1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57 msgstr "Salinan dari %s"
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
69 msgid "Delete account"
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
88 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
155 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
157 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
183 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
198 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Aksi argumen pengguna"
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "tanggal lahir"
214 #: src/addrcustomattr.c:66
218 #: src/addrcustomattr.c:67
222 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgstr "telepon bergerak"
226 #: src/addrcustomattr.c:69
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
232 msgstr "alamat kantor"
234 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgstr "telepon kantor"
238 #: src/addrcustomattr.c:72
242 #: src/addrcustomattr.c:73
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Nama atribut"
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Hapus semua nama atribut"
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Hapus nama atribut"
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Kembalikan ke standar"
270 #: src/addrcustomattr.c:192
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
276 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
277 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
279 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
283 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
284 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
286 msgstr "Hapus semu_a"
288 #: src/addrcustomattr.c:214
289 msgid "_Reset to default"
290 msgstr "_Kembalikan ke standar"
292 #: src/addrcustomattr.c:410
293 msgid "Attribute name is not set."
294 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
296 #: src/addrcustomattr.c:469
297 msgctxt "Dialog title"
298 msgid "Edit attribute names"
299 msgstr "Sunting nama atribut"
301 #: src/addrcustomattr.c:483
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "Nama atribut baru:"
305 #: src/addrcustomattr.c:520
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
310 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
311 "sudah dipasang untuk para kontak."
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
317 #: src/addressadd.c:207
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
339 "Failed to save image: \n"
342 "Gagal menyimpan gambar: \n"
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Tambah alamat"
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "Alamat Email"
359 #: src/addressbook.c:402
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
365 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
370 #: src/messageview.c:214
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
375 #: src/messageview.c:215
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
385 msgstr "_Direktori Baru"
387 #: src/addressbook.c:410
391 #: src/addressbook.c:414
393 msgstr "_JPilot Baru"
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "_Server LDAP Baru"
399 #: src/addressbook.c:421
401 msgstr "_Sunting buku"
403 #: src/addressbook.c:422
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
417 msgstr "_Pilih Semua"
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
435 msgstr "_Alamat Baru"
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
439 msgstr "_Kelompok Baru"
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
443 msgstr "_Surat Untuk"
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "Impor berkas M_utt..."
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "Impir berkas _Pine..."
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "Ekspor _HTML..."
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "Ekspor LDI_F..."
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "Cari duplikasi..."
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "Sunting atribut buatan..."
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
474 #: src/messageview.c:340
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "_Jelajahi entri"
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
487 msgstr "Tidak diketahui"
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Argumen buruk"
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Format berkas buruk"
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Missing required information"
576 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Another contact exists with that key"
580 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
582 #: src/addressbook.c:543
583 msgid "Strong(er) authentication required"
584 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
586 #: src/addressbook.c:913
590 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
591 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
595 #: src/addressbook.c:1120
597 msgstr "Nama pencarian:"
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
600 msgid "Delete address(es)"
601 msgstr "Hapus alamat"
603 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
607 #: src/addressbook.c:1489
609 msgstr "Hapus kelompok"
611 #: src/addressbook.c:1490
613 "Really delete the group(s)?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
616 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
617 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
619 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
620 msgid "Really delete the address(es)?"
621 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
623 #: src/addressbook.c:2201
624 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
625 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
627 #: src/addressbook.c:2211
628 msgid "Cannot paste into an address group."
629 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
631 #: src/addressbook.c:2917
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
642 #: src/addressbook.c:2929
645 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
646 "contains will be moved into the parent folder."
648 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
649 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
651 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
654 msgid "Delete folder"
655 msgstr "Hapus direktori"
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "+Delete _folder only"
659 msgstr "+Hapus _direktori saja"
661 #: src/addressbook.c:2933
662 msgid "Delete folder and _addresses"
663 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
665 #: src/addressbook.c:2944
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
672 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
674 #: src/addressbook.c:2951
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will be lost."
680 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
681 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
683 #: src/addressbook.c:3065
688 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
692 #: src/addressbook.c:4035
693 msgid "New user, could not save index file."
694 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
696 #: src/addressbook.c:4039
697 msgid "New user, could not save address book files."
698 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
700 #: src/addressbook.c:4049
701 msgid "Old address book converted successfully."
702 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
704 #: src/addressbook.c:4054
706 "Old address book converted,\n"
707 "could not save new address index file."
709 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
710 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
712 #: src/addressbook.c:4067
714 "Could not convert address book,\n"
715 "but created empty new address book files."
717 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
718 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
720 #: src/addressbook.c:4073
722 "Could not convert address book,\n"
723 "could not save new address index file."
725 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
726 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
728 #: src/addressbook.c:4078
730 "Could not convert address book\n"
731 "and could not create new address book files."
733 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
734 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
736 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
737 msgid "Addressbook conversion error"
738 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
740 #: src/addressbook.c:4198
741 msgid "Addressbook Error"
742 msgstr "Buku alamat bermasalah"
744 #: src/addressbook.c:4199
745 msgid "Could not read address index"
746 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
748 #: src/addressbook.c:4530
749 msgid "Busy searching..."
750 msgstr "Sibuk mencari..."
752 #: src/addressbook.c:4833
756 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
757 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 #: src/addressbook.c:4857
765 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
766 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
770 #: src/addressbook.c:4905
774 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
778 #: src/addressbook.c:4941
782 #: src/addressbook.c:4953
784 msgstr "Permintaan LDAP"
786 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
804 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
805 #: src/prefs_matcher.c:2502
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Direktori aktif:"
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Nama buku alamat:"
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Termasuk subdirektori"
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Hitung Alamat"
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Kolom Kepala"
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Alamat pribadi"
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Alamat pribadi"
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Pemutakhiran alamat"
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
919 #: src/addrduplicates.c:145
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
924 #: src/addrduplicates.c:325
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
928 #: src/addrduplicates.c:356
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Duplikasi alamat email"
932 #: src/addrduplicates.c:474
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Lokasi buku alamat"
936 #: src/addrduplicates.c:852
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Hapus alamat"
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
942 msgstr "Pemberitahuan"
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
945 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
947 #: src/summaryview.c:4868
951 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
956 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgstr "_Lihat Catatan"
960 #: src/alertpanel.c:347
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
964 #: src/browseldap.c:218
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
968 #: src/browseldap.c:237
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "Nama Server :"
972 #: src/browseldap.c:247
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 #: src/browseldap.c:270
980 #: src/browseldap.c:272
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Nilai Atribut"
984 #: src/common/plugin.c:65
988 #: src/common/plugin.c:66
990 msgstr "sebuah viewer"
992 #: src/common/plugin.c:67
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "sebuah parser MIME"
996 #: src/common/plugin.c:68
1000 #: src/common/plugin.c:69
1002 msgstr "Penyaringan"
1004 #: src/common/plugin.c:70
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1008 #: src/common/plugin.c:71
1010 msgstr "sebuah pemberitahu"
1012 #: src/common/plugin.c:72
1014 msgstr "sebuah pengaturan"
1016 #: src/common/plugin.c:73
1020 #: src/common/plugin.c:334
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1040 #: src/common/plugin.c:490
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1044 #: src/common/plugin.c:748
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1051 #: src/common/plugin.c:751
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1057 #: src/common/plugin.c:760
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1062 #: src/common/plugin.c:762
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1066 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1067 msgid "SSL handshake failed\n"
1068 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1070 #: src/common/smtp.c:180
1071 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1072 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1074 #: src/common/smtp.c:183
1075 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1076 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1078 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1079 msgid "bad SMTP response\n"
1080 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1082 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1083 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1084 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1086 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1087 msgid "error occurred on authentication\n"
1088 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1090 #: src/common/smtp.c:610
1092 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1093 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1095 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1096 msgid "couldn't start TLS session\n"
1097 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1099 #: src/common/socket.c:573
1101 msgid "Socket IO timeout.\n"
1102 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1104 #: src/common/socket.c:602
1106 msgid "Connection timed out.\n"
1107 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1109 #: src/common/socket.c:630
1111 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1114 #: src/common/socket.c:643
1116 msgid "%s: unknown host.\n"
1117 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1119 #: src/common/socket.c:831
1121 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1122 msgstr "Sambungan gagal."
1124 #: src/common/socket.c:1071
1126 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1127 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1129 #: src/common/socket.c:1166
1131 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1134 #: src/common/socket.c:1513
1136 msgid "write on fd%d: %s\n"
1137 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1141 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1146 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1151 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1156 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1159 msgid "Self-signed certificate"
1160 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1163 msgid "Revoked certificate"
1164 msgstr "Sertifikat di revoke"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1167 msgid "No certificate issuer found"
1168 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1171 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1172 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1176 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1177 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1181 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1182 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1186 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1187 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1191 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1196 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1197 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1201 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1206 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1213 msgid "<not in certificate>"
1214 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1216 #: src/common/string_match.c:83
1217 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1218 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1220 #: src/common/utils.c:371
1225 #: src/common/utils.c:372
1230 #: src/common/utils.c:373
1235 #: src/common/utils.c:374
1240 #: src/common/utils.c:4974
1241 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 #: src/common/utils.c:4975
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4976
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4977
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4978
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4979
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4980
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4982
1276 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4983
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4984
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4985
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4986
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4987
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4988
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4989
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4990
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4991
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4992
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4993
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4995
1336 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4996
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4997
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4998
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4999
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:5000
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:5001
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:5003
1371 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:5004
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:5005
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:5006
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:5007
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:5008
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:5009
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:5010
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:5011
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:5012
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:5013
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:5014
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:5025
1431 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1435 #: src/common/utils.c:5026
1436 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1440 #: src/common/utils.c:5027
1441 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1445 #: src/common/utils.c:5028
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1450 #: src/common/utils.c:5035
1451 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1452 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1453 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1455 #: src/common/utils.c:5036
1456 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1460 #: src/common/utils.c:5037
1461 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1465 #: src/common/utils.c:5039
1466 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1468 msgstr "%I:%M:%S :p"
1470 #: src/compose.c:565
1474 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1479 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1480 msgid "_Properties..."
1481 msgstr "_Properti..."
1483 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1487 #: src/compose.c:578
1491 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1495 #: src/compose.c:584
1499 #: src/compose.c:585
1501 msgstr "Kirim _nanti"
1503 #: src/compose.c:588
1504 msgid "_Attach file"
1505 msgstr "_Lampirkan berkas"
1507 #: src/compose.c:589
1508 msgid "_Insert file"
1509 msgstr "_Sisipkan berkas"
1511 #: src/compose.c:590
1512 msgid "Insert si_gnature"
1513 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1515 #: src/compose.c:594
1519 #: src/compose.c:599
1523 #: src/compose.c:600
1527 #: src/compose.c:603
1531 #: src/compose.c:607
1532 msgid "_Special paste"
1533 msgstr "_Tempel spesial"
1535 #: src/compose.c:608
1536 msgid "As _quotation"
1537 msgstr "Sebagai _kutipan"
1539 #: src/compose.c:609
1543 #: src/compose.c:610
1545 msgstr "_Non penggalan"
1547 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1549 msgstr "Pilih semu_a"
1551 #: src/compose.c:614
1553 msgstr "Tingkat _lanjut"
1555 #: src/compose.c:615
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1559 #: src/compose.c:616
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1563 #: src/compose.c:617
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1567 #: src/compose.c:618
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1571 #: src/compose.c:619
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1575 #: src/compose.c:620
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1579 #: src/compose.c:621
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1583 #: src/compose.c:622
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1587 #: src/compose.c:623
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1591 #: src/compose.c:624
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1595 #: src/compose.c:625
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1599 #: src/compose.c:626
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1603 #: src/compose.c:627
1605 msgstr "Hapus baris"
1607 #: src/compose.c:628
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1611 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "_Wrap current paragraph"
1617 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1619 #: src/compose.c:635
1620 msgid "Wrap all long _lines"
1621 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1623 #: src/compose.c:637
1624 msgid "Edit with e_xternal editor"
1625 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1627 #: src/compose.c:640
1628 msgid "_Check all or check selection"
1629 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1631 #: src/compose.c:641
1632 msgid "_Highlight all misspelled words"
1633 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1635 #: src/compose.c:642
1636 msgid "Check _backwards misspelled word"
1637 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1639 #: src/compose.c:643
1640 msgid "_Forward to next misspelled word"
1641 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1643 #: src/compose.c:651
1645 msgstr "_Modus balas"
1647 #: src/compose.c:653
1648 msgid "Privacy _System"
1649 msgstr "_Sistem Pribadi"
1651 #: src/compose.c:658
1655 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1656 msgid "Character _encoding"
1657 msgstr "P_enyandian karakter"
1659 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Eropa Barat"
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1667 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1671 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1675 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1679 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1683 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1687 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1691 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1695 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1696 msgid "_Address book"
1697 msgstr "Buku _alamat"
1699 #: src/compose.c:678
1703 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1707 #: src/compose.c:689
1708 msgid "Aut_o wrapping"
1709 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1711 #: src/compose.c:690
1712 msgid "Auto _indent"
1713 msgstr "Otomat_is menjorok"
1715 #: src/compose.c:691
1719 #: src/compose.c:692
1723 #: src/compose.c:693
1724 msgid "_Request Return Receipt"
1725 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1727 #: src/compose.c:694
1728 msgid "Remo_ve references"
1729 msgstr "Hapus re_ferensi"
1731 #: src/compose.c:695
1733 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1735 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1739 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1743 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1747 #: src/compose.c:703
1748 msgid "_Mailing-list"
1749 msgstr "_Mailing-list"
1751 #: src/compose.c:708
1755 #: src/compose.c:709
1759 #: src/compose.c:711
1763 #: src/compose.c:712
1767 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1771 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1772 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1776 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1777 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1779 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1780 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1781 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1784 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1788 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 #: src/compose.c:1034
1792 msgid "New message From format error."
1793 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1795 #: src/compose.c:1126
1796 msgid "New message subject format error."
1797 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1799 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1801 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1805 #: src/compose.c:1413
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1809 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1814 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1816 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1821 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1826 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1829 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1831 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1834 #: src/compose.c:2014
1835 msgid "Fw: multiple emails"
1836 msgstr "Trs: banyak email"
1838 #: src/compose.c:2456
1840 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1843 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1847 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1851 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1855 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1856 #: src/gtk/headers.h:32
1858 msgstr "Newsgroups:"
1860 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1861 msgid "Followup-To:"
1864 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1865 msgid "In-Reply-To:"
1866 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1868 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1869 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1873 #: src/compose.c:2747
1874 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1875 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1877 #: src/compose.c:2753
1880 "The following file has been attached: \n"
1883 "The following files have been attached: \n"
1886 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1889 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1892 #: src/compose.c:3026
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1896 #: src/compose.c:3514
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1901 #: src/compose.c:3525
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1907 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1910 #: src/compose.c:3528
1911 msgid "Are you sure?"
1912 msgstr "Apakah anda yakin?"
1914 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1918 #: src/compose.c:3639
1920 msgid "File %s is empty."
1921 msgstr "Berkas %s kosong."
1923 #: src/compose.c:3643
1925 msgid "Can't read %s."
1926 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1928 #: src/compose.c:3670
1933 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1935 msgstr "[Disunting]"
1937 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1942 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1947 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1951 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1953 "Account for sending mail is not specified.\n"
1954 "Please select a mail account before sending."
1956 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1957 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1959 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1960 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1961 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1965 #: src/compose.c:4915
1966 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1967 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1969 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1970 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1974 #: src/compose.c:4947
1975 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1976 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1978 #: src/compose.c:4964
1979 msgid "Recipient is not specified."
1980 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1982 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1986 #: src/compose.c:4984
1988 msgid "Subject is empty. %s"
1989 msgstr "Subyek kosong. %s"
1991 #: src/compose.c:4985
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1995 #: src/compose.c:4986
1996 msgid "Queue it anyway?"
1997 msgstr "Lanjutkan antri?"
1999 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2001 msgstr "Kirim nanti"
2003 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "Charset conversion failed."
2009 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2011 "Konversi charset gagal."
2013 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "Couldn't get recipient encryption key."
2019 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2021 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2023 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "Signature failed: %s"
2030 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2032 "Tanda tangan gagal: %s"
2034 #: src/compose.c:5048
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2045 #: src/compose.c:5050
2046 msgid "Could not queue message for sending."
2047 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2049 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2051 "The message was queued but could not be sent.\n"
2052 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2054 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2055 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2057 #: src/compose.c:5121
2061 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2066 #: src/compose.c:5494
2069 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2070 "to the specified %s charset.\n"
2073 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2074 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2077 #: src/compose.c:5552
2080 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2081 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2086 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2088 "Lanjutkan pengiriman?"
2090 #: src/compose.c:5733
2091 msgid "Encryption warning"
2092 msgstr "Peringatan penyandian"
2094 #: src/compose.c:5734
2096 msgstr "+L_anjutkan"
2098 #: src/compose.c:5783
2099 msgid "No account for sending mails available!"
2100 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2102 #: src/compose.c:5792
2103 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2104 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2106 #: src/compose.c:6021
2108 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2109 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2111 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2112 #: src/toolbar.c:2181
2113 msgid "Cancel sending"
2114 msgstr "Batalkan pengiriman"
2116 #: src/compose.c:6022
2117 msgid "Ignore attachment"
2118 msgstr "Abaikan lampiran"
2120 #: src/compose.c:6061
2122 msgid "Original %s part"
2123 msgstr "Bagian %s asli"
2125 #: src/compose.c:6592
2126 msgid "Add to address _book"
2127 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2129 #: src/compose.c:6748
2130 msgid "Delete entry contents"
2131 msgstr "Hapus konten isian"
2133 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2134 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2135 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2137 #: src/compose.c:6972
2141 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2142 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2146 #: src/compose.c:7048
2147 msgid "Save Message to "
2148 msgstr "Simpan Pesan ke "
2150 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2151 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2152 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2155 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2156 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2161 #: src/compose.c:7569
2165 #: src/compose.c:7574
2166 msgid "_Attachments"
2169 #: src/compose.c:7588
2173 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2174 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2178 #: src/compose.c:7830
2181 "Spell checker could not be started.\n"
2184 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2187 #: src/compose.c:7943
2189 msgid "From: <i>%s</i>"
2190 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2192 #: src/compose.c:7977
2193 msgid "Account to use for this email"
2194 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2196 #: src/compose.c:7979
2197 msgid "Sender address to be used"
2198 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2200 #: src/compose.c:8143
2203 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2204 "encrypt this message."
2206 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2207 "menyandikan pesan ini."
2209 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2213 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2215 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2216 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2218 #: src/compose.c:8460
2219 msgid "Template From format error."
2220 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2222 #: src/compose.c:8478
2223 msgid "Template To format error."
2224 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2226 #: src/compose.c:8496
2227 msgid "Template Cc format error."
2228 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2230 #: src/compose.c:8514
2231 msgid "Template Bcc format error."
2232 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2234 #: src/compose.c:8533
2235 msgid "Template subject format error."
2236 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2238 #: src/compose.c:8797
2239 msgid "Invalid MIME type."
2240 msgstr "Tipe MIME salah."
2242 #: src/compose.c:8812
2243 msgid "File doesn't exist or is empty."
2244 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2246 #: src/compose.c:8886
2250 #: src/compose.c:8903
2254 #: src/compose.c:8944
2258 #: src/compose.c:8964
2262 #: src/compose.c:8965
2264 msgstr "Nama berkas"
2266 #: src/compose.c:9157
2269 "The external editor is still working.\n"
2270 "Force terminating the process?\n"
2271 "process group id: %d"
2273 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2274 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2275 "id kelompok proses: %d"
2277 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2278 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2279 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2281 #: src/compose.c:9577
2282 msgid "Could not queue message."
2283 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2285 #: src/compose.c:9579
2288 "Could not queue message:\n"
2292 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2296 #: src/compose.c:9747
2297 msgid "Could not save draft."
2298 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2300 #: src/compose.c:9751
2301 msgid "Could not save draft"
2302 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2304 #: src/compose.c:9752
2306 "Could not save draft.\n"
2307 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2310 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2312 #: src/compose.c:9754
2313 msgid "_Cancel exit"
2314 msgstr "_Batal keluar"
2316 #: src/compose.c:9754
2317 msgid "_Discard email"
2318 msgstr "_Batalkan email"
2320 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2322 msgstr "Pilih berkas"
2324 #: src/compose.c:9942
2326 msgid "File '%s' could not be read."
2327 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2329 #: src/compose.c:9944
2332 "File '%s' contained invalid characters\n"
2333 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2336 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2338 #: src/compose.c:10016
2339 msgid "Discard message"
2340 msgstr "Batalkan pesan"
2342 #: src/compose.c:10017
2343 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2344 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2346 #: src/compose.c:10018
2350 #: src/compose.c:10018
2351 msgid "_Save to Drafts"
2352 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2354 #: src/compose.c:10020
2355 msgid "Save changes"
2356 msgstr "Simpan perubahan"
2358 #: src/compose.c:10021
2359 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2360 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2362 #: src/compose.c:10022
2364 msgstr "_Jangan simpan"
2366 #: src/compose.c:10022
2367 msgid "+_Save to Drafts"
2368 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2370 #: src/compose.c:10092
2372 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2373 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2375 #: src/compose.c:10094
2376 msgid "Apply template"
2377 msgstr "Terapkan cetakan"
2379 #: src/compose.c:10095
2383 #: src/compose.c:10095
2387 #: src/compose.c:10959
2388 msgid "Insert or attach?"
2389 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2391 #: src/compose.c:10960
2393 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2394 "attach it to the email?"
2396 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2397 "melampirkan ke email?"
2399 #: src/compose.c:10962
2403 #: src/compose.c:11178
2405 msgid "Quote format error at line %d."
2406 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2408 #: src/compose.c:11462
2411 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2412 "time. Do you want to continue?"
2414 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2415 "Anda mau melanjutkan?"
2419 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2420 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2423 msgid "Claws Mail has crashed"
2424 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2430 "Please file a bug report and include the information below."
2433 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2437 msgstr "Catatan Debug"
2439 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2448 msgid "Create bug report"
2449 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2452 msgid "Save crash information"
2453 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2455 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2456 msgid "Add New Person"
2457 msgstr "Tambah Orang Baru"
2459 #: src/editaddress.c:158
2461 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2462 "following values to be set:\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2473 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2474 "berikut untuk di isi:\n"
2475 " - Nama Tampilan\n"
2478 " - Nama Panggilan\n"
2480 " - Atribut tambahan\n"
2482 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2483 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2485 #: src/editaddress.c:169
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2497 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2498 "berikut untuk di isi:\n"
2502 " - Atribut tambahan\n"
2504 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2505 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2507 #: src/editaddress.c:233
2508 msgid "Edit Person Details"
2509 msgstr "Sunting Detail Orang"
2511 #: src/editaddress.c:411
2512 msgid "An Email address must be supplied."
2513 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2515 #: src/editaddress.c:587
2516 msgid "A Name and Value must be supplied."
2517 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2519 #: src/editaddress.c:676
2523 #: src/editaddress.c:677
2527 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2528 msgid "Edit Person Data"
2529 msgstr "Sunting Data Orang"
2531 #: src/editaddress.c:785
2532 msgid "Choose a picture"
2533 msgstr "Pilih gambar"
2535 #: src/editaddress.c:804
2538 "Failed to import image: \n"
2541 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2544 #: src/editaddress.c:846
2545 msgid "_Set picture"
2546 msgstr "_Pasang gambar"
2548 #: src/editaddress.c:847
2549 msgid "_Unset picture"
2550 msgstr "_Buang gambar"
2552 #: src/editaddress.c:905
2556 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2557 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2558 msgid "Display Name"
2559 msgstr "Nama Tampilan"
2561 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2565 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2569 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2571 msgstr "Nama panggilan"
2573 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2577 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2578 #: src/prefs_customheader.c:223
2582 #: src/editaddress.c:1427
2584 msgstr "_Data Pengguna"
2586 #: src/editaddress.c:1428
2587 msgid "_Email Addresses"
2588 msgstr "Alamat _Email"
2590 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2591 msgid "O_ther Attributes"
2592 msgstr "A_tribut Lain"
2594 #: src/editbook.c:109
2595 msgid "File appears to be OK."
2598 #: src/editbook.c:112
2599 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2600 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2602 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2603 msgid "Could not read file."
2604 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2606 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2607 msgid "Edit Addressbook"
2608 msgstr "Sunting buku alamat"
2610 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2611 msgid " Check File "
2612 msgstr " Periksa Berkas "
2614 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2615 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2616 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2620 #: src/editbook.c:281
2621 msgid "Add New Addressbook"
2622 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2624 #: src/editgroup.c:101
2625 msgid "A Group Name must be supplied."
2626 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2628 #: src/editgroup.c:294
2629 msgid "Edit Group Data"
2630 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2632 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2634 msgstr "Nama Kelompok"
2636 #: src/editgroup.c:342
2637 msgid "Addresses in Group"
2638 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2640 #: src/editgroup.c:377
2641 msgid "Available Addresses"
2642 msgstr "Alamat yang tersedia"
2644 #: src/editgroup.c:452
2645 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2646 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Sunting detail kelompok"
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2656 #: src/editgroup.c:553
2658 msgstr "Sunting direktori"
2660 #: src/editgroup.c:553
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2664 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2667 msgstr "Direktori baru"
2669 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2671 msgid "Input the name of new folder:"
2672 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2674 #: src/editjpilot.c:188
2675 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2676 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2678 #: src/editjpilot.c:200
2679 msgid "Select JPilot File"
2680 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2682 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2683 msgid "Edit JPilot Entry"
2684 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2686 #: src/editjpilot.c:281
2687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2688 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2690 #: src/editjpilot.c:372
2691 msgid "Add New JPilot Entry"
2692 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2694 #: src/editldap_basedn.c:138
2695 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2696 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2698 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2702 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2703 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2707 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2709 msgstr "Dasar Pencarian"
2711 #: src/editldap_basedn.c:198
2712 msgid "Available Search Base(s)"
2713 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2715 #: src/editldap_basedn.c:288
2716 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2718 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2720 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2721 msgid "Could not connect to server"
2722 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2724 #: src/editldap.c:152
2725 msgid "A Name must be supplied."
2726 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2728 #: src/editldap.c:164
2729 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2730 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2732 #: src/editldap.c:177
2733 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2734 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2736 #: src/editldap.c:278
2737 msgid "Connected successfully to server"
2738 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2740 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2741 msgid "Edit LDAP Server"
2742 msgstr "Sunting server LDAP"
2744 #: src/editldap.c:437
2745 msgid "A name that you wish to call the server."
2746 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2748 #: src/editldap.c:450
2750 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2751 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2752 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2753 "computer as Claws Mail."
2755 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2756 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2757 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2758 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2760 #: src/editldap.c:470
2764 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2768 #: src/editldap.c:475
2770 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2771 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2772 "TLS_REQCERT fields)."
2774 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2775 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2778 #: src/editldap.c:479
2780 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2781 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2782 "TLS_REQCERT fields)."
2784 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2785 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2788 #: src/editldap.c:493
2789 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2790 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2792 #: src/editldap.c:496
2793 msgid " Check Server "
2794 msgstr " Periksa Server "
2796 #: src/editldap.c:500
2797 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2798 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2800 #: src/editldap.c:513
2802 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2803 "Examples include:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2808 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2809 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2810 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2811 " o=Organization Name,c=Country\n"
2813 #: src/editldap.c:524
2815 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2817 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2819 #: src/editldap.c:580
2820 msgid "Search Attributes"
2821 msgstr "Atribut Pencarian"
2823 #: src/editldap.c:589
2825 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2826 "find a name or address."
2828 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2829 "sebuah nama atau alamat."
2831 #: src/editldap.c:592
2835 #: src/editldap.c:596
2837 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2838 "names and addresses during a name or address search process."
2840 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2841 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2843 #: src/editldap.c:602
2844 msgid "Max Query Age (secs)"
2845 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2847 #: src/editldap.c:617
2849 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2850 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2851 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2852 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2853 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2854 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2855 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2856 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2857 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2858 "more memory to cache results."
2860 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2861 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2862 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2863 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2864 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2865 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2866 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2867 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2870 #: src/editldap.c:634
2871 msgid "Include server in dynamic search"
2872 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2874 #: src/editldap.c:639
2876 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2877 "address completion."
2879 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2880 "ketika menggunakan address completion."
2882 #: src/editldap.c:645
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2886 #: src/editldap.c:650
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2894 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2895 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2896 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2897 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2898 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2899 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2901 #: src/editldap.c:703
2905 #: src/editldap.c:712
2907 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2908 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2909 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2910 "performing a search."
2912 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2913 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2914 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2915 "ketika menjalankan pencarian."
2917 #: src/editldap.c:719
2918 msgid "Bind Password"
2921 #: src/editldap.c:733
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2924 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2927 #: src/editldap.c:738
2928 msgid "Timeout (secs)"
2929 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2931 #: src/editldap.c:752
2932 msgid "The timeout period in seconds."
2933 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2935 #: src/editldap.c:756
2936 msgid "Maximum Entries"
2937 msgstr "Entri maksimum"
2939 #: src/editldap.c:770
2941 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2943 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2945 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2949 #: src/editldap.c:786
2953 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2957 #: src/editldap.c:985
2958 msgid "Add New LDAP Server"
2959 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2961 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2965 #: src/edittags.c:215
2969 #: src/edittags.c:216
2970 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2971 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2973 #: src/edittags.c:243
2974 msgid "Delete all tags"
2975 msgstr "Hapus semua tag"
2977 #: src/edittags.c:244
2978 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2979 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2981 #: src/edittags.c:422
2982 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2984 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2987 #: src/edittags.c:464
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "Tag tidak dipasang."
2991 #: src/edittags.c:529
2992 msgctxt "Dialog title"
2994 msgstr "Terapkan tag"
2996 #: src/edittags.c:543
3000 #: src/edittags.c:576
3001 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3002 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3004 #: src/editvcard.c:95
3005 msgid "File does not appear to be vCard format."
3006 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3008 #: src/editvcard.c:107
3009 msgid "Select vCard File"
3010 msgstr "Pilih berkas vCard"
3012 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3013 msgid "Edit vCard Entry"
3014 msgstr "Sunting entri vCard"
3016 #: src/editvcard.c:261
3017 msgid "Add New vCard Entry"
3018 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3020 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3021 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3022 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3024 #: src/exphtmldlg.c:106
3025 msgid "Please specify output directory and file to create."
3026 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3028 #: src/exphtmldlg.c:109
3029 msgid "Select stylesheet and formatting."
3030 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3032 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3033 msgid "File exported successfully."
3034 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3036 #: src/exphtmldlg.c:177
3039 "HTML Output Directory '%s'\n"
3040 "does not exist. OK to create new directory?"
3042 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3043 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3045 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3046 msgid "Create Directory"
3047 msgstr "Buat Direktori"
3049 #: src/exphtmldlg.c:189
3052 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3055 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3058 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3059 msgid "Failed to Create Directory"
3060 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3062 #: src/exphtmldlg.c:233
3063 msgid "Error creating HTML file"
3064 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3066 #: src/exphtmldlg.c:319
3067 msgid "Select HTML output file"
3068 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3070 #: src/exphtmldlg.c:383
3071 msgid "HTML Output File"
3072 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3074 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3075 #: src/importldif.c:684
3079 #: src/exphtmldlg.c:445
3083 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3084 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3085 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3086 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3091 #: src/prefs_other.c:408
3095 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3100 #: src/exphtmldlg.c:456
3104 #: src/exphtmldlg.c:457
3108 #: src/exphtmldlg.c:458
3112 #: src/exphtmldlg.c:459
3116 #: src/exphtmldlg.c:466
3117 msgid "Full Name Format"
3118 msgstr "Format nama lengkap"
3120 #: src/exphtmldlg.c:474
3121 msgid "First Name, Last Name"
3122 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3124 #: src/exphtmldlg.c:475
3125 msgid "Last Name, First Name"
3126 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3128 #: src/exphtmldlg.c:482
3129 msgid "Color Banding"
3130 msgstr "Penanda Warna"
3132 #: src/exphtmldlg.c:488
3133 msgid "Format Email Links"
3134 msgstr "Format Tautan Email"
3136 #: src/exphtmldlg.c:494
3137 msgid "Format User Attributes"
3138 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3140 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3141 msgid "Address Book :"
3142 msgstr "Buku Alamat :"
3144 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3146 msgstr "Nama Berkas :"
3148 #: src/exphtmldlg.c:559
3149 msgid "Open with Web Browser"
3150 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3152 #: src/exphtmldlg.c:591
3153 msgid "Export Address Book to HTML File"
3154 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3156 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3158 msgstr "Info berkas"
3160 #: src/exphtmldlg.c:657
3164 #: src/expldifdlg.c:108
3165 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3167 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3169 #: src/expldifdlg.c:111
3170 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3171 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3173 #: src/expldifdlg.c:187
3176 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3177 "does not exist. OK to create new directory?"
3179 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3180 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3182 #: src/expldifdlg.c:199
3185 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3188 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3191 #: src/expldifdlg.c:241
3192 msgid "Suffix was not supplied"
3193 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3195 #: src/expldifdlg.c:243
3197 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3198 "you wish to proceed without a suffix?"
3200 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3201 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3203 #: src/expldifdlg.c:261
3204 msgid "Error creating LDIF file"
3205 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3207 #: src/expldifdlg.c:336
3208 msgid "Select LDIF output file"
3209 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3211 #: src/expldifdlg.c:400
3212 msgid "LDIF Output File"
3213 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3215 #: src/expldifdlg.c:431
3217 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3219 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3223 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 #: src/expldifdlg.c:437
3227 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3229 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3233 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 #: src/expldifdlg.c:443
3237 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3238 "formatted similar to:\n"
3239 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3242 "diformat mirip dengan:\n"
3243 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 #: src/expldifdlg.c:489
3249 #: src/expldifdlg.c:499
3251 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3252 "entry. Examples include:\n"
3253 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3254 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3255 " o=Organization Name,c=Country\n"
3257 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3258 "entri LDAP. Contoh :\n"
3259 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3260 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3261 " o=Organization Name,c=Country\n"
3263 #: src/expldifdlg.c:507
3267 #: src/expldifdlg.c:515
3271 #: src/expldifdlg.c:523
3273 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3274 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3275 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3276 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3277 "available RDN options that will be used to create the DN."
3279 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3280 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3281 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3282 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3283 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3285 #: src/expldifdlg.c:543
3286 msgid "Use DN attribute if present in data"
3287 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3289 #: src/expldifdlg.c:548
3291 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3292 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3293 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3294 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3296 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3297 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3298 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3299 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3301 #: src/expldifdlg.c:558
3302 msgid "Exclude record if no Email Address"
3303 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3305 #: src/expldifdlg.c:563
3307 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3308 "option to ignore these records."
3310 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3311 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3313 #: src/expldifdlg.c:655
3314 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3315 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3317 #: src/expldifdlg.c:721
3318 msgid "Distinguished Name"
3319 msgstr "Distinguished Name"
3321 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3322 msgid "Export to mbox file"
3323 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3326 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3327 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3330 msgid "Source folder:"
3331 msgstr "Direktori sumber:"
3333 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3335 msgstr "Berkas Mbox:"
3338 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3339 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3342 msgid "Source folder can't be left empty."
3343 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3346 msgid "Couldn't find the source folder."
3347 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3350 msgid "Select exporting file"
3351 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3353 #: src/exporthtml.c:767
3355 msgstr "Nama Lengkap"
3357 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3362 #: src/exporthtml.c:974
3363 msgid "Claws Mail Address Book"
3364 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3366 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3367 msgid "Name already exists but is not a directory."
3368 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3370 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3371 msgid "No permissions to create directory."
3372 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3374 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3375 msgid "Name is too long."
3376 msgstr "Nama terlalu panjang."
3378 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3379 msgid "Not specified."
3380 msgstr "Tidak ditentukan."
3382 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3386 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3390 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3391 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3395 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3397 msgstr "Tempat Sampah"
3399 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3403 #: src/folder.c:2017
3405 msgid "Processing (%s)...\n"
3406 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3408 #: src/folder.c:3261
3410 msgid "Copying %s to %s...\n"
3411 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3413 #: src/folder.c:3261
3415 msgid "Moving %s to %s...\n"
3416 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3418 #: src/folder.c:3563
3420 msgid "Updating cache for %s..."
3421 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3423 #: src/folder.c:4435
3424 msgid "Processing messages..."
3425 msgstr "Memproses pesan..."
3427 #: src/folder.c:4571
3429 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3430 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3432 #: src/foldersel.c:221
3433 msgid "Select folder"
3434 msgstr "Pilih direktori"
3436 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3437 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3439 msgstr "Direktori Baru"
3441 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3442 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3446 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3447 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3449 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3450 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3454 msgid "The folder '%s' already exists."
3455 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3457 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3460 msgid "Can't create the folder '%s'."
3461 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3463 #: src/folderview.c:230
3464 msgid "Mark all re_ad"
3465 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3467 #: src/folderview.c:232
3468 msgid "R_un processing rules"
3469 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3471 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3472 msgid "_Search folder..."
3473 msgstr "_Cari direktori..."
3475 #: src/folderview.c:235
3476 msgid "Process_ing..."
3477 msgstr "Memp_roses..."
3479 #: src/folderview.c:236
3480 msgid "Empty _trash..."
3481 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3483 #: src/folderview.c:237
3484 msgid "Send _queue..."
3485 msgstr "Kirim _antrian..."
3487 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3489 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3493 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3494 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3495 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3497 msgstr "Belum dibaca"
3499 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3500 #: src/prefs_folder_column.c:81
3504 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3505 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3509 #: src/folderview.c:734
3510 msgid "Setting folder info..."
3511 msgstr "Atur info direktori..."
3513 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3514 msgid "Mark all as read"
3515 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3517 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3518 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3519 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3521 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3523 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3524 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3526 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3528 msgid "Scanning folder %s ..."
3529 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3531 #: src/folderview.c:1056
3532 msgid "Rebuild folder tree"
3533 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3535 #: src/folderview.c:1057
3537 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3539 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3540 "yakin untuk melanjutkan?"
3542 #: src/folderview.c:1067
3543 msgid "Rebuilding folder tree..."
3544 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3546 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3547 msgid "Scanning folder tree..."
3548 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3550 #: src/folderview.c:1201
3552 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3553 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3555 #: src/folderview.c:1255
3556 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3557 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3559 #: src/folderview.c:2083
3561 msgid "Closing folder %s..."
3562 msgstr "Menutup direktori %s..."
3564 #: src/folderview.c:2178
3566 msgid "Opening folder %s..."
3567 msgstr "Membuka direktori %s..."
3569 #: src/folderview.c:2196
3570 msgid "Folder could not be opened."
3571 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3573 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3575 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3577 #: src/folderview.c:2338
3578 msgid "Delete all messages in trash?"
3579 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3581 #: src/folderview.c:2339
3582 msgid "+_Empty trash"
3583 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3585 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3586 msgid "Offline warning"
3587 msgstr "Peringatan offline"
3589 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3590 msgid "You're working offline. Override?"
3591 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3593 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3594 msgid "Send queued messages"
3595 msgstr "Kirim antrian pesan"
3597 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3598 msgid "Send all queued messages?"
3599 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3601 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3602 #: src/toolbar.c:2711
3606 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3607 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3608 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3610 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3613 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3616 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3619 #: src/folderview.c:2485
3621 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3622 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3624 #: src/folderview.c:2486
3626 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3627 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3629 #: src/folderview.c:2488
3631 msgstr "Salin direktori"
3633 #: src/folderview.c:2488
3635 msgstr "Pindahkan direktori"
3637 #: src/folderview.c:2499
3639 msgid "Copying %s to %s..."
3640 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3642 #: src/folderview.c:2499
3644 msgid "Moving %s to %s..."
3645 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3647 #: src/folderview.c:2530
3648 msgid "Source and destination are the same."
3649 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3651 #: src/folderview.c:2533
3652 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3653 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3655 #: src/folderview.c:2534
3656 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3657 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3659 #: src/folderview.c:2537
3660 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3661 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3663 #: src/folderview.c:2540
3664 msgid "Copy failed!"
3665 msgstr "Gagal menyalin!"
3667 #: src/folderview.c:2540
3668 msgid "Move failed!"
3669 msgstr "Gagal memindahkan!"
3671 #: src/folderview.c:2591
3673 msgid "Processing configuration for folder %s"
3674 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3676 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3677 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3678 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3680 #: src/grouplistdialog.c:161
3681 msgid "Newsgroup subscription"
3682 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3684 #: src/grouplistdialog.c:178
3685 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3686 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3688 #: src/grouplistdialog.c:184
3689 msgid "Find groups:"
3690 msgstr "Cari group:"
3692 #: src/grouplistdialog.c:192
3694 msgstr " Pencarian "
3696 #: src/grouplistdialog.c:204
3697 msgid "Newsgroup name"
3698 msgstr "Nama Newsgroup"
3700 #: src/grouplistdialog.c:205
3704 #: src/grouplistdialog.c:206
3708 #: src/grouplistdialog.c:347
3712 #: src/grouplistdialog.c:349
3716 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3720 msgstr "Tidakdiketahui"
3722 #: src/grouplistdialog.c:422
3723 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3724 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3726 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3730 #: src/grouplistdialog.c:492
3732 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3733 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3735 #: src/gtk/about.c:132
3737 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3739 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3741 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3744 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3746 #: src/gtk/about.c:138
3750 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3753 #: src/gtk/about.c:143
3757 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3758 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3762 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3763 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3766 #: src/gtk/about.c:159
3771 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3772 "The Claws Mail Team\n"
3773 " and Hiroyuki Yamamoto"
3777 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3779 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3781 #: src/gtk/about.c:162
3785 "System Information\n"
3789 "Informasi Sistem\n"
3791 #: src/gtk/about.c:168
3794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3795 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3796 "Operating System: %s %s (%s)"
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3800 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3802 #: src/gtk/about.c:177
3805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3806 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3807 "Operating System: %s"
3809 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3810 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3811 "Sistem Operasi: %s"
3813 #: src/gtk/about.c:186
3816 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3817 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3818 "Operating System: unknown"
3820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3821 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3822 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3824 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3825 msgid "The Claws Mail Team"
3826 msgstr "Tim Claws Mail"
3828 #: src/gtk/about.c:262
3829 msgid "Previous team members"
3830 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3832 #: src/gtk/about.c:281
3833 msgid "The translation team"
3834 msgstr "Tim penterjemah"
3836 #: src/gtk/about.c:300
3837 msgid "Documentation team"
3838 msgstr "Tim dokumentasi"
3840 #: src/gtk/about.c:319
3844 #: src/gtk/about.c:338
3848 #: src/gtk/about.c:357
3849 msgid "Contributors"
3852 #: src/gtk/about.c:405
3853 msgid "Compiled-in Features\n"
3854 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3856 #: src/gtk/about.c:421
3858 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3859 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3861 #: src/gtk/about.c:431
3863 msgid "adds support for spell checking\n"
3864 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3866 #: src/gtk/about.c:441
3868 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3869 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3871 #: src/gtk/about.c:451
3873 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3875 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3877 #: src/gtk/about.c:462
3879 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3880 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3882 #: src/gtk/about.c:472
3884 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3885 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3887 #: src/gtk/about.c:482
3889 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3890 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3892 #: src/gtk/about.c:492
3894 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3895 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3897 #: src/gtk/about.c:502
3899 msgid "adds support for session handling\n"
3900 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3902 #: src/gtk/about.c:512
3903 msgctxt "NetworkManager"
3904 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3905 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3907 #: src/gtk/about.c:544
3909 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3910 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3911 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3915 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3916 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3917 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3918 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3921 #: src/gtk/about.c:550
3923 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3924 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3929 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3930 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3931 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3932 "informasi lebih detail.\n"
3935 #: src/gtk/about.c:568
3937 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3938 "this program. If not, see <"
3940 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3941 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3943 #: src/gtk/about.c:573
3951 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3952 msgid "Session statistics\n"
3953 msgstr "Statistik sesi\n"
3955 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3957 msgid "Started: %s\n"
3958 msgstr "Dimulai: %s\n"
3960 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3961 msgid "Incoming traffic\n"
3962 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3964 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3966 msgid "Received messages: %d\n"
3967 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3969 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3970 msgid "Outgoing traffic\n"
3971 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3973 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3975 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3976 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3978 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3980 msgid "Replied messages: %d\n"
3981 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3983 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3985 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3986 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3988 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3990 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3991 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3993 #: src/gtk/about.c:774
3994 msgid "About Claws Mail"
3995 msgstr "Tentang Claws Mail"
3997 #: src/gtk/about.c:832
4000 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4001 "The Claws Mail Team\n"
4002 "and Hiroyuki Yamamoto"
4004 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
4006 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4008 #: src/gtk/about.c:846
4012 #: src/gtk/about.c:852
4016 #: src/gtk/about.c:858
4020 #: src/gtk/about.c:864
4024 #: src/gtk/about.c:872
4025 msgid "_Release Notes"
4026 msgstr "Catatan _Rilis"
4028 #: src/gtk/about.c:878
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4046 msgstr "Biru Langit"
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4066 msgstr "Coklat muda"
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4074 msgstr "Merah muda gelap"
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4085 msgid "Bright green"
4086 msgstr "Hijau terang"
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4092 #: src/gtk/foldersort.c:156
4093 msgid "Set mailbox order"
4094 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4096 #: src/gtk/foldersort.c:190
4097 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4099 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4102 #: src/gtk/foldersort.c:216
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4107 msgid "No dictionary selected."
4108 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4112 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4113 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4116 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4117 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4121 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4122 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4125 msgid "No misspelled word found."
4126 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4129 msgid "Replace unknown word"
4130 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4134 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4135 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4139 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4140 "will learn from mistake.\n"
4142 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4143 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4147 msgid "Change to..."
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4156 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4157 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4160 msgid "Accept in this session"
4161 msgstr "Terima pada sesi ini"
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4164 msgid "Add to personal dictionary"
4165 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4168 msgid "Replace with..."
4169 msgstr "Ganti dengan..."
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4173 msgid "Check with %s"
4174 msgstr "Periksa dengan %s"
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4177 msgid "(no suggestions)"
4178 msgstr "(tidak ada saran)"
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4182 msgid "Dictionary: %s"
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4187 msgid "Use alternate (%s)"
4188 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4191 msgid "Use both dictionaries"
4192 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4195 msgid "Check while typing"
4196 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4201 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4204 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4210 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4213 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4216 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4217 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4218 #: src/summaryview.c:446
4222 #: src/gtk/headers.h:8
4226 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4227 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4228 #: src/summaryview.c:444
4232 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4236 #: src/gtk/headers.h:10
4240 #: src/gtk/headers.h:10
4244 #: src/gtk/headers.h:11
4248 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4249 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4250 #: src/summaryview.c:445
4254 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4255 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4259 #: src/gtk/headers.h:14
4263 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4264 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4268 #: src/gtk/headers.h:15
4272 #: src/gtk/headers.h:16
4274 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4276 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4277 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4281 #: src/gtk/headers.h:17
4285 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4286 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4287 #: src/summaryview.c:443
4291 #: src/gtk/headers.h:19
4295 #: src/gtk/headers.h:19
4299 #: src/gtk/headers.h:20
4303 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4307 #: src/gtk/headers.h:21
4309 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4311 #: src/gtk/headers.h:21
4312 msgid "Resent-Date:"
4313 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4315 #: src/gtk/headers.h:22
4317 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4319 #: src/gtk/headers.h:22
4320 msgid "Resent-From:"
4321 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4323 #: src/gtk/headers.h:23
4324 msgid "Resent-Sender"
4325 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4327 #: src/gtk/headers.h:23
4328 msgid "Resent-Sender:"
4329 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4331 #: src/gtk/headers.h:24
4333 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4335 #: src/gtk/headers.h:24
4337 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4339 #: src/gtk/headers.h:25
4341 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4343 #: src/gtk/headers.h:25
4345 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4347 #: src/gtk/headers.h:26
4349 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4351 #: src/gtk/headers.h:26
4353 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4355 #: src/gtk/headers.h:27
4356 msgid "Resent-Message-ID"
4357 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4359 #: src/gtk/headers.h:27
4360 msgid "Resent-Message-ID:"
4361 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4363 #: src/gtk/headers.h:28
4365 msgstr "Kembali-Lokasi"
4367 #: src/gtk/headers.h:28
4368 msgid "Return-Path:"
4369 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4371 #: src/gtk/headers.h:29
4375 #: src/gtk/headers.h:29
4379 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4380 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4384 #: src/gtk/headers.h:33
4386 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4388 #: src/gtk/headers.h:34
4389 msgid "Delivered-To"
4390 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4392 #: src/gtk/headers.h:34
4393 msgid "Delivered-To:"
4394 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4396 #: src/gtk/headers.h:35
4400 #: src/gtk/headers.h:35
4404 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4406 #: src/summaryview.c:2786
4410 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4414 #: src/gtk/headers.h:37
4418 #: src/gtk/headers.h:37
4422 #: src/gtk/headers.h:38
4423 msgid "Disposition-Notification-To"
4424 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4426 #: src/gtk/headers.h:38
4427 msgid "Disposition-Notification-To:"
4428 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4430 #: src/gtk/headers.h:39
4431 msgid "Return-Receipt-To"
4432 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4434 #: src/gtk/headers.h:39
4435 msgid "Return-Receipt-To:"
4436 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4438 #: src/gtk/headers.h:40
4440 msgstr "Agen-Pengguna"
4442 #: src/gtk/headers.h:40
4444 msgstr "Agen-Pengguna:"
4446 #: src/gtk/headers.h:41
4447 msgid "Content-Type"
4448 msgstr "Tipe-Substansi"
4450 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4451 msgid "Content-Type:"
4452 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4454 #: src/gtk/headers.h:42
4455 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4456 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4458 #: src/gtk/headers.h:42
4459 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4460 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4462 #: src/gtk/headers.h:43
4463 msgid "MIME-Version"
4466 #: src/gtk/headers.h:43
4467 msgid "MIME-Version:"
4468 msgstr "Versi-MIME:"
4470 #: src/gtk/headers.h:44
4474 #: src/gtk/headers.h:44
4478 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4479 msgid "Organization"
4482 #: src/gtk/headers.h:45
4483 msgid "Organization:"
4484 msgstr "Organisasi:"
4486 #: src/gtk/headers.h:47
4487 msgid "Mailing-List"
4488 msgstr "Mailing-List"
4490 #: src/gtk/headers.h:47
4491 msgid "Mailing-List:"
4492 msgstr "Mailing-List:"
4494 #: src/gtk/headers.h:48
4498 #: src/gtk/headers.h:48
4502 #: src/gtk/headers.h:49
4503 msgid "List-Subscribe"
4504 msgstr "List-Subscribe"
4506 #: src/gtk/headers.h:49
4507 msgid "List-Subscribe:"
4508 msgstr "List-Subscribe:"
4510 #: src/gtk/headers.h:50
4511 msgid "List-Unsubscribe"
4512 msgstr "List-Unsubscribe"
4514 #: src/gtk/headers.h:50
4515 msgid "List-Unsubscribe:"
4516 msgstr "List-Unsubscribe:"
4518 #: src/gtk/headers.h:51
4522 #: src/gtk/headers.h:51
4526 #: src/gtk/headers.h:52
4527 msgid "List-Archive"
4528 msgstr "List-Archive"
4530 #: src/gtk/headers.h:52
4531 msgid "List-Archive:"
4532 msgstr "List-Archive:"
4534 #: src/gtk/headers.h:53
4538 #: src/gtk/headers.h:53
4540 msgstr "List-Owner:"
4542 #: src/gtk/headers.h:55
4546 #: src/gtk/headers.h:55
4550 #: src/gtk/headers.h:56
4554 #: src/gtk/headers.h:56
4558 #: src/gtk/headers.h:57
4562 #: src/gtk/headers.h:57
4566 #: src/gtk/headers.h:58
4570 #: src/gtk/headers.h:58
4574 #: src/gtk/headers.h:59
4575 msgid "X-No-Archive"
4576 msgstr "X-No-Archive"
4578 #: src/gtk/headers.h:59
4579 msgid "X-No-Archive:"
4580 msgstr "X-No-Archive:"
4582 #: src/gtk/headers.h:62
4584 msgstr "In reply to"
4586 #: src/gtk/headers.h:62
4587 msgid "In reply to:"
4588 msgstr "In reply to:"
4590 #: src/gtk/headers.h:63
4592 msgstr "Kepada atau Cc"
4594 #: src/gtk/headers.h:63
4596 msgstr "Kepada atau Cc:"
4598 #: src/gtk/headers.h:64
4599 msgid "From, To or Subject"
4600 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4602 #: src/gtk/headers.h:64
4603 msgid "From, To or Subject:"
4604 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4611 msgid "Unread message"
4612 msgstr "Pesan belum dibaca"
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4615 msgid "Message has been replied to"
4616 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4619 msgid "Message has been forwarded"
4620 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4623 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4624 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4627 msgid "Message is in an ignored thread"
4628 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4631 msgid "Message is in a watched thread"
4632 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4635 msgid "Message is spam"
4636 msgstr "Pesan adalah spam"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4639 msgid "Message has attachment(s)"
4640 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4643 msgid "Digitally signed message"
4644 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4647 msgid "Encrypted message"
4648 msgstr "Pesan terenkripsi"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4651 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4652 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4655 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4656 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4659 msgid "Marked message"
4660 msgstr "Pesan ditandai"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4663 msgid "Message is marked for deletion"
4664 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4667 msgid "Message is marked for moving"
4668 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4671 msgid "Message is marked for copying"
4672 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4675 msgid "Locked message"
4676 msgstr "Pesan dikunci"
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4679 msgid "Folder (normal, opened)"
4680 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4683 msgid "Folder with read messages hidden"
4684 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4687 msgid "Folder contains marked messages"
4688 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4692 msgstr "Legenda Ikon"
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4696 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4697 "messages and folders:</span>"
4699 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4700 "pesan dan direktori:</span>"
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4704 msgid "Input password for %s on %s:"
4705 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4707 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4708 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4710 msgid "Input password for %s:"
4711 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4713 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4714 msgid "Input password:"
4715 msgstr "Masukkan sandi:"
4717 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4719 msgid "Input password"
4720 msgstr "Masukkan sandi"
4722 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4723 msgid "Remember password for this session"
4724 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4726 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4727 msgid "Remember this"
4730 #: src/gtk/logwindow.c:451
4732 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4734 #: src/gtk/menu.c:145
4736 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4737 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4738 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4753 msgstr "Kesalahan: "
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4756 msgid "Plugin is not functional."
4757 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4760 msgid "Select the Plugins to load"
4761 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4763 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4766 "The following error occurred while loading %s :\n"
4770 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4775 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4776 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4777 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4778 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4779 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4780 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4781 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4782 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4783 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4784 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4785 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4790 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4793 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4795 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4797 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4815 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4816 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4820 msgstr "Ambil lainnya..."
4822 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4823 msgid "Click here to load one or more plugins"
4824 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4826 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4827 msgid "Unload the selected plugin"
4828 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4830 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4831 msgid "Loaded plugins"
4832 msgstr "Pengaya termuat"
4834 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4836 msgstr "Indeks halaman"
4838 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4840 msgstr "_Sembunyikan"
4842 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4843 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4844 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4845 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4846 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4851 msgid "all messages"
4852 msgstr "semua pesan"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4856 msgid "messages whose age is greater than # days"
4857 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4861 msgid "messages whose age is less than # days"
4862 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4866 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4867 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4871 msgid "messages whose age is less than # hours"
4872 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4875 msgid "messages which contain S in the message body"
4876 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4879 msgid "messages which contain S in the whole message"
4880 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4883 msgid "messages carbon-copied to S"
4884 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4887 msgid "message is either to: or cc: to S"
4888 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4891 msgid "deleted messages"
4892 msgstr "pesan yang dihapus"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4895 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4896 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4899 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4900 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4903 msgid "messages originating from user S"
4904 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4907 msgid "forwarded messages"
4908 msgstr "pesan yang diteruskan"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4911 msgid "messages which have attachments"
4912 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4915 msgid "messages which contain header S"
4916 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4919 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4920 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4923 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4924 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4927 msgid "messages which are marked with color #"
4928 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4931 msgid "locked messages"
4932 msgstr "pesan yang dikunci"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4935 msgid "messages which are in newsgroup S"
4936 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4939 msgid "new messages"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4943 msgid "old messages"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4947 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4948 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4951 msgid "messages which have been replied to"
4952 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4955 msgid "read messages"
4956 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4959 msgid "messages which contain S in subject"
4960 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4964 msgid "messages whose score is equal to # points"
4965 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4969 msgid "messages whose score is greater than # points"
4970 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4974 msgid "messages whose score is lower than # points"
4975 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4979 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4980 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4984 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4985 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4989 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4990 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4993 msgid "messages which have been sent to S"
4994 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4997 msgid "messages which tags contain S"
4998 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5001 msgid "messages which have tag(s)"
5002 msgstr "pesan yang memiliki tag"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5005 msgid "marked messages"
5006 msgstr "pesan yang ditandai"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5009 msgid "unread messages"
5010 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5013 msgid "messages which contain S in References header"
5014 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5018 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5020 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5023 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5024 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5027 msgid "logical AND operator"
5028 msgstr "operator logika AND"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5031 msgid "logical OR operator"
5032 msgstr "operator logika OR"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5035 msgid "logical NOT operator"
5036 msgstr "operator logika NOT"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5039 msgid "case sensitive search"
5040 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5043 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5047 msgid "all filtering expressions are allowed"
5048 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5051 msgid "Extended Search"
5052 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5056 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5057 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5058 "The following symbols can be used:"
5060 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5061 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5063 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5066 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5070 msgid "From/To/Subject/Tag"
5071 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5086 msgid "Run on select"
5087 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5090 msgid "Clear the current search"
5091 msgstr "Bersihkan pencarian"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5094 msgid "Edit search criteria"
5095 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5098 msgid "Information about extended symbols"
5099 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5102 msgid "_Information"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5120 msgstr "Penandatangan"
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5123 #: src/prefs_themes.c:860
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5128 msgid "Organization: "
5129 msgstr "Organisasi: "
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5136 msgid "Fingerprint: \n"
5137 msgstr "Sidikjari: \n"
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5140 msgid "Signature status: "
5141 msgstr "Status tandatangan: "
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5144 msgid "Expires on: "
5145 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5149 msgid "SSL certificate for %s"
5150 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5155 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5156 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5163 "Certificate for %s is unknown.\n"
5164 "%sDo you want to accept it?"
5166 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5167 "Apakah anda akan menerimanya?"
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5172 msgid "Signature status: %s"
5173 msgstr "Status tandatangan: %s"
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5176 msgid "_View certificate"
5177 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5181 msgid "SSL certificate is invalid"
5182 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5186 msgid "SSL certificate is unknown"
5187 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5191 msgid "_Cancel connection"
5192 msgstr "_Batalkan sambungan"
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5195 msgid "_Accept and save"
5196 msgstr "_Terima dan simpan"
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5201 "Certificate for %s is expired.\n"
5202 "%sDo you want to continue?"
5204 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5205 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5208 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5213 msgid "SSL certificate is expired"
5214 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5221 msgid "New certificate:"
5222 msgstr "Sertifikat baru:"
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5225 msgid "Known certificate:"
5226 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5231 "Certificate for %s has changed.\n"
5232 "%sDo you want to accept it?"
5233 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5236 msgid "_View certificates"
5237 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5241 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5242 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5246 msgid "SSL certificate changed"
5247 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5249 #: src/headerview.c:107
5253 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5254 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5255 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5256 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5258 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5260 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5263 #: src/summaryview.c:3397
5264 msgid "(No Subject)"
5265 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5267 #: src/image_viewer.c:100
5271 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5272 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5274 msgstr "Namaberkas:"
5276 #: src/image_viewer.c:306
5278 msgstr "Ukuranberkas:"
5280 #: src/image_viewer.c:355
5282 msgstr "Memuat Gambar"
5285 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5286 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5291 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5296 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5301 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5306 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5311 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5314 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5315 "non-RFC dari server)\n"
5319 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5320 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5324 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5325 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5329 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5330 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5335 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5338 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5339 "non-RFC dari server)\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5344 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5349 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5354 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5359 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5364 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5369 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5374 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5379 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5384 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5389 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5394 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5399 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5404 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5409 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5414 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5419 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5424 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5429 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5434 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5439 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5444 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5449 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5453 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5454 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5458 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5459 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5464 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5469 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5474 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5479 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5483 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5484 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5488 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5489 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5493 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5494 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5498 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5499 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5503 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5504 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5510 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5511 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5515 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5516 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5522 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5523 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5527 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5528 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5532 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5533 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5537 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5538 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5542 msgid "Connecting to %s failed"
5543 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5545 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5547 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5548 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5550 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5551 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5552 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5553 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5555 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5556 msgid "Insecure connection"
5557 msgstr "Sambungan tidak aman"
5559 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5561 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5562 "available in this build of Claws Mail. \n"
5564 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5567 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5568 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5570 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5573 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5574 msgid "Con_tinue connecting"
5575 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5579 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5580 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5584 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5585 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5589 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5590 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5592 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5593 msgid "Can't start TLS session.\n"
5594 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5598 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5599 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5603 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5604 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5607 msgid "Adding messages..."
5608 msgstr "Menambahkan pesan..."
5610 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5611 msgid "Copying messages..."
5612 msgstr "Menyalin pesan..."
5615 msgid "can't set deleted flags\n"
5616 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5618 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5619 msgid "can't expunge\n"
5620 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5624 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5625 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5629 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5630 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5633 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5634 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5637 msgid "can't create mailbox\n"
5638 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5641 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5642 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5646 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5647 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5650 msgid "can't delete mailbox\n"
5651 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5654 msgid "LIST failed\n"
5655 msgstr "LIST gagal\n"
5658 msgid "Flagging messages..."
5659 msgstr "Menandai pesan..."
5663 msgid "can't select folder: %s\n"
5664 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5667 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5668 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5671 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5672 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5677 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5678 "compiled without OpenSSL support.\n"
5680 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5681 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5684 msgid "Server logins are disabled.\n"
5685 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5688 msgid "Fetching message..."
5689 msgstr "Mengambil pesan..."
5693 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5694 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5698 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5699 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5702 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5704 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5705 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5707 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5709 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5710 msgid "Create _new folder..."
5711 msgstr "Buat direktori _baru..."
5713 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5715 msgid "_Rename folder..."
5716 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5718 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5719 msgid "M_ove folder..."
5720 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5722 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5723 msgid "Cop_y folder..."
5724 msgstr "Sali_n direktori..."
5726 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5728 msgid "_Delete folder..."
5729 msgstr "_Hapus direktori..."
5731 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5735 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5736 msgid "Down_load messages"
5737 msgstr "Mengun_duh pesan"
5739 #: src/imap_gtk.c:75
5740 msgid "S_ubscriptions"
5741 msgstr "Pen_daftaran"
5743 #: src/imap_gtk.c:77
5744 msgid "_Subscribe..."
5745 msgstr "_Mendaftar..."
5747 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5748 msgid "_Unsubscribe..."
5749 msgstr "_Unsubscribe..."
5751 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5752 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5753 msgid "_Check for new messages"
5754 msgstr "_Periksa pesan baru"
5756 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5757 msgid "C_heck for new folders"
5758 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5760 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5761 msgid "R_ebuild folder tree"
5762 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5764 #: src/imap_gtk.c:87
5765 msgid "Show only subscribed _folders"
5766 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5768 #: src/imap_gtk.c:196
5770 "Input the name of new folder:\n"
5771 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5772 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5774 "masukkan nama direktori baru:\n"
5775 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5776 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5779 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5780 msgid "Inherit properties from parent folder"
5781 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5783 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5787 msgid "Input new name for '%s':"
5788 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5790 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5793 msgid "Rename folder"
5794 msgstr "Ganti nama direktori"
5796 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5797 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5799 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5800 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5802 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5803 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5806 "The folder could not be renamed.\n"
5807 "The new folder name is not allowed."
5809 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5810 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5812 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5815 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5816 "will not be possible.\n"
5818 "Do you really want to delete?"
5820 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5821 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5823 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5825 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5829 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5830 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5832 #: src/imap_gtk.c:507
5834 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5835 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5837 #: src/imap_gtk.c:510
5838 msgid "Search recursively"
5839 msgstr "Cari secara rekursif"
5841 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5842 msgid "Subscriptions"
5843 msgstr "Pendaftaran"
5845 #: src/imap_gtk.c:516
5849 #: src/imap_gtk.c:526
5851 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5852 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5854 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5858 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5862 #: src/imap_gtk.c:557
5864 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5866 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5867 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5869 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5871 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5872 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5874 #: src/imap_gtk.c:566
5876 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5877 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5879 #: src/imap_gtk.c:567
5883 #: src/imap_gtk.c:567
5885 msgstr "unsubscribe"
5887 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5888 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5889 msgid "Apply to subfolders"
5890 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5892 #: src/imap_gtk.c:575
5894 msgstr "+_Daftarkan"
5896 #: src/imap_gtk.c:575
5897 msgid "+_Unsubscribe"
5898 msgstr "+_Unsubscribe"
5900 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5901 msgid "Import mbox file"
5902 msgstr "Impor berkas mbox"
5905 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5906 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5909 msgid "Destination folder:"
5910 msgstr "Direktori tujuan:"
5913 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5914 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5918 "Destination folder is not set.\n"
5919 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5921 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5922 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5925 msgid "Can't find the destination folder."
5926 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5929 msgid "Select importing file"
5930 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5932 #: src/importldif.c:186
5933 msgid "Please specify address book name and file to import."
5934 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5936 #: src/importldif.c:189
5937 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5938 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5940 #: src/importldif.c:192
5941 msgid "File imported."
5942 msgstr "Berkas telah di impor."
5944 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5945 msgid "Please select a file."
5946 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5948 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5949 msgid "Address book name must be supplied."
5950 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5952 #: src/importldif.c:496
5953 msgid "LDIF file imported successfully."
5954 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5956 #: src/importldif.c:581
5957 msgid "Select LDIF File"
5958 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5960 #: src/importldif.c:667
5962 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5964 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5966 #: src/importldif.c:672
5968 msgstr "Nama Berkas"
5970 #: src/importldif.c:682
5971 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5972 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5974 #: src/importldif.c:689
5975 msgid "Select the LDIF file to import."
5976 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5978 #: src/importldif.c:725
5982 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5986 #: src/importldif.c:727
5987 msgid "LDIF Field Name"
5988 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5990 #: src/importldif.c:728
5991 msgid "Attribute Name"
5992 msgstr "Nama Atribut"
5994 #: src/importldif.c:783
5998 #: src/importldif.c:795
6002 #: src/importldif.c:807
6004 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6005 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6006 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6007 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6008 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6009 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6012 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6013 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6014 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6015 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6016 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6017 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6018 "kolom untuk impor."
6020 #: src/importldif.c:822
6021 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6022 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6024 #: src/importldif.c:827
6025 msgid "Select for Import"
6026 msgstr "Pilih untuk impor"
6028 #: src/importldif.c:832
6029 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6030 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6032 #: src/importldif.c:834
6036 #: src/importldif.c:839
6037 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6038 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6040 #: src/importldif.c:911
6041 msgid "Records Imported :"
6042 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6044 #: src/importldif.c:943
6045 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6046 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6048 #: src/importldif.c:980
6052 #: src/importmutt.c:142
6053 msgid "Error importing MUTT file."
6054 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6056 #: src/importmutt.c:157
6057 msgid "Select MUTT File"
6058 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6060 #: src/importmutt.c:204
6061 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6062 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6064 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6065 msgid "Please select a file to import."
6066 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6068 #: src/importpine.c:141
6069 msgid "Error importing Pine file."
6070 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6072 #: src/importpine.c:156
6073 msgid "Select Pine File"
6074 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6076 #: src/importpine.c:203
6077 msgid "Import Pine file into Address Book"
6078 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6080 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6081 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6082 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6090 msgid "Retrieving new messages"
6091 msgstr "Mengambil pesan baru"
6097 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6107 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6108 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6109 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6110 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6113 msgid "Done (no new messages)"
6114 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6117 msgid "Connection failed"
6118 msgstr "Sambungan gagal"
6122 msgstr "Otentifikasi gagal"
6124 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6125 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6129 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6135 msgid "Finished (%d new message)"
6136 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6137 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6138 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6141 msgid "Finished (no new messages)"
6142 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6146 msgid "%s: Retrieving new messages"
6147 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6151 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6152 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6156 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6157 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6161 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6162 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6164 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6165 msgid "Authenticating..."
6166 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6170 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6171 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6174 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6175 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6178 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6179 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6182 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6183 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6186 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6187 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6189 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6195 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6196 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6200 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6201 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6202 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6203 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6207 msgid "Connection to %s:%d failed."
6208 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6211 msgid "Error occurred while processing mail."
6212 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6217 "Error occurred while processing mail:\n"
6220 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6224 msgid "No disk space left."
6225 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6228 msgid "Can't write file."
6229 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6232 msgid "Socket error."
6233 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6237 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6238 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6240 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6241 msgid "Connection closed by the remote host."
6242 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6246 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6247 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6250 msgid "Mailbox is locked."
6251 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6256 "Mailbox is locked:\n"
6259 "Kotaksurat dikunci:\n"
6262 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6263 msgid "Authentication failed."
6264 msgstr "Otentifikasi gagal."
6266 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6269 "Authentication failed:\n"
6272 "Otentifikasi gagal:\n"
6275 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6277 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6278 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6280 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6281 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6285 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6286 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6289 msgid "Incorporation cancelled\n"
6290 msgstr "proses dibatalkan\n"
6294 msgid "Claws Mail: %d new message"
6295 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6296 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6297 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6300 msgid "Unable to connect: you are offline."
6301 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6305 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6306 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6310 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6311 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6315 msgstr "Hanya seka_li"
6319 msgstr "Nama Panggilan"
6324 "File '%s' already exists.\n"
6325 "Can't create folder."
6327 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6328 "Tidak dapat membuat direktori."
6330 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6337 "Configuration for %s found.\n"
6338 "Do you want to migrate this configuration?"
6340 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6341 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6348 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6349 "script available at %s."
6353 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6354 "kode yang tersedia di %s."
6357 msgid "Keep old configuration"
6358 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6362 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6363 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6366 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6367 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6368 "tambahan ruang pada disk anda."
6371 msgid "Migration of configuration"
6372 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6375 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6376 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6379 msgid "Migration failed!"
6380 msgstr "Migrasi gagal!"
6383 msgid "Migrating configuration..."
6384 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6386 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6387 msgid "Failed to register folder item update hook"
6388 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6390 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6391 msgid "Failed to register folder update hook"
6392 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6395 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6396 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6399 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6400 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6403 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6404 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6407 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6408 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6413 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6414 "more information:\n"
6417 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6418 "more information:\n"
6421 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6422 "informasi lebih lanjut:\n"
6425 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6426 "informasi lebih lanjut:\n"
6431 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6432 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6433 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6435 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6436 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6437 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6441 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6442 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6443 "plugin and try again."
6445 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6446 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6447 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6451 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6452 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6455 msgid "Missing filename\n"
6456 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6459 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6460 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6463 msgid "Malformed header\n"
6464 msgstr "Header yang salah format\n"
6467 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6468 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6471 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6472 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6476 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6477 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6480 msgid " --compose [address] open composition window"
6481 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6485 " --compose-from-file file\n"
6486 " open composition window with data from given file;\n"
6487 " use - as file name for reading from standard "
6489 " content format: headers first (To: required) until "
6491 " empty line, then mail body until end of file."
6493 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6494 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6495 "berkas yang diberikan;\n"
6496 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6497 "masukan standar;\n"
6498 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6500 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6503 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6504 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6508 " --attach file1 [file2]...\n"
6509 " open composition window with specified files\n"
6512 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6513 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6517 msgid " --receive receive new messages"
6518 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6521 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6522 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6526 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6527 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6531 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6532 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6536 " --search folder type request [recursive]\n"
6538 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6539 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6541 " request: search string\n"
6542 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6544 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6546 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6548 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6550 " permintaan: kata yang dicari\n"
6551 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6554 msgid " --send send all queued messages"
6555 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6558 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6559 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6563 " --status-full [folder]...\n"
6564 " show the status of each folder"
6566 " --status-full [direktori]...\n"
6567 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6570 msgid " --statistics show session statistics"
6571 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6574 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6575 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6579 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6580 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6582 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6583 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6586 msgid " --online switch to online mode"
6587 msgstr " --online berallih ke modus online"
6590 msgid " --offline switch to offline mode"
6591 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6594 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6595 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6598 msgid " --debug debug mode"
6599 msgstr " -debug modus debug"
6602 msgid " --help -h display this help and exit"
6603 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6606 msgid " --version -v output version information and exit"
6607 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6611 " --version-full -V output version and built-in features information "
6614 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6618 msgid " --config-dir output configuration directory"
6619 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6623 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6624 " use specified configuration directory"
6626 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6627 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6630 msgid "Unknown option\n"
6631 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6635 msgid "Processing (%s)..."
6636 msgstr "Memproses (%s)..."
6639 msgid "top level folder"
6640 msgstr "direktori level teratas"
6643 msgid "Queued messages"
6644 msgstr "antrian pesan"
6647 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6648 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6651 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6652 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6655 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6656 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6658 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6662 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6666 #: src/mainwindow.c:507
6667 msgid "_Configuration"
6668 msgstr "_Konfigurasi"
6670 #: src/mainwindow.c:511
6671 msgid "_Add mailbox"
6672 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6674 #: src/mainwindow.c:512
6678 #: src/mainwindow.c:515
6679 msgid "Change mailbox order..."
6680 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6682 #: src/mainwindow.c:518
6683 msgid "_Import mbox file..."
6684 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6686 #: src/mainwindow.c:519
6687 msgid "_Export to mbox file..."
6688 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6690 #: src/mainwindow.c:520
6691 msgid "_Export selected to mbox file..."
6692 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6694 #: src/mainwindow.c:522
6695 msgid "Empty all _Trash folders"
6696 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6698 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6700 msgid "_Save email as..."
6701 msgstr "_Simpan sebagai..."
6703 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6705 msgid "_Save part as..."
6706 msgstr "_Simpan sebagai..."
6708 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6709 msgid "Page setup..."
6710 msgstr "Atur halaman..."
6712 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6716 #: src/mainwindow.c:532
6717 msgid "Synchronise folders"
6718 msgstr "Sinkronkan direktori"
6720 #: src/mainwindow.c:534
6724 #: src/mainwindow.c:539
6725 msgid "Select _thread"
6726 msgstr "Pilih _thread"
6728 #: src/mainwindow.c:540
6729 msgid "_Delete thread"
6730 msgstr "_Hapus thread"
6732 #: src/mainwindow.c:542
6733 msgid "_Find in current message..."
6734 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6736 #: src/mainwindow.c:544
6737 msgid "_Quick search"
6738 msgstr "_Pencarian cepat"
6740 #: src/mainwindow.c:547
6741 msgid "Show or hi_de"
6742 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6744 #: src/mainwindow.c:548
6746 msgstr "_Bar peralatan"
6748 #: src/mainwindow.c:550
6749 msgid "Set displayed _columns"
6750 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6752 #: src/mainwindow.c:551
6753 msgid "In _folder list..."
6754 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6756 #: src/mainwindow.c:552
6757 msgid "In _message list..."
6758 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6760 #: src/mainwindow.c:557
6764 #: src/mainwindow.c:560
6768 #: src/mainwindow.c:562
6769 msgid "_Attract by subject"
6770 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6772 #: src/mainwindow.c:564
6773 msgid "E_xpand all threads"
6774 msgstr "E_xpand semua utas"
6776 #: src/mainwindow.c:565
6777 msgid "Co_llapse all threads"
6778 msgstr "Co_llapse semua utas"
6780 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6784 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6785 msgid "_Previous message"
6786 msgstr "Pesan _sebelum"
6788 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6789 msgid "_Next message"
6790 msgstr "Pesan _berikut"
6792 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6793 msgid "P_revious unread message"
6794 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6796 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6797 msgid "N_ext unread message"
6798 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6800 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6801 msgid "Previous ne_w message"
6802 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6804 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6805 msgid "Ne_xt new message"
6806 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6808 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6809 msgid "Previous _marked message"
6810 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6812 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6813 msgid "Next m_arked message"
6814 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6816 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6817 msgid "Previous _labeled message"
6818 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6820 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6821 msgid "Next la_beled message"
6822 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6824 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6825 msgid "Previous opened message"
6826 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6828 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6829 msgid "Next opened message"
6830 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6832 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6833 msgid "Parent message"
6834 msgstr "Pesan parent"
6836 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6837 msgid "Next unread _folder"
6838 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6840 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6841 msgid "_Other folder..."
6842 msgstr "Direkt_ori lain..."
6844 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6847 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6849 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6851 msgid "Previous part"
6852 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6854 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6855 msgid "Message scroll"
6856 msgstr "Gulung pesan"
6858 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6859 msgid "Previous line"
6860 msgstr "Baris sebelum"
6862 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6864 msgstr "Baris berikut"
6866 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6867 msgid "Previous page"
6868 msgstr "Halaman sebelum"
6870 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6872 msgstr "Halaman berikut"
6874 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6878 #: src/mainwindow.c:624
6879 msgid "Open in new _window"
6880 msgstr "Buka di _jendela baru"
6882 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6883 msgid "Mess_age source"
6884 msgstr "Sumber pes_an"
6886 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6888 msgid "Message part"
6889 msgstr "Daftar pesan"
6891 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6893 msgid "View as text"
6894 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6896 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6900 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6902 msgid "Open with..."
6903 msgstr "'Buka dengan...'"
6905 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6909 #: src/mainwindow.c:637
6910 msgid "_Update summary"
6911 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6913 #: src/mainwindow.c:640
6917 #: src/mainwindow.c:641
6918 msgid "Get from _current account"
6919 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6921 #: src/mainwindow.c:642
6922 msgid "Get from _all accounts"
6923 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6925 #: src/mainwindow.c:643
6926 msgid "Cancel receivin_g"
6927 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6929 #: src/mainwindow.c:646
6930 msgid "_Send queued messages"
6931 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6933 #: src/mainwindow.c:651
6934 msgid "Compose a_n email message"
6935 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6937 #: src/mainwindow.c:652
6938 msgid "Compose a news message"
6939 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6941 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6942 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6946 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6950 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6951 msgid "Mailing _list"
6952 msgstr "Mailing _list"
6954 #: src/mainwindow.c:659
6955 msgid "Follow-up and reply to"
6956 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6958 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6962 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6963 msgid "For_ward as attachment"
6964 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6966 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6970 #: src/mainwindow.c:666
6971 msgid "Mailing-_List"
6972 msgstr "Mailing-_List"
6974 #: src/mainwindow.c:667
6978 #: src/mainwindow.c:669
6982 #: src/mainwindow.c:673
6984 msgstr "Unsubscribe"
6986 #: src/mainwindow.c:675
6987 msgid "View archive"
6988 msgstr "Tampilkan archive"
6990 #: src/mainwindow.c:677
6991 msgid "Contact owner"
6992 msgstr "Kontak pemilik"
6994 #: src/mainwindow.c:681
6996 msgstr "Pin_dahkan..."
6998 #: src/mainwindow.c:682
7002 #: src/mainwindow.c:683
7003 msgid "Move to _trash"
7004 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7006 #: src/mainwindow.c:684
7010 #: src/mainwindow.c:685
7011 msgid "Cancel a news message"
7012 msgstr "Batalkan pesan berita"
7014 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7018 #: src/mainwindow.c:690
7022 #: src/mainwindow.c:693
7023 msgid "Mark as unr_ead"
7024 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7026 #: src/mainwindow.c:694
7027 msgid "Mark as rea_d"
7028 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7030 #: src/mainwindow.c:696
7031 msgid "Mark all read"
7032 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7034 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7035 #: src/toolbar.c:417
7036 msgid "Ignore thread"
7037 msgstr "Abaikan thread"
7039 #: src/mainwindow.c:699
7040 msgid "Unignore thread"
7041 msgstr "Jangan abaikan thread"
7043 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7044 #: src/toolbar.c:418
7045 msgid "Watch thread"
7046 msgstr "Awasi thread"
7048 #: src/mainwindow.c:701
7049 msgid "Unwatch thread"
7050 msgstr "Jangan awasi thread"
7052 #: src/mainwindow.c:704
7053 msgid "Mark as _spam"
7054 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7056 #: src/mainwindow.c:705
7057 msgid "Mark as _ham"
7058 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7060 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7064 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7068 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7069 msgid "Color la_bel"
7070 msgstr "Warna la_bel"
7072 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7076 #: src/mainwindow.c:715
7080 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7081 msgid "Check signature"
7082 msgstr "Periksa tandatangan"
7084 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7085 msgid "Add sender to address boo_k"
7086 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7088 #: src/mainwindow.c:725
7089 msgid "C_ollect addresses"
7090 msgstr "Kumpulkan alamat"
7092 #: src/mainwindow.c:726
7093 msgid "From current _folder..."
7094 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7096 #: src/mainwindow.c:727
7097 msgid "From selected _messages..."
7098 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7100 #: src/mainwindow.c:730
7101 msgid "_Filter all messages in folder"
7102 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7104 #: src/mainwindow.c:731
7105 msgid "Filter _selected messages"
7106 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7108 #: src/mainwindow.c:732
7109 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7110 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7112 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7113 msgid "_Create filter rule"
7114 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7116 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7117 #: src/messageview.c:326
7118 msgid "_Automatically"
7119 msgstr "Secara otom_atis"
7121 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7122 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7124 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7126 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7127 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7129 msgstr "Berdasar _Kepada"
7131 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7132 #: src/messageview.c:329
7134 msgstr "Berdasar _Subyek"
7136 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7137 msgid "Create processing rule"
7138 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7140 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7141 msgid "List _URLs..."
7142 msgstr "Daftar _URLs..."
7144 #: src/mainwindow.c:754
7145 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7146 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7148 #: src/mainwindow.c:755
7149 msgid "Delete du_plicated messages"
7150 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7152 #: src/mainwindow.c:756
7153 msgid "In selected folder"
7154 msgstr "Pada direktori terpilih"
7156 #: src/mainwindow.c:757
7157 msgid "In all folders"
7158 msgstr "Pada semua direktori"
7160 #: src/mainwindow.c:760
7164 #: src/mainwindow.c:761
7168 #: src/mainwindow.c:764
7169 msgid "SSL cer_tificates"
7170 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7172 #: src/mainwindow.c:768
7173 msgid "Filtering Lo_g"
7174 msgstr "Menyaring Lo_g"
7176 #: src/mainwindow.c:770
7177 msgid "Network _Log"
7178 msgstr "_Catatan Jaringan"
7180 #: src/mainwindow.c:772
7181 msgid "_Forget all session passwords"
7182 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7184 #: src/mainwindow.c:775
7185 msgid "C_hange current account"
7186 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7188 #: src/mainwindow.c:777
7189 msgid "_Preferences for current account..."
7190 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7192 #: src/mainwindow.c:778
7193 msgid "Create _new account..."
7194 msgstr "Buat aku_n baru..."
7196 #: src/mainwindow.c:779
7197 msgid "_Edit accounts..."
7198 msgstr "_Sunting akun..."
7200 #: src/mainwindow.c:782
7201 msgid "P_references..."
7202 msgstr "P_engaturan..."
7204 #: src/mainwindow.c:783
7205 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7206 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7208 #: src/mainwindow.c:784
7209 msgid "Post-pro_cessing..."
7210 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7212 #: src/mainwindow.c:785
7213 msgid "_Filtering..."
7214 msgstr "_Penyaringan..."
7216 #: src/mainwindow.c:786
7217 msgid "_Templates..."
7218 msgstr "_Cetakan..."
7220 #: src/mainwindow.c:787
7224 #: src/mainwindow.c:788
7228 #: src/mainwindow.c:790
7230 msgstr "Pen_gaya..."
7232 #: src/mainwindow.c:793
7236 #: src/mainwindow.c:794
7237 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7238 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7240 #: src/mainwindow.c:795
7241 msgid "Icon _Legend"
7242 msgstr "_Legenda ikon"
7244 #: src/mainwindow.c:797
7245 msgid "Set as default client"
7246 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7248 #: src/mainwindow.c:804
7249 msgid "Offline _mode"
7250 msgstr "_Modus offline"
7252 #: src/mainwindow.c:805
7253 msgid "_Message view"
7254 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7256 #: src/mainwindow.c:807
7258 msgstr "_Bar status"
7260 #: src/mainwindow.c:809
7261 msgid "Column headers"
7262 msgstr "Header kolom"
7264 #: src/mainwindow.c:810
7265 msgid "Th_read view"
7266 msgstr "Tampilan th_read"
7268 #: src/mainwindow.c:811
7269 msgid "Hide read threads"
7270 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7272 #: src/mainwindow.c:812
7273 msgid "_Hide read messages"
7274 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7276 #: src/mainwindow.c:813
7277 msgid "Hide deleted messages"
7278 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7280 #: src/mainwindow.c:815
7282 msgstr "Layar _Penuh"
7284 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7285 msgid "Show all _headers"
7286 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7288 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7289 msgid "_Collapse all"
7290 msgstr "_Tutup semua"
7292 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7293 msgid "Collapse from level _2"
7294 msgstr "Tutup dari level _2"
7296 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7297 msgid "Collapse from level _3"
7298 msgstr "Tutup dari level _3"
7300 #: src/mainwindow.c:824
7301 msgid "Text _below icons"
7302 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7304 #: src/mainwindow.c:825
7305 msgid "Text be_side icons"
7306 msgstr "Teks di_samping ikon"
7308 #: src/mainwindow.c:826
7310 msgstr "Hanya _ikon"
7312 #: src/mainwindow.c:827
7314 msgstr "Hanya _teks"
7316 #: src/mainwindow.c:834
7320 #: src/mainwindow.c:835
7321 msgid "_Three columns"
7322 msgstr "_Tiga kolom"
7324 #: src/mainwindow.c:836
7325 msgid "_Wide message"
7326 msgstr "_Pesan lebar"
7328 #: src/mainwindow.c:837
7329 msgid "W_ide message list"
7330 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7332 #: src/mainwindow.c:838
7333 msgid "S_mall screen"
7334 msgstr "Layar ke_cil"
7336 #: src/mainwindow.c:842
7338 msgstr "Berdasar _nomor"
7340 #: src/mainwindow.c:843
7342 msgstr "Berdasar U_kuran"
7344 #: src/mainwindow.c:844
7346 msgstr "Berdasar _tanggal"
7348 #: src/mainwindow.c:845
7349 msgid "By thread date"
7350 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7352 #: src/mainwindow.c:848
7354 msgstr "Berdasar _Subyek"
7356 #: src/mainwindow.c:849
7357 msgid "By _color label"
7358 msgstr "Berdasar _Warna label"
7360 #: src/mainwindow.c:850
7362 msgstr "Berdasar tag"
7364 #: src/mainwindow.c:851
7366 msgstr "Berdasar _tanda"
7368 #: src/mainwindow.c:852
7370 msgstr "Berdasar _status"
7372 #: src/mainwindow.c:853
7373 msgid "By a_ttachment"
7374 msgstr "Berdasar _lampiran"
7376 #: src/mainwindow.c:854
7378 msgstr "Berdasar Skor"
7380 #: src/mainwindow.c:855
7382 msgstr "Berdasar Penguncian"
7384 #: src/mainwindow.c:856
7386 msgstr "Jangan _urutkan"
7388 #: src/mainwindow.c:860
7392 #: src/mainwindow.c:861
7396 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7397 msgid "_Auto detect"
7398 msgstr "_Deteksi otomatis"
7400 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7401 msgid "Apply tags..."
7402 msgstr "Terapkan tags..."
7404 #: src/mainwindow.c:2123
7405 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7406 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7408 #: src/mainwindow.c:2138
7409 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7410 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7412 #: src/mainwindow.c:2141
7413 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7414 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7416 #: src/mainwindow.c:2155
7417 msgid "Select account"
7420 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7422 msgstr "Catatan jaringan"
7424 #: src/mainwindow.c:2186
7425 msgid "Filtering/Processing debug log"
7426 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7428 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7429 msgid "filtering log enabled\n"
7430 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7432 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7433 msgid "filtering log disabled\n"
7434 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7436 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7437 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7438 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7439 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7441 msgstr "Tidak ada judul"
7443 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7447 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7448 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7449 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7451 #: src/mainwindow.c:3072
7453 msgstr "Jangan berhenti"
7455 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7457 msgstr "Tambah kotaksurat"
7459 #: src/mainwindow.c:3102
7461 "Input the location of mailbox.\n"
7462 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7463 "scanned automatically."
7465 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7466 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7469 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7471 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7472 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7474 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7479 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7481 "Creation of the mailbox failed.\n"
7482 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7485 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7486 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7489 #: src/mainwindow.c:3563
7490 msgid "No posting allowed"
7491 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7493 #: src/mainwindow.c:4141
7494 msgid "Mbox import has failed."
7495 msgstr "Impor mbox gagal."
7497 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7498 msgid "Export to mbox has failed."
7499 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7501 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7502 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7506 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7507 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7508 msgid "Exit Claws Mail?"
7509 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7511 #: src/mainwindow.c:4387
7512 msgid "Folder synchronisation"
7513 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7515 #: src/mainwindow.c:4388
7516 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7517 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7519 #: src/mainwindow.c:4389
7520 msgid "+_Synchronise"
7521 msgstr "+_Sinkronkan"
7523 #: src/mainwindow.c:4818
7524 msgid "Deleting duplicated messages..."
7525 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7527 #: src/mainwindow.c:4855
7529 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7530 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7531 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7532 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7534 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7535 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7536 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7538 #: src/mainwindow.c:5118
7539 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7540 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7542 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7543 msgid "Filtering configuration"
7544 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7546 #: src/mainwindow.c:5241
7547 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7549 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7552 #: src/mainwindow.c:5300
7553 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7554 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7556 #: src/mainwindow.c:5302
7558 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7560 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7563 #: src/mainwindow.c:5460
7565 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7566 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7567 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7568 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7570 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7571 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7576 #: src/matcher.c:216
7580 #: src/matcher.c:217
7582 msgstr "garis header"
7584 #: src/matcher.c:218
7586 msgstr "garis badan"
7588 #: src/matcher.c:219
7593 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7594 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7595 msgid "Case sensitive"
7596 msgstr "Case sensitive"
7598 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7599 msgid "Case insensitive"
7600 msgstr "Case insensitive"
7602 #: src/matcher.c:1712
7604 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7605 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7607 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7608 msgid "message matches\n"
7609 msgstr "pesan cocok\n"
7611 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7612 msgid "message does not match\n"
7613 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7615 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7616 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7618 msgstr "(tidak ada)"
7623 "Could not open mbox file:\n"
7626 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7631 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7632 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7633 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7634 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7637 msgid "Overwrite mbox file"
7638 msgstr "Timpa berkas mbox"
7641 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7642 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7644 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7645 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7652 "Could not create mbox file:\n"
7655 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7659 msgid "Exporting to mbox..."
7660 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7662 #: src/message_search.c:167
7663 msgid "Find in current message"
7664 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7666 #: src/message_search.c:185
7670 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7671 msgid "Search failed"
7672 msgstr "Pencarian gagal"
7674 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7675 msgid "Search string not found."
7676 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7678 #: src/message_search.c:342
7679 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7680 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7682 #: src/message_search.c:345
7683 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7684 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7686 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7687 msgid "Search finished"
7688 msgstr "Pencarian selesai"
7690 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7691 msgid "Compose _new message"
7692 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7694 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7695 msgid "Claws Mail - Message View"
7696 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7698 #: src/messageview.c:860
7699 msgid "<No Return-Path found>"
7700 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7702 #: src/messageview.c:868
7705 "The notification address to which the return receipt is\n"
7706 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7707 "Notification address: %s\n"
7709 "It is advised to not to send the return receipt."
7711 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7712 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7713 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7714 "Lokasi kembali: %s\n"
7715 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7717 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7719 msgstr "_Jangan kirim"
7721 #: src/messageview.c:888
7723 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7724 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7725 "officially addressed to you.\n"
7726 "It is advised to not to send the return receipt."
7728 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7729 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7730 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7731 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7733 #: src/messageview.c:1341
7735 msgid "Fetching message (%s)..."
7736 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7738 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7740 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7741 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7743 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7744 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7746 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7748 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7749 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7750 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7752 msgstr "Simpan sebagai"
7754 #: src/messageview.c:1868
7755 msgid "Overwrite existing file?"
7756 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7758 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7759 #: src/summaryview.c:4851
7761 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7762 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7764 #: src/messageview.c:1930
7766 msgid "Show all %s."
7767 msgstr "Tampilkan semua %s."
7769 #: src/messageview.c:1932
7770 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7771 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7773 #: src/messageview.c:1963
7775 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7778 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7781 #: src/messageview.c:1966
7782 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7783 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7785 #: src/messageview.c:1972
7786 msgid "This message asks for a return receipt."
7787 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7789 #: src/messageview.c:1973
7790 msgid "Send receipt"
7791 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7793 #: src/messageview.c:2016
7795 "This message has been partially retrieved,\n"
7796 "and has been deleted from the server."
7798 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7799 "dan telah dihapus dari server."
7801 #: src/messageview.c:2022
7804 "This message has been partially retrieved;\n"
7807 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7810 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7811 msgid "Mark for download"
7812 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7814 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7815 msgid "Mark for deletion"
7816 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7818 #: src/messageview.c:2032
7821 "This message has been partially retrieved;\n"
7822 "it is %s and will be downloaded."
7824 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7825 "yaitu %s dan akan diunduh."
7827 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7828 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7832 #: src/messageview.c:2043
7835 "This message has been partially retrieved;\n"
7836 "it is %s and will be deleted."
7838 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7839 "yaitu %s dan akan dihapus."
7841 #: src/messageview.c:2116
7842 msgid "Return Receipt Notification"
7843 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7845 #: src/messageview.c:2117
7847 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7848 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7851 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7852 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7855 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7859 #: src/messageview.c:2121
7860 msgid "_Send Notification"
7861 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7863 #: src/messageview.c:2188
7864 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7865 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7867 #: src/messageview.c:2957
7870 " There are no messages in this folder"
7873 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7875 #: src/messageview.c:2965
7878 " Message has been deleted"
7881 " Pesan telah dihapus"
7883 #: src/messageview.c:2966
7886 " Message has been moved to trash"
7889 " Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7891 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7892 #: src/summaryview.c:6982
7893 msgid "An error happened while learning.\n"
7894 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7898 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7899 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7902 msgid "Moving messages..."
7903 msgstr "Memindahkan pesan..."
7905 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7906 msgid "Deleting messages..."
7907 msgstr "Menghapus pesan..."
7909 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7910 msgid "Remove _mailbox..."
7911 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7916 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7917 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7919 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7920 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7922 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7923 msgid "Remove mailbox"
7924 msgstr "Hapus kotaksurat"
7926 #: src/mimeview.c:202
7931 #: src/mimeview.c:204
7933 msgid "Open _with..."
7934 msgstr "'Buka dengan...'"
7936 #: src/mimeview.c:206
7938 msgstr "Kirim ke..."
7940 #: src/mimeview.c:207
7942 msgid "_Display as text"
7943 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7945 #: src/mimeview.c:208
7947 msgstr "_Simpan sebagai..."
7949 #: src/mimeview.c:209
7950 msgid "Save _all..."
7951 msgstr "Simpan semu_a..."
7953 #: src/mimeview.c:282
7957 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7958 #: src/mimeview.c:1048
7959 msgid "View full information"
7960 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7962 #: src/mimeview.c:1054
7964 msgstr "Periksa kembali"
7966 #: src/mimeview.c:1064
7967 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7968 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7970 #: src/mimeview.c:1069
7971 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7973 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7975 #: src/mimeview.c:1307
7976 msgid "Checking signature..."
7977 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7979 #: src/mimeview.c:1350
7980 msgid "Go back to email"
7981 msgstr "Kembali ke email"
7983 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7984 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7985 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7987 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7988 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7990 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7992 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7993 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7995 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7996 msgid "Select destination folder"
7997 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7999 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8001 msgid "'%s' is not a directory."
8002 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8004 #: src/mimeview.c:2102
8005 msgid "No registered viewer for this file type."
8006 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
8008 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
8010 msgstr "Buka dengan"
8012 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8015 "Enter the command-line to open file:\n"
8016 "('%s' will be replaced with file name)"
8018 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8019 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8021 #: src/mimeview.c:2235
8022 msgid "Execute untrusted binary?"
8023 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8025 #: src/mimeview.c:2236
8027 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8028 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8030 "Do you want to run this file?"
8032 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8033 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8036 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8038 #: src/mimeview.c:2240
8040 msgstr "Jalankan binari"
8042 #: src/mimeview.c:2542
8046 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8050 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8053 msgid "Description:"
8058 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8059 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8063 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8064 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8068 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8069 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8073 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8075 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8079 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8080 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8084 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8085 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8089 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8090 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8093 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8094 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8098 msgid "couldn't select group: %s\n"
8099 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8101 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8103 msgid "couldn't set group: %s\n"
8104 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8108 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8109 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8111 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8112 msgid "couldn't get xhdr\n"
8113 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8117 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8118 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8121 msgid "couldn't get xover\n"
8122 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8125 msgid "invalid xover line\n"
8126 msgstr "baris xover salah\n"
8130 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8131 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8134 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8136 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8137 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8139 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8141 #: src/news_gtk.c:56
8142 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8143 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8145 #: src/news_gtk.c:57
8146 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8147 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8149 #: src/news_gtk.c:265
8151 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8152 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8154 #: src/news_gtk.c:266
8155 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8156 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8158 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8159 msgid "_Unsubscribe"
8160 msgstr "_Berhenti langganan"
8162 #: src/news_gtk.c:306
8163 msgid "Rename newsgroup folder"
8164 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8167 msgid "Acpi Notifier"
8168 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8172 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8173 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8175 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8176 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8180 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8181 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8183 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8184 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8187 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8188 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8191 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8192 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8195 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8196 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8200 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8201 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8203 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8204 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8209 msgid "Control file doesn't exist."
8210 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8213 msgid " : no new or unread mail"
8214 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8217 msgid " : unread mail"
8218 msgstr " : surat belum dibaca"
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8222 msgstr " : surat baru"
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8243 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8250 msgstr "Tipe ACPI: "
8252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8254 msgstr "Berkas ACPI: "
8256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8257 msgid "values - On: "
8258 msgstr "nilai - Hidup: "
8260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8265 msgid "Blink when user interaction is required"
8266 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8269 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8270 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8276 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8277 msgid "Mail Archiver"
8278 msgstr "Pengarsip Surat"
8280 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8281 msgid "Create Archive..."
8282 msgstr "Buat Arsip..."
8284 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8286 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8288 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8289 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8290 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8291 "Several archiving options are also available.\n"
8293 "The archive can be stored as:\n"
8299 "The archive can be compressed using:\n"
8304 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8305 "format and compression.\n"
8307 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8309 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8311 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8314 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8316 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8317 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8318 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8319 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8321 "Arsip dapat di buat sebagai:\n"
8327 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8332 "Arsip dapat dibuka dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format dan "
8333 "teknik kompresi yang dipilih.\n"
8335 "Tipe direktori yang didukunga adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8337 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8339 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8342 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8348 msgstr "Mengarsipkan"
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8351 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8352 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8356 msgstr "Mengarsipkan:"
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8359 msgid "Folder and archive must be selected"
8360 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8364 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8365 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8369 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8370 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8374 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8375 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8379 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8380 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8384 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8385 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8390 "Not a valid file name:\n"
8393 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8399 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8402 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8408 "Adding files in folder failed\n"
8409 "Files in folder: %d\n"
8410 "Files in list: %d\n"
8414 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8415 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8416 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8421 msgid "Archive result"
8422 msgstr "Hasil pengarsipan"
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8433 msgid "Archive format"
8434 msgstr "Format arsip"
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8437 msgid "Compression method"
8438 msgstr "Metode kompresi"
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8441 msgid "Number of files"
8442 msgstr "Jumlah berkas"
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8445 msgid "Archive Size"
8446 msgstr "Ukuran Arsip"
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8450 msgstr "Ukuran Direktori"
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8453 msgid "Compression level"
8454 msgstr "Tingkat kompresi"
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8467 #: src/prefs_summaries.c:369
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8472 msgid "MD5 checksum"
8475 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8476 msgid "Descriptive names"
8477 msgstr "Nama deskriptif"
8479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8480 msgid "Delete selected files"
8481 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8485 msgid "Select mails before"
8486 msgstr "Pilih surat sebelum"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8489 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8491 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8496 msgstr "%ld dari %ld"
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8499 msgid "Create Archive"
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8503 msgid "Enter Archiver arguments"
8504 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8507 msgid "Folder to archive"
8508 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8511 msgid "Folder which is the root of the archive"
8512 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8515 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8517 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8520 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8521 msgid "Name for archive"
8522 msgstr "Nama untuk arsip"
8524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8525 msgid "Archive location and name"
8526 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8529 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8535 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8536 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8539 msgid "Choose compression"
8540 msgstr "Pilih kompresi"
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8543 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8544 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8547 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8548 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8551 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8552 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8555 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8556 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8558 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8559 msgid "Choose format"
8560 msgstr "Pilih format"
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8563 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8564 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8567 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8568 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8571 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8572 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8575 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8576 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8579 msgid "Miscellaneous options"
8580 msgstr "Pilihan macam-macam"
8582 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8587 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8588 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8596 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8597 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8598 "will take to create the archive"
8600 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8602 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8603 "pembuatan arsip secara drastis"
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8607 msgstr "G_anti nama"
8609 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8610 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8612 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8613 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8614 "Names will be truncated to max 96 characters"
8616 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8618 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8619 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8623 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8624 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8626 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8627 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8630 msgid "Selection options"
8631 msgstr "Pilihan pemilihan"
8633 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8635 "Select emails before a certain date\n"
8636 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8638 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8639 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8642 msgid "Default save folder"
8643 msgstr "Direktori simpan standar"
8645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8646 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8647 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8649 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8650 msgid "Default compression"
8651 msgstr "Kompresi standar"
8653 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8654 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8655 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8658 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8659 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8662 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8663 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8665 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8666 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8667 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8669 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8670 msgid "Default format"
8671 msgstr "Format standar"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8674 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8675 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8678 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8679 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8682 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8683 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8685 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8686 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8687 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8690 msgid "Default miscellaneous options"
8691 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8694 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8696 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8698 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8702 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8704 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8706 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8707 "will take to create the archives"
8709 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8710 "berkas dalam arsip.\n"
8711 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8712 "pembuatan arsip secara drastis"
8714 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8718 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8719 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8720 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8722 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8724 msgid "<b>Type: </b>"
8725 msgstr "<b> pada:</b>"
8727 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8729 msgid "<b>Size: </b>"
8730 msgstr "<b> pada:</b>"
8732 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8734 msgid "<b>Filename: </b>"
8735 msgstr "Namaberkas:"
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8739 msgid "Remove attachments"
8740 msgstr "Abaikan lampiran"
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8747 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8748 #: src/summaryview.c:2770
8752 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8754 msgid "Destroy attachments"
8755 msgstr "Mempunyai lampiran"
8757 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8759 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8761 "The deleted data will be unrecoverable."
8764 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8766 msgid "This message doesn't have any attachments."
8767 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
8769 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8771 msgid "Remove attachments..."
8772 msgstr "Abaikan lampiran"
8774 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8775 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8780 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8782 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8784 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8785 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8788 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8790 msgid "Attachment handling"
8791 msgstr "Peringatan lampiran"
8793 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8796 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8797 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8798 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8803 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8804 msgid "Attachment warning"
8805 msgstr "Peringatan lampiran"
8807 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8809 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8810 msgid "Attach warner"
8811 msgstr "Pengingat lampiran"
8813 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8814 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8815 msgid "Failed to register check before send hook"
8816 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8818 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8820 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8821 "no file is attached."
8823 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8824 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8832 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8835 "Peringatkan ketika cocok dengan ekspresi regular berikut ini:\n"
8838 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8839 msgid "Skip quoted lines"
8840 msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
8842 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8843 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8845 "Keluarkan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas"
8847 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8848 msgid "Skip forwards and redirections"
8849 msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
8851 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8853 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8855 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8858 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8860 msgid "Skip signature"
8861 msgstr "Tandatangan"
8863 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8865 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8866 "the regular expressions above"
8869 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8870 msgid "Attach Warner"
8871 msgstr "Pengingat Lampiran"
8873 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8874 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8875 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8877 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8878 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8879 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8880 msgid "Address Keeper"
8881 msgstr "Pemelihara alamat"
8883 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8884 msgid "Keep to folder"
8885 msgstr "Tahan pada direktori"
8887 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8888 msgid "Address book path where addresses are kept"
8889 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8891 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8895 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8896 msgid "Keep 'To' addresses"
8897 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8899 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8900 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8901 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8903 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8904 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8905 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8908 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8909 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8912 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8913 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8916 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8917 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8925 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8926 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8929 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8930 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8932 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8934 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8935 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8936 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8937 "with a few hundred spam and ham messages."
8939 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8940 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8941 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8942 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8947 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8950 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8954 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8955 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8960 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8961 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8964 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8965 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8970 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8973 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8978 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8979 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8982 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8983 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8984 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8986 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8987 "specially designated folder.\n"
8989 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8991 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8992 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8993 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8995 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8996 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8997 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8999 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9002 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
9003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9004 msgid "Spam detection"
9005 msgstr "Pendeteksi spam"
9007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9008 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
9009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9010 msgid "Spam learning"
9011 msgstr "Mempelajari spam"
9013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9014 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9016 msgid "Process messages on receiving"
9017 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9020 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9022 msgid "Maximum size"
9023 msgstr "Ukuran maksimum"
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9028 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9029 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
9037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9040 msgid "Save spam in"
9041 msgstr "Simpan spam di"
9043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9047 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9049 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9050 "menggunakan direktori tongsampah."
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9055 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9056 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9059 msgid "When unsure, move to"
9060 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9064 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9067 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9068 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9071 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9073 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9074 "surat yang belum pasti."
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9077 msgid "Insert X-Bogosity header"
9078 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9081 msgid "Only done for messages in MH folders"
9082 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9085 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9087 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9088 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9091 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9094 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9095 "normal folder even if detected as spam"
9097 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9098 "dideteksi sebagai spam"
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9101 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9102 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9104 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9105 #: src/prefs_matcher.c:676
9109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9110 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9112 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9113 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9117 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9118 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9122 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9125 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9126 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9129 msgid "Bogofilter call"
9130 msgstr "Panggilan bogofilter"
9132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9133 msgid "Path to bogofilter executable"
9134 msgstr "Lokasi bogofilter"
9136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9137 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9139 msgid "Mark spam as read"
9140 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9144 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9147 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9148 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9151 msgid "Bsfilter call"
9152 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9155 msgid "Path to bsfilter executable"
9156 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9163 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9164 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9167 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9168 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9172 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9173 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9174 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9175 "a few hundred spam and ham messages."
9177 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9178 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9179 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9180 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9182 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9185 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9188 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9191 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9192 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9193 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9195 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9197 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9198 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9201 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9202 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9203 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9205 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9206 "specially designated folder.\n"
9208 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9210 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9211 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9212 "terpasang secara lokal.\n"
9214 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9215 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9216 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9218 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9219 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9221 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9223 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9225 msgid "Clam AntiVirus"
9226 msgstr "AntiVirus Clam"
9228 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9231 "No socket information.\n"
9232 "Antivirus disabled."
9235 "Tidak ada informasi soket.\n"
9236 "Antivirus dinonaktifkan."
9238 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9241 "Clamd does not respond to ping.\n"
9245 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9246 "Apakah clamd berjalan?"
9248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9250 msgid "Detected %s virus."
9251 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9253 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9259 "Pemindaian salah:\n"
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9263 msgid "ClamAV: scanning message..."
9264 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9267 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9268 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9270 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9273 "No socket information.\n"
9274 "Antivirus disabled."
9277 "Tidak ada informasi soket.\n"
9278 "Antivirus dinonaktifkan."
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9283 "Clamd does not respond to ping.\n"
9287 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9288 "Apakah clamd berjalan?"
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9292 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9293 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9295 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9296 "saved in a specially designated folder.\n"
9298 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9299 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9300 "the permissions for your home folder and the\n"
9301 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9302 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9303 "users at least need to be given execute permissions\n"
9304 "on these folders.\n"
9306 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9307 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9308 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9310 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9312 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9313 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9315 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9316 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9318 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9319 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9320 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9321 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9322 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9323 "pada direktori tersebut.\n"
9325 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9326 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9327 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9329 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9332 msgid "Virus detection"
9333 msgstr "Deteksi virus"
9335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9336 msgid "Enable virus scanning"
9337 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9339 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9340 msgid "Maximum attachment size"
9341 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9343 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9344 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9345 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9347 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9351 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9352 msgid "Save infected mail in"
9353 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9355 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9356 msgid "Save mail that contains viruses"
9357 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9361 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9363 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9364 "direktori sampah standar"
9366 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9367 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9368 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9370 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9371 msgid "Automatic configuration"
9372 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9375 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9376 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9379 msgid "Where is clamd.conf"
9380 msgstr "Dimana clamd.conf"
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9384 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9385 "able to locate the file automatically"
9387 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9388 "lokasi berkas secara otomatis"
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9395 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9396 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9399 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9400 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9403 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9404 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9411 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9412 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9414 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9415 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9416 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9418 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9421 "No socket information.\n"
9422 "Antivirus disabled."
9424 "Konfigurasi baru\n"
9425 "Tidak ada informasi soket.\n"
9426 "Antivirus dinonaktifkan."
9428 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9431 "Clamd does not respond to ping.\n"
9434 "Konfigurasi baru\n"
9435 "Clamd tidak membalas ping\n"
9436 "Apakah clamd berjalan?"
9438 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9441 "%s: Unable to open\n"
9442 "clamd will be disabled"
9444 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9445 "clamd akan dinonaktifkan"
9447 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9450 "%s: Not able to find required information\n"
9451 "clamd will be disabled"
9453 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9454 "clamd akan di nonaktifkan"
9456 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9457 msgid "Could not create socket"
9458 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9460 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9461 msgid ": File does not exist"
9462 msgstr ": Berkas tidak ada"
9464 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9465 msgid ": Unable to open"
9466 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9468 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9470 msgid "%s: Error reading"
9471 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9473 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9474 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9475 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9476 msgid "Socket write error"
9477 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9479 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9480 msgid "Socket read error"
9481 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9483 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9487 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9488 msgid "Failed to register log text hook"
9489 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9491 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9493 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9494 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9496 "It is not really useful."
9498 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9499 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9500 "menulisnya ke keluaran.\n"
9502 "Tidak terlalu bermanfaat."
9504 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9505 msgid "Dillo Browser"
9506 msgstr "Peramban Dillo"
9508 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9509 msgid "Load remote links in mails"
9510 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
9512 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9513 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9514 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
9516 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9517 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9518 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
9520 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9521 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9522 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
9524 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9525 msgid "Full window mode (hide controls)"
9526 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
9528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9529 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9530 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
9532 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9533 msgid "Dillo HTML Viewer"
9534 msgstr "Penampil HTML Dillo"
9536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9537 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9539 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
9541 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9543 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9545 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9547 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9549 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9551 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9554 "Printing failed:\n"
9560 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9561 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9563 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
9565 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9566 msgid "Filename is null."
9567 msgstr "Nama berkasnya kosong."
9569 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9570 msgid "Conversion to postscript failed."
9571 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
9573 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9577 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9579 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9580 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9585 "Printing failed:\n"
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9593 msgid "Navigation to %s blocked"
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9598 msgstr "Memuat gambar"
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9601 msgid "Unblock external content"
9602 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9605 msgid "Enable Javascript"
9606 msgstr "Aktifkan Javascript"
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9609 msgid "Enable Plugins"
9610 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9614 msgstr "Aktifkan Java"
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9617 msgid "Open links with external browser"
9618 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9622 msgid "An error occurred: %d\n"
9623 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9625 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9627 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9628 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9631 msgid "Search the Web"
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9635 msgid "Open in Browser"
9636 msgstr "Buka di Peramban"
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9640 msgstr "Buka Gambar"
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9644 msgstr "Salin Tautan"
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9647 msgid "Download Link"
9648 msgstr "Unduh Tautan"
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9651 msgid "Save Image As"
9652 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9656 msgstr "Salin Gambar"
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9667 msgid "Fancy HTML Viewer"
9668 msgstr "Penampil HTML Indah"
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9673 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9674 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9675 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9677 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9679 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9681 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9682 msgid "Proxy Setting"
9683 msgstr "Pengaturan Proxy"
9685 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9686 msgid "Use GNOME proxy setting"
9687 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9689 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9690 msgid "Auto-Load images"
9691 msgstr "Otomatis memuat gambar"
9693 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9694 msgid "Block external content"
9695 msgstr "Blokir konten dari luar"
9697 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9698 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9701 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9703 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9709 msgid "Failed to register mail receive hook"
9710 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9714 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9715 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9716 "ID and retrieval time.\n"
9718 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9721 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9723 msgid "Mail marking"
9724 msgstr "Penanganan Surat"
9726 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9728 msgid "Add fetchinfo headers"
9729 msgstr "Header yang disembunyikan"
9731 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9735 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9737 msgid "Account name"
9740 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9742 msgid "Receive server"
9745 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9748 msgstr "ID Pengguna"
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9754 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9756 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9757 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
9759 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9762 msgid_plural "Added %d of"
9766 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9768 msgid "1 contact to the cache"
9769 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9773 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9774 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9775 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
9777 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9779 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9782 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9783 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9787 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9791 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9793 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9797 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9798 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9802 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9806 msgid "Authentication"
9807 msgstr "Otentifikasi"
9809 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9810 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9812 msgstr "Nama pengguna:"
9814 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9815 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9819 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9820 msgid "Polling interval (seconds):"
9821 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9824 msgid "Maximum number of results:"
9825 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9828 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9832 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9835 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9838 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
9840 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9841 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9842 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
9844 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9845 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9846 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
9848 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9850 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9852 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9853 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9854 "into the Tab-address completion.\n"
9856 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9859 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9860 msgid "GData integration"
9861 msgstr "Integrasi GData"
9863 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9864 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9867 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9868 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9871 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9875 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9876 msgid "mbox (etPan!)..."
9879 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9882 "Input the location of mailbox.\n"
9883 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9884 "scanned automatically."
9886 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
9887 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
9890 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9892 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9893 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
9895 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9897 msgid "The folder `%s' already exists."
9898 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
9900 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9902 msgid "Can't create the folder `%s'."
9903 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
9905 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9908 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9909 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9911 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
9912 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
9914 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9917 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9918 "Do you really want to delete?"
9920 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
9921 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
9923 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
9925 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9927 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9928 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
9930 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9932 msgid "Input new name for `%s':"
9933 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
9935 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9937 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9938 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9940 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9943 msgstr "Ambil Surat"
9945 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9947 msgid "Failed to register newmail hook"
9948 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9950 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9952 "Cannot load plugin NewMail\n"
9953 "$HOME is too long\n"
9956 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9959 "Newmail plugin loaded\n"
9960 "Message header summaries written to %s\n"
9963 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9965 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9968 "Default is ~/Mail/NewLog"
9971 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9974 msgstr "Tingkat Catatan"
9976 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9980 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9981 msgid "Select folder(s)"
9982 msgstr "Pilih direktori"
9984 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9985 msgid "select recursively"
9986 msgstr "pilih secara rekursif"
9988 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9989 msgid "No new messages"
9990 msgstr "Tidak ada pesan baru"
9992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9993 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10002 msgid "Notification"
10003 msgstr "Pemberitahuan"
10005 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
10006 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10007 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
10010 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10012 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
10016 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10018 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10020 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
10021 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10023 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10025 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
10026 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10027 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10029 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10030 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10032 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10034 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10035 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10036 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10038 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10039 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10041 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10043 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10044 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10045 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10047 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10049 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10051 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10052 "preferences dialog.\n"
10054 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10056 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10057 "email baru dan belum dibaca.\n"
10058 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10061 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10063 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10064 msgid "Various tools"
10065 msgstr "Berbagai alat"
10067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10068 msgid "New Mail message"
10069 msgstr "Pesan Surat Baru"
10071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10072 msgid "New News post"
10073 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10076 msgid "A new message arrived"
10077 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10080 msgid "New Calendar message"
10081 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10084 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10085 msgid "A new calendar message arrived"
10086 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10088 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10089 msgid "New RSS feed article"
10090 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10092 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10093 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10094 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10095 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10097 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10098 msgid "New unknown message"
10099 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10101 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10102 msgid "Unknown message type arrived"
10103 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10105 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10106 msgid "Mail message"
10107 msgstr "Pesan Surat"
10109 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10110 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10112 msgid "%d new message arrived"
10113 msgid_plural "%d new messages arrived"
10114 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10115 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10117 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10118 msgid "News message"
10119 msgstr "Pesan Berita"
10121 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10122 msgid "Calendar message"
10123 msgstr "Pesan Kalender"
10125 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10126 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10128 msgid "%d new calendar message arrived"
10129 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10130 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10131 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10133 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10134 msgid "RSS news feed"
10135 msgstr "Feed RSS berita"
10137 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10139 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10140 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10141 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10142 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10144 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10146 msgid "%d new message"
10147 msgid_plural "%d new messages"
10148 msgstr[0] "%d pesan baru"
10149 msgstr[1] "%d pesan baru"
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10153 msgstr "TombolPintas"
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10164 #: src/prefs_receive.c:147
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10173 msgid "SysTrayicon"
10174 msgstr "SysTrayicon"
10176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10183 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10186 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10189 msgid "Include folder types"
10190 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10193 msgid "Mail folders"
10194 msgstr "Direktori surat"
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10197 msgid "News folders"
10198 msgstr "Direktori berita"
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10201 msgid "RSS folders"
10202 msgstr "Direktori RSS"
10204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10205 msgid "Calendar folders"
10206 msgstr "Direktori kalender"
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10209 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10210 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10213 msgid "Global notification settings"
10214 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10217 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10218 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10221 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10223 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
10225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10226 msgid "Use sound theme"
10227 msgstr "Gunakan tema suara"
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10230 msgid "Show banner"
10231 msgstr "Tampilkan banner"
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10234 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10235 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10237 msgstr "Tidak pernah"
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10240 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10245 msgid "Only when not empty"
10246 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
10248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10257 msgid "Banner speed"
10258 msgstr "Kecepatan banner"
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10261 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10262 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10265 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10266 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10269 msgid "Include unread mails in banner"
10270 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10273 msgid "Make banner sticky"
10274 msgstr "Jadikan banner lengket"
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10280 msgid "Only include selected folders"
10281 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10287 msgid "Select folders..."
10288 msgstr "Pilih direktori..."
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10292 msgid "Use custom colors"
10293 msgstr "Gunakan warna pilihan"
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10298 msgstr "Latardepan"
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10302 msgid "Foreground color"
10303 msgstr "Warna latardepan"
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10307 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10308 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10314 msgid "Background color"
10315 msgstr "Warna latarbelakang"
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10318 msgid "Enable popup"
10319 msgstr "Aktifkan popup"
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10323 msgid "Popup timeout:"
10324 msgstr "Waktuhabis popup:"
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10330 #: src/prefs_summaries.c:496
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10335 msgid "Make popup sticky"
10336 msgstr "Jadikan popup lengket"
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10339 msgid "Set popup window width and position"
10340 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10343 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10344 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10348 msgid "Display folder name"
10349 msgstr "Tampilkan nama direktori"
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10352 msgid "Sample popup window"
10353 msgstr "Contoh jendela popup"
10355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10360 msgid "Enable command"
10361 msgstr "Aktifkan perintah"
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10364 msgid "Command to execute:"
10365 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10368 msgid "Block command after execution for"
10369 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
10371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10373 msgstr "Aktifkan LCD"
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10376 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10377 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10380 msgid "Enable Trayicon"
10381 msgstr "Aktifkan Trayicon"
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10384 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10385 msgid "Hide at start-up"
10386 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10389 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10390 msgid "Close to tray"
10391 msgstr "Tutup ke tray"
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10394 msgid "Hide when iconified"
10395 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
10397 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10398 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10399 #. notification bubble. If your language does not have a word
10400 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10401 #. instead.See also
10402 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10404 msgid "Passive toaster popup"
10405 msgstr "Passive toaster popup"
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10408 msgid "Enable Popup"
10409 msgstr "Aktifkan popup"
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10412 msgid "Add to Indicator Applet"
10413 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10416 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10417 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10420 msgid "Register Claws Mail"
10421 msgstr "Registrasi Claws Mail"
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10424 msgid "Enable global hotkeys"
10425 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10429 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10430 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
10432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10433 msgid "<control><shift>F11"
10434 msgstr "<control><shift>F11"
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10441 msgid "Toggle minimize:"
10442 msgstr "Tombol minimasi:"
10444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10445 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10447 msgstr "_Ambil Surat"
10449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10450 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10454 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10455 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10456 msgid "E_mail from account"
10457 msgstr "E_mail dari akun"
10459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10461 msgid "Open A_ddressbook"
10462 msgstr "Buka _buku alamat"
10464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10466 msgid "E_xit Claws Mail"
10467 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10469 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10470 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10471 msgid "_Work Offline"
10472 msgstr "_Bekerja offline"
10474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10475 msgid "Show Trayicon Notifications"
10476 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
10478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10479 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10481 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10482 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10484 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10485 msgid "New mail message"
10486 msgstr "Pesan surat baru"
10488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10489 msgid "New news post"
10490 msgstr "Kiriman berita baru"
10492 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10493 msgid "New calendar message"
10494 msgstr "Pesan kalender baru"
10496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10497 msgid "New article in RSS feed"
10498 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
10500 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10501 msgid "New messages arrived"
10502 msgstr "Pesan baru diterima"
10504 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10506 msgid "%d new mail message arrived"
10507 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10508 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
10509 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
10511 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10513 msgid "%d new news post arrived"
10514 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10515 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
10516 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
10518 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10520 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10521 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10522 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10523 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10531 msgstr "Pengarang:"
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10556 msgstr "Dioptimasi:"
10558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10559 msgid "PDF Viewer Plugin"
10560 msgstr "Pengaya Penampil PDF"
10562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10568 msgid "%s Document"
10569 msgstr "%s Dokumen"
10571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10574 msgstr "%ld dari %ld"
10576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10578 msgid "Document Index"
10579 msgstr "Indeks Dokumen"
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10583 msgstr "Halaman Pertama"
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10586 msgid "Previous Page"
10587 msgstr "Halaman Sebelum"
10589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10591 msgstr "Halaman Berikut"
10593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10595 msgstr "Halaman Terakhir"
10597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10601 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10605 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10607 msgstr "Muat Sehalaman"
10609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10610 msgid "Fit Page Width"
10611 msgstr "Selebar Halaman"
10613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10614 msgid "Rotate Left"
10615 msgstr "Putar Kiri"
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10618 msgid "Rotate Right"
10619 msgstr "Putar Kanan"
10621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10622 msgid "Document Info"
10623 msgstr "Info Dokumen"
10625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10626 msgid "Page Number"
10627 msgstr "Nomor Halaman"
10629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10630 msgid "Zoom Factor"
10631 msgstr "Faktor Perbesaran"
10633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10636 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10637 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10639 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10641 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
10642 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
10644 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
10646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10647 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10650 msgstr "Penampil PDF"
10652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10655 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10656 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10657 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10662 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10663 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10664 msgid "Python scripts"
10665 msgstr "Skrip Python"
10667 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10668 msgid "Show Python console..."
10669 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
10671 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10673 msgstr "Perbaharui"
10675 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10676 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10677 #: src/wizard.c:1658
10681 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10682 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10686 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10687 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10688 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
10690 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10692 "This plugin provides Python integration features.\n"
10694 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10696 " help(clawsmail)\n"
10698 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10700 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10701 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10702 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10703 "inclusion in the examples.\n"
10705 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10707 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
10709 "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
10711 " help(clawsmail)\n"
10713 "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
10715 "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam sub "
10716 "direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
10717 "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
10720 "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10722 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10723 msgid "Python integration"
10724 msgstr "Integrasi Python"
10726 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10728 msgstr "Frasakunci"
10730 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10731 msgid "[no user id]"
10732 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
10734 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10738 "new key:</span>\n"
10742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
10747 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10748 msgid "Passphrases did not match.\n"
10749 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
10751 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10755 "new key:</span>\n"
10759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
10760 "kunci baru:</span>\n"
10764 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
10776 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10777 msgid "Bad passphrase.\n"
10778 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
10780 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10782 msgstr "Kunci impor"
10784 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10786 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10787 "from a keyserver?"
10789 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
10790 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
10792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10800 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10801 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10802 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10804 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10805 msgid " It should be possible to import it "
10806 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
10808 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10810 "when working online,\n"
10813 "ketika bekerja secara online,\n"
10816 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10818 "with the following command: \n"
10822 "dengan perintah berikut: \n"
10826 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10829 " Importing key ID "
10832 " Mengimpor ID kunci "
10834 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10835 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10836 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10838 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10839 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10840 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10843 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10844 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
10846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10848 " You can try to import it manually with the command:\n"
10852 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
10856 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10857 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10858 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
10860 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10861 msgid " This key is in your keyring.\n"
10862 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10864 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10868 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10870 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10873 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10874 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10876 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10878 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10880 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
10881 "seperti PGP/Mime.\n"
10883 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
10884 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
10886 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10887 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10889 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10890 msgid "Core operations"
10891 msgstr "Operasi inti"
10893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10894 msgid "Automatically check signatures"
10895 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
10897 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10898 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10899 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
10901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10902 msgid "Store passphrase in memory"
10903 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
10905 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10906 msgid "Expire after"
10907 msgstr "Kadaluarsa setelah"
10909 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10910 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10911 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
10913 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10917 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10918 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10919 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
10921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10922 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10923 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
10925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10927 msgstr "Kunci sign"
10929 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10930 msgid "Use default GnuPG key"
10931 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
10933 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10934 msgid "Select key by your email address"
10935 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
10937 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10938 msgid "Specify key manually"
10939 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
10941 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10942 msgid "User or key ID:"
10943 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
10945 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10946 msgid "No secret key found."
10947 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
10949 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10950 msgid "Generate a new key pair"
10951 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
10953 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10959 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10960 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
10962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10964 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10965 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
10967 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10969 msgstr "Tidak terdefinisi"
10971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10975 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10979 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10980 msgid "Select Keys"
10981 msgstr "Pilih kunci"
10983 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10991 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10995 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10996 msgid "Do_n't encrypt"
10997 msgstr "Janga_n enkripsi"
10999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
11001 msgstr "Tambah kunci"
11003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
11004 msgid "Enter another user or key ID:"
11005 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
11009 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11010 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
11015 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11016 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11017 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11019 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11021 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11023 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
11024 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
11025 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11026 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11029 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11030 msgid "No signature found"
11031 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11035 msgid "The signature can't be checked - %s"
11036 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11040 msgid "The signature has not been checked."
11041 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11044 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11046 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11050 msgid "Good signature from %s."
11051 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11055 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11056 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
11058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11060 msgid "Expired signature from %s."
11061 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
11063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11065 msgid "Expired key from %s."
11066 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
11068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11070 msgid "Bad signature from %s."
11071 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11075 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11076 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11079 msgid "Error checking signature: no status\n"
11080 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11084 msgid "Error checking signature: %s\n"
11085 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11089 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11090 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
11092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11094 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11095 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11099 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11100 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11104 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11105 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11109 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11110 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11113 msgid "Primary key fingerprint:"
11114 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11118 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11119 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11123 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11124 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11128 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11129 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11133 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11134 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11138 msgid "Secret key not found (%s)"
11139 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11142 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11143 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11147 msgid "Error setting secret key: %s"
11148 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11152 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11154 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11160 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11161 "version %s is required.\n"
11163 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11164 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11168 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11169 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11173 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11174 "OpenPGP support disabled."
11176 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11177 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11181 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11182 "generate a key pair.\n"
11184 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11185 "sebuah pasangan kunci.\n"
11187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11188 msgid "No PGP key found"
11189 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11193 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11194 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11195 "Do you want to create a new key pair now?"
11197 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11198 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
11199 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
11201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11203 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11204 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
11206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11208 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11209 "generate entropy..."
11211 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
11212 "menghasikan entropi..."
11214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11215 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11217 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
11219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11222 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11225 "Do you want to export it to a keyserver?"
11227 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
11230 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
11232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11233 msgid "Key generated"
11234 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
11236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11237 msgid "Key exported."
11238 msgstr "Kunci telah diekspor."
11240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11241 msgid "Couldn't export key."
11242 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
11244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11245 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11246 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
11248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11249 msgid "Incorrect part"
11250 msgstr "Bagian yang salah"
11252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11253 msgid "Not a text part"
11254 msgstr "Bukan bagian teks"
11256 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11257 msgid "Couldn't get text data."
11258 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
11260 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11261 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11262 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
11264 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11266 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11267 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11270 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11271 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
11273 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11274 msgid "Couldn't parse mime part."
11275 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
11277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11279 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11280 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
11282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11287 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11288 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
11290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11294 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11297 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
11299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11301 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11302 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
11304 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11306 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11307 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
11309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11310 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11311 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
11313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11314 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11315 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
11317 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11318 msgid "Malformed message"
11319 msgstr "Pesan yang salah format"
11321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11322 msgid "Couldn't create temporary file."
11323 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
11325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11327 msgid "Data signing failed, %s"
11328 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
11330 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11332 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11333 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
11335 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11336 msgid "Data signing failed, no results."
11337 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
11339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11340 msgid "Data signing failed, no contents."
11341 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
11343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11345 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11346 "are email headers, like Subject."
11348 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
11349 "juga kepala email, seperti subyek."
11351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11353 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11354 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
11356 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11358 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11359 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
11361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11363 msgid "Encryption failed, %s"
11364 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11368 msgstr "PGP/Inline"
11370 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11372 msgstr "PGP/inline"
11374 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11376 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11377 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11378 "encrypt your own mails.\n"
11380 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11381 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11384 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11386 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11388 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
11389 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
11390 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
11392 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11393 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11395 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11397 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11399 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11400 msgid "Signature boundary not found."
11401 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
11403 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11404 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11405 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
11407 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11408 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11409 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
11411 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11413 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11414 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11416 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11418 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11421 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11424 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11428 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11432 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11434 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11435 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11437 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11438 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11441 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11443 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11445 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
11446 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
11447 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
11449 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11450 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11452 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11453 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
11455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11456 msgid "Default refresh interval in minutes"
11457 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
11459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11460 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11461 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
11463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11464 msgid "Default number of expired items to keep"
11465 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
11467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11468 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11469 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11472 msgid "Refresh all feeds on application start"
11473 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
11475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11476 msgid "Path to cookies file"
11477 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
11479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11480 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11481 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11487 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11492 msgid "_Refresh feed"
11493 msgstr "_Perbaharui feed"
11495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11496 msgid "Refresh _all feeds"
11497 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11500 msgid "Subscribe _new feed..."
11501 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11504 msgid "_Unsubscribe feed..."
11505 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
11507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11508 msgid "Feed pr_operties..."
11509 msgstr "Pengaturan feed..."
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11512 msgid "Import feed list..."
11513 msgstr "Impor daftar feed..."
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11517 msgstr "Ganti na_ma..."
11519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11520 msgid "_Create new folder..."
11521 msgstr "Buat _direktori baru..."
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11524 msgid "Remove folder _tree..."
11525 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11528 msgid "Add RSS folder tree"
11529 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11532 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11533 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
11535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11537 "Creation of folder tree failed.\n"
11538 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11541 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
11542 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
11545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11550 msgid "Use default refresh interval"
11551 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
11553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11554 msgid "Keep default number of expired entries"
11555 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
11557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11558 msgid "Fetch comments if possible"
11559 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
11561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11562 msgid "<b>Source URL:</b>"
11563 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
11565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11567 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11568 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11570 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
11571 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
11573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11575 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11576 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11578 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
11579 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed ini)"
11582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11584 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11585 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11587 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
11588 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
11590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11591 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11592 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
11594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11595 msgid "Always mark as unread"
11596 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
11598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11599 msgid "If only its text changed"
11600 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
11602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11603 msgid "Never mark as unread"
11604 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
11606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11611 msgid "Set feed properties"
11612 msgstr "Atur pengaturan feed"
11614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11615 msgid "Unsubscribe feed"
11616 msgstr "Berhenti langganan feed"
11618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11619 msgid "Do you really want to remove feed"
11620 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
11622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11623 msgid "Remove cached entries"
11624 msgstr "Hapus isian tertampung"
11626 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11628 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11629 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11631 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11632 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11634 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
11635 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
11637 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
11638 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
11641 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11645 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11647 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11648 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
11650 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11652 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11653 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
11655 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11657 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11658 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
11660 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11662 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11663 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
11665 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11667 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11668 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
11670 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11672 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11673 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
11675 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11676 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11677 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11680 msgid "Subscribe feed"
11681 msgstr "Mendaftar feed"
11683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11684 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11685 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
11687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11689 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11690 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s' ?\n"
11692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11693 msgid "Remove folder tree"
11694 msgstr "Hapus pohon direktori"
11696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11698 msgid "Can't remove feed '%s'."
11699 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11702 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11703 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11704 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
11705 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
11707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11708 msgid "Select a .opml file"
11709 msgstr "Pilih berkas .opml"
11711 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11712 msgid "Refresh all feeds"
11713 msgstr "Perbaharui semua feed"
11715 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11716 msgid "Cannot open temporary file"
11717 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11719 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11720 msgid "Cannot init libCURL"
11721 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
11723 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11724 msgid "401 (Authorisation required)"
11725 msgstr "401 (Authorisation required)"
11727 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11728 msgid "403 (Unauthorised)"
11729 msgstr "403 (Unauthorised)"
11731 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11732 msgid "404 (Not found)"
11733 msgstr "404 (Not found)"
11735 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11738 msgstr "Kesalahan %ld"
11740 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11742 msgid "Fetching '%s'..."
11743 msgstr "Mengambil '%s'..."
11745 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11746 msgid "Malformed feed"
11747 msgstr "Feed yang berformat salah"
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11751 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11752 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
11754 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11757 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11760 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
11761 "mengambil komentar dari '%s'"
11763 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11764 msgid "This feed format is not supported yet."
11765 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
11767 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11771 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11774 msgid_plural "%ld bytes"
11775 msgstr[0] "%ld byte"
11776 msgstr[1] "%ld bytes"
11778 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11779 msgid "size unknown"
11780 msgstr "ukuran tidak diketahui"
11782 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11785 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11788 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
11791 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11792 msgid "You are already subscribed to this feed."
11793 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
11795 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11798 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11801 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11804 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11807 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11810 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11813 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11815 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11816 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
11818 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11819 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11823 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11825 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11826 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11828 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11829 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11832 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11833 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11836 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11838 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11840 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11842 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
11843 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
11844 "surat anda sendiri.\n"
11846 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11847 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11849 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11850 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
11851 "terkonfigurasi.\n"
11853 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
11854 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
11855 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11857 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11859 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11861 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11862 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
11864 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11865 msgid "Couldn't open temporary file"
11866 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11868 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11869 msgid "Couldn't write to temporary file"
11870 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
11872 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11873 msgid "Couldn't close temporary file"
11874 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
11876 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11878 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11881 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11884 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11885 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11886 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11888 msgstr "LaporanSpam"
11890 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11892 msgstr "Diaktifkan"
11894 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11895 msgid "Forward to:"
11896 msgstr "Teruskan ke:"
11898 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11899 msgid "Reporting spam..."
11900 msgstr "Melaporkan spam..."
11902 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11903 msgid "Report spam online..."
11904 msgstr "Laporkan spam online..."
11906 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11908 "This plugin reports spam to various places.\n"
11909 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11911 " * spam-signal.fr\n"
11913 " * lists.debian.org nomination system"
11915 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
11916 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
11918 " * spam-signal.fr\n"
11920 " * sistem nominasi lists.debian.org"
11922 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
11923 msgid "Spam reporting"
11924 msgstr "Melaporkan spam"
11926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11928 msgid "SpamAssassin"
11929 msgstr "SpamAssassin"
11931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11932 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11933 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
11935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11936 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11937 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
11939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11940 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11941 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11944 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11945 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
11947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11949 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11950 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11953 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
11954 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
11955 "berjalan dan dapat diakses."
11957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11959 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11962 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
11963 "pembelajar remot."
11965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11966 msgid "Failed to get username"
11967 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
11969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11970 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11972 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11976 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11977 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11978 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11980 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11982 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11983 "specially designated folder.\n"
11985 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11987 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
11988 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
11989 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
11991 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
11993 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
11994 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
11996 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
11998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12007 msgid "Unix Socket"
12008 msgstr "Unix Socket"
12010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12011 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12012 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
12014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12019 msgid "Type of transport"
12020 msgstr "Tipe transpo"
12022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12027 msgid "User to use with spamd server"
12028 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
12030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12035 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12036 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
12038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12039 msgid "Port of spamd server"
12040 msgstr "port server spamd"
12042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12043 msgid "Path of Unix socket"
12044 msgstr "Lokasi Unix socket"
12046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12048 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12051 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
12052 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
12054 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12058 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12063 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
12067 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12068 msgid "Failed to write the part data."
12069 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
12071 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12072 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12073 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
12075 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12076 msgid "Failed to parse VTask data."
12077 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
12079 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12080 msgid "Failed to parse VCard data."
12081 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
12083 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12084 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12085 msgid "TNEF Parser"
12086 msgstr "Pengurai TNEF"
12088 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12090 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12092 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12093 "Hand <yerase@yerot.com>"
12095 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
12098 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
12099 "<yerase@yerot.com>"
12101 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
12102 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
12106 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
12108 msgstr "Claws Mail"
12110 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
12111 msgid "Failed to register offline switch hook"
12112 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
12114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
12115 msgid "Failed to register account list changed hook"
12116 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
12118 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
12119 msgid "Failed to register close hook"
12120 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
12122 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
12123 msgid "Failed to register got iconified hook"
12124 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
12126 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
12127 msgid "Failed to register theme change hook"
12128 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
12130 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
12132 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
12133 "have new or unread mail.\n"
12135 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
12136 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
12138 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
12139 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
12141 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
12142 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
12144 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
12145 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
12146 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
12148 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
12150 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
12151 "when the window close button is clicked"
12153 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
12154 "ketika tombol tutup jendela diklik"
12156 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
12157 msgid "Minimize to tray"
12158 msgstr "Sembunyikan ke tray"
12160 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
12161 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
12162 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12165 msgid "Create meeting from message..."
12166 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12171 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12173 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12176 msgid "Creating meeting..."
12177 msgstr "Membuat pertemuan..."
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12181 msgstr "Tidak ada subyek"
12183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12188 msgid "Tentatively accept"
12189 msgstr "Terima untuk sementara"
12191 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12196 msgid "You have a Todo item."
12197 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12202 msgid "Details follow:"
12203 msgstr "Detail berikut:"
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12206 msgid "You have created a meeting."
12207 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12210 msgid "You have been invited to a meeting."
12211 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12214 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12215 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12218 msgid "You have been forwarded an appointment."
12219 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12223 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12224 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12229 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12231 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12235 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12237 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12242 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12243 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12245 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
12246 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12249 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12250 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12253 msgid "Error - no calendar part found."
12254 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12257 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12258 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12261 msgid "Send a notification to the attendees"
12262 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12265 msgid "Cancel meeting"
12266 msgstr "Batalkan pertemuan"
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12269 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12270 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12273 msgid "No account found"
12274 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12278 "You have no account matching any attendee.\n"
12279 "Do you want to reply anyway ?"
12281 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
12282 "Apakah anda akan tetap balas ?"
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12285 msgid "+Reply anyway"
12286 msgstr "+Balas saja"
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12293 msgid "Edit meeting..."
12294 msgstr "Sunting pertemuan..."
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12297 msgid "Cancel meeting..."
12298 msgstr "Batalkan pertemuan..."
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12301 msgid "Launch website"
12302 msgstr "Luncurkan situs"
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12305 msgid "You are already busy at this time."
12306 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12317 msgstr "Pelaksana:"
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12329 msgstr "Ringkasan:"
12331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12355 msgstr "Beritahu saya"
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12358 msgid "minutes before an event"
12359 msgstr "menit sebelum kegiatan"
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12362 msgid "Calendar export"
12363 msgstr "Ekspor kalender"
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12366 msgid "Automatically export calendar to"
12367 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12371 msgid "You can export to a local file or URL"
12372 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12375 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12376 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12380 #: src/prefs_account.c:1762
12382 msgstr "ID Pengguna"
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12386 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12387 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12392 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12393 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12396 msgid "Command to run after calendar export"
12397 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12400 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12401 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12404 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12406 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12410 msgid "Free/Busy information"
12411 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12414 msgid "Automatically export free/busy status to"
12415 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12418 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12419 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12422 msgid "Command to run after free/busy status export"
12423 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12426 msgid "Get free/busy status of others from"
12427 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12432 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12433 "left part of the email address, %d for the domain"
12435 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
12436 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12439 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12444 msgid "_New meeting..."
12445 msgstr "Pertemua_n baru..."
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12448 msgid "_Export calendar..."
12449 msgstr "_Ekspor kalender..."
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12452 msgid "_Subscribe to webCal..."
12453 msgstr "_Langganan ke webCal..."
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12457 msgstr "_Ganti nama..."
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12460 msgid "U_pdate subscriptions"
12461 msgstr "_Perbaharui langganan"
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12465 msgstr "Tampi_lan daftar"
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12469 msgstr "Tampilan _minggu"
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12472 msgid "_Month view"
12473 msgstr "Tampilan _bulan"
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12476 msgid "in the past"
12477 msgstr "di masa lalu"
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12489 msgstr "minggu ini"
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12499 "These are the events planned %s:\n"
12502 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12506 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12507 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
12509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12512 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12517 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12525 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12530 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12538 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12542 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12549 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12553 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12558 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12559 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12563 msgid "Fetching calendar for %s..."
12564 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12568 msgid "new subscription"
12569 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12572 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12573 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12576 msgid "Subscribe to WebCal"
12577 msgstr "Langganan ke WebCal"
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12580 msgid "Enter the WebCal URL:"
12581 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12584 msgid "Could not parse the URL."
12585 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12588 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12589 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12597 msgstr "Sumberdaya"
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12609 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12612 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
12615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12622 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12623 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12627 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12628 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12632 msgid "%d hour sooner"
12633 msgstr "%d jam lebih cepat"
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12637 msgid "%d hours sooner"
12638 msgstr "%d jam lebih cepat"
12640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12642 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12643 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12647 msgid "%d minutes sooner"
12648 msgstr "%d menit lebih cepat"
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12652 msgid "%d hour later"
12653 msgstr "%d jam lebih lambat"
12655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12657 msgid "%d hours later"
12658 msgstr "%d jam lebih lambat"
12660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12662 msgid "%d hours and %d minutes later"
12663 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12667 msgid "%d minutes later"
12668 msgstr "%d menit lebih lambat"
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12675 "Everyone would be available %s or %s."
12679 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12686 "Everyone would be available %s."
12690 "Setiap orang akan tersedia %s."
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12696 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12701 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
12702 "sebelum atau setelah 6 jam."
12704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12706 msgid "would be available %s or %s"
12707 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12711 msgid "would be available %s"
12712 msgstr "akan tersedia %s"
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12717 msgid "not available"
12718 msgstr "tidak tersedia"
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12722 msgid ", but would be available %s or %s."
12723 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12727 msgid ", but would be available %s."
12728 msgstr ", namun akan tersedia %s."
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12731 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12732 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12740 msgid "Free/busy retrieval failed"
12741 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12744 msgid "Not everyone is available"
12745 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
12747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12748 msgid "Send anyway"
12749 msgstr "Kirim saja"
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12752 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12753 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12757 msgid "Fetching planning for %s..."
12758 msgstr "Memindai direktori %s ..."
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12767 msgid "Everyone is available."
12768 msgstr "Setiap orang tersedia."
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12772 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12775 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
12778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12780 "Could not send the meeting invitation.\n"
12781 "Check the recipients."
12783 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
12784 "Periksa penerima."
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12787 msgid "Save & Send"
12788 msgstr "Simpan & Kirim"
12790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12791 msgid "Check availability"
12792 msgstr "Periksa ketersediaan"
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12795 msgid "<b>Starts at:</b> "
12796 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12800 msgid "<b> on:</b>"
12801 msgstr "<b> pada:</b>"
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12804 msgid "<b>Ends at:</b> "
12805 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12808 msgid "New meeting"
12809 msgstr "Pertemuan baru"
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12813 msgid "%s - Edit meeting"
12814 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12824 msgid_plural "%d hours"
12828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12831 msgid_plural "%d minutes"
12832 msgstr[0] "%d menit"
12833 msgstr[1] "%d menit"
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12837 msgid "Upcoming event: %s"
12838 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
12840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12843 "You have a meeting or event soon.\n"
12844 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12846 "More information:\n"
12850 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
12851 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
12853 "Informasi detail:\n"
12857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12859 msgid "Remind me in %d minute"
12860 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12861 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12862 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12865 msgid "Empty calendar"
12866 msgstr "Kalender kosong"
12868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12869 msgid "There is nothing to export."
12870 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12873 msgid "Could not export the calendar."
12874 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12877 msgid "Export calendar to ICS"
12878 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12882 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12883 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
12885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12886 msgid "Could not export the freebusy info."
12887 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
12889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12891 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12892 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
12894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12899 msgid "tentatively accepted"
12900 msgstr "diterima sementara"
12902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12907 msgid "did not answer"
12908 msgstr "tidak menjawab"
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12920 msgstr "sumberdaya"
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12940 msgstr "Minggu ini"
12942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12955 msgid "Tentatively Accepted: "
12956 msgstr "Diterima Sementara:"
12958 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12962 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12964 msgstr "Perlihatkan"
12966 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12967 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12968 #: src/prefs_matcher.c:334
12972 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12974 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12975 "Evolution or Outlook.\n"
12977 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12978 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12979 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12980 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12981 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12982 "choose \"New meeting...\".\n"
12984 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12985 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12986 "information from others."
12988 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
12989 "pada Evolution atau Outlook.\n"
12991 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
12992 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
12994 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
12995 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
12996 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
12997 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
12999 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
13000 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13001 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13003 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13007 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13011 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13015 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13019 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13023 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13027 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13031 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13035 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13043 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13047 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13051 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13055 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13063 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13067 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13071 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13075 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13083 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13084 msgid "Week number"
13085 msgstr "Nomor minggu"
13087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13088 msgid "Previous month"
13089 msgstr "Bulan sebelum"
13091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13093 msgstr "Bulan berikut"
13096 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13097 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
13100 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13101 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
13104 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13105 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
13107 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13108 msgid "POP3 protocol error\n"
13109 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
13113 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13114 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
13118 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13119 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
13123 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13124 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
13127 msgid "mailbox is locked\n"
13128 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
13131 msgid "Session timeout\n"
13132 msgstr "Waktu sesi habis\n"
13135 msgid "command not supported\n"
13136 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
13139 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13140 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
13143 msgid "TOP command unsupported\n"
13144 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
13146 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13147 #: src/wizard.c:1549
13151 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13155 #: src/prefs_account.c:336
13156 msgid "News (NNTP)"
13157 msgstr "Berita (NNTP)"
13159 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13160 msgid "Local mbox file"
13161 msgstr "Berkas mbox lokal"
13163 #: src/prefs_account.c:338
13164 msgid "None (SMTP only)"
13165 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
13167 #: src/prefs_account.c:1021
13168 msgid "Name of account"
13171 #: src/prefs_account.c:1030
13172 msgid "Set as default"
13173 msgstr "Pasang sebagai standar"
13175 #: src/prefs_account.c:1038
13176 msgid "Personal information"
13177 msgstr "Informasi personal"
13179 #: src/prefs_account.c:1047
13181 msgstr "Nama lengkap"
13183 #: src/prefs_account.c:1053
13184 msgid "Mail address"
13185 msgstr "Alamat surat"
13187 #: src/prefs_account.c:1083
13188 msgid "Server information"
13189 msgstr "Informasi server"
13191 #: src/prefs_account.c:1118
13193 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13194 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13196 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
13197 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
13199 #: src/prefs_account.c:1147
13200 msgid "This server requires authentication"
13201 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
13203 #: src/prefs_account.c:1154
13204 msgid "Authenticate on connect"
13205 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
13207 #: src/prefs_account.c:1212
13208 msgid "News server"
13209 msgstr "Server Berita"
13211 #: src/prefs_account.c:1218
13212 msgid "Server for receiving"
13213 msgstr "Server untuk menerima"
13215 #: src/prefs_account.c:1224
13216 msgid "Local mailbox"
13217 msgstr "Kotaksurat lokal"
13219 #: src/prefs_account.c:1231
13220 msgid "SMTP server (send)"
13221 msgstr "Server smtp (kirim)"
13223 #: src/prefs_account.c:1239
13224 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13225 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
13227 #: src/prefs_account.c:1248
13228 msgid "command to send mails"
13229 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
13231 #: src/prefs_account.c:1310
13236 #: src/prefs_account.c:1396
13240 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13241 msgid "Default Inbox"
13242 msgstr "Standar Kotakmasuk"
13244 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13245 #: src/prefs_account.c:1505
13246 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13247 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
13249 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13250 #: src/prefs_customheader.c:237
13254 #: src/prefs_account.c:1424
13255 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13256 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
13258 #: src/prefs_account.c:1427
13259 msgid "Remove messages on server when received"
13260 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
13262 #: src/prefs_account.c:1438
13263 msgid "Remove after"
13264 msgstr "Hapus setelah"
13266 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13267 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13268 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
13270 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13274 #: src/prefs_account.c:1468
13275 msgid "Receive size limit"
13276 msgstr "Terima batasan ukuran"
13278 #: src/prefs_account.c:1471
13280 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13281 "you will be able to download them fully or delete them."
13283 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
13284 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
13286 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13290 #: src/prefs_account.c:1518
13291 msgid "Maximum number of articles to download"
13292 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
13294 #: src/prefs_account.c:1528
13295 msgid "unlimited if 0 is specified"
13296 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
13298 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13299 msgid "Authentication method"
13300 msgstr "Metode otentifikasi"
13302 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13306 #: src/prefs_account.c:1563
13307 msgid "IMAP server directory"
13308 msgstr "Direktori server IMAP"
13310 #: src/prefs_account.c:1567
13311 msgid "(usually empty)"
13312 msgstr "(biasanya kosong)"
13314 #: src/prefs_account.c:1581
13315 msgid "Show subscribed folders only"
13316 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
13318 #: src/prefs_account.c:1588
13319 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13320 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
13322 #: src/prefs_account.c:1590
13323 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13325 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
13326 "bisa menjadi lambat."
13328 #: src/prefs_account.c:1597
13329 msgid "Filter messages on receiving"
13330 msgstr "Saring pesan saat menerima"
13332 #: src/prefs_account.c:1604
13333 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13334 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
13336 #: src/prefs_account.c:1608
13337 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13338 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
13340 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13341 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13345 #: src/prefs_account.c:1691
13346 msgid "Generate Message-ID"
13347 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
13349 #: src/prefs_account.c:1694
13350 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13351 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
13353 #: src/prefs_account.c:1697
13354 msgid "Generate X-Mailer header"
13355 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
13357 #: src/prefs_account.c:1704
13358 msgid "Add user-defined header"
13359 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
13361 #: src/prefs_account.c:1719
13362 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13363 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
13365 #: src/prefs_account.c:1808
13367 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13370 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
13371 "dengan penerimaan akan digunakan."
13373 #: src/prefs_account.c:1819
13374 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13375 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
13377 #: src/prefs_account.c:1834
13378 msgid "POP authentication timeout: "
13379 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
13381 #: src/prefs_account.c:1842
13385 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13387 msgstr "Tandatangan"
13389 #: src/prefs_account.c:1915
13390 msgid "Automatically insert signature"
13391 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
13393 #: src/prefs_account.c:1920
13394 msgid "Signature separator"
13395 msgstr "Pemisah tandatangan"
13397 #: src/prefs_account.c:1945
13398 msgid "Command output"
13399 msgstr "Keluaran perintah"
13401 #: src/prefs_account.c:1978
13402 msgid "Automatically set the following addresses"
13403 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
13405 #: src/prefs_account.c:2030
13406 msgid "Spell check dictionaries"
13407 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
13409 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13410 #: src/prefs_spelling.c:163
13411 msgid "Default dictionary"
13412 msgstr "Kamus standar"
13414 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13415 #: src/prefs_spelling.c:176
13416 msgid "Default alternate dictionary"
13417 msgstr "Kamus alternatif standar"
13419 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13420 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13421 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13422 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13426 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13427 #: src/toolbar.c:407
13431 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13432 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13436 #: src/prefs_account.c:2216
13437 msgid "Default privacy system"
13438 msgstr "Sistem privasi standar"
13440 #: src/prefs_account.c:2245
13441 msgid "Always sign messages"
13442 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
13444 #: src/prefs_account.c:2247
13445 msgid "Always encrypt messages"
13446 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
13448 #: src/prefs_account.c:2249
13449 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13451 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
13453 #: src/prefs_account.c:2252
13454 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13455 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
13457 #: src/prefs_account.c:2255
13458 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13460 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
13462 #: src/prefs_account.c:2257
13463 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13464 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
13466 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13467 msgid "Don't use SSL"
13468 msgstr "Jangan gunakan SSL"
13470 #: src/prefs_account.c:2415
13471 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13472 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
13474 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13475 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13476 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
13478 #: src/prefs_account.c:2430
13479 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13480 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
13482 #: src/prefs_account.c:2450
13483 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13484 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
13486 #: src/prefs_account.c:2454
13487 msgid "Send (SMTP)"
13488 msgstr "Kirim (SMTP)"
13490 #: src/prefs_account.c:2458
13491 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13492 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
13494 #: src/prefs_account.c:2461
13495 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13496 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
13498 #: src/prefs_account.c:2469
13499 msgid "Client certificates"
13500 msgstr "Sertifikat klien"
13502 #: src/prefs_account.c:2477
13503 msgid "Certificate for receiving"
13504 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
13506 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13507 #: src/prefs_account.c:2506
13508 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13509 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
13511 #: src/prefs_account.c:2499
13512 msgid "Certificate for sending"
13513 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
13515 #: src/prefs_account.c:2532
13516 msgid "Use non-blocking SSL"
13517 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
13519 #: src/prefs_account.c:2544
13520 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13521 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
13523 #: src/prefs_account.c:2660
13527 #: src/prefs_account.c:2667
13531 #: src/prefs_account.c:2674
13533 msgstr "Port IMAP4"
13535 #: src/prefs_account.c:2681
13539 #: src/prefs_account.c:2687
13540 msgid "Domain name"
13541 msgstr "Nama domain"
13543 #: src/prefs_account.c:2690
13545 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13546 "connecting to SMTP servers."
13548 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
13549 "menyambung ke server SMTP."
13551 #: src/prefs_account.c:2704
13552 msgid "Use command to communicate with server"
13553 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
13555 #: src/prefs_account.c:2712
13556 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13557 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
13559 #: src/prefs_account.c:2714
13561 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13564 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
13565 "tanpa menghilangkan."
13567 #: src/prefs_account.c:2718
13568 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13569 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
13571 #: src/prefs_account.c:2774
13572 msgid "Put sent messages in"
13573 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
13575 #: src/prefs_account.c:2776
13576 msgid "Put queued messages in"
13577 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
13579 #: src/prefs_account.c:2778
13580 msgid "Put draft messages in"
13581 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
13583 #: src/prefs_account.c:2780
13584 msgid "Put deleted messages in"
13585 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
13587 #: src/prefs_account.c:2838
13588 msgid "Account name is not entered."
13589 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
13591 #: src/prefs_account.c:2842
13592 msgid "Mail address is not entered."
13593 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
13595 #: src/prefs_account.c:2849
13596 msgid "SMTP server is not entered."
13597 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
13599 #: src/prefs_account.c:2854
13600 msgid "User ID is not entered."
13601 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
13603 #: src/prefs_account.c:2859
13604 msgid "POP3 server is not entered."
13605 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
13607 #: src/prefs_account.c:2879
13608 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13609 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
13611 #: src/prefs_account.c:2885
13612 msgid "IMAP4 server is not entered."
13613 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
13615 #: src/prefs_account.c:2890
13616 msgid "NNTP server is not entered."
13617 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
13619 #: src/prefs_account.c:2896
13620 msgid "local mailbox filename is not entered."
13621 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
13623 #: src/prefs_account.c:2902
13624 msgid "mail command is not entered."
13625 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
13627 #: src/prefs_account.c:3219
13631 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13635 #: src/prefs_account.c:3291
13639 #: src/prefs_account.c:3392
13641 msgstr "Tingkatlanjut"
13643 #: src/prefs_account.c:3680
13644 msgid "Preferences for new account"
13645 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
13647 #: src/prefs_account.c:3682
13649 msgid "%s - Account preferences"
13650 msgstr "%s - Preferensi akun"
13652 #: src/prefs_account.c:3787
13653 msgid "Select signature file"
13654 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
13656 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13657 msgid "Select certificate file"
13658 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
13660 #: src/prefs_account.c:3918
13664 #: src/prefs_account.c:4058
13666 msgid "%s (plugin not loaded)"
13667 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
13669 #: src/prefs_actions.c:223
13670 msgid "Actions configuration"
13671 msgstr "Konfigurasi aksi"
13673 #: src/prefs_actions.c:250
13677 #: src/prefs_actions.c:283
13678 msgid "Shell command"
13679 msgstr "Perintah sel"
13681 #: src/prefs_actions.c:293
13682 msgid "Filter action"
13683 msgstr "Aksi saring"
13685 #: src/prefs_actions.c:299
13686 msgid "Edit filter action"
13687 msgstr "Sunting aksi saring"
13689 #: src/prefs_actions.c:327
13690 msgid "Append the new action above to the list"
13691 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
13693 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13694 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13695 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13699 #: src/prefs_actions.c:335
13700 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13701 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
13703 #: src/prefs_actions.c:343
13704 msgid "Delete the selected action from the list"
13705 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
13707 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13708 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13709 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
13711 #: src/prefs_actions.c:359
13712 msgid "Show information on configuring actions"
13713 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
13715 #: src/prefs_actions.c:390
13716 msgid "Move the selected action up"
13717 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
13719 #: src/prefs_actions.c:398
13720 msgid "Move selected action down"
13721 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
13723 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13724 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13725 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13726 #: src/prefs_template.c:465
13730 #: src/prefs_actions.c:596
13731 msgid "Menu name is not set."
13732 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
13734 #: src/prefs_actions.c:601
13735 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13736 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13738 #: src/prefs_actions.c:606
13739 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13740 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13742 #: src/prefs_actions.c:612
13743 msgid "There is an action with this name already."
13744 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
13746 #: src/prefs_actions.c:631
13747 msgid "Menu name is too long."
13748 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
13750 #: src/prefs_actions.c:640
13751 msgid "Command-line not set."
13752 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
13754 #: src/prefs_actions.c:645
13755 msgid "Menu name and command are too long."
13756 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
13758 #: src/prefs_actions.c:651
13763 "has a syntax error."
13767 "memiliki kesalahan sintaks."
13769 #: src/prefs_actions.c:709
13770 msgid "Delete action"
13771 msgstr "Hapus aksi"
13773 #: src/prefs_actions.c:710
13774 msgid "Do you really want to delete this action?"
13775 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
13777 #: src/prefs_actions.c:730
13778 msgid "Delete all actions"
13779 msgstr "Hapus seluruh aksi"
13781 #: src/prefs_actions.c:731
13782 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13783 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
13785 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13786 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13787 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13788 msgid "Entry not saved"
13789 msgstr "Entri tidak disimpan"
13791 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13792 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13793 #: src/prefs_template.c:591
13794 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13795 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
13797 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13798 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13799 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13800 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13801 msgid "+_Continue editing"
13802 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
13804 #: src/prefs_actions.c:899
13805 msgid "Actions list not saved"
13806 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
13808 #: src/prefs_actions.c:900
13809 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13810 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
13812 #: src/prefs_actions.c:970
13813 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13814 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
13816 #: src/prefs_actions.c:971
13817 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13818 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
13820 #: src/prefs_actions.c:973
13821 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13822 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
13824 #: src/prefs_actions.c:974
13825 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13826 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
13828 #: src/prefs_actions.c:975
13829 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13830 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
13832 #: src/prefs_actions.c:976
13833 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13835 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
13837 #: src/prefs_actions.c:977
13838 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13840 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
13843 #: src/prefs_actions.c:978
13844 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13845 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
13847 #: src/prefs_actions.c:979
13848 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13850 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
13852 #: src/prefs_actions.c:980
13853 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13854 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
13856 #: src/prefs_actions.c:981
13857 msgid "to run command asynchronously"
13858 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
13860 #: src/prefs_actions.c:982
13861 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13862 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
13864 #: src/prefs_actions.c:983
13865 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13866 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
13868 #: src/prefs_actions.c:984
13870 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13871 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
13873 #: src/prefs_actions.c:985
13874 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13875 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
13877 #: src/prefs_actions.c:986
13878 msgid "for a user provided argument"
13879 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
13881 #: src/prefs_actions.c:987
13882 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13883 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
13885 #: src/prefs_actions.c:988
13886 msgid "for the text selection"
13887 msgstr "untuk pemilihan teks"
13889 #: src/prefs_actions.c:989
13890 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13891 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
13893 #: src/prefs_actions.c:990
13894 msgid "for a literal %"
13895 msgstr "untuk literal %"
13897 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13901 #: src/prefs_actions.c:1001
13903 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13904 "process a complete message file or just one of its parts."
13906 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
13907 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
13909 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13910 #: src/prefs_template.c:1097
13912 msgstr "D_duplikat"
13914 #: src/prefs_actions.c:1215
13915 msgid "Current actions"
13916 msgstr "Aksi sekarang"
13918 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13919 #: src/prefs_filtering.c:1129
13920 msgid "Action string is not valid."
13921 msgstr "Larik aksi tidak benar."
13923 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13927 #: src/prefs_common.c:304
13928 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13929 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
13931 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13933 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13934 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13936 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
13937 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
13939 #: src/prefs_common.c:450
13940 msgid "%x(%a) %H:%M"
13941 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13943 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13944 msgid "Automatic account selection"
13945 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
13947 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13948 msgid "when replying"
13949 msgstr "ketika membalas"
13951 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13952 msgid "when forwarding"
13953 msgstr "ketika meneruskan"
13955 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13956 msgid "when re-editing"
13957 msgstr "ketika menyunting ulang"
13959 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13961 msgstr "Menyunting"
13963 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13964 msgid "Automatically launch the external editor"
13965 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
13967 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13968 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13969 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
13971 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13975 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13977 msgstr "Tingkat batal"
13979 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13980 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13981 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
13983 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13984 msgid "KB into message body "
13985 msgstr "KB kedalam badan pesan"
13987 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13991 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13992 msgid "Reply will quote by default"
13993 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
13995 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13996 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13997 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
13999 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14001 msgstr "Meneruskan"
14003 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14004 msgid "Forward as attachment"
14005 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
14007 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14008 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14009 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
14011 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14012 msgid "When dropping files into the Compose window"
14013 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
14015 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14019 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
14023 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
14027 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14031 #: src/prefs_customheader.c:184
14032 msgid "Custom header configuration"
14033 msgstr "Konfigurasi header bebas"
14035 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14036 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
14037 msgid "Header name is not set."
14038 msgstr "Nama header belum di atur."
14040 #: src/prefs_customheader.c:517
14041 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14042 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
14044 #: src/prefs_customheader.c:564
14045 msgid "Choose a PNG file"
14046 msgstr "Pilih berkas PNG"
14048 #: src/prefs_customheader.c:566
14049 msgid "Choose an XBM file"
14050 msgstr "Pilih berkas XBM"
14052 #: src/prefs_customheader.c:568
14053 msgid "Choose a text file"
14054 msgstr "Pilih berkas teks"
14056 #: src/prefs_customheader.c:581
14057 msgid "This file isn't an image."
14058 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
14060 #: src/prefs_customheader.c:586
14061 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14062 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
14064 #: src/prefs_customheader.c:592
14065 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14066 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
14068 #: src/prefs_customheader.c:597
14069 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14070 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
14072 #: src/prefs_customheader.c:606
14073 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14074 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
14076 #: src/prefs_customheader.c:615
14077 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14078 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
14080 #: src/prefs_customheader.c:621
14082 msgid "Compface error: %s"
14083 msgstr "Compface salah: %s"
14085 #: src/prefs_customheader.c:672
14086 msgid "This file contains newlines."
14087 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
14089 #: src/prefs_customheader.c:702
14090 msgid "Delete header"
14091 msgstr "Hapus header"
14093 #: src/prefs_customheader.c:703
14094 msgid "Do you really want to delete this header?"
14095 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
14097 #: src/prefs_customheader.c:876
14098 msgid "Current custom headers"
14099 msgstr "Header bebas saat ini"
14101 #: src/prefs_display_header.c:250
14102 msgid "Displayed header configuration"
14103 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
14105 #: src/prefs_display_header.c:274
14106 msgid "Header name"
14107 msgstr "Nama header"
14109 #: src/prefs_display_header.c:317
14110 msgid "Displayed Headers"
14111 msgstr "Header yang ditampilkan"
14113 #: src/prefs_display_header.c:379
14114 msgid "Hidden headers"
14115 msgstr "Header yang disembunyikan"
14117 #: src/prefs_display_header.c:405
14118 msgid "Show all unspecified headers"
14119 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
14121 #: src/prefs_display_header.c:609
14122 msgid "This header is already in the list."
14123 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
14125 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14127 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14128 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
14130 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14131 msgid "Use system defaults when possible"
14132 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
14134 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14135 msgid "Web browser"
14136 msgstr "Perambah web"
14138 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14139 msgid "Text editor"
14140 msgstr "Penyunting teks"
14142 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14143 msgid "Command for 'Display as text'"
14144 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
14146 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14148 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14149 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14151 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
14152 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
14154 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14155 #: src/prefs_message.c:354
14156 msgid "Message View"
14157 msgstr "Tampilan Pesan"
14159 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14160 msgid "External Programs"
14161 msgstr "Program Eksternal"
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14177 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14178 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14179 msgid "Message flags"
14180 msgstr "Bendera pesan"
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14183 #: src/summaryview.c:2776
14187 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14188 msgid "Mark as read"
14189 msgstr "Tandai telah dibaca"
14191 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14192 msgid "Mark as unread"
14193 msgstr "Tandai belum dibaca"
14195 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14196 msgid "Mark as spam"
14197 msgstr "Tandai sebagai spam"
14199 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14200 msgid "Mark as ham"
14201 msgstr "Tandai sebagai ham"
14203 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14204 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14209 msgid "Color label"
14210 msgstr "Label warna"
14212 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14213 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14215 msgstr "Kirim ulang"
14217 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14221 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14223 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14228 msgid "Change score"
14229 msgstr "Ubah nilai"
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14233 msgstr "Pasang nilai"
14235 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14237 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14241 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14243 msgstr "Terapkan tag"
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14249 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14251 msgstr "Bersihkan tag"
14253 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14257 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14258 msgid "Stop filter"
14259 msgstr "Hentikan saringan"
14261 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14262 msgid "Action configuration"
14263 msgstr "Konfigurasi Aksi"
14265 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14266 #: src/prefs_matcher.c:583
14270 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14274 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14275 msgid "Command-line not set"
14276 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14279 msgid "Destination is not set."
14280 msgstr "Tujuan belum dipasang."
14282 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14283 msgid "Recipient is not set."
14284 msgstr "Penerima belum dipasang."
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14287 msgid "Score is not set"
14288 msgstr "Nilai belum dipasang"
14290 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14291 msgid "Header is not set."
14292 msgstr "Header belum dipasang."
14294 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14295 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14296 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
14298 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14299 msgid "Tag name is empty."
14300 msgstr "Nama tag kosong."
14302 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14303 msgid "No action was defined."
14304 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
14306 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14307 #: src/quote_fmt.c:79
14311 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14312 msgid "filename (should not be modified)"
14313 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
14315 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14316 #: src/quote_fmt.c:87
14318 msgstr "baris baru"
14320 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14321 msgid "escape character for quotes"
14322 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
14324 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14325 msgid "quote character"
14326 msgstr "karakter kutip"
14328 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14329 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14330 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
14332 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14334 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14335 "program or script.\n"
14336 "The following symbols can be used:"
14338 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
14339 "atau skrip eksternal.\n"
14340 "Simbol berikut dapat digunakan:"
14342 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14346 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14347 msgid "Book/Folder"
14348 msgstr "Buku/Direktori"
14350 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14351 msgid "Destination"
14354 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14358 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14359 msgid "Current action list"
14360 msgstr "Daftar aksi saat ini"
14362 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14363 msgid "Filtering/Processing configuration"
14364 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
14366 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14367 #: src/prefs_filtering.c:978
14368 msgctxt "Filtering Account Menu"
14372 #: src/prefs_filtering.c:411
14376 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14377 msgid " Define... "
14378 msgstr " Artikan... "
14380 #: src/prefs_filtering.c:475
14381 msgid "Append the new rule above to the list"
14382 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
14384 #: src/prefs_filtering.c:484
14385 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14386 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
14388 #: src/prefs_filtering.c:492
14389 msgid "Delete the selected rule from the list"
14390 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
14392 #: src/prefs_filtering.c:529
14393 msgid "Move the selected rule to the top"
14394 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
14396 #: src/prefs_filtering.c:532
14398 msgstr "Satu halaman ke atas"
14400 #: src/prefs_filtering.c:540
14401 msgid "Move the selected rule one page up"
14402 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
14404 #: src/prefs_filtering.c:549
14405 msgid "Move the selected rule up"
14406 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
14408 #: src/prefs_filtering.c:557
14409 msgid "Move the selected rule down"
14410 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
14412 #: src/prefs_filtering.c:560
14414 msgstr "Satu halaman ke bawah"
14416 #: src/prefs_filtering.c:568
14417 msgid "Move the selected rule one page down"
14418 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
14420 #: src/prefs_filtering.c:577
14421 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14422 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
14424 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14425 msgid "Condition string is not valid."
14426 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
14428 #: src/prefs_filtering.c:1108
14429 msgid "Condition string is empty."
14430 msgstr "Larik kondisi kosong. "
14432 #: src/prefs_filtering.c:1114
14433 msgid "Action string is empty."
14434 msgstr "Larik aksi kosong."
14436 #: src/prefs_filtering.c:1202
14437 msgid "Delete rule"
14438 msgstr "Hapus aturan"
14440 #: src/prefs_filtering.c:1203
14441 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14442 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
14444 #: src/prefs_filtering.c:1221
14445 msgid "Delete all rules"
14446 msgstr "Hapus seluruh aturan"
14448 #: src/prefs_filtering.c:1222
14449 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14450 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
14452 #: src/prefs_filtering.c:1474
14453 msgid "Filtering rules not saved"
14454 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
14456 #: src/prefs_filtering.c:1475
14457 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14458 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
14460 #: src/prefs_filtering.c:1697
14461 msgid "Move one page up"
14462 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
14464 #: src/prefs_filtering.c:1698
14465 msgid "Move one page down"
14466 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
14468 #: src/prefs_filtering.c:1860
14472 #: src/prefs_folder_column.c:212
14473 msgid "Folder list columns configuration"
14474 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
14476 #: src/prefs_folder_column.c:229
14478 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14479 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14481 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
14482 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
14485 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14486 msgid "Hidden columns"
14487 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
14489 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14490 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14491 msgid "Displayed columns"
14492 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
14494 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14495 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14496 msgid " Use default "
14497 msgstr " Gunakan standar "
14499 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14500 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14502 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14503 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14504 "subfolders\".</i>"
14506 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
14507 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
14508 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
14510 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14518 #: src/prefs_folder_item.c:307
14522 #: src/prefs_folder_item.c:309
14524 msgstr "Kotakkeluar"
14526 #: src/prefs_folder_item.c:325
14527 msgid "Folder type"
14528 msgstr "Tipe direktori"
14530 #: src/prefs_folder_item.c:338
14531 msgid "Simplify Subject RegExp"
14532 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
14534 #: src/prefs_folder_item.c:364
14535 msgid "Test string:"
14536 msgstr "Test kata:"
14538 #: src/prefs_folder_item.c:381
14542 #: src/prefs_folder_item.c:396
14543 msgid "Folder chmod"
14544 msgstr "Chmod direktori"
14546 #: src/prefs_folder_item.c:422
14547 msgid "Folder color"
14548 msgstr "Warna direktori"
14550 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14551 msgid "Pick color for folder"
14552 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
14554 #: src/prefs_folder_item.c:453
14555 msgid "Run Processing rules at start-up"
14556 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
14558 #: src/prefs_folder_item.c:468
14559 msgid "Run Processing rules when opening"
14560 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
14562 #: src/prefs_folder_item.c:482
14563 msgid "Scan for new mail"
14564 msgstr "Pindai surat baru"
14566 #: src/prefs_folder_item.c:484
14568 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14569 "side filtering on IMAP or by an external application"
14571 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
14572 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
14574 #: src/prefs_folder_item.c:504
14576 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14577 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
14579 #: src/prefs_folder_item.c:521
14581 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14582 "View/Text Options)"
14585 #: src/prefs_folder_item.c:531
14586 msgid "Synchronise for offline use"
14587 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
14589 #: src/prefs_folder_item.c:552
14590 msgid "Fetch message bodies from the last"
14591 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
14593 #: src/prefs_folder_item.c:559
14594 msgid "0: all bodies"
14595 msgstr "0: semua isi"
14597 #: src/prefs_folder_item.c:567
14598 msgid "Remove older messages bodies"
14599 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
14601 #: src/prefs_folder_item.c:584
14602 msgid "Discard folder cache"
14603 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
14605 #: src/prefs_folder_item.c:899
14606 msgid "Request Return Receipt"
14607 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
14609 #: src/prefs_folder_item.c:914
14610 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14612 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
14614 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14615 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14616 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14620 #: src/prefs_folder_item.c:951
14621 msgid " for replies"
14622 msgstr "untuk balasan"
14624 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14625 msgid "Default account"
14626 msgstr "Standar akun"
14628 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14629 msgid "Discard cache"
14630 msgstr "Batalkan tampungan"
14632 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14633 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14634 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
14636 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14640 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14644 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14646 msgid "Properties for folder %s"
14647 msgstr "Properti untuk direktori %s"
14649 #: src/prefs_fonts.c:79
14650 msgid "Folder and Message Lists"
14651 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
14653 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14657 #: src/prefs_fonts.c:126
14658 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14659 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
14661 #: src/prefs_fonts.c:136
14665 #: src/prefs_fonts.c:158
14669 #: src/prefs_fonts.c:180
14670 msgid "Use different font for printing"
14671 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
14673 #: src/prefs_fonts.c:190
14674 msgid "Message Printing"
14675 msgstr "Pencetakan Pesan"
14677 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14678 #: src/prefs_themes.c:368
14682 #: src/prefs_fonts.c:269
14686 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14687 msgid "Preferences"
14688 msgstr "Preferensi"
14690 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14691 msgid "Automatically display attached images"
14692 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
14694 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14695 msgid "Resize attached images by default"
14696 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
14698 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14699 msgid "Clicking image toggles scaling"
14700 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
14702 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14703 msgid "Display images inline"
14704 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
14706 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14707 msgid "Print images"
14708 msgstr "Cetak gambar"
14710 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14711 msgid "Image Viewer"
14712 msgstr "Penampil gambar"
14714 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14715 msgid "Restrict the log window to"
14716 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
14718 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14719 msgid "0 to stop logging in the log window"
14720 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
14722 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14726 #: src/prefs_logging.c:171
14727 msgid "Filtering/processing log"
14728 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
14730 #: src/prefs_logging.c:174
14731 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14732 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
14734 #: src/prefs_logging.c:180
14736 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14737 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14738 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14739 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14741 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
14742 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
14743 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
14744 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
14747 #: src/prefs_logging.c:187
14748 msgid "Log filtering/processing when..."
14749 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
14751 #: src/prefs_logging.c:191
14752 msgid "filtering at incorporation"
14753 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
14755 #: src/prefs_logging.c:193
14756 msgid "pre-processing folders"
14757 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
14759 #: src/prefs_logging.c:198
14760 msgid "manually filtering"
14761 msgstr "penyaringan secara manual"
14763 #: src/prefs_logging.c:200
14764 msgid "post-processing folders"
14765 msgstr "direktori post-pemrosesan"
14767 #: src/prefs_logging.c:207
14768 msgid "processing folders"
14769 msgstr "direktori pemrosesan"
14771 #: src/prefs_logging.c:222
14773 msgstr "Tingkat Catatan"
14775 #: src/prefs_logging.c:231
14779 #: src/prefs_logging.c:232
14783 #: src/prefs_logging.c:233
14787 #: src/prefs_logging.c:238
14789 "Select the level of detail of the logging.\n"
14790 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14791 "match and what actions are performed.\n"
14792 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14793 "and why rules are skipped.\n"
14794 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14795 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14796 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14798 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
14799 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
14800 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
14801 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
14802 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
14803 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
14804 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
14805 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
14808 #: src/prefs_logging.c:280
14810 msgstr "Catatan disk"
14812 #: src/prefs_logging.c:282
14813 msgid "Write the following information to disk..."
14814 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
14816 #: src/prefs_logging.c:290
14817 msgid "Warning messages"
14818 msgstr "Pesan peringatan"
14820 #: src/prefs_logging.c:291
14821 msgid "Network protocol messages"
14822 msgstr "Pesan protokol jaringan"
14824 #: src/prefs_logging.c:295
14825 msgid "Error messages"
14826 msgstr "Pesan kesalahan"
14828 #: src/prefs_logging.c:296
14829 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14830 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
14832 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14836 #: src/prefs_logging.c:428
14838 msgstr "Pencatatan"
14840 #: src/prefs_matcher.c:328
14842 msgstr "lebih dari"
14844 #: src/prefs_matcher.c:329
14846 msgstr "kurang dari"
14848 #: src/prefs_matcher.c:335
14852 #: src/prefs_matcher.c:339
14853 msgid "higher than"
14854 msgstr "lebih tinggi dari"
14856 #: src/prefs_matcher.c:340
14858 msgstr "lebih rendah dari"
14860 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14864 #: src/prefs_matcher.c:345
14865 msgid "greater than"
14866 msgstr "lebih besar dari"
14868 #: src/prefs_matcher.c:346
14869 msgid "smaller than"
14870 msgstr "lebih kecil dari"
14872 #: src/prefs_matcher.c:351
14876 #: src/prefs_matcher.c:352
14880 #: src/prefs_matcher.c:353
14884 #: src/prefs_matcher.c:357
14886 msgstr "mengandung"
14888 #: src/prefs_matcher.c:358
14889 msgid "doesn't contain"
14890 msgstr "tidak mengandung"
14892 #: src/prefs_matcher.c:381
14893 msgid "headers part"
14894 msgstr "bagian header"
14896 #: src/prefs_matcher.c:382
14898 msgstr "bagian isi"
14900 #: src/prefs_matcher.c:383
14901 msgid "whole message"
14902 msgstr "seluruh pesan"
14904 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14908 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14912 #: src/prefs_matcher.c:391
14916 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14918 msgstr "Diteruskan"
14920 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14921 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14925 #: src/prefs_matcher.c:395
14926 msgid "Has attachment"
14927 msgstr "Mempunyai lampiran"
14929 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14933 #: src/prefs_matcher.c:400
14937 #: src/prefs_matcher.c:401
14941 #: src/prefs_matcher.c:405
14945 #: src/prefs_matcher.c:406
14949 #: src/prefs_matcher.c:410
14951 msgstr "Tag apa saja"
14953 #: src/prefs_matcher.c:411
14954 msgid "Specific tag"
14955 msgstr "Tag spesifik"
14957 #: src/prefs_matcher.c:415
14961 #: src/prefs_matcher.c:416
14962 msgid "not ignored"
14963 msgstr "tidak diabaikan"
14965 #: src/prefs_matcher.c:417
14969 #: src/prefs_matcher.c:418
14970 msgid "not watched"
14971 msgstr "tidak diawasi"
14973 #: src/prefs_matcher.c:422
14977 #: src/prefs_matcher.c:423
14979 msgstr "tidak ditemukan"
14981 #: src/prefs_matcher.c:427
14985 #: src/prefs_matcher.c:428
14986 msgid "non-0 (Failed)"
14987 msgstr "selain-0 (Gagal)"
14989 #: src/prefs_matcher.c:566
14990 msgid "Condition configuration"
14991 msgstr "Konfigurasi kondisi"
14993 #: src/prefs_matcher.c:610
14994 msgid "Match criteria:"
14995 msgstr "Kriteria yang cocok:"
14997 #: src/prefs_matcher.c:619
14998 msgid "All messages"
14999 msgstr "Semua pesan"
15001 #: src/prefs_matcher.c:621
15005 #: src/prefs_matcher.c:622
15009 #: src/prefs_matcher.c:623
15013 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15014 msgid "Color labels"
15015 msgstr "Label warna"
15017 #: src/prefs_matcher.c:625
15021 #: src/prefs_matcher.c:628
15022 msgid "Partially downloaded"
15023 msgstr "Diunduh sebagian"
15025 #: src/prefs_matcher.c:631
15026 msgid "External program test"
15027 msgstr "Tes program eksternal"
15029 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
15030 #: src/prefs_matcher.c:2495
15031 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15035 #: src/prefs_matcher.c:739
15037 msgstr "Gunakan regexp"
15039 #: src/prefs_matcher.c:812
15040 msgid "Message must match"
15041 msgstr "Pesan harus tepat"
15043 #: src/prefs_matcher.c:816
15044 msgid "at least one"
15045 msgstr "setidaknya satu"
15047 #: src/prefs_matcher.c:817
15051 #: src/prefs_matcher.c:820
15052 msgid "of above rules"
15053 msgstr "dari aturan diatas"
15055 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15056 msgid "Search pattern is not set."
15057 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
15059 #: src/prefs_matcher.c:1525
15060 msgid "Test command is not set."
15061 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
15063 #: src/prefs_matcher.c:1599
15064 msgid "all addresses in all headers"
15065 msgstr "semua alamat pada semua header"
15067 #: src/prefs_matcher.c:1602
15068 msgid "any address in any header"
15069 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
15071 #: src/prefs_matcher.c:1604
15073 msgid "the address(es) in header '%s'"
15074 msgstr "alamat pada header '%s'"
15076 #: src/prefs_matcher.c:1605
15079 "Book/folder path is not set.\n"
15081 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15082 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15084 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
15086 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
15087 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
15089 #: src/prefs_matcher.c:1824
15090 msgid "Headers part"
15091 msgstr "Bagian header"
15093 #: src/prefs_matcher.c:1828
15095 msgstr "Bagian isi"
15097 #: src/prefs_matcher.c:1832
15098 msgid "Whole message"
15099 msgstr "Seluruh pesan"
15101 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15105 #: src/prefs_matcher.c:1953
15107 msgstr "konten adalah"
15109 #: src/prefs_matcher.c:1962
15111 msgstr "Umur adalah"
15113 #: src/prefs_matcher.c:1967
15117 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15121 #: src/prefs_matcher.c:1973
15125 #: src/prefs_matcher.c:1984
15129 #: src/prefs_matcher.c:1990
15133 #: src/prefs_matcher.c:2007
15135 msgstr "Skor adalah"
15137 #: src/prefs_matcher.c:2008
15141 #: src/prefs_matcher.c:2018
15143 msgstr "Ukuran adalah"
15145 #: src/prefs_matcher.c:2023
15149 #: src/prefs_matcher.c:2025
15153 #: src/prefs_matcher.c:2030
15155 msgstr "tipe adalah"
15157 #: src/prefs_matcher.c:2034
15158 msgid "Program returns"
15159 msgstr "Program mengembalikan"
15161 #: src/prefs_matcher.c:2104
15163 "The entry was not saved.\n"
15166 "Entri tidak disimpan.\n"
15169 #: src/prefs_matcher.c:2168
15170 msgid "Match Type: 'Test'"
15171 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
15173 #: src/prefs_matcher.c:2169
15175 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15176 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15178 "The following symbols can be used:"
15180 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
15181 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
15184 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15186 #: src/prefs_matcher.c:2268
15187 msgid "Current condition rules"
15188 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
15190 #: src/prefs_message.c:120
15194 #: src/prefs_message.c:123
15195 msgid "Display header pane above message view"
15196 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
15198 #: src/prefs_message.c:127
15199 msgid "Display (X-)Face in message view"
15200 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
15202 #: src/prefs_message.c:130
15203 msgid "Display Face in message view"
15204 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
15206 #: src/prefs_message.c:144
15207 msgid "Display headers in message view"
15208 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
15210 #: src/prefs_message.c:156
15211 msgid "HTML messages"
15212 msgstr "Pesan HTML"
15214 #: src/prefs_message.c:159
15215 msgid "Render HTML messages as text"
15216 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
15218 #: src/prefs_message.c:162
15219 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15220 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
15222 #: src/prefs_message.c:165
15223 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15224 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
15226 #: src/prefs_message.c:175
15228 msgstr "Ruang baris"
15230 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15234 #: src/prefs_message.c:195
15238 #: src/prefs_message.c:197
15240 msgstr "Setengah halaman"
15242 #: src/prefs_message.c:203
15243 msgid "Smooth scroll"
15244 msgstr "Gulung dengan luwes"
15246 #: src/prefs_message.c:209
15250 #: src/prefs_message.c:230
15251 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15252 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
15254 #: src/prefs_message.c:233
15258 #: src/prefs_message.c:242
15259 msgid "Collapse quoted text on double click"
15260 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
15262 #: src/prefs_message.c:249
15263 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15264 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
15266 #: src/prefs_message.c:355
15267 msgid "Text Options"
15268 msgstr "Pilihan teks"
15270 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15271 msgid "Message view"
15272 msgstr "Tampilan pesan"
15274 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15275 msgid "Enable coloration of message text"
15276 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
15278 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15282 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15283 msgid "Cycle quote colors"
15284 msgstr "Putar warna kutip"
15286 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15287 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15288 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
15290 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15294 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15295 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15299 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15301 msgid "Pick color for 1st level text"
15302 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15308 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15310 msgid "Pick color for 2nd level text"
15311 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15313 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15317 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15319 msgid "Pick color for 3rd level text"
15320 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15322 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15323 msgid "Enable coloration of text background"
15324 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
15326 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15328 msgid "Pick color for 1st level text background"
15329 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15331 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15333 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15334 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15336 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15338 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15339 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15341 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15343 msgid "Pick color for links"
15344 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15346 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15348 msgstr "Tautan URI"
15350 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15352 msgid "Pick color for signatures"
15353 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15355 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15357 msgstr "Tandatangan"
15359 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15360 msgid "Folder list"
15361 msgstr "Daftar direktori"
15363 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15365 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15366 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15368 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
15369 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
15371 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15372 msgid "Target folder"
15373 msgstr "Direktori tujuan"
15375 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15376 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15377 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
15379 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15380 msgid "Folder containing new messages"
15381 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
15383 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15384 #. rule name and should not be translated
15385 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15388 msgid "Pick color for 'color %d'"
15389 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15391 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15392 #. rule name and should not be translated
15393 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15395 msgid "Set label for 'color %d'"
15396 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
15398 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15399 #. rule name and should not be translated
15400 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15402 msgctxt "Dialog title"
15403 msgid "Pick color for 'color %d'"
15404 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15406 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15407 msgctxt "Dialog title"
15408 msgid "Pick color for 1st level text"
15409 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15411 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15412 msgctxt "Dialog title"
15413 msgid "Pick color for 2nd level text"
15414 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15416 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15417 msgctxt "Dialog title"
15418 msgid "Pick color for 3rd level text"
15419 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15421 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15422 msgctxt "Dialog title"
15423 msgid "Pick color for 1st level text background"
15424 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15426 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15427 msgctxt "Dialog title"
15428 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15429 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15431 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15432 msgctxt "Dialog title"
15433 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15434 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15436 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15437 msgctxt "Dialog title"
15438 msgid "Pick color for links"
15439 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15441 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15442 msgctxt "Dialog title"
15443 msgid "Pick color for target folder"
15444 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
15446 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15447 msgctxt "Dialog title"
15448 msgid "Pick color for signatures"
15449 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15451 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15452 msgctxt "Dialog title"
15453 msgid "Pick color for folder"
15454 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
15456 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15460 #: src/prefs_other.c:97
15461 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15462 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
15464 #: src/prefs_other.c:111
15465 msgid "Select preset:"
15466 msgstr "Pilih preset:"
15468 #: src/prefs_other.c:126
15470 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15471 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15473 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
15474 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
15476 #: src/prefs_other.c:479
15477 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15478 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
15480 #: src/prefs_other.c:482
15482 msgstr "Saat keluar"
15484 #: src/prefs_other.c:485
15485 msgid "Confirm on exit"
15486 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
15488 #: src/prefs_other.c:492
15489 msgid "Empty trash on exit"
15490 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
15492 #: src/prefs_other.c:495
15493 msgid "Warn if there are queued messages"
15494 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
15496 #: src/prefs_other.c:497
15497 msgid "Keyboard shortcuts"
15498 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
15500 #: src/prefs_other.c:500
15501 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15502 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
15504 #: src/prefs_other.c:503
15506 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15507 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15508 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15510 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
15511 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
15512 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
15515 #: src/prefs_other.c:510
15516 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15517 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
15519 #: src/prefs_other.c:520
15520 msgid "Metadata handling"
15521 msgstr "Penanganan metadata"
15523 #: src/prefs_other.c:521
15525 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15526 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15528 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
15530 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
15533 #: src/prefs_other.c:525
15535 msgstr "Lebih aman"
15537 #: src/prefs_other.c:527
15539 msgstr "Lebih cepat"
15541 #: src/prefs_other.c:545
15542 msgid "Socket I/O timeout"
15543 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
15545 #: src/prefs_other.c:567
15546 msgid "Ask before emptying trash"
15547 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
15549 #: src/prefs_other.c:569
15550 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15552 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
15553 "penyaringan manual"
15555 #: src/prefs_other.c:574
15556 msgid "Use secure file deletion if possible"
15557 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
15559 #: src/prefs_other.c:578
15561 "Use secure file deletion if possible\n"
15562 "(the 'shred' program is not available)"
15564 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
15565 "(program 'shred' tidak tersedia)"
15567 #: src/prefs_other.c:583
15569 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15570 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15572 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
15573 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
15574 "bantuan shred untuk pencegahan."
15576 #: src/prefs_other.c:587
15577 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15578 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
15580 #: src/prefs_other.c:690
15581 msgid "Miscellaneous"
15582 msgstr "Macam-macam"
15584 #: src/prefs_quote.c:77
15585 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15586 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
15588 #: src/prefs_receive.c:137
15589 msgid "External incorporation program"
15590 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
15592 #: src/prefs_receive.c:140
15593 msgid "Use external program for receiving mail"
15594 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
15596 #: src/prefs_receive.c:156
15597 msgid "Automatic checking"
15598 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15600 #: src/prefs_receive.c:163
15601 msgid "Check for new mail every"
15602 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15604 #: src/prefs_receive.c:181
15605 msgid "Check for new mail on start-up"
15606 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
15608 #: src/prefs_receive.c:184
15612 #: src/prefs_receive.c:186
15613 msgid "Show receive dialog"
15614 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
15616 #: src/prefs_receive.c:196
15617 msgid "Only on manual receiving"
15618 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
15620 #: src/prefs_receive.c:207
15621 msgid "Close receive dialog when finished"
15622 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
15624 #: src/prefs_receive.c:210
15625 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15626 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
15628 #: src/prefs_receive.c:213
15629 msgid "After checking for new mail"
15630 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
15632 #: src/prefs_receive.c:215
15633 msgid "Go to Inbox"
15634 msgstr "Ke kotakmasuk"
15636 #: src/prefs_receive.c:217
15637 msgid "Update all local folders"
15638 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
15640 #: src/prefs_receive.c:220
15641 msgid "Run command"
15642 msgstr "Jalankan perintah"
15644 #: src/prefs_receive.c:225
15645 msgid "after automatic check"
15646 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
15648 #: src/prefs_receive.c:227
15649 msgid "after manual check"
15650 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
15652 #: src/prefs_receive.c:235
15655 "Command to execute:\n"
15656 "(use %d as number of new mails)"
15658 "Perintah untuk menjalankan:\n"
15659 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
15661 #: src/prefs_receive.c:260
15665 #: src/prefs_receive.c:261
15667 msgstr "Mainkan suara"
15669 #: src/prefs_receive.c:263
15670 msgid "Show info banner"
15671 msgstr "Tampilkan banner info"
15673 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15674 msgid "Mail Handling"
15675 msgstr "Penanganan Surat"
15677 #: src/prefs_receive.c:398
15679 msgstr "Penerimaan"
15681 #: src/prefs_send.c:159
15682 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15683 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
15685 #: src/prefs_send.c:162
15686 msgid "Confirm before sending queued messages"
15687 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
15689 #: src/prefs_send.c:165
15690 msgid "Never send Return Receipts"
15691 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
15693 #: src/prefs_send.c:168
15694 msgid "Show send dialog"
15695 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
15697 #: src/prefs_send.c:176
15698 msgid "Outgoing encoding"
15699 msgstr "Penyandian Outgoing"
15701 #: src/prefs_send.c:201
15703 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15706 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
15709 #: src/prefs_send.c:216
15710 msgid "Automatic (Recommended)"
15711 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
15713 #: src/prefs_send.c:218
15714 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15715 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15717 #: src/prefs_send.c:219
15718 msgid "Unicode (UTF-8)"
15719 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15721 #: src/prefs_send.c:221
15722 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15723 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
15725 #: src/prefs_send.c:222
15726 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15727 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
15729 #: src/prefs_send.c:224
15730 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15731 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
15733 #: src/prefs_send.c:226
15734 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15735 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
15737 #: src/prefs_send.c:227
15738 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15739 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
15741 #: src/prefs_send.c:229
15742 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15743 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
15745 #: src/prefs_send.c:231
15746 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15747 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
15749 #: src/prefs_send.c:232
15750 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15751 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
15753 #: src/prefs_send.c:234
15754 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15755 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
15757 #: src/prefs_send.c:235
15758 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15759 msgstr "Arab (Windows-1256)"
15761 #: src/prefs_send.c:237
15762 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15763 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
15765 #: src/prefs_send.c:239
15766 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15767 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15769 #: src/prefs_send.c:240
15770 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15771 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15773 #: src/prefs_send.c:241
15774 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15775 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15777 #: src/prefs_send.c:242
15778 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15779 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
15781 #: src/prefs_send.c:244
15782 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15783 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
15785 #: src/prefs_send.c:246
15786 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15787 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
15789 #: src/prefs_send.c:247
15790 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15791 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
15793 #: src/prefs_send.c:250
15794 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15795 msgstr "Simplified China (GB18030)"
15797 #: src/prefs_send.c:251
15798 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15799 msgstr "Simplified China (GB2312)"
15801 #: src/prefs_send.c:252
15802 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15803 msgstr "Simplified China (GBK)"
15805 #: src/prefs_send.c:253
15806 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15807 msgstr "Traditional China (Big5)"
15809 #: src/prefs_send.c:255
15810 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15811 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
15813 #: src/prefs_send.c:256
15814 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15815 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
15817 #: src/prefs_send.c:259
15818 msgid "Korean (EUC-KR)"
15819 msgstr "Korea (EUC-KR)"
15821 #: src/prefs_send.c:261
15822 msgid "Thai (TIS-620)"
15823 msgstr "Thailand (TIS-620)"
15825 #: src/prefs_send.c:262
15826 msgid "Thai (Windows-874)"
15827 msgstr "Thailand (Windows-874)"
15829 #: src/prefs_send.c:266
15830 msgid "Transfer encoding"
15831 msgstr "Pemindahan penyandian"
15833 #: src/prefs_send.c:277
15835 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15838 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
15839 "mengandung karakter non-ASCII"
15841 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15842 #: src/send_message.c:489
15844 msgstr "Pengiriman"
15846 #: src/prefs_spelling.c:81
15847 msgid "Pick color for misspelled word"
15848 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
15850 #: src/prefs_spelling.c:129
15851 msgid "Enable spell checker"
15852 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
15854 #: src/prefs_spelling.c:134
15855 msgid "Enable alternate dictionary"
15856 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
15858 #: src/prefs_spelling.c:139
15859 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15860 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
15862 #: src/prefs_spelling.c:141
15863 msgid "Automatic spell checking"
15864 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
15866 #: src/prefs_spelling.c:149
15867 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15868 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
15870 #: src/prefs_spelling.c:153
15874 #: src/prefs_spelling.c:190
15875 msgid "Check with both dictionaries"
15876 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
15878 #: src/prefs_spelling.c:197
15879 msgid "Get more dictionaries..."
15880 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
15882 #: src/prefs_spelling.c:207
15883 msgid "Misspelled word color"
15884 msgstr "Warna kata salah eja"
15886 #: src/prefs_spelling.c:220
15887 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15888 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
15890 #: src/prefs_spelling.c:337
15891 msgid "Spell Checking"
15892 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
15894 #: src/prefs_summaries.c:152
15895 msgid "the abbreviated weekday name"
15896 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
15898 #: src/prefs_summaries.c:153
15899 msgid "the full weekday name"
15900 msgstr "nama mingguan lengkap"
15902 #: src/prefs_summaries.c:154
15903 msgid "the abbreviated month name"
15904 msgstr "nama singkatan bulan"
15906 #: src/prefs_summaries.c:155
15907 msgid "the full month name"
15908 msgstr "nama bulan lengkap"
15910 #: src/prefs_summaries.c:156
15911 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15912 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15914 #: src/prefs_summaries.c:157
15915 msgid "the century number (year/100)"
15916 msgstr "angka abad (tahun/100)"
15918 #: src/prefs_summaries.c:158
15919 msgid "the day of the month as a decimal number"
15920 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
15922 #: src/prefs_summaries.c:159
15923 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15924 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
15926 #: src/prefs_summaries.c:160
15927 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15928 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
15930 #: src/prefs_summaries.c:161
15931 msgid "the day of the year as a decimal number"
15932 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
15934 #: src/prefs_summaries.c:162
15935 msgid "the month as a decimal number"
15936 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
15938 #: src/prefs_summaries.c:163
15939 msgid "the minute as a decimal number"
15940 msgstr "menit sebagai angka desimal"
15942 #: src/prefs_summaries.c:164
15943 msgid "either AM or PM"
15944 msgstr "AM atau PM"
15946 #: src/prefs_summaries.c:165
15947 msgid "the second as a decimal number"
15948 msgstr "detik sebagai angka desimal"
15950 #: src/prefs_summaries.c:166
15951 msgid "the day of the week as a decimal number"
15952 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
15954 #: src/prefs_summaries.c:167
15955 msgid "the preferred date for the current locale"
15956 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15958 #: src/prefs_summaries.c:168
15959 msgid "the last two digits of a year"
15960 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
15962 #: src/prefs_summaries.c:169
15963 msgid "the year as a decimal number"
15964 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
15966 #: src/prefs_summaries.c:170
15967 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15968 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
15970 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15971 #: src/prefs_summaries.c:522
15972 msgid "Date format"
15973 msgstr "Format tanggal"
15975 #: src/prefs_summaries.c:215
15979 #: src/prefs_summaries.c:257
15983 #: src/prefs_summaries.c:360
15984 msgid "Display message number next to folder name"
15985 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
15987 #: src/prefs_summaries.c:370
15988 msgid "Unread messages"
15989 msgstr "Pesan belum dibaca"
15991 #: src/prefs_summaries.c:371
15992 msgid "Unread and Total messages"
15993 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
15995 #: src/prefs_summaries.c:381
15996 msgid "Open last opened folder at start-up"
15997 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
15999 #: src/prefs_summaries.c:384
16000 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16001 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
16003 #: src/prefs_summaries.c:398
16007 #: src/prefs_summaries.c:416
16008 msgid "Message list"
16009 msgstr "Daftar pesan"
16011 #: src/prefs_summaries.c:422
16012 msgid "Set default selection when entering a folder"
16013 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
16015 #: src/prefs_summaries.c:435
16016 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16017 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
16019 #: src/prefs_summaries.c:445
16020 msgid "Assume 'Yes'"
16021 msgstr "Asumsi 'Ya'"
16023 #: src/prefs_summaries.c:446
16024 msgid "Assume 'No'"
16025 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
16027 #: src/prefs_summaries.c:454
16028 msgid "Open message when selected"
16029 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
16031 #: src/prefs_summaries.c:464
16032 msgid "When message view is visible"
16033 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
16035 #: src/prefs_summaries.c:470
16036 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16037 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
16039 #: src/prefs_summaries.c:474
16040 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16041 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
16043 #: src/prefs_summaries.c:476
16045 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16048 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
16051 #: src/prefs_summaries.c:479
16052 msgid "Mark message as read"
16053 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
16055 #: src/prefs_summaries.c:482
16056 msgid "when selected, after"
16057 msgstr "ketika terpilih, setelah"
16059 #: src/prefs_summaries.c:502
16060 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16061 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
16063 #: src/prefs_summaries.c:509
16064 msgid "Display sender using address book"
16065 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
16067 #: src/prefs_summaries.c:513
16068 msgid "Show tooltips"
16069 msgstr "Tampilkan tips"
16071 #: src/prefs_summaries.c:542
16072 msgid "Date format help"
16073 msgstr "Bantuan format tanggal"
16075 #: src/prefs_summaries.c:560
16076 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16078 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
16081 #: src/prefs_summaries.c:563
16082 msgid "Translate header names"
16083 msgstr "Terjemahkan nama header"
16085 #: src/prefs_summaries.c:565
16087 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16088 "translated into your language."
16090 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
16093 #: src/prefs_summaries.c:682
16097 #: src/prefs_summary_column.c:86
16101 #: src/prefs_summary_column.c:226
16102 msgid "Message list columns configuration"
16103 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
16105 #: src/prefs_summary_column.c:243
16107 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16108 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16110 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
16111 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
16113 #: src/prefs_summary_open.c:109
16114 msgid "first marked email"
16115 msgstr "email yang pertama ditandai"
16117 #: src/prefs_summary_open.c:110
16118 msgid "first new email"
16119 msgstr "email baru pertama"
16121 #: src/prefs_summary_open.c:111
16122 msgid "first unread email"
16123 msgstr "email belum dibaca pertama"
16125 #: src/prefs_summary_open.c:112
16126 msgid "last opened email"
16127 msgstr "email yang terakhir dibuka"
16129 #: src/prefs_summary_open.c:113
16130 msgid "last email in the list"
16131 msgstr "email terakhir pada daftar"
16133 #: src/prefs_summary_open.c:115
16134 msgid "first email in the list"
16135 msgstr "email pertama pada daftar"
16137 #: src/prefs_summary_open.c:184
16138 msgid " Selection when entering a folder"
16139 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
16141 #: src/prefs_summary_open.c:230
16142 msgid "Possible selections"
16143 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
16145 #: src/prefs_summary_open.c:266
16146 msgid "Selection on folder opening"
16147 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
16149 #: src/prefs_template.c:79
16150 msgid "This name is used as the Menu item"
16151 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
16153 #: src/prefs_template.c:81
16155 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16158 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
16160 #: src/prefs_template.c:307
16161 msgid "Append the new template above to the list"
16162 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
16164 #: src/prefs_template.c:316
16165 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16166 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
16168 #: src/prefs_template.c:324
16169 msgid "Delete the selected template from the list"
16170 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
16172 #: src/prefs_template.c:340
16173 msgid "Show information on configuring templates"
16174 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
16176 #: src/prefs_template.c:364
16177 msgid "Move the selected template to the top"
16178 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
16180 #: src/prefs_template.c:374
16181 msgid "Move the selected template up"
16182 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
16184 #: src/prefs_template.c:382
16185 msgid "Move the selected template down"
16186 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
16188 #: src/prefs_template.c:392
16189 msgid "Move the selected template to the bottom"
16190 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
16192 #: src/prefs_template.c:408
16193 msgid "Template configuration"
16194 msgstr "Konfigurasi cetakan"
16196 #: src/prefs_template.c:595
16197 msgid "Templates list not saved"
16198 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
16200 #: src/prefs_template.c:596
16201 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16202 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
16204 #: src/prefs_template.c:757
16205 msgid "The template's name is not set."
16206 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
16208 #: src/prefs_template.c:794
16209 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16210 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16212 #: src/prefs_template.c:800
16213 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16214 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16216 #: src/prefs_template.c:806
16217 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16218 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16220 #: src/prefs_template.c:812
16221 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16222 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16224 #: src/prefs_template.c:818
16225 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16226 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
16228 #: src/prefs_template.c:888
16229 msgid "Delete template"
16230 msgstr "Hapus cetakan"
16232 #: src/prefs_template.c:889
16233 msgid "Do you really want to delete this template?"
16234 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
16236 #: src/prefs_template.c:901
16237 msgid "Delete all templates"
16238 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
16240 #: src/prefs_template.c:902
16241 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16242 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
16244 #: src/prefs_template.c:1224
16245 msgid "Current templates"
16246 msgstr "Cetakan aktif"
16248 #: src/prefs_template.c:1252
16252 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16253 msgid "Default internal theme"
16254 msgstr "Standar tema internal"
16256 #: src/prefs_themes.c:369
16260 #: src/prefs_themes.c:456
16261 msgid "Only root can remove system themes"
16262 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
16264 #: src/prefs_themes.c:459
16266 msgid "Remove system theme '%s'"
16267 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
16269 #: src/prefs_themes.c:462
16271 msgid "Remove theme '%s'"
16272 msgstr "Hapus tema '%s'"
16274 #: src/prefs_themes.c:468
16275 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16276 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
16278 #: src/prefs_themes.c:478
16282 "while removing theme."
16284 "Berkas %s gagal\n"
16285 "ketika menghapus tema."
16287 #: src/prefs_themes.c:482
16288 msgid "Removing theme directory failed."
16289 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
16291 #: src/prefs_themes.c:485
16292 msgid "Theme removed successfully"
16293 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
16295 #: src/prefs_themes.c:505
16296 msgid "Select theme folder"
16297 msgstr "Pilih direktori tema"
16299 #: src/prefs_themes.c:520
16301 msgid "Install theme '%s'"
16302 msgstr "Pasang tema '%s'"
16304 #: src/prefs_themes.c:523
16306 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16309 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
16312 #: src/prefs_themes.c:530
16313 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16314 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
16316 #: src/prefs_themes.c:550
16317 msgid "Theme exists"
16318 msgstr "Tema telah ada"
16320 #: src/prefs_themes.c:551
16322 "A theme with the same name is\n"
16323 "already installed in this location.\n"
16325 "Do you want to replace it?"
16327 "Tema dengan nama sama\n"
16328 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
16330 "Apakah anda ingin menimpanya?"
16332 #: src/prefs_themes.c:557
16334 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16335 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
16337 #: src/prefs_themes.c:565
16339 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16340 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
16342 #: src/prefs_themes.c:578
16343 msgid "Theme installed successfully."
16344 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
16346 #: src/prefs_themes.c:585
16347 msgid "Failed installing theme"
16348 msgstr "Tema gagal dipasang"
16350 #: src/prefs_themes.c:588
16354 "while installing theme."
16356 "Berkas %s gagal\n"
16357 "ketika memasang tema."
16359 #: src/prefs_themes.c:689
16361 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16362 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
16364 #: src/prefs_themes.c:730
16366 msgid "Internal theme has %d icons"
16367 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
16369 #: src/prefs_themes.c:736
16370 msgid "No info file available for this theme"
16371 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
16373 #: src/prefs_themes.c:754
16374 msgid "Error: couldn't get theme status"
16375 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
16377 #: src/prefs_themes.c:778
16379 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16380 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
16382 #: src/prefs_themes.c:827
16386 #: src/prefs_themes.c:838
16387 msgid "Install new..."
16388 msgstr "Pasang baru..."
16390 #: src/prefs_themes.c:854
16391 msgid "Information"
16394 #: src/prefs_themes.c:868
16398 #: src/prefs_themes.c:876
16402 #: src/prefs_themes.c:918
16406 #: src/prefs_themes.c:968
16408 msgstr "Gunakan ini"
16410 #: src/prefs_toolbar.c:176
16412 "Selected Action already set.\n"
16413 "Please choose another Action from List"
16415 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
16416 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
16418 #: src/prefs_toolbar.c:177
16419 msgid "Item has no icon defined."
16420 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
16422 #: src/prefs_toolbar.c:178
16423 msgid "Item has no text defined."
16424 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
16426 #: src/prefs_toolbar.c:911
16427 msgid "Toolbar item"
16428 msgstr "Item toolbar"
16430 #: src/prefs_toolbar.c:927
16434 #: src/prefs_toolbar.c:937
16435 msgid "Internal Function"
16436 msgstr "Fungsi Internal"
16438 #: src/prefs_toolbar.c:938
16439 msgid "User Action"
16440 msgstr "Aksi Pengguna"
16442 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16446 #: src/prefs_toolbar.c:947
16447 msgid "Event executed on click"
16448 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
16450 #: src/prefs_toolbar.c:986
16451 msgid "Toolbar text"
16452 msgstr "Teks toolbar"
16454 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16458 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16462 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16463 msgid "Main Window"
16464 msgstr "Jendela Utama"
16466 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16467 msgid "Message Window"
16468 msgstr "Jendela Pesan"
16470 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16471 msgid "Compose Window"
16472 msgstr "Jendela Tulis"
16474 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16478 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16479 msgid "Mapped event"
16480 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
16482 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16483 msgid "Toolbar item icon"
16484 msgstr "Ikon item toolbar"
16486 #: src/prefs_wrapping.c:80
16487 msgid "Auto wrapping"
16488 msgstr "Penggalan otomatis"
16490 #: src/prefs_wrapping.c:81
16491 msgid "Wrap quotation"
16492 msgstr "Penggal kutipan"
16494 #: src/prefs_wrapping.c:82
16495 msgid "Wrap pasted text"
16496 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
16498 #: src/prefs_wrapping.c:83
16499 msgid "Auto indent"
16500 msgstr "Otomatis menjorok"
16502 #: src/prefs_wrapping.c:89
16503 msgid "Wrap text at"
16504 msgstr "Penggal teks pada"
16506 #: src/prefs_wrapping.c:154
16510 #: src/printing.c:432
16511 msgid "Print preview"
16512 msgstr "Pratayang Cetak"
16514 #: src/printing.c:485
16516 msgstr "Halaman pertama"
16518 #: src/printing.c:496
16520 msgstr "Halaman terakhir"
16522 #: src/printing.c:502
16524 msgstr "Perbesar 100%"
16526 #: src/printing.c:504
16528 msgstr "Perbesar sesuai"
16530 #: src/printing.c:506
16534 #: src/printing.c:508
16538 #: src/printing.c:707
16541 msgstr "Halaman %d"
16543 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16544 msgid "No information available"
16545 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
16547 #: src/privacy.c:490
16548 msgid "No recipient keys defined."
16549 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
16551 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16552 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16553 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
16555 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16556 msgid "Already trying to send."
16557 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
16559 #: src/procmsg.c:1561
16561 msgid "Couldn't open file %s."
16562 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
16564 #: src/procmsg.c:1657
16566 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16567 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
16569 #: src/procmsg.c:1690
16570 msgid "Queued message header is broken."
16571 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
16573 #: src/procmsg.c:1710
16574 msgid "An error happened during SMTP session."
16575 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
16577 #: src/procmsg.c:1724
16579 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16582 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
16583 "kesalahan selama sesi SMTP."
16585 #: src/procmsg.c:1732
16587 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16588 "generated by Claws Mail."
16590 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
16593 #: src/procmsg.c:1750
16594 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16595 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
16597 #: src/procmsg.c:1763
16598 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16599 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
16601 #: src/procmsg.c:1777
16603 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16604 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
16606 #: src/procmsg.c:2341
16607 msgid "Filtering messages...\n"
16608 msgstr "Menyaring pesan...\n"
16610 #: src/quote_fmt.c:47
16611 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16612 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
16614 #: src/quote_fmt.c:48
16615 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16616 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
16618 #: src/quote_fmt.c:51
16619 msgid "email address of sender"
16620 msgstr "alamat email pengirim"
16622 #: src/quote_fmt.c:52
16623 msgid "full name of sender"
16624 msgstr "nama lengkap pengirim"
16626 #: src/quote_fmt.c:53
16627 msgid "first name of sender"
16628 msgstr "nama depan pengirim"
16630 #: src/quote_fmt.c:54
16631 msgid "last name of sender"
16632 msgstr "nama belakang pengirim"
16634 #: src/quote_fmt.c:55
16635 msgid "initials of sender"
16636 msgstr "inisial pengirim"
16638 #: src/quote_fmt.c:62
16639 msgid "message body"
16640 msgstr "badan pesan"
16642 #: src/quote_fmt.c:63
16643 msgid "quoted message body"
16644 msgstr "badan pesan yang dikutip"
16646 #: src/quote_fmt.c:64
16647 msgid "message body without signature"
16648 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
16650 #: src/quote_fmt.c:65
16651 msgid "quoted message body without signature"
16652 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
16654 #: src/quote_fmt.c:66
16655 msgid "message tags"
16658 #: src/quote_fmt.c:67
16659 msgid "current dictionary"
16660 msgstr "kamus aktif"
16662 #: src/quote_fmt.c:68
16663 msgid "cursor position"
16664 msgstr "posisi kursor"
16666 #: src/quote_fmt.c:69
16667 msgid "account property: your name"
16668 msgstr "properti akun: nama anda"
16670 #: src/quote_fmt.c:70
16671 msgid "account property: your email address"
16672 msgstr "properti akun: alamat email anda"
16674 #: src/quote_fmt.c:71
16675 msgid "account property: account name"
16676 msgstr "properti akun: nama akun"
16678 #: src/quote_fmt.c:72
16679 msgid "account property: organization"
16680 msgstr "properti akun: organisasi"
16682 #: src/quote_fmt.c:73
16683 msgid "account property: signature"
16684 msgstr "properti akun: tandatangan"
16686 #: src/quote_fmt.c:74
16687 msgid "account property: signature path"
16688 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
16690 #: src/quote_fmt.c:75
16691 msgid "account property: default dictionary"
16692 msgstr "properti akun: kamus standar"
16694 #: src/quote_fmt.c:76
16695 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16696 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
16698 #: src/quote_fmt.c:77
16699 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16700 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
16702 #: src/quote_fmt.c:78
16703 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16704 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
16706 #: src/quote_fmt.c:80
16707 msgid "literal backslash"
16710 #: src/quote_fmt.c:81
16711 msgid "literal question mark"
16712 msgstr "tanda tanya"
16714 #: src/quote_fmt.c:82
16715 msgid "literal exclamation mark"
16716 msgstr "tanda seru"
16718 #: src/quote_fmt.c:83
16719 msgid "literal pipe"
16722 #: src/quote_fmt.c:84
16723 msgid "literal opening curly brace"
16724 msgstr "kurung kurawal pembuka"
16726 #: src/quote_fmt.c:85
16727 msgid "literal closing curly brace"
16728 msgstr "kurung kurawal penutup"
16730 #: src/quote_fmt.c:86
16734 #: src/quote_fmt.c:89
16735 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16736 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
16738 #: src/quote_fmt.c:90
16740 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16741 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16742 "symbols (or their long equivalent)"
16744 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
16746 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16748 "(atau persamaannya)"
16750 #: src/quote_fmt.c:91
16752 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16754 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16755 "symbols (or their long equivalent)"
16757 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
16759 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16761 "(atau persamaannya)"
16763 #: src/quote_fmt.c:92
16766 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16769 "sisipkan berkas:\n"
16770 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16773 #: src/quote_fmt.c:93
16775 "insert program output:\n"
16776 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16780 "sisipkan keluaran program:\n"
16781 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
16783 "mendapatkan keluaran dari"
16785 #: src/quote_fmt.c:94
16787 "insert user input:\n"
16788 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16789 "user-entered text"
16791 "sisipkan masukan pengguna:\n"
16792 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
16794 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
16796 #: src/quote_fmt.c:95
16799 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16802 "lampirkan berkas:\n"
16803 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16804 "yang akan dilampirkan"
16806 #: src/quote_fmt.c:97
16807 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16808 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
16810 #: src/quote_fmt.c:98
16812 "text that can contain any of the symbols or\n"
16815 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
16818 #: src/quote_fmt.c:99
16820 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16823 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
16824 "perintah) di atas"
16826 #: src/quote_fmt.c:100
16828 "completion from address book only works with the first\n"
16829 "address of the header, it outputs the full name\n"
16830 "of the contact if that address matches exactly\n"
16831 "one contact in the address book"
16833 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
16834 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
16835 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
16836 "dalam buku alamat"
16838 #: src/quote_fmt.c:109
16839 msgid "Description of symbols"
16840 msgstr "Deskripsi simbol"
16842 #: src/quote_fmt.c:110
16843 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16844 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
16846 #: src/quote_fmt.c:173
16847 msgid "Use template when composing new messages"
16848 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
16850 #: src/quote_fmt.c:197
16852 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16855 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
16858 #: src/quote_fmt.c:297
16859 msgid "Use template when replying to messages"
16860 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
16862 #: src/quote_fmt.c:321
16863 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16865 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
16867 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16868 msgid "Quotation mark"
16869 msgstr "Tanda kutipan"
16871 #: src/quote_fmt.c:425
16872 msgid "Use template when forwarding messages"
16873 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
16875 #: src/quote_fmt.c:449
16876 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16878 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
16881 #: src/quote_fmt.c:539
16885 #: src/quote_fmt.c:557
16887 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16890 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
16893 #: src/quote_fmt.c:560
16894 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16895 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
16897 #: src/quote_fmt.c:577
16898 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16899 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
16901 #: src/quote_fmt.c:597
16902 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16903 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
16905 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16907 msgid "Enter text to replace '%s'"
16908 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
16910 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16911 msgid "Enter variable"
16912 msgstr "Masukkan variabel"
16914 #: src/send_message.c:152
16916 msgid "Sending message using command: %s\n"
16917 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
16919 #: src/send_message.c:166
16921 msgid "Couldn't execute command: %s"
16922 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
16924 #: src/send_message.c:201
16926 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16927 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
16929 #: src/send_message.c:328
16931 msgstr "Menyambung"
16933 #: src/send_message.c:333
16934 msgid "Doing POP before SMTP..."
16935 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
16937 #: src/send_message.c:336
16938 msgid "POP before SMTP"
16939 msgstr "POP sebelum SMTP"
16941 #: src/send_message.c:341
16943 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16944 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
16946 #: src/send_message.c:398
16947 msgid "Mail sent successfully."
16948 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
16950 #: src/send_message.c:465
16951 msgid "Sending HELO..."
16952 msgstr "Mengirim HELO..."
16954 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16955 msgid "Authenticating"
16956 msgstr "Otentifikasi"
16958 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16959 msgid "Sending message..."
16960 msgstr "Mengirim pesan..."
16962 #: src/send_message.c:470
16963 msgid "Sending EHLO..."
16964 msgstr "Mengirim EHLO..."
16966 #: src/send_message.c:479
16967 msgid "Sending MAIL FROM..."
16968 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
16970 #: src/send_message.c:483
16971 msgid "Sending RCPT TO..."
16972 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
16974 #: src/send_message.c:488
16975 msgid "Sending DATA..."
16976 msgstr "Mengirim DATA..."
16978 #: src/send_message.c:492
16979 msgid "Quitting..."
16980 msgstr "Mengakhiri..."
16982 #: src/send_message.c:521
16984 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16985 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
16987 #: src/send_message.c:574
16988 msgid "Sending message"
16989 msgstr "Mengirim pesan"
16991 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16992 msgid "Error occurred while sending the message."
16993 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
16995 #: src/send_message.c:646
16998 "Error occurred while sending the message:\n"
17001 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
17005 msgid "Mailbox setting"
17006 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
17010 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17011 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17012 "if you have the one.\n"
17013 "If you're not sure, just select OK."
17015 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
17016 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
17017 "jika anda sudah memilikinya.\n"
17018 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
17020 #: src/sourcewindow.c:64
17021 msgid "Source of the message"
17022 msgstr "Sumber dari pesan"
17024 #: src/sourcewindow.c:159
17026 msgid "%s - Source"
17027 msgstr "%s - Sumber"
17029 #: src/ssl_manager.c:157
17031 msgid "Saved SSL certificates"
17032 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
17034 #: src/ssl_manager.c:428
17035 msgid "Delete certificate"
17036 msgstr "Hapus sertifikat"
17038 #: src/ssl_manager.c:429
17039 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17040 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
17042 #: src/summary_search.c:266
17043 msgid "Search messages"
17044 msgstr "Cari pesan"
17046 #: src/summary_search.c:292
17047 msgid "Match any of the following"
17048 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
17050 #: src/summary_search.c:294
17051 msgid "Match all of the following"
17052 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
17054 #: src/summary_search.c:433
17058 #: src/summary_search.c:440
17062 #: src/summary_search.c:470
17064 msgstr "C_ari semua"
17066 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17068 msgid "Searching in %s... \n"
17069 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
17071 #: src/summary_search.c:776
17072 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17073 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
17075 #: src/summary_search.c:778
17076 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17077 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
17079 #: src/summaryview.c:432
17080 msgid "Create _filter rule"
17081 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
17083 #: src/summaryview.c:555
17084 msgid "Toggle quick search bar"
17085 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
17087 #: src/summaryview.c:592
17088 msgid "Toggle multiple selection"
17089 msgstr "Toggle multi pilihan"
17091 #: src/summaryview.c:1294
17092 msgid "Process mark"
17093 msgstr "Tanda proses"
17095 #: src/summaryview.c:1295
17096 msgid "Some marks are left. Process them?"
17097 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
17099 #: src/summaryview.c:1345
17101 msgid "Scanning folder (%s)..."
17102 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
17104 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17105 msgid "No more unread messages"
17106 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
17108 #: src/summaryview.c:1830
17109 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17110 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
17112 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17113 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17115 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17117 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
17118 "next_unread_msg_dialog\n"
17120 #: src/summaryview.c:1850
17121 msgid "No unread messages."
17122 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
17124 #: src/summaryview.c:1882
17125 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17126 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
17128 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17129 msgid "No more new messages"
17130 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
17132 #: src/summaryview.c:1929
17133 msgid "No new message found. Search from the end?"
17134 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17136 #: src/summaryview.c:1949
17137 msgid "No new messages."
17138 msgstr "Tidak ada pesan baru."
17140 #: src/summaryview.c:1981
17141 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17142 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17144 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17145 msgid "No more marked messages"
17146 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
17148 #: src/summaryview.c:2019
17149 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17150 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17152 #: src/summaryview.c:2028
17153 msgid "No marked messages."
17154 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
17156 #: src/summaryview.c:2060
17157 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17158 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17160 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17161 msgid "No more labeled messages"
17162 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
17164 #: src/summaryview.c:2098
17165 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17166 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17168 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17169 msgid "No labeled messages."
17170 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
17172 #: src/summaryview.c:2123
17173 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17174 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
17176 #: src/summaryview.c:2436
17177 msgid "Attracting messages by subject..."
17178 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
17180 #: src/summaryview.c:2619
17183 msgstr "%d dihapus"
17185 #: src/summaryview.c:2623
17188 msgstr "%s%d dipindahkan"
17190 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17194 #: src/summaryview.c:2629
17196 msgid "%s%d copied"
17197 msgstr "%s%d disalin"
17199 #: src/summaryview.c:2643
17200 msgid " item selected"
17201 msgid_plural " items selected"
17202 msgstr[0] " item yg dipilih"
17203 msgstr[1] " item yg dipilih"
17205 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17207 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17208 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
17210 #: src/summaryview.c:2668
17213 "<b>Message summary</b>\n"
17215 "<b>Unread:</b> %d\n"
17216 "<b>Total:</b> %d\n"
17217 "<b>Size:</b> %s\n"
17219 "<b>Marked:</b> %d\n"
17220 "<b>Replied:</b> %d\n"
17221 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17222 "<b>Locked:</b> %d\n"
17223 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17224 "<b>Watched:</b> %d"
17226 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
17227 "<b>Baru:</b> %d\n"
17228 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
17229 "<b>Total:</b> %d\n"
17230 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
17232 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
17233 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
17234 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
17235 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
17236 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
17237 "<b>Diawasi:</b> %d"
17239 #: src/summaryview.c:2692
17241 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17242 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
17244 #: src/summaryview.c:2972
17245 msgid "Sorting summary..."
17246 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
17248 #: src/summaryview.c:3110
17249 msgid "Setting summary from message data..."
17250 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
17252 #: src/summaryview.c:3314
17254 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
17256 #: src/summaryview.c:3365
17257 msgid "(No Recipient)"
17258 msgstr "(Tanpa Penerima)"
17260 #: src/summaryview.c:3400
17264 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17267 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
17269 #: src/summaryview.c:3407
17273 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17276 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
17278 #: src/summaryview.c:4288
17279 msgid "You're not the author of the article.\n"
17280 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
17282 #: src/summaryview.c:4380
17284 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17285 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17286 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
17287 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
17289 #: src/summaryview.c:4383
17290 msgid "Delete message(s)"
17291 msgstr "Hapus pesan"
17293 #: src/summaryview.c:4548
17294 msgid "Destination is same as current folder."
17295 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
17297 #: src/summaryview.c:4647
17298 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17299 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
17301 #: src/summaryview.c:4820
17302 msgid "Append or Overwrite"
17303 msgstr "Tambah atau Timpa"
17305 #: src/summaryview.c:4821
17306 msgid "Append or overwrite existing file?"
17307 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
17309 #: src/summaryview.c:4822
17313 #: src/summaryview.c:4822
17317 #: src/summaryview.c:4863
17320 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17322 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
17324 #: src/summaryview.c:5340
17325 msgid "Building threads..."
17326 msgstr "Membangun utas..."
17328 #: src/summaryview.c:5586
17329 msgid "Skip these rules"
17330 msgstr "Abaikan aturan ini"
17332 #: src/summaryview.c:5589
17333 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17334 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
17336 #: src/summaryview.c:5592
17337 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17338 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
17340 #: src/summaryview.c:5621
17342 msgstr "Penyaringan"
17344 #: src/summaryview.c:5622
17346 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17347 "Please choose what to do with these rules:"
17349 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
17350 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
17352 #: src/summaryview.c:5624
17356 #: src/summaryview.c:5652
17357 msgid "Filtering..."
17358 msgstr "Penyaringan..."
17360 #: src/summaryview.c:5731
17361 msgid "Processing configuration"
17362 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
17364 #: src/summaryview.c:6287
17365 msgid "Ignored thread"
17366 msgstr "Thread diabaikan"
17368 #: src/summaryview.c:6289
17369 msgid "Watched thread"
17370 msgstr "Thread diawasi"
17372 #: src/summaryview.c:6297
17373 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17374 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
17376 #: src/summaryview.c:6299
17377 msgid "Replied - click to see reply"
17378 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
17380 #: src/summaryview.c:6311
17381 msgid "To be moved"
17382 msgstr "Akan dipindah"
17384 #: src/summaryview.c:6313
17385 msgid "To be copied"
17386 msgstr "Akan disalin"
17388 #: src/summaryview.c:6325
17389 msgid "Signed, has attachment(s)"
17390 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
17392 #: src/summaryview.c:6329
17393 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17394 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
17396 #: src/summaryview.c:6331
17398 msgstr "Terenkripsi"
17400 #: src/summaryview.c:6333
17401 msgid "Has attachment(s)"
17402 msgstr "Memiliki lampiran"
17404 #: src/summaryview.c:7970
17407 "Regular expression (regexp) error:\n"
17410 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
17413 #: src/summaryview.c:8078
17414 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17415 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
17417 #: src/summaryview.c:8083
17418 msgid "Go back to the folder list"
17419 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
17421 #: src/textview.c:238
17422 msgid "_Open in web browser"
17423 msgstr "_Buka di perambah web"
17425 #: src/textview.c:239
17426 msgid "Copy this _link"
17427 msgstr "Salin _tautan ini"
17429 #: src/textview.c:246
17430 msgid "_Reply to this address"
17431 msgstr "_Balas ke alamat ini"
17433 #: src/textview.c:247
17434 msgid "Add to _Address book"
17435 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
17437 #: src/textview.c:248
17438 msgid "Copy this add_ress"
17439 msgstr "Salin alama_t ini"
17441 #: src/textview.c:254
17442 msgid "_Open image"
17443 msgstr "_Buka gambar"
17445 #: src/textview.c:255
17446 msgid "_Save image..."
17447 msgstr "_Simpan gambar..."
17449 #: src/textview.c:732
17451 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17452 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
17454 #: src/textview.c:735
17456 msgid "[%s (%d bytes)]"
17457 msgstr "[%s (%d bytes)]"
17459 #: src/textview.c:914
17462 " This message can't be displayed.\n"
17463 " This is probably due to a network error.\n"
17468 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
17469 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
17473 #: src/textview.c:919
17474 msgid "'Network Log'"
17475 msgstr "'Catatan Jaringan'"
17477 #: src/textview.c:920
17478 msgid " in the Tools menu for more information."
17479 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
17481 #: src/textview.c:983
17482 msgid " The following can be performed on this part\n"
17483 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
17485 #: src/textview.c:985
17486 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17487 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
17489 #: src/textview.c:989
17490 msgid " - To save, select "
17491 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
17493 #: src/textview.c:990
17494 msgid "'Save as...'"
17495 msgstr "'Simpan sebagai...'"
17497 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17498 #: src/textview.c:1026
17500 msgid " (Shortcut key: '"
17501 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
17503 #: src/textview.c:1000
17504 msgid " - To display as text, select "
17505 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
17507 #: src/textview.c:1001
17508 msgid "'Display as text'"
17509 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
17511 #: src/textview.c:1012
17512 msgid " - To open with an external program, select "
17513 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
17515 #: src/textview.c:1013
17519 #: src/textview.c:1021
17520 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17521 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
17523 #: src/textview.c:1022
17524 msgid "mouse button)\n"
17525 msgstr "tombol tetikus)\n"
17527 #: src/textview.c:1024
17529 msgstr " - Atau gunakan "
17531 #: src/textview.c:1025
17532 msgid "'Open with...'"
17533 msgstr "'Buka dengan...'"
17535 #: src/textview.c:1135
17538 "The command to view attachment as text failed:\n"
17542 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
17546 #: src/textview.c:2239
17550 #: src/textview.c:2941
17553 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17555 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17557 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17561 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
17563 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
17565 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
17569 #: src/textview.c:2950
17570 msgid "Phishing attempt warning"
17571 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
17573 #: src/textview.c:2951
17577 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17578 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17579 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
17581 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17582 msgid "Receive Mail from current Account"
17583 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
17585 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17586 msgid "Send Queued Messages"
17587 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
17589 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17590 msgid "Compose Email"
17591 msgstr "Tulis Email"
17593 #: src/toolbar.c:195
17594 msgid "Compose News"
17595 msgstr "Tulis Berita"
17597 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17598 msgid "Reply to Message"
17599 msgstr "Balas ke Pesan"
17601 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17602 msgid "Reply to Sender"
17603 msgstr "Balas ke Pengirim"
17605 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17606 msgid "Reply to All"
17607 msgstr "Balas ke Semua"
17609 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17610 msgid "Reply to Mailing-list"
17611 msgstr "Balas ke Mailing-list"
17613 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17615 msgstr "Buka email"
17617 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17618 msgid "Forward Message"
17619 msgstr "Teruskan Pesan"
17621 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17622 msgid "Trash Message"
17623 msgstr "Buang Pesan"
17625 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17626 msgid "Delete Message"
17627 msgstr "Hapus Pesan"
17629 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17630 msgid "Go to Previous Unread Message"
17631 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
17633 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17634 msgid "Go to Next Unread Message"
17635 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
17637 #: src/toolbar.c:210
17638 msgid "Learn Spam or Ham"
17639 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
17641 #: src/toolbar.c:211
17642 msgid "Open folder/Go to folder list"
17643 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
17645 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17646 msgid "Send Message"
17647 msgstr "Kirim Pesan"
17649 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17650 msgid "Put into queue folder and send later"
17651 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
17653 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17654 msgid "Save to draft folder"
17655 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
17657 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17658 msgid "Insert file"
17659 msgstr "Sisipkan berkas"
17661 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17662 msgid "Attach file"
17663 msgstr "Lampirkan berkas"
17665 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17666 msgid "Insert signature"
17667 msgstr "Sisipkan tandatangan"
17669 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17670 msgid "Edit with external editor"
17671 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
17673 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17674 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17675 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
17677 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17678 msgid "Wrap all long lines"
17679 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
17681 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17682 msgid "Check spelling"
17683 msgstr "Periksa pengejaan"
17685 #: src/toolbar.c:227
17686 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17687 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
17689 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17690 msgid "Cancel receiving"
17691 msgstr "Batalkan penerimaan"
17693 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17695 msgid "Cancel receiving/sending"
17696 msgstr "Batalkan penerimaan"
17698 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17699 msgid "Close window"
17700 msgstr "Tutup jendela"
17702 #: src/toolbar.c:233
17703 msgid "Claws Mail Plugins"
17704 msgstr "Pengaya Claws Mail"
17706 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17709 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
17711 #: src/toolbar.c:400
17715 #: src/toolbar.c:402
17717 msgstr "Ambil Surat"
17719 #: src/toolbar.c:403
17723 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17728 #: src/toolbar.c:408
17732 #: src/toolbar.c:409
17735 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
17737 #: src/toolbar.c:410
17741 #: src/toolbar.c:415
17745 #: src/toolbar.c:416
17749 #: src/toolbar.c:424
17753 #: src/toolbar.c:427
17754 msgid "Insert sig."
17755 msgstr "Sisip tandatangan."
17757 #: src/toolbar.c:428
17761 #: src/toolbar.c:429
17763 msgstr "Penggal para."
17765 #: src/toolbar.c:430
17767 msgstr "Penggal semua"
17769 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17773 #: src/toolbar.c:434
17778 #: src/toolbar.c:910
17779 msgid "Compose News message"
17780 msgstr "Tulis pesan Berita"
17782 #: src/toolbar.c:952
17784 msgstr "Pelajari spam"
17786 #: src/toolbar.c:961
17790 #: src/toolbar.c:963
17792 msgstr "Pelajari ham"
17794 #: src/toolbar.c:1943
17795 msgid "Go to folder list"
17796 msgstr "Ke daftar direktori"
17798 #: src/toolbar.c:1949
17799 msgid "Receive Mail from selected Account"
17800 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
17802 #: src/toolbar.c:1965
17803 msgid "Open preferences"
17804 msgstr "Buka preferensi"
17806 #: src/toolbar.c:1976
17807 msgid "Compose with selected Account"
17808 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
17810 #: src/toolbar.c:1997
17811 msgid "Learn as..."
17812 msgstr "Pelajari sebagai..."
17814 #: src/toolbar.c:2007
17815 msgid "Learn as _Spam"
17816 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
17818 #: src/toolbar.c:2008
17819 msgid "Learn as _Ham"
17820 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
17822 #: src/toolbar.c:2015
17823 msgid "Reply to Message options"
17824 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
17826 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17827 msgid "_Reply with quote"
17828 msgstr "_Balas dengan kutipan"
17830 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17831 msgid "Reply without _quote"
17832 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
17834 #: src/toolbar.c:2032
17835 msgid "Reply to Sender options"
17836 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
17838 #: src/toolbar.c:2049
17839 msgid "Reply to All options"
17840 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
17842 #: src/toolbar.c:2066
17843 msgid "Reply to Mailing-list options"
17844 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
17846 #: src/toolbar.c:2083
17847 msgid "Forward Message options"
17848 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
17850 #: src/uri_opener.c:88
17851 msgid "There are no URLs in this email."
17852 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
17854 #: src/uri_opener.c:116
17855 msgid "Available URLs:"
17856 msgstr "URL yang tersedia:"
17858 #: src/uri_opener.c:181
17859 msgctxt "Dialog title"
17863 #: src/uri_opener.c:206
17864 msgid "Please select the URL to open."
17865 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
17867 #: src/uri_opener.c:214
17869 msgstr "Pilih Semua"
17871 #: src/wizard.c:539
17872 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17873 msgid "Welcome to Claws Mail"
17874 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
17876 #: src/wizard.c:562
17880 "Welcome to Claws Mail\n"
17881 "---------------------\n"
17883 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17884 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17887 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17888 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17889 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17890 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17891 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17893 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17894 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17895 "and change the general Preferences by using\n"
17896 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17898 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17899 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17900 "or online at the URL given below.\n"
17908 "Mailing Lists: <%s>\n"
17912 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17913 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17914 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17915 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17920 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17925 "Selamat datang di Claws Mail\n"
17926 "---------------------\n"
17928 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
17929 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
17930 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
17932 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
17933 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
17934 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
17935 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
17937 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
17939 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
17940 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
17941 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
17942 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
17944 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
17945 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
17946 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
17948 "URL yang bermanfaat\n"
17954 "Mailing Lists: <%s>\n"
17958 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
17959 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
17960 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
17962 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
17967 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
17968 "silahkan ke <%s>.\n"
17971 #: src/wizard.c:638
17972 msgid "Please enter the mailbox name."
17973 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
17975 #: src/wizard.c:681
17976 msgid "Please enter your name and email address."
17977 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
17979 #: src/wizard.c:692
17980 msgid "Please enter your receiving server and username."
17981 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
17983 #: src/wizard.c:702
17984 msgid "Please enter your username."
17985 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
17987 #: src/wizard.c:712
17988 msgid "Please enter your SMTP server."
17989 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
17991 #: src/wizard.c:723
17992 msgid "Please enter your SMTP username."
17993 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
17995 #: src/wizard.c:1013
17996 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17997 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
17999 #: src/wizard.c:1023
18000 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18001 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
18003 #: src/wizard.c:1033
18004 msgid "Your organization:"
18005 msgstr "Organisasi anda:"
18007 #: src/wizard.c:1141
18008 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18009 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
18011 #: src/wizard.c:1149
18013 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18016 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
18019 #: src/wizard.c:1157
18020 msgid "on internal memory"
18021 msgstr "pada memori internal"
18023 #: src/wizard.c:1160
18024 msgid "on external memory card"
18025 msgstr "pada kartu memori eksternal"
18027 #: src/wizard.c:1163
18028 msgid "on internal memory card"
18029 msgstr "pada kartu memori internal"
18031 #: src/wizard.c:1213
18032 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18033 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
18035 #: src/wizard.c:1281
18037 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18040 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
18043 #: src/wizard.c:1284
18044 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18045 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
18047 #: src/wizard.c:1290
18048 msgid "Use authentication"
18049 msgstr "Gunakan otentifikasi"
18051 #: src/wizard.c:1298
18052 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18053 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
18055 #: src/wizard.c:1312
18056 msgid "SMTP username:"
18057 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
18059 #: src/wizard.c:1323
18060 msgid "SMTP password:"
18061 msgstr "Sandi SMTP:"
18063 #: src/wizard.c:1340
18064 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18065 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
18067 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18068 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18069 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
18071 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18072 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18073 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
18075 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18076 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18077 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
18079 #: src/wizard.c:1480
18080 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18081 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
18083 #: src/wizard.c:1540
18084 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18085 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
18087 #: src/wizard.c:1550
18091 #: src/wizard.c:1584
18093 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18096 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
18099 #: src/wizard.c:1589
18100 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18101 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
18103 #: src/wizard.c:1619
18104 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18105 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
18107 #: src/wizard.c:1684
18108 msgid "IMAP server directory:"
18109 msgstr "Direktori server IMAP:"
18111 #: src/wizard.c:1695
18112 msgid "Show only subscribed folders"
18113 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
18115 #: src/wizard.c:1703
18117 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18118 "has been built without IMAP support.</span>"
18120 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
18121 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
18123 #: src/wizard.c:1823
18124 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18125 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
18127 #: src/wizard.c:1857
18128 msgid "Welcome to Claws Mail"
18129 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18131 #: src/wizard.c:1865
18133 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18135 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18136 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18139 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
18141 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
18142 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
18143 "dalam kurang dari lima menit."
18145 #: src/wizard.c:1888
18147 msgstr "Tentang Anda"
18149 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18150 msgid "Bold fields must be completed"
18151 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
18153 #: src/wizard.c:1903
18154 msgid "Receiving mail"
18155 msgstr "Menerima surat"
18157 #: src/wizard.c:1918
18158 msgid "Sending mail"
18159 msgstr "Mengirim surat"
18161 #: src/wizard.c:1934
18162 msgid "Saving mail on disk"
18163 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
18165 #: src/wizard.c:1950
18166 msgid "Configuration finished"
18167 msgstr "Konfigurasi selesai"
18169 #: src/wizard.c:1958
18171 "Claws Mail is now ready.\n"
18172 "Click Save to start."
18174 "Claws Mail telah siap.\n"
18175 "Klik Simpan untuk memulai."
18178 #~ msgid_plural "%d pages"
18179 #~ msgstr[0] "%d halaman"
18182 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
18184 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
18185 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
18186 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
18188 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18190 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
18192 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
18193 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
18194 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
18196 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
18198 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
18199 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
18201 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
18202 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
18204 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
18205 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
18207 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
18208 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
18211 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18212 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18213 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18217 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
18218 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
18219 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18224 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18226 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18228 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
18230 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."