msgstr "_Pesan"
1486
1487 #: src/compose.c:578
1488 msgid "_Spelling"
1489 msgstr "_Ejaan"
1490
1491 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1492 msgid "_Options"
1493 msgstr "_Pilihan"
1494
1495 #: src/compose.c:584
1496 msgid "S_end"
1497 msgstr "_Kirim"
1498
1499 #: src/compose.c:585
1500 msgid "Send _later"
1501 msgstr "Kirim _nanti"
1502
1503 #: src/compose.c:588
1504 msgid "_Attach file"
1505 msgstr "_Lampirkan berkas"
1506
1507 #: src/compose.c:589
1508 msgid "_Insert file"
1509 msgstr "_Sisipkan berkas"
1510
1511 #: src/compose.c:590
1512 msgid "Insert si_gnature"
1513 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1514
1515 #: src/compose.c:594
1516 msgid "_Print"
1517 msgstr "_Cetak"
1518
1519 #: src/compose.c:599
1520 msgid "_Undo"
1521 msgstr "_Batal"
1522
1523 #: src/compose.c:600
1524 msgid "_Redo"
1525 msgstr "_Redo"
1526
1527 #: src/compose.c:603
1528 msgid "Cu_t"
1529 msgstr "Po_tong"
1530
1531 #: src/compose.c:607
1532 msgid "_Special paste"
1533 msgstr "_Tempel spesial"
1534
1535 #: src/compose.c:608
1536 msgid "As _quotation"
1537 msgstr "Sebagai _kutipan"
1538
1539 #: src/compose.c:609
1540 msgid "_Wrapped"
1541 msgstr "_Penggalan"
1542
1543 #: src/compose.c:610
1544 msgid "_Unwrapped"
1545 msgstr "_Non penggalan"
1546
1547 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1548 msgid "Select _all"
1549 msgstr "Pilih semu_a"
1550
1551 #: src/compose.c:614
1552 msgid "A_dvanced"
1553 msgstr "Tingkat _lanjut"
1554
1555 #: src/compose.c:615
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1558
1559 #: src/compose.c:616
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1562
1563 #: src/compose.c:617
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1566
1567 #: src/compose.c:618
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1570
1571 #: src/compose.c:619
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1574
1575 #: src/compose.c:620
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1578
1579 #: src/compose.c:621
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1582
1583 #: src/compose.c:622
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1586
1587 #: src/compose.c:623
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1590
1591 #: src/compose.c:624
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1594
1595 #: src/compose.c:625
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1598
1599 #: src/compose.c:626
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1602
1603 #: src/compose.c:627
1604 msgid "Delete line"
1605 msgstr "Hapus baris"
1606
1607 #: src/compose.c:628
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1610
1611 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1612 msgid "_Find"
1613 msgstr "_Cari"
1614
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "_Wrap current paragraph"
1617 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1618
1619 #: src/compose.c:635
1620 msgid "Wrap all long _lines"
1621 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1622
1623 #: src/compose.c:637
1624 msgid "Edit with e_xternal editor"
1625 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1626
1627 #: src/compose.c:640
1628 msgid "_Check all or check selection"
1629 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1630
1631 #: src/compose.c:641
1632 msgid "_Highlight all misspelled words"
1633 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1634
1635 #: src/compose.c:642
1636 msgid "Check _backwards misspelled word"
1637 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1638
1639 #: src/compose.c:643
1640 msgid "_Forward to next misspelled word"
1641 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1642
1643 #: src/compose.c:651
1644 msgid "Reply _mode"
1645 msgstr "_Modus balas"
1646
1647 #: src/compose.c:653
1648 msgid "Privacy _System"
1649 msgstr "_Sistem Pribadi"
1650
1651 #: src/compose.c:658
1652 msgid "_Priority"
1653 msgstr "_Prioritas"
1654
1655 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1656 msgid "Character _encoding"
1657 msgstr "P_enyandian karakter"
1658
1659 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Eropa Barat"
1662
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1664 msgid "Baltic"
1665 msgstr "Baltik"
1666
1667 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1668 msgid "Hebrew"
1669 msgstr "Yunani"
1670
1671 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1672 msgid "Arabic"
1673 msgstr "Arab"
1674
1675 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1676 msgid "Cyrillic"
1677 msgstr "Cyrillic"
1678
1679 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1680 msgid "Japanese"
1681 msgstr "Jepang"
1682
1683 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1684 msgid "Chinese"
1685 msgstr "China"
1686
1687 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1688 msgid "Korean"
1689 msgstr "Korea"
1690
1691 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1692 msgid "Thai"
1693 msgstr "Thai"
1694
1695 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1696 msgid "_Address book"
1697 msgstr "Buku _alamat"
1698
1699 #: src/compose.c:678
1700 msgid "_Template"
1701 msgstr "_Cetakan"
1702
1703 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1704 msgid "Actio_ns"
1705 msgstr "Aksi"
1706
1707 #: src/compose.c:689
1708 msgid "Aut_o wrapping"
1709 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1710
1711 #: src/compose.c:690
1712 msgid "Auto _indent"
1713 msgstr "Otomat_is menjorok"
1714
1715 #: src/compose.c:691
1716 msgid "Si_gn"
1717 msgstr "Tan_da"
1718
1719 #: src/compose.c:692
1720 msgid "_Encrypt"
1721 msgstr "_Enkripsi"
1722
1723 #: src/compose.c:693
1724 msgid "_Request Return Receipt"
1725 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1726
1727 #: src/compose.c:694
1728 msgid "Remo_ve references"
1729 msgstr "Hapus re_ferensi"
1730
1731 #: src/compose.c:695
1732 msgid "Show _ruler"
1733 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1734
1735 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1736 msgid "_Normal"
1737 msgstr "_Normal"
1738
1739 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1740 msgid "_All"
1741 msgstr "Semu_a"
1742
1743 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1744 msgid "_Sender"
1745 msgstr "_Pengirim"
1746
1747 #: src/compose.c:703
1748 msgid "_Mailing-list"
1749 msgstr "_Mailing-list"
1750
1751 #: src/compose.c:708
1752 msgid "_Highest"
1753 msgstr "_Tertinggi"
1754
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "Hi_gh"
1757 msgstr "Ting_gi"
1758
1759 #: src/compose.c:711
1760 msgid "Lo_w"
1761 msgstr "Renda_h"
1762
1763 #: src/compose.c:712
1764 msgid "_Lowest"
1765 msgstr "Te_rendah"
1766
1767 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1768 msgid "_Automatic"
1769 msgstr "_Otomatis"
1770
1771 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1772 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774
1775 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1776 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1777 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1778
1779 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1780 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1781 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1782
1783 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1784 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1786
1787 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1788 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790
1791 #: src/compose.c:1034
1792 msgid "New message From format error."
1793 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1794
1795 #: src/compose.c:1126
1796 msgid "New message subject format error."
1797 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1798
1799 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1800 #, c-format
1801 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1802 msgstr ""
1803 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1804
1805 #: src/compose.c:1413
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1808
1809 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1810 msgid ""
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 "address."
1813 msgstr ""
1814 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1815
1816 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1817 #, c-format
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1820
1821 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1822 msgid ""
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "address."
1825 msgstr ""
1826 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1827 "salah."
1828
1829 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2014
1835 msgid "Fw: multiple emails"
1836 msgstr "Trs: banyak email"
1837
1838 #: src/compose.c:2456
1839 #, c-format
1840 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1842
1843 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1844 msgid "Cc:"
1845 msgstr "Cc:"
1846
1847 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1848 msgid "Bcc:"
1849 msgstr "Bcc:"
1850
1851 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1852 msgid "Reply-To:"
1853 msgstr "Balas-Ke:"
1854
1855 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1856 #: src/gtk/headers.h:32
1857 msgid "Newsgroups:"
1858 msgstr "Newsgroups:"
1859
1860 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1861 msgid "Followup-To:"
1862 msgstr "Ikuti-Ke:"
1863
1864 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1865 msgid "In-Reply-To:"
1866 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1867
1868 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1869 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1870 msgid "To:"
1871 msgstr "Kepada:"
1872
1873 #: src/compose.c:2747
1874 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1875 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1876
1877 #: src/compose.c:2753
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The following file has been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgid_plural ""
1883 "The following files have been attached: \n"
1884 "%s"
1885 msgstr[0] ""
1886 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1887 "%s"
1888 msgstr[1] ""
1889 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1890 "%s"
1891
1892 #: src/compose.c:3026
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1895
1896 #: src/compose.c:3514
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1900
1901 #: src/compose.c:3525
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "want to do that?"
1906 msgstr ""
1907 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1908 "melakukannya?"
1909
1910 #: src/compose.c:3528
1911 msgid "Are you sure?"
1912 msgstr "Apakah anda yakin?"
1913
1914 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1915 msgid "+_Insert"
1916 msgstr "+_Sisip"
1917
1918 #: src/compose.c:3639
1919 #, c-format
1920 msgid "File %s is empty."
1921 msgstr "Berkas %s kosong."
1922
1923 #: src/compose.c:3643
1924 #, c-format
1925 msgid "Can't read %s."
1926 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1927
1928 #: src/compose.c:3670
1929 #, c-format
1930 msgid "Message: %s"
1931 msgstr "Pesan: %s"
1932
1933 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1934 msgid " [Edited]"
1935 msgstr "[Disunting]"
1936
1937 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1938 #, c-format
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1941
1942 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1943 #, c-format
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1946
1947 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1950
1951 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1952 msgid ""
1953 "Account for sending mail is not specified.\n"
1954 "Please select a mail account before sending."
1955 msgstr ""
1956 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1957 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1958
1959 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1960 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1961 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1962 msgid "Send"
1963 msgstr "Kirim"
1964
1965 #: src/compose.c:4915
1966 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1967 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1968
1969 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1970 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1971 msgid "+_Send"
1972 msgstr "+_Kirim"
1973
1974 #: src/compose.c:4947
1975 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1976 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1977
1978 #: src/compose.c:4964
1979 msgid "Recipient is not specified."
1980 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1981
1982 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1983 msgid "+_Queue"
1984 msgstr "+_Antri"
1985
1986 #: src/compose.c:4984
1987 #, c-format
1988 msgid "Subject is empty. %s"
1989 msgstr "Subyek kosong. %s"
1990
1991 #: src/compose.c:4985
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1994
1995 #: src/compose.c:4986
1996 msgid "Queue it anyway?"
1997 msgstr "Lanjutkan antri?"
1998
1999 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2000 msgid "Send later"
2001 msgstr "Kirim nanti"
2002
2003 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2004 msgid ""
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "\n"
2007 "Charset conversion failed."
2008 msgstr ""
2009 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2010 "\n"
2011 "Konversi charset gagal."
2012
2013 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Couldn't get recipient encryption key."
2018 msgstr ""
2019 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2020 "\n"
2021 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2022
2023 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Signature failed: %s"
2029 msgstr ""
2030 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2031 "\n"
2032 "Tanda tangan gagal: %s"
2033
2034 #: src/compose.c:5048
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "\n"
2039 "%s."
2040 msgstr ""
2041 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2042 "\n"
2043 "%s."
2044
2045 #: src/compose.c:5050
2046 msgid "Could not queue message for sending."
2047 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2048
2049 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2050 msgid ""
2051 "The message was queued but could not be sent.\n"
2052 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2053 msgstr ""
2054 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2055 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2056
2057 #: src/compose.c:5121
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "%s\n"
2061 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 msgstr ""
2063 "%s\n"
2064 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2065
2066 #: src/compose.c:5494
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2070 "to the specified %s charset.\n"
2071 "Send it as %s?"
2072 msgstr ""
2073 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2074 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2075 "Kirim sebagai %s?"
2076
2077 #: src/compose.c:5552
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2081 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2082 "\n"
2083 "Send it anyway?"
2084 msgstr ""
2085 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2086 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2087 "\n"
2088 "Lanjutkan pengiriman?"
2089
2090 #: src/compose.c:5733
2091 msgid "Encryption warning"
2092 msgstr "Peringatan penyandian"
2093
2094 #: src/compose.c:5734
2095 msgid "+C_ontinue"
2096 msgstr "+L_anjutkan"
2097
2098 #: src/compose.c:5783
2099 msgid "No account for sending mails available!"
2100 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2101
2102 #: src/compose.c:5792
2103 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2104 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2105
2106 #: src/compose.c:6021
2107 #, c-format
2108 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2109 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2110
2111 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2112 #: src/toolbar.c:2181
2113 msgid "Cancel sending"
2114 msgstr "Batalkan pengiriman"
2115
2116 #: src/compose.c:6022
2117 msgid "Ignore attachment"
2118 msgstr "Abaikan lampiran"
2119
2120 #: src/compose.c:6061
2121 #, c-format
2122 msgid "Original %s part"
2123 msgstr "Bagian %s asli"
2124
2125 #: src/compose.c:6592
2126 msgid "Add to address _book"
2127 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2128
2129 #: src/compose.c:6748
2130 msgid "Delete entry contents"
2131 msgstr "Hapus konten isian"
2132
2133 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2134 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2135 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2136
2137 #: src/compose.c:6972
2138 msgid "Mime type"
2139 msgstr "Tipe Mime"
2140
2141 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2142 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2143 msgid "Size"
2144 msgstr "Ukuran"
2145
2146 #: src/compose.c:7048
2147 msgid "Save Message to "
2148 msgstr "Simpan Pesan ke "
2149
2150 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2151 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2152 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2155 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2156 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2158 msgid "_Browse"
2159 msgstr "_Jelajah"
2160
2161 #: src/compose.c:7569
2162 msgid "Hea_der"
2163 msgstr "Ke_pala"
2164
2165 #: src/compose.c:7574
2166 msgid "_Attachments"
2167 msgstr "_Lampiran"
2168
2169 #: src/compose.c:7588
2170 msgid "Othe_rs"
2171 msgstr "Lainn_ya"
2172
2173 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2174 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2175 msgid "Subject:"
2176 msgstr "Subyek:"
2177
2178 #: src/compose.c:7830
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Spell checker could not be started.\n"
2182 "%s"
2183 msgstr ""
2184 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2185 "%s"
2186
2187 #: src/compose.c:7943
2188 #, c-format
2189 msgid "From: <i>%s</i>"
2190 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2191
2192 #: src/compose.c:7977
2193 msgid "Account to use for this email"
2194 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2195
2196 #: src/compose.c:7979
2197 msgid "Sender address to be used"
2198 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2199
2200 #: src/compose.c:8143
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2204 "encrypt this message."
2205 msgstr ""
2206 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2207 "menyandikan pesan ini."
2208
2209 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2210 msgid "_None"
2211 msgstr "_Tidak ada"
2212
2213 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2214 #, c-format
2215 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2216 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2217
2218 #: src/compose.c:8460
2219 msgid "Template From format error."
2220 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2221
2222 #: src/compose.c:8478
2223 msgid "Template To format error."
2224 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2225
2226 #: src/compose.c:8496
2227 msgid "Template Cc format error."
2228 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2229
2230 #: src/compose.c:8514
2231 msgid "Template Bcc format error."
2232 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2233
2234 #: src/compose.c:8533
2235 msgid "Template subject format error."
2236 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2237
2238 #: src/compose.c:8797
2239 msgid "Invalid MIME type."
2240 msgstr "Tipe MIME salah."
2241
2242 #: src/compose.c:8812
2243 msgid "File doesn't exist or is empty."
2244 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2245
2246 #: src/compose.c:8886
2247 msgid "Properties"
2248 msgstr "Properti"
2249
2250 #: src/compose.c:8903
2251 msgid "MIME type"
2252 msgstr "Tipe MIME"
2253
2254 #: src/compose.c:8944
2255 msgid "Encoding"
2256 msgstr "Penyandian"
2257
2258 #: src/compose.c:8964
2259 msgid "Path"
2260 msgstr "Lokasi"
2261
2262 #: src/compose.c:8965
2263 msgid "File name"
2264 msgstr "Nama berkas"
2265
2266 #: src/compose.c:9157
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "The external editor is still working.\n"
2270 "Force terminating the process?\n"
2271 "process group id: %d"
2272 msgstr ""
2273 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2274 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2275 "id kelompok proses: %d"
2276
2277 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2278 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2279 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2280
2281 #: src/compose.c:9577
2282 msgid "Could not queue message."
2283 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2284
2285 #: src/compose.c:9579
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Could not queue message:\n"
2289 "\n"
2290 "%s."
2291 msgstr ""
2292 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2293 "\n"
2294 "%s."
2295
2296 #: src/compose.c:9747
2297 msgid "Could not save draft."
2298 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2299
2300 #: src/compose.c:9751
2301 msgid "Could not save draft"
2302 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2303
2304 #: src/compose.c:9752
2305 msgid ""
2306 "Could not save draft.\n"
2307 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2308 msgstr ""
2309 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2310 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2311
2312 #: src/compose.c:9754
2313 msgid "_Cancel exit"
2314 msgstr "_Batal keluar"
2315
2316 #: src/compose.c:9754
2317 msgid "_Discard email"
2318 msgstr "_Batalkan email"
2319
2320 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2321 msgid "Select file"
2322 msgstr "Pilih berkas"
2323
2324 #: src/compose.c:9942
2325 #, c-format
2326 msgid "File '%s' could not be read."
2327 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2328
2329 #: src/compose.c:9944
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "File '%s' contained invalid characters\n"
2333 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2334 msgstr ""
2335 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2336 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2337
2338 #: src/compose.c:10016
2339 msgid "Discard message"
2340 msgstr "Batalkan pesan"
2341
2342 #: src/compose.c:10017
2343 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2344 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2345
2346 #: src/compose.c:10018
2347 msgid "_Discard"
2348 msgstr "_Batalkan"
2349
2350 #: src/compose.c:10018
2351 msgid "_Save to Drafts"
2352 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2353
2354 #: src/compose.c:10020
2355 msgid "Save changes"
2356 msgstr "Simpan perubahan"
2357
2358 #: src/compose.c:10021
2359 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2360 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2361
2362 #: src/compose.c:10022
2363 msgid "_Don't save"
2364 msgstr "_Jangan simpan"
2365
2366 #: src/compose.c:10022
2367 msgid "+_Save to Drafts"
2368 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2369
2370 #: src/compose.c:10092
2371 #, c-format
2372 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2373 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2374
2375 #: src/compose.c:10094
2376 msgid "Apply template"
2377 msgstr "Terapkan cetakan"
2378
2379 #: src/compose.c:10095
2380 msgid "_Replace"
2381 msgstr "_Ganti"
2382
2383 #: src/compose.c:10095
2384 msgid "_Insert"
2385 msgstr "_Sisip"
2386
2387 #: src/compose.c:10959
2388 msgid "Insert or attach?"
2389 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2390
2391 #: src/compose.c:10960
2392 msgid ""
2393 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2394 "attach it to the email?"
2395 msgstr ""
2396 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2397 "melampirkan ke email?"
2398
2399 #: src/compose.c:10962
2400 msgid "_Attach"
2401 msgstr "_Lampirkan"
2402
2403 #: src/compose.c:11178
2404 #, c-format
2405 msgid "Quote format error at line %d."
2406 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2407
2408 #: src/compose.c:11462
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2412 "time. Do you want to continue?"
2413 msgstr ""
2414 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2415 "Anda mau melanjutkan?"
2416
2417 #: src/crash.c:141
2418 #, c-format
2419 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2420 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2421
2422 #: src/crash.c:187
2423 msgid "Claws Mail has crashed"
2424 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2425
2426 #: src/crash.c:203
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "%s.\n"
2430 "Please file a bug report and include the information below."
2431 msgstr ""
2432 "%s.\n"
2433 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2434
2435 #: src/crash.c:208
2436 msgid "Debug log"
2437 msgstr "Catatan Debug"
2438
2439 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2440 msgid "Close"
2441 msgstr "Tutup"
2442
2443 #: src/crash.c:257
2444 msgid "Save..."
2445 msgstr "Simpan..."
2446
2447 #: src/crash.c:262
2448 msgid "Create bug report"
2449 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2450
2451 #: src/crash.c:312
2452 msgid "Save crash information"
2453 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2454
2455 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2456 msgid "Add New Person"
2457 msgstr "Tambah Orang Baru"
2458
2459 #: src/editaddress.c:158
2460 msgid ""
2461 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2462 "following values to be set:\n"
2463 " - Display Name\n"
2464 " - First Name\n"
2465 " - Last Name\n"
2466 " - Nickname\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2469 "\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2472 msgstr ""
2473 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2474 "berikut untuk di isi:\n"
2475 " - Nama Tampilan\n"
2476 " - Nama Awal\n"
2477 " - Nama Akhir\n"
2478 " - Nama Panggilan\n"
2479 " - Alamat email\n"
2480 " - Atribut tambahan\n"
2481 "\n"
2482 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2483 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2484
2485 #: src/editaddress.c:169
2486 msgid ""
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2489 " - First Name\n"
2490 " - Last Name\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2493 "\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2496 msgstr ""
2497 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2498 "berikut untuk di isi:\n"
2499 " - Nama Awal\n"
2500 " - Nama Akhir\n"
2501 " - Alamat email\n"
2502 " - Atribut tambahan\n"
2503 "\n"
2504 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2505 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2506
2507 #: src/editaddress.c:233
2508 msgid "Edit Person Details"
2509 msgstr "Sunting Detail Orang"
2510
2511 #: src/editaddress.c:411
2512 msgid "An Email address must be supplied."
2513 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2514
2515 #: src/editaddress.c:587
2516 msgid "A Name and Value must be supplied."
2517 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2518
2519 #: src/editaddress.c:676
2520 msgid "Discard"
2521 msgstr "Batalkan"
2522
2523 #: src/editaddress.c:677
2524 msgid "Apply"
2525 msgstr "Terapkan"
2526
2527 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2528 msgid "Edit Person Data"
2529 msgstr "Sunting Data Orang"
2530
2531 #: src/editaddress.c:785
2532 msgid "Choose a picture"
2533 msgstr "Pilih gambar"
2534
2535 #: src/editaddress.c:804
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Failed to import image: \n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2541 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2542 "%s"
2543
2544 #: src/editaddress.c:846
2545 msgid "_Set picture"
2546 msgstr "_Pasang gambar"
2547
2548 #: src/editaddress.c:847
2549 msgid "_Unset picture"
2550 msgstr "_Buang gambar"
2551
2552 #: src/editaddress.c:905
2553 msgid "Photo"
2554 msgstr "Foto"
2555
2556 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2557 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2558 msgid "Display Name"
2559 msgstr "Nama Tampilan"
2560
2561 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2562 msgid "Last Name"
2563 msgstr "Nama Akhir"
2564
2565 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2566 msgid "First Name"
2567 msgstr "Nama Awal"
2568
2569 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2570 msgid "Nickname"
2571 msgstr "Nama panggilan"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2574 msgid "Alias"
2575 msgstr "Alias"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2578 #: src/prefs_customheader.c:223
2579 msgid "Value"
2580 msgstr "Nilai"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1427
2583 msgid "_User Data"
2584 msgstr "_Data Pengguna"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1428
2587 msgid "_Email Addresses"
2588 msgstr "Alamat _Email"
2589
2590 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2591 msgid "O_ther Attributes"
2592 msgstr "A_tribut Lain"
2593
2594 #: src/editbook.c:109
2595 msgid "File appears to be OK."
2596 msgstr "Berkas OK."
2597
2598 #: src/editbook.c:112
2599 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2600 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2601
2602 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2603 msgid "Could not read file."
2604 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2605
2606 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2607 msgid "Edit Addressbook"
2608 msgstr "Sunting buku alamat"
2609
2610 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2611 msgid " Check File "
2612 msgstr " Periksa Berkas "
2613
2614 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2615 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2616 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2617 msgid "File"
2618 msgstr "Berkas"
2619
2620 #: src/editbook.c:281
2621 msgid "Add New Addressbook"
2622 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2623
2624 #: src/editgroup.c:101
2625 msgid "A Group Name must be supplied."
2626 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2627
2628 #: src/editgroup.c:294
2629 msgid "Edit Group Data"
2630 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2631
2632 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2633 msgid "Group Name"
2634 msgstr "Nama Kelompok"
2635
2636 #: src/editgroup.c:342
2637 msgid "Addresses in Group"
2638 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2639
2640 #: src/editgroup.c:377
2641 msgid "Available Addresses"
2642 msgstr "Alamat yang tersedia"
2643
2644 #: src/editgroup.c:452
2645 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2646 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2647
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Sunting detail kelompok"
2651
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2655
2656 #: src/editgroup.c:553
2657 msgid "Edit folder"
2658 msgstr "Sunting direktori"
2659
2660 #: src/editgroup.c:553
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2663
2664 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2666 msgid "New folder"
2667 msgstr "Direktori baru"
2668
2669 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2671 msgid "Input the name of new folder:"
2672 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2673
2674 #: src/editjpilot.c:188
2675 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2676 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2677
2678 #: src/editjpilot.c:200
2679 msgid "Select JPilot File"
2680 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2683 msgid "Edit JPilot Entry"
2684 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2685
2686 #: src/editjpilot.c:281
2687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2688 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2689
2690 #: src/editjpilot.c:372
2691 msgid "Add New JPilot Entry"
2692 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:138
2695 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2696 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2699 msgid "Hostname"
2700 msgstr "Nama host"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2704 msgid "Port"
2705 msgstr "Port"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2708 msgid "Search Base"
2709 msgstr "Dasar Pencarian"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:198
2712 msgid "Available Search Base(s)"
2713 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:288
2716 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2717 msgstr ""
2718 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2721 msgid "Could not connect to server"
2722 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2723
2724 #: src/editldap.c:152
2725 msgid "A Name must be supplied."
2726 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2727
2728 #: src/editldap.c:164
2729 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2730 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2731
2732 #: src/editldap.c:177
2733 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2734 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2735
2736 #: src/editldap.c:278
2737 msgid "Connected successfully to server"
2738 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2739
2740 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2741 msgid "Edit LDAP Server"
2742 msgstr "Sunting server LDAP"
2743
2744 #: src/editldap.c:437
2745 msgid "A name that you wish to call the server."
2746 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2747
2748 #: src/editldap.c:450
2749 msgid ""
2750 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2751 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2752 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2753 "computer as Claws Mail."
2754 msgstr ""
2755 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2756 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2757 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2758 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2759
2760 #: src/editldap.c:470
2761 msgid "TLS"
2762 msgstr "TLS"
2763
2764 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2765 msgid "SSL"
2766 msgstr "SSL"
2767
2768 #: src/editldap.c:475
2769 msgid ""
2770 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2771 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2772 "TLS_REQCERT fields)."
2773 msgstr ""
2774 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2775 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2776 "TLS_REQCERT)."
2777
2778 #: src/editldap.c:479
2779 msgid ""
2780 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2781 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2782 "TLS_REQCERT fields)."
2783 msgstr ""
2784 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2785 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2786 "TLS_REQCERT)."
2787
2788 #: src/editldap.c:493
2789 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2790 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2791
2792 #: src/editldap.c:496
2793 msgid " Check Server "
2794 msgstr " Periksa Server "
2795
2796 #: src/editldap.c:500
2797 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2798 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2799
2800 #: src/editldap.c:513
2801 msgid ""
2802 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2803 "Examples include:\n"
2804 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2807 msgstr ""
2808 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2809 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2810 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2811 " o=Organization Name,c=Country\n"
2812
2813 #: src/editldap.c:524
2814 msgid ""
2815 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2816 "server."
2817 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2818
2819 #: src/editldap.c:580
2820 msgid "Search Attributes"
2821 msgstr "Atribut Pencarian"
2822
2823 #: src/editldap.c:589
2824 msgid ""
2825 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2826 "find a name or address."
2827 msgstr ""
2828 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2829 "sebuah nama atau alamat."
2830
2831 #: src/editldap.c:592
2832 msgid " Defaults "
2833 msgstr " Standar "
2834
2835 #: src/editldap.c:596
2836 msgid ""
2837 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2838 "names and addresses during a name or address search process."
2839 msgstr ""
2840 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2841 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2842
2843 #: src/editldap.c:602
2844 msgid "Max Query Age (secs)"
2845 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2846
2847 #: src/editldap.c:617
2848 msgid ""
2849 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2850 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2851 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2852 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2853 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2854 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2855 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2856 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2857 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2858 "more memory to cache results."
2859 msgstr ""
2860 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2861 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2862 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2863 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2864 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2865 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2866 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2867 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2868 "pencarian."
2869
2870 #: src/editldap.c:634
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2873
2874 #: src/editldap.c:639
2875 msgid ""
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2878 msgstr ""
2879 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2880 "ketika menggunakan address completion."
2881
2882 #: src/editldap.c:645
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2885
2886 #: src/editldap.c:650
2887 msgid ""
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2893 msgstr ""
2894 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2895 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2896 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2897 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2898 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2899 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2900
2901 #: src/editldap.c:703
2902 msgid "Bind DN"
2903 msgstr "Ikat DN"
2904
2905 #: src/editldap.c:712
2906 msgid ""
2907 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2908 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2909 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2910 "performing a search."
2911 msgstr ""
2912 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2913 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2914 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2915 "ketika menjalankan pencarian."
2916
2917 #: src/editldap.c:719
2918 msgid "Bind Password"
2919 msgstr "Ikat Sandi"
2920
2921 #: src/editldap.c:733
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2923 msgstr ""
2924 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2925 "\"."
2926
2927 #: src/editldap.c:738
2928 msgid "Timeout (secs)"
2929 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2930
2931 #: src/editldap.c:752
2932 msgid "The timeout period in seconds."
2933 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2934
2935 #: src/editldap.c:756
2936 msgid "Maximum Entries"
2937 msgstr "Entri maksimum"
2938
2939 #: src/editldap.c:770
2940 msgid ""
2941 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2942 msgstr ""
2943 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2944
2945 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2946 msgid "Basic"
2947 msgstr "Dasar"
2948
2949 #: src/editldap.c:786
2950 msgid "Search"
2951 msgstr "Pencarian"
2952
2953 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2954 msgid "Extended"
2955 msgstr "Diperlebar"
2956
2957 #: src/editldap.c:985
2958 msgid "Add New LDAP Server"
2959 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2960
2961 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2962 msgid "Tag"
2963 msgstr "Tag"
2964
2965 #: src/edittags.c:215
2966 msgid "Delete tag"
2967 msgstr "Hapus tag"
2968
2969 #: src/edittags.c:216
2970 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2971 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2972
2973 #: src/edittags.c:243
2974 msgid "Delete all tags"
2975 msgstr "Hapus semua tag"
2976
2977 #: src/edittags.c:244
2978 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2979 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2980
2981 #: src/edittags.c:422
2982 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2983 msgstr ""
2984 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2985 "lain."
2986
2987 #: src/edittags.c:464
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "Tag tidak dipasang."
2990
2991 #: src/edittags.c:529
2992 msgctxt "Dialog title"
2993 msgid "Apply tags"
2994 msgstr "Terapkan tag"
2995
2996 #: src/edittags.c:543
2997 msgid "New tag:"
2998 msgstr "Tag baru:"
2999
3000 #: src/edittags.c:576
3001 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3002 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3003
3004 #: src/editvcard.c:95
3005 msgid "File does not appear to be vCard format."
3006 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3007
3008 #: src/editvcard.c:107
3009 msgid "Select vCard File"
3010 msgstr "Pilih berkas vCard"
3011
3012 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3013 msgid "Edit vCard Entry"
3014 msgstr "Sunting entri vCard"
3015
3016 #: src/editvcard.c:261
3017 msgid "Add New vCard Entry"
3018 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3019
3020 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3021 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3022 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:106
3025 msgid "Please specify output directory and file to create."
3026 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:109
3029 msgid "Select stylesheet and formatting."
3030 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3033 msgid "File exported successfully."
3034 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:177
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "HTML Output Directory '%s'\n"
3040 "does not exist. OK to create new directory?"
3041 msgstr ""
3042 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3043 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3046 msgid "Create Directory"
3047 msgstr "Buat Direktori"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:189
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3055 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3056 "%s"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3059 msgid "Failed to Create Directory"
3060 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:233
3063 msgid "Error creating HTML file"
3064 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:319
3067 msgid "Select HTML output file"
3068 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:383
3071 msgid "HTML Output File"
3072 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3075 #: src/importldif.c:684
3076 msgid "B_rowse"
3077 msgstr "_Jelajah"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:445
3080 msgid "Stylesheet"
3081 msgstr "Lembargaya"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3084 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3085 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3086 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3087 msgid "None"
3088 msgstr "Tidak ada"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3091 #: src/prefs_other.c:408
3092 msgid "Default"
3093 msgstr "Standar"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3097 msgid "Full"
3098 msgstr "Penuh"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:456
3101 msgid "Custom"
3102 msgstr "Reka"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:457
3105 msgid "Custom-2"
3106 msgstr "Reka-2"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:458
3109 msgid "Custom-3"
3110 msgstr "Reka-3"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:459
3113 msgid "Custom-4"
3114 msgstr "Reka-4"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:466
3117 msgid "Full Name Format"
3118 msgstr "Format nama lengkap"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:474
3121 msgid "First Name, Last Name"
3122 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:475
3125 msgid "Last Name, First Name"
3126 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:482
3129 msgid "Color Banding"
3130 msgstr "Penanda Warna"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:488
3133 msgid "Format Email Links"
3134 msgstr "Format Tautan Email"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:494
3137 msgid "Format User Attributes"
3138 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3141 msgid "Address Book :"
3142 msgstr "Buku Alamat :"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3145 msgid "File Name :"
3146 msgstr "Nama Berkas :"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:559
3149 msgid "Open with Web Browser"
3150 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:591
3153 msgid "Export Address Book to HTML File"
3154 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3157 msgid "File Info"
3158 msgstr "Info berkas"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:657
3161 msgid "Format"
3162 msgstr "Format"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:108
3165 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3166 msgstr ""
3167 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:111
3170 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3171 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:187
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3177 "does not exist. OK to create new directory?"
3178 msgstr ""
3179 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3180 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:199
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3186 "%s"
3187 msgstr ""
3188 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3189 "%s"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:241
3192 msgid "Suffix was not supplied"
3193 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:243
3196 msgid ""
3197 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3198 "you wish to proceed without a suffix?"
3199 msgstr ""
3200 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3201 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:261
3204 msgid "Error creating LDIF file"
3205 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:336
3208 msgid "Select LDIF output file"
3209 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:400
3212 msgid "LDIF Output File"
3213 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:431
3216 msgid ""
3217 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3218 "to:\n"
3219 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 msgstr ""
3221 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3222 "dengan:\n"
3223 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:437
3226 msgid ""
3227 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3228 "similar to:\n"
3229 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 msgstr ""
3231 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3232 "mirip dengan:\n"
3233 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:443
3236 msgid ""
3237 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3238 "formatted similar to:\n"
3239 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 msgstr ""
3241 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3242 "diformat mirip dengan:\n"
3243 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:489
3246 msgid "Suffix"
3247 msgstr "Akhiran"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:499
3250 msgid ""
3251 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3252 "entry. Examples include:\n"
3253 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3254 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3255 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3256 msgstr ""
3257 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3258 "entri LDAP. Contoh :\n"
3259 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3260 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3261 " o=Organization Name,c=Country\n"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:507
3264 msgid "Relative DN"
3265 msgstr "Relatif DN"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:515
3268 msgid "Unique ID"
3269 msgstr "ID Unik"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:523
3272 msgid ""
3273 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3274 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3275 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3276 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3277 "available RDN options that will be used to create the DN."
3278 msgstr ""
3279 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3280 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3281 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3282 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3283 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:543
3286 msgid "Use DN attribute if present in data"
3287 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:548
3290 msgid ""
3291 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3292 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3293 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3294 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3295 msgstr ""
3296 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3297 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3298 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3299 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:558
3302 msgid "Exclude record if no Email Address"
3303 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:563
3306 msgid ""
3307 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3308 "option to ignore these records."
3309 msgstr ""
3310 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3311 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:655
3314 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3315 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:721
3318 msgid "Distinguished Name"
3319 msgstr "Distinguished Name"
3320
3321 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3322 msgid "Export to mbox file"
3323 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3324
3325 #: src/export.c:131
3326 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3327 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3328
3329 #: src/export.c:142
3330 msgid "Source folder:"
3331 msgstr "Direktori sumber:"
3332
3333 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3334 msgid "Mbox file:"
3335 msgstr "Berkas Mbox:"
3336
3337 #: src/export.c:203
3338 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3339 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3340
3341 #: src/export.c:208
3342 msgid "Source folder can't be left empty."
3343 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3344
3345 #: src/export.c:221
3346 msgid "Couldn't find the source folder."
3347 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3348
3349 #: src/export.c:245
3350 msgid "Select exporting file"
3351 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3352
3353 #: src/exporthtml.c:767
3354 msgid "Full Name"
3355 msgstr "Nama Lengkap"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3359 msgid "Attributes"
3360 msgstr "Atribut"
3361
3362 #: src/exporthtml.c:974
3363 msgid "Claws Mail Address Book"
3364 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3367 msgid "Name already exists but is not a directory."
3368 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3371 msgid "No permissions to create directory."
3372 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3373
3374 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3375 msgid "Name is too long."
3376 msgstr "Nama terlalu panjang."
3377
3378 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3379 msgid "Not specified."
3380 msgstr "Tidak ditentukan."
3381
3382 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3383 msgid "Inbox"
3384 msgstr "Kotakmasuk"
3385
3386 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3387 msgid "Sent"
3388 msgstr "Terkirim"
3389
3390 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3391 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3392 msgid "Queue"
3393 msgstr "Antri"
3394
3395 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3396 msgid "Trash"
3397 msgstr "Tempat Sampah"
3398
3399 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3400 msgid "Drafts"
3401 msgstr "Konsep"
3402
3403 #: src/folder.c:2017
3404 #, c-format
3405 msgid "Processing (%s)...\n"
3406 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3407
3408 #: src/folder.c:3261
3409 #, c-format
3410 msgid "Copying %s to %s...\n"
3411 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3412
3413 #: src/folder.c:3261
3414 #, c-format
3415 msgid "Moving %s to %s...\n"
3416 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3417
3418 #: src/folder.c:3563
3419 #, c-format
3420 msgid "Updating cache for %s..."
3421 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3422
3423 #: src/folder.c:4435
3424 msgid "Processing messages..."
3425 msgstr "Memproses pesan..."
3426
3427 #: src/folder.c:4571
3428 #, c-format
3429 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3430 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3431
3432 #: src/foldersel.c:221
3433 msgid "Select folder"
3434 msgstr "Pilih direktori"
3435
3436 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3437 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3438 msgid "NewFolder"
3439 msgstr "Direktori Baru"
3440
3441 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3442 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3445 #, c-format
3446 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3447 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3448
3449 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3450 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3453 #, c-format
3454 msgid "The folder '%s' already exists."
3455 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3456
3457 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3459 #, c-format
3460 msgid "Can't create the folder '%s'."
3461 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3462
3463 #: src/folderview.c:230
3464 msgid "Mark all re_ad"
3465 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3466
3467 #: src/folderview.c:232
3468 msgid "R_un processing rules"
3469 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3470
3471 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3472 msgid "_Search folder..."
3473 msgstr "_Cari direktori..."
3474
3475 #: src/folderview.c:235
3476 msgid "Process_ing..."
3477 msgstr "Memp_roses..."
3478
3479 #: src/folderview.c:236
3480 msgid "Empty _trash..."
3481 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3482
3483 #: src/folderview.c:237
3484 msgid "Send _queue..."
3485 msgstr "Kirim _antrian..."
3486
3487 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3489 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3490 msgid "New"
3491 msgstr "Baru"
3492
3493 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3494 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3495 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3496 msgid "Unread"
3497 msgstr "Belum dibaca"
3498
3499 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3500 #: src/prefs_folder_column.c:81
3501 msgid "Total"
3502 msgstr "Total"
3503
3504 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3505 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3506 msgid "#"
3507 msgstr "#"
3508
3509 #: src/folderview.c:734
3510 msgid "Setting folder info..."
3511 msgstr "Atur info direktori..."
3512
3513 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3514 msgid "Mark all as read"
3515 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3516
3517 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3518 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3519 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3520
3521 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3522 #, c-format
3523 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3524 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3525
3526 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3527 #, c-format
3528 msgid "Scanning folder %s ..."
3529 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3530
3531 #: src/folderview.c:1056
3532 msgid "Rebuild folder tree"
3533 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3534
3535 #: src/folderview.c:1057
3536 msgid ""
3537 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3538 msgstr ""
3539 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3540 "yakin untuk melanjutkan?"
3541
3542 #: src/folderview.c:1067
3543 msgid "Rebuilding folder tree..."
3544 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3545
3546 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3547 msgid "Scanning folder tree..."
3548 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3549
3550 #: src/folderview.c:1201
3551 #, c-format
3552 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3553 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3554
3555 #: src/folderview.c:1255
3556 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3557 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3558
3559 #: src/folderview.c:2083
3560 #, c-format
3561 msgid "Closing folder %s..."
3562 msgstr "Menutup direktori %s..."
3563
3564 #: src/folderview.c:2178
3565 #, c-format
3566 msgid "Opening folder %s..."
3567 msgstr "Membuka direktori %s..."
3568
3569 #: src/folderview.c:2196
3570 msgid "Folder could not be opened."
3571 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3572
3573 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3574 msgid "Empty trash"
3575 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3576
3577 #: src/folderview.c:2338
3578 msgid "Delete all messages in trash?"
3579 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3580
3581 #: src/folderview.c:2339
3582 msgid "+_Empty trash"
3583 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3584
3585 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3586 msgid "Offline warning"
3587 msgstr "Peringatan offline"
3588
3589 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3590 msgid "You're working offline. Override?"
3591 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3592
3593 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3594 msgid "Send queued messages"
3595 msgstr "Kirim antrian pesan"
3596
3597 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3598 msgid "Send all queued messages?"
3599 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3600
3601 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3602 #: src/toolbar.c:2711
3603 msgid "_Send"
3604 msgstr "_Kirim"
3605
3606 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3607 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3608 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3609
3610 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3614 "%s"
3615 msgstr ""
3616 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3617 "%s"
3618
3619 #: src/folderview.c:2485
3620 #, c-format
3621 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3622 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3623
3624 #: src/folderview.c:2486
3625 #, c-format
3626 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3627 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3628
3629 #: src/folderview.c:2488
3630 msgid "Copy folder"
3631 msgstr "Salin direktori"
3632
3633 #: src/folderview.c:2488
3634 msgid "Move folder"
3635 msgstr "Pindahkan direktori"
3636
3637 #: src/folderview.c:2499
3638 #, c-format
3639 msgid "Copying %s to %s..."
3640 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3641
3642 #: src/folderview.c:2499
3643 #, c-format
3644 msgid "Moving %s to %s..."
3645 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3646
3647 #: src/folderview.c:2530
3648 msgid "Source and destination are the same."
3649 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3650
3651 #: src/folderview.c:2533
3652 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3653 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3654
3655 #: src/folderview.c:2534
3656 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3657 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3658
3659 #: src/folderview.c:2537
3660 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3661 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3662
3663 #: src/folderview.c:2540
3664 msgid "Copy failed!"
3665 msgstr "Gagal menyalin!"
3666
3667 #: src/folderview.c:2540
3668 msgid "Move failed!"
3669 msgstr "Gagal memindahkan!"
3670
3671 #: src/folderview.c:2591
3672 #, c-format
3673 msgid "Processing configuration for folder %s"
3674 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3675
3676 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3677 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3678 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:161
3681 msgid "Newsgroup subscription"
3682 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:178
3685 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3686 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:184
3689 msgid "Find groups:"
3690 msgstr "Cari group:"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:192
3693 msgid " Search "
3694 msgstr " Pencarian "
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:204
3697 msgid "Newsgroup name"
3698 msgstr "Nama Newsgroup"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:205
3701 msgid "Messages"
3702 msgstr "Pesan"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:206
3705 msgid "Type"
3706 msgstr "Tipe"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:347
3709 msgid "moderated"
3710 msgstr "Dimoderasi"
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:349
3713 msgid "readonly"
3714 msgstr "readonly"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3719 msgid "unknown"
3720 msgstr "Tidakdiketahui"
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:422
3723 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3724 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3727 msgid "Done."
3728 msgstr "Selesai."
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:492
3731 #, c-format
3732 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3733 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3734
3735 #: src/gtk/about.c:132
3736 msgid ""
3737 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3738 "\n"
3739 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3740 msgstr ""
3741 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3742 "dikonfigurasi.\n"
3743 "\n"
3744 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:138
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "\n"
3750 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/gtk/about.c:143
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "\n"
3757 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3758 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "\n"
3762 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3763 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3764 "kirimkan pada:\n"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:159
3767 #, fuzzy
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3772 "The Claws Mail Team\n"
3773 " and Hiroyuki Yamamoto"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "\n"
3777 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3778 "Tim Claws Mail\n"
3779 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:162
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "System Information\n"
3786 msgstr ""
3787 "\n"
3788 "\n"
3789 "Informasi Sistem\n"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:168
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3795 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3796 "Operating System: %s %s (%s)"
3797 msgstr ""
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3800 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3801
3802 #: src/gtk/about.c:177
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3806 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3807 "Operating System: %s"
3808 msgstr ""
3809 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3810 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3811 "Sistem Operasi: %s"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:186
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3817 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3818 "Operating System: unknown"
3819 msgstr ""
3820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3821 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3822 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3825 msgid "The Claws Mail Team"
3826 msgstr "Tim Claws Mail"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:262
3829 msgid "Previous team members"
3830 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:281
3833 msgid "The translation team"
3834 msgstr "Tim penterjemah"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:300
3837 msgid "Documentation team"
3838 msgstr "Tim dokumentasi"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:319
3841 msgid "Logo"
3842 msgstr "Logo"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:338
3845 msgid "Icons"
3846 msgstr "Ikon"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:357
3849 msgid "Contributors"
3850 msgstr "Pendukung"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:405
3853 msgid "Compiled-in Features\n"
3854 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:421
3857 msgctxt "compface"
3858 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3859 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:431
3862 msgctxt "Enchant"
3863 msgid "adds support for spell checking\n"
3864 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:441
3867 msgctxt "GnuTLS"
3868 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3869 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:451
3872 msgctxt "IPv6"
3873 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3874 msgstr ""
3875 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:462
3878 msgctxt "iconv"
3879 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3880 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3881
3882 #: src/gtk/about.c:472
3883 msgctxt "JPilot"
3884 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3885 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3886
3887 #: src/gtk/about.c:482
3888 msgctxt "LDAP"
3889 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3890 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:492
3893 msgctxt "libetpan"
3894 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3895 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:502
3898 msgctxt "libSM"
3899 msgid "adds support for session handling\n"
3900 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:512
3903 msgctxt "NetworkManager"
3904 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3905 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:544
3908 msgid ""
3909 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3910 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3911 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3912 "version.\n"
3913 "\n"
3914 msgstr ""
3915 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3916 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3917 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3918 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3919 "\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:550
3922 msgid ""
3923 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3924 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3926 "more details.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3930 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3931 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3932 "informasi lebih detail.\n"
3933 "\n"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:568
3936 msgid ""
3937 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3938 "this program. If not, see <"
3939 msgstr ""
3940 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3941 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:573
3944 msgid ""
3945 ">. \n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 ">. \n"
3949 "\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3952 msgid "Session statistics\n"
3953 msgstr "Statistik sesi\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3956 #, c-format
3957 msgid "Started: %s\n"
3958 msgstr "Dimulai: %s\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3961 msgid "Incoming traffic\n"
3962 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3965 #, c-format
3966 msgid "Received messages: %d\n"
3967 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3970 msgid "Outgoing traffic\n"
3971 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3974 #, c-format
3975 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3976 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3979 #, c-format
3980 msgid "Replied messages: %d\n"
3981 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3984 #, c-format
3985 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3986 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3989 #, c-format
3990 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3991 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:774
3994 msgid "About Claws Mail"
3995 msgstr "Tentang Claws Mail"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:832
3998 #, fuzzy
3999 msgid ""
4000 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4001 "The Claws Mail Team\n"
4002 "and Hiroyuki Yamamoto"
4003 msgstr ""
4004 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
4005 "Tim Claws Mail\n"
4006 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:846
4009 msgid "_Info"
4010 msgstr "_Info"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:852
4013 msgid "_Authors"
4014 msgstr "_Pembuat"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:858
4017 msgid "_Features"
4018 msgstr "_Fitur"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:864
4021 msgid "_License"
4022 msgstr "_Lisensi"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:872
4025 msgid "_Release Notes"
4026 msgstr "Catatan _Rilis"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:878
4029 msgid "_Statistics"
4030 msgstr "_Statistik"
4031
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4033 msgid "Orange"
4034 msgstr "Oranye"
4035
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4037 msgid "Red"
4038 msgstr "Merah"
4039
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4041 msgid "Pink"
4042 msgstr "Merah Muda"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4045 msgid "Sky blue"
4046 msgstr "Biru Langit"
4047
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4049 msgid "Blue"
4050 msgstr "Biru"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4053 msgid "Green"
4054 msgstr "Hijau"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4057 msgid "Brown"
4058 msgstr "Coklat"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4061 msgid "Grey"
4062 msgstr "Abu-abu"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4065 msgid "Light brown"
4066 msgstr "Coklat muda"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4069 msgid "Dark red"
4070 msgstr "Merah tua"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4073 msgid "Dark pink"
4074 msgstr "Merah muda gelap"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4077 msgid "Steel blue"
4078 msgstr "Biru baja"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4081 msgid "Gold"
4082 msgstr "Emas"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4085 msgid "Bright green"
4086 msgstr "Hijau terang"
4087
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4089 msgid "Magenta"
4090 msgstr "Magenta"
4091
4092 #: src/gtk/foldersort.c:156
4093 msgid "Set mailbox order"
4094 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4095
4096 #: src/gtk/foldersort.c:190
4097 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4098 msgstr ""
4099 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4100 "direktori."
4101
4102 #: src/gtk/foldersort.c:216
4103 msgid "Mailboxes"
4104 msgstr "Kotaksurat"
4105
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4107 msgid "No dictionary selected."
4108 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4111 #, c-format
4112 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4113 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4116 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4117 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4118
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4120 #, c-format
4121 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4122 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4125 msgid "No misspelled word found."
4126 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4129 msgid "Replace unknown word"
4130 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4133 #, c-format
4134 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4135 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4138 msgid ""
4139 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4140 "will learn from mistake.\n"
4141 msgstr ""
4142 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4143 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Change to..."
4148 msgstr "Ubah nilai"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4151 msgid "More..."
4152 msgstr "Lagi..."
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4157 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4160 msgid "Accept in this session"
4161 msgstr "Terima pada sesi ini"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4164 msgid "Add to personal dictionary"
4165 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4168 msgid "Replace with..."
4169 msgstr "Ganti dengan..."
4170
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4172 #, c-format
4173 msgid "Check with %s"
4174 msgstr "Periksa dengan %s"
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4177 msgid "(no suggestions)"
4178 msgstr "(tidak ada saran)"
4179
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4181 #, c-format
4182 msgid "Dictionary: %s"
4183 msgstr "Kamus: %s"
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4186 #, c-format
4187 msgid "Use alternate (%s)"
4188 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4191 msgid "Use both dictionaries"
4192 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4195 msgid "Check while typing"
4196 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4202 "%s"
4203 msgstr ""
4204 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4205 "%s"
4206
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4211 "%s"
4212 msgstr ""
4213 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4214 "%s"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4217 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4218 #: src/summaryview.c:446
4219 msgid "Date"
4220 msgstr "Tanggal"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:8
4223 msgid "Date:"
4224 msgstr "Tanggal:"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4227 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4228 #: src/summaryview.c:444
4229 msgid "From"
4230 msgstr "Dari"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4233 msgid "From:"
4234 msgstr "Dari:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:10
4237 msgid "Sender"
4238 msgstr "Pengirim"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:10
4241 msgid "Sender:"
4242 msgstr "Pengirim:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:11
4245 msgid "Reply-To"
4246 msgstr "Balas-Ke"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4249 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4250 #: src/summaryview.c:445
4251 msgid "To"
4252 msgstr "Kepada"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4255 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4256 msgid "Cc"
4257 msgstr "Cc"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:14
4260 msgid "Bcc"
4261 msgstr "Bcc"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4264 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4265 msgid "Message-ID"
4266 msgstr "Pesan-ID"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:15
4269 msgid "Message-ID:"
4270 msgstr "Pesan-ID:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:16
4273 msgid "In-Reply-To"
4274 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4277 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4278 msgid "References"
4279 msgstr "Referensi"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:17
4282 msgid "References:"
4283 msgstr "Referensi:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4286 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4287 #: src/summaryview.c:443
4288 msgid "Subject"
4289 msgstr "Subyek"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:19
4292 msgid "Comments"
4293 msgstr "Komentar"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:19
4296 msgid "Comments:"
4297 msgstr "Komentar:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:20
4300 msgid "Keywords"
4301 msgstr "Katakunci"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4304 msgid "Keywords:"
4305 msgstr "Katakunci:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:21
4308 msgid "Resent-Date"
4309 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:21
4312 msgid "Resent-Date:"
4313 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:22
4316 msgid "Resent-From"
4317 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:22
4320 msgid "Resent-From:"
4321 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:23
4324 msgid "Resent-Sender"
4325 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:23
4328 msgid "Resent-Sender:"
4329 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:24
4332 msgid "Resent-To"
4333 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:24
4336 msgid "Resent-To:"
4337 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:25
4340 msgid "Resent-Cc"
4341 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:25
4344 msgid "Resent-Cc:"
4345 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:26
4348 msgid "Resent-Bcc"
4349 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:26
4352 msgid "Resent-Bcc:"
4353 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:27
4356 msgid "Resent-Message-ID"
4357 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:27
4360 msgid "Resent-Message-ID:"
4361 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:28
4364 msgid "Return-Path"
4365 msgstr "Kembali-Lokasi"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:28
4368 msgid "Return-Path:"
4369 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:29
4372 msgid "Received"
4373 msgstr "Diterima"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:29
4376 msgid "Received:"
4377 msgstr "Diterima:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4380 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4381 msgid "Newsgroups"
4382 msgstr "Newsgroups"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:33
4385 msgid "Followup-To"
4386 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:34
4389 msgid "Delivered-To"
4390 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:34
4393 msgid "Delivered-To:"
4394 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:35
4397 msgid "Seen"
4398 msgstr "Terlihat"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:35
4401 msgid "Seen:"
4402 msgstr "Terlihat:"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4406 #: src/summaryview.c:2786
4407 msgid "Status"
4408 msgstr "Status"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4411 msgid "Status:"
4412 msgstr "Status:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:37
4415 msgid "Face"
4416 msgstr "Wajah"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:37
4419 msgid "Face:"
4420 msgstr "Wajah:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:38
4423 msgid "Disposition-Notification-To"
4424 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:38
4427 msgid "Disposition-Notification-To:"
4428 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:39
4431 msgid "Return-Receipt-To"
4432 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:39
4435 msgid "Return-Receipt-To:"
4436 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:40
4439 msgid "User-Agent"
4440 msgstr "Agen-Pengguna"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:40
4443 msgid "User-Agent:"
4444 msgstr "Agen-Pengguna:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:41
4447 msgid "Content-Type"
4448 msgstr "Tipe-Substansi"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4451 msgid "Content-Type:"
4452 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:42
4455 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4456 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:42
4459 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4460 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:43
4463 msgid "MIME-Version"
4464 msgstr "Versi-MIME"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:43
4467 msgid "MIME-Version:"
4468 msgstr "Versi-MIME:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:44
4471 msgid "Precedence"
4472 msgstr "Preseden"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:44
4475 msgid "Precedence:"
4476 msgstr "Preseden:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4479 msgid "Organization"
4480 msgstr "Organisasi"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:45
4483 msgid "Organization:"
4484 msgstr "Organisasi:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:47
4487 msgid "Mailing-List"
4488 msgstr "Mailing-List"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:47
4491 msgid "Mailing-List:"
4492 msgstr "Mailing-List:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:48
4495 msgid "List-Post"
4496 msgstr "List-Post"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:48
4499 msgid "List-Post:"
4500 msgstr "List-Post:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:49
4503 msgid "List-Subscribe"
4504 msgstr "List-Subscribe"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:49
4507 msgid "List-Subscribe:"
4508 msgstr "List-Subscribe:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:50
4511 msgid "List-Unsubscribe"
4512 msgstr "List-Unsubscribe"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:50
4515 msgid "List-Unsubscribe:"
4516 msgstr "List-Unsubscribe:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:51
4519 msgid "List-Help"
4520 msgstr "List-Help"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:51
4523 msgid "List-Help:"
4524 msgstr "List-Help:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:52
4527 msgid "List-Archive"
4528 msgstr "List-Archive"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:52
4531 msgid "List-Archive:"
4532 msgstr "List-Archive:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:53
4535 msgid "List-Owner"
4536 msgstr "List-Owner"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:53
4539 msgid "List-Owner:"
4540 msgstr "List-Owner:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:55
4543 msgid "X-Label"
4544 msgstr "X-Label"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:55
4547 msgid "X-Label:"
4548 msgstr "X-Label:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:56
4551 msgid "X-Mailer"
4552 msgstr "X-Mailer"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:56
4555 msgid "X-Mailer:"
4556 msgstr "X-Mailer:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:57
4559 msgid "X-Status"
4560 msgstr "X-Status"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:57
4563 msgid "X-Status:"
4564 msgstr "X-Status:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:58
4567 msgid "X-Face"
4568 msgstr "X-Face"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:58
4571 msgid "X-Face:"
4572 msgstr "X-Face:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:59
4575 msgid "X-No-Archive"
4576 msgstr "X-No-Archive"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:59
4579 msgid "X-No-Archive:"
4580 msgstr "X-No-Archive:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:62
4583 msgid "In reply to"
4584 msgstr "In reply to"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:62
4587 msgid "In reply to:"
4588 msgstr "In reply to:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:63
4591 msgid "To or Cc"
4592 msgstr "Kepada atau Cc"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:63
4595 msgid "To or Cc:"
4596 msgstr "Kepada atau Cc:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:64
4599 msgid "From, To or Subject"
4600 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:64
4603 msgid "From, To or Subject:"
4604 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4605
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4607 msgid "New message"
4608 msgstr "Pesan baru"
4609
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4611 msgid "Unread message"
4612 msgstr "Pesan belum dibaca"
4613
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4615 msgid "Message has been replied to"
4616 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4617
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4619 msgid "Message has been forwarded"
4620 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4623 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4624 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4627 msgid "Message is in an ignored thread"
4628 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4631 msgid "Message is in a watched thread"
4632 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4635 msgid "Message is spam"
4636 msgstr "Pesan adalah spam"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4639 msgid "Message has attachment(s)"
4640 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4643 msgid "Digitally signed message"
4644 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4647 msgid "Encrypted message"
4648 msgstr "Pesan terenkripsi"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4651 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4652 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4655 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4656 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4659 msgid "Marked message"
4660 msgstr "Pesan ditandai"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4663 msgid "Message is marked for deletion"
4664 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4667 msgid "Message is marked for moving"
4668 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4671 msgid "Message is marked for copying"
4672 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4673
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4675 msgid "Locked message"
4676 msgstr "Pesan dikunci"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4679 msgid "Folder (normal, opened)"
4680 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4683 msgid "Folder with read messages hidden"
4684 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4687 msgid "Folder contains marked messages"
4688 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4689
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4691 msgid "Icon Legend"
4692 msgstr "Legenda Ikon"
4693
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4695 msgid ""
4696 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4697 "messages and folders:</span>"
4698 msgstr ""
4699 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4700 "pesan dan direktori:</span>"
4701
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4703 #, c-format
4704 msgid "Input password for %s on %s:"
4705 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4706
4707 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4708 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4709 #, c-format
4710 msgid "Input password for %s:"
4711 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4712
4713 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4714 msgid "Input password:"
4715 msgstr "Masukkan sandi:"
4716
4717 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4719 msgid "Input password"
4720 msgstr "Masukkan sandi"
4721
4722 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4723 msgid "Remember password for this session"
4724 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4725
4726 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4727 msgid "Remember this"
4728 msgstr "Ingat ini"
4729
4730 #: src/gtk/logwindow.c:451
4731 msgid "Clear _Log"
4732 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4733
4734 #: src/gtk/menu.c:145
4735 msgid ""
4736 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4737 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4738 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "\n"
4745 "Version: "
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "\n"
4749 "Versi: "
4750
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4752 msgid "Error: "
4753 msgstr "Kesalahan: "
4754
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4756 msgid "Plugin is not functional."
4757 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4758
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4760 msgid "Select the Plugins to load"
4761 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4762
4763 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "The following error occurred while loading %s :\n"
4767 "\n"
4768 "%s\n"
4769 msgstr ""
4770 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4771 "\n"
4772 "%s\n"
4773
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4775 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4776 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4777 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4778 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4780 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4781 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4782 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4783 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4784 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4785 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4793 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4795 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4797 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4799 msgid "Plugins"
4800 msgstr "Pengaya"
4801
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4803 msgid "Load..."
4804 msgstr "Memuat..."
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4807 msgid "Unload"
4808 msgstr "Bongkar"
4809
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4811 msgid "Description"
4812 msgstr "Deskripsi"
4813
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4815 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4816 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4817
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4819 msgid "Get more..."
4820 msgstr "Ambil lainnya..."
4821
4822 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4823 msgid "Click here to load one or more plugins"
4824 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4825
4826 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4827 msgid "Unload the selected plugin"
4828 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4829
4830 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4831 msgid "Loaded plugins"
4832 msgstr "Pengaya termuat"
4833
4834 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4835 msgid "Page Index"
4836 msgstr "Indeks halaman"
4837
4838 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4839 msgid "_Hide"
4840 msgstr "_Sembunyikan"
4841
4842 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4843 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4844 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4845 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4846 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4847 msgid "Account"
4848 msgstr "Akun"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4851 msgid "all messages"
4852 msgstr "semua pesan"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4855 #, fuzzy
4856 msgid "messages whose age is greater than # days"
4857 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4860 #, fuzzy
4861 msgid "messages whose age is less than # days"
4862 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4865 #, fuzzy
4866 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4867 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4870 #, fuzzy
4871 msgid "messages whose age is less than # hours"
4872 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4875 msgid "messages which contain S in the message body"
4876 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4879 msgid "messages which contain S in the whole message"
4880 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4883 msgid "messages carbon-copied to S"
4884 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4887 msgid "message is either to: or cc: to S"
4888 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4891 msgid "deleted messages"
4892 msgstr "pesan yang dihapus"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4895 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4896 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4899 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4900 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4903 msgid "messages originating from user S"
4904 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4907 msgid "forwarded messages"
4908 msgstr "pesan yang diteruskan"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4911 msgid "messages which have attachments"
4912 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4915 msgid "messages which contain header S"
4916 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4919 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4920 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4923 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4924 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4927 msgid "messages which are marked with color #"
4928 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4931 msgid "locked messages"
4932 msgstr "pesan yang dikunci"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4935 msgid "messages which are in newsgroup S"
4936 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4939 msgid "new messages"
4940 msgstr "pesan baru"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4943 msgid "old messages"
4944 msgstr "pesan lama"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4947 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4948 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4951 msgid "messages which have been replied to"
4952 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4955 msgid "read messages"
4956 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4959 msgid "messages which contain S in subject"
4960 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4963 #, fuzzy
4964 msgid "messages whose score is equal to # points"
4965 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4968 #, fuzzy
4969 msgid "messages whose score is greater than # points"
4970 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4973 #, fuzzy
4974 msgid "messages whose score is lower than # points"
4975 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4978 #, fuzzy
4979 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4980 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4983 #, fuzzy
4984 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4985 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4988 #, fuzzy
4989 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4990 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4993 msgid "messages which have been sent to S"
4994 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4997 msgid "messages which tags contain S"
4998 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5001 msgid "messages which have tag(s)"
5002 msgstr "pesan yang memiliki tag"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5005 msgid "marked messages"
5006 msgstr "pesan yang ditandai"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5009 msgid "unread messages"
5010 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5011
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5013 msgid "messages which contain S in References header"
5014 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5017 #, c-format
5018 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5019 msgstr ""
5020 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5023 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5024 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5027 msgid "logical AND operator"
5028 msgstr "operator logika AND"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5031 msgid "logical OR operator"
5032 msgstr "operator logika OR"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5035 msgid "logical NOT operator"
5036 msgstr "operator logika NOT"
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5039 msgid "case sensitive search"
5040 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5043 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5047 msgid "all filtering expressions are allowed"
5048 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5051 msgid "Extended Search"
5052 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5055 msgid ""
5056 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5057 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5058 "The following symbols can be used:"
5059 msgstr ""
5060 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5061 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5062 "pesan.\n"
5063 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5066 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5070 msgid "From/To/Subject/Tag"
5071 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5074 msgid "Recursive"
5075 msgstr "Rekursif"
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5078 msgid "Sticky"
5079 msgstr "Lengket"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5082 msgid "Type-ahead"
5083 msgstr "Ketik"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5086 msgid "Run on select"
5087 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5090 msgid "Clear the current search"
5091 msgstr "Bersihkan pencarian"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5094 msgid "Edit search criteria"
5095 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5096
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5098 msgid "Information about extended symbols"
5099 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5100
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5102 msgid "_Information"
5103 msgstr "_Informasi"
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5106 msgid "C_lear"
5107 msgstr "_Kosongkan"
5108
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5111 msgid "Correct"
5112 msgstr "Benar"
5113
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5115 msgid "Owner"
5116 msgstr "Pemilik"
5117
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5119 msgid "Signer"
5120 msgstr "Penandatangan"
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5123 #: src/prefs_themes.c:860
5124 msgid "Name: "
5125 msgstr "nama: "
5126
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5128 msgid "Organization: "
5129 msgstr "Organisasi: "
5130
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5132 msgid "Location: "
5133 msgstr "Lokasi: "
5134
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5136 msgid "Fingerprint: \n"
5137 msgstr "Sidikjari: \n"
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5140 msgid "Signature status: "
5141 msgstr "Status tandatangan: "
5142
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5144 msgid "Expires on: "
5145 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5148 #, c-format
5149 msgid "SSL certificate for %s"
5150 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5156 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5157 "\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid ""
5163 "Certificate for %s is unknown.\n"
5164 "%sDo you want to accept it?"
5165 msgstr ""
5166 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5167 "Apakah anda akan menerimanya?"
5168
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5171 #, c-format
5172 msgid "Signature status: %s"
5173 msgstr "Status tandatangan: %s"
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5176 msgid "_View certificate"
5177 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5180 #, fuzzy
5181 msgid "SSL certificate is invalid"
5182 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5183
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5185 #, fuzzy
5186 msgid "SSL certificate is unknown"
5187 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5188
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5191 msgid "_Cancel connection"
5192 msgstr "_Batalkan sambungan"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5195 msgid "_Accept and save"
5196 msgstr "_Terima dan simpan"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid ""
5201 "Certificate for %s is expired.\n"
5202 "%sDo you want to continue?"
5203 msgstr ""
5204 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5205 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5206
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5208 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5212 #, fuzzy
5213 msgid "SSL certificate is expired"
5214 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5215
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5217 msgid "_Accept"
5218 msgstr "_Terima"
5219
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5221 msgid "New certificate:"
5222 msgstr "Sertifikat baru:"
5223
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5225 msgid "Known certificate:"
5226 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5227
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid ""
5231 "Certificate for %s has changed.\n"
5232 "%sDo you want to accept it?"
5233 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5234
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5236 msgid "_View certificates"
5237 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5238
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5240 #, fuzzy
5241 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5242 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5243
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5245 #, fuzzy
5246 msgid "SSL certificate changed"
5247 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5248
5249 #: src/headerview.c:107
5250 msgid "Tags:"
5251 msgstr "Tag:"
5252
5253 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5254 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5255 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5256 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5257 msgid "(No From)"
5258 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5259
5260 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5263 #: src/summaryview.c:3397
5264 msgid "(No Subject)"
5265 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5266
5267 #: src/image_viewer.c:100
5268 msgid "Error:"
5269 msgstr "Kesalahan:"
5270
5271 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5272 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5273 msgid "Filename:"
5274 msgstr "Namaberkas:"
5275
5276 #: src/image_viewer.c:306
5277 msgid "Filesize:"
5278 msgstr "Ukuranberkas:"
5279
5280 #: src/image_viewer.c:355
5281 msgid "Load Image"
5282 msgstr "Memuat Gambar"
5283
5284 #: src/imap.c:576
5285 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5286 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5287
5288 #: src/imap.c:607
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5291 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5292
5293 #: src/imap.c:610
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5296 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5297
5298 #: src/imap.c:613
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5301 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5302
5303 #: src/imap.c:616
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5306 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5307
5308 #: src/imap.c:619
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5312 "server)\n"
5313 msgstr ""
5314 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5315 "non-RFC dari server)\n"
5316
5317 #: src/imap.c:623
5318 #, c-format
5319 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5320 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5321
5322 #: src/imap.c:626
5323 #, c-format
5324 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5325 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5326
5327 #: src/imap.c:629
5328 #, c-format
5329 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5330 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5331
5332 #: src/imap.c:632
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5336 "server)\n"
5337 msgstr ""
5338 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5339 "non-RFC dari server)\n"
5340
5341 #: src/imap.c:636
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5344 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5345
5346 #: src/imap.c:639
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5349 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5350
5351 #: src/imap.c:642
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5354 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5355
5356 #: src/imap.c:645
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5359 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5360
5361 #: src/imap.c:648
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5364 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5365
5366 #: src/imap.c:651
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5369 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5370
5371 #: src/imap.c:654
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5374 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5375
5376 #: src/imap.c:657
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5379 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5380
5381 #: src/imap.c:660
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5384 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5385
5386 #: src/imap.c:663
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5389 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5390
5391 #: src/imap.c:666
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5394 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5395
5396 #: src/imap.c:669
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5399 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5400
5401 #: src/imap.c:672
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5404 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5405
5406 #: src/imap.c:675
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5409 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5410
5411 #: src/imap.c:678
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5414 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5415
5416 #: src/imap.c:681
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5419 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5420
5421 #: src/imap.c:684
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5424 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5425
5426 #: src/imap.c:687
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5429 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5430
5431 #: src/imap.c:690
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5434 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5435
5436 #: src/imap.c:693
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5439 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5440
5441 #: src/imap.c:696
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5444 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5445
5446 #: src/imap.c:699
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5449 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5450
5451 #: src/imap.c:702
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5454 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5455
5456 #: src/imap.c:705
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5459 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5460
5461 #: src/imap.c:708
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5464 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5465
5466 #: src/imap.c:711
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5469 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5470
5471 #: src/imap.c:714
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5474 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5475
5476 #: src/imap.c:717
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5479 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5480
5481 #: src/imap.c:720
5482 #, c-format
5483 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5484 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5485
5486 #: src/imap.c:723
5487 #, c-format
5488 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5489 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5490
5491 #: src/imap.c:726
5492 #, c-format
5493 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5494 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5495
5496 #: src/imap.c:730
5497 #, c-format
5498 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5499 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5500
5501 #: src/imap.c:734
5502 #, c-format
5503 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5504 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5505
5506 #: src/imap.c:917
5507 msgid ""
5508 "\n"
5509 "\n"
5510 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5511 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5512 msgstr ""
5513 "\n"
5514 "\n"
5515 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5516 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5517
5518 #: src/imap.c:923
5519 msgid ""
5520 "\n"
5521 "\n"
5522 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5523 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5524 msgstr ""
5525 "\n"
5526 "\n"
5527 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5528 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5529
5530 #: src/imap.c:930
5531 #, c-format
5532 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5533 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5534
5535 #: src/imap.c:934
5536 #, c-format
5537 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5538 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5539
5540 #: src/imap.c:952
5541 #, c-format
5542 msgid "Connecting to %s failed"
5543 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5544
5545 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5546 #, c-format
5547 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5548 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5549
5550 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5551 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5552 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5553 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5554
5555 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5556 msgid "Insecure connection"
5557 msgstr "Sambungan tidak aman"
5558
5559 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5560 msgid ""
5561 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5562 "available in this build of Claws Mail. \n"
5563 "\n"
5564 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5565 "not be secure."
5566 msgstr ""
5567 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5568 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5569 "\n"
5570 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5571 "diamankan."
5572
5573 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5574 msgid "Con_tinue connecting"
5575 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5576
5577 #: src/imap.c:1103
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5580 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5581
5582 #: src/imap.c:1151
5583 #, c-format
5584 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5585 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5586
5587 #: src/imap.c:1154
5588 #, c-format
5589 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5590 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5591
5592 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5593 msgid "Can't start TLS session.\n"
5594 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5595
5596 #: src/imap.c:1243
5597 #, c-format
5598 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5599 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5600
5601 #: src/imap.c:1246
5602 #, c-format
5603 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5604 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5605
5606 #: src/imap.c:1640
5607 msgid "Adding messages..."
5608 msgstr "Menambahkan pesan..."
5609
5610 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5611 msgid "Copying messages..."
5612 msgstr "Menyalin pesan..."
5613
5614 #: src/imap.c:2421
5615 msgid "can't set deleted flags\n"
5616 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5617
5618 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5619 msgid "can't expunge\n"
5620 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5621
5622 #: src/imap.c:2779
5623 #, c-format
5624 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5625 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5626
5627 #: src/imap.c:2782
5628 #, c-format
5629 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5630 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5631
5632 #: src/imap.c:3078
5633 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5634 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5635
5636 #: src/imap.c:3093
5637 msgid "can't create mailbox\n"
5638 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5639
5640 #: src/imap.c:3184
5641 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5642 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5643
5644 #: src/imap.c:3221
5645 #, c-format
5646 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5647 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5648
5649 #: src/imap.c:3333
5650 msgid "can't delete mailbox\n"
5651 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5652
5653 #: src/imap.c:3620
5654 msgid "LIST failed\n"
5655 msgstr "LIST gagal\n"
5656
5657 #: src/imap.c:3705
5658 msgid "Flagging messages..."
5659 msgstr "Menandai pesan..."
5660
5661 #: src/imap.c:3806
5662 #, c-format
5663 msgid "can't select folder: %s\n"
5664 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5665
5666 #: src/imap.c:3958
5667 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5668 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5669
5670 #: src/imap.c:3968
5671 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5672 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5673
5674 #: src/imap.c:3973
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5678 "compiled without OpenSSL support.\n"
5679 msgstr ""
5680 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5681 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5682
5683 #: src/imap.c:3981
5684 msgid "Server logins are disabled.\n"
5685 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5686
5687 #: src/imap.c:4204
5688 msgid "Fetching message..."
5689 msgstr "Mengambil pesan..."
5690
5691 #: src/imap.c:4899
5692 #, c-format
5693 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5694 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5695
5696 #: src/imap.c:5932
5697 msgid ""
5698 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5699 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5700 "disabled.\n"
5701 "\n"
5702 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5703 msgstr ""
5704 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5705 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5706 "\n"
5707 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5708
5709 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5710 msgid "Create _new folder..."
5711 msgstr "Buat direktori _baru..."
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5715 msgid "_Rename folder..."
5716 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5717
5718 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5719 msgid "M_ove folder..."
5720 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5721
5722 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5723 msgid "Cop_y folder..."
5724 msgstr "Sali_n direktori..."
5725
5726 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5728 msgid "_Delete folder..."
5729 msgstr "_Hapus direktori..."
5730
5731 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5732 msgid "Synchronise"
5733 msgstr "Sinkronkan"
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5736 msgid "Down_load messages"
5737 msgstr "Mengun_duh pesan"
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:75
5740 msgid "S_ubscriptions"
5741 msgstr "Pen_daftaran"
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:77
5744 msgid "_Subscribe..."
5745 msgstr "_Mendaftar..."
5746
5747 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5748 msgid "_Unsubscribe..."
5749 msgstr "_Unsubscribe..."
5750
5751 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5752 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5753 msgid "_Check for new messages"
5754 msgstr "_Periksa pesan baru"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5757 msgid "C_heck for new folders"
5758 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5761 msgid "R_ebuild folder tree"
5762 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:87
5765 msgid "Show only subscribed _folders"
5766 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5767
5768 #: src/imap_gtk.c:196
5769 msgid ""
5770 "Input the name of new folder:\n"
5771 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5772 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5773 msgstr ""
5774 "masukkan nama direktori baru:\n"
5775 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5776 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5777 "direktori)"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5780 msgid "Inherit properties from parent folder"
5781 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5786 #, c-format
5787 msgid "Input new name for '%s':"
5788 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5789
5790 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5793 msgid "Rename folder"
5794 msgstr "Ganti nama direktori"
5795
5796 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5797 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5798 #, c-format
5799 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5800 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5801
5802 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5803 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5805 msgid ""
5806 "The folder could not be renamed.\n"
5807 "The new folder name is not allowed."
5808 msgstr ""
5809 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5810 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5816 "will not be possible.\n"
5817 "\n"
5818 "Do you really want to delete?"
5819 msgstr ""
5820 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5821 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5822 "\n"
5823 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5824
5825 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5828 #, c-format
5829 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5830 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5831
5832 #: src/imap_gtk.c:507
5833 #, c-format
5834 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5835 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5836
5837 #: src/imap_gtk.c:510
5838 msgid "Search recursively"
5839 msgstr "Cari secara rekursif"
5840
5841 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5842 msgid "Subscriptions"
5843 msgstr "Pendaftaran"
5844
5845 #: src/imap_gtk.c:516
5846 msgid "+_Search"
5847 msgstr "+_Cari"
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:526
5850 #, c-format
5851 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5852 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5853
5854 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5855 msgid "Subscribe"
5856 msgstr "Daftarkan"
5857
5858 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5859 msgid "All of them"
5860 msgstr "Seluruhnya"
5861
5862 #: src/imap_gtk.c:557
5863 msgid ""
5864 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5865 "\n"
5866 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5867 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5868 msgstr ""
5869 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5870 "\n"
5871 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5872 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5873
5874 #: src/imap_gtk.c:566
5875 #, c-format
5876 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5877 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5878
5879 #: src/imap_gtk.c:567
5880 msgid "subscribe"
5881 msgstr "daftarkan"
5882
5883 #: src/imap_gtk.c:567
5884 msgid "unsubscribe"
5885 msgstr "unsubscribe"
5886
5887 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5888 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5889 msgid "Apply to subfolders"
5890 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5891
5892 #: src/imap_gtk.c:575
5893 msgid "+_Subscribe"
5894 msgstr "+_Daftarkan"
5895
5896 #: src/imap_gtk.c:575
5897 msgid "+_Unsubscribe"
5898 msgstr "+_Unsubscribe"
5899
5900 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5901 msgid "Import mbox file"
5902 msgstr "Impor berkas mbox"
5903
5904 #: src/import.c:131
5905 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5906 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5907
5908 #: src/import.c:148
5909 msgid "Destination folder:"
5910 msgstr "Direktori tujuan:"
5911
5912 #: src/import.c:202
5913 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5914 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5915
5916 #: src/import.c:207
5917 msgid ""
5918 "Destination folder is not set.\n"
5919 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5920 msgstr ""
5921 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5922 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5923
5924 #: src/import.c:229
5925 msgid "Can't find the destination folder."
5926 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5927
5928 #: src/import.c:254
5929 msgid "Select importing file"
5930 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5931
5932 #: src/importldif.c:186
5933 msgid "Please specify address book name and file to import."
5934 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5935
5936 #: src/importldif.c:189
5937 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5938 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5939
5940 #: src/importldif.c:192
5941 msgid "File imported."
5942 msgstr "Berkas telah di impor."
5943
5944 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5945 msgid "Please select a file."
5946 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5947
5948 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5949 msgid "Address book name must be supplied."
5950 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5951
5952 #: src/importldif.c:496
5953 msgid "LDIF file imported successfully."
5954 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5955
5956 #: src/importldif.c:581
5957 msgid "Select LDIF File"
5958 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5959
5960 #: src/importldif.c:667
5961 msgid ""
5962 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5963 "file data."
5964 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5965
5966 #: src/importldif.c:672
5967 msgid "File Name"
5968 msgstr "Nama Berkas"
5969
5970 #: src/importldif.c:682
5971 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5972 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5973
5974 #: src/importldif.c:689
5975 msgid "Select the LDIF file to import."
5976 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5977
5978 #: src/importldif.c:725
5979 msgid "R"
5980 msgstr "R"
5981
5982 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5983 msgid "S"
5984 msgstr "S"
5985
5986 #: src/importldif.c:727
5987 msgid "LDIF Field Name"
5988 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5989
5990 #: src/importldif.c:728
5991 msgid "Attribute Name"
5992 msgstr "Nama Atribut"
5993
5994 #: src/importldif.c:783
5995 msgid "LDIF Field"
5996 msgstr "Kolom LDIF"
5997
5998 #: src/importldif.c:795
5999 msgid "Attribute"
6000 msgstr "Atribut"
6001
6002 #: src/importldif.c:807
6003 msgid ""
6004 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6005 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6006 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6007 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6008 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6009 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6010 "field for import."
6011 msgstr ""
6012 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6013 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6014 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6015 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6016 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6017 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6018 "kolom untuk impor."
6019
6020 #: src/importldif.c:822
6021 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6022 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6023
6024 #: src/importldif.c:827
6025 msgid "Select for Import"
6026 msgstr "Pilih untuk impor"
6027
6028 #: src/importldif.c:832
6029 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6030 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6031
6032 #: src/importldif.c:834
6033 msgid " Modify "
6034 msgstr " Perbaiki "
6035
6036 #: src/importldif.c:839
6037 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6038 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6039
6040 #: src/importldif.c:911
6041 msgid "Records Imported :"
6042 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6043
6044 #: src/importldif.c:943
6045 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6046 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6047
6048 #: src/importldif.c:980
6049 msgid "Proceed"
6050 msgstr "Lanjutkan"
6051
6052 #: src/importmutt.c:142
6053 msgid "Error importing MUTT file."
6054 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6055
6056 #: src/importmutt.c:157
6057 msgid "Select MUTT File"
6058 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6059
6060 #: src/importmutt.c:204
6061 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6062 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6063
6064 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6065 msgid "Please select a file to import."
6066 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6067
6068 #: src/importpine.c:141
6069 msgid "Error importing Pine file."
6070 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6071
6072 #: src/importpine.c:156
6073 msgid "Select Pine File"
6074 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6075
6076 #: src/importpine.c:203
6077 msgid "Import Pine file into Address Book"
6078 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6079
6080 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6081 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6082 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6083
6084 #: src/inc.c:361
6085 #, c-format
6086 msgid "%s failed\n"
6087 msgstr "%s gagal\n"
6088
6089 #: src/inc.c:432
6090 msgid "Retrieving new messages"
6091 msgstr "Mengambil pesan baru"
6092
6093 #: src/inc.c:493
6094 msgid "Standby"
6095 msgstr "Standby"
6096
6097 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6098 msgid "Cancelled"
6099 msgstr "Dibatalkan"
6100
6101 #: src/inc.c:629
6102 msgid "Retrieving"
6103 msgstr "Mengambil"
6104
6105 #: src/inc.c:638
6106 #, c-format
6107 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6108 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6109 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6110 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6111
6112 #: src/inc.c:644
6113 msgid "Done (no new messages)"
6114 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6115
6116 #: src/inc.c:649
6117 msgid "Connection failed"
6118 msgstr "Sambungan gagal"
6119
6120 #: src/inc.c:652
6121 msgid "Auth failed"
6122 msgstr "Otentifikasi gagal"
6123
6124 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6125 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6126 msgid "Locked"
6127 msgstr "Dikunci"
6128
6129 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6130 msgid "Timeout"
6131 msgstr "Waktuhabis"
6132
6133 #: src/inc.c:756
6134 #, c-format
6135 msgid "Finished (%d new message)"
6136 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6137 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6138 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6139
6140 #: src/inc.c:760
6141 msgid "Finished (no new messages)"
6142 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6143
6144 #: src/inc.c:799
6145 #, c-format
6146 msgid "%s: Retrieving new messages"
6147 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6148
6149 #: src/inc.c:832
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6152 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6153
6154 #: src/inc.c:850
6155 #, c-format
6156 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6157 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6158
6159 #: src/inc.c:854
6160 #, c-format
6161 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6162 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6163
6164 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6165 msgid "Authenticating..."
6166 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6167
6168 #: src/inc.c:936
6169 #, c-format
6170 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6171 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6172
6173 #: src/inc.c:942
6174 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6175 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6176
6177 #: src/inc.c:946
6178 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6179 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6180
6181 #: src/inc.c:950
6182 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6183 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6184
6185 #: src/inc.c:954
6186 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6187 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6188
6189 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6190 msgid "Quitting"
6191 msgstr "Keluar"
6192
6193 #: src/inc.c:986
6194 #, c-format
6195 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6196 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6197
6198 #: src/inc.c:999
6199 #, c-format
6200 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6201 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6202 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6203 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6204
6205 #: src/inc.c:1158
6206 #, c-format
6207 msgid "Connection to %s:%d failed."
6208 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6209
6210 #: src/inc.c:1163
6211 msgid "Error occurred while processing mail."
6212 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6213
6214 #: src/inc.c:1169
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Error occurred while processing mail:\n"
6218 "%s"
6219 msgstr ""
6220 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6221 "%s"
6222
6223 #: src/inc.c:1175
6224 msgid "No disk space left."
6225 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6226
6227 #: src/inc.c:1180
6228 msgid "Can't write file."
6229 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6230
6231 #: src/inc.c:1185
6232 msgid "Socket error."
6233 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6234
6235 #: src/inc.c:1188
6236 #, c-format
6237 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6238 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6239
6240 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6241 msgid "Connection closed by the remote host."
6242 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6243
6244 #: src/inc.c:1196
6245 #, c-format
6246 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6247 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6248
6249 #: src/inc.c:1201
6250 msgid "Mailbox is locked."
6251 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6252
6253 #: src/inc.c:1205
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Mailbox is locked:\n"
6257 "%s"
6258 msgstr ""
6259 "Kotaksurat dikunci:\n"
6260 "%s"
6261
6262 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6263 msgid "Authentication failed."
6264 msgstr "Otentifikasi gagal."
6265
6266 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Authentication failed:\n"
6270 "%s"
6271 msgstr ""
6272 "Otentifikasi gagal:\n"
6273 "%s"
6274
6275 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6276 msgid ""
6277 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6278 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6279 msgstr ""
6280 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6281 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6282
6283 #: src/inc.c:1227
6284 #, c-format
6285 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6286 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6287
6288 #: src/inc.c:1265
6289 msgid "Incorporation cancelled\n"
6290 msgstr "proses dibatalkan\n"
6291
6292 #: src/inc.c:1457
6293 #, c-format
6294 msgid "Claws Mail: %d new message"
6295 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6296 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6297 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6298
6299 #: src/inc.c:1584
6300 msgid "Unable to connect: you are offline."
6301 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6302
6303 #: src/inc.c:1610
6304 #, c-format
6305 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6306 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6307
6308 #: src/inc.c:1616
6309 #, c-format
6310 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6311 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6312
6313 #: src/inc.c:1623
6314 msgid "On_ly once"
6315 msgstr "Hanya seka_li"
6316
6317 #: src/ldif.c:778
6318 msgid "Nick Name"
6319 msgstr "Nama Panggilan"
6320
6321 #: src/main.c:271
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "File '%s' already exists.\n"
6325 "Can't create folder."
6326 msgstr ""
6327 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6328 "Tidak dapat membuat direktori."
6329
6330 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6331 msgid "Exiting..."
6332 msgstr "Keluar..."
6333
6334 #: src/main.c:437
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "Configuration for %s found.\n"
6338 "Do you want to migrate this configuration?"
6339 msgstr ""
6340 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6341 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6342
6343 #: src/main.c:439
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "\n"
6347 "\n"
6348 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6349 "script available at %s."
6350 msgstr ""
6351 "\n"
6352 "\n"
6353 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6354 "kode yang tersedia di %s."
6355
6356 #: src/main.c:451
6357 msgid "Keep old configuration"
6358 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6359
6360 #: src/main.c:454
6361 msgid ""
6362 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6363 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6364 "on your disk."
6365 msgstr ""
6366 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6367 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6368 "tambahan ruang pada disk anda."
6369
6370 #: src/main.c:462
6371 msgid "Migration of configuration"
6372 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6373
6374 #: src/main.c:473
6375 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6376 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6377
6378 #: src/main.c:482
6379 msgid "Migration failed!"
6380 msgstr "Migrasi gagal!"
6381
6382 #: src/main.c:491
6383 msgid "Migrating configuration..."
6384 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6385
6386 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6387 msgid "Failed to register folder item update hook"
6388 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6389
6390 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6391 msgid "Failed to register folder update hook"
6392 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6393
6394 #: src/main.c:1224
6395 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6396 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6397
6398 #: src/main.c:1243
6399 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6400 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6401
6402 #: src/main.c:1246
6403 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6404 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6405
6406 #: src/main.c:1249
6407 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6408 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6409
6410 #: src/main.c:1572
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6414 "more information:\n"
6415 "%s"
6416 msgid_plural ""
6417 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6418 "more information:\n"
6419 "%s"
6420 msgstr[0] ""
6421 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6422 "informasi lebih lanjut:\n"
6423 "%s"
6424 msgstr[1] ""
6425 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6426 "informasi lebih lanjut:\n"
6427 "%s"
6428
6429 #: src/main.c:1600
6430 msgid ""
6431 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6432 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6433 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6434 msgstr ""
6435 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6436 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6437 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6438
6439 #: src/main.c:1606
6440 msgid ""
6441 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6442 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6443 "plugin and try again."
6444 msgstr ""
6445 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6446 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6447 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6448
6449 #: src/main.c:1635
6450 #, c-format
6451 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6452 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6453
6454 #: src/main.c:1882
6455 msgid "Missing filename\n"
6456 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6457
6458 #: src/main.c:1889
6459 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6460 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6461
6462 #: src/main.c:1900
6463 msgid "Malformed header\n"
6464 msgstr "Header yang salah format\n"
6465
6466 #: src/main.c:1907
6467 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6468 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6469
6470 #: src/main.c:1922
6471 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6472 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6473
6474 #: src/main.c:2067
6475 #, c-format
6476 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6477 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6478
6479 #: src/main.c:2069
6480 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6481 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6482
6483 #: src/main.c:2070
6484 msgid ""
6485 "  --compose-from-file file\n"
6486 "                         open composition window with data from given file;\n"
6487 "                         use - as file name for reading from standard "
6488 "input;\n"
6489 "                         content format: headers first (To: required) until "
6490 "an\n"
6491 "                         empty line, then mail body until end of file."
6492 msgstr ""
6493 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6494 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6495 "berkas yang diberikan;\n"
6496 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6497 "masukan standar;\n"
6498 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6499 "sampai\n"
6500 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6501
6502 #: src/main.c:2075
6503 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6504 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6505
6506 #: src/main.c:2076
6507 msgid ""
6508 "  --attach file1 [file2]...\n"
6509 "                         open composition window with specified files\n"
6510 "                         attached"
6511 msgstr ""
6512 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6513 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6514 "tertera"
6515
6516 #: src/main.c:2079
6517 msgid "  --receive              receive new messages"
6518 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6519
6520 #: src/main.c:2080
6521 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6522 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6523
6524 #: src/main.c:2081
6525 #, fuzzy
6526 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6527 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6528
6529 #: src/main.c:2082
6530 #, fuzzy
6531 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6532 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6533
6534 #: src/main.c:2083
6535 msgid ""
6536 "  --search folder type request [recursive]\n"
6537 "                         searches mail\n"
6538 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6539 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6540 "g: tag\n"
6541 "                         request: search string\n"
6542 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6543 msgstr ""
6544 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6545 "                         mencari surat\n"
6546 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6547 "\"\n"
6548 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6549 "g: tag\n"
6550 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6551 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6552
6553 #: src/main.c:2090
6554 msgid "  --send                 send all queued messages"
6555 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6556
6557 #: src/main.c:2091
6558 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6559 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6560
6561 #: src/main.c:2092
6562 msgid ""
6563 "  --status-full [folder]...\n"
6564 "                         show the status of each folder"
6565 msgstr ""
6566 "  --status-full [direktori]...\n"
6567 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6568
6569 #: src/main.c:2094
6570 msgid "  --statistics           show session statistics"
6571 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6572
6573 #: src/main.c:2095
6574 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6575 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6576
6577 #: src/main.c:2096
6578 msgid ""
6579 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6580 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6581 msgstr ""
6582 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6583 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6584
6585 #: src/main.c:2098
6586 msgid "  --online               switch to online mode"
6587 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6588
6589 #: src/main.c:2099
6590 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6591 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6592
6593 #: src/main.c:2100
6594 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6595 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6596
6597 #: src/main.c:2101
6598 msgid "  --debug                debug mode"
6599 msgstr "  -debug      modus debug"
6600
6601 #: src/main.c:2102
6602 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6603 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6604
6605 #: src/main.c:2103
6606 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6607 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6608
6609 #: src/main.c:2104
6610 msgid ""
6611 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6612 "and exit"
6613 msgstr ""
6614 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6615 "keluar"
6616
6617 #: src/main.c:2105
6618 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6619 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6620
6621 #: src/main.c:2106
6622 msgid ""
6623 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6624 "                         use specified configuration directory"
6625 msgstr ""
6626 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6627 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6628
6629 #: src/main.c:2156
6630 msgid "Unknown option\n"
6631 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6632
6633 #: src/main.c:2174
6634 #, c-format
6635 msgid "Processing (%s)..."
6636 msgstr "Memproses (%s)..."
6637
6638 #: src/main.c:2177
6639 msgid "top level folder"
6640 msgstr "direktori level teratas"
6641
6642 #: src/main.c:2260
6643 msgid "Queued messages"
6644 msgstr "antrian pesan"
6645
6646 #: src/main.c:2261
6647 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6648 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6649
6650 #: src/main.c:2990
6651 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6652 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6653
6654 #: src/main.c:2996
6655 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6656 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6659 msgid "_File"
6660 msgstr "_Berkas"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6663 msgid "_View"
6664 msgstr "_Tampilan"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:507
6667 msgid "_Configuration"
6668 msgstr "_Konfigurasi"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:511
6671 msgid "_Add mailbox"
6672 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:512
6675 msgid "MH..."
6676 msgstr "MH..."
6677
6678 #: src/mainwindow.c:515
6679 msgid "Change mailbox order..."
6680 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6681
6682 #: src/mainwindow.c:518
6683 msgid "_Import mbox file..."
6684 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6685
6686 #: src/mainwindow.c:519
6687 msgid "_Export to mbox file..."
6688 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6689
6690 #: src/mainwindow.c:520
6691 msgid "_Export selected to mbox file..."
6692 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6693
6694 #: src/mainwindow.c:522
6695 msgid "Empty all _Trash folders"
6696 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6699 #, fuzzy
6700 msgid "_Save email as..."
6701 msgstr "_Simpan sebagai..."
6702
6703 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6704 #, fuzzy
6705 msgid "_Save part as..."
6706 msgstr "_Simpan sebagai..."
6707
6708 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6709 msgid "Page setup..."
6710 msgstr "Atur halaman..."
6711
6712 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6713 msgid "_Print..."
6714 msgstr "_Cetak..."
6715
6716 #: src/mainwindow.c:532
6717 msgid "Synchronise folders"
6718 msgstr "Sinkronkan direktori"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:534
6721 msgid "E_xit"
6722 msgstr "_Keluar"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:539
6725 msgid "Select _thread"
6726 msgstr "Pilih _thread"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:540
6729 msgid "_Delete thread"
6730 msgstr "_Hapus thread"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:542
6733 msgid "_Find in current message..."
6734 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6735
6736 #: src/mainwindow.c:544
6737 msgid "_Quick search"
6738 msgstr "_Pencarian cepat"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:547
6741 msgid "Show or hi_de"
6742 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:548
6745 msgid "_Toolbar"
6746 msgstr "_Bar peralatan"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:550
6749 msgid "Set displayed _columns"
6750 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:551
6753 msgid "In _folder list..."
6754 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6755
6756 #: src/mainwindow.c:552
6757 msgid "In _message list..."
6758 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6759
6760 #: src/mainwindow.c:557
6761 msgid "La_yout"
6762 msgstr "La_yout"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:560
6765 msgid "_Sort"
6766 msgstr "_Urutkan"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:562
6769 msgid "_Attract by subject"
6770 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:564
6773 msgid "E_xpand all threads"
6774 msgstr "E_xpand semua utas"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:565
6777 msgid "Co_llapse all threads"
6778 msgstr "Co_llapse semua utas"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6781 msgid "_Go to"
6782 msgstr "_Pergi ke"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6785 msgid "_Previous message"
6786 msgstr "Pesan _sebelum"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6789 msgid "_Next message"
6790 msgstr "Pesan _berikut"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6793 msgid "P_revious unread message"
6794 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6797 msgid "N_ext unread message"
6798 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6801 msgid "Previous ne_w message"
6802 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6805 msgid "Ne_xt new message"
6806 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6809 msgid "Previous _marked message"
6810 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6813 msgid "Next m_arked message"
6814 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6817 msgid "Previous _labeled message"
6818 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6821 msgid "Next la_beled message"
6822 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6825 msgid "Previous opened message"
6826 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6829 msgid "Next opened message"
6830 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6833 msgid "Parent message"
6834 msgstr "Pesan parent"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6837 msgid "Next unread _folder"
6838 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6841 msgid "_Other folder..."
6842 msgstr "Direkt_ori lain..."
6843
6844 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Next part"
6847 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Previous part"
6852 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6855 msgid "Message scroll"
6856 msgstr "Gulung pesan"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6859 msgid "Previous line"
6860 msgstr "Baris sebelum"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6863 msgid "Next line"
6864 msgstr "Baris berikut"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6867 msgid "Previous page"
6868 msgstr "Halaman sebelum"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6871 msgid "Next page"
6872 msgstr "Halaman berikut"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6875 msgid "Decode"
6876 msgstr "Decode"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:624
6879 msgid "Open in new _window"
6880 msgstr "Buka di _jendela baru"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6883 msgid "Mess_age source"
6884 msgstr "Sumber pes_an"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Message part"
6889 msgstr "Daftar pesan"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6892 #, fuzzy
6893 msgid "View as text"
6894 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6897 msgid "Open"
6898 msgstr "Buka"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Open with..."
6903 msgstr "'Buka dengan...'"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6906 msgid "Quotes"
6907 msgstr "Kutipan"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:637
6910 msgid "_Update summary"
6911 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:640
6914 msgid "Recei_ve"
6915 msgstr "Terim_a"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:641
6918 msgid "Get from _current account"
6919 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:642
6922 msgid "Get from _all accounts"
6923 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:643
6926 msgid "Cancel receivin_g"
6927 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:646
6930 msgid "_Send queued messages"
6931 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:651
6934 msgid "Compose a_n email message"
6935 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:652
6938 msgid "Compose a news message"
6939 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6942 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6943 msgid "_Reply"
6944 msgstr "_Balas"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6947 msgid "Repl_y to"
6948 msgstr "Bala_s ke"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6951 msgid "Mailing _list"
6952 msgstr "Mailing _list"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:659
6955 msgid "Follow-up and reply to"
6956 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6959 msgid "_Forward"
6960 msgstr "_Teruskan"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6963 msgid "For_ward as attachment"
6964 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6967 msgid "Redirec_t"
6968 msgstr "Redirec_t"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:666
6971 msgid "Mailing-_List"
6972 msgstr "Mailing-_List"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:667
6975 msgid "Post"
6976 msgstr "Post"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:669
6979 msgid "Help"
6980 msgstr "Bantuan"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:673
6983 msgid "Unsubscribe"
6984 msgstr "Unsubscribe"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:675
6987 msgid "View archive"
6988 msgstr "Tampilkan archive"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:677
6991 msgid "Contact owner"
6992 msgstr "Kontak pemilik"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:681
6995 msgid "M_ove..."
6996 msgstr "Pin_dahkan..."
6997
6998 #: src/mainwindow.c:682
6999 msgid "_Copy..."
7000 msgstr "_Salin..."
7001
7002 #: src/mainwindow.c:683
7003 msgid "Move to _trash"
7004 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:684
7007 msgid "_Delete..."
7008 msgstr "_Hapus..."
7009
7010 #: src/mainwindow.c:685
7011 msgid "Cancel a news message"
7012 msgstr "Batalkan pesan berita"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7015 msgid "_Mark"
7016 msgstr "_Tandai"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:690
7019 msgid "_Unmark"
7020 msgstr "_Unmark"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:693
7023 msgid "Mark as unr_ead"
7024 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:694
7027 msgid "Mark as rea_d"
7028 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:696
7031 msgid "Mark all read"
7032 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7035 #: src/toolbar.c:417
7036 msgid "Ignore thread"
7037 msgstr "Abaikan thread"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:699
7040 msgid "Unignore thread"
7041 msgstr "Jangan abaikan thread"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7044 #: src/toolbar.c:418
7045 msgid "Watch thread"
7046 msgstr "Awasi thread"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:701
7049 msgid "Unwatch thread"
7050 msgstr "Jangan awasi thread"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:704
7053 msgid "Mark as _spam"
7054 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:705
7057 msgid "Mark as _ham"
7058 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7061 msgid "Lock"
7062 msgstr "Kunci"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7065 msgid "Unlock"
7066 msgstr "Buka kunci"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7069 msgid "Color la_bel"
7070 msgstr "Warna la_bel"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7073 msgid "Ta_gs"
7074 msgstr "Ta_gs"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:715
7077 msgid "Re-_edit"
7078 msgstr "Re-_edit"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7081 msgid "Check signature"
7082 msgstr "Periksa tandatangan"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7085 msgid "Add sender to address boo_k"
7086 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:725
7089 msgid "C_ollect addresses"
7090 msgstr "Kumpulkan alamat"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:726
7093 msgid "From current _folder..."
7094 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7095
7096 #: src/mainwindow.c:727
7097 msgid "From selected _messages..."
7098 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7099
7100 #: src/mainwindow.c:730
7101 msgid "_Filter all messages in folder"
7102 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:731
7105 msgid "Filter _selected messages"
7106 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:732
7109 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7110 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7113 msgid "_Create filter rule"
7114 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7117 #: src/messageview.c:326
7118 msgid "_Automatically"
7119 msgstr "Secara otom_atis"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7122 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7123 msgid "By _From"
7124 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7127 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7128 msgid "By _To"
7129 msgstr "Berdasar _Kepada"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7132 #: src/messageview.c:329
7133 msgid "By _Subject"
7134 msgstr "Berdasar _Subyek"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7137 msgid "Create processing rule"
7138 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7141 msgid "List _URLs..."
7142 msgstr "Daftar _URLs..."
7143
7144 #: src/mainwindow.c:754
7145 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7146 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:755
7149 msgid "Delete du_plicated messages"
7150 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:756
7153 msgid "In selected folder"
7154 msgstr "Pada direktori terpilih"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:757
7157 msgid "In all folders"
7158 msgstr "Pada semua direktori"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:760
7161 msgid "E_xecute"
7162 msgstr "Jalan_kan"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:761
7165 msgid "Exp_unge"
7166 msgstr "Hila_ngkan"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:764
7169 msgid "SSL cer_tificates"
7170 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:768
7173 msgid "Filtering Lo_g"
7174 msgstr "Menyaring Lo_g"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:770
7177 msgid "Network _Log"
7178 msgstr "_Catatan Jaringan"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:772
7181 msgid "_Forget all session passwords"
7182 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:775
7185 msgid "C_hange current account"
7186 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:777
7189 msgid "_Preferences for current account..."
7190 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7191
7192 #: src/mainwindow.c:778
7193 msgid "Create _new account..."
7194 msgstr "Buat aku_n baru..."
7195
7196 #: src/mainwindow.c:779
7197 msgid "_Edit accounts..."
7198 msgstr "_Sunting akun..."
7199
7200 #: src/mainwindow.c:782
7201 msgid "P_references..."
7202 msgstr "P_engaturan..."
7203
7204 #: src/mainwindow.c:783
7205 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7206 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7207
7208 #: src/mainwindow.c:784
7209 msgid "Post-pro_cessing..."
7210 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7211
7212 #: src/mainwindow.c:785
7213 msgid "_Filtering..."
7214 msgstr "_Penyaringan..."
7215
7216 #: src/mainwindow.c:786
7217 msgid "_Templates..."
7218 msgstr "_Cetakan..."
7219
7220 #: src/mainwindow.c:787
7221 msgid "_Actions..."
7222 msgstr "_Aksi..."
7223
7224 #: src/mainwindow.c:788
7225 msgid "Tag_s..."
7226 msgstr "Tag_s..."
7227
7228 #: src/mainwindow.c:790
7229 msgid "Plu_gins..."
7230 msgstr "Pen_gaya..."
7231
7232 #: src/mainwindow.c:793
7233 msgid "_Manual"
7234 msgstr "_Manual"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:794
7237 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7238 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:795
7241 msgid "Icon _Legend"
7242 msgstr "_Legenda ikon"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:797
7245 msgid "Set as default client"
7246 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:804
7249 msgid "Offline _mode"
7250 msgstr "_Modus offline"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:805
7253 msgid "_Message view"
7254 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:807
7257 msgid "Status _bar"
7258 msgstr "_Bar status"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:809
7261 msgid "Column headers"
7262 msgstr "Header kolom"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:810
7265 msgid "Th_read view"
7266 msgstr "Tampilan th_read"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:811
7269 msgid "Hide read threads"
7270 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:812
7273 msgid "_Hide read messages"
7274 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:813
7277 msgid "Hide deleted messages"
7278 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:815
7281 msgid "_Fullscreen"
7282 msgstr "Layar _Penuh"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7285 msgid "Show all _headers"
7286 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7289 msgid "_Collapse all"
7290 msgstr "_Tutup semua"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7293 msgid "Collapse from level _2"
7294 msgstr "Tutup dari level _2"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7297 msgid "Collapse from level _3"
7298 msgstr "Tutup dari level _3"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:824
7301 msgid "Text _below icons"
7302 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:825
7305 msgid "Text be_side icons"
7306 msgstr "Teks di_samping ikon"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:826
7309 msgid "_Icons only"
7310 msgstr "Hanya _ikon"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:827
7313 msgid "_Text only"
7314 msgstr "Hanya _teks"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:834
7317 msgid "_Standard"
7318 msgstr "_Standar"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:835
7321 msgid "_Three columns"
7322 msgstr "_Tiga kolom"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:836
7325 msgid "_Wide message"
7326 msgstr "_Pesan lebar"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:837
7329 msgid "W_ide message list"
7330 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:838
7333 msgid "S_mall screen"
7334 msgstr "Layar ke_cil"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:842
7337 msgid "By _number"
7338 msgstr "Berdasar _nomor"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:843
7341 msgid "By s_ize"
7342 msgstr "Berdasar U_kuran"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:844
7345 msgid "By _date"
7346 msgstr "Berdasar _tanggal"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:845
7349 msgid "By thread date"
7350 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:848
7353 msgid "By s_ubject"
7354 msgstr "Berdasar _Subyek"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:849
7357 msgid "By _color label"
7358 msgstr "Berdasar _Warna label"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:850
7361 msgid "By tag"
7362 msgstr "Berdasar tag"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:851
7365 msgid "By _mark"
7366 msgstr "Berdasar _tanda"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:852
7369 msgid "By _status"
7370 msgstr "Berdasar _status"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:853
7373 msgid "By a_ttachment"
7374 msgstr "Berdasar _lampiran"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:854
7377 msgid "By score"
7378 msgstr "Berdasar Skor"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:855
7381 msgid "By locked"
7382 msgstr "Berdasar Penguncian"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:856
7385 msgid "D_on't sort"
7386 msgstr "Jangan _urutkan"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:860
7389 msgid "Ascending"
7390 msgstr "Ascending"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:861
7393 msgid "Descending"
7394 msgstr "Descending"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7397 msgid "_Auto detect"
7398 msgstr "_Deteksi otomatis"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7401 msgid "Apply tags..."
7402 msgstr "Terapkan tags..."
7403
7404 #: src/mainwindow.c:2123
7405 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7406 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7407
7408 #: src/mainwindow.c:2138
7409 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7410 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:2141
7413 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7414 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:2155
7417 msgid "Select account"
7418 msgstr "Pilih akun"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7421 msgid "Network log"
7422 msgstr "Catatan jaringan"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:2186
7425 msgid "Filtering/Processing debug log"
7426 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7429 msgid "filtering log enabled\n"
7430 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7433 msgid "filtering log disabled\n"
7434 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7437 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7438 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7439 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7440 msgid "Untitled"
7441 msgstr "Tidak ada judul"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7444 msgid "none"
7445 msgstr "tidak ada"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7448 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7449 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:3072
7452 msgid "Don't quit"
7453 msgstr "Jangan berhenti"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7456 msgid "Add mailbox"
7457 msgstr "Tambah kotaksurat"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:3102
7460 msgid ""
7461 "Input the location of mailbox.\n"
7462 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7463 "scanned automatically."
7464 msgstr ""
7465 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7466 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7467 "akan dipindai."
7468
7469 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7470 #, c-format
7471 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7472 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7473
7474 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7475 #: src/wizard.c:774
7476 msgid "Mailbox"
7477 msgstr "Kotaksurat"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7480 msgid ""
7481 "Creation of the mailbox failed.\n"
7482 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7483 "there."
7484 msgstr ""
7485 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7486 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7487 "menulis disana."
7488
7489 #: src/mainwindow.c:3563
7490 msgid "No posting allowed"
7491 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7492
7493 #: src/mainwindow.c:4141
7494 msgid "Mbox import has failed."
7495 msgstr "Impor mbox gagal."
7496
7497 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7498 msgid "Export to mbox has failed."
7499 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7500
7501 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7502 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7503 msgid "Exit"
7504 msgstr "Keluar"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7507 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7508 msgid "Exit Claws Mail?"
7509 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:4387
7512 msgid "Folder synchronisation"
7513 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:4388
7516 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7517 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:4389
7520 msgid "+_Synchronise"
7521 msgstr "+_Sinkronkan"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:4818
7524 msgid "Deleting duplicated messages..."
7525 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7526
7527 #: src/mainwindow.c:4855
7528 #, c-format
7529 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7530 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7531 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7532 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7535 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7536 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:5118
7539 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7540 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7543 msgid "Filtering configuration"
7544 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:5241
7547 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7548 msgstr ""
7549 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7550 "lokasi eksekusi."
7551
7552 #: src/mainwindow.c:5300
7553 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7554 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7555
7556 #: src/mainwindow.c:5302
7557 msgid ""
7558 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7559 msgstr ""
7560 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7561 "registrasi."
7562
7563 #: src/mainwindow.c:5460
7564 #, c-format
7565 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7566 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7567 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7568 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7569
7570 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7571 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7572 #, c-format
7573 msgid "%s header"
7574 msgstr "%s header"
7575
7576 #: src/matcher.c:216
7577 msgid "header"
7578 msgstr "header"
7579
7580 #: src/matcher.c:217
7581 msgid "header line"
7582 msgstr "garis header"
7583
7584 #: src/matcher.c:218
7585 msgid "body line"
7586 msgstr "garis badan"
7587
7588 #: src/matcher.c:219
7589 #, fuzzy
7590 msgid "tag"
7591 msgstr "tag"
7592
7593 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7594 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7595 msgid "Case sensitive"
7596 msgstr "Case sensitive"
7597
7598 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7599 msgid "Case insensitive"
7600 msgstr "Case insensitive"
7601
7602 #: src/matcher.c:1712
7603 #, c-format
7604 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7605 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7606
7607 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7608 msgid "message matches\n"
7609 msgstr "pesan cocok\n"
7610
7611 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7612 msgid "message does not match\n"
7613 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7614
7615 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7616 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7617 msgid "(none)"
7618 msgstr "(tidak ada)"
7619
7620 #: src/mbox.c:107
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "Could not open mbox file:\n"
7624 "%s\n"
7625 msgstr ""
7626 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7627 "%s\n"
7628
7629 #: src/mbox.c:144
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7632 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7633 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7634 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7635
7636 #: src/mbox.c:553
7637 msgid "Overwrite mbox file"
7638 msgstr "Timpa berkas mbox"
7639
7640 #: src/mbox.c:554
7641 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7642 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7643
7644 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7645 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7646 msgid "Overwrite"
7647 msgstr "Timpa"
7648
7649 #: src/mbox.c:564
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "Could not create mbox file:\n"
7653 "%s\n"
7654 msgstr ""
7655 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7656 "%s\n"
7657
7658 #: src/mbox.c:572
7659 msgid "Exporting to mbox..."
7660 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7661
7662 #: src/message_search.c:167
7663 msgid "Find in current message"
7664 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7665
7666 #: src/message_search.c:185
7667 msgid "Find text:"
7668 msgstr "Cari teks:"
7669
7670 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7671 msgid "Search failed"
7672 msgstr "Pencarian gagal"
7673
7674 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7675 msgid "Search string not found."
7676 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7677
7678 #: src/message_search.c:342
7679 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7680 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7681
7682 #: src/message_search.c:345
7683 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7684 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7685
7686 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7687 msgid "Search finished"
7688 msgstr "Pencarian selesai"
7689
7690 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7691 msgid "Compose _new message"
7692 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7693
7694 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7695 msgid "Claws Mail - Message View"
7696 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7697
7698 #: src/messageview.c:860
7699 msgid "<No Return-Path found>"
7700 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7701
7702 #: src/messageview.c:868
7703 #, c-format
7704 msgid ""
7705 "The notification address to which the return receipt is\n"
7706 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7707 "Notification address: %s\n"
7708 "Return path: %s\n"
7709 "It is advised to not to send the return receipt."
7710 msgstr ""
7711 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7712 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7713 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7714 "Lokasi kembali: %s\n"
7715 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7716
7717 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7718 msgid "_Don't Send"
7719 msgstr "_Jangan kirim"
7720
7721 #: src/messageview.c:888
7722 msgid ""
7723 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7724 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7725 "officially addressed to you.\n"
7726 "It is advised to not to send the return receipt."
7727 msgstr ""
7728 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7729 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7730 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7731 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7732
7733 #: src/messageview.c:1341
7734 #, c-format
7735 msgid "Fetching message (%s)..."
7736 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7737
7738 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7739 #, c-format
7740 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7741 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7742
7743 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7744 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7745 msgstr ""
7746 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7747
7748 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7749 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7750 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7751 msgid "Save as"
7752 msgstr "Simpan sebagai"
7753
7754 #: src/messageview.c:1868
7755 msgid "Overwrite existing file?"
7756 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7757
7758 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7759 #: src/summaryview.c:4851
7760 #, c-format
7761 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7762 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7763
7764 #: src/messageview.c:1930
7765 #, c-format
7766 msgid "Show all %s."
7767 msgstr "Tampilkan semua %s."
7768
7769 #: src/messageview.c:1932
7770 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7771 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7772
7773 #: src/messageview.c:1963
7774 msgid ""
7775 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7776 "recipient."
7777 msgstr ""
7778 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7779 "penerima."
7780
7781 #: src/messageview.c:1966
7782 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7783 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7784
7785 #: src/messageview.c:1972
7786 msgid "This message asks for a return receipt."
7787 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7788
7789 #: src/messageview.c:1973
7790 msgid "Send receipt"
7791 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7792
7793 #: src/messageview.c:2016
7794 msgid ""
7795 "This message has been partially retrieved,\n"
7796 "and has been deleted from the server."
7797 msgstr ""
7798 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7799 "dan telah dihapus dari server."
7800
7801 #: src/messageview.c:2022
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "This message has been partially retrieved;\n"
7805 "it is %s."
7806 msgstr ""
7807 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7808 "yaitu %s."
7809
7810 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7811 msgid "Mark for download"
7812 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7813
7814 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7815 msgid "Mark for deletion"
7816 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7817
7818 #: src/messageview.c:2032
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "This message has been partially retrieved;\n"
7822 "it is %s and will be downloaded."
7823 msgstr ""
7824 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7825 "yaitu %s dan akan diunduh."
7826
7827 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7828 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7829 msgid "Unmark"
7830 msgstr "Unmark"
7831
7832 #: src/messageview.c:2043
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "This message has been partially retrieved;\n"
7836 "it is %s and will be deleted."
7837 msgstr ""
7838 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7839 "yaitu %s dan akan dihapus."
7840
7841 #: src/messageview.c:2116
7842 msgid "Return Receipt Notification"
7843 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7844
7845 #: src/messageview.c:2117
7846 msgid ""
7847 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7848 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7849 "notification:"
7850 msgstr ""
7851 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7852 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7853 "tanda terima:"
7854
7855 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7856 msgid "_Cancel"
7857 msgstr "_Batal"
7858
7859 #: src/messageview.c:2121
7860 msgid "_Send Notification"
7861 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7862
7863 #: src/messageview.c:2188
7864 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7865 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7866
7867 #: src/messageview.c:2957
7868 msgid ""
7869 "\n"
7870 "  There are no messages in this folder"
7871 msgstr ""
7872 "\n"
7873 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7874
7875 #: src/messageview.c:2965
7876 msgid ""
7877 "\n"
7878 "  Message has been deleted"
7879 msgstr ""
7880 "\n"
7881 "  Pesan telah dihapus"
7882
7883 #: src/messageview.c:2966
7884 msgid ""
7885 "\n"
7886 "  Message has been moved to trash"
7887 msgstr ""
7888 "\n"
7889 "  Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7890
7891 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7892 #: src/summaryview.c:6982
7893 msgid "An error happened while learning.\n"
7894 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7895
7896 #: src/mh.c:432
7897 #, c-format
7898 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7899 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7900
7901 #: src/mh.c:518
7902 msgid "Moving messages..."
7903 msgstr "Memindahkan pesan..."
7904
7905 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7906 msgid "Deleting messages..."
7907 msgstr "Menghapus pesan..."
7908
7909 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7910 msgid "Remove _mailbox..."
7911 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7912
7913 #: src/mh_gtk.c:358
7914 #, c-format
7915 msgid ""
7916 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7917 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7918 msgstr ""
7919 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7920 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7921
7922 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7923 msgid "Remove mailbox"
7924 msgstr "Hapus kotaksurat"
7925
7926 #: src/mimeview.c:202
7927 #, fuzzy
7928 msgid "_Open"
7929 msgstr "Buka"
7930
7931 #: src/mimeview.c:204
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Open _with..."
7934 msgstr "'Buka dengan...'"
7935
7936 #: src/mimeview.c:206
7937 msgid "Send to..."
7938 msgstr "Kirim ke..."
7939
7940 #: src/mimeview.c:207
7941 #, fuzzy
7942 msgid "_Display as text"
7943 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7944
7945 #: src/mimeview.c:208
7946 msgid "_Save as..."
7947 msgstr "_Simpan sebagai..."
7948
7949 #: src/mimeview.c:209
7950 msgid "Save _all..."
7951 msgstr "Simpan semu_a..."
7952
7953 #: src/mimeview.c:282
7954 msgid "MIME Type"
7955 msgstr "Tipe MIME"
7956
7957 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7958 #: src/mimeview.c:1048
7959 msgid "View full information"
7960 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7961
7962 #: src/mimeview.c:1054
7963 msgid "Check again"
7964 msgstr "Periksa kembali"
7965
7966 #: src/mimeview.c:1064
7967 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7968 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7969
7970 #: src/mimeview.c:1069
7971 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7972 msgstr ""
7973 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7974
7975 #: src/mimeview.c:1307
7976 msgid "Checking signature..."
7977 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7978
7979 #: src/mimeview.c:1350
7980 msgid "Go back to email"
7981 msgstr "Kembali ke email"
7982
7983 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7984 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7985 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7986 #, c-format
7987 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7988 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7989
7990 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7991 #, c-format
7992 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7993 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7994
7995 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7996 msgid "Select destination folder"
7997 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7998
7999 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8000 #, c-format
8001 msgid "'%s' is not a directory."
8002 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8003
8004 #: src/mimeview.c:2102
8005 msgid "No registered viewer for this file type."
8006 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
8007
8008 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
8009 msgid "Open with"
8010 msgstr "Buka dengan"
8011
8012 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "Enter the command-line to open file:\n"
8016 "('%s' will be replaced with file name)"
8017 msgstr ""
8018 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8019 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8020
8021 #: src/mimeview.c:2235
8022 msgid "Execute untrusted binary?"
8023 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8024
8025 #: src/mimeview.c:2236
8026 msgid ""
8027 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8028 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8029 "\n"
8030 "Do you want to run this file?"
8031 msgstr ""
8032 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8033 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8034 "anda.\n"
8035 "\n"
8036 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8037
8038 #: src/mimeview.c:2240
8039 msgid "Run binary"
8040 msgstr "Jalankan binari"
8041
8042 #: src/mimeview.c:2542
8043 msgid "Type:"
8044 msgstr "Tipe:"
8045
8046 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8047 msgid "Size:"
8048 msgstr "Ukuran:"
8049
8050 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8053 msgid "Description:"
8054 msgstr "Deskripsi:"
8055
8056 #: src/news.c:300
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8059 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8060
8061 #: src/news.c:333
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8064 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8065
8066 #: src/news.c:354
8067 #, c-format
8068 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8069 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8070
8071 #: src/news.c:432
8072 msgid ""
8073 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8074 msgstr ""
8075 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8076 "dilanjutkan\n"
8077
8078 #: src/news.c:441
8079 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8080 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8081
8082 #: src/news.c:445
8083 #, c-format
8084 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8085 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8086
8087 #: src/news.c:459
8088 #, c-format
8089 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8090 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8091
8092 #: src/news.c:484
8093 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8094 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8095
8096 #: src/news.c:853
8097 #, c-format
8098 msgid "couldn't select group: %s\n"
8099 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8100
8101 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8102 #, c-format
8103 msgid "couldn't set group: %s\n"
8104 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8105
8106 #: src/news.c:1051
8107 #, c-format
8108 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8109 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8110
8111 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8112 msgid "couldn't get xhdr\n"
8113 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8114
8115 #: src/news.c:1205
8116 #, c-format
8117 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8118 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8119
8120 #: src/news.c:1220
8121 msgid "couldn't get xover\n"
8122 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8123
8124 #: src/news.c:1235
8125 msgid "invalid xover line\n"
8126 msgstr "baris xover salah\n"
8127
8128 #: src/news.c:1450
8129 msgid ""
8130 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8131 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8132 "disabled.\n"
8133 "\n"
8134 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8135 msgstr ""
8136 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8137 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8138 "\n"
8139 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8140
8141 #: src/news_gtk.c:56
8142 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8143 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8144
8145 #: src/news_gtk.c:57
8146 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8147 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8148
8149 #: src/news_gtk.c:265
8150 #, c-format
8151 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8152 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8153
8154 #: src/news_gtk.c:266
8155 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8156 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8157
8158 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8159 msgid "_Unsubscribe"
8160 msgstr "_Berhenti langganan"
8161
8162 #: src/news_gtk.c:306
8163 msgid "Rename newsgroup folder"
8164 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8165
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8167 msgid "Acpi Notifier"
8168 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8169
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8171 msgid ""
8172 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8173 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8174 msgstr ""
8175 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8176 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8177
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8179 msgid ""
8180 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8181 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8182 msgstr ""
8183 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8184 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8185
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8187 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8188 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8189
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8191 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8192 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8193
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8195 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8196 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8197
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8199 msgid ""
8200 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8201 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8202 msgstr ""
8203 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8204 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8205
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8209 msgid "Control file doesn't exist."
8210 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8211
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8213 msgid " : no new or unread mail"
8214 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8215
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8217 msgid " : unread mail"
8218 msgstr " : surat belum dibaca"
8219
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8221 msgid " : new mail"
8222 msgstr " : surat baru"
8223
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8227 msgid "off"
8228 msgstr "mati"
8229
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8233 msgid "blinking"
8234 msgstr "berkedip"
8235
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8239 msgid "on"
8240 msgstr "hidup"
8241
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8245 msgid "LED "
8246 msgstr "LED "
8247
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8249 msgid "ACPI type: "
8250 msgstr "Tipe ACPI: "
8251
8252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8253 msgid "ACPI file: "
8254 msgstr "Berkas ACPI: "
8255
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8257 msgid "values - On: "
8258 msgstr "nilai - Hidup: "
8259
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8261 msgid " - Off: "
8262 msgstr " - Mati: "
8263
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8265 msgid "Blink when user interaction is required"
8266 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8267
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8269 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8270 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8271
8272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8273 msgid "Laptop LED"
8274 msgstr "LED Laptop"
8275
8276 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8277 msgid "Mail Archiver"
8278 msgstr "Pengarsip Surat"
8279
8280 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8281 msgid "Create Archive..."
8282 msgstr "Buat Arsip..."
8283
8284 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8285 msgid ""
8286 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8287 "\n"
8288 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8289 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8290 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8291 "Several archiving options are also available.\n"
8292 "\n"
8293 "The archive can be stored as:\n"
8294 "\tTAR\n"
8295 "\tPAX\n"
8296 "\tSHAR\n"
8297 "\tCPIO\n"
8298 "\n"
8299 "The archive can be compressed using:\n"
8300 "\tGZIP/ZIP\n"
8301 "\tBZIP2\n"
8302 "\tCOMPRESS\n"
8303 "\n"
8304 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8305 "format and compression.\n"
8306 "\n"
8307 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8308 "\n"
8309 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8310 "\n"
8311 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8312 "Archiver"
8313 msgstr ""
8314 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8315 "\n"
8316 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8317 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8318 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8319 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8320 "\n"
8321 "Arsip dapat di buat sebagai:\n"
8322 "\tTAR\n"
8323 "\tPAX\n"
8324 "\tSHAR\n"
8325 "\tCPIO\n"
8326 "\n"
8327 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8328 "\tGZIP/ZIP\n"
8329 "\tBZIP2\n"
8330 "\tCOMPRESS\n"
8331 "\n"
8332 "Arsip dapat dibuka dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format dan "
8333 "teknik kompresi yang dipilih.\n"
8334 "\n"
8335 "Tipe direktori yang didukunga adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8336 "\n"
8337 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8338 "\n"
8339 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8340 "Surat"
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8343 msgid "Archiver"
8344 msgstr "Pengarsip"
8345
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8347 msgid "Archiving"
8348 msgstr "Mengarsipkan"
8349
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8351 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8352 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8353
8354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8355 msgid "Archiving:"
8356 msgstr "Mengarsipkan:"
8357
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8359 msgid "Folder and archive must be selected"
8360 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8361
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8363 #, c-format
8364 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8365 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8366
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8368 #, c-format
8369 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8370 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8371
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8373 #, c-format
8374 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8375 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8376
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8378 #, c-format
8379 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8380 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8381
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8383 #, c-format
8384 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8385 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8386
8387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8388 #, c-format
8389 msgid ""
8390 "Not a valid file name:\n"
8391 "%s."
8392 msgstr ""
8393 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8394 "%s."
8395
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8400 "%s."
8401 msgstr ""
8402 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8403 "%s."
8404
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "Adding files in folder failed\n"
8409 "Files in folder: %d\n"
8410 "Files in list:   %d\n"
8411 "\n"
8412 "Continue anyway?"
8413 msgstr ""
8414 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8415 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8416 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8417 "\n"
8418 "Lanjutkan saja?"
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8421 msgid "Archive result"
8422 msgstr "Hasil pengarsipan"
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8425 msgid "Values"
8426 msgstr "Nilai"
8427
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8429 msgid "Archive"
8430 msgstr "Arsip"
8431
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8433 msgid "Archive format"
8434 msgstr "Format arsip"
8435
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8437 msgid "Compression method"
8438 msgstr "Metode kompresi"
8439
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8441 msgid "Number of files"
8442 msgstr "Jumlah berkas"
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8445 msgid "Archive Size"
8446 msgstr "Ukuran Arsip"
8447
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8449 msgid "Folder Size"
8450 msgstr "Ukuran Direktori"
8451
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8453 msgid "Compression level"
8454 msgstr "Tingkat kompresi"
8455
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8460 msgid "Yes"
8461 msgstr "Ya"
8462
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8467 #: src/prefs_summaries.c:369
8468 msgid "No"
8469 msgstr "Tidak"
8470
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8472 msgid "MD5 checksum"
8473 msgstr "Ceksum MD5"
8474
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8476 msgid "Descriptive names"
8477 msgstr "Nama deskriptif"
8478
8479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8480 msgid "Delete selected files"
8481 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8485 msgid "Select mails before"
8486 msgstr "Pilih surat sebelum"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8489 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8490 msgstr ""
8491 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8492
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8494 #, c-format
8495 msgid "%ld of %ld"
8496 msgstr "%ld dari %ld"
8497
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8499 msgid "Create Archive"
8500 msgstr "Buat Arsip"
8501
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8503 msgid "Enter Archiver arguments"
8504 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8505
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8507 msgid "Folder to archive"
8508 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8509
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8511 msgid "Folder which is the root of the archive"
8512 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8513
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8515 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8516 msgstr ""
8517 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8518 "arsip"
8519
8520 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8521 msgid "Name for archive"
8522 msgstr "Nama untuk arsip"
8523
8524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8525 msgid "Archive location and name"
8526 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8527
8528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8529 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8531 msgid "_Select"
8532 msgstr "_Pilih"
8533
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8535 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8536 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8537
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8539 msgid "Choose compression"
8540 msgstr "Pilih kompresi"
8541
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8543 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8544 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8545
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8547 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8548 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8551 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8552 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8553
8554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8555 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8556 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8557
8558 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8559 msgid "Choose format"
8560 msgstr "Pilih format"
8561
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8563 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8564 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8565
8566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8567 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8568 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8569
8570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8571 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8572 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8573
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8575 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8576 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8579 msgid "Miscellaneous options"
8580 msgstr "Pilihan macam-macam"
8581
8582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8583 msgid "_Recursive"
8584 msgstr "_Rekursif"
8585
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8587 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8588 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8591 msgid "_MD5sum"
8592 msgstr "_MD5sum"
8593
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8595 msgid ""
8596 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8597 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8598 "will take to create the archive"
8599 msgstr ""
8600 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8601 "arsip.\n"
8602 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8603 "pembuatan arsip secara drastis"
8604
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8606 msgid "R_ename"
8607 msgstr "G_anti nama"
8608
8609 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8610 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8611 msgid ""
8612 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8613 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8614 "Names will be truncated to max 96 characters"
8615 msgstr ""
8616 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8617 "dalam arsip.\n"
8618 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8619 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8620
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8622 msgid ""
8623 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8624 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8625 msgstr ""
8626 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8627 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8628
8629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8630 msgid "Selection options"
8631 msgstr "Pilihan pemilihan"
8632
8633 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8634 msgid ""
8635 "Select emails before a certain date\n"
8636 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8637 msgstr ""
8638 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8639 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8640
8641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8642 msgid "Default save folder"
8643 msgstr "Direktori simpan standar"
8644
8645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8646 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8647 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8648
8649 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8650 msgid "Default compression"
8651 msgstr "Kompresi standar"
8652
8653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8654 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8655 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8658 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8659 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8660
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8662 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8663 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8664
8665 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8666 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8667 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8668
8669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8670 msgid "Default format"
8671 msgstr "Format standar"
8672
8673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8674 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8675 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8676
8677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8678 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8679 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8680
8681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8682 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8683 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8684
8685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8686 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8687 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8688
8689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8690 msgid "Default miscellaneous options"
8691 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8692
8693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8694 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8695 msgstr ""
8696 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8697
8698 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8699 msgid "MD5sum"
8700 msgstr "MD5sum"
8701
8702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8703 msgid ""
8704 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8705 "default.\n"
8706 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8707 "will take to create the archives"
8708 msgstr ""
8709 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8710 "berkas dalam arsip.\n"
8711 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8712 "pembuatan arsip secara drastis"
8713
8714 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8715 msgid "Rename"
8716 msgstr "Ganti nama"
8717
8718 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8719 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8720 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8721
8722 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8723 #, fuzzy
8724 msgid "<b>Type: </b>"
8725 msgstr "<b> pada:</b>"
8726
8727 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8728 #, fuzzy
8729 msgid "<b>Size: </b>"
8730 msgstr "<b> pada:</b>"
8731
8732 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8733 #, fuzzy
8734 msgid "<b>Filename: </b>"
8735 msgstr "Namaberkas:"
8736
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Remove attachments"
8740 msgstr "Abaikan lampiran"
8741
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8744 msgid "Remove"
8745 msgstr "Hapus"
8746
8747 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8748 #: src/summaryview.c:2770
8749 msgid "Attachment"
8750 msgstr "Lampiran"
8751
8752 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Destroy attachments"
8755 msgstr "Mempunyai lampiran"
8756
8757 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8758 msgid ""
8759 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8760 "\n"
8761 "The deleted data will be unrecoverable."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8765 #, fuzzy
8766 msgid "This message doesn't have any attachments."
8767 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
8768
8769 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Remove attachments..."
8772 msgstr "Abaikan lampiran"
8773
8774 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8775 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8776 #, fuzzy
8777 msgid "AttRemover"
8778 msgstr "Hapus"
8779
8780 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8781 msgid ""
8782 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8783 "\n"
8784 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8785 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Attachment handling"
8791 msgstr "Peringatan lampiran"
8792
8793 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8797 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8798 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8799 "\n"
8800 "%s it anyway?"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8804 msgid "Attachment warning"
8805 msgstr "Peringatan lampiran"
8806
8807 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8809 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8810 msgid "Attach warner"
8811 msgstr "Pengingat lampiran"
8812
8813 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8814 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8815 msgid "Failed to register check before send hook"
8816 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8817
8818 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8819 msgid ""
8820 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8821 "no file is attached."
8822 msgstr ""
8823 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8824 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8825
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8827 msgid "attach"
8828 msgstr "lampirkan"
8829
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8831 msgid ""
8832 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8833 "(one per line)"
8834 msgstr ""
8835 "Peringatkan ketika cocok dengan ekspresi regular berikut ini:\n"
8836 "(satu per baris)"
8837
8838 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8839 msgid "Skip quoted lines"
8840 msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
8841
8842 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8843 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8844 msgstr ""
8845 "Keluarkan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas"
8846
8847 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8848 msgid "Skip forwards and redirections"
8849 msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
8850
8851 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8852 msgid ""
8853 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8854 msgstr ""
8855 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8856 "meredirek pesan"
8857
8858 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Skip signature"
8861 msgstr "Tandatangan"
8862
8863 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8864 msgid ""
8865 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8866 "the regular expressions above"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8870 msgid "Attach Warner"
8871 msgstr "Pengingat Lampiran"
8872
8873 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8874 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8875 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8876
8877 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8878 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8879 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8880 msgid "Address Keeper"
8881 msgstr "Pemelihara alamat"
8882
8883 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8884 msgid "Keep to folder"
8885 msgstr "Tahan pada direktori"
8886
8887 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8888 msgid "Address book path where addresses are kept"
8889 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8890
8891 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8892 msgid "Select..."
8893 msgstr "Pilih..."
8894
8895 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8896 msgid "Keep 'To' addresses"
8897 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8898
8899 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8900 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8901 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8902
8903 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8904 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8905 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8906
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8908 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8909 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8910
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8912 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8913 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8914
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8916 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8917 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8918
8919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8921 msgid "Bogofilter"
8922 msgstr "Bogofilter"
8923
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8925 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8926 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8927
8928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8929 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8930 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8931
8932 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8933 msgid ""
8934 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8935 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8936 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8937 "with a few hundred spam and ham messages."
8938 msgstr ""
8939 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8940 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8941 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8942 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8943
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8948 "couldn't be run."
8949 msgstr ""
8950 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8951 "dapat dijalankan."
8952
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8954 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8955 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8956
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8959 #, c-format
8960 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8961 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8964 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8965 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8966
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8971 "%s"
8972 msgstr ""
8973 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8974 "%s"
8975
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8977 msgid ""
8978 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8979 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8980 "locally.\n"
8981 "\n"
8982 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8983 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8984 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8985 "\n"
8986 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8987 "specially designated folder.\n"
8988 "\n"
8989 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8990 msgstr ""
8991 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8992 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8993 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8994 "\n"
8995 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8996 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8997 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8998 "\n"
8999 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9000
9001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9002 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
9003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9004 msgid "Spam detection"
9005 msgstr "Pendeteksi spam"
9006
9007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9008 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
9009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9010 msgid "Spam learning"
9011 msgstr "Mempelajari spam"
9012
9013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9014 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9016 msgid "Process messages on receiving"
9017 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9018
9019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9020 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9022 msgid "Maximum size"
9023 msgstr "Ukuran maksimum"
9024
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9028 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9029 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9030
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
9034 msgid "KB"
9035 msgstr "KB"
9036
9037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9040 msgid "Save spam in"
9041 msgstr "Simpan spam di"
9042
9043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9046 msgid ""
9047 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9048 msgstr ""
9049 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9050 "menggunakan direktori tongsampah."
9051
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9055 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9056 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9057
9058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9059 msgid "When unsure, move to"
9060 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9061
9062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9063 msgid ""
9064 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9065 "the Inbox folder."
9066 msgstr ""
9067 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9068 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9069
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9071 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9072 msgstr ""
9073 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9074 "surat yang belum pasti."
9075
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9077 msgid "Insert X-Bogosity header"
9078 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9079
9080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9081 msgid "Only done for messages in MH folders"
9082 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9083
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9085 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9087 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9088 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9089
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9091 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9093 msgid ""
9094 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9095 "normal folder even if detected as spam"
9096 msgstr ""
9097 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9098 "dideteksi sebagai spam"
9099
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9101 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9102 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9104 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9105 #: src/prefs_matcher.c:676
9106 msgid "Select ..."
9107 msgstr "Pilih ..."
9108
9109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9110 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9112 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9113 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9114
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9117 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9118 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9119
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9121 msgid ""
9122 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9123 "learn it as ham."
9124 msgstr ""
9125 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9126 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9127
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9129 msgid "Bogofilter call"
9130 msgstr "Panggilan bogofilter"
9131
9132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9133 msgid "Path to bogofilter executable"
9134 msgstr "Lokasi bogofilter"
9135
9136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9137 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9139 msgid "Mark spam as read"
9140 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9141
9142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9143 msgid ""
9144 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9145 "learn it as ham."
9146 msgstr ""
9147 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9148 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9149
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9151 msgid "Bsfilter call"
9152 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9153
9154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9155 msgid "Path to bsfilter executable"
9156 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9157
9158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9159 msgid "Bsfilter"
9160 msgstr "Bsfilter"
9161
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9163 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9164 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9165
9166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9167 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9168 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9169
9170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9171 msgid ""
9172 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9173 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9174 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9175 "a few hundred spam and ham messages."
9176 msgstr ""
9177 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9178 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9179 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9180 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9181
9182 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9186 "run."
9187 msgstr ""
9188 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9189 "dijalankan."
9190
9191 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9192 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9193 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9194
9195 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9196 msgid ""
9197 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9198 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9199 "locally.\n"
9200 "\n"
9201 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9202 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9203 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9204 "\n"
9205 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9206 "specially designated folder.\n"
9207 "\n"
9208 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9209 msgstr ""
9210 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9211 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9212 "terpasang secara lokal.\n"
9213 "\n"
9214 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9215 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9216 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9217 "\n"
9218 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9219 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9220 "\n"
9221 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9222
9223 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9225 msgid "Clam AntiVirus"
9226 msgstr "AntiVirus Clam"
9227
9228 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9229 msgid ""
9230 "Scanning\n"
9231 "No socket information.\n"
9232 "Antivirus disabled."
9233 msgstr ""
9234 "Memindai\n"
9235 "Tidak ada informasi soket.\n"
9236 "Antivirus dinonaktifkan."
9237
9238 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9239 msgid ""
9240 "Scanning\n"
9241 "Clamd does not respond to ping.\n"
9242 "Is clamd running?"
9243 msgstr ""
9244 "Memindai\n"
9245 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9246 "Apakah clamd berjalan?"
9247
9248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9249 #, c-format
9250 msgid "Detected %s virus."
9251 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9252
9253 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "Scanning error:\n"
9257 "%s"
9258 msgstr ""
9259 "Pemindaian salah:\n"
9260 "%s"
9261
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9263 msgid "ClamAV: scanning message..."
9264 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9265
9266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9267 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9268 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9269
9270 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9271 msgid ""
9272 "Init\n"
9273 "No socket information.\n"
9274 "Antivirus disabled."
9275 msgstr ""
9276 "Init\n"
9277 "Tidak ada informasi soket.\n"
9278 "Antivirus dinonaktifkan."
9279
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9281 msgid ""
9282 "Init\n"
9283 "Clamd does not respond to ping.\n"
9284 "Is clamd running?"
9285 msgstr ""
9286 "Init\n"
9287 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9288 "Apakah clamd berjalan?"
9289
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9291 msgid ""
9292 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9293 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9294 "\n"
9295 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9296 "saved in a specially designated folder.\n"
9297 "\n"
9298 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9299 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9300 "the permissions for your home folder and the\n"
9301 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9302 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9303 "users at least need to be given execute permissions\n"
9304 "on these folders.\n"
9305 "\n"
9306 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9307 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9308 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9309 "\n"
9310 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9311 msgstr ""
9312 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9313 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9314 "\n"
9315 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9316 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9317 "\n"
9318 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9319 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9320 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9321 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9322 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9323 "pada direktori tersebut.\n"
9324 "\n"
9325 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9326 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9327 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9328 "\n"
9329 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9330
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9332 msgid "Virus detection"
9333 msgstr "Deteksi virus"
9334
9335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9336 msgid "Enable virus scanning"
9337 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9338
9339 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9340 msgid "Maximum attachment size"
9341 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9342
9343 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9344 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9345 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9346
9347 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9348 msgid "MB"
9349 msgstr "MB"
9350
9351 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9352 msgid "Save infected mail in"
9353 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9354
9355 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9356 msgid "Save mail that contains viruses"
9357 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9358
9359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9360 msgid ""
9361 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9362 msgstr ""
9363 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9364 "direktori sampah standar"
9365
9366 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9367 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9368 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9369
9370 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9371 msgid "Automatic configuration"
9372 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9373
9374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9375 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9376 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9377
9378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9379 msgid "Where is clamd.conf"
9380 msgstr "Dimana clamd.conf"
9381
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9383 msgid ""
9384 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9385 "able to locate the file automatically"
9386 msgstr ""
9387 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9388 "lokasi berkas secara otomatis"
9389
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9391 msgid "Br_owse"
9392 msgstr "Jelaja_h"
9393
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9395 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9396 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9397
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9399 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9400 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9401
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9403 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9404 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9405
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9407 msgid "Remote Host"
9408 msgstr "Host remot"
9409
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9411 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9412 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9413
9414 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9415 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9416 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9417
9418 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9419 msgid ""
9420 "New config\n"
9421 "No socket information.\n"
9422 "Antivirus disabled."
9423 msgstr ""
9424 "Konfigurasi baru\n"
9425 "Tidak ada informasi soket.\n"
9426 "Antivirus dinonaktifkan."
9427
9428 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9429 msgid ""
9430 "New config\n"
9431 "Clamd does not respond to ping.\n"
9432 "Is clamd running?"
9433 msgstr ""
9434 "Konfigurasi baru\n"
9435 "Clamd tidak membalas ping\n"
9436 "Apakah clamd berjalan?"
9437
9438 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "%s: Unable to open\n"
9442 "clamd will be disabled"
9443 msgstr ""
9444 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9445 "clamd akan dinonaktifkan"
9446
9447 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "%s: Not able to find required information\n"
9451 "clamd will be disabled"
9452 msgstr ""
9453 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9454 "clamd akan di nonaktifkan"
9455
9456 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9457 msgid "Could not create socket"
9458 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9459
9460 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9461 msgid ": File does not exist"
9462 msgstr ": Berkas tidak ada"
9463
9464 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9465 msgid ": Unable to open"
9466 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9467
9468 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9469 #, c-format
9470 msgid "%s: Error reading"
9471 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9472
9473 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9474 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9475 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9476 msgid "Socket write error"
9477 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9478
9479 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9480 msgid "Socket read error"
9481 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9482
9483 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9484 msgid "Demo"
9485 msgstr "Demo"
9486
9487 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9488 msgid "Failed to register log text hook"
9489 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9490
9491 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9492 msgid ""
9493 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9494 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9495 "\n"
9496 "It is not really useful."
9497 msgstr ""
9498 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9499 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9500 "menulisnya ke keluaran.\n"
9501 "\n"
9502 "Tidak terlalu bermanfaat."
9503
9504 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9505 msgid "Dillo Browser"
9506 msgstr "Peramban Dillo"
9507
9508 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9509 msgid "Load remote links in mails"
9510 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
9511
9512 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9513 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9514 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
9515
9516 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9517 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9518 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
9519
9520 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9521 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9522 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
9523
9524 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9525 msgid "Full window mode (hide controls)"
9526 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
9527
9528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9529 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9530 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
9531
9532 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9533 msgid "Dillo HTML Viewer"
9534 msgstr "Penampil HTML Dillo"
9535
9536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9537 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9538 msgstr ""
9539 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
9540
9541 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9542 msgid ""
9543 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9544 "\n"
9545 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9546 msgstr ""
9547 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9548 "\n"
9549 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9550
9551 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "Printing failed:\n"
9555 " %s"
9556 msgstr ""
9557 "Gagal mencetak:\n"
9558 " %s"
9559
9560 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9561 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9562 msgstr ""
9563 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
9564
9565 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9566 msgid "Filename is null."
9567 msgstr "Nama berkasnya kosong."
9568
9569 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9570 msgid "Conversion to postscript failed."
9571 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
9572
9573 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9574 msgid "Print"
9575 msgstr "Cetak"
9576
9577 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9578 #, c-format
9579 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9580 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
9581
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "Printing failed:\n"
9586 "%s"
9587 msgstr ""
9588 "Gagal mencetak:\n"
9589 "%s"
9590
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9592 #, c-format
9593 msgid "Navigation to %s blocked"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9597 msgid "Load images"
9598 msgstr "Memuat gambar"
9599
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9601 msgid "Unblock external content"
9602 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
9603
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9605 msgid "Enable Javascript"
9606 msgstr "Aktifkan Javascript"
9607
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9609 msgid "Enable Plugins"
9610 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9611
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9613 msgid "Enable Java"
9614 msgstr "Aktifkan Java"
9615
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9617 msgid "Open links with external browser"
9618 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9619
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9621 #, c-format
9622 msgid "An error occurred: %d\n"
9623 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9624
9625 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9626 #, c-format
9627 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9628 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9629
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9631 msgid "Search the Web"
9632 msgstr "Cari situs"
9633
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9635 msgid "Open in Browser"
9636 msgstr "Buka di Peramban"
9637
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9639 msgid "Open Image"
9640 msgstr "Buka Gambar"
9641
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9643 msgid "Copy Link"
9644 msgstr "Salin Tautan"
9645
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9647 msgid "Download Link"
9648 msgstr "Unduh Tautan"
9649
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9651 msgid "Save Image As"
9652 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9653
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9655 msgid "Copy Image"
9656 msgstr "Salin Gambar"
9657
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9659 msgid "Import feed"
9660 msgstr "Impor feed"
9661
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9663 msgid "Fancy"
9664 msgstr "Fancy"
9665
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9667 msgid "Fancy HTML Viewer"
9668 msgstr "Penampil HTML Indah"
9669
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9671 #, fuzzy, c-format
9672 msgid ""
9673 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9674 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9675 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9676 msgstr ""
9677 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9678 "\n"
9679 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9680
9681 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9682 msgid "Proxy Setting"
9683 msgstr "Pengaturan Proxy"
9684
9685 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9686 msgid "Use GNOME proxy setting"
9687 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9688
9689 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9690 msgid "Auto-Load images"
9691 msgstr "Otomatis memuat gambar"
9692
9693 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9694 msgid "Block external content"
9695 msgstr "Blokir konten dari luar"
9696
9697 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9698 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9703 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9704 msgid "Fetchinfo"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Failed to register mail receive hook"
9710 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9711
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9713 msgid ""
9714 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9715 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9716 "ID and retrieval time.\n"
9717 "\n"
9718 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Mail marking"
9724 msgstr "Penanganan Surat"
9725
9726 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Add fetchinfo headers"
9729 msgstr "Header yang disembunyikan"
9730
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9732 msgid "UIDL"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Account name"
9738 msgstr "Akun"
9739
9740 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Receive server"
9743 msgstr "Menerima"
9744
9745 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9746 #, fuzzy
9747 msgid "UserID"
9748 msgstr "ID Pengguna"
9749
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9751 msgid "Fetch time"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9755 #, c-format
9756 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9757 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
9758
9759 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9760 #, c-format
9761 msgid "Added %d of"
9762 msgid_plural "Added %d of"
9763 msgstr[0] ""
9764 msgstr[1] ""
9765
9766 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9767 #, c-format
9768 msgid "1 contact to the cache"
9769 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9770 msgstr[0] ""
9771 msgstr[1] ""
9772
9773 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9774 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9775 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
9776
9777 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9778 #, c-format
9779 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9783 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9787 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9791 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9792 #, c-format
9793 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9797 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9798 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9802 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9806 msgid "Authentication"
9807 msgstr "Otentifikasi"
9808
9809 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9810 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9811 msgid "Username:"
9812 msgstr "Nama pengguna:"
9813
9814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9815 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9816 msgid "Password:"
9817 msgstr "Sandi:"
9818
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9820 msgid "Polling interval (seconds):"
9821 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
9822
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9824 msgid "Maximum number of results:"
9825 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
9826
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9828 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9829 msgid "GData"
9830 msgstr "GData"
9831
9832 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9833 msgid ""
9834 "\n"
9835 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9836 msgstr ""
9837 "\n"
9838 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
9839
9840 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9841 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9842 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
9843
9844 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9845 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9846 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
9847
9848 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9849 msgid ""
9850 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9851 "\n"
9852 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9853 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9854 "into the Tab-address completion.\n"
9855 "\n"
9856 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9860 msgid "GData integration"
9861 msgstr "Integrasi GData"
9862
9863 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9864 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9868 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9872 msgid "MBOX"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9876 msgid "mbox (etPan!)..."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9880 #, fuzzy
9881 msgid ""
9882 "Input the location of mailbox.\n"
9883 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9884 "scanned automatically."
9885 msgstr ""
9886 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
9887 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
9888 "akan dipindai."
9889
9890 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9891 #, fuzzy, c-format
9892 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9893 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
9894
9895 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9896 #, fuzzy, c-format
9897 msgid "The folder `%s' already exists."
9898 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
9899
9900 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9901 #, fuzzy, c-format
9902 msgid "Can't create the folder `%s'."
9903 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
9904
9905 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9906 #, fuzzy, c-format
9907 msgid ""
9908 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9909 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9910 msgstr ""
9911 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
9912 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
9913
9914 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9915 #, fuzzy, c-format
9916 msgid ""
9917 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9918 "Do you really want to delete?"
9919 msgstr ""
9920 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
9921 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
9922 "\n"
9923 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
9924
9925 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9928 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
9929
9930 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid "Input new name for `%s':"
9933 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
9934
9935 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9936 #, fuzzy, c-format
9937 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9938 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9939
9940 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9941 #, fuzzy
9942 msgid "NewMail"
9943 msgstr "Ambil Surat"
9944
9945 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Failed to register newmail hook"
9948 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9949
9950 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9951 msgid ""
9952 "Cannot load plugin NewMail\n"
9953 "$HOME is too long\n"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "Newmail plugin loaded\n"
9960 "Message header summaries written to %s\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9964 msgid ""
9965 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9966 "after sorting.\n"
9967 "\n"
9968 "Default is ~/Mail/NewLog"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Log file"
9974 msgstr "Tingkat Catatan"
9975
9976 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9977 msgid "Folder:"
9978 msgstr "Direktori:"
9979
9980 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9981 msgid "Select folder(s)"
9982 msgstr "Pilih direktori"
9983
9984 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9985 msgid "select recursively"
9986 msgstr "pilih secara rekursif"
9987
9988 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9989 msgid "No new messages"
9990 msgstr "Tidak ada pesan baru"
9991
9992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9993 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10002 msgid "Notification"
10003 msgstr "Pemberitahuan"
10004
10005 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10006 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10007 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10008
10009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10010 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10011 msgstr ""
10012 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10013 "Pemberitahuan"
10014
10015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10016 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10017 msgstr ""
10018 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10019
10020 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10021 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10022 msgstr ""
10023 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10024
10025 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10026 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10027 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10028
10029 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10030 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10031 msgstr ""
10032 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10033
10034 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10035 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10036 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10037
10038 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10039 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10040 msgstr ""
10041 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10042
10043 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10044 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10045 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10046
10047 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10048 msgid ""
10049 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10050 "email.\n"
10051 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10052 "preferences dialog.\n"
10053 "\n"
10054 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10055 msgstr ""
10056 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10057 "email baru dan belum dibaca.\n"
10058 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10059 "pengaturan.\n"
10060 "\n"
10061 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10062
10063 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10064 msgid "Various tools"
10065 msgstr "Berbagai alat"
10066
10067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10068 msgid "New Mail message"
10069 msgstr "Pesan Surat Baru"
10070
10071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10072 msgid "New News post"
10073 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10074
10075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10076 msgid "A new message arrived"
10077 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10078
10079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10080 msgid "New Calendar message"
10081 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10082
10083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10084 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10085 msgid "A new calendar message arrived"
10086 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10087
10088 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10089 msgid "New RSS feed article"
10090 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10091
10092 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10093 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10094 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10095 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10096
10097 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10098 msgid "New unknown message"
10099 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10100
10101 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10102 msgid "Unknown message type arrived"
10103 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10104
10105 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10106 msgid "Mail message"
10107 msgstr "Pesan Surat"
10108
10109 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10110 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10111 #, c-format
10112 msgid "%d new message arrived"
10113 msgid_plural "%d new messages arrived"
10114 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10115 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10116
10117 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10118 msgid "News message"
10119 msgstr "Pesan Berita"
10120
10121 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10122 msgid "Calendar message"
10123 msgstr "Pesan Kalender"
10124
10125 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10126 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10127 #, c-format
10128 msgid "%d new calendar message arrived"
10129 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10130 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10131 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10132
10133 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10134 msgid "RSS news feed"
10135 msgstr "Feed RSS berita"
10136
10137 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10138 #, c-format
10139 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10140 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10141 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10142 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10145 #, c-format
10146 msgid "%d new message"
10147 msgid_plural "%d new messages"
10148 msgstr[0] "%d pesan baru"
10149 msgstr[1] "%d pesan baru"
10150
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10152 msgid "Hotkeys"
10153 msgstr "TombolPintas"
10154
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10156 msgid "Banner"
10157 msgstr "Banner"
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10160 msgid "Popup"
10161 msgstr "Popup"
10162
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10164 #: src/prefs_receive.c:147
10165 msgid "Command"
10166 msgstr "Perintah"
10167
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10169 msgid "LCD"
10170 msgstr "LCD"
10171
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10173 msgid "SysTrayicon"
10174 msgstr "SysTrayicon"
10175
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10177 msgid "Indicator"
10178 msgstr "Indikator"
10179
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10181 msgid ""
10182 "\n"
10183 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10184 msgstr ""
10185 "\n"
10186 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
10187
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10189 msgid "Include folder types"
10190 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10191
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10193 msgid "Mail folders"
10194 msgstr "Direktori surat"
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10197 msgid "News folders"
10198 msgstr "Direktori berita"
10199
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10201 msgid "RSS folders"
10202 msgstr "Direktori RSS"
10203
10204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10205 msgid "Calendar folders"
10206 msgstr "Direktori kalender"
10207
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10209 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10210 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
10211
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10213 msgid "Global notification settings"
10214 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
10215
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10217 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10218 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10221 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10222 msgstr ""
10223 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
10224
10225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10226 msgid "Use sound theme"
10227 msgstr "Gunakan tema suara"
10228
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10230 msgid "Show banner"
10231 msgstr "Tampilkan banner"
10232
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10234 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10235 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10236 msgid "Never"
10237 msgstr "Tidak pernah"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10240 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10241 msgid "Always"
10242 msgstr "Selalu"
10243
10244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10245 msgid "Only when not empty"
10246 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
10247
10248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10249 msgid "slow"
10250 msgstr "pelan"
10251
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10253 msgid "fast"
10254 msgstr "cepat"
10255
10256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10257 msgid "Banner speed"
10258 msgstr "Kecepatan banner"
10259
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10261 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10262 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
10263
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10265 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10266 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
10267
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10269 msgid "Include unread mails in banner"
10270 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
10271
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10273 msgid "Make banner sticky"
10274 msgstr "Jadikan banner lengket"
10275
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10280 msgid "Only include selected folders"
10281 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
10282
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10287 msgid "Select folders..."
10288 msgstr "Pilih direktori..."
10289
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10292 msgid "Use custom colors"
10293 msgstr "Gunakan warna pilihan"
10294
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10297 msgid "Foreground"
10298 msgstr "Latardepan"
10299
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10302 msgid "Foreground color"
10303 msgstr "Warna latardepan"
10304
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10307 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10308 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10309 msgid "Background"
10310 msgstr "Latar"
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10314 msgid "Background color"
10315 msgstr "Warna latarbelakang"
10316
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10318 msgid "Enable popup"
10319 msgstr "Aktifkan popup"
10320
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10323 msgid "Popup timeout:"
10324 msgstr "Waktuhabis popup:"
10325
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10330 #: src/prefs_summaries.c:496
10331 msgid "seconds"
10332 msgstr "detik"
10333
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10335 msgid "Make popup sticky"
10336 msgstr "Jadikan popup lengket"
10337
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10339 msgid "Set popup window width and position"
10340 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
10341
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10343 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10344 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10348 msgid "Display folder name"
10349 msgstr "Tampilkan nama direktori"
10350
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10352 msgid "Sample popup window"
10353 msgstr "Contoh jendela popup"
10354
10355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10356 msgid "Done"
10357 msgstr "Selesai"
10358
10359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10360 msgid "Enable command"
10361 msgstr "Aktifkan perintah"
10362
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10364 msgid "Command to execute:"
10365 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
10366
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10368 msgid "Block command after execution for"
10369 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
10370
10371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10372 msgid "Enable LCD"
10373 msgstr "Aktifkan LCD"
10374
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10376 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10377 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
10378
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10380 msgid "Enable Trayicon"
10381 msgstr "Aktifkan Trayicon"
10382
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10384 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10385 msgid "Hide at start-up"
10386 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10389 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10390 msgid "Close to tray"
10391 msgstr "Tutup ke tray"
10392
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10394 msgid "Hide when iconified"
10395 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
10396
10397 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10398 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10399 #. notification bubble. If your language does not have a word
10400 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10401 #. instead.See also
10402 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10404 msgid "Passive toaster popup"
10405 msgstr "Passive toaster popup"
10406
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10408 msgid "Enable Popup"
10409 msgstr "Aktifkan popup"
10410
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10412 msgid "Add to Indicator Applet"
10413 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
10414
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10416 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10417 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
10418
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10420 msgid "Register Claws Mail"
10421 msgstr "Registrasi Claws Mail"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10424 msgid "Enable global hotkeys"
10425 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10428 #, c-format
10429 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10430 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
10431
10432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10433 msgid "<control><shift>F11"
10434 msgstr "<control><shift>F11"
10435
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10437 msgid "<alt>N"
10438 msgstr "<alt>N"
10439
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10441 msgid "Toggle minimize:"
10442 msgstr "Tombol minimasi:"
10443
10444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10445 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10446 msgid "_Get Mail"
10447 msgstr "_Ambil Surat"
10448
10449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10450 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10451 msgid "_Email"
10452 msgstr "_Email"
10453
10454 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10455 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10456 msgid "E_mail from account"
10457 msgstr "E_mail dari akun"
10458
10459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10461 msgid "Open A_ddressbook"
10462 msgstr "Buka _buku alamat"
10463
10464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10466 msgid "E_xit Claws Mail"
10467 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10468
10469 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10470 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10471 msgid "_Work Offline"
10472 msgstr "_Bekerja offline"
10473
10474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10475 msgid "Show Trayicon Notifications"
10476 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
10477
10478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10479 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10480 #, c-format
10481 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10482 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10483
10484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10485 msgid "New mail message"
10486 msgstr "Pesan surat baru"
10487
10488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10489 msgid "New news post"
10490 msgstr "Kiriman berita baru"
10491
10492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10493 msgid "New calendar message"
10494 msgstr "Pesan kalender baru"
10495
10496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10497 msgid "New article in RSS feed"
10498 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
10499
10500 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10501 msgid "New messages arrived"
10502 msgstr "Pesan baru diterima"
10503
10504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10505 #, c-format
10506 msgid "%d new mail message arrived"
10507 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10508 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
10509 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
10510
10511 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10512 #, c-format
10513 msgid "%d new news post arrived"
10514 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10515 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
10516 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
10517
10518 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10519 #, c-format
10520 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10521 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10522 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10523 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10524
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10526 msgid "Title:"
10527 msgstr "Judul:"
10528
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10530 msgid "Author:"
10531 msgstr "Pengarang:"
10532
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10534 msgid "Creator:"
10535 msgstr "Pencipta:"
10536
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10538 msgid "Producer:"
10539 msgstr "Pembuat:"
10540
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10542 msgid "Created:"
10543 msgstr "Dibuat:"
10544
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10546 msgid "Modified:"
10547 msgstr "Diubah:"
10548
10549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10550 msgid "Format:"
10551 msgstr "Format:"
10552
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10555 msgid "Optimized:"
10556 msgstr "Dioptimasi:"
10557
10558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10559 msgid "PDF Viewer Plugin"
10560 msgstr "Pengaya Penampil PDF"
10561
10562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10563 msgid "Loading..."
10564 msgstr "Memuat..."
10565
10566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10567 #, c-format
10568 msgid "%s Document"
10569 msgstr "%s Dokumen"
10570
10571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "of %d"
10574 msgstr "%ld dari %ld"
10575
10576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10578 msgid "Document Index"
10579 msgstr "Indeks Dokumen"
10580
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10582 msgid "First Page"
10583 msgstr "Halaman Pertama"
10584
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10586 msgid "Previous Page"
10587 msgstr "Halaman Sebelum"
10588
10589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10590 msgid "Next Page"
10591 msgstr "Halaman Berikut"
10592
10593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10594 msgid "Last Page"
10595 msgstr "Halaman Terakhir"
10596
10597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10598 msgid "Zoom In"
10599 msgstr "Perbesar"
10600
10601 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10602 msgid "Zoom Out"
10603 msgstr "Perkecil"
10604
10605 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10606 msgid "Fit Page"
10607 msgstr "Muat Sehalaman"
10608
10609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10610 msgid "Fit Page Width"
10611 msgstr "Selebar Halaman"
10612
10613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10614 msgid "Rotate Left"
10615 msgstr "Putar Kiri"
10616
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10618 msgid "Rotate Right"
10619 msgstr "Putar Kanan"
10620
10621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10622 msgid "Document Info"
10623 msgstr "Info Dokumen"
10624
10625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10626 msgid "Page Number"
10627 msgstr "Nomor Halaman"
10628
10629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10630 msgid "Zoom Factor"
10631 msgstr "Faktor Perbesaran"
10632
10633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10637 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10638 "\n"
10639 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10640 msgstr ""
10641 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
10642 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
10643 "\n"
10644 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
10645
10646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10647 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10649 msgid "PDF Viewer"
10650 msgstr "Penampil PDF"
10651
10652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10656 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10657 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10658 "\n"
10659 "%s"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10663 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10664 msgid "Python scripts"
10665 msgstr "Skrip Python"
10666
10667 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10668 msgid "Show Python console..."
10669 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
10670
10671 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10672 msgid "Refresh"
10673 msgstr "Perbaharui"
10674
10675 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10676 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10677 #: src/wizard.c:1658
10678 msgid "Browse"
10679 msgstr "Jelajah"
10680
10681 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10682 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10683 msgid "Python"
10684 msgstr "Python"
10685
10686 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10687 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10688 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
10689
10690 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10691 msgid ""
10692 "This plugin provides Python integration features.\n"
10693 "\n"
10694 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10695 "\n"
10696 " help(clawsmail)\n"
10697 "\n"
10698 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10699 "\n"
10700 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10701 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10702 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10703 "inclusion in the examples.\n"
10704 "\n"
10705 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10706 msgstr ""
10707 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
10708 "\n"
10709 "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
10710 "\n"
10711 " help(clawsmail)\n"
10712 "\n"
10713 "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
10714 "\n"
10715 "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam sub "
10716 "direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
10717 "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
10718 "contoh.\n"
10719 "\n"
10720 "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10721
10722 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10723 msgid "Python integration"
10724 msgstr "Integrasi Python"
10725
10726 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10727 msgid "Passphrase"
10728 msgstr "Frasakunci"
10729
10730 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10731 msgid "[no user id]"
10732 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
10733
10734 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10735 #, c-format
10736 msgid ""
10737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10738 "new key:</span>\n"
10739 "\n"
10740 "%.*s\n"
10741 msgstr ""
10742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
10743 "</span>\n"
10744 "\n"
10745 "%.*s\n"
10746
10747 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10748 msgid "Passphrases did not match.\n"
10749 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
10750
10751 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10755 "new key:</span>\n"
10756 "\n"
10757 "%.*s\n"
10758 msgstr ""
10759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
10760 "kunci baru:</span>\n"
10761 "\n"
10762 "%.*s\n"
10763
10764 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10765 #, c-format
10766 msgid ""
10767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10768 "span>\n"
10769 "\n"
10770 "%.*s\n"
10771 msgstr ""
10772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
10773 "\n"
10774 "%.*s\n"
10775
10776 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10777 msgid "Bad passphrase.\n"
10778 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
10779
10780 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10781 msgid "Key import"
10782 msgstr "Kunci impor"
10783
10784 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10785 msgid ""
10786 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10787 "from a keyserver?"
10788 msgstr ""
10789 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
10790 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
10791
10792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10793 msgid ""
10794 "\n"
10795 "  Key ID "
10796 msgstr ""
10797 "\n"
10798 " ID Kunci"
10799
10800 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10801 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10802 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10803
10804 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10805 msgid "   It should be possible to import it "
10806 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
10807
10808 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10809 msgid ""
10810 "when working online,\n"
10811 "   or "
10812 msgstr ""
10813 "ketika bekerja secara online,\n"
10814 "   atau "
10815
10816 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10817 msgid ""
10818 "with the following command: \n"
10819 "\n"
10820 "     "
10821 msgstr ""
10822 "dengan perintah berikut: \n"
10823 "\n"
10824 "     "
10825
10826 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10827 msgid ""
10828 "\n"
10829 "  Importing key ID "
10830 msgstr ""
10831 "\n"
10832 "  Mengimpor ID kunci "
10833
10834 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10835 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10836 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10837
10838 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10839 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10840 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10841
10842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10843 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10844 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
10845
10846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10847 msgid ""
10848 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10849 "\n"
10850 "     "
10851 msgstr ""
10852 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
10853 "\n"
10854 "     "
10855
10856 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10857 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10858 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
10859
10860 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10861 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10862 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10863
10864 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10865 msgid "PGP/Core"
10866 msgstr "PGP/Core"
10867
10868 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10869 msgid ""
10870 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10871 "PGP/Mime.\n"
10872 "\n"
10873 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10874 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10875 "\n"
10876 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10877 "\n"
10878 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10879 msgstr ""
10880 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
10881 "seperti PGP/Mime.\n"
10882 "\n"
10883 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
10884 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
10885 "\n"
10886 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10887 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10888
10889 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10890 msgid "Core operations"
10891 msgstr "Operasi inti"
10892
10893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10894 msgid "Automatically check signatures"
10895 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
10896
10897 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10898 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10899 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
10900
10901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10902 msgid "Store passphrase in memory"
10903 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
10904
10905 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10906 msgid "Expire after"
10907 msgstr "Kadaluarsa setelah"
10908
10909 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10910 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10911 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
10912
10913 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10914 msgid "minute(s)"
10915 msgstr "menit"
10916
10917 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10918 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10919 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
10920
10921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10922 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10923 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
10924
10925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10926 msgid "Sign key"
10927 msgstr "Kunci sign"
10928
10929 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10930 msgid "Use default GnuPG key"
10931 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
10932
10933 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10934 msgid "Select key by your email address"
10935 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10938 msgid "Specify key manually"
10939 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
10940
10941 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10942 msgid "User or key ID:"
10943 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
10944
10945 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10946 msgid "No secret key found."
10947 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
10948
10949 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10950 msgid "Generate a new key pair"
10951 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
10952
10953 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10954 msgid "GPG"
10955 msgstr "GPG"
10956
10957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10958 #, c-format
10959 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10960 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
10961
10962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10963 #, c-format
10964 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10965 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
10966
10967 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10968 msgid "Undefined"
10969 msgstr "Tidak terdefinisi"
10970
10971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10972 msgid "Marginal"
10973 msgstr "Marjinal"
10974
10975 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10976 msgid "Ultimate"
10977 msgstr "Ultimate"
10978
10979 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10980 msgid "Select Keys"
10981 msgstr "Pilih kunci"
10982
10983 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10984 msgid "Key ID"
10985 msgstr "ID Kunci"
10986
10987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10988 msgid "Trust"
10989 msgstr "Percaya"
10990
10991 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10992 msgid "_Other"
10993 msgstr "_Lainnya"
10994
10995 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10996 msgid "Do_n't encrypt"
10997 msgstr "Janga_n enkripsi"
10998
10999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
11000 msgid "Add key"
11001 msgstr "Tambah kunci"
11002
11003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
11004 msgid "Enter another user or key ID:"
11005 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11006
11007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
11008 #, fuzzy, c-format
11009 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11010 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11011
11012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid ""
11015 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11016 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11017 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11018 "\n"
11019 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11020 "\n"
11021 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11022 msgstr ""
11023 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
11024 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
11025 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11026 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
11027
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11029 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11030 msgid "No signature found"
11031 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11032
11033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11034 #, c-format
11035 msgid "The signature can't be checked - %s"
11036 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11037
11038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11040 msgid "The signature has not been checked."
11041 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11042
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11044 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11045 msgstr ""
11046 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11047
11048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11049 #, c-format
11050 msgid "Good signature from %s."
11051 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11052
11053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11054 #, c-format
11055 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11056 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
11057
11058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11059 #, c-format
11060 msgid "Expired signature from %s."
11061 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
11062
11063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11064 #, c-format
11065 msgid "Expired key from %s."
11066 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
11067
11068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11069 #, c-format
11070 msgid "Bad signature from %s."
11071 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
11072
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11074 #, c-format
11075 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11076 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11077
11078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11079 msgid "Error checking signature: no status\n"
11080 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11081
11082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11083 #, c-format
11084 msgid "Error checking signature: %s\n"
11085 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11086
11087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11088 #, c-format
11089 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11090 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
11091
11092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11093 #, c-format
11094 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11095 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11096
11097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11098 #, c-format
11099 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11100 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11103 #, c-format
11104 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11105 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11106
11107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11108 #, c-format
11109 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11110 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11111
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11113 msgid "Primary key fingerprint:"
11114 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11115
11116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11117 #, c-format
11118 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11119 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11120
11121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11122 #, c-format
11123 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11124 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11125
11126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11127 #, c-format
11128 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11129 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11130
11131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11132 #, c-format
11133 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11134 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11135
11136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11137 #, c-format
11138 msgid "Secret key not found (%s)"
11139 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11140
11141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11142 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11143 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11144
11145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11146 #, c-format
11147 msgid "Error setting secret key: %s"
11148 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11149
11150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11151 #, c-format
11152 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11153 msgstr ""
11154 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11155 "baik."
11156
11157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11158 #, c-format
11159 msgid ""
11160 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11161 "version %s is required.\n"
11162 msgstr ""
11163 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11164 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11165
11166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11167 #, c-format
11168 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11169 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11170
11171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11172 msgid ""
11173 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11174 "OpenPGP support disabled."
11175 msgstr ""
11176 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11177 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11178
11179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11180 msgid ""
11181 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11182 "generate a key pair.\n"
11183 msgstr ""
11184 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11185 "sebuah pasangan kunci.\n"
11186
11187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11188 msgid "No PGP key found"
11189 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11190
11191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11192 msgid ""
11193 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11194 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11195 "Do you want to create a new key pair now?"
11196 msgstr ""
11197 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11198 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
11199 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
11200
11201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11202 #, c-format
11203 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11204 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
11205
11206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11207 msgid ""
11208 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11209 "generate entropy..."
11210 msgstr ""
11211 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
11212 "menghasikan entropi..."
11213
11214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11215 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11216 msgstr ""
11217 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
11218
11219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11223 "%s\n"
11224 "\n"
11225 "Do you want to export it to a keyserver?"
11226 msgstr ""
11227 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
11228 "%s\n"
11229 "\n"
11230 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
11231
11232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11233 msgid "Key generated"
11234 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
11235
11236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11237 msgid "Key exported."
11238 msgstr "Kunci telah diekspor."
11239
11240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11241 msgid "Couldn't export key."
11242 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
11243
11244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11245 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11246 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
11247
11248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11249 msgid "Incorrect part"
11250 msgstr "Bagian yang salah"
11251
11252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11253 msgid "Not a text part"
11254 msgstr "Bukan bagian teks"
11255
11256 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11257 msgid "Couldn't get text data."
11258 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
11259
11260 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11261 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11262 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
11263
11264 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11266 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11267 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11269 #, c-format
11270 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11271 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
11272
11273 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11274 msgid "Couldn't parse mime part."
11275 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
11276
11277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11278 #, c-format
11279 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11280 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
11281
11282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11286 #, c-format
11287 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11288 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
11289
11290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11292 msgid ""
11293 "\n"
11294 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11295 msgstr ""
11296 "\n"
11297 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
11298
11299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11301 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11302 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
11303
11304 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11305 #, c-format
11306 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11307 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
11308
11309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11310 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11311 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
11312
11313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11314 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11315 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
11316
11317 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11318 msgid "Malformed message"
11319 msgstr "Pesan yang salah format"
11320
11321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11322 msgid "Couldn't create temporary file."
11323 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
11324
11325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11326 #, c-format
11327 msgid "Data signing failed, %s"
11328 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
11329
11330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11331 #, c-format
11332 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11333 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
11334
11335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11336 msgid "Data signing failed, no results."
11337 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
11338
11339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11340 msgid "Data signing failed, no contents."
11341 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
11342
11343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11344 msgid ""
11345 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11346 "are email headers, like Subject."
11347 msgstr ""
11348 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
11349 "juga kepala email, seperti subyek."
11350
11351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11352 #, c-format
11353 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11354 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
11355
11356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11357 #, c-format
11358 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11359 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
11360
11361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11362 #, c-format
11363 msgid "Encryption failed, %s"
11364 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11365
11366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11367 msgid "PGP/Inline"
11368 msgstr "PGP/Inline"
11369
11370 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11371 msgid "PGP/inline"
11372 msgstr "PGP/inline"
11373
11374 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11375 msgid ""
11376 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11377 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11378 "encrypt your own mails.\n"
11379 "\n"
11380 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11381 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11382 "System\n"
11383 "\n"
11384 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11385 "\n"
11386 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11387 msgstr ""
11388 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
11389 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
11390 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
11391 "\n"
11392 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11393 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11394 "\n"
11395 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11396 "\n"
11397 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11398
11399 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11400 msgid "Signature boundary not found."
11401 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
11402
11403 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11404 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11405 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
11406
11407 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11408 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11409 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
11410
11411 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11412 #, c-format
11413 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11414 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11415
11416 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11417 msgid ""
11418 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11419 "Mime system."
11420 msgstr ""
11421 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11422 "PGP/Mime."
11423
11424 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11425 msgid "PGP/Mime"
11426 msgstr "PGP/Mime"
11427
11428 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11429 msgid "PGP/MIME"
11430 msgstr "PGP/MIME"
11431
11432 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11433 msgid ""
11434 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11435 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11436 "\n"
11437 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11438 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11439 "System\n"
11440 "\n"
11441 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11442 "\n"
11443 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11444 msgstr ""
11445 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
11446 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
11447 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
11448 "\n"
11449 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11450 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11451 "\n"
11452 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11453 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
11454
11455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11456 msgid "Default refresh interval in minutes"
11457 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
11458
11459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11460 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11461 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
11462
11463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11464 msgid "Default number of expired items to keep"
11465 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
11466
11467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11468 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11469 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
11470
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11472 msgid "Refresh all feeds on application start"
11473 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
11474
11475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11476 msgid "Path to cookies file"
11477 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
11478
11479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11480 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11481 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
11482
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11484 msgid "RSSyl"
11485 msgstr "RSSyl"
11486
11487 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11488 msgid "My Feeds"
11489 msgstr "Feed saya"
11490
11491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11492 msgid "_Refresh feed"
11493 msgstr "_Perbaharui feed"
11494
11495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11496 msgid "Refresh _all feeds"
11497 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
11498
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11500 msgid "Subscribe _new feed..."
11501 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
11502
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11504 msgid "_Unsubscribe feed..."
11505 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
11506
11507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11508 msgid "Feed pr_operties..."
11509 msgstr "Pengaturan feed..."
11510
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11512 msgid "Import feed list..."
11513 msgstr "Impor daftar feed..."
11514
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11516 msgid "Rena_me..."
11517 msgstr "Ganti na_ma..."
11518
11519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11520 msgid "_Create new folder..."
11521 msgstr "Buat _direktori baru..."
11522
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11524 msgid "Remove folder _tree..."
11525 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
11526
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11528 msgid "Add RSS folder tree"
11529 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
11530
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11532 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11533 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
11534
11535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11536 msgid ""
11537 "Creation of folder tree failed.\n"
11538 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11539 "there?"
11540 msgstr ""
11541 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
11542 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
11543 "disana?"
11544
11545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11546 msgid "RSSyl..."
11547 msgstr "RSSyl..."
11548
11549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11550 msgid "Use default refresh interval"
11551 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
11552
11553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11554 msgid "Keep default number of expired entries"
11555 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
11556
11557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11558 msgid "Fetch comments if possible"
11559 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
11560
11561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11562 msgid "<b>Source URL:</b>"
11563 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
11564
11565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11566 msgid ""
11567 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11568 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11569 msgstr ""
11570 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
11571 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
11572
11573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11574 msgid ""
11575 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11576 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11577 msgstr ""
11578 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
11579 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed ini)"
11580 "</small>"
11581
11582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11583 msgid ""
11584 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11585 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11586 msgstr ""
11587 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
11588 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
11589
11590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11591 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11592 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
11593
11594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11595 msgid "Always mark as unread"
11596 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
11597
11598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11599 msgid "If only its text changed"
11600 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
11601
11602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11603 msgid "Never mark as unread"
11604 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
11605
11606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11607 msgid "_OK"
11608 msgstr "_OK"
11609
11610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11611 msgid "Set feed properties"
11612 msgstr "Atur pengaturan feed"
11613
11614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11615 msgid "Unsubscribe feed"
11616 msgstr "Berhenti langganan feed"
11617
11618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11619 msgid "Do you really want to remove feed"
11620 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
11621
11622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11623 msgid "Remove cached entries"
11624 msgstr "Hapus isian tertampung"
11625
11626 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11627 msgid ""
11628 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11629 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11630 "\n"
11631 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11632 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11633 msgstr ""
11634 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
11635 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
11636 "\n"
11637 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
11638 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
11639 "lama."
11640
11641 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11642 msgid "RSS feed"
11643 msgstr "Feed RSS"
11644
11645 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11646 #, c-format
11647 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11648 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
11649
11650 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11651 #, c-format
11652 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11653 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
11654
11655 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11656 #, c-format
11657 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11658 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
11659
11660 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11661 #, c-format
11662 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11663 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
11664
11665 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11666 #, c-format
11667 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11668 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
11669
11670 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11671 #, c-format
11672 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11673 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
11674
11675 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11676 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11677 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
11678
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11680 msgid "Subscribe feed"
11681 msgstr "Mendaftar feed"
11682
11683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11684 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11685 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
11686
11687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11688 #, c-format
11689 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11690 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s' ?\n"
11691
11692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11693 msgid "Remove folder tree"
11694 msgstr "Hapus pohon direktori"
11695
11696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11697 #, c-format
11698 msgid "Can't remove feed '%s'."
11699 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
11700
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11702 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11703 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11704 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
11705 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
11706
11707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11708 msgid "Select a .opml file"
11709 msgstr "Pilih berkas .opml"
11710
11711 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11712 msgid "Refresh all feeds"
11713 msgstr "Perbaharui semua feed"
11714
11715 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11716 msgid "Cannot open temporary file"
11717 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11718
11719 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11720 msgid "Cannot init libCURL"
11721 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
11722
11723 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11724 msgid "401 (Authorisation required)"
11725 msgstr "401 (Authorisation required)"
11726
11727 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11728 msgid "403 (Unauthorised)"
11729 msgstr "403 (Unauthorised)"
11730
11731 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11732 msgid "404 (Not found)"
11733 msgstr "404 (Not found)"
11734
11735 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11736 #, c-format
11737 msgid "Error %ld"
11738 msgstr "Kesalahan %ld"
11739
11740 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11741 #, c-format
11742 msgid "Fetching '%s'..."
11743 msgstr "Mengambil '%s'..."
11744
11745 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11746 msgid "Malformed feed"
11747 msgstr "Feed yang berformat salah"
11748
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11750 #, c-format
11751 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11752 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
11753
11754 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11755 #, c-format
11756 msgid ""
11757 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11758 "comments of '%s'"
11759 msgstr ""
11760 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
11761 "mengambil komentar dari '%s'"
11762
11763 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11764 msgid "This feed format is not supported yet."
11765 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
11766
11767 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11768 msgid "N/A"
11769 msgstr "N/A"
11770
11771 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11772 #, c-format
11773 msgid "%ld byte"
11774 msgid_plural "%ld bytes"
11775 msgstr[0] "%ld byte"
11776 msgstr[1] "%ld bytes"
11777
11778 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11779 msgid "size unknown"
11780 msgstr "ukuran tidak diketahui"
11781
11782 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11783 #, c-format
11784 msgid ""
11785 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11786 "%s\n"
11787 msgstr ""
11788 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
11789 "%s\n"
11790
11791 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11792 msgid "You are already subscribed to this feed."
11793 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
11794
11795 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11796 #, c-format
11797 msgid ""
11798 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11799 "%s"
11800 msgstr ""
11801 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11802 "%s"
11803
11804 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11805 #, c-format
11806 msgid ""
11807 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11808 "%s\n"
11809 msgstr ""
11810 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11811 "%s\n"
11812
11813 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11814 #, c-format
11815 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11816 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
11817
11818 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11819 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11820 msgid "S/MIME"
11821 msgstr "S/MIME"
11822
11823 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11824 msgid ""
11825 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11826 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11827 "\n"
11828 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11829 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11830 "System\n"
11831 "\n"
11832 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11833 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11834 "configured.\n"
11835 "\n"
11836 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11837 "found at:\n"
11838 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11839 "\n"
11840 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11841 msgstr ""
11842 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
11843 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
11844 "surat anda sendiri.\n"
11845 "\n"
11846 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11847 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11848 "\n"
11849 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11850 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
11851 "terkonfigurasi.\n"
11852 "\n"
11853 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
11854 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
11855 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11856 "\n"
11857 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11858
11859 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11860 #, c-format
11861 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11862 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
11863
11864 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11865 msgid "Couldn't open temporary file"
11866 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11867
11868 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11869 msgid "Couldn't write to temporary file"
11870 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
11871
11872 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11873 msgid "Couldn't close temporary file"
11874 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
11875
11876 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11877 msgid ""
11878 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11879 "MIME system."
11880 msgstr ""
11881 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11882 "S/Mime."
11883
11884 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11885 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11886 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11887 msgid "SpamReport"
11888 msgstr "LaporanSpam"
11889
11890 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11891 msgid "Enabled"
11892 msgstr "Diaktifkan"
11893
11894 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11895 msgid "Forward to:"
11896 msgstr "Teruskan ke:"
11897
11898 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11899 msgid "Reporting spam..."
11900 msgstr "Melaporkan spam..."
11901
11902 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11903 msgid "Report spam online..."
11904 msgstr "Laporkan spam online..."
11905
11906 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11907 msgid ""
11908 "This plugin reports spam to various places.\n"
11909 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11910 "\n"
11911 " * spam-signal.fr\n"
11912 " * spamcop.net\n"
11913 " * lists.debian.org nomination system"
11914 msgstr ""
11915 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
11916 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
11917 "\n"
11918 " * spam-signal.fr\n"
11919 " * spamcop.net\n"
11920 " * sistem nominasi lists.debian.org"
11921
11922 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
11923 msgid "Spam reporting"
11924 msgstr "Melaporkan spam"
11925
11926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11928 msgid "SpamAssassin"
11929 msgstr "SpamAssassin"
11930
11931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11932 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11933 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
11934
11935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11936 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11937 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
11938
11939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11940 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11941 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11942
11943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11944 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11945 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
11946
11947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11948 msgid ""
11949 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11950 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11951 "accessible."
11952 msgstr ""
11953 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
11954 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
11955 "berjalan dan dapat diakses."
11956
11957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11958 msgid ""
11959 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11960 "learner."
11961 msgstr ""
11962 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
11963 "pembelajar remot."
11964
11965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11966 msgid "Failed to get username"
11967 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
11968
11969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11970 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11971 msgstr ""
11972 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11973
11974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11975 msgid ""
11976 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11977 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11978 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11979 "\n"
11980 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11981 "\n"
11982 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11983 "specially designated folder.\n"
11984 "\n"
11985 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11986 msgstr ""
11987 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
11988 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
11989 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
11990 "\n"
11991 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
11992 "\n"
11993 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
11994 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
11995 "\n"
11996 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
11997
11998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11999 msgid "Localhost"
12000 msgstr "Localhost"
12001
12002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12003 msgid "TCP"
12004 msgstr "TCP"
12005
12006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12007 msgid "Unix Socket"
12008 msgstr "Unix Socket"
12009
12010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12011 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12012 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
12013
12014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12015 msgid "Transport"
12016 msgstr "Transpor"
12017
12018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12019 msgid "Type of transport"
12020 msgstr "Tipe transpo"
12021
12022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12023 msgid "User"
12024 msgstr "Pengguna"
12025
12026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12027 msgid "User to use with spamd server"
12028 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
12029
12030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12031 msgid "spamd"
12032 msgstr "spamd"
12033
12034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12035 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12036 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
12037
12038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12039 msgid "Port of spamd server"
12040 msgstr "port server spamd"
12041
12042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12043 msgid "Path of Unix socket"
12044 msgstr "Lokasi Unix socket"
12045
12046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12047 msgid ""
12048 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12049 "aborted."
12050 msgstr ""
12051 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
12052 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
12053
12054 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12055 #, c-format
12056 msgid ""
12057 "\n"
12058 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12059 "\n"
12060 "%s\n"
12061 msgstr ""
12062 "\n"
12063 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
12064 "\n"
12065 "%s\n"
12066
12067 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12068 msgid "Failed to write the part data."
12069 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
12070
12071 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12072 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12073 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
12074
12075 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12076 msgid "Failed to parse VTask data."
12077 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
12078
12079 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12080 msgid "Failed to parse VCard data."
12081 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
12082
12083 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12084 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12085 msgid "TNEF Parser"
12086 msgstr "Pengurai TNEF"
12087
12088 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12089 msgid ""
12090 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12091 "\n"
12092 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12093 "Hand <yerase@yerot.com>"
12094 msgstr ""
12095 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
12096 "ms-tnef.\n"
12097 "\n"
12098 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
12099 "<yerase@yerot.com>"
12100
12101 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
12102 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
12103 msgid "Trayicon"
12104 msgstr "Trayicon"
12105
12106 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
12107 msgid "Claws Mail"
12108 msgstr "Claws Mail"
12109
12110 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
12111 msgid "Failed to register offline switch hook"
12112 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
12113
12114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
12115 msgid "Failed to register account list changed hook"
12116 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
12117
12118 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
12119 msgid "Failed to register close hook"
12120 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
12121
12122 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
12123 msgid "Failed to register got iconified hook"
12124 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
12125
12126 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
12127 msgid "Failed to register theme change hook"
12128 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
12129
12130 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
12131 msgid ""
12132 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
12133 "have new or unread mail.\n"
12134 "\n"
12135 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
12136 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
12137 msgstr ""
12138 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
12139 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
12140 "\n"
12141 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
12142 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
12143
12144 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
12145 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
12146 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
12147
12148 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
12149 msgid ""
12150 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
12151 "when the window close button is clicked"
12152 msgstr ""
12153 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
12154 "ketika tombol tutup jendela diklik"
12155
12156 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
12157 msgid "Minimize to tray"
12158 msgstr "Sembunyikan ke tray"
12159
12160 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
12161 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
12162 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
12163
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12165 msgid "Create meeting from message..."
12166 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
12167
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12169 #, c-format
12170 msgid ""
12171 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12172 msgstr ""
12173 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
12174
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12176 msgid "Creating meeting..."
12177 msgstr "Membuat pertemuan..."
12178
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12180 msgid "no subject"
12181 msgstr "Tidak ada subyek"
12182
12183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12184 msgid "Accept"
12185 msgstr "Terima"
12186
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12188 msgid "Tentatively accept"
12189 msgstr "Terima untuk sementara"
12190
12191 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12192 msgid "Decline"
12193 msgstr "Tolak"
12194
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12196 msgid "You have a Todo item."
12197 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
12198
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12202 msgid "Details follow:"
12203 msgstr "Detail berikut:"
12204
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12206 msgid "You have created a meeting."
12207 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
12208
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12210 msgid "You have been invited to a meeting."
12211 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
12212
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12214 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12215 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
12216
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12218 msgid "You have been forwarded an appointment."
12219 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
12220
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12222 #, c-format
12223 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12224 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
12225
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12227 #, c-format
12228 msgid ""
12229 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12230 msgstr ""
12231 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
12232 "span>"
12233
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12235 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12236 msgstr ""
12237 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
12238
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12243 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12244 msgstr ""
12245 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
12246 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
12247
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12249 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12250 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
12251
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12253 msgid "Error - no calendar part found."
12254 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
12255
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12257 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12258 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
12259
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12261 msgid "Send a notification to the attendees"
12262 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
12263
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12265 msgid "Cancel meeting"
12266 msgstr "Batalkan pertemuan"
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12269 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12270 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
12271
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12273 msgid "No account found"
12274 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
12275
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12277 msgid ""
12278 "You have no account matching any attendee.\n"
12279 "Do you want to reply anyway ?"
12280 msgstr ""
12281 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
12282 "Apakah anda akan tetap balas ?"
12283
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12285 msgid "+Reply anyway"
12286 msgstr "+Balas saja"
12287
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12289 msgid "Answer"
12290 msgstr "Jawab"
12291
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12293 msgid "Edit meeting..."
12294 msgstr "Sunting pertemuan..."
12295
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12297 msgid "Cancel meeting..."
12298 msgstr "Batalkan pertemuan..."
12299
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12301 msgid "Launch website"
12302 msgstr "Luncurkan situs"
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12305 msgid "You are already busy at this time."
12306 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12310 msgid "Event:"
12311 msgstr "Kegiatan:"
12312
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12316 msgid "Organizer:"
12317 msgstr "Pelaksana:"
12318
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12322 msgid "Location:"
12323 msgstr "Lokasi:"
12324
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12328 msgid "Summary:"
12329 msgstr "Ringkasan:"
12330
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12332 msgid "Starting:"
12333 msgstr "Mulai:"
12334
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12336 msgid "Ending:"
12337 msgstr "Selesai:"
12338
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12342 msgid "Attendees:"
12343 msgstr "Peserta:"
12344
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12346 msgid "Action:"
12347 msgstr "Aksi:"
12348
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12350 msgid "Reminders"
12351 msgstr "Pengingat"
12352
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12354 msgid "Alert me"
12355 msgstr "Beritahu saya"
12356
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12358 msgid "minutes before an event"
12359 msgstr "menit sebelum kegiatan"
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12362 msgid "Calendar export"
12363 msgstr "Ekspor kalender"
12364
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12366 msgid "Automatically export calendar to"
12367 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
12368
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12371 msgid "You can export to a local file or URL"
12372 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
12373
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12375 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12376 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
12377
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12380 #: src/prefs_account.c:1762
12381 msgid "User ID"
12382 msgstr "ID Pengguna"
12383
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12386 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12387 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12388 msgid "Password"
12389 msgstr "Sandi"
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12392 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12393 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
12394
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12396 msgid "Command to run after calendar export"
12397 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12400 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12401 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12404 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12405 msgstr ""
12406 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
12407 "Mail"
12408
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12410 msgid "Free/Busy information"
12411 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
12412
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12414 msgid "Automatically export free/busy status to"
12415 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
12416
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12418 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12419 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
12420
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12422 msgid "Command to run after free/busy status export"
12423 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
12424
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12426 msgid "Get free/busy status of others from"
12427 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
12428
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12433 "left part of the email address, %d for the domain"
12434 msgstr ""
12435 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
12436 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12439 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12440 msgid "vCalendar"
12441 msgstr "vCalendar"
12442
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12444 msgid "_New meeting..."
12445 msgstr "Pertemua_n baru..."
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12448 msgid "_Export calendar..."
12449 msgstr "_Ekspor kalender..."
12450
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12452 msgid "_Subscribe to webCal..."
12453 msgstr "_Langganan ke webCal..."
12454
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12456 msgid "_Rename..."
12457 msgstr "_Ganti nama..."
12458
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12460 msgid "U_pdate subscriptions"
12461 msgstr "_Perbaharui langganan"
12462
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12464 msgid "_List view"
12465 msgstr "Tampi_lan daftar"
12466
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12468 msgid "_Week view"
12469 msgstr "Tampilan _minggu"
12470
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12472 msgid "_Month view"
12473 msgstr "Tampilan _bulan"
12474
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12476 msgid "in the past"
12477 msgstr "di masa lalu"
12478
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12480 msgid "today"
12481 msgstr "hari ini"
12482
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12484 msgid "tomorrow"
12485 msgstr "besok"
12486
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12488 msgid "this week"
12489 msgstr "minggu ini"
12490
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12492 msgid "later"
12493 msgstr "nanti"
12494
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12496 #, c-format
12497 msgid ""
12498 "\n"
12499 "These are the events planned %s:\n"
12500 msgstr ""
12501 "\n"
12502 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
12503
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12505 #, c-format
12506 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12507 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
12508
12509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12510 #, c-format
12511 msgid ""
12512 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12513 "%s:\n"
12514 "\n"
12515 "%s"
12516 msgstr ""
12517 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12518 "%s:\n"
12519 "\n"
12520 "%s"
12521
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12523 #, c-format
12524 msgid ""
12525 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12526 "%s:\n"
12527 "\n"
12528 "%s\n"
12529 msgstr ""
12530 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12531 "%s:\n"
12532 "\n"
12533 "%s\n"
12534
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12536 #, c-format
12537 msgid ""
12538 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12539 "%s\n"
12540 "%s"
12541 msgstr ""
12542 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12543 "%s\n"
12544 "%s"
12545
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12547 #, c-format
12548 msgid ""
12549 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12550 "%s\n"
12551 "%s\n"
12552 msgstr ""
12553 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12554 "%s\n"
12555 "%s\n"
12556
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12558 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12559 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
12560
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12562 #, fuzzy, c-format
12563 msgid "Fetching calendar for %s..."
12564 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
12565
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12567 #, fuzzy
12568 msgid "new subscription"
12569 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12572 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12573 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
12574
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12576 msgid "Subscribe to WebCal"
12577 msgstr "Langganan ke WebCal"
12578
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12580 msgid "Enter the WebCal URL:"
12581 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
12582
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12584 msgid "Could not parse the URL."
12585 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
12586
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12588 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12589 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
12590
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12592 msgid "Individual"
12593 msgstr "Individu"
12594
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12596 msgid "Resource"
12597 msgstr "Sumberdaya"
12598
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12600 msgid "Room"
12601 msgstr "Ruangan"
12602
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12604 msgid "Add..."
12605 msgstr "Tambah..."
12606
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12608 msgid ""
12609 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12610 "- "
12611 msgstr ""
12612 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
12613 "- "
12614
12615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12618 msgid "You"
12619 msgstr "Anda"
12620
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12622 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12623 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
12624
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12626 #, c-format
12627 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12628 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
12629
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12631 #, c-format
12632 msgid "%d hour sooner"
12633 msgstr "%d jam lebih cepat"
12634
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12636 #, c-format
12637 msgid "%d hours sooner"
12638 msgstr "%d jam lebih cepat"
12639
12640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12641 #, c-format
12642 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12643 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
12644
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12646 #, c-format
12647 msgid "%d minutes sooner"
12648 msgstr "%d menit lebih cepat"
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12651 #, c-format
12652 msgid "%d hour later"
12653 msgstr "%d jam lebih lambat"
12654
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12656 #, c-format
12657 msgid "%d hours later"
12658 msgstr "%d jam lebih lambat"
12659
12660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12661 #, c-format
12662 msgid "%d hours and %d minutes later"
12663 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
12664
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12666 #, c-format
12667 msgid "%d minutes later"
12668 msgstr "%d menit lebih lambat"
12669
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12671 #, c-format
12672 msgid ""
12673 "\n"
12674 "\n"
12675 "Everyone would be available %s or %s."
12676 msgstr ""
12677 "\n"
12678 "\n"
12679 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "\n"
12685 "\n"
12686 "Everyone would be available %s."
12687 msgstr ""
12688 "\n"
12689 "\n"
12690 "Setiap orang akan tersedia %s."
12691
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12693 msgid ""
12694 "\n"
12695 "\n"
12696 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12697 "6 hours."
12698 msgstr ""
12699 "\n"
12700 "\n"
12701 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
12702 "sebelum atau setelah 6 jam."
12703
12704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12705 #, c-format
12706 msgid "would be available %s or %s"
12707 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
12708
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12710 #, c-format
12711 msgid "would be available %s"
12712 msgstr "akan tersedia %s"
12713
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12717 msgid "not available"
12718 msgstr "tidak tersedia"
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12721 #, c-format
12722 msgid ", but would be available %s or %s."
12723 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
12724
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12726 #, c-format
12727 msgid ", but would be available %s."
12728 msgstr ", namun akan tersedia %s."
12729
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12731 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12732 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
12733
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12735 msgid "available"
12736 msgstr "tersedia"
12737
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12740 msgid "Free/busy retrieval failed"
12741 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
12742
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12744 msgid "Not everyone is available"
12745 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
12746
12747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12748 msgid "Send anyway"
12749 msgstr "Kirim saja"
12750
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12752 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12753 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
12754
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12756 #, fuzzy, c-format
12757 msgid "Fetching planning for %s..."
12758 msgstr "Memindai direktori %s ..."
12759
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12761 msgid "Available"
12762 msgstr "Tersedia"
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12767 msgid "Everyone is available."
12768 msgstr "Setiap orang tersedia."
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12771 msgid ""
12772 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12773 "retrieved."
12774 msgstr ""
12775 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
12776 "gagal diambil."
12777
12778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12779 msgid ""
12780 "Could not send the meeting invitation.\n"
12781 "Check the recipients."
12782 msgstr ""
12783 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
12784 "Periksa penerima."
12785
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12787 msgid "Save & Send"
12788 msgstr "Simpan & Kirim"
12789
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12791 msgid "Check availability"
12792 msgstr "Periksa ketersediaan"
12793
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12795 msgid "<b>Starts at:</b> "
12796 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
12797
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12800 msgid "<b> on:</b>"
12801 msgstr "<b> pada:</b>"
12802
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12804 msgid "<b>Ends at:</b> "
12805 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12808 msgid "New meeting"
12809 msgstr "Pertemuan baru"
12810
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12812 #, c-format
12813 msgid "%s - Edit meeting"
12814 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12818 msgid "Time:"
12819 msgstr "Waktu:"
12820
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12822 #, c-format
12823 msgid "%d hour"
12824 msgid_plural "%d hours"
12825 msgstr[0] "%d jam"
12826 msgstr[1] "%d jam"
12827
12828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12829 #, c-format
12830 msgid "%d minute"
12831 msgid_plural "%d minutes"
12832 msgstr[0] "%d menit"
12833 msgstr[1] "%d menit"
12834
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12836 #, c-format
12837 msgid "Upcoming event: %s"
12838 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
12839
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12841 #, c-format
12842 msgid ""
12843 "You have a meeting or event soon.\n"
12844 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12845 "Location: %s\n"
12846 "More information:\n"
12847 "\n"
12848 "%s"
12849 msgstr ""
12850 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
12851 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
12852 "Lokasi: %s\n"
12853 "Informasi detail:\n"
12854 "\n"
12855 "%s"
12856
12857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12858 #, c-format
12859 msgid "Remind me in %d minute"
12860 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12861 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12862 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12863
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12865 msgid "Empty calendar"
12866 msgstr "Kalender kosong"
12867
12868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12869 msgid "There is nothing to export."
12870 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
12871
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12873 msgid "Could not export the calendar."
12874 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
12875
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12877 msgid "Export calendar to ICS"
12878 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
12879
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12881 #, c-format
12882 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12883 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
12884
12885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12886 msgid "Could not export the freebusy info."
12887 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
12888
12889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12890 #, c-format
12891 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12892 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
12893
12894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12895 msgid "accepted"
12896 msgstr "diterima"
12897
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12899 msgid "tentatively accepted"
12900 msgstr "diterima sementara"
12901
12902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12903 msgid "declined"
12904 msgstr "ditolak"
12905
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12907 msgid "did not answer"
12908 msgstr "tidak menjawab"
12909
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12911 msgid "individual"
12912 msgstr "individu"
12913
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12915 msgid "group"
12916 msgstr "kelompok"
12917
12918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12919 msgid "resource"
12920 msgstr "sumberdaya"
12921
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12923 msgid "room"
12924 msgstr "ruangan"
12925
12926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12927 msgid "Past"
12928 msgstr "Yang lalu"
12929
12930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12931 msgid "Today"
12932 msgstr "Hari ini"
12933
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12935 msgid "Tomorrow"
12936 msgstr "Besok"
12937
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12939 msgid "This week"
12940 msgstr "Minggu ini"
12941
12942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12943 msgid "Later"
12944 msgstr "Nanti"
12945
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12947 msgid "Accepted: "
12948 msgstr "Diterima:"
12949
12950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12951 msgid "Declined: "
12952 msgstr "Ditolak:"
12953
12954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12955 msgid "Tentatively Accepted: "
12956 msgstr "Diterima Sementara:"
12957
12958 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12959 msgid "Start"
12960 msgstr "Mulai"
12961
12962 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12963 msgid "Show"
12964 msgstr "Perlihatkan"
12965
12966 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12967 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12968 #: src/prefs_matcher.c:334
12969 msgid "days"
12970 msgstr "hari"
12971
12972 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12973 msgid ""
12974 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12975 "Evolution or Outlook.\n"
12976 "\n"
12977 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12978 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12979 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12980 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12981 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12982 "choose \"New meeting...\".\n"
12983 "\n"
12984 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12985 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12986 "information from others."
12987 msgstr ""
12988 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
12989 "pada Evolution atau Outlook.\n"
12990 "\n"
12991 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
12992 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
12993 "buat.\n"
12994 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
12995 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
12996 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
12997 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
12998 "\n"
12999 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
13000 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13001 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13002
13003 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13004 msgid "Calendar"
13005 msgstr "Kalender"
13006
13007 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13008 msgid "Monday"
13009 msgstr "Senin"
13010
13011 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13012 msgid "Tuesday"
13013 msgstr "Selasa"
13014
13015 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13016 msgid "Wednesday"
13017 msgstr "Rabu"
13018
13019 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13020 msgid "Thursday"
13021 msgstr "Kamis"
13022
13023 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13024 msgid "Friday"
13025 msgstr "Jumat"
13026
13027 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13028 msgid "Saturday"
13029 msgstr "Sabtu"
13030
13031 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13032 msgid "Sunday"
13033 msgstr "Minggu"
13034
13035 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13036 msgid "January"
13037 msgstr "Januari"
13038
13039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13040 msgid "February"
13041 msgstr "Februari"
13042
13043 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13044 msgid "March"
13045 msgstr "Maret"
13046
13047 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13048 msgid "April"
13049 msgstr "April"
13050
13051 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13052 msgid "May"
13053 msgstr "Mei"
13054
13055 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13056 msgid "June"
13057 msgstr "Juni"
13058
13059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13060 msgid "July"
13061 msgstr "Juli"
13062
13063 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13064 msgid "August"
13065 msgstr "Agustus"
13066
13067 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13068 msgid "September"
13069 msgstr "September"
13070
13071 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13072 msgid "October"
13073 msgstr "Oktober"
13074
13075 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13076 msgid "November"
13077 msgstr "Nopember"
13078
13079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13080 msgid "December"
13081 msgstr "Desember"
13082
13083 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13084 msgid "Week number"
13085 msgstr "Nomor minggu"
13086
13087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13088 msgid "Previous month"
13089 msgstr "Bulan sebelum"
13090
13091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13092 msgid "Next month"
13093 msgstr "Bulan berikut"
13094
13095 #: src/pop.c:152
13096 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13097 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
13098
13099 #: src/pop.c:159
13100 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13101 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
13102
13103 #: src/pop.c:166
13104 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13105 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
13106
13107 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13108 msgid "POP3 protocol error\n"
13109 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
13110
13111 #: src/pop.c:263
13112 #, c-format
13113 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13114 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
13115
13116 #: src/pop.c:831
13117 #, c-format
13118 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13119 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
13120
13121 #: src/pop.c:847
13122 #, c-format
13123 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13124 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
13125
13126 #: src/pop.c:879
13127 msgid "mailbox is locked\n"
13128 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
13129
13130 #: src/pop.c:882
13131 msgid "Session timeout\n"
13132 msgstr "Waktu sesi habis\n"
13133
13134 #: src/pop.c:901
13135 msgid "command not supported\n"
13136 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
13137
13138 #: src/pop.c:906
13139 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13140 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
13141
13142 #: src/pop.c:1101
13143 msgid "TOP command unsupported\n"
13144 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
13145
13146 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13147 #: src/wizard.c:1549
13148 msgid "POP3"
13149 msgstr "POP3"
13150
13151 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13152 msgid "IMAP4"
13153 msgstr "IMAP4"
13154
13155 #: src/prefs_account.c:336
13156 msgid "News (NNTP)"
13157 msgstr "Berita (NNTP)"
13158
13159 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13160 msgid "Local mbox file"
13161 msgstr "Berkas mbox lokal"
13162
13163 #: src/prefs_account.c:338
13164 msgid "None (SMTP only)"
13165 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
13166
13167 #: src/prefs_account.c:1021
13168 msgid "Name of account"
13169 msgstr "Nama akun"
13170
13171 #: src/prefs_account.c:1030
13172 msgid "Set as default"
13173 msgstr "Pasang sebagai standar"
13174
13175 #: src/prefs_account.c:1038
13176 msgid "Personal information"
13177 msgstr "Informasi personal"
13178
13179 #: src/prefs_account.c:1047
13180 msgid "Full name"
13181 msgstr "Nama lengkap"
13182
13183 #: src/prefs_account.c:1053
13184 msgid "Mail address"
13185 msgstr "Alamat surat"
13186
13187 #: src/prefs_account.c:1083
13188 msgid "Server information"
13189 msgstr "Informasi server"
13190
13191 #: src/prefs_account.c:1118
13192 msgid ""
13193 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13194 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13195 msgstr ""
13196 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
13197 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
13198
13199 #: src/prefs_account.c:1147
13200 msgid "This server requires authentication"
13201 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
13202
13203 #: src/prefs_account.c:1154
13204 msgid "Authenticate on connect"
13205 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
13206
13207 #: src/prefs_account.c:1212
13208 msgid "News server"
13209 msgstr "Server Berita"
13210
13211 #: src/prefs_account.c:1218
13212 msgid "Server for receiving"
13213 msgstr "Server untuk menerima"
13214
13215 #: src/prefs_account.c:1224
13216 msgid "Local mailbox"
13217 msgstr "Kotaksurat lokal"
13218
13219 #: src/prefs_account.c:1231
13220 msgid "SMTP server (send)"
13221 msgstr "Server smtp (kirim)"
13222
13223 #: src/prefs_account.c:1239
13224 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13225 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
13226
13227 #: src/prefs_account.c:1248
13228 msgid "command to send mails"
13229 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:1310
13232 #, c-format
13233 msgid "Account%d"
13234 msgstr "Akun%d"
13235
13236 #: src/prefs_account.c:1396
13237 msgid "Local"
13238 msgstr "Lokal"
13239
13240 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13241 msgid "Default Inbox"
13242 msgstr "Standar Kotakmasuk"
13243
13244 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13245 #: src/prefs_account.c:1505
13246 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13247 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
13248
13249 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13250 #: src/prefs_customheader.c:237
13251 msgid "Bro_wse"
13252 msgstr "Jela_jah"
13253
13254 #: src/prefs_account.c:1424
13255 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13256 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
13257
13258 #: src/prefs_account.c:1427
13259 msgid "Remove messages on server when received"
13260 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
13261
13262 #: src/prefs_account.c:1438
13263 msgid "Remove after"
13264 msgstr "Hapus setelah"
13265
13266 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13267 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13268 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
13269
13270 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13271 msgid "hours"
13272 msgstr "jam"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:1468
13275 msgid "Receive size limit"
13276 msgstr "Terima batasan ukuran"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:1471
13279 msgid ""
13280 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13281 "you will be able to download them fully or delete them."
13282 msgstr ""
13283 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
13284 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
13285
13286 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13287 msgid "NNTP"
13288 msgstr "NNTP"
13289
13290 #: src/prefs_account.c:1518
13291 msgid "Maximum number of articles to download"
13292 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
13293
13294 #: src/prefs_account.c:1528
13295 msgid "unlimited if 0 is specified"
13296 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
13297
13298 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13299 msgid "Authentication method"
13300 msgstr "Metode otentifikasi"
13301
13302 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13303 msgid "Automatic"
13304 msgstr "Otomatis"
13305
13306 #: src/prefs_account.c:1563
13307 msgid "IMAP server directory"
13308 msgstr "Direktori server IMAP"
13309
13310 #: src/prefs_account.c:1567
13311 msgid "(usually empty)"
13312 msgstr "(biasanya kosong)"
13313
13314 #: src/prefs_account.c:1581
13315 msgid "Show subscribed folders only"
13316 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
13317
13318 #: src/prefs_account.c:1588
13319 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13320 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
13321
13322 #: src/prefs_account.c:1590
13323 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13324 msgstr ""
13325 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
13326 "bisa menjadi lambat."
13327
13328 #: src/prefs_account.c:1597
13329 msgid "Filter messages on receiving"
13330 msgstr "Saring pesan saat menerima"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:1604
13333 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13334 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
13335
13336 #: src/prefs_account.c:1608
13337 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13338 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
13339
13340 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13341 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13342 msgid "Header"
13343 msgstr "Header"
13344
13345 #: src/prefs_account.c:1691
13346 msgid "Generate Message-ID"
13347 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
13348
13349 #: src/prefs_account.c:1694
13350 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13351 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
13352
13353 #: src/prefs_account.c:1697
13354 msgid "Generate X-Mailer header"
13355 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
13356
13357 #: src/prefs_account.c:1704
13358 msgid "Add user-defined header"
13359 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
13360
13361 #: src/prefs_account.c:1719
13362 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13363 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
13364
13365 #: src/prefs_account.c:1808
13366 msgid ""
13367 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13368 "will be used."
13369 msgstr ""
13370 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
13371 "dengan penerimaan akan digunakan."
13372
13373 #: src/prefs_account.c:1819
13374 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13375 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
13376
13377 #: src/prefs_account.c:1834
13378 msgid "POP authentication timeout: "
13379 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
13380
13381 #: src/prefs_account.c:1842
13382 msgid "minutes"
13383 msgstr "menit"
13384
13385 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13386 msgid "Signature"
13387 msgstr "Tandatangan"
13388
13389 #: src/prefs_account.c:1915
13390 msgid "Automatically insert signature"
13391 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:1920
13394 msgid "Signature separator"
13395 msgstr "Pemisah tandatangan"
13396
13397 #: src/prefs_account.c:1945
13398 msgid "Command output"
13399 msgstr "Keluaran perintah"
13400
13401 #: src/prefs_account.c:1978
13402 msgid "Automatically set the following addresses"
13403 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
13404
13405 #: src/prefs_account.c:2030
13406 msgid "Spell check dictionaries"
13407 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
13408
13409 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13410 #: src/prefs_spelling.c:163
13411 msgid "Default dictionary"
13412 msgstr "Kamus standar"
13413
13414 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13415 #: src/prefs_spelling.c:176
13416 msgid "Default alternate dictionary"
13417 msgstr "Kamus alternatif standar"
13418
13419 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13420 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13421 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13422 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13423 msgid "Compose"
13424 msgstr "Tulis"
13425
13426 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13427 #: src/toolbar.c:407
13428 msgid "Reply"
13429 msgstr "Balas"
13430
13431 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13432 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13433 msgid "Forward"
13434 msgstr "Teruskan"
13435
13436 #: src/prefs_account.c:2216
13437 msgid "Default privacy system"
13438 msgstr "Sistem privasi standar"
13439
13440 #: src/prefs_account.c:2245
13441 msgid "Always sign messages"
13442 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
13443
13444 #: src/prefs_account.c:2247
13445 msgid "Always encrypt messages"
13446 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
13447
13448 #: src/prefs_account.c:2249
13449 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13450 msgstr ""
13451 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
13452
13453 #: src/prefs_account.c:2252
13454 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13455 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
13456
13457 #: src/prefs_account.c:2255
13458 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13459 msgstr ""
13460 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
13461
13462 #: src/prefs_account.c:2257
13463 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13464 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
13465
13466 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13467 msgid "Don't use SSL"
13468 msgstr "Jangan gunakan SSL"
13469
13470 #: src/prefs_account.c:2415
13471 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13472 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
13473
13474 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13475 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13476 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
13477
13478 #: src/prefs_account.c:2430
13479 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13480 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
13481
13482 #: src/prefs_account.c:2450
13483 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13484 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
13485
13486 #: src/prefs_account.c:2454
13487 msgid "Send (SMTP)"
13488 msgstr "Kirim (SMTP)"
13489
13490 #: src/prefs_account.c:2458
13491 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13492 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
13493
13494 #: src/prefs_account.c:2461
13495 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13496 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
13497
13498 #: src/prefs_account.c:2469
13499 msgid "Client certificates"
13500 msgstr "Sertifikat klien"
13501
13502 #: src/prefs_account.c:2477
13503 msgid "Certificate for receiving"
13504 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13507 #: src/prefs_account.c:2506
13508 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13509 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
13510
13511 #: src/prefs_account.c:2499
13512 msgid "Certificate for sending"
13513 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
13514
13515 #: src/prefs_account.c:2532
13516 msgid "Use non-blocking SSL"
13517 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
13518
13519 #: src/prefs_account.c:2544
13520 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13521 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
13522
13523 #: src/prefs_account.c:2660
13524 msgid "SMTP port"
13525 msgstr "Port SMTP"
13526
13527 #: src/prefs_account.c:2667
13528 msgid "POP3 port"
13529 msgstr "Port POP3"
13530
13531 #: src/prefs_account.c:2674
13532 msgid "IMAP4 port"
13533 msgstr "Port IMAP4"
13534
13535 #: src/prefs_account.c:2681
13536 msgid "NNTP port"
13537 msgstr "Port NNTP"
13538
13539 #: src/prefs_account.c:2687
13540 msgid "Domain name"
13541 msgstr "Nama domain"
13542
13543 #: src/prefs_account.c:2690
13544 msgid ""
13545 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13546 "connecting to SMTP servers."
13547 msgstr ""
13548 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
13549 "menyambung ke server SMTP."
13550
13551 #: src/prefs_account.c:2704
13552 msgid "Use command to communicate with server"
13553 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
13554
13555 #: src/prefs_account.c:2712
13556 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13557 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
13558
13559 #: src/prefs_account.c:2714
13560 msgid ""
13561 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13562 "expunging."
13563 msgstr ""
13564 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
13565 "tanpa menghilangkan."
13566
13567 #: src/prefs_account.c:2718
13568 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13569 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
13570
13571 #: src/prefs_account.c:2774
13572 msgid "Put sent messages in"
13573 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
13574
13575 #: src/prefs_account.c:2776
13576 msgid "Put queued messages in"
13577 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
13578
13579 #: src/prefs_account.c:2778
13580 msgid "Put draft messages in"
13581 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
13582
13583 #: src/prefs_account.c:2780
13584 msgid "Put deleted messages in"
13585 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
13586
13587 #: src/prefs_account.c:2838
13588 msgid "Account name is not entered."
13589 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
13590
13591 #: src/prefs_account.c:2842
13592 msgid "Mail address is not entered."
13593 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
13594
13595 #: src/prefs_account.c:2849
13596 msgid "SMTP server is not entered."
13597 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
13598
13599 #: src/prefs_account.c:2854
13600 msgid "User ID is not entered."
13601 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
13602
13603 #: src/prefs_account.c:2859
13604 msgid "POP3 server is not entered."
13605 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
13606
13607 #: src/prefs_account.c:2879
13608 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13609 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
13610
13611 #: src/prefs_account.c:2885
13612 msgid "IMAP4 server is not entered."
13613 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
13614
13615 #: src/prefs_account.c:2890
13616 msgid "NNTP server is not entered."
13617 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
13618
13619 #: src/prefs_account.c:2896
13620 msgid "local mailbox filename is not entered."
13621 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
13622
13623 #: src/prefs_account.c:2902
13624 msgid "mail command is not entered."
13625 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
13626
13627 #: src/prefs_account.c:3219
13628 msgid "Receive"
13629 msgstr "Menerima"
13630
13631 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13632 msgid "Templates"
13633 msgstr "Cetakan"
13634
13635 #: src/prefs_account.c:3291
13636 msgid "Privacy"
13637 msgstr "Privasi"
13638
13639 #: src/prefs_account.c:3392
13640 msgid "Advanced"
13641 msgstr "Tingkatlanjut"
13642
13643 #: src/prefs_account.c:3680
13644 msgid "Preferences for new account"
13645 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
13646
13647 #: src/prefs_account.c:3682
13648 #, c-format
13649 msgid "%s - Account preferences"
13650 msgstr "%s - Preferensi akun"
13651
13652 #: src/prefs_account.c:3787
13653 msgid "Select signature file"
13654 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
13655
13656 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13657 msgid "Select certificate file"
13658 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
13659
13660 #: src/prefs_account.c:3918
13661 msgid "Protocol:"
13662 msgstr "Protokol:"
13663
13664 #: src/prefs_account.c:4058
13665 #, c-format
13666 msgid "%s (plugin not loaded)"
13667 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
13668
13669 #: src/prefs_actions.c:223
13670 msgid "Actions configuration"
13671 msgstr "Konfigurasi aksi"
13672
13673 #: src/prefs_actions.c:250
13674 msgid "Menu name"
13675 msgstr "Nama menu"
13676
13677 #: src/prefs_actions.c:283
13678 msgid "Shell command"
13679 msgstr "Perintah sel"
13680
13681 #: src/prefs_actions.c:293
13682 msgid "Filter action"
13683 msgstr "Aksi saring"
13684
13685 #: src/prefs_actions.c:299
13686 msgid "Edit filter action"
13687 msgstr "Sunting aksi saring"
13688
13689 #: src/prefs_actions.c:327
13690 msgid "Append the new action above to the list"
13691 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
13692
13693 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13694 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13695 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13696 msgid "Replace"
13697 msgstr "Timpa"
13698
13699 #: src/prefs_actions.c:335
13700 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13701 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
13702
13703 #: src/prefs_actions.c:343
13704 msgid "Delete the selected action from the list"
13705 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
13706
13707 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13708 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13709 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
13710
13711 #: src/prefs_actions.c:359
13712 msgid "Show information on configuring actions"
13713 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
13714
13715 #: src/prefs_actions.c:390
13716 msgid "Move the selected action up"
13717 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
13718
13719 #: src/prefs_actions.c:398
13720 msgid "Move selected action down"
13721 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
13722
13723 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13724 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13725 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13726 #: src/prefs_template.c:465
13727 msgid "(New)"
13728 msgstr "(Baru)"
13729
13730 #: src/prefs_actions.c:596
13731 msgid "Menu name is not set."
13732 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
13733
13734 #: src/prefs_actions.c:601
13735 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13736 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13737
13738 #: src/prefs_actions.c:606
13739 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13740 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13741
13742 #: src/prefs_actions.c:612
13743 msgid "There is an action with this name already."
13744 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
13745
13746 #: src/prefs_actions.c:631
13747 msgid "Menu name is too long."
13748 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
13749
13750 #: src/prefs_actions.c:640
13751 msgid "Command-line not set."
13752 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
13753
13754 #: src/prefs_actions.c:645
13755 msgid "Menu name and command are too long."
13756 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
13757
13758 #: src/prefs_actions.c:651
13759 #, c-format
13760 msgid ""
13761 "The command\n"
13762 "%s\n"
13763 "has a syntax error."
13764 msgstr ""
13765 "Perintah\n"
13766 "%s\n"
13767 "memiliki kesalahan sintaks."
13768
13769 #: src/prefs_actions.c:709
13770 msgid "Delete action"
13771 msgstr "Hapus aksi"
13772
13773 #: src/prefs_actions.c:710
13774 msgid "Do you really want to delete this action?"
13775 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
13776
13777 #: src/prefs_actions.c:730
13778 msgid "Delete all actions"
13779 msgstr "Hapus seluruh aksi"
13780
13781 #: src/prefs_actions.c:731
13782 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13783 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
13784
13785 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13786 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13787 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13788 msgid "Entry not saved"
13789 msgstr "Entri tidak disimpan"
13790
13791 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13792 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13793 #: src/prefs_template.c:591
13794 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13795 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
13796
13797 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13798 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13799 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13800 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13801 msgid "+_Continue editing"
13802 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
13803
13804 #: src/prefs_actions.c:899
13805 msgid "Actions list not saved"
13806 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
13807
13808 #: src/prefs_actions.c:900
13809 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13810 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
13811
13812 #: src/prefs_actions.c:970
13813 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13814 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
13815
13816 #: src/prefs_actions.c:971
13817 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13818 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
13819
13820 #: src/prefs_actions.c:973
13821 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13822 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
13823
13824 #: src/prefs_actions.c:974
13825 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13826 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
13827
13828 #: src/prefs_actions.c:975
13829 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13830 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
13831
13832 #: src/prefs_actions.c:976
13833 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13834 msgstr ""
13835 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
13836
13837 #: src/prefs_actions.c:977
13838 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13839 msgstr ""
13840 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
13841 "standar"
13842
13843 #: src/prefs_actions.c:978
13844 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13845 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
13846
13847 #: src/prefs_actions.c:979
13848 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13849 msgstr ""
13850 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
13851
13852 #: src/prefs_actions.c:980
13853 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13854 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
13855
13856 #: src/prefs_actions.c:981
13857 msgid "to run command asynchronously"
13858 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
13859
13860 #: src/prefs_actions.c:982
13861 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13862 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
13863
13864 #: src/prefs_actions.c:983
13865 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13866 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
13867
13868 #: src/prefs_actions.c:984
13869 msgid ""
13870 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13871 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
13872
13873 #: src/prefs_actions.c:985
13874 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13875 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
13876
13877 #: src/prefs_actions.c:986
13878 msgid "for a user provided argument"
13879 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
13880
13881 #: src/prefs_actions.c:987
13882 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13883 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
13884
13885 #: src/prefs_actions.c:988
13886 msgid "for the text selection"
13887 msgstr "untuk pemilihan teks"
13888
13889 #: src/prefs_actions.c:989
13890 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13891 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
13892
13893 #: src/prefs_actions.c:990
13894 msgid "for a literal %"
13895 msgstr "untuk literal %"
13896
13897 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13898 msgid "Actions"
13899 msgstr "Aksi"
13900
13901 #: src/prefs_actions.c:1001
13902 msgid ""
13903 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13904 "process a complete message file or just one of its parts."
13905 msgstr ""
13906 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
13907 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
13908
13909 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13910 #: src/prefs_template.c:1097
13911 msgid "D_uplicate"
13912 msgstr "D_duplikat"
13913
13914 #: src/prefs_actions.c:1215
13915 msgid "Current actions"
13916 msgstr "Aksi sekarang"
13917
13918 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13919 #: src/prefs_filtering.c:1129
13920 msgid "Action string is not valid."
13921 msgstr "Larik aksi tidak benar."
13922
13923 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13924 msgid "Hello,\\n"
13925 msgstr "Halo,\\n"
13926
13927 #: src/prefs_common.c:304
13928 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13929 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
13930
13931 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13932 msgid ""
13933 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13934 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13935 msgstr ""
13936 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
13937 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
13938
13939 #: src/prefs_common.c:450
13940 msgid "%x(%a) %H:%M"
13941 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13942
13943 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13944 msgid "Automatic account selection"
13945 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
13946
13947 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13948 msgid "when replying"
13949 msgstr "ketika membalas"
13950
13951 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13952 msgid "when forwarding"
13953 msgstr "ketika meneruskan"
13954
13955 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13956 msgid "when re-editing"
13957 msgstr "ketika menyunting ulang"
13958
13959 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13960 msgid "Editing"
13961 msgstr "Menyunting"
13962
13963 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13964 msgid "Automatically launch the external editor"
13965 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
13966
13967 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13968 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13969 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
13970
13971 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13972 msgid "characters"
13973 msgstr "karakter"
13974
13975 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13976 msgid "Undo level"
13977 msgstr "Tingkat batal"
13978
13979 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13980 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13981 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
13982
13983 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13984 msgid "KB into message body "
13985 msgstr "KB kedalam badan pesan"
13986
13987 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13988 msgid "Replying"
13989 msgstr "Membalas"
13990
13991 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13992 msgid "Reply will quote by default"
13993 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
13994
13995 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13996 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13997 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
13998
13999 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14000 msgid "Forwarding"
14001 msgstr "Meneruskan"
14002
14003 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14004 msgid "Forward as attachment"
14005 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
14006
14007 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14008 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14009 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
14010
14011 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14012 msgid "When dropping files into the Compose window"
14013 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
14014
14015 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14016 msgid "Ask"
14017 msgstr "Tanya"
14018
14019 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
14020 msgid "Insert"
14021 msgstr "Sisip"
14022
14023 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
14024 msgid "Attach"
14025 msgstr "Lampirkan"
14026
14027 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14028 msgid "Writing"
14029 msgstr "Menulis"
14030
14031 #: src/prefs_customheader.c:184
14032 msgid "Custom header configuration"
14033 msgstr "Konfigurasi header bebas"
14034
14035 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14036 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
14037 msgid "Header name is not set."
14038 msgstr "Nama header belum di atur."
14039
14040 #: src/prefs_customheader.c:517
14041 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14042 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
14043
14044 #: src/prefs_customheader.c:564
14045 msgid "Choose a PNG file"
14046 msgstr "Pilih berkas PNG"
14047
14048 #: src/prefs_customheader.c:566
14049 msgid "Choose an XBM file"
14050 msgstr "Pilih berkas XBM"
14051
14052 #: src/prefs_customheader.c:568
14053 msgid "Choose a text file"
14054 msgstr "Pilih berkas teks"
14055
14056 #: src/prefs_customheader.c:581
14057 msgid "This file isn't an image."
14058 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
14059
14060 #: src/prefs_customheader.c:586
14061 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14062 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
14063
14064 #: src/prefs_customheader.c:592
14065 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14066 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
14067
14068 #: src/prefs_customheader.c:597
14069 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14070 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
14071
14072 #: src/prefs_customheader.c:606
14073 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14074 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
14075
14076 #: src/prefs_customheader.c:615
14077 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14078 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
14079
14080 #: src/prefs_customheader.c:621
14081 #, c-format
14082 msgid "Compface error: %s"
14083 msgstr "Compface salah: %s"
14084
14085 #: src/prefs_customheader.c:672
14086 msgid "This file contains newlines."
14087 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
14088
14089 #: src/prefs_customheader.c:702
14090 msgid "Delete header"
14091 msgstr "Hapus header"
14092
14093 #: src/prefs_customheader.c:703
14094 msgid "Do you really want to delete this header?"
14095 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
14096
14097 #: src/prefs_customheader.c:876
14098 msgid "Current custom headers"
14099 msgstr "Header bebas saat ini"
14100
14101 #: src/prefs_display_header.c:250
14102 msgid "Displayed header configuration"
14103 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
14104
14105 #: src/prefs_display_header.c:274
14106 msgid "Header name"
14107 msgstr "Nama header"
14108
14109 #: src/prefs_display_header.c:317
14110 msgid "Displayed Headers"
14111 msgstr "Header yang ditampilkan"
14112
14113 #: src/prefs_display_header.c:379
14114 msgid "Hidden headers"
14115 msgstr "Header yang disembunyikan"
14116
14117 #: src/prefs_display_header.c:405
14118 msgid "Show all unspecified headers"
14119 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
14120
14121 #: src/prefs_display_header.c:609
14122 msgid "This header is already in the list."
14123 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
14124
14125 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14126 #, c-format
14127 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14128 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
14129
14130 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14131 msgid "Use system defaults when possible"
14132 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
14133
14134 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14135 msgid "Web browser"
14136 msgstr "Perambah web"
14137
14138 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14139 msgid "Text editor"
14140 msgstr "Penyunting teks"
14141
14142 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14143 msgid "Command for 'Display as text'"
14144 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
14145
14146 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14147 msgid ""
14148 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14149 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14150 msgstr ""
14151 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
14152 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
14153
14154 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14155 #: src/prefs_message.c:354
14156 msgid "Message View"
14157 msgstr "Tampilan Pesan"
14158
14159 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14160 msgid "External Programs"
14161 msgstr "Program Eksternal"
14162
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14164 msgid "Move"
14165 msgstr "Pindah"
14166
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14168 msgid "Copy"
14169 msgstr "Salin"
14170
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14172 msgid "Hide"
14173 msgstr "Sembunyi"
14174
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14177 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14178 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14179 msgid "Message flags"
14180 msgstr "Bendera pesan"
14181
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14183 #: src/summaryview.c:2776
14184 msgid "Mark"
14185 msgstr "Tanda"
14186
14187 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14188 msgid "Mark as read"
14189 msgstr "Tandai telah dibaca"
14190
14191 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14192 msgid "Mark as unread"
14193 msgstr "Tandai belum dibaca"
14194
14195 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14196 msgid "Mark as spam"
14197 msgstr "Tandai sebagai spam"
14198
14199 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14200 msgid "Mark as ham"
14201 msgstr "Tandai sebagai ham"
14202
14203 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14204 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14205 msgid "Execute"
14206 msgstr "Jalankan"
14207
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14209 msgid "Color label"
14210 msgstr "Label warna"
14211
14212 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14213 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14214 msgid "Resend"
14215 msgstr "Kirim ulang"
14216
14217 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14218 msgid "Redirect"
14219 msgstr "Redirect"
14220
14221 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14223 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14224 msgid "Score"
14225 msgstr "Nilai"
14226
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14228 msgid "Change score"
14229 msgstr "Ubah nilai"
14230
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14232 msgid "Set score"
14233 msgstr "Pasang nilai"
14234
14235 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14237 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14238 msgid "Tags"
14239 msgstr "Tags"
14240
14241 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14242 msgid "Apply tag"
14243 msgstr "Terapkan tag"
14244
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14246 msgid "Unset tag"
14247 msgstr "Buang tag"
14248
14249 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14250 msgid "Clear tags"
14251 msgstr "Bersihkan tag"
14252
14253 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14254 msgid "Threads"
14255 msgstr "Utas"
14256
14257 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14258 msgid "Stop filter"
14259 msgstr "Hentikan saringan"
14260
14261 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14262 msgid "Action configuration"
14263 msgstr "Konfigurasi Aksi"
14264
14265 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14266 #: src/prefs_matcher.c:583
14267 msgid "Rule"
14268 msgstr "Aturan"
14269
14270 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14271 msgid "Action"
14272 msgstr "Aksi"
14273
14274 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14275 msgid "Command-line not set"
14276 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
14277
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14279 msgid "Destination is not set."
14280 msgstr "Tujuan belum dipasang."
14281
14282 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14283 msgid "Recipient is not set."
14284 msgstr "Penerima belum dipasang."
14285
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14287 msgid "Score is not set"
14288 msgstr "Nilai belum dipasang"
14289
14290 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14291 msgid "Header is not set."
14292 msgstr "Header belum dipasang."
14293
14294 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14295 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14296 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
14297
14298 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14299 msgid "Tag name is empty."
14300 msgstr "Nama tag kosong."
14301
14302 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14303 msgid "No action was defined."
14304 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
14305
14306 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14307 #: src/quote_fmt.c:79
14308 msgid "literal %"
14309 msgstr "literal %"
14310
14311 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14312 msgid "filename (should not be modified)"
14313 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
14314
14315 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14316 #: src/quote_fmt.c:87
14317 msgid "new line"
14318 msgstr "baris baru"
14319
14320 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14321 msgid "escape character for quotes"
14322 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
14323
14324 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14325 msgid "quote character"
14326 msgstr "karakter kutip"
14327
14328 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14329 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14330 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
14331
14332 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14333 msgid ""
14334 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14335 "program or script.\n"
14336 "The following symbols can be used:"
14337 msgstr ""
14338 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
14339 "atau skrip eksternal.\n"
14340 "Simbol berikut dapat digunakan:"
14341
14342 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14343 msgid "Recipient"
14344 msgstr "Penerima"
14345
14346 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14347 msgid "Book/Folder"
14348 msgstr "Buku/Direktori"
14349
14350 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14351 msgid "Destination"
14352 msgstr "Tujuan"
14353
14354 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14355 msgid "Color"
14356 msgstr "Warna"
14357
14358 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14359 msgid "Current action list"
14360 msgstr "Daftar aksi saat ini"
14361
14362 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14363 msgid "Filtering/Processing configuration"
14364 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
14365
14366 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14367 #: src/prefs_filtering.c:978
14368 msgctxt "Filtering Account Menu"
14369 msgid "All"
14370 msgstr "Semua"
14371
14372 #: src/prefs_filtering.c:411
14373 msgid "Condition"
14374 msgstr "Kondisi"
14375
14376 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14377 msgid " Define... "
14378 msgstr " Artikan... "
14379
14380 #: src/prefs_filtering.c:475
14381 msgid "Append the new rule above to the list"
14382 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
14383
14384 #: src/prefs_filtering.c:484
14385 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14386 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
14387
14388 #: src/prefs_filtering.c:492
14389 msgid "Delete the selected rule from the list"
14390 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
14391
14392 #: src/prefs_filtering.c:529
14393 msgid "Move the selected rule to the top"
14394 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
14395
14396 #: src/prefs_filtering.c:532
14397 msgid "Page up"
14398 msgstr "Satu halaman ke atas"
14399
14400 #: src/prefs_filtering.c:540
14401 msgid "Move the selected rule one page up"
14402 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
14403
14404 #: src/prefs_filtering.c:549
14405 msgid "Move the selected rule up"
14406 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
14407
14408 #: src/prefs_filtering.c:557
14409 msgid "Move the selected rule down"
14410 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
14411
14412 #: src/prefs_filtering.c:560
14413 msgid "Page down"
14414 msgstr "Satu halaman ke bawah"
14415
14416 #: src/prefs_filtering.c:568
14417 msgid "Move the selected rule one page down"
14418 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
14419
14420 #: src/prefs_filtering.c:577
14421 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14422 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
14423
14424 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14425 msgid "Condition string is not valid."
14426 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
14427
14428 #: src/prefs_filtering.c:1108
14429 msgid "Condition string is empty."
14430 msgstr "Larik kondisi kosong. "
14431
14432 #: src/prefs_filtering.c:1114
14433 msgid "Action string is empty."
14434 msgstr "Larik aksi kosong."
14435
14436 #: src/prefs_filtering.c:1202
14437 msgid "Delete rule"
14438 msgstr "Hapus aturan"
14439
14440 #: src/prefs_filtering.c:1203
14441 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14442 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
14443
14444 #: src/prefs_filtering.c:1221
14445 msgid "Delete all rules"
14446 msgstr "Hapus seluruh aturan"
14447
14448 #: src/prefs_filtering.c:1222
14449 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14450 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
14451
14452 #: src/prefs_filtering.c:1474
14453 msgid "Filtering rules not saved"
14454 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
14455
14456 #: src/prefs_filtering.c:1475
14457 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14458 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
14459
14460 #: src/prefs_filtering.c:1697
14461 msgid "Move one page up"
14462 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
14463
14464 #: src/prefs_filtering.c:1698
14465 msgid "Move one page down"
14466 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
14467
14468 #: src/prefs_filtering.c:1860
14469 msgid "Enable"
14470 msgstr "Aktifkan"
14471
14472 #: src/prefs_folder_column.c:212
14473 msgid "Folder list columns configuration"
14474 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
14475
14476 #: src/prefs_folder_column.c:229
14477 msgid ""
14478 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14479 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14480 msgstr ""
14481 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
14482 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
14483 "itemnya."
14484
14485 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14486 msgid "Hidden columns"
14487 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
14488
14489 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14490 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14491 msgid "Displayed columns"
14492 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
14493
14494 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14495 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14496 msgid " Use default "
14497 msgstr " Gunakan standar "
14498
14499 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14500 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14501 msgid ""
14502 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14503 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14504 "subfolders\".</i>"
14505 msgstr ""
14506 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
14507 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
14508 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
14509
14510 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14511 msgid ""
14512 "Apply to\n"
14513 "subfolders"
14514 msgstr ""
14515 "Terapkan pada\n"
14516 "subdirektori"
14517
14518 #: src/prefs_folder_item.c:307
14519 msgid "Normal"
14520 msgstr "Normal"
14521
14522 #: src/prefs_folder_item.c:309
14523 msgid "Outbox"
14524 msgstr "Kotakkeluar"
14525
14526 #: src/prefs_folder_item.c:325
14527 msgid "Folder type"
14528 msgstr "Tipe direktori"
14529
14530 #: src/prefs_folder_item.c:338
14531 msgid "Simplify Subject RegExp"
14532 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
14533
14534 #: src/prefs_folder_item.c:364
14535 msgid "Test string:"
14536 msgstr "Test kata:"
14537
14538 #: src/prefs_folder_item.c:381
14539 msgid "Result:"
14540 msgstr "Hasil:"
14541
14542 #: src/prefs_folder_item.c:396
14543 msgid "Folder chmod"
14544 msgstr "Chmod direktori"
14545
14546 #: src/prefs_folder_item.c:422
14547 msgid "Folder color"
14548 msgstr "Warna direktori"
14549
14550 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14551 msgid "Pick color for folder"
14552 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
14553
14554 #: src/prefs_folder_item.c:453
14555 msgid "Run Processing rules at start-up"
14556 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
14557
14558 #: src/prefs_folder_item.c:468
14559 msgid "Run Processing rules when opening"
14560 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
14561
14562 #: src/prefs_folder_item.c:482
14563 msgid "Scan for new mail"
14564 msgstr "Pindai surat baru"
14565
14566 #: src/prefs_folder_item.c:484
14567 msgid ""
14568 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14569 "side filtering on IMAP or by an external application"
14570 msgstr ""
14571 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
14572 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
14573
14574 #: src/prefs_folder_item.c:504
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14577 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
14578
14579 #: src/prefs_folder_item.c:521
14580 msgid ""
14581 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14582 "View/Text Options)"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: src/prefs_folder_item.c:531
14586 msgid "Synchronise for offline use"
14587 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
14588
14589 #: src/prefs_folder_item.c:552
14590 msgid "Fetch message bodies from the last"
14591 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
14592
14593 #: src/prefs_folder_item.c:559
14594 msgid "0: all bodies"
14595 msgstr "0: semua isi"
14596
14597 #: src/prefs_folder_item.c:567
14598 msgid "Remove older messages bodies"
14599 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
14600
14601 #: src/prefs_folder_item.c:584
14602 msgid "Discard folder cache"
14603 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
14604
14605 #: src/prefs_folder_item.c:899
14606 msgid "Request Return Receipt"
14607 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
14608
14609 #: src/prefs_folder_item.c:914
14610 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14611 msgstr ""
14612 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
14613
14614 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14615 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14616 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14617 msgid "Default "
14618 msgstr "Standar "
14619
14620 #: src/prefs_folder_item.c:951
14621 msgid " for replies"
14622 msgstr "untuk balasan"
14623
14624 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14625 msgid "Default account"
14626 msgstr "Standar akun"
14627
14628 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14629 msgid "Discard cache"
14630 msgstr "Batalkan tampungan"
14631
14632 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14633 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14634 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
14635
14636 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14637 msgid "+Discard"
14638 msgstr "+Batal"
14639
14640 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14641 msgid "General"
14642 msgstr "Umum"
14643
14644 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14645 #, c-format
14646 msgid "Properties for folder %s"
14647 msgstr "Properti untuk direktori %s"
14648
14649 #: src/prefs_fonts.c:79
14650 msgid "Folder and Message Lists"
14651 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
14652
14653 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14654 msgid "Message"
14655 msgstr "Pesan"
14656
14657 #: src/prefs_fonts.c:126
14658 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14659 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
14660
14661 #: src/prefs_fonts.c:136
14662 msgid "Small"
14663 msgstr "Kecil"
14664
14665 #: src/prefs_fonts.c:158
14666 msgid "Bold"
14667 msgstr "Tebal"
14668
14669 #: src/prefs_fonts.c:180
14670 msgid "Use different font for printing"
14671 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
14672
14673 #: src/prefs_fonts.c:190
14674 msgid "Message Printing"
14675 msgstr "Pencetakan Pesan"
14676
14677 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14678 #: src/prefs_themes.c:368
14679 msgid "Display"
14680 msgstr "Tampilan"
14681
14682 #: src/prefs_fonts.c:269
14683 msgid "Fonts"
14684 msgstr "Huruf"
14685
14686 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14687 msgid "Preferences"
14688 msgstr "Preferensi"
14689
14690 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14691 msgid "Automatically display attached images"
14692 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
14693
14694 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14695 msgid "Resize attached images by default"
14696 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
14697
14698 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14699 msgid "Clicking image toggles scaling"
14700 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
14701
14702 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14703 msgid "Display images inline"
14704 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
14705
14706 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14707 msgid "Print images"
14708 msgstr "Cetak gambar"
14709
14710 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14711 msgid "Image Viewer"
14712 msgstr "Penampil gambar"
14713
14714 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14715 msgid "Restrict the log window to"
14716 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
14717
14718 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14719 msgid "0 to stop logging in the log window"
14720 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
14721
14722 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14723 msgid "lines"
14724 msgstr "baris"
14725
14726 #: src/prefs_logging.c:171
14727 msgid "Filtering/processing log"
14728 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
14729
14730 #: src/prefs_logging.c:174
14731 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14732 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
14733
14734 #: src/prefs_logging.c:180
14735 msgid ""
14736 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14737 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14738 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14739 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14740 msgstr ""
14741 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
14742 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
14743 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
14744 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
14745 "ribuan pesan."
14746
14747 #: src/prefs_logging.c:187
14748 msgid "Log filtering/processing when..."
14749 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
14750
14751 #: src/prefs_logging.c:191
14752 msgid "filtering at incorporation"
14753 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
14754
14755 #: src/prefs_logging.c:193
14756 msgid "pre-processing folders"
14757 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
14758
14759 #: src/prefs_logging.c:198
14760 msgid "manually filtering"
14761 msgstr "penyaringan secara manual"
14762
14763 #: src/prefs_logging.c:200
14764 msgid "post-processing folders"
14765 msgstr "direktori post-pemrosesan"
14766
14767 #: src/prefs_logging.c:207
14768 msgid "processing folders"
14769 msgstr "direktori pemrosesan"
14770
14771 #: src/prefs_logging.c:222
14772 msgid "Log level"
14773 msgstr "Tingkat Catatan"
14774
14775 #: src/prefs_logging.c:231
14776 msgid "Low"
14777 msgstr "Rendah"
14778
14779 #: src/prefs_logging.c:232
14780 msgid "Medium"
14781 msgstr "Sedang"
14782
14783 #: src/prefs_logging.c:233
14784 msgid "High"
14785 msgstr "Tinggi"
14786
14787 #: src/prefs_logging.c:238
14788 msgid ""
14789 "Select the level of detail of the logging.\n"
14790 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14791 "match and what actions are performed.\n"
14792 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14793 "and why rules are skipped.\n"
14794 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14795 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14796 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14797 msgstr ""
14798 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
14799 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
14800 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
14801 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
14802 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
14803 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
14804 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
14805 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
14806 "semakin besar."
14807
14808 #: src/prefs_logging.c:280
14809 msgid "Disk log"
14810 msgstr "Catatan disk"
14811
14812 #: src/prefs_logging.c:282
14813 msgid "Write the following information to disk..."
14814 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
14815
14816 #: src/prefs_logging.c:290
14817 msgid "Warning messages"
14818 msgstr "Pesan peringatan"
14819
14820 #: src/prefs_logging.c:291
14821 msgid "Network protocol messages"
14822 msgstr "Pesan protokol jaringan"
14823
14824 #: src/prefs_logging.c:295
14825 msgid "Error messages"
14826 msgstr "Pesan kesalahan"
14827
14828 #: src/prefs_logging.c:296
14829 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14830 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
14831
14832 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14833 msgid "Other"
14834 msgstr "Lainnya"
14835
14836 #: src/prefs_logging.c:428
14837 msgid "Logging"
14838 msgstr "Pencatatan"
14839
14840 #: src/prefs_matcher.c:328
14841 msgid "more than"
14842 msgstr "lebih dari"
14843
14844 #: src/prefs_matcher.c:329
14845 msgid "less than"
14846 msgstr "kurang dari"
14847
14848 #: src/prefs_matcher.c:335
14849 msgid "weeks"
14850 msgstr "minggu"
14851
14852 #: src/prefs_matcher.c:339
14853 msgid "higher than"
14854 msgstr "lebih tinggi dari"
14855
14856 #: src/prefs_matcher.c:340
14857 msgid "lower than"
14858 msgstr "lebih rendah dari"
14859
14860 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14861 msgid "exactly"
14862 msgstr "tepat"
14863
14864 #: src/prefs_matcher.c:345
14865 msgid "greater than"
14866 msgstr "lebih besar dari"
14867
14868 #: src/prefs_matcher.c:346
14869 msgid "smaller than"
14870 msgstr "lebih kecil dari"
14871
14872 #: src/prefs_matcher.c:351
14873 msgid "bytes"
14874 msgstr "bytes"
14875
14876 #: src/prefs_matcher.c:352
14877 msgid "kilobytes"
14878 msgstr "kilobytes"
14879
14880 #: src/prefs_matcher.c:353
14881 msgid "megabytes"
14882 msgstr "megabytes"
14883
14884 #: src/prefs_matcher.c:357
14885 msgid "contains"
14886 msgstr "mengandung"
14887
14888 #: src/prefs_matcher.c:358
14889 msgid "doesn't contain"
14890 msgstr "tidak mengandung"
14891
14892 #: src/prefs_matcher.c:381
14893 msgid "headers part"
14894 msgstr "bagian header"
14895
14896 #: src/prefs_matcher.c:382
14897 msgid "body part"
14898 msgstr "bagian isi"
14899
14900 #: src/prefs_matcher.c:383
14901 msgid "whole message"
14902 msgstr "seluruh pesan"
14903
14904 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14905 msgid "Marked"
14906 msgstr "Ditandai"
14907
14908 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14909 msgid "Deleted"
14910 msgstr "Dihapus"
14911
14912 #: src/prefs_matcher.c:391
14913 msgid "Replied"
14914 msgstr "Dibalas"
14915
14916 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14917 msgid "Forwarded"
14918 msgstr "Diteruskan"
14919
14920 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14921 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14922 msgid "Spam"
14923 msgstr "Spam"
14924
14925 #: src/prefs_matcher.c:395
14926 msgid "Has attachment"
14927 msgstr "Mempunyai lampiran"
14928
14929 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14930 msgid "Signed"
14931 msgstr "Tertanda"
14932
14933 #: src/prefs_matcher.c:400
14934 msgid "set"
14935 msgstr "pasang"
14936
14937 #: src/prefs_matcher.c:401
14938 msgid "not set"
14939 msgstr "bongkar"
14940
14941 #: src/prefs_matcher.c:405
14942 msgid "yes"
14943 msgstr "ya"
14944
14945 #: src/prefs_matcher.c:406
14946 msgid "no"
14947 msgstr "tidak"
14948
14949 #: src/prefs_matcher.c:410
14950 msgid "Any tags"
14951 msgstr "Tag apa saja"
14952
14953 #: src/prefs_matcher.c:411
14954 msgid "Specific tag"
14955 msgstr "Tag spesifik"
14956
14957 #: src/prefs_matcher.c:415
14958 msgid "ignored"
14959 msgstr "diabaikan"
14960
14961 #: src/prefs_matcher.c:416
14962 msgid "not ignored"
14963 msgstr "tidak diabaikan"
14964
14965 #: src/prefs_matcher.c:417
14966 msgid "watched"
14967 msgstr "diawasi"
14968
14969 #: src/prefs_matcher.c:418
14970 msgid "not watched"
14971 msgstr "tidak diawasi"
14972
14973 #: src/prefs_matcher.c:422
14974 msgid "found"
14975 msgstr "ditemukan"
14976
14977 #: src/prefs_matcher.c:423
14978 msgid "not found"
14979 msgstr "tidak ditemukan"
14980
14981 #: src/prefs_matcher.c:427
14982 msgid "0 (Passed)"
14983 msgstr "0 (Lulus)"
14984
14985 #: src/prefs_matcher.c:428
14986 msgid "non-0 (Failed)"
14987 msgstr "selain-0 (Gagal)"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:566
14990 msgid "Condition configuration"
14991 msgstr "Konfigurasi kondisi"
14992
14993 #: src/prefs_matcher.c:610
14994 msgid "Match criteria:"
14995 msgstr "Kriteria yang cocok:"
14996
14997 #: src/prefs_matcher.c:619
14998 msgid "All messages"
14999 msgstr "Semua pesan"
15000
15001 #: src/prefs_matcher.c:621
15002 msgid "Age"
15003 msgstr "Umur"
15004
15005 #: src/prefs_matcher.c:622
15006 msgid "Phrase"
15007 msgstr "Frasa"
15008
15009 #: src/prefs_matcher.c:623
15010 msgid "Flags"
15011 msgstr "Bendera"
15012
15013 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15014 msgid "Color labels"
15015 msgstr "Label warna"
15016
15017 #: src/prefs_matcher.c:625
15018 msgid "Thread"
15019 msgstr "Thread"
15020
15021 #: src/prefs_matcher.c:628
15022 msgid "Partially downloaded"
15023 msgstr "Diunduh sebagian"
15024
15025 #: src/prefs_matcher.c:631
15026 msgid "External program test"
15027 msgstr "Tes program eksternal"
15028
15029 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
15030 #: src/prefs_matcher.c:2495
15031 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15032 msgid "All"
15033 msgstr "Semua"
15034
15035 #: src/prefs_matcher.c:739
15036 msgid "Use regexp"
15037 msgstr "Gunakan regexp"
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:812
15040 msgid "Message must match"
15041 msgstr "Pesan harus tepat"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:816
15044 msgid "at least one"
15045 msgstr "setidaknya satu"
15046
15047 #: src/prefs_matcher.c:817
15048 msgid "all"
15049 msgstr "semua"
15050
15051 #: src/prefs_matcher.c:820
15052 msgid "of above rules"
15053 msgstr "dari aturan diatas"
15054
15055 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15056 msgid "Search pattern is not set."
15057 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
15058
15059 #: src/prefs_matcher.c:1525
15060 msgid "Test command is not set."
15061 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
15062
15063 #: src/prefs_matcher.c:1599
15064 msgid "all addresses in all headers"
15065 msgstr "semua alamat pada semua header"
15066
15067 #: src/prefs_matcher.c:1602
15068 msgid "any address in any header"
15069 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
15070
15071 #: src/prefs_matcher.c:1604
15072 #, c-format
15073 msgid "the address(es) in header '%s'"
15074 msgstr "alamat pada header '%s'"
15075
15076 #: src/prefs_matcher.c:1605
15077 #, c-format
15078 msgid ""
15079 "Book/folder path is not set.\n"
15080 "\n"
15081 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15082 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15083 msgstr ""
15084 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
15085 "\n"
15086 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
15087 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
15088
15089 #: src/prefs_matcher.c:1824
15090 msgid "Headers part"
15091 msgstr "Bagian header"
15092
15093 #: src/prefs_matcher.c:1828
15094 msgid "Body part"
15095 msgstr "Bagian isi"
15096
15097 #: src/prefs_matcher.c:1832
15098 msgid "Whole message"
15099 msgstr "Seluruh pesan"
15100
15101 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15102 msgid "in"
15103 msgstr "dalam"
15104
15105 #: src/prefs_matcher.c:1953
15106 msgid "content is"
15107 msgstr "konten adalah"
15108
15109 #: src/prefs_matcher.c:1962
15110 msgid "Age is"
15111 msgstr "Umur adalah"
15112
15113 #: src/prefs_matcher.c:1967
15114 msgid "Flag"
15115 msgstr "Bendera"
15116
15117 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15118 msgid "is"
15119 msgstr "adalah"
15120
15121 #: src/prefs_matcher.c:1973
15122 msgid "Name:"
15123 msgstr "Nama:"
15124
15125 #: src/prefs_matcher.c:1984
15126 msgid "Label"
15127 msgstr "Label"
15128
15129 #: src/prefs_matcher.c:1990
15130 msgid "Value:"
15131 msgstr "Nilai:"
15132
15133 #: src/prefs_matcher.c:2007
15134 msgid "Score is"
15135 msgstr "Skor adalah"
15136
15137 #: src/prefs_matcher.c:2008
15138 msgid "points"
15139 msgstr "poin"
15140
15141 #: src/prefs_matcher.c:2018
15142 msgid "Size is"
15143 msgstr "Ukuran adalah"
15144
15145 #: src/prefs_matcher.c:2023
15146 msgid "Scope:"
15147 msgstr "Cakupan:"
15148
15149 #: src/prefs_matcher.c:2025
15150 msgid "tags"
15151 msgstr "tag"
15152
15153 #: src/prefs_matcher.c:2030
15154 msgid "type is"
15155 msgstr "tipe adalah"
15156
15157 #: src/prefs_matcher.c:2034
15158 msgid "Program returns"
15159 msgstr "Program mengembalikan"
15160
15161 #: src/prefs_matcher.c:2104
15162 msgid ""
15163 "The entry was not saved.\n"
15164 "Close anyway?"
15165 msgstr ""
15166 "Entri tidak disimpan.\n"
15167 "Tutup saja?"
15168
15169 #: src/prefs_matcher.c:2168
15170 msgid "Match Type: 'Test'"
15171 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
15172
15173 #: src/prefs_matcher.c:2169
15174 msgid ""
15175 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15176 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15177 "\n"
15178 "The following symbols can be used:"
15179 msgstr ""
15180 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
15181 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
15182 "1.\n"
15183 "\n"
15184 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15185
15186 #: src/prefs_matcher.c:2268
15187 msgid "Current condition rules"
15188 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
15189
15190 #: src/prefs_message.c:120
15191 msgid "Headers"
15192 msgstr "Header"
15193
15194 #: src/prefs_message.c:123
15195 msgid "Display header pane above message view"
15196 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
15197
15198 #: src/prefs_message.c:127
15199 msgid "Display (X-)Face in message view"
15200 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
15201
15202 #: src/prefs_message.c:130
15203 msgid "Display Face in message view"
15204 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
15205
15206 #: src/prefs_message.c:144
15207 msgid "Display headers in message view"
15208 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
15209
15210 #: src/prefs_message.c:156
15211 msgid "HTML messages"
15212 msgstr "Pesan HTML"
15213
15214 #: src/prefs_message.c:159
15215 msgid "Render HTML messages as text"
15216 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
15217
15218 #: src/prefs_message.c:162
15219 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15220 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
15221
15222 #: src/prefs_message.c:165
15223 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15224 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
15225
15226 #: src/prefs_message.c:175
15227 msgid "Line space"
15228 msgstr "Ruang baris"
15229
15230 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15231 msgid "pixel(s)"
15232 msgstr "piksel"
15233
15234 #: src/prefs_message.c:195
15235 msgid "Scroll"
15236 msgstr "Gulung"
15237
15238 #: src/prefs_message.c:197
15239 msgid "Half page"
15240 msgstr "Setengah halaman"
15241
15242 #: src/prefs_message.c:203
15243 msgid "Smooth scroll"
15244 msgstr "Gulung dengan luwes"
15245
15246 #: src/prefs_message.c:209
15247 msgid "Step"
15248 msgstr "Langkah"
15249
15250 #: src/prefs_message.c:230
15251 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15252 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
15253
15254 #: src/prefs_message.c:233
15255 msgid "Quotation"
15256 msgstr "Kutipan"
15257
15258 #: src/prefs_message.c:242
15259 msgid "Collapse quoted text on double click"
15260 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
15261
15262 #: src/prefs_message.c:249
15263 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15264 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
15265
15266 #: src/prefs_message.c:355
15267 msgid "Text Options"
15268 msgstr "Pilihan teks"
15269
15270 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15271 msgid "Message view"
15272 msgstr "Tampilan pesan"
15273
15274 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15275 msgid "Enable coloration of message text"
15276 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
15277
15278 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15279 msgid "Quote"
15280 msgstr "Kutip"
15281
15282 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15283 msgid "Cycle quote colors"
15284 msgstr "Putar warna kutip"
15285
15286 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15287 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15288 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
15289
15290 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15291 msgid "1st Level"
15292 msgstr "Tingkat 1"
15293
15294 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15295 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15296 msgid "Text"
15297 msgstr "Teks"
15298
15299 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15300 msgctxt "Tooltip"
15301 msgid "Pick color for 1st level text"
15302 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15303
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15305 msgid "2nd Level"
15306 msgstr "Tingkat 2"
15307
15308 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15309 msgctxt "Tooltip"
15310 msgid "Pick color for 2nd level text"
15311 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15312
15313 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15314 msgid "3rd Level"
15315 msgstr "Tingkat 3"
15316
15317 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15318 msgctxt "Tooltip"
15319 msgid "Pick color for 3rd level text"
15320 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15321
15322 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15323 msgid "Enable coloration of text background"
15324 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
15325
15326 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15327 msgctxt "Tooltip"
15328 msgid "Pick color for 1st level text background"
15329 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15330
15331 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15332 msgctxt "Tooltip"
15333 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15334 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15335
15336 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15337 msgctxt "Tooltip"
15338 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15339 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15340
15341 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15342 msgctxt "Tooltip"
15343 msgid "Pick color for links"
15344 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15345
15346 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15347 msgid "URI link"
15348 msgstr "Tautan URI"
15349
15350 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15351 msgctxt "Tooltip"
15352 msgid "Pick color for signatures"
15353 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15354
15355 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15356 msgid "Signatures"
15357 msgstr "Tandatangan"
15358
15359 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15360 msgid "Folder list"
15361 msgstr "Daftar direktori"
15362
15363 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15364 msgid ""
15365 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15366 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15367 msgstr ""
15368 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
15369 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
15370
15371 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15372 msgid "Target folder"
15373 msgstr "Direktori tujuan"
15374
15375 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15376 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15377 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
15378
15379 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15380 msgid "Folder containing new messages"
15381 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
15382
15383 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15384 #. rule name and should not be translated
15385 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15386 #, c-format
15387 msgctxt "Tooltip"
15388 msgid "Pick color for 'color %d'"
15389 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15390
15391 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15392 #. rule name and should not be translated
15393 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15394 #, c-format
15395 msgid "Set label for 'color %d'"
15396 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
15397
15398 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15399 #. rule name and should not be translated
15400 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15401 #, c-format
15402 msgctxt "Dialog title"
15403 msgid "Pick color for 'color %d'"
15404 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15405
15406 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15407 msgctxt "Dialog title"
15408 msgid "Pick color for 1st level text"
15409 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15410
15411 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15412 msgctxt "Dialog title"
15413 msgid "Pick color for 2nd level text"
15414 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15415
15416 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15417 msgctxt "Dialog title"
15418 msgid "Pick color for 3rd level text"
15419 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15420
15421 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15422 msgctxt "Dialog title"
15423 msgid "Pick color for 1st level text background"
15424 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15425
15426 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15427 msgctxt "Dialog title"
15428 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15429 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15430
15431 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15432 msgctxt "Dialog title"
15433 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15434 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15435
15436 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15437 msgctxt "Dialog title"
15438 msgid "Pick color for links"
15439 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15440
15441 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15442 msgctxt "Dialog title"
15443 msgid "Pick color for target folder"
15444 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
15445
15446 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15447 msgctxt "Dialog title"
15448 msgid "Pick color for signatures"
15449 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15450
15451 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15452 msgctxt "Dialog title"
15453 msgid "Pick color for folder"
15454 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
15455
15456 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15457 msgid "Colors"
15458 msgstr "Warna"
15459
15460 #: src/prefs_other.c:97
15461 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15462 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
15463
15464 #: src/prefs_other.c:111
15465 msgid "Select preset:"
15466 msgstr "Pilih preset:"
15467
15468 #: src/prefs_other.c:126
15469 msgid ""
15470 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15471 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15472 msgstr ""
15473 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
15474 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
15475
15476 #: src/prefs_other.c:479
15477 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15478 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
15479
15480 #: src/prefs_other.c:482
15481 msgid "On exit"
15482 msgstr "Saat keluar"
15483
15484 #: src/prefs_other.c:485
15485 msgid "Confirm on exit"
15486 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
15487
15488 #: src/prefs_other.c:492
15489 msgid "Empty trash on exit"
15490 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
15491
15492 #: src/prefs_other.c:495
15493 msgid "Warn if there are queued messages"
15494 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
15495
15496 #: src/prefs_other.c:497
15497 msgid "Keyboard shortcuts"
15498 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
15499
15500 #: src/prefs_other.c:500
15501 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15502 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
15503
15504 #: src/prefs_other.c:503
15505 msgid ""
15506 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15507 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15508 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15509 msgstr ""
15510 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
15511 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
15512 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
15513 "yang ada."
15514
15515 #: src/prefs_other.c:510
15516 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15517 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
15518
15519 #: src/prefs_other.c:520
15520 msgid "Metadata handling"
15521 msgstr "Penanganan metadata"
15522
15523 #: src/prefs_other.c:521
15524 msgid ""
15525 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15526 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15527 msgstr ""
15528 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
15529 "disk;\n"
15530 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
15531 "beberapa waktu."
15532
15533 #: src/prefs_other.c:525
15534 msgid "Safer"
15535 msgstr "Lebih aman"
15536
15537 #: src/prefs_other.c:527
15538 msgid "Faster"
15539 msgstr "Lebih cepat"
15540
15541 #: src/prefs_other.c:545
15542 msgid "Socket I/O timeout"
15543 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
15544
15545 #: src/prefs_other.c:567
15546 msgid "Ask before emptying trash"
15547 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
15548
15549 #: src/prefs_other.c:569
15550 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15551 msgstr ""
15552 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
15553 "penyaringan manual"
15554
15555 #: src/prefs_other.c:574
15556 msgid "Use secure file deletion if possible"
15557 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
15558
15559 #: src/prefs_other.c:578
15560 msgid ""
15561 "Use secure file deletion if possible\n"
15562 "(the 'shred' program is not available)"
15563 msgstr ""
15564 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
15565 "(program 'shred' tidak tersedia)"
15566
15567 #: src/prefs_other.c:583
15568 msgid ""
15569 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15570 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15571 msgstr ""
15572 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
15573 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
15574 "bantuan shred untuk pencegahan."
15575
15576 #: src/prefs_other.c:587
15577 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15578 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
15579
15580 #: src/prefs_other.c:690
15581 msgid "Miscellaneous"
15582 msgstr "Macam-macam"
15583
15584 #: src/prefs_quote.c:77
15585 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15586 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
15587
15588 #: src/prefs_receive.c:137
15589 msgid "External incorporation program"
15590 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
15591
15592 #: src/prefs_receive.c:140
15593 msgid "Use external program for receiving mail"
15594 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
15595
15596 #: src/prefs_receive.c:156
15597 msgid "Automatic checking"
15598 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15599
15600 #: src/prefs_receive.c:163
15601 msgid "Check for new mail every"
15602 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15603
15604 #: src/prefs_receive.c:181
15605 msgid "Check for new mail on start-up"
15606 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
15607
15608 #: src/prefs_receive.c:184
15609 msgid "Dialogs"
15610 msgstr "Dialogs"
15611
15612 #: src/prefs_receive.c:186
15613 msgid "Show receive dialog"
15614 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
15615
15616 #: src/prefs_receive.c:196
15617 msgid "Only on manual receiving"
15618 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
15619
15620 #: src/prefs_receive.c:207
15621 msgid "Close receive dialog when finished"
15622 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
15623
15624 #: src/prefs_receive.c:210
15625 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15626 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
15627
15628 #: src/prefs_receive.c:213
15629 msgid "After checking for new mail"
15630 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
15631
15632 #: src/prefs_receive.c:215
15633 msgid "Go to Inbox"
15634 msgstr "Ke kotakmasuk"
15635
15636 #: src/prefs_receive.c:217
15637 msgid "Update all local folders"
15638 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
15639
15640 #: src/prefs_receive.c:220
15641 msgid "Run command"
15642 msgstr "Jalankan perintah"
15643
15644 #: src/prefs_receive.c:225
15645 msgid "after automatic check"
15646 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
15647
15648 #: src/prefs_receive.c:227
15649 msgid "after manual check"
15650 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
15651
15652 #: src/prefs_receive.c:235
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "Command to execute:\n"
15656 "(use %d as number of new mails)"
15657 msgstr ""
15658 "Perintah untuk menjalankan:\n"
15659 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
15660
15661 #: src/prefs_receive.c:260
15662 msgid "Blink LED"
15663 msgstr "LED Kedip"
15664
15665 #: src/prefs_receive.c:261
15666 msgid "Play sound"
15667 msgstr "Mainkan suara"
15668
15669 #: src/prefs_receive.c:263
15670 msgid "Show info banner"
15671 msgstr "Tampilkan banner info"
15672
15673 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15674 msgid "Mail Handling"
15675 msgstr "Penanganan Surat"
15676
15677 #: src/prefs_receive.c:398
15678 msgid "Receiving"
15679 msgstr "Penerimaan"
15680
15681 #: src/prefs_send.c:159
15682 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15683 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
15684
15685 #: src/prefs_send.c:162
15686 msgid "Confirm before sending queued messages"
15687 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
15688
15689 #: src/prefs_send.c:165
15690 msgid "Never send Return Receipts"
15691 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
15692
15693 #: src/prefs_send.c:168
15694 msgid "Show send dialog"
15695 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
15696
15697 #: src/prefs_send.c:176
15698 msgid "Outgoing encoding"
15699 msgstr "Penyandian Outgoing"
15700
15701 #: src/prefs_send.c:201
15702 msgid ""
15703 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15704 "be used"
15705 msgstr ""
15706 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
15707 "digunakan"
15708
15709 #: src/prefs_send.c:216
15710 msgid "Automatic (Recommended)"
15711 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
15712
15713 #: src/prefs_send.c:218
15714 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15715 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15716
15717 #: src/prefs_send.c:219
15718 msgid "Unicode (UTF-8)"
15719 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15720
15721 #: src/prefs_send.c:221
15722 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15723 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
15724
15725 #: src/prefs_send.c:222
15726 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15727 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
15728
15729 #: src/prefs_send.c:224
15730 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15731 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
15732
15733 #: src/prefs_send.c:226
15734 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15735 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
15736
15737 #: src/prefs_send.c:227
15738 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15739 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
15740
15741 #: src/prefs_send.c:229
15742 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15743 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
15744
15745 #: src/prefs_send.c:231
15746 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15747 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
15748
15749 #: src/prefs_send.c:232
15750 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15751 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
15752
15753 #: src/prefs_send.c:234
15754 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15755 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
15756
15757 #: src/prefs_send.c:235
15758 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15759 msgstr "Arab (Windows-1256)"
15760
15761 #: src/prefs_send.c:237
15762 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15763 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
15764
15765 #: src/prefs_send.c:239
15766 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15767 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15768
15769 #: src/prefs_send.c:240
15770 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15771 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15772
15773 #: src/prefs_send.c:241
15774 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15775 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15776
15777 #: src/prefs_send.c:242
15778 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15779 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
15780
15781 #: src/prefs_send.c:244
15782 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15783 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
15784
15785 #: src/prefs_send.c:246
15786 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15787 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
15788
15789 #: src/prefs_send.c:247
15790 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15791 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
15792
15793 #: src/prefs_send.c:250
15794 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15795 msgstr "Simplified China (GB18030)"
15796
15797 #: src/prefs_send.c:251
15798 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15799 msgstr "Simplified China (GB2312)"
15800
15801 #: src/prefs_send.c:252
15802 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15803 msgstr "Simplified China (GBK)"
15804
15805 #: src/prefs_send.c:253
15806 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15807 msgstr "Traditional China (Big5)"
15808
15809 #: src/prefs_send.c:255
15810 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15811 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
15812
15813 #: src/prefs_send.c:256
15814 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15815 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
15816
15817 #: src/prefs_send.c:259
15818 msgid "Korean (EUC-KR)"
15819 msgstr "Korea (EUC-KR)"
15820
15821 #: src/prefs_send.c:261
15822 msgid "Thai (TIS-620)"
15823 msgstr "Thailand (TIS-620)"
15824
15825 #: src/prefs_send.c:262
15826 msgid "Thai (Windows-874)"
15827 msgstr "Thailand (Windows-874)"
15828
15829 #: src/prefs_send.c:266
15830 msgid "Transfer encoding"
15831 msgstr "Pemindahan penyandian"
15832
15833 #: src/prefs_send.c:277
15834 msgid ""
15835 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15836 "characters"
15837 msgstr ""
15838 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
15839 "mengandung karakter non-ASCII"
15840
15841 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15842 #: src/send_message.c:489
15843 msgid "Sending"
15844 msgstr "Pengiriman"
15845
15846 #: src/prefs_spelling.c:81
15847 msgid "Pick color for misspelled word"
15848 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
15849
15850 #: src/prefs_spelling.c:129
15851 msgid "Enable spell checker"
15852 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
15853
15854 #: src/prefs_spelling.c:134
15855 msgid "Enable alternate dictionary"
15856 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
15857
15858 #: src/prefs_spelling.c:139
15859 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15860 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
15861
15862 #: src/prefs_spelling.c:141
15863 msgid "Automatic spell checking"
15864 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
15865
15866 #: src/prefs_spelling.c:149
15867 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15868 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
15869
15870 #: src/prefs_spelling.c:153
15871 msgid "Dictionary"
15872 msgstr "Kamus"
15873
15874 #: src/prefs_spelling.c:190
15875 msgid "Check with both dictionaries"
15876 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
15877
15878 #: src/prefs_spelling.c:197
15879 msgid "Get more dictionaries..."
15880 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
15881
15882 #: src/prefs_spelling.c:207
15883 msgid "Misspelled word color"
15884 msgstr "Warna kata salah eja"
15885
15886 #: src/prefs_spelling.c:220
15887 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15888 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
15889
15890 #: src/prefs_spelling.c:337
15891 msgid "Spell Checking"
15892 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
15893
15894 #: src/prefs_summaries.c:152
15895 msgid "the abbreviated weekday name"
15896 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
15897
15898 #: src/prefs_summaries.c:153
15899 msgid "the full weekday name"
15900 msgstr "nama mingguan lengkap"
15901
15902 #: src/prefs_summaries.c:154
15903 msgid "the abbreviated month name"
15904 msgstr "nama singkatan bulan"
15905
15906 #: src/prefs_summaries.c:155
15907 msgid "the full month name"
15908 msgstr "nama bulan lengkap"
15909
15910 #: src/prefs_summaries.c:156
15911 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15912 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15913
15914 #: src/prefs_summaries.c:157
15915 msgid "the century number (year/100)"
15916 msgstr "angka abad (tahun/100)"
15917
15918 #: src/prefs_summaries.c:158
15919 msgid "the day of the month as a decimal number"
15920 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
15921
15922 #: src/prefs_summaries.c:159
15923 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15924 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
15925
15926 #: src/prefs_summaries.c:160
15927 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15928 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
15929
15930 #: src/prefs_summaries.c:161
15931 msgid "the day of the year as a decimal number"
15932 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
15933
15934 #: src/prefs_summaries.c:162
15935 msgid "the month as a decimal number"
15936 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
15937
15938 #: src/prefs_summaries.c:163
15939 msgid "the minute as a decimal number"
15940 msgstr "menit sebagai angka desimal"
15941
15942 #: src/prefs_summaries.c:164
15943 msgid "either AM or PM"
15944 msgstr "AM atau PM"
15945
15946 #: src/prefs_summaries.c:165
15947 msgid "the second as a decimal number"
15948 msgstr "detik sebagai angka desimal"
15949
15950 #: src/prefs_summaries.c:166
15951 msgid "the day of the week as a decimal number"
15952 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
15953
15954 #: src/prefs_summaries.c:167
15955 msgid "the preferred date for the current locale"
15956 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15957
15958 #: src/prefs_summaries.c:168
15959 msgid "the last two digits of a year"
15960 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
15961
15962 #: src/prefs_summaries.c:169
15963 msgid "the year as a decimal number"
15964 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
15965
15966 #: src/prefs_summaries.c:170
15967 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15968 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
15969
15970 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15971 #: src/prefs_summaries.c:522
15972 msgid "Date format"
15973 msgstr "Format tanggal"
15974
15975 #: src/prefs_summaries.c:215
15976 msgid "Specifier"
15977 msgstr "Penentu"
15978
15979 #: src/prefs_summaries.c:257
15980 msgid "Example"
15981 msgstr "Contoh"
15982
15983 #: src/prefs_summaries.c:360
15984 msgid "Display message number next to folder name"
15985 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
15986
15987 #: src/prefs_summaries.c:370
15988 msgid "Unread messages"
15989 msgstr "Pesan belum dibaca"
15990
15991 #: src/prefs_summaries.c:371
15992 msgid "Unread and Total messages"
15993 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
15994
15995 #: src/prefs_summaries.c:381
15996 msgid "Open last opened folder at start-up"
15997 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
15998
15999 #: src/prefs_summaries.c:384
16000 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16001 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
16002
16003 #: src/prefs_summaries.c:398
16004 msgid "letters"
16005 msgstr "huruf"
16006
16007 #: src/prefs_summaries.c:416
16008 msgid "Message list"
16009 msgstr "Daftar pesan"
16010
16011 #: src/prefs_summaries.c:422
16012 msgid "Set default selection when entering a folder"
16013 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
16014
16015 #: src/prefs_summaries.c:435
16016 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16017 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
16018
16019 #: src/prefs_summaries.c:445
16020 msgid "Assume 'Yes'"
16021 msgstr "Asumsi 'Ya'"
16022
16023 #: src/prefs_summaries.c:446
16024 msgid "Assume 'No'"
16025 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
16026
16027 #: src/prefs_summaries.c:454
16028 msgid "Open message when selected"
16029 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
16030
16031 #: src/prefs_summaries.c:464
16032 msgid "When message view is visible"
16033 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
16034
16035 #: src/prefs_summaries.c:470
16036 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16037 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
16038
16039 #: src/prefs_summaries.c:474
16040 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16041 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
16042
16043 #: src/prefs_summaries.c:476
16044 msgid ""
16045 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16046 "Execute'"
16047 msgstr ""
16048 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
16049 "'Alat/Jalankan'"
16050
16051 #: src/prefs_summaries.c:479
16052 msgid "Mark message as read"
16053 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
16054
16055 #: src/prefs_summaries.c:482
16056 msgid "when selected, after"
16057 msgstr "ketika terpilih, setelah"
16058
16059 #: src/prefs_summaries.c:502
16060 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16061 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
16062
16063 #: src/prefs_summaries.c:509
16064 msgid "Display sender using address book"
16065 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
16066
16067 #: src/prefs_summaries.c:513
16068 msgid "Show tooltips"
16069 msgstr "Tampilkan tips"
16070
16071 #: src/prefs_summaries.c:542
16072 msgid "Date format help"
16073 msgstr "Bantuan format tanggal"
16074
16075 #: src/prefs_summaries.c:560
16076 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16077 msgstr ""
16078 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
16079 "dibaca"
16080
16081 #: src/prefs_summaries.c:563
16082 msgid "Translate header names"
16083 msgstr "Terjemahkan nama header"
16084
16085 #: src/prefs_summaries.c:565
16086 msgid ""
16087 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16088 "translated into your language."
16089 msgstr ""
16090 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
16091 "ke bahasa anda."
16092
16093 #: src/prefs_summaries.c:682
16094 msgid "Summaries"
16095 msgstr "Ringkasan"
16096
16097 #: src/prefs_summary_column.c:86
16098 msgid "Number"
16099 msgstr "Nomor"
16100
16101 #: src/prefs_summary_column.c:226
16102 msgid "Message list columns configuration"
16103 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
16104
16105 #: src/prefs_summary_column.c:243
16106 msgid ""
16107 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16108 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16109 msgstr ""
16110 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
16111 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
16112
16113 #: src/prefs_summary_open.c:109
16114 msgid "first marked email"
16115 msgstr "email yang pertama ditandai"
16116
16117 #: src/prefs_summary_open.c:110
16118 msgid "first new email"
16119 msgstr "email baru pertama"
16120
16121 #: src/prefs_summary_open.c:111
16122 msgid "first unread email"
16123 msgstr "email belum dibaca pertama"
16124
16125 #: src/prefs_summary_open.c:112
16126 msgid "last opened email"
16127 msgstr "email yang terakhir dibuka"
16128
16129 #: src/prefs_summary_open.c:113
16130 msgid "last email in the list"
16131 msgstr "email terakhir pada daftar"
16132
16133 #: src/prefs_summary_open.c:115
16134 msgid "first email in the list"
16135 msgstr "email pertama pada daftar"
16136
16137 #: src/prefs_summary_open.c:184
16138 msgid " Selection when entering a folder"
16139 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
16140
16141 #: src/prefs_summary_open.c:230
16142 msgid "Possible selections"
16143 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
16144
16145 #: src/prefs_summary_open.c:266
16146 msgid "Selection on folder opening"
16147 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
16148
16149 #: src/prefs_template.c:79
16150 msgid "This name is used as the Menu item"
16151 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
16152
16153 #: src/prefs_template.c:81
16154 msgid ""
16155 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16156 "account."
16157 msgstr ""
16158 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
16159
16160 #: src/prefs_template.c:307
16161 msgid "Append the new template above to the list"
16162 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
16163
16164 #: src/prefs_template.c:316
16165 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16166 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
16167
16168 #: src/prefs_template.c:324
16169 msgid "Delete the selected template from the list"
16170 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
16171
16172 #: src/prefs_template.c:340
16173 msgid "Show information on configuring templates"
16174 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
16175
16176 #: src/prefs_template.c:364
16177 msgid "Move the selected template to the top"
16178 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
16179
16180 #: src/prefs_template.c:374
16181 msgid "Move the selected template up"
16182 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
16183
16184 #: src/prefs_template.c:382
16185 msgid "Move the selected template down"
16186 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
16187
16188 #: src/prefs_template.c:392
16189 msgid "Move the selected template to the bottom"
16190 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
16191
16192 #: src/prefs_template.c:408
16193 msgid "Template configuration"
16194 msgstr "Konfigurasi cetakan"
16195
16196 #: src/prefs_template.c:595
16197 msgid "Templates list not saved"
16198 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
16199
16200 #: src/prefs_template.c:596
16201 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16202 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
16203
16204 #: src/prefs_template.c:757
16205 msgid "The template's name is not set."
16206 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
16207
16208 #: src/prefs_template.c:794
16209 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16210 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16211
16212 #: src/prefs_template.c:800
16213 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16214 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16215
16216 #: src/prefs_template.c:806
16217 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16218 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16219
16220 #: src/prefs_template.c:812
16221 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16222 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16223
16224 #: src/prefs_template.c:818
16225 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16226 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
16227
16228 #: src/prefs_template.c:888
16229 msgid "Delete template"
16230 msgstr "Hapus cetakan"
16231
16232 #: src/prefs_template.c:889
16233 msgid "Do you really want to delete this template?"
16234 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
16235
16236 #: src/prefs_template.c:901
16237 msgid "Delete all templates"
16238 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
16239
16240 #: src/prefs_template.c:902
16241 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16242 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
16243
16244 #: src/prefs_template.c:1224
16245 msgid "Current templates"
16246 msgstr "Cetakan aktif"
16247
16248 #: src/prefs_template.c:1252
16249 msgid "Template"
16250 msgstr "Cetakan"
16251
16252 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16253 msgid "Default internal theme"
16254 msgstr "Standar tema internal"
16255
16256 #: src/prefs_themes.c:369
16257 msgid "Themes"
16258 msgstr "Tema"
16259
16260 #: src/prefs_themes.c:456
16261 msgid "Only root can remove system themes"
16262 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
16263
16264 #: src/prefs_themes.c:459
16265 #, c-format
16266 msgid "Remove system theme '%s'"
16267 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
16268
16269 #: src/prefs_themes.c:462
16270 #, c-format
16271 msgid "Remove theme '%s'"
16272 msgstr "Hapus tema '%s'"
16273
16274 #: src/prefs_themes.c:468
16275 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16276 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
16277
16278 #: src/prefs_themes.c:478
16279 #, c-format
16280 msgid ""
16281 "File %s failed\n"
16282 "while removing theme."
16283 msgstr ""
16284 "Berkas %s gagal\n"
16285 "ketika menghapus tema."
16286
16287 #: src/prefs_themes.c:482
16288 msgid "Removing theme directory failed."
16289 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
16290
16291 #: src/prefs_themes.c:485
16292 msgid "Theme removed successfully"
16293 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
16294
16295 #: src/prefs_themes.c:505
16296 msgid "Select theme folder"
16297 msgstr "Pilih direktori tema"
16298
16299 #: src/prefs_themes.c:520
16300 #, c-format
16301 msgid "Install theme '%s'"
16302 msgstr "Pasang tema '%s'"
16303
16304 #: src/prefs_themes.c:523
16305 msgid ""
16306 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16307 "Install anyway?"
16308 msgstr ""
16309 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
16310 "Tetap dipasang?"
16311
16312 #: src/prefs_themes.c:530
16313 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16314 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
16315
16316 #: src/prefs_themes.c:550
16317 msgid "Theme exists"
16318 msgstr "Tema telah ada"
16319
16320 #: src/prefs_themes.c:551
16321 msgid ""
16322 "A theme with the same name is\n"
16323 "already installed in this location.\n"
16324 "\n"
16325 "Do you want to replace it?"
16326 msgstr ""
16327 "Tema dengan nama sama\n"
16328 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
16329 "\n"
16330 "Apakah anda ingin menimpanya?"
16331
16332 #: src/prefs_themes.c:557
16333 #, c-format
16334 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16335 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
16336
16337 #: src/prefs_themes.c:565
16338 #, c-format
16339 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16340 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
16341
16342 #: src/prefs_themes.c:578
16343 msgid "Theme installed successfully."
16344 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
16345
16346 #: src/prefs_themes.c:585
16347 msgid "Failed installing theme"
16348 msgstr "Tema gagal dipasang"
16349
16350 #: src/prefs_themes.c:588
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "File %s failed\n"
16354 "while installing theme."
16355 msgstr ""
16356 "Berkas %s gagal\n"
16357 "ketika memasang tema."
16358
16359 #: src/prefs_themes.c:689
16360 #, c-format
16361 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16362 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
16363
16364 #: src/prefs_themes.c:730
16365 #, c-format
16366 msgid "Internal theme has %d icons"
16367 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
16368
16369 #: src/prefs_themes.c:736
16370 msgid "No info file available for this theme"
16371 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
16372
16373 #: src/prefs_themes.c:754
16374 msgid "Error: couldn't get theme status"
16375 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
16376
16377 #: src/prefs_themes.c:778
16378 #, c-format
16379 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16380 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
16381
16382 #: src/prefs_themes.c:827
16383 msgid "Selector"
16384 msgstr "Pemilih"
16385
16386 #: src/prefs_themes.c:838
16387 msgid "Install new..."
16388 msgstr "Pasang baru..."
16389
16390 #: src/prefs_themes.c:854
16391 msgid "Information"
16392 msgstr "Informasi"
16393
16394 #: src/prefs_themes.c:868
16395 msgid "Author: "
16396 msgstr "Pembuat: "
16397
16398 #: src/prefs_themes.c:876
16399 msgid "URL:"
16400 msgstr "URL:"
16401
16402 #: src/prefs_themes.c:918
16403 msgid "Preview"
16404 msgstr "Pratayang"
16405
16406 #: src/prefs_themes.c:968
16407 msgid "Use this"
16408 msgstr "Gunakan ini"
16409
16410 #: src/prefs_toolbar.c:176
16411 msgid ""
16412 "Selected Action already set.\n"
16413 "Please choose another Action from List"
16414 msgstr ""
16415 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
16416 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
16417
16418 #: src/prefs_toolbar.c:177
16419 msgid "Item has no icon defined."
16420 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
16421
16422 #: src/prefs_toolbar.c:178
16423 msgid "Item has no text defined."
16424 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
16425
16426 #: src/prefs_toolbar.c:911
16427 msgid "Toolbar item"
16428 msgstr "Item toolbar"
16429
16430 #: src/prefs_toolbar.c:927
16431 msgid "Item type"
16432 msgstr "Tipe item"
16433
16434 #: src/prefs_toolbar.c:937
16435 msgid "Internal Function"
16436 msgstr "Fungsi Internal"
16437
16438 #: src/prefs_toolbar.c:938
16439 msgid "User Action"
16440 msgstr "Aksi Pengguna"
16441
16442 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16443 msgid "Separator"
16444 msgstr "Pemisah"
16445
16446 #: src/prefs_toolbar.c:947
16447 msgid "Event executed on click"
16448 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
16449
16450 #: src/prefs_toolbar.c:986
16451 msgid "Toolbar text"
16452 msgstr "Teks toolbar"
16453
16454 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16455 msgid "Icon"
16456 msgstr "Ikon"
16457
16458 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16459 msgid "Toolbars"
16460 msgstr "PapanAlat"
16461
16462 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16463 msgid "Main Window"
16464 msgstr "Jendela Utama"
16465
16466 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16467 msgid "Message Window"
16468 msgstr "Jendela Pesan"
16469
16470 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16471 msgid "Compose Window"
16472 msgstr "Jendela Tulis"
16473
16474 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16475 msgid "Icon text"
16476 msgstr "Teks Ikon"
16477
16478 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16479 msgid "Mapped event"
16480 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
16481
16482 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16483 msgid "Toolbar item icon"
16484 msgstr "Ikon item toolbar"
16485
16486 #: src/prefs_wrapping.c:80
16487 msgid "Auto wrapping"
16488 msgstr "Penggalan otomatis"
16489
16490 #: src/prefs_wrapping.c:81
16491 msgid "Wrap quotation"
16492 msgstr "Penggal kutipan"
16493
16494 #: src/prefs_wrapping.c:82
16495 msgid "Wrap pasted text"
16496 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
16497
16498 #: src/prefs_wrapping.c:83
16499 msgid "Auto indent"
16500 msgstr "Otomatis menjorok"
16501
16502 #: src/prefs_wrapping.c:89
16503 msgid "Wrap text at"
16504 msgstr "Penggal teks pada"
16505
16506 #: src/prefs_wrapping.c:154
16507 msgid "Wrapping"
16508 msgstr "Penggalan"
16509
16510 #: src/printing.c:432
16511 msgid "Print preview"
16512 msgstr "Pratayang Cetak"
16513
16514 #: src/printing.c:485
16515 msgid "First page"
16516 msgstr "Halaman pertama"
16517
16518 #: src/printing.c:496
16519 msgid "Last page"
16520 msgstr "Halaman terakhir"
16521
16522 #: src/printing.c:502
16523 msgid "Zoom 100%"
16524 msgstr "Perbesar 100%"
16525
16526 #: src/printing.c:504
16527 msgid "Zoom fit"
16528 msgstr "Perbesar sesuai"
16529
16530 #: src/printing.c:506
16531 msgid "Zoom in"
16532 msgstr "Perbesar"
16533
16534 #: src/printing.c:508
16535 msgid "Zoom out"
16536 msgstr "Perkecil"
16537
16538 #: src/printing.c:707
16539 #, c-format
16540 msgid "Page %d"
16541 msgstr "Halaman %d"
16542
16543 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16544 msgid "No information available"
16545 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
16546
16547 #: src/privacy.c:490
16548 msgid "No recipient keys defined."
16549 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
16550
16551 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16552 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16553 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
16554
16555 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16556 msgid "Already trying to send."
16557 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
16558
16559 #: src/procmsg.c:1561
16560 #, c-format
16561 msgid "Couldn't open file %s."
16562 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
16563
16564 #: src/procmsg.c:1657
16565 #, c-format
16566 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16567 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
16568
16569 #: src/procmsg.c:1690
16570 msgid "Queued message header is broken."
16571 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
16572
16573 #: src/procmsg.c:1710
16574 msgid "An error happened during SMTP session."
16575 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
16576
16577 #: src/procmsg.c:1724
16578 msgid ""
16579 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16580 "SMTP session."
16581 msgstr ""
16582 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
16583 "kesalahan selama sesi SMTP."
16584
16585 #: src/procmsg.c:1732
16586 msgid ""
16587 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16588 "generated by Claws Mail."
16589 msgstr ""
16590 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
16591 "oleh Claws Mail."
16592
16593 #: src/procmsg.c:1750
16594 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16595 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
16596
16597 #: src/procmsg.c:1763
16598 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16599 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
16600
16601 #: src/procmsg.c:1777
16602 #, c-format
16603 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16604 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
16605
16606 #: src/procmsg.c:2341
16607 msgid "Filtering messages...\n"
16608 msgstr "Menyaring pesan...\n"
16609
16610 #: src/quote_fmt.c:47
16611 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16612 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
16613
16614 #: src/quote_fmt.c:48
16615 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16616 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
16617
16618 #: src/quote_fmt.c:51
16619 msgid "email address of sender"
16620 msgstr "alamat email pengirim"
16621
16622 #: src/quote_fmt.c:52
16623 msgid "full name of sender"
16624 msgstr "nama lengkap pengirim"
16625
16626 #: src/quote_fmt.c:53
16627 msgid "first name of sender"
16628 msgstr "nama depan pengirim"
16629
16630 #: src/quote_fmt.c:54
16631 msgid "last name of sender"
16632 msgstr "nama belakang pengirim"
16633
16634 #: src/quote_fmt.c:55
16635 msgid "initials of sender"
16636 msgstr "inisial pengirim"
16637
16638 #: src/quote_fmt.c:62
16639 msgid "message body"
16640 msgstr "badan pesan"
16641
16642 #: src/quote_fmt.c:63
16643 msgid "quoted message body"
16644 msgstr "badan pesan yang dikutip"
16645
16646 #: src/quote_fmt.c:64
16647 msgid "message body without signature"
16648 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
16649
16650 #: src/quote_fmt.c:65
16651 msgid "quoted message body without signature"
16652 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
16653
16654 #: src/quote_fmt.c:66
16655 msgid "message tags"
16656 msgstr "tag pesan"
16657
16658 #: src/quote_fmt.c:67
16659 msgid "current dictionary"
16660 msgstr "kamus aktif"
16661
16662 #: src/quote_fmt.c:68
16663 msgid "cursor position"
16664 msgstr "posisi kursor"
16665
16666 #: src/quote_fmt.c:69
16667 msgid "account property: your name"
16668 msgstr "properti akun: nama anda"
16669
16670 #: src/quote_fmt.c:70
16671 msgid "account property: your email address"
16672 msgstr "properti akun: alamat email anda"
16673
16674 #: src/quote_fmt.c:71
16675 msgid "account property: account name"
16676 msgstr "properti akun: nama akun"
16677
16678 #: src/quote_fmt.c:72
16679 msgid "account property: organization"
16680 msgstr "properti akun: organisasi"
16681
16682 #: src/quote_fmt.c:73
16683 msgid "account property: signature"
16684 msgstr "properti akun: tandatangan"
16685
16686 #: src/quote_fmt.c:74
16687 msgid "account property: signature path"
16688 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
16689
16690 #: src/quote_fmt.c:75
16691 msgid "account property: default dictionary"
16692 msgstr "properti akun: kamus standar"
16693
16694 #: src/quote_fmt.c:76
16695 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16696 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
16697
16698 #: src/quote_fmt.c:77
16699 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16700 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
16701
16702 #: src/quote_fmt.c:78
16703 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16704 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
16705
16706 #: src/quote_fmt.c:80
16707 msgid "literal backslash"
16708 msgstr "backslash"
16709
16710 #: src/quote_fmt.c:81
16711 msgid "literal question mark"
16712 msgstr "tanda tanya"
16713
16714 #: src/quote_fmt.c:82
16715 msgid "literal exclamation mark"
16716 msgstr "tanda seru"
16717
16718 #: src/quote_fmt.c:83
16719 msgid "literal pipe"
16720 msgstr "pipa"
16721
16722 #: src/quote_fmt.c:84
16723 msgid "literal opening curly brace"
16724 msgstr "kurung kurawal pembuka"
16725
16726 #: src/quote_fmt.c:85
16727 msgid "literal closing curly brace"
16728 msgstr "kurung kurawal penutup"
16729
16730 #: src/quote_fmt.c:86
16731 msgid "tab"
16732 msgstr "tab"
16733
16734 #: src/quote_fmt.c:89
16735 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16736 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
16737
16738 #: src/quote_fmt.c:90
16739 msgid ""
16740 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16741 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16742 "symbols (or their long equivalent)"
16743 msgstr ""
16744 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
16745 "merupakan\n"
16746 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16747 "ABt]\n"
16748 "(atau persamaannya)"
16749
16750 #: src/quote_fmt.c:91
16751 msgid ""
16752 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16753 "of\n"
16754 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16755 "symbols (or their long equivalent)"
16756 msgstr ""
16757 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
16758 "x merupakan\n"
16759 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16760 "ABt]\n"
16761 "(atau persamaannya)"
16762
16763 #: src/quote_fmt.c:92
16764 msgid ""
16765 "insert file:\n"
16766 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16767 "to insert"
16768 msgstr ""
16769 "sisipkan berkas:\n"
16770 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16771 "untuk disisipkan"
16772
16773 #: src/quote_fmt.c:93
16774 msgid ""
16775 "insert program output:\n"
16776 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16777 "get\n"
16778 "the output from"
16779 msgstr ""
16780 "sisipkan keluaran program:\n"
16781 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
16782 "untuk\n"
16783 "mendapatkan keluaran dari"
16784
16785 #: src/quote_fmt.c:94
16786 msgid ""
16787 "insert user input:\n"
16788 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16789 "user-entered text"
16790 msgstr ""
16791 "sisipkan masukan pengguna:\n"
16792 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
16793 "digantikan\n"
16794 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
16795
16796 #: src/quote_fmt.c:95
16797 msgid ""
16798 "attach file:\n"
16799 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16800 "to attach"
16801 msgstr ""
16802 "lampirkan berkas:\n"
16803 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16804 "yang akan dilampirkan"
16805
16806 #: src/quote_fmt.c:97
16807 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16808 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
16809
16810 #: src/quote_fmt.c:98
16811 msgid ""
16812 "text that can contain any of the symbols or\n"
16813 "commands above"
16814 msgstr ""
16815 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
16816 "perintah di atas"
16817
16818 #: src/quote_fmt.c:99
16819 msgid ""
16820 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16821 "commands) above"
16822 msgstr ""
16823 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
16824 "perintah) di atas"
16825
16826 #: src/quote_fmt.c:100
16827 msgid ""
16828 "completion from address book only works with the first\n"
16829 "address of the header, it outputs the full name\n"
16830 "of the contact if that address matches exactly\n"
16831 "one contact in the address book"
16832 msgstr ""
16833 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
16834 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
16835 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
16836 "dalam buku alamat"
16837
16838 #: src/quote_fmt.c:109
16839 msgid "Description of symbols"
16840 msgstr "Deskripsi simbol"
16841
16842 #: src/quote_fmt.c:110
16843 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16844 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
16845
16846 #: src/quote_fmt.c:173
16847 msgid "Use template when composing new messages"
16848 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
16849
16850 #: src/quote_fmt.c:197
16851 msgid ""
16852 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16853 "new message."
16854 msgstr ""
16855 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
16856 "pesan baru."
16857
16858 #: src/quote_fmt.c:297
16859 msgid "Use template when replying to messages"
16860 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
16861
16862 #: src/quote_fmt.c:321
16863 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16864 msgstr ""
16865 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
16866
16867 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16868 msgid "Quotation mark"
16869 msgstr "Tanda kutipan"
16870
16871 #: src/quote_fmt.c:425
16872 msgid "Use template when forwarding messages"
16873 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
16874
16875 #: src/quote_fmt.c:449
16876 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16877 msgstr ""
16878 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
16879 "meneruskan."
16880
16881 #: src/quote_fmt.c:539
16882 msgid "Defaults"
16883 msgstr "Standar"
16884
16885 #: src/quote_fmt.c:557
16886 msgid ""
16887 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16888 "address."
16889 msgstr ""
16890 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
16891 "salah."
16892
16893 #: src/quote_fmt.c:560
16894 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16895 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
16896
16897 #: src/quote_fmt.c:577
16898 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16899 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
16900
16901 #: src/quote_fmt.c:597
16902 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16903 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
16904
16905 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16906 #, c-format
16907 msgid "Enter text to replace '%s'"
16908 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
16909
16910 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16911 msgid "Enter variable"
16912 msgstr "Masukkan variabel"
16913
16914 #: src/send_message.c:152
16915 #, c-format
16916 msgid "Sending message using command: %s\n"
16917 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
16918
16919 #: src/send_message.c:166
16920 #, c-format
16921 msgid "Couldn't execute command: %s"
16922 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
16923
16924 #: src/send_message.c:201
16925 #, c-format
16926 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16927 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
16928
16929 #: src/send_message.c:328
16930 msgid "Connecting"
16931 msgstr "Menyambung"
16932
16933 #: src/send_message.c:333
16934 msgid "Doing POP before SMTP..."
16935 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
16936
16937 #: src/send_message.c:336
16938 msgid "POP before SMTP"
16939 msgstr "POP sebelum SMTP"
16940
16941 #: src/send_message.c:341
16942 #, fuzzy, c-format
16943 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16944 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
16945
16946 #: src/send_message.c:398
16947 msgid "Mail sent successfully."
16948 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
16949
16950 #: src/send_message.c:465
16951 msgid "Sending HELO..."
16952 msgstr "Mengirim HELO..."
16953
16954 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16955 msgid "Authenticating"
16956 msgstr "Otentifikasi"
16957
16958 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16959 msgid "Sending message..."
16960 msgstr "Mengirim pesan..."
16961
16962 #: src/send_message.c:470
16963 msgid "Sending EHLO..."
16964 msgstr "Mengirim EHLO..."
16965
16966 #: src/send_message.c:479
16967 msgid "Sending MAIL FROM..."
16968 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
16969
16970 #: src/send_message.c:483
16971 msgid "Sending RCPT TO..."
16972 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
16973
16974 #: src/send_message.c:488
16975 msgid "Sending DATA..."
16976 msgstr "Mengirim DATA..."
16977
16978 #: src/send_message.c:492
16979 msgid "Quitting..."
16980 msgstr "Mengakhiri..."
16981
16982 #: src/send_message.c:521
16983 #, c-format
16984 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16985 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
16986
16987 #: src/send_message.c:574
16988 msgid "Sending message"
16989 msgstr "Mengirim pesan"
16990
16991 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16992 msgid "Error occurred while sending the message."
16993 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
16994
16995 #: src/send_message.c:646
16996 #, c-format
16997 msgid ""
16998 "Error occurred while sending the message:\n"
16999 "%s"
17000 msgstr ""
17001 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
17002 "%s"
17003
17004 #: src/setup.c:75
17005 msgid "Mailbox setting"
17006 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
17007
17008 #: src/setup.c:76
17009 msgid ""
17010 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17011 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17012 "if you have the one.\n"
17013 "If you're not sure, just select OK."
17014 msgstr ""
17015 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
17016 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
17017 "jika anda sudah memilikinya.\n"
17018 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
17019
17020 #: src/sourcewindow.c:64
17021 msgid "Source of the message"
17022 msgstr "Sumber dari pesan"
17023
17024 #: src/sourcewindow.c:159
17025 #, c-format
17026 msgid "%s - Source"
17027 msgstr "%s - Sumber"
17028
17029 #: src/ssl_manager.c:157
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Saved SSL certificates"
17032 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
17033
17034 #: src/ssl_manager.c:428
17035 msgid "Delete certificate"
17036 msgstr "Hapus sertifikat"
17037
17038 #: src/ssl_manager.c:429
17039 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17040 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
17041
17042 #: src/summary_search.c:266
17043 msgid "Search messages"
17044 msgstr "Cari pesan"
17045
17046 #: src/summary_search.c:292
17047 msgid "Match any of the following"
17048 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
17049
17050 #: src/summary_search.c:294
17051 msgid "Match all of the following"
17052 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
17053
17054 #: src/summary_search.c:433
17055 msgid "Body:"
17056 msgstr "Badan:"
17057
17058 #: src/summary_search.c:440
17059 msgid "Condition:"
17060 msgstr "Kondisi:"
17061
17062 #: src/summary_search.c:470
17063 msgid "Find _all"
17064 msgstr "C_ari semua"
17065
17066 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17067 #, c-format
17068 msgid "Searching in %s... \n"
17069 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
17070
17071 #: src/summary_search.c:776
17072 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17073 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
17074
17075 #: src/summary_search.c:778
17076 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17077 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
17078
17079 #: src/summaryview.c:432
17080 msgid "Create _filter rule"
17081 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
17082
17083 #: src/summaryview.c:555
17084 msgid "Toggle quick search bar"
17085 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
17086
17087 #: src/summaryview.c:592
17088 msgid "Toggle multiple selection"
17089 msgstr "Toggle multi pilihan"
17090
17091 #: src/summaryview.c:1294
17092 msgid "Process mark"
17093 msgstr "Tanda proses"
17094
17095 #: src/summaryview.c:1295
17096 msgid "Some marks are left. Process them?"
17097 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
17098
17099 #: src/summaryview.c:1345
17100 #, c-format
17101 msgid "Scanning folder (%s)..."
17102 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
17103
17104 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17105 msgid "No more unread messages"
17106 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
17107
17108 #: src/summaryview.c:1830
17109 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17110 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
17111
17112 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17113 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17114 msgid ""
17115 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17116 msgstr ""
17117 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
17118 "next_unread_msg_dialog\n"
17119
17120 #: src/summaryview.c:1850
17121 msgid "No unread messages."
17122 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
17123
17124 #: src/summaryview.c:1882
17125 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17126 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
17127
17128 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17129 msgid "No more new messages"
17130 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
17131
17132 #: src/summaryview.c:1929
17133 msgid "No new message found. Search from the end?"
17134 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17135
17136 #: src/summaryview.c:1949
17137 msgid "No new messages."
17138 msgstr "Tidak ada pesan baru."
17139
17140 #: src/summaryview.c:1981
17141 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17142 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17143
17144 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17145 msgid "No more marked messages"
17146 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
17147
17148 #: src/summaryview.c:2019
17149 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17150 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17151
17152 #: src/summaryview.c:2028
17153 msgid "No marked messages."
17154 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
17155
17156 #: src/summaryview.c:2060
17157 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17158 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17159
17160 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17161 msgid "No more labeled messages"
17162 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
17163
17164 #: src/summaryview.c:2098
17165 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17166 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17167
17168 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17169 msgid "No labeled messages."
17170 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
17171
17172 #: src/summaryview.c:2123
17173 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17174 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
17175
17176 #: src/summaryview.c:2436
17177 msgid "Attracting messages by subject..."
17178 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
17179
17180 #: src/summaryview.c:2619
17181 #, c-format
17182 msgid "%d deleted"
17183 msgstr "%d dihapus"
17184
17185 #: src/summaryview.c:2623
17186 #, c-format
17187 msgid "%s%d moved"
17188 msgstr "%s%d dipindahkan"
17189
17190 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17191 msgid ", "
17192 msgstr ","
17193
17194 #: src/summaryview.c:2629
17195 #, c-format
17196 msgid "%s%d copied"
17197 msgstr "%s%d disalin"
17198
17199 #: src/summaryview.c:2643
17200 msgid " item selected"
17201 msgid_plural " items selected"
17202 msgstr[0] " item yg dipilih"
17203 msgstr[1] " item yg dipilih"
17204
17205 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17206 #, c-format
17207 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17208 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
17209
17210 #: src/summaryview.c:2668
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "<b>Message summary</b>\n"
17214 "<b>New:</b> %d\n"
17215 "<b>Unread:</b> %d\n"
17216 "<b>Total:</b> %d\n"
17217 "<b>Size:</b> %s\n"
17218 "\n"
17219 "<b>Marked:</b> %d\n"
17220 "<b>Replied:</b> %d\n"
17221 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17222 "<b>Locked:</b> %d\n"
17223 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17224 "<b>Watched:</b> %d"
17225 msgstr ""
17226 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
17227 "<b>Baru:</b> %d\n"
17228 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
17229 "<b>Total:</b> %d\n"
17230 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
17231 "\n"
17232 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
17233 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
17234 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
17235 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
17236 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
17237 "<b>Diawasi:</b> %d"
17238
17239 #: src/summaryview.c:2692
17240 #, c-format
17241 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17242 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
17243
17244 #: src/summaryview.c:2972
17245 msgid "Sorting summary..."
17246 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
17247
17248 #: src/summaryview.c:3110
17249 msgid "Setting summary from message data..."
17250 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
17251
17252 #: src/summaryview.c:3314
17253 msgid "(No Date)"
17254 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
17255
17256 #: src/summaryview.c:3365
17257 msgid "(No Recipient)"
17258 msgstr "(Tanpa Penerima)"
17259
17260 #: src/summaryview.c:3400
17261 #, c-format
17262 msgid ""
17263 "%s\n"
17264 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17265 msgstr ""
17266 "%s\n"
17267 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
17268
17269 #: src/summaryview.c:3407
17270 #, c-format
17271 msgid ""
17272 "%s\n"
17273 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17274 msgstr ""
17275 "%s\n"
17276 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
17277
17278 #: src/summaryview.c:4288
17279 msgid "You're not the author of the article.\n"
17280 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
17281
17282 #: src/summaryview.c:4380
17283 #, c-format
17284 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17285 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17286 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
17287 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
17288
17289 #: src/summaryview.c:4383
17290 msgid "Delete message(s)"
17291 msgstr "Hapus pesan"
17292
17293 #: src/summaryview.c:4548
17294 msgid "Destination is same as current folder."
17295 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
17296
17297 #: src/summaryview.c:4647
17298 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17299 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
17300
17301 #: src/summaryview.c:4820
17302 msgid "Append or Overwrite"
17303 msgstr "Tambah atau Timpa"
17304
17305 #: src/summaryview.c:4821
17306 msgid "Append or overwrite existing file?"
17307 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
17308
17309 #: src/summaryview.c:4822
17310 msgid "_Append"
17311 msgstr "_Tambah"
17312
17313 #: src/summaryview.c:4822
17314 msgid "_Overwrite"
17315 msgstr "T_impa"
17316
17317 #: src/summaryview.c:4863
17318 #, c-format
17319 msgid ""
17320 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17321 msgstr ""
17322 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
17323
17324 #: src/summaryview.c:5340
17325 msgid "Building threads..."
17326 msgstr "Membangun utas..."
17327
17328 #: src/summaryview.c:5586
17329 msgid "Skip these rules"
17330 msgstr "Abaikan aturan ini"
17331
17332 #: src/summaryview.c:5589
17333 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17334 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
17335
17336 #: src/summaryview.c:5592
17337 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17338 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
17339
17340 #: src/summaryview.c:5621
17341 msgid "Filtering"
17342 msgstr "Penyaringan"
17343
17344 #: src/summaryview.c:5622
17345 msgid ""
17346 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17347 "Please choose what to do with these rules:"
17348 msgstr ""
17349 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
17350 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
17351
17352 #: src/summaryview.c:5624
17353 msgid "_Filter"
17354 msgstr "_Saring"
17355
17356 #: src/summaryview.c:5652
17357 msgid "Filtering..."
17358 msgstr "Penyaringan..."
17359
17360 #: src/summaryview.c:5731
17361 msgid "Processing configuration"
17362 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
17363
17364 #: src/summaryview.c:6287
17365 msgid "Ignored thread"
17366 msgstr "Thread diabaikan"
17367
17368 #: src/summaryview.c:6289
17369 msgid "Watched thread"
17370 msgstr "Thread diawasi"
17371
17372 #: src/summaryview.c:6297
17373 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17374 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
17375
17376 #: src/summaryview.c:6299
17377 msgid "Replied - click to see reply"
17378 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
17379
17380 #: src/summaryview.c:6311
17381 msgid "To be moved"
17382 msgstr "Akan dipindah"
17383
17384 #: src/summaryview.c:6313
17385 msgid "To be copied"
17386 msgstr "Akan disalin"
17387
17388 #: src/summaryview.c:6325
17389 msgid "Signed, has attachment(s)"
17390 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
17391
17392 #: src/summaryview.c:6329
17393 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17394 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
17395
17396 #: src/summaryview.c:6331
17397 msgid "Encrypted"
17398 msgstr "Terenkripsi"
17399
17400 #: src/summaryview.c:6333
17401 msgid "Has attachment(s)"
17402 msgstr "Memiliki lampiran"
17403
17404 #: src/summaryview.c:7970
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "Regular expression (regexp) error:\n"
17408 "%s"
17409 msgstr ""
17410 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
17411 "%s"
17412
17413 #: src/summaryview.c:8078
17414 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17415 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
17416
17417 #: src/summaryview.c:8083
17418 msgid "Go back to the folder list"
17419 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
17420
17421 #: src/textview.c:238
17422 msgid "_Open in web browser"
17423 msgstr "_Buka di perambah web"
17424
17425 #: src/textview.c:239
17426 msgid "Copy this _link"
17427 msgstr "Salin _tautan ini"
17428
17429 #: src/textview.c:246
17430 msgid "_Reply to this address"
17431 msgstr "_Balas ke alamat ini"
17432
17433 #: src/textview.c:247
17434 msgid "Add to _Address book"
17435 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
17436
17437 #: src/textview.c:248
17438 msgid "Copy this add_ress"
17439 msgstr "Salin alama_t ini"
17440
17441 #: src/textview.c:254
17442 msgid "_Open image"
17443 msgstr "_Buka gambar"
17444
17445 #: src/textview.c:255
17446 msgid "_Save image..."
17447 msgstr "_Simpan gambar..."
17448
17449 #: src/textview.c:732
17450 #, c-format
17451 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17452 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
17453
17454 #: src/textview.c:735
17455 #, c-format
17456 msgid "[%s (%d bytes)]"
17457 msgstr "[%s (%d bytes)]"
17458
17459 #: src/textview.c:914
17460 msgid ""
17461 "\n"
17462 "  This message can't be displayed.\n"
17463 "  This is probably due to a network error.\n"
17464 "\n"
17465 "  Use "
17466 msgstr ""
17467 "\n"
17468 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
17469 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
17470 "\n"
17471 "  Gunakan "
17472
17473 #: src/textview.c:919
17474 msgid "'Network Log'"
17475 msgstr "'Catatan Jaringan'"
17476
17477 #: src/textview.c:920
17478 msgid " in the Tools menu for more information."
17479 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
17480
17481 #: src/textview.c:983
17482 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17483 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
17484
17485 #: src/textview.c:985
17486 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17487 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
17488
17489 #: src/textview.c:989
17490 msgid "     - To save, select "
17491 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
17492
17493 #: src/textview.c:990
17494 msgid "'Save as...'"
17495 msgstr "'Simpan sebagai...'"
17496
17497 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17498 #: src/textview.c:1026
17499 #, fuzzy
17500 msgid " (Shortcut key: '"
17501 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
17502
17503 #: src/textview.c:1000
17504 msgid "     - To display as text, select "
17505 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
17506
17507 #: src/textview.c:1001
17508 msgid "'Display as text'"
17509 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
17510
17511 #: src/textview.c:1012
17512 msgid "     - To open with an external program, select "
17513 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
17514
17515 #: src/textview.c:1013
17516 msgid "'Open'"
17517 msgstr "'Buka'"
17518
17519 #: src/textview.c:1021
17520 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17521 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
17522
17523 #: src/textview.c:1022
17524 msgid "mouse button)\n"
17525 msgstr "tombol tetikus)\n"
17526
17527 #: src/textview.c:1024
17528 msgid "     - Or use "
17529 msgstr "     - Atau gunakan "
17530
17531 #: src/textview.c:1025
17532 msgid "'Open with...'"
17533 msgstr "'Buka dengan...'"
17534
17535 #: src/textview.c:1135
17536 #, c-format
17537 msgid ""
17538 "The command to view attachment as text failed:\n"
17539 "    %s\n"
17540 "Exit code %d\n"
17541 msgstr ""
17542 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
17543 "    %s\n"
17544 "Kode keluar %d\n"
17545
17546 #: src/textview.c:2239
17547 msgid "Tags: "
17548 msgstr "Tags: "
17549
17550 #: src/textview.c:2941
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17554 "\n"
17555 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17556 "\n"
17557 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17558 "\n"
17559 "Open it anyway?"
17560 msgstr ""
17561 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
17562 "\n"
17563 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
17564 "\n"
17565 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
17566 "\n"
17567 "Tetap buka saja?"
17568
17569 #: src/textview.c:2950
17570 msgid "Phishing attempt warning"
17571 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
17572
17573 #: src/textview.c:2951
17574 msgid "_Open URL"
17575 msgstr "_Buka URL"
17576
17577 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17578 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17579 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
17580
17581 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17582 msgid "Receive Mail from current Account"
17583 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
17584
17585 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17586 msgid "Send Queued Messages"
17587 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
17588
17589 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17590 msgid "Compose Email"
17591 msgstr "Tulis Email"
17592
17593 #: src/toolbar.c:195
17594 msgid "Compose News"
17595 msgstr "Tulis Berita"
17596
17597 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17598 msgid "Reply to Message"
17599 msgstr "Balas ke Pesan"
17600
17601 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17602 msgid "Reply to Sender"
17603 msgstr "Balas ke Pengirim"
17604
17605 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17606 msgid "Reply to All"
17607 msgstr "Balas ke Semua"
17608
17609 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17610 msgid "Reply to Mailing-list"
17611 msgstr "Balas ke Mailing-list"
17612
17613 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17614 msgid "Open email"
17615 msgstr "Buka email"
17616
17617 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17618 msgid "Forward Message"
17619 msgstr "Teruskan Pesan"
17620
17621 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17622 msgid "Trash Message"
17623 msgstr "Buang Pesan"
17624
17625 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17626 msgid "Delete Message"
17627 msgstr "Hapus Pesan"
17628
17629 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17630 msgid "Go to Previous Unread Message"
17631 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
17632
17633 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17634 msgid "Go to Next Unread Message"
17635 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
17636
17637 #: src/toolbar.c:210
17638 msgid "Learn Spam or Ham"
17639 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
17640
17641 #: src/toolbar.c:211
17642 msgid "Open folder/Go to folder list"
17643 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
17644
17645 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17646 msgid "Send Message"
17647 msgstr "Kirim Pesan"
17648
17649 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17650 msgid "Put into queue folder and send later"
17651 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
17652
17653 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17654 msgid "Save to draft folder"
17655 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
17656
17657 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17658 msgid "Insert file"
17659 msgstr "Sisipkan berkas"
17660
17661 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17662 msgid "Attach file"
17663 msgstr "Lampirkan berkas"
17664
17665 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17666 msgid "Insert signature"
17667 msgstr "Sisipkan tandatangan"
17668
17669 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17670 msgid "Edit with external editor"
17671 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
17672
17673 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17674 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17675 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
17676
17677 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17678 msgid "Wrap all long lines"
17679 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
17680
17681 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17682 msgid "Check spelling"
17683 msgstr "Periksa pengejaan"
17684
17685 #: src/toolbar.c:227
17686 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17687 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
17688
17689 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17690 msgid "Cancel receiving"
17691 msgstr "Batalkan penerimaan"
17692
17693 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Cancel receiving/sending"
17696 msgstr "Batalkan penerimaan"
17697
17698 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17699 msgid "Close window"
17700 msgstr "Tutup jendela"
17701
17702 #: src/toolbar.c:233
17703 msgid "Claws Mail Plugins"
17704 msgstr "Pengaya Claws Mail"
17705
17706 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17707 msgctxt "Toolbar"
17708 msgid "Trash"
17709 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
17710
17711 #: src/toolbar.c:400
17712 msgid "Folders"
17713 msgstr "Direktori"
17714
17715 #: src/toolbar.c:402
17716 msgid "Get Mail"
17717 msgstr "Ambil Surat"
17718
17719 #: src/toolbar.c:403
17720 msgid "Get"
17721 msgstr "Ambil"
17722
17723 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17724 msgctxt "Toolbar"
17725 msgid "Compose"
17726 msgstr "Tulis"
17727
17728 #: src/toolbar.c:408
17729 msgid "All"
17730 msgstr "Semua"
17731
17732 #: src/toolbar.c:409
17733 msgctxt "Toolbar"
17734 msgid "Sender"
17735 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
17736
17737 #: src/toolbar.c:410
17738 msgid "List"
17739 msgstr "Daftar"
17740
17741 #: src/toolbar.c:415
17742 msgid "Prev"
17743 msgstr "Sebelum"
17744
17745 #: src/toolbar.c:416
17746 msgid "Next"
17747 msgstr "Berikut"
17748
17749 #: src/toolbar.c:424
17750 msgid "Draft"
17751 msgstr "Konsep"
17752
17753 #: src/toolbar.c:427
17754 msgid "Insert sig."
17755 msgstr "Sisip tandatangan."
17756
17757 #: src/toolbar.c:428
17758 msgid "Edit"
17759 msgstr "Sunting"
17760
17761 #: src/toolbar.c:429
17762 msgid "Wrap para."
17763 msgstr "Penggal para."
17764
17765 #: src/toolbar.c:430
17766 msgid "Wrap all"
17767 msgstr "Penggal semua"
17768
17769 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17770 msgid "Stop"
17771 msgstr "Stop"
17772
17773 #: src/toolbar.c:434
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Stop all"
17776 msgstr "Stop"
17777
17778 #: src/toolbar.c:910
17779 msgid "Compose News message"
17780 msgstr "Tulis pesan Berita"
17781
17782 #: src/toolbar.c:952
17783 msgid "Learn spam"
17784 msgstr "Pelajari spam"
17785
17786 #: src/toolbar.c:961
17787 msgid "Ham"
17788 msgstr "Ham"
17789
17790 #: src/toolbar.c:963
17791 msgid "Learn ham"
17792 msgstr "Pelajari ham"
17793
17794 #: src/toolbar.c:1943
17795 msgid "Go to folder list"
17796 msgstr "Ke daftar direktori"
17797
17798 #: src/toolbar.c:1949
17799 msgid "Receive Mail from selected Account"
17800 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
17801
17802 #: src/toolbar.c:1965
17803 msgid "Open preferences"
17804 msgstr "Buka preferensi"
17805
17806 #: src/toolbar.c:1976
17807 msgid "Compose with selected Account"
17808 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
17809
17810 #: src/toolbar.c:1997
17811 msgid "Learn as..."
17812 msgstr "Pelajari sebagai..."
17813
17814 #: src/toolbar.c:2007
17815 msgid "Learn as _Spam"
17816 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
17817
17818 #: src/toolbar.c:2008
17819 msgid "Learn as _Ham"
17820 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
17821
17822 #: src/toolbar.c:2015
17823 msgid "Reply to Message options"
17824 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
17825
17826 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17827 msgid "_Reply with quote"
17828 msgstr "_Balas dengan kutipan"
17829
17830 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17831 msgid "Reply without _quote"
17832 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
17833
17834 #: src/toolbar.c:2032
17835 msgid "Reply to Sender options"
17836 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
17837
17838 #: src/toolbar.c:2049
17839 msgid "Reply to All options"
17840 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
17841
17842 #: src/toolbar.c:2066
17843 msgid "Reply to Mailing-list options"
17844 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
17845
17846 #: src/toolbar.c:2083
17847 msgid "Forward Message options"
17848 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
17849
17850 #: src/uri_opener.c:88
17851 msgid "There are no URLs in this email."
17852 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
17853
17854 #: src/uri_opener.c:116
17855 msgid "Available URLs:"
17856 msgstr "URL yang tersedia:"
17857
17858 #: src/uri_opener.c:181
17859 msgctxt "Dialog title"
17860 msgid "Open URLs"
17861 msgstr "Buka URL"
17862
17863 #: src/uri_opener.c:206
17864 msgid "Please select the URL to open."
17865 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
17866
17867 #: src/uri_opener.c:214
17868 msgid "Select All"
17869 msgstr "Pilih Semua"
17870
17871 #: src/wizard.c:539
17872 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17873 msgid "Welcome to Claws Mail"
17874 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
17875
17876 #: src/wizard.c:562
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "\n"
17880 "Welcome to Claws Mail\n"
17881 "---------------------\n"
17882 "\n"
17883 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17884 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17885 "toolbar.\n"
17886 "\n"
17887 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17888 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17889 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17890 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17891 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17892 "\n"
17893 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17894 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17895 "and change the general Preferences by using\n"
17896 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17897 "\n"
17898 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17899 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17900 "or online at the URL given below.\n"
17901 "\n"
17902 "Useful URLs\n"
17903 "-----------\n"
17904 "Homepage:      <%s>\n"
17905 "Manual:        <%s>\n"
17906 "FAQ:\t       <%s>\n"
17907 "Themes:        <%s>\n"
17908 "Mailing Lists: <%s>\n"
17909 "\n"
17910 "LICENSE\n"
17911 "-------\n"
17912 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17913 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17914 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17915 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17916 "found at <%s>.\n"
17917 "\n"
17918 "DONATIONS\n"
17919 "---------\n"
17920 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17921 "so at <%s>.\n"
17922 "\n"
17923 msgstr ""
17924 "\n"
17925 "Selamat datang di Claws Mail\n"
17926 "---------------------\n"
17927 "\n"
17928 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
17929 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
17930 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
17931 "\n"
17932 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
17933 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
17934 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
17935 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
17936 "melalui\n"
17937 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
17938 "\n"
17939 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
17940 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
17941 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
17942 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
17943 "\n"
17944 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
17945 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
17946 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
17947 "\n"
17948 "URL yang bermanfaat\n"
17949 "-----------\n"
17950 "Situs:      <%s>\n"
17951 "Panduan:        <%s>\n"
17952 "Tilil:\t       <%s>\n"
17953 "Tema:        <%s>\n"
17954 "Mailing Lists: <%s>\n"
17955 "\n"
17956 "LISENSI\n"
17957 "-------\n"
17958 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
17959 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
17960 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
17961 "Street,\n"
17962 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
17963 "di <%s>.\n"
17964 "\n"
17965 "DONASI\n"
17966 "---------\n"
17967 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
17968 "silahkan ke <%s>.\n"
17969 "\n"
17970
17971 #: src/wizard.c:638
17972 msgid "Please enter the mailbox name."
17973 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
17974
17975 #: src/wizard.c:681
17976 msgid "Please enter your name and email address."
17977 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
17978
17979 #: src/wizard.c:692
17980 msgid "Please enter your receiving server and username."
17981 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
17982
17983 #: src/wizard.c:702
17984 msgid "Please enter your username."
17985 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
17986
17987 #: src/wizard.c:712
17988 msgid "Please enter your SMTP server."
17989 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
17990
17991 #: src/wizard.c:723
17992 msgid "Please enter your SMTP username."
17993 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
17994
17995 #: src/wizard.c:1013
17996 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17997 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
17998
17999 #: src/wizard.c:1023
18000 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18001 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
18002
18003 #: src/wizard.c:1033
18004 msgid "Your organization:"
18005 msgstr "Organisasi anda:"
18006
18007 #: src/wizard.c:1141
18008 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18009 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
18010
18011 #: src/wizard.c:1149
18012 msgid ""
18013 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18014 "Mail\""
18015 msgstr ""
18016 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
18017 "Surat\""
18018
18019 #: src/wizard.c:1157
18020 msgid "on internal memory"
18021 msgstr "pada memori internal"
18022
18023 #: src/wizard.c:1160
18024 msgid "on external memory card"
18025 msgstr "pada kartu memori eksternal"
18026
18027 #: src/wizard.c:1163
18028 msgid "on internal memory card"
18029 msgstr "pada kartu memori internal"
18030
18031 #: src/wizard.c:1213
18032 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18033 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
18034
18035 #: src/wizard.c:1281
18036 msgid ""
18037 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18038 "com:25\""
18039 msgstr ""
18040 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
18041 "contoh.com:25\""
18042
18043 #: src/wizard.c:1284
18044 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18045 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
18046
18047 #: src/wizard.c:1290
18048 msgid "Use authentication"
18049 msgstr "Gunakan otentifikasi"
18050
18051 #: src/wizard.c:1298
18052 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18053 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
18054
18055 #: src/wizard.c:1312
18056 msgid "SMTP username:"
18057 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
18058
18059 #: src/wizard.c:1323
18060 msgid "SMTP password:"
18061 msgstr "Sandi SMTP:"
18062
18063 #: src/wizard.c:1340
18064 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18065 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
18066
18067 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18068 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18069 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
18070
18071 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18072 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18073 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
18074
18075 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18076 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18077 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
18078
18079 #: src/wizard.c:1480
18080 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18081 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
18082
18083 #: src/wizard.c:1540
18084 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18085 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
18086
18087 #: src/wizard.c:1550
18088 msgid "IMAP"
18089 msgstr "IMAP"
18090
18091 #: src/wizard.c:1584
18092 msgid ""
18093 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18094 "com:110\""
18095 msgstr ""
18096 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
18097 "com:110\""
18098
18099 #: src/wizard.c:1589
18100 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18101 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
18102
18103 #: src/wizard.c:1619
18104 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18105 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
18106
18107 #: src/wizard.c:1684
18108 msgid "IMAP server directory:"
18109 msgstr "Direktori server IMAP:"
18110
18111 #: src/wizard.c:1695
18112 msgid "Show only subscribed folders"
18113 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
18114
18115 #: src/wizard.c:1703
18116 msgid ""
18117 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18118 "has been built without IMAP support.</span>"
18119 msgstr ""
18120 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
18121 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
18122
18123 #: src/wizard.c:1823
18124 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18125 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
18126
18127 #: src/wizard.c:1857
18128 msgid "Welcome to Claws Mail"
18129 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18130
18131 #: src/wizard.c:1865
18132 msgid ""
18133 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18134 "\n"
18135 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18136 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18137 "five minutes."
18138 msgstr ""
18139 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
18140 "\n"
18141 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
18142 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
18143 "dalam kurang dari lima menit."
18144
18145 #: src/wizard.c:1888
18146 msgid "About You"
18147 msgstr "Tentang Anda"
18148
18149 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18150 msgid "Bold fields must be completed"
18151 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
18152
18153 #: src/wizard.c:1903
18154 msgid "Receiving mail"
18155 msgstr "Menerima surat"
18156
18157 #: src/wizard.c:1918
18158 msgid "Sending mail"
18159 msgstr "Mengirim surat"
18160
18161 #: src/wizard.c:1934
18162 msgid "Saving mail on disk"
18163 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
18164
18165 #: src/wizard.c:1950
18166 msgid "Configuration finished"
18167 msgstr "Konfigurasi selesai"
18168
18169 #: src/wizard.c:1958
18170 msgid ""
18171 "Claws Mail is now ready.\n"
18172 "Click Save to start."
18173 msgstr ""
18174 "Claws Mail telah siap.\n"
18175 "Klik Simpan untuk memulai."
18176
18177 #~ msgid "%d page"
18178 #~ msgid_plural "%d pages"
18179 #~ msgstr[0] "%d halaman"
18180
18181 #~ msgid ""
18182 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
18183 #~ "\n"
18184 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
18185 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
18186 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
18187 #~ "\n"
18188 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18189 #~ msgstr ""
18190 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
18191 #~ "\n"
18192 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
18193 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
18194 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
18195 #~ "\n"
18196 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
18197
18198 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
18199 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
18200
18201 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
18202 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
18203
18204 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
18205 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
18206
18207 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
18208 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
18209
18210 #~ msgid ""
18211 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18212 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18213 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18214 #~ "\n"
18215 #~ "%s it anyway?"
18216 #~ msgstr ""
18217 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
18218 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
18219 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18220 #~ "\n"
18221 #~ "%s saja?"
18222
18223 #~ msgid ""
18224 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18225 #~ "\n"
18226 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18227 #~ msgstr ""
18228 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
18229 #~ "\n"
18230 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."