1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57 msgstr "Salinan dari %s"
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
69 msgid "Delete account"
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
87 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
88 #: src/prefs_template.c:78
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
156 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
182 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
197 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Aksi argumen pengguna"
204 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
209 #: src/addrcustomattr.c:65
210 msgid "date of birth"
211 msgstr "tanggal lahir"
213 #: src/addrcustomattr.c:66
217 #: src/addrcustomattr.c:67
221 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgstr "telepon bergerak"
225 #: src/addrcustomattr.c:69
229 #: src/addrcustomattr.c:70
230 msgid "office address"
231 msgstr "alamat kantor"
233 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgstr "telepon kantor"
237 #: src/addrcustomattr.c:72
241 #: src/addrcustomattr.c:73
245 #: src/addrcustomattr.c:141
246 msgid "Attribute name"
247 msgstr "Nama atribut"
249 #: src/addrcustomattr.c:156
250 msgid "Delete all attribute names"
251 msgstr "Hapus semua nama atribut"
253 #: src/addrcustomattr.c:157
254 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
255 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
257 #: src/addrcustomattr.c:181
258 msgid "Delete attribute name"
259 msgstr "Hapus nama atribut"
261 #: src/addrcustomattr.c:182
262 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
263 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
265 #: src/addrcustomattr.c:191
266 msgid "Reset to default"
267 msgstr "Kembalikan ke standar"
269 #: src/addrcustomattr.c:192
271 "Do you really want to replace all attribute names\n"
272 "with the default set?"
273 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
275 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
276 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
277 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
281 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
282 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
284 msgstr "Hapus semu_a"
286 #: src/addrcustomattr.c:214
287 msgid "_Reset to default"
288 msgstr "_Kembalikan ke standar"
290 #: src/addrcustomattr.c:410
291 msgid "Attribute name is not set."
292 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
294 #: src/addrcustomattr.c:469
295 msgctxt "Dialog title"
296 msgid "Edit attribute names"
297 msgstr "Sunting nama atribut"
299 #: src/addrcustomattr.c:483
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Nama atribut baru:"
303 #: src/addrcustomattr.c:520
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
309 "sudah dipasang untuk para kontak."
311 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
315 #: src/addressadd.c:207
319 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
324 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
325 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
329 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
333 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
334 #: src/textview.c:2110
337 "Failed to save image: \n"
340 "Gagal menyimpan gambar: \n"
343 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Tambah alamat"
347 #: src/addressadd.c:533
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
351 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
352 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "Alamat Email"
357 #: src/addressbook.c:402
361 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
362 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
363 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
367 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
368 #: src/messageview.c:214
372 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
373 #: src/messageview.c:215
377 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
381 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
383 msgstr "_Direktori Baru"
385 #: src/addressbook.c:410
389 #: src/addressbook.c:414
391 msgstr "_JPilot Baru"
393 #: src/addressbook.c:417
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "_Server LDAP Baru"
397 #: src/addressbook.c:421
399 msgstr "_Sunting buku"
401 #: src/addressbook.c:422
405 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
409 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
413 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
415 msgstr "_Pilih Semua"
417 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
421 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
422 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
426 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
431 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
433 msgstr "_Alamat Baru"
435 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
437 msgstr "_Kelompok Baru"
439 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
441 msgstr "_Surat Untuk"
443 #: src/addressbook.c:444
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
447 #: src/addressbook.c:445
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Impor berkas M_utt..."
451 #: src/addressbook.c:446
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Impir berkas _Pine..."
455 #: src/addressbook.c:448
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Ekspor _HTML..."
459 #: src/addressbook.c:449
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Ekspor LDI_F..."
463 #: src/addressbook.c:451
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Cari duplikasi..."
467 #: src/addressbook.c:452
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Sunting atribut buatan..."
471 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
472 #: src/messageview.c:340
476 #: src/addressbook.c:491
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Jelajahi entri"
480 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
482 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
483 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
485 msgstr "Tidak diketahui"
487 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
491 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
492 msgid "Bad arguments"
493 msgstr "Argumen buruk"
495 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
496 msgid "File not specified"
497 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
499 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
500 msgid "Error opening file"
501 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
503 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
504 msgid "Error reading file"
505 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
507 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
508 msgid "End of file encountered"
509 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
511 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
512 msgid "Error allocating memory"
513 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
515 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
516 msgid "Bad file format"
517 msgstr "Format berkas buruk"
519 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
520 msgid "Error writing to file"
521 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
523 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
524 msgid "Error opening directory"
525 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
527 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
528 msgid "No path specified"
529 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
531 #: src/addressbook.c:531
532 msgid "Error connecting to LDAP server"
533 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
535 #: src/addressbook.c:532
536 msgid "Error initializing LDAP"
537 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
539 #: src/addressbook.c:533
540 msgid "Error binding to LDAP server"
541 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
543 #: src/addressbook.c:534
544 msgid "Error searching LDAP database"
545 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
547 #: src/addressbook.c:535
548 msgid "Timeout performing LDAP operation"
549 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
551 #: src/addressbook.c:536
552 msgid "Error in LDAP search criteria"
553 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
555 #: src/addressbook.c:537
556 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
558 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
560 #: src/addressbook.c:538
561 msgid "LDAP search terminated on request"
562 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
564 #: src/addressbook.c:539
565 msgid "Error starting TLS connection"
566 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
568 #: src/addressbook.c:540
569 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
570 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
572 #: src/addressbook.c:541
573 msgid "Missing required information"
574 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
576 #: src/addressbook.c:542
577 msgid "Another contact exists with that key"
578 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
580 #: src/addressbook.c:543
581 msgid "Strong(er) authentication required"
582 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
584 #: src/addressbook.c:913
588 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
589 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
593 #: src/addressbook.c:1120
595 msgstr "Nama pencarian:"
597 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
598 msgid "Delete address(es)"
599 msgstr "Hapus alamat"
601 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
602 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
603 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
605 #: src/addressbook.c:1489
607 msgstr "Hapus kelompok"
609 #: src/addressbook.c:1490
611 "Really delete the group(s)?\n"
612 "The addresses it contains will not be lost."
614 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
615 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
617 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
618 msgid "Really delete the address(es)?"
619 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
621 #: src/addressbook.c:2201
622 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
623 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
625 #: src/addressbook.c:2211
626 msgid "Cannot paste into an address group."
627 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
629 #: src/addressbook.c:2917
631 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
632 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
634 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
635 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
639 #: src/addressbook.c:2929
642 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
643 "contains will be moved into the parent folder."
645 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
646 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
648 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
651 msgid "Delete folder"
652 msgstr "Hapus direktori"
654 #: src/addressbook.c:2933
655 msgid "+Delete _folder only"
656 msgstr "+Hapus _direktori saja"
658 #: src/addressbook.c:2933
659 msgid "Delete folder and _addresses"
660 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
662 #: src/addressbook.c:2944
665 "Do you want to delete '%s'?\n"
666 "The addresses it contains will not be lost."
668 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
669 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
671 #: src/addressbook.c:2951
674 "Do you want to delete '%s'?\n"
675 "The addresses it contains will be lost."
677 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
678 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
680 #: src/addressbook.c:3065
685 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
689 #: src/addressbook.c:4035
690 msgid "New user, could not save index file."
691 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
693 #: src/addressbook.c:4039
694 msgid "New user, could not save address book files."
695 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid "Old address book converted successfully."
699 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
701 #: src/addressbook.c:4054
703 "Old address book converted,\n"
704 "could not save new address index file."
706 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
707 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
709 #: src/addressbook.c:4067
711 "Could not convert address book,\n"
712 "but created empty new address book files."
714 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
715 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
717 #: src/addressbook.c:4073
719 "Could not convert address book,\n"
720 "could not save new address index file."
722 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
723 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
725 #: src/addressbook.c:4078
727 "Could not convert address book\n"
728 "and could not create new address book files."
730 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
731 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
733 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
734 msgid "Addressbook conversion error"
735 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
737 #: src/addressbook.c:4198
738 msgid "Addressbook Error"
739 msgstr "Buku alamat bermasalah"
741 #: src/addressbook.c:4199
742 msgid "Could not read address index"
743 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
745 #: src/addressbook.c:4530
746 msgid "Busy searching..."
747 msgstr "Sibuk mencari..."
749 #: src/addressbook.c:4833
753 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
754 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
758 #: src/addressbook.c:4857
762 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
763 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
767 #: src/addressbook.c:4905
771 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
775 #: src/addressbook.c:4941
779 #: src/addressbook.c:4953
781 msgstr "Permintaan LDAP"
783 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
797 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
798 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
799 #: src/prefs_matcher.c:2502
803 #: src/addrgather.c:172
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
807 #: src/addrgather.c:179
808 msgid "No available address book."
809 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
811 #: src/addrgather.c:200
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
815 #: src/addrgather.c:207
816 msgid "Collecting addresses..."
817 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
819 #: src/addrgather.c:247
820 msgid "address added by claws-mail"
821 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
823 #: src/addrgather.c:275
824 msgid "Addresses collected successfully."
825 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
827 #: src/addrgather.c:357
828 msgid "Current folder:"
829 msgstr "Direktori aktif:"
831 #: src/addrgather.c:368
832 msgid "Address book name:"
833 msgstr "Nama buku alamat:"
835 #: src/addrgather.c:395
836 msgid "Address book folder size:"
837 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
839 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
841 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
842 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
844 #: src/addrgather.c:413
845 msgid "Process these mail header fields"
846 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
848 #: src/addrgather.c:432
849 msgid "Include subfolders"
850 msgstr "Termasuk subdirektori"
852 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
856 #: src/addrgather.c:457
857 msgid "Address Count"
858 msgstr "Hitung Alamat"
860 #: src/addrgather.c:567
861 msgid "Header Fields"
862 msgstr "Kolom Kepala"
864 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
865 #: src/importldif.c:1022
869 #: src/addrgather.c:626
870 msgid "Collect email addresses from selected messages"
871 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
873 #: src/addrgather.c:630
874 msgid "Collect email addresses from folder"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
877 #: src/addrindex.c:123
878 msgid "Common addresses"
881 #: src/addrindex.c:124
882 msgid "Personal addresses"
883 msgstr "Alamat pribadi"
885 #: src/addrindex.c:130
886 msgid "Common address"
889 #: src/addrindex.c:131
890 msgid "Personal address"
891 msgstr "Alamat pribadi"
893 #: src/addrindex.c:1827
894 msgid "Address(es) update"
895 msgstr "Pemutakhiran alamat"
897 #: src/addrindex.c:1828
898 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
899 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
901 #: src/addrduplicates.c:127
902 msgid "Show duplicates in the same book"
903 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
905 #: src/addrduplicates.c:133
906 msgid "Show duplicates in different books"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
909 #: src/addrduplicates.c:144
910 msgid "Find address book email duplicates"
911 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
913 #: src/addrduplicates.c:145
915 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
916 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
918 #: src/addrduplicates.c:325
919 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
920 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
922 #: src/addrduplicates.c:356
923 msgid "Duplicate email addresses"
924 msgstr "Duplikasi alamat email"
926 #: src/addrduplicates.c:474
927 msgid "Address book path"
928 msgstr "Lokasi buku alamat"
930 #: src/addrduplicates.c:852
931 msgid "Delete address"
932 msgstr "Hapus alamat"
934 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
936 msgstr "Pemberitahuan"
938 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
939 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
941 #: src/summaryview.c:4868
945 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
950 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
952 msgstr "_Lihat Catatan"
954 #: src/alertpanel.c:347
955 msgid "Show this message next time"
956 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
958 #: src/browseldap.c:218
959 msgid "Browse Directory Entry"
960 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
962 #: src/browseldap.c:237
963 msgid "Server Name :"
964 msgstr "Nama Server :"
966 #: src/browseldap.c:247
967 msgid "Distinguished Name (dn) :"
970 #: src/browseldap.c:270
974 #: src/browseldap.c:272
975 msgid "Attribute Value"
976 msgstr "Nilai Atribut"
978 #: src/common/plugin.c:65
982 #: src/common/plugin.c:66
984 msgstr "sebuah viewer"
986 #: src/common/plugin.c:67
987 msgid "a MIME parser"
988 msgstr "sebuah parser MIME"
990 #: src/common/plugin.c:68
994 #: src/common/plugin.c:69
998 #: src/common/plugin.c:70
999 msgid "a privacy interface"
1000 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1002 #: src/common/plugin.c:71
1004 msgstr "sebuah pemberitahu"
1006 #: src/common/plugin.c:72
1008 msgstr "sebuah pengaturan"
1010 #: src/common/plugin.c:73
1014 #: src/common/plugin.c:334
1017 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1021 #: src/common/plugin.c:436
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1025 #: src/common/plugin.c:447
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1029 #: src/common/plugin.c:481
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1032 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1034 #: src/common/plugin.c:490
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1038 #: src/common/plugin.c:748
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1043 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1045 #: src/common/plugin.c:751
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1049 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1051 #: src/common/plugin.c:760
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1056 #: src/common/plugin.c:762
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1060 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1064 #: src/common/smtp.c:180
1065 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1066 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1068 #: src/common/smtp.c:183
1069 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1070 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1072 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1076 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1080 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1084 #: src/common/smtp.c:610
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1089 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1093 #: src/common/socket.c:573
1095 msgid "Socket IO timeout.\n"
1096 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1098 #: src/common/socket.c:602
1100 msgid "Connection timed out.\n"
1101 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1103 #: src/common/socket.c:630
1105 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1108 #: src/common/socket.c:643
1110 msgid "%s: unknown host.\n"
1111 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1113 #: src/common/socket.c:831
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "Sambungan gagal."
1118 #: src/common/socket.c:1071
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1123 #: src/common/socket.c:1166
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1128 #: src/common/socket.c:1513
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1150 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1153 msgid "Self-signed certificate"
1154 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1157 msgid "Revoked certificate"
1158 msgstr "Sertifikat di revoke"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1161 msgid "No certificate issuer found"
1162 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1165 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1166 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1170 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1171 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1175 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1176 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1180 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1181 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1185 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1190 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1191 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1195 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1200 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1207 msgid "<not in certificate>"
1208 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1210 #: src/common/string_match.c:83
1211 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1212 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1214 #: src/common/utils.c:371
1219 #: src/common/utils.c:372
1224 #: src/common/utils.c:373
1229 #: src/common/utils.c:374
1234 #: src/common/utils.c:4974
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 #: src/common/utils.c:4975
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4976
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4977
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4978
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4979
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4980
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4982
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4983
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4984
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4985
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4986
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4987
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4988
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4989
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4990
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4991
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4992
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4993
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4995
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4996
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4997
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4998
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4999
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:5000
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:5001
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:5003
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:5004
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:5005
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:5006
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:5007
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:5008
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:5009
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5010
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5011
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5012
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5013
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5014
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5025
1425 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1429 #: src/common/utils.c:5026
1430 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1434 #: src/common/utils.c:5027
1435 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1439 #: src/common/utils.c:5028
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1444 #: src/common/utils.c:5035
1445 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1446 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1449 #: src/common/utils.c:5036
1450 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1454 #: src/common/utils.c:5037
1455 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1459 #: src/common/utils.c:5039
1460 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1462 msgstr "%I:%M:%S :p"
1464 #: src/compose.c:565
1468 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1472 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Properti..."
1476 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1480 #: src/compose.c:578
1484 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1488 #: src/compose.c:584
1492 #: src/compose.c:585
1494 msgstr "Kirim _nanti"
1496 #: src/compose.c:588
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Lampirkan berkas"
1500 #: src/compose.c:589
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Sisipkan berkas"
1504 #: src/compose.c:590
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1508 #: src/compose.c:594
1512 #: src/compose.c:599
1516 #: src/compose.c:600
1520 #: src/compose.c:603
1524 #: src/compose.c:607
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "_Tempel spesial"
1528 #: src/compose.c:608
1529 msgid "As _quotation"
1530 msgstr "Sebagai _kutipan"
1532 #: src/compose.c:609
1536 #: src/compose.c:610
1538 msgstr "_Non penggalan"
1540 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1542 msgstr "Pilih semu_a"
1544 #: src/compose.c:614
1546 msgstr "Tingkat _lanjut"
1548 #: src/compose.c:615
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1552 #: src/compose.c:616
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1556 #: src/compose.c:617
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1560 #: src/compose.c:618
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1564 #: src/compose.c:619
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1568 #: src/compose.c:620
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1572 #: src/compose.c:621
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1576 #: src/compose.c:622
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1580 #: src/compose.c:623
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1584 #: src/compose.c:624
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1588 #: src/compose.c:625
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1592 #: src/compose.c:626
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1596 #: src/compose.c:627
1598 msgstr "Hapus baris"
1600 #: src/compose.c:628
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1604 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1608 #: src/compose.c:634
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1612 #: src/compose.c:635
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1616 #: src/compose.c:637
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1620 #: src/compose.c:640
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1624 #: src/compose.c:641
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1628 #: src/compose.c:642
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1636 #: src/compose.c:651
1638 msgstr "_Modus balas"
1640 #: src/compose.c:653
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "_Sistem Pribadi"
1644 #: src/compose.c:658
1648 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "P_enyandian karakter"
1652 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "Eropa Barat"
1656 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1660 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1664 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1668 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1672 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1676 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1680 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1684 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1689 msgid "_Address book"
1690 msgstr "Buku _alamat"
1692 #: src/compose.c:678
1696 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1700 #: src/compose.c:689
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1704 #: src/compose.c:690
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "Otomat_is menjorok"
1708 #: src/compose.c:691
1712 #: src/compose.c:692
1716 #: src/compose.c:693
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1720 #: src/compose.c:694
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "Hapus re_ferensi"
1724 #: src/compose.c:695
1726 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1728 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1732 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1736 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1740 #: src/compose.c:703
1741 msgid "_Mailing-list"
1742 msgstr "_Mailing-list"
1744 #: src/compose.c:708
1748 #: src/compose.c:709
1752 #: src/compose.c:711
1756 #: src/compose.c:712
1760 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1764 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1768 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1772 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1776 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1784 #: src/compose.c:1034
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1788 #: src/compose.c:1126
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1792 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1796 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1798 #: src/compose.c:1413
1799 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1800 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1802 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1804 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1807 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1809 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1811 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1814 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1816 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1819 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1822 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1824 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1827 #: src/compose.c:2014
1828 msgid "Fw: multiple emails"
1829 msgstr "Trs: banyak email"
1831 #: src/compose.c:2456
1833 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1836 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1840 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1844 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1848 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1849 #: src/gtk/headers.h:32
1851 msgstr "Newsgroups:"
1853 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Followup-To:"
1857 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1858 msgid "In-Reply-To:"
1859 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1861 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1862 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1866 #: src/compose.c:2747
1867 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1868 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1870 #: src/compose.c:2753
1873 "The following file has been attached: \n"
1876 "The following files have been attached: \n"
1879 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1882 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1885 #: src/compose.c:3026
1886 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1887 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1889 #: src/compose.c:3514
1891 msgid "Could not get size of file '%s'."
1892 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1894 #: src/compose.c:3525
1897 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1900 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1903 #: src/compose.c:3528
1904 msgid "Are you sure?"
1905 msgstr "Apakah anda yakin?"
1907 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1911 #: src/compose.c:3639
1913 msgid "File %s is empty."
1914 msgstr "Berkas %s kosong."
1916 #: src/compose.c:3643
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1921 #: src/compose.c:3670
1926 #: src/compose.c:4658
1928 msgstr "[Disunting]"
1930 #: src/compose.c:4665
1932 msgid "%s - Compose message%s"
1933 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1935 #: src/compose.c:4668
1937 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1938 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1940 #: src/compose.c:4670
1941 msgid "Compose message"
1942 msgstr "Tulis pesan"
1944 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1952 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1954 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1958 #: src/compose.c:4915
1959 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1960 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1962 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1967 #: src/compose.c:4947
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1971 #: src/compose.c:4964
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1975 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1979 #: src/compose.c:4984
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "Subyek kosong. %s"
1984 #: src/compose.c:4985
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1988 #: src/compose.c:4986
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "Lanjutkan antri?"
1992 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1994 msgstr "Kirim nanti"
1996 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1998 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "Charset conversion failed."
2002 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2004 "Konversi charset gagal."
2006 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2014 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2016 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Signature failed: %s"
2023 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2025 "Tanda tangan gagal: %s"
2027 #: src/compose.c:5048
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2038 #: src/compose.c:5050
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2042 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2048 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2050 #: src/compose.c:5121
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2059 #: src/compose.c:5494
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2066 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2067 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2070 #: src/compose.c:5552
2073 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2074 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2079 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2081 "Lanjutkan pengiriman?"
2083 #: src/compose.c:5733
2084 msgid "Encryption warning"
2085 msgstr "Peringatan penyandian"
2087 #: src/compose.c:5734
2089 msgstr "+L_anjutkan"
2091 #: src/compose.c:5783
2092 msgid "No account for sending mails available!"
2093 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2095 #: src/compose.c:5792
2096 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2097 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2099 #: src/compose.c:6021
2101 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2102 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2104 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2105 #: src/toolbar.c:2181
2106 msgid "Cancel sending"
2107 msgstr "Batalkan pengiriman"
2109 #: src/compose.c:6022
2110 msgid "Ignore attachment"
2111 msgstr "Abaikan lampiran"
2113 #: src/compose.c:6061
2115 msgid "Original %s part"
2116 msgstr "Bagian %s asli"
2118 #: src/compose.c:6592
2119 msgid "Add to address _book"
2120 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2122 #: src/compose.c:6748
2123 msgid "Delete entry contents"
2124 msgstr "Hapus konten isian"
2126 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2127 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2128 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2130 #: src/compose.c:6972
2134 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2135 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2139 #: src/compose.c:7048
2140 msgid "Save Message to "
2141 msgstr "Simpan Pesan ke "
2143 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2144 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2145 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2151 #: src/compose.c:7569
2155 #: src/compose.c:7574
2156 msgid "_Attachments"
2159 #: src/compose.c:7588
2163 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2167 #: src/compose.c:7830
2170 "Spell checker could not be started.\n"
2173 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2176 #: src/compose.c:7943
2178 msgid "From: <i>%s</i>"
2179 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2181 #: src/compose.c:7977
2182 msgid "Account to use for this email"
2183 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2185 #: src/compose.c:7979
2186 msgid "Sender address to be used"
2187 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2189 #: src/compose.c:8143
2192 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2193 "encrypt this message."
2195 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2196 "menyandikan pesan ini."
2198 #: src/compose.c:8243
2202 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2204 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2205 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2207 #: src/compose.c:8460
2208 msgid "Template From format error."
2209 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2211 #: src/compose.c:8478
2212 msgid "Template To format error."
2213 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2215 #: src/compose.c:8496
2216 msgid "Template Cc format error."
2217 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2219 #: src/compose.c:8514
2220 msgid "Template Bcc format error."
2221 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2223 #: src/compose.c:8533
2224 msgid "Template subject format error."
2225 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2227 #: src/compose.c:8797
2228 msgid "Invalid MIME type."
2229 msgstr "Tipe MIME salah."
2231 #: src/compose.c:8812
2232 msgid "File doesn't exist or is empty."
2233 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2235 #: src/compose.c:8886
2239 #: src/compose.c:8903
2243 #: src/compose.c:8944
2247 #: src/compose.c:8964
2251 #: src/compose.c:8965
2253 msgstr "Nama berkas"
2255 #: src/compose.c:9157
2258 "The external editor is still working.\n"
2259 "Force terminating the process?\n"
2260 "process group id: %d"
2262 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2263 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2264 "id kelompok proses: %d"
2266 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2267 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2268 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2270 #: src/compose.c:9577
2271 msgid "Could not queue message."
2272 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2274 #: src/compose.c:9579
2277 "Could not queue message:\n"
2281 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2285 #: src/compose.c:9747
2286 msgid "Could not save draft."
2287 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2289 #: src/compose.c:9751
2290 msgid "Could not save draft"
2291 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2293 #: src/compose.c:9752
2295 "Could not save draft.\n"
2296 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2298 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2299 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2301 #: src/compose.c:9754
2302 msgid "_Cancel exit"
2303 msgstr "_Batal keluar"
2305 #: src/compose.c:9754
2306 msgid "_Discard email"
2307 msgstr "_Batalkan email"
2309 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2311 msgstr "Pilih berkas"
2313 #: src/compose.c:9942
2315 msgid "File '%s' could not be read."
2316 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2318 #: src/compose.c:9944
2321 "File '%s' contained invalid characters\n"
2322 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2324 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2325 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2327 #: src/compose.c:10016
2328 msgid "Discard message"
2329 msgstr "Batalkan pesan"
2331 #: src/compose.c:10017
2332 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2333 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2335 #: src/compose.c:10018
2339 #: src/compose.c:10018
2340 msgid "_Save to Drafts"
2341 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2343 #: src/compose.c:10020
2344 msgid "Save changes"
2345 msgstr "Simpan perubahan"
2347 #: src/compose.c:10021
2348 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2349 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2351 #: src/compose.c:10022
2353 msgstr "_Jangan simpan"
2355 #: src/compose.c:10022
2356 msgid "+_Save to Drafts"
2357 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2359 #: src/compose.c:10092
2361 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2362 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2364 #: src/compose.c:10094
2365 msgid "Apply template"
2366 msgstr "Terapkan cetakan"
2368 #: src/compose.c:10095
2372 #: src/compose.c:10095
2376 #: src/compose.c:10959
2377 msgid "Insert or attach?"
2378 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2380 #: src/compose.c:10960
2382 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2383 "attach it to the email?"
2385 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2386 "melampirkan ke email?"
2388 #: src/compose.c:10962
2392 #: src/compose.c:11178
2394 msgid "Quote format error at line %d."
2395 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2397 #: src/compose.c:11462
2400 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2401 "time. Do you want to continue?"
2403 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2404 "Anda mau melanjutkan?"
2408 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2409 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2412 msgid "Claws Mail has crashed"
2413 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2419 "Please file a bug report and include the information below."
2422 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2426 msgstr "Catatan Debug"
2428 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2437 msgid "Create bug report"
2438 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2441 msgid "Save crash information"
2442 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2444 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2445 msgid "Add New Person"
2446 msgstr "Tambah Orang Baru"
2448 #: src/editaddress.c:158
2450 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2451 "following values to be set:\n"
2456 " - any email address\n"
2457 " - any additional attribute\n"
2459 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2460 "Click Cancel to close without saving."
2462 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2463 "berikut untuk di isi:\n"
2464 " - Nama Tampilan\n"
2467 " - Nama Panggilan\n"
2469 " - Atribut tambahan\n"
2471 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2472 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2474 #: src/editaddress.c:169
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2486 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2487 "berikut untuk di isi:\n"
2491 " - Atribut tambahan\n"
2493 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2494 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2496 #: src/editaddress.c:233
2497 msgid "Edit Person Details"
2498 msgstr "Sunting Detail Orang"
2500 #: src/editaddress.c:411
2501 msgid "An Email address must be supplied."
2502 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2504 #: src/editaddress.c:587
2505 msgid "A Name and Value must be supplied."
2506 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2508 #: src/editaddress.c:676
2512 #: src/editaddress.c:677
2516 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2517 msgid "Edit Person Data"
2518 msgstr "Sunting Data Orang"
2520 #: src/editaddress.c:785
2521 msgid "Choose a picture"
2522 msgstr "Pilih gambar"
2524 #: src/editaddress.c:804
2527 "Failed to import image: \n"
2530 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2533 #: src/editaddress.c:846
2534 msgid "_Set picture"
2535 msgstr "_Pasang gambar"
2537 #: src/editaddress.c:847
2538 msgid "_Unset picture"
2539 msgstr "_Buang gambar"
2541 #: src/editaddress.c:905
2545 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2546 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2547 msgid "Display Name"
2548 msgstr "Nama Tampilan"
2550 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2554 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2558 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2560 msgstr "Nama panggilan"
2562 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2566 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2567 #: src/prefs_customheader.c:223
2571 #: src/editaddress.c:1427
2573 msgstr "_Data Pengguna"
2575 #: src/editaddress.c:1428
2576 msgid "_Email Addresses"
2577 msgstr "Alamat _Email"
2579 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2580 msgid "O_ther Attributes"
2581 msgstr "A_tribut Lain"
2583 #: src/editbook.c:109
2584 msgid "File appears to be OK."
2587 #: src/editbook.c:112
2588 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2589 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2591 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2592 msgid "Could not read file."
2593 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2595 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2596 msgid "Edit Addressbook"
2597 msgstr "Sunting buku alamat"
2599 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2600 msgid " Check File "
2601 msgstr " Periksa Berkas "
2603 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2604 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2605 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2609 #: src/editbook.c:281
2610 msgid "Add New Addressbook"
2611 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2613 #: src/editgroup.c:101
2614 msgid "A Group Name must be supplied."
2615 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2617 #: src/editgroup.c:294
2618 msgid "Edit Group Data"
2619 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2621 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2623 msgstr "Nama Kelompok"
2625 #: src/editgroup.c:342
2626 msgid "Addresses in Group"
2627 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2629 #: src/editgroup.c:377
2630 msgid "Available Addresses"
2631 msgstr "Alamat yang tersedia"
2633 #: src/editgroup.c:452
2634 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2635 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2637 #: src/editgroup.c:500
2638 msgid "Edit Group Details"
2639 msgstr "Sunting detail kelompok"
2641 #: src/editgroup.c:503
2642 msgid "Add New Group"
2643 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2645 #: src/editgroup.c:553
2647 msgstr "Sunting direktori"
2649 #: src/editgroup.c:553
2650 msgid "Input the new name of folder:"
2651 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2653 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2656 msgstr "Direktori baru"
2658 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2660 msgid "Input the name of new folder:"
2661 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2663 #: src/editjpilot.c:188
2664 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2665 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2667 #: src/editjpilot.c:200
2668 msgid "Select JPilot File"
2669 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2671 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2672 msgid "Edit JPilot Entry"
2673 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2675 #: src/editjpilot.c:281
2676 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2677 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2679 #: src/editjpilot.c:372
2680 msgid "Add New JPilot Entry"
2681 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2683 #: src/editldap_basedn.c:138
2684 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2685 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2687 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2691 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2695 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2697 msgstr "Dasar Pencarian"
2699 #: src/editldap_basedn.c:198
2700 msgid "Available Search Base(s)"
2701 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2703 #: src/editldap_basedn.c:288
2704 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2706 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2708 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2709 msgid "Could not connect to server"
2710 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2712 #: src/editldap.c:152
2713 msgid "A Name must be supplied."
2714 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2716 #: src/editldap.c:164
2717 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2718 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2720 #: src/editldap.c:177
2721 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2722 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2724 #: src/editldap.c:278
2725 msgid "Connected successfully to server"
2726 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2728 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2729 msgid "Edit LDAP Server"
2730 msgstr "Sunting server LDAP"
2732 #: src/editldap.c:437
2733 msgid "A name that you wish to call the server."
2734 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2736 #: src/editldap.c:450
2738 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2739 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2740 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2741 "computer as Claws Mail."
2743 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2744 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2745 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2746 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2748 #: src/editldap.c:470
2752 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2756 #: src/editldap.c:475
2758 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2759 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2760 "TLS_REQCERT fields)."
2762 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2763 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2766 #: src/editldap.c:479
2768 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2769 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2770 "TLS_REQCERT fields)."
2772 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2773 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2776 #: src/editldap.c:493
2777 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2778 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2780 #: src/editldap.c:496
2781 msgid " Check Server "
2782 msgstr " Periksa Server "
2784 #: src/editldap.c:500
2785 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2786 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2788 #: src/editldap.c:513
2790 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2791 "Examples include:\n"
2792 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2793 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2794 " o=Organization Name,c=Country\n"
2796 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2797 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2798 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2799 " o=Organization Name,c=Country\n"
2801 #: src/editldap.c:524
2803 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2805 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2807 #: src/editldap.c:580
2808 msgid "Search Attributes"
2809 msgstr "Atribut Pencarian"
2811 #: src/editldap.c:589
2813 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2814 "find a name or address."
2816 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2817 "sebuah nama atau alamat."
2819 #: src/editldap.c:592
2823 #: src/editldap.c:596
2825 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2826 "names and addresses during a name or address search process."
2828 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2829 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2831 #: src/editldap.c:602
2832 msgid "Max Query Age (secs)"
2833 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2835 #: src/editldap.c:617
2837 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2838 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2839 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2840 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2841 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2842 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2843 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2844 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2845 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2846 "more memory to cache results."
2848 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2849 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2850 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2851 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2852 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2853 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2854 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2855 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2858 #: src/editldap.c:634
2859 msgid "Include server in dynamic search"
2860 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2862 #: src/editldap.c:639
2864 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2865 "address completion."
2867 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2868 "ketika menggunakan address completion."
2870 #: src/editldap.c:645
2871 msgid "Match names 'containing' search term"
2872 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2874 #: src/editldap.c:650
2876 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2877 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2878 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2879 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2880 "searches against other address interfaces."
2882 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2883 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2884 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2885 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2886 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2887 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2889 #: src/editldap.c:703
2893 #: src/editldap.c:712
2895 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2896 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2897 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2898 "performing a search."
2900 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2901 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2902 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2903 "ketika menjalankan pencarian."
2905 #: src/editldap.c:719
2906 msgid "Bind Password"
2909 #: src/editldap.c:733
2910 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2912 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2915 #: src/editldap.c:738
2916 msgid "Timeout (secs)"
2917 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2919 #: src/editldap.c:752
2920 msgid "The timeout period in seconds."
2921 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2923 #: src/editldap.c:756
2924 msgid "Maximum Entries"
2925 msgstr "Entri maksimum"
2927 #: src/editldap.c:770
2929 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2931 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2933 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2937 #: src/editldap.c:786
2941 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2945 #: src/editldap.c:985
2946 msgid "Add New LDAP Server"
2947 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2949 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2953 #: src/edittags.c:215
2957 #: src/edittags.c:216
2958 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2959 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2961 #: src/edittags.c:243
2962 msgid "Delete all tags"
2963 msgstr "Hapus semua tag"
2965 #: src/edittags.c:244
2966 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2967 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2969 #: src/edittags.c:422
2970 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2972 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2975 #: src/edittags.c:464
2976 msgid "Tag is not set."
2977 msgstr "Tag tidak dipasang."
2979 #: src/edittags.c:529
2980 msgctxt "Dialog title"
2982 msgstr "Terapkan tag"
2984 #: src/edittags.c:543
2988 #: src/edittags.c:576
2989 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2990 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2992 #: src/editvcard.c:95
2993 msgid "File does not appear to be vCard format."
2994 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2996 #: src/editvcard.c:107
2997 msgid "Select vCard File"
2998 msgstr "Pilih berkas vCard"
3000 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3001 msgid "Edit vCard Entry"
3002 msgstr "Sunting entri vCard"
3004 #: src/editvcard.c:261
3005 msgid "Add New vCard Entry"
3006 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3008 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3009 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3010 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3012 #: src/exphtmldlg.c:106
3013 msgid "Please specify output directory and file to create."
3014 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3016 #: src/exphtmldlg.c:109
3017 msgid "Select stylesheet and formatting."
3018 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3020 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3021 msgid "File exported successfully."
3022 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3024 #: src/exphtmldlg.c:177
3027 "HTML Output Directory '%s'\n"
3028 "does not exist. OK to create new directory?"
3030 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3031 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3033 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3034 msgid "Create Directory"
3035 msgstr "Buat Direktori"
3037 #: src/exphtmldlg.c:189
3040 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3043 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3046 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3047 msgid "Failed to Create Directory"
3048 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3050 #: src/exphtmldlg.c:233
3051 msgid "Error creating HTML file"
3052 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3054 #: src/exphtmldlg.c:319
3055 msgid "Select HTML output file"
3056 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3058 #: src/exphtmldlg.c:383
3059 msgid "HTML Output File"
3060 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3062 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3063 #: src/importldif.c:684
3067 #: src/exphtmldlg.c:445
3071 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3072 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3073 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3074 #: src/summaryview.c:6009
3078 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3079 #: src/prefs_other.c:408
3083 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3088 #: src/exphtmldlg.c:456
3092 #: src/exphtmldlg.c:457
3096 #: src/exphtmldlg.c:458
3100 #: src/exphtmldlg.c:459
3104 #: src/exphtmldlg.c:466
3105 msgid "Full Name Format"
3106 msgstr "Format nama lengkap"
3108 #: src/exphtmldlg.c:474
3109 msgid "First Name, Last Name"
3110 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3112 #: src/exphtmldlg.c:475
3113 msgid "Last Name, First Name"
3114 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3116 #: src/exphtmldlg.c:482
3117 msgid "Color Banding"
3118 msgstr "Penanda Warna"
3120 #: src/exphtmldlg.c:488
3121 msgid "Format Email Links"
3122 msgstr "Format Tautan Email"
3124 #: src/exphtmldlg.c:494
3125 msgid "Format User Attributes"
3126 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3128 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3129 msgid "Address Book :"
3130 msgstr "Buku Alamat :"
3132 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3134 msgstr "Nama Berkas :"
3136 #: src/exphtmldlg.c:559
3137 msgid "Open with Web Browser"
3138 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3140 #: src/exphtmldlg.c:591
3141 msgid "Export Address Book to HTML File"
3142 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3144 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3146 msgstr "Info berkas"
3148 #: src/exphtmldlg.c:657
3152 #: src/expldifdlg.c:108
3153 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3155 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3157 #: src/expldifdlg.c:111
3158 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3159 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3161 #: src/expldifdlg.c:187
3164 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3165 "does not exist. OK to create new directory?"
3167 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3168 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3170 #: src/expldifdlg.c:199
3173 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3176 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3179 #: src/expldifdlg.c:241
3180 msgid "Suffix was not supplied"
3181 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3183 #: src/expldifdlg.c:243
3185 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3186 "you wish to proceed without a suffix?"
3188 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3189 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3191 #: src/expldifdlg.c:261
3192 msgid "Error creating LDIF file"
3193 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3195 #: src/expldifdlg.c:336
3196 msgid "Select LDIF output file"
3197 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3199 #: src/expldifdlg.c:400
3200 msgid "LDIF Output File"
3201 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3203 #: src/expldifdlg.c:431
3205 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3207 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3211 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213 #: src/expldifdlg.c:437
3215 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3217 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3221 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 #: src/expldifdlg.c:443
3225 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3226 "formatted similar to:\n"
3227 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3230 "diformat mirip dengan:\n"
3231 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 #: src/expldifdlg.c:489
3237 #: src/expldifdlg.c:499
3239 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3240 "entry. Examples include:\n"
3241 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 " o=Organization Name,c=Country\n"
3245 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3246 "entri LDAP. Contoh :\n"
3247 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 " o=Organization Name,c=Country\n"
3251 #: src/expldifdlg.c:507
3255 #: src/expldifdlg.c:515
3259 #: src/expldifdlg.c:523
3261 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3262 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3263 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3264 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3265 "available RDN options that will be used to create the DN."
3267 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3268 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3269 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3270 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3271 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3273 #: src/expldifdlg.c:543
3274 msgid "Use DN attribute if present in data"
3275 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3277 #: src/expldifdlg.c:548
3279 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3280 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3281 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3282 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3284 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3285 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3286 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3287 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3289 #: src/expldifdlg.c:558
3290 msgid "Exclude record if no Email Address"
3291 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3293 #: src/expldifdlg.c:563
3295 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3296 "option to ignore these records."
3298 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3299 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3301 #: src/expldifdlg.c:655
3302 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3303 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3305 #: src/expldifdlg.c:721
3306 msgid "Distinguished Name"
3307 msgstr "Distinguished Name"
3309 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3310 msgid "Export to mbox file"
3311 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3314 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3315 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3318 msgid "Source folder:"
3319 msgstr "Direktori sumber:"
3321 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3323 msgstr "Berkas Mbox:"
3326 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3327 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3330 msgid "Source folder can't be left empty."
3331 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3334 msgid "Couldn't find the source folder."
3335 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3338 msgid "Select exporting file"
3339 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3341 #: src/exporthtml.c:767
3343 msgstr "Nama Lengkap"
3345 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3349 #: src/exporthtml.c:974
3350 msgid "Claws Mail Address Book"
3351 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3353 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3354 msgid "Name already exists but is not a directory."
3355 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3357 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3358 msgid "No permissions to create directory."
3359 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3361 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3362 msgid "Name is too long."
3363 msgstr "Nama terlalu panjang."
3365 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3366 msgid "Not specified."
3367 msgstr "Tidak ditentukan."
3369 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3373 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3377 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3382 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3384 msgstr "Tempat Sampah"
3386 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3390 #: src/folder.c:2017
3392 msgid "Processing (%s)...\n"
3393 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3395 #: src/folder.c:3261
3397 msgid "Copying %s to %s...\n"
3398 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3400 #: src/folder.c:3261
3402 msgid "Moving %s to %s...\n"
3403 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3405 #: src/folder.c:3563
3407 msgid "Updating cache for %s..."
3408 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3410 #: src/folder.c:4435
3411 msgid "Processing messages..."
3412 msgstr "Memproses pesan..."
3414 #: src/folder.c:4571
3416 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3417 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3419 #: src/foldersel.c:221
3420 msgid "Select folder"
3421 msgstr "Pilih direktori"
3423 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3426 msgstr "Direktori Baru"
3428 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3429 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3433 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3434 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3436 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3437 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3441 msgid "The folder '%s' already exists."
3442 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3444 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3447 msgid "Can't create the folder '%s'."
3448 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3450 #: src/folderview.c:230
3451 msgid "Mark all re_ad"
3452 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3454 #: src/folderview.c:232
3455 msgid "R_un processing rules"
3456 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3458 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3459 msgid "_Search folder..."
3460 msgstr "_Cari direktori..."
3462 #: src/folderview.c:235
3463 msgid "Process_ing..."
3464 msgstr "Memp_roses..."
3466 #: src/folderview.c:236
3467 msgid "Empty _trash..."
3468 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3470 #: src/folderview.c:237
3471 msgid "Send _queue..."
3472 msgstr "Kirim _antrian..."
3474 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3475 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3479 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3480 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3482 msgstr "Belum dibaca"
3484 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3488 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3489 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3493 #: src/folderview.c:734
3494 msgid "Setting folder info..."
3495 msgstr "Atur info direktori..."
3497 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3498 msgid "Mark all as read"
3499 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3501 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3502 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3503 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3505 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3507 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3508 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3510 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3512 msgid "Scanning folder %s ..."
3513 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3515 #: src/folderview.c:1056
3516 msgid "Rebuild folder tree"
3517 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3519 #: src/folderview.c:1057
3521 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3523 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3524 "yakin untuk melanjutkan?"
3526 #: src/folderview.c:1067
3527 msgid "Rebuilding folder tree..."
3528 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3530 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3531 msgid "Scanning folder tree..."
3532 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3534 #: src/folderview.c:1201
3536 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3537 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3539 #: src/folderview.c:1255
3540 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3541 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3543 #: src/folderview.c:2083
3545 msgid "Closing folder %s..."
3546 msgstr "Menutup direktori %s..."
3548 #: src/folderview.c:2178
3550 msgid "Opening folder %s..."
3551 msgstr "Membuka direktori %s..."
3553 #: src/folderview.c:2196
3554 msgid "Folder could not be opened."
3555 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3557 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3559 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3561 #: src/folderview.c:2338
3562 msgid "Delete all messages in trash?"
3563 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3565 #: src/folderview.c:2339
3566 msgid "+_Empty trash"
3567 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3569 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3570 msgid "Offline warning"
3571 msgstr "Peringatan offline"
3573 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3574 msgid "You're working offline. Override?"
3575 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3577 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3578 msgid "Send queued messages"
3579 msgstr "Kirim antrian pesan"
3581 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3582 msgid "Send all queued messages?"
3583 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3585 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3586 #: src/toolbar.c:2711
3590 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3591 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3592 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3594 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3597 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3600 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3603 #: src/folderview.c:2485
3605 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3606 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3608 #: src/folderview.c:2486
3610 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3611 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3613 #: src/folderview.c:2488
3615 msgstr "Salin direktori"
3617 #: src/folderview.c:2488
3619 msgstr "Pindahkan direktori"
3621 #: src/folderview.c:2499
3623 msgid "Copying %s to %s..."
3624 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3626 #: src/folderview.c:2499
3628 msgid "Moving %s to %s..."
3629 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3631 #: src/folderview.c:2530
3632 msgid "Source and destination are the same."
3633 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3635 #: src/folderview.c:2533
3636 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3637 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3639 #: src/folderview.c:2534
3640 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3641 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3643 #: src/folderview.c:2537
3644 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3645 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3647 #: src/folderview.c:2540
3648 msgid "Copy failed!"
3649 msgstr "Gagal menyalin!"
3651 #: src/folderview.c:2540
3652 msgid "Move failed!"
3653 msgstr "Gagal memindahkan!"
3655 #: src/folderview.c:2591
3657 msgid "Processing configuration for folder %s"
3658 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3660 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3661 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3662 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3664 #: src/grouplistdialog.c:161
3665 msgid "Newsgroup subscription"
3666 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3668 #: src/grouplistdialog.c:178
3669 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3670 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3672 #: src/grouplistdialog.c:184
3673 msgid "Find groups:"
3674 msgstr "Cari group:"
3676 #: src/grouplistdialog.c:192
3678 msgstr " Pencarian "
3680 #: src/grouplistdialog.c:204
3681 msgid "Newsgroup name"
3682 msgstr "Nama Newsgroup"
3684 #: src/grouplistdialog.c:205
3688 #: src/grouplistdialog.c:206
3692 #: src/grouplistdialog.c:347
3696 #: src/grouplistdialog.c:349
3700 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3703 msgstr "Tidakdiketahui"
3705 #: src/grouplistdialog.c:422
3706 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3707 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3709 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3713 #: src/grouplistdialog.c:492
3715 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3716 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3718 #: src/gtk/about.c:132
3720 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3722 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3724 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3727 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3729 #: src/gtk/about.c:138
3733 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3736 #: src/gtk/about.c:143
3740 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3741 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3745 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3746 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3749 #: src/gtk/about.c:159
3754 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3755 "The Claws Mail Team\n"
3756 " and Hiroyuki Yamamoto"
3760 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3762 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3764 #: src/gtk/about.c:162
3768 "System Information\n"
3772 "Informasi Sistem\n"
3774 #: src/gtk/about.c:168
3777 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3778 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3779 "Operating System: %s %s (%s)"
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3785 #: src/gtk/about.c:177
3788 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3790 "Operating System: %s"
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Sistem Operasi: %s"
3796 #: src/gtk/about.c:186
3799 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3801 "Operating System: unknown"
3803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3804 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3805 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3807 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3808 msgid "The Claws Mail Team"
3809 msgstr "Tim Claws Mail"
3811 #: src/gtk/about.c:262
3812 msgid "Previous team members"
3813 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3815 #: src/gtk/about.c:281
3816 msgid "The translation team"
3817 msgstr "Tim penterjemah"
3819 #: src/gtk/about.c:300
3820 msgid "Documentation team"
3821 msgstr "Tim dokumentasi"
3823 #: src/gtk/about.c:319
3827 #: src/gtk/about.c:338
3831 #: src/gtk/about.c:357
3832 msgid "Contributors"
3835 #: src/gtk/about.c:405
3836 msgid "Compiled-in Features\n"
3837 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3839 #: src/gtk/about.c:421
3841 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3842 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3844 #: src/gtk/about.c:431
3846 msgid "adds support for spell checking\n"
3847 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3849 #: src/gtk/about.c:441
3851 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3852 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3854 #: src/gtk/about.c:451
3856 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3858 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3860 #: src/gtk/about.c:462
3862 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3863 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3865 #: src/gtk/about.c:472
3867 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3868 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3870 #: src/gtk/about.c:482
3872 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3873 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3875 #: src/gtk/about.c:492
3877 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3878 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3880 #: src/gtk/about.c:502
3882 msgid "adds support for session handling\n"
3883 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3885 #: src/gtk/about.c:512
3886 msgctxt "NetworkManager"
3887 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3888 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3890 #: src/gtk/about.c:544
3892 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3893 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3894 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3898 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3899 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3900 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3901 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3904 #: src/gtk/about.c:550
3906 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3907 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3908 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3912 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3913 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3914 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3915 "informasi lebih detail.\n"
3918 #: src/gtk/about.c:568
3920 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3921 "this program. If not, see <"
3923 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3924 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3926 #: src/gtk/about.c:573
3934 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3935 msgid "Session statistics\n"
3936 msgstr "Statistik sesi\n"
3938 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3940 msgid "Started: %s\n"
3941 msgstr "Dimulai: %s\n"
3943 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3944 msgid "Incoming traffic\n"
3945 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3947 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3949 msgid "Received messages: %d\n"
3950 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3952 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3953 msgid "Outgoing traffic\n"
3954 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3956 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3958 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3959 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3961 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3963 msgid "Replied messages: %d\n"
3964 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3966 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3968 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3969 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3971 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3973 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3974 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3976 #: src/gtk/about.c:774
3977 msgid "About Claws Mail"
3978 msgstr "Tentang Claws Mail"
3980 #: src/gtk/about.c:832
3983 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3984 "The Claws Mail Team\n"
3985 "and Hiroyuki Yamamoto"
3987 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3989 "dan Hiroyuki Yamamoto"
3991 #: src/gtk/about.c:846
3995 #: src/gtk/about.c:852
3999 #: src/gtk/about.c:858
4003 #: src/gtk/about.c:864
4007 #: src/gtk/about.c:872
4008 msgid "_Release Notes"
4009 msgstr "Catatan _Rilis"
4011 #: src/gtk/about.c:878
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4029 msgstr "Biru Langit"
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4049 msgstr "Coklat muda"
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4057 msgstr "Merah muda gelap"
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4068 msgid "Bright green"
4069 msgstr "Hijau terang"
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4075 #: src/gtk/foldersort.c:156
4076 msgid "Set mailbox order"
4077 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4079 #: src/gtk/foldersort.c:190
4080 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4082 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4085 #: src/gtk/foldersort.c:216
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4090 msgid "No dictionary selected."
4091 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4095 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4096 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4099 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4100 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4104 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4105 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4108 msgid "No misspelled word found."
4109 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4112 msgid "Replace unknown word"
4113 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4117 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4118 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4122 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4123 "will learn from mistake.\n"
4125 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4126 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4130 msgid "Change to..."
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4139 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4140 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4143 msgid "Accept in this session"
4144 msgstr "Terima pada sesi ini"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4147 msgid "Add to personal dictionary"
4148 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4151 msgid "Replace with..."
4152 msgstr "Ganti dengan..."
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4156 msgid "Check with %s"
4157 msgstr "Periksa dengan %s"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4160 msgid "(no suggestions)"
4161 msgstr "(tidak ada saran)"
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4165 msgid "Dictionary: %s"
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4170 msgid "Use alternate (%s)"
4171 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4174 msgid "Use both dictionaries"
4175 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4178 msgid "Check while typing"
4179 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4184 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4187 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4193 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4196 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4199 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4200 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4201 #: src/summaryview.c:446
4205 #: src/gtk/headers.h:8
4209 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4210 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4211 #: src/summaryview.c:444
4215 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4219 #: src/gtk/headers.h:10
4223 #: src/gtk/headers.h:10
4227 #: src/gtk/headers.h:11
4231 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4232 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4233 #: src/summaryview.c:445
4237 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4238 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4242 #: src/gtk/headers.h:14
4246 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4247 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4251 #: src/gtk/headers.h:15
4255 #: src/gtk/headers.h:16
4257 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4259 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4260 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4264 #: src/gtk/headers.h:17
4268 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4269 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4270 #: src/summaryview.c:443
4274 #: src/gtk/headers.h:19
4278 #: src/gtk/headers.h:19
4282 #: src/gtk/headers.h:20
4286 #: src/gtk/headers.h:20
4290 #: src/gtk/headers.h:21
4292 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4294 #: src/gtk/headers.h:21
4295 msgid "Resent-Date:"
4296 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4298 #: src/gtk/headers.h:22
4300 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4302 #: src/gtk/headers.h:22
4303 msgid "Resent-From:"
4304 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4306 #: src/gtk/headers.h:23
4307 msgid "Resent-Sender"
4308 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4310 #: src/gtk/headers.h:23
4311 msgid "Resent-Sender:"
4312 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4314 #: src/gtk/headers.h:24
4316 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4318 #: src/gtk/headers.h:24
4320 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4322 #: src/gtk/headers.h:25
4324 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4326 #: src/gtk/headers.h:25
4328 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4330 #: src/gtk/headers.h:26
4332 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4334 #: src/gtk/headers.h:26
4336 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4338 #: src/gtk/headers.h:27
4339 msgid "Resent-Message-ID"
4340 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4342 #: src/gtk/headers.h:27
4343 msgid "Resent-Message-ID:"
4344 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4346 #: src/gtk/headers.h:28
4348 msgstr "Kembali-Lokasi"
4350 #: src/gtk/headers.h:28
4351 msgid "Return-Path:"
4352 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4354 #: src/gtk/headers.h:29
4358 #: src/gtk/headers.h:29
4362 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4363 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4367 #: src/gtk/headers.h:33
4369 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4371 #: src/gtk/headers.h:34
4372 msgid "Delivered-To"
4373 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4375 #: src/gtk/headers.h:34
4376 msgid "Delivered-To:"
4377 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4379 #: src/gtk/headers.h:35
4383 #: src/gtk/headers.h:35
4387 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4389 #: src/summaryview.c:2786
4393 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4397 #: src/gtk/headers.h:37
4401 #: src/gtk/headers.h:37
4405 #: src/gtk/headers.h:38
4406 msgid "Disposition-Notification-To"
4407 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4409 #: src/gtk/headers.h:38
4410 msgid "Disposition-Notification-To:"
4411 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4413 #: src/gtk/headers.h:39
4414 msgid "Return-Receipt-To"
4415 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4417 #: src/gtk/headers.h:39
4418 msgid "Return-Receipt-To:"
4419 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4421 #: src/gtk/headers.h:40
4423 msgstr "Agen-Pengguna"
4425 #: src/gtk/headers.h:40
4427 msgstr "Agen-Pengguna:"
4429 #: src/gtk/headers.h:41
4430 msgid "Content-Type"
4431 msgstr "Tipe-Substansi"
4433 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4434 msgid "Content-Type:"
4435 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4437 #: src/gtk/headers.h:42
4438 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4439 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4441 #: src/gtk/headers.h:42
4442 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4443 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4445 #: src/gtk/headers.h:43
4446 msgid "MIME-Version"
4449 #: src/gtk/headers.h:43
4450 msgid "MIME-Version:"
4451 msgstr "Versi-MIME:"
4453 #: src/gtk/headers.h:44
4457 #: src/gtk/headers.h:44
4461 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4462 msgid "Organization"
4465 #: src/gtk/headers.h:45
4466 msgid "Organization:"
4467 msgstr "Organisasi:"
4469 #: src/gtk/headers.h:47
4470 msgid "Mailing-List"
4471 msgstr "Mailing-List"
4473 #: src/gtk/headers.h:47
4474 msgid "Mailing-List:"
4475 msgstr "Mailing-List:"
4477 #: src/gtk/headers.h:48
4481 #: src/gtk/headers.h:48
4485 #: src/gtk/headers.h:49
4486 msgid "List-Subscribe"
4487 msgstr "List-Subscribe"
4489 #: src/gtk/headers.h:49
4490 msgid "List-Subscribe:"
4491 msgstr "List-Subscribe:"
4493 #: src/gtk/headers.h:50
4494 msgid "List-Unsubscribe"
4495 msgstr "List-Unsubscribe"
4497 #: src/gtk/headers.h:50
4498 msgid "List-Unsubscribe:"
4499 msgstr "List-Unsubscribe:"
4501 #: src/gtk/headers.h:51
4505 #: src/gtk/headers.h:51
4509 #: src/gtk/headers.h:52
4510 msgid "List-Archive"
4511 msgstr "List-Archive"
4513 #: src/gtk/headers.h:52
4514 msgid "List-Archive:"
4515 msgstr "List-Archive:"
4517 #: src/gtk/headers.h:53
4521 #: src/gtk/headers.h:53
4523 msgstr "List-Owner:"
4525 #: src/gtk/headers.h:55
4529 #: src/gtk/headers.h:55
4533 #: src/gtk/headers.h:56
4537 #: src/gtk/headers.h:56
4541 #: src/gtk/headers.h:57
4545 #: src/gtk/headers.h:57
4549 #: src/gtk/headers.h:58
4553 #: src/gtk/headers.h:58
4557 #: src/gtk/headers.h:59
4558 msgid "X-No-Archive"
4559 msgstr "X-No-Archive"
4561 #: src/gtk/headers.h:59
4562 msgid "X-No-Archive:"
4563 msgstr "X-No-Archive:"
4565 #: src/gtk/headers.h:62
4567 msgstr "In reply to"
4569 #: src/gtk/headers.h:62
4570 msgid "In reply to:"
4571 msgstr "In reply to:"
4573 #: src/gtk/headers.h:63
4575 msgstr "Kepada atau Cc"
4577 #: src/gtk/headers.h:63
4579 msgstr "Kepada atau Cc:"
4581 #: src/gtk/headers.h:64
4582 msgid "From, To or Subject"
4583 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4585 #: src/gtk/headers.h:64
4586 msgid "From, To or Subject:"
4587 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4594 msgid "Unread message"
4595 msgstr "Pesan belum dibaca"
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4598 msgid "Message has been replied to"
4599 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4602 msgid "Message has been forwarded"
4603 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4606 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4607 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4610 msgid "Message is in an ignored thread"
4611 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4614 msgid "Message is in a watched thread"
4615 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4618 msgid "Message is spam"
4619 msgstr "Pesan adalah spam"
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4622 msgid "Message has attachment(s)"
4623 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4626 msgid "Digitally signed message"
4627 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4630 msgid "Encrypted message"
4631 msgstr "Pesan terenkripsi"
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4634 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4635 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4638 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4639 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4642 msgid "Marked message"
4643 msgstr "Pesan ditandai"
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4646 msgid "Message is marked for deletion"
4647 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4650 msgid "Message is marked for moving"
4651 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4654 msgid "Message is marked for copying"
4655 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4658 msgid "Locked message"
4659 msgstr "Pesan dikunci"
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4662 msgid "Folder (normal, opened)"
4663 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4666 msgid "Folder with read messages hidden"
4667 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4670 msgid "Folder contains marked messages"
4671 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4675 msgstr "Legenda Ikon"
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4679 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4680 "messages and folders:</span>"
4682 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4683 "pesan dan direktori:</span>"
4685 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4687 msgid "Input password for %s on %s:"
4688 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4690 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4691 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4693 msgid "Input password for %s:"
4694 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4696 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4697 msgid "Input password:"
4698 msgstr "Masukkan sandi:"
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4701 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4702 msgid "Input password"
4703 msgstr "Masukkan sandi"
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4706 msgid "Remember password for this session"
4707 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4710 msgid "Remember this"
4713 #: src/gtk/logwindow.c:451
4715 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4717 #: src/gtk/menu.c:145
4719 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4720 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4721 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4724 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4736 msgstr "Kesalahan: "
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4739 msgid "Plugin is not functional."
4740 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4743 msgid "Select the Plugins to load"
4744 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4749 "The following error occurred while loading %s :\n"
4753 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4758 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4761 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4762 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4765 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4783 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4784 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4788 msgstr "Ambil lainnya..."
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4791 msgid "Click here to load one or more plugins"
4792 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4795 msgid "Unload the selected plugin"
4796 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4799 msgid "Loaded plugins"
4800 msgstr "Pengaya termuat"
4802 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4804 msgstr "Indeks halaman"
4806 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4808 msgstr "_Sembunyikan"
4810 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4811 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4812 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4813 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4814 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4819 msgid "all messages"
4820 msgstr "semua pesan"
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4824 msgid "messages whose age is greater than # days"
4825 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4829 msgid "messages whose age is less than # days"
4830 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4834 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4835 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4839 msgid "messages whose age is less than # hours"
4840 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4843 msgid "messages which contain S in the message body"
4844 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4847 msgid "messages which contain S in the whole message"
4848 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4851 msgid "messages carbon-copied to S"
4852 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4855 msgid "message is either to: or cc: to S"
4856 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4859 msgid "deleted messages"
4860 msgstr "pesan yang dihapus"
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4863 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4864 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4867 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4868 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4871 msgid "messages originating from user S"
4872 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4875 msgid "forwarded messages"
4876 msgstr "pesan yang diteruskan"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4879 msgid "messages which have attachments"
4880 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4883 msgid "messages which contain header S"
4884 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4887 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4888 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4891 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4892 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4895 msgid "messages which are marked with color #"
4896 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4899 msgid "locked messages"
4900 msgstr "pesan yang dikunci"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4903 msgid "messages which are in newsgroup S"
4904 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4907 msgid "new messages"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4911 msgid "old messages"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4915 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4916 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4919 msgid "messages which have been replied to"
4920 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4923 msgid "read messages"
4924 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4927 msgid "messages which contain S in subject"
4928 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4932 msgid "messages whose score is equal to # points"
4933 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4937 msgid "messages whose score is greater than # points"
4938 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4942 msgid "messages whose score is lower than # points"
4943 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4947 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4948 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4952 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4953 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4957 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4958 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4961 msgid "messages which have been sent to S"
4962 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4965 msgid "messages which tags contain S"
4966 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4969 msgid "messages which have tag(s)"
4970 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4973 msgid "marked messages"
4974 msgstr "pesan yang ditandai"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4977 msgid "unread messages"
4978 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4981 msgid "messages which contain S in References header"
4982 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4986 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4988 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4991 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4992 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4995 msgid "logical AND operator"
4996 msgstr "operator logika AND"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4999 msgid "logical OR operator"
5000 msgstr "operator logika OR"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5003 msgid "logical NOT operator"
5004 msgstr "operator logika NOT"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5007 msgid "case sensitive search"
5008 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5011 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5015 msgid "all filtering expressions are allowed"
5016 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5019 msgid "Extended Search"
5020 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5024 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5025 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5026 "The following symbols can be used:"
5028 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5029 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5031 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5034 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5038 msgid "From/To/Subject/Tag"
5039 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5054 msgid "Run on select"
5055 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5058 msgid "Clear the current search"
5059 msgstr "Bersihkan pencarian"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5062 msgid "Edit search criteria"
5063 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5066 msgid "Information about extended symbols"
5067 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5070 msgid "_Information"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5088 msgstr "Penandatangan"
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5091 #: src/prefs_themes.c:860
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5096 msgid "Organization: "
5097 msgstr "Organisasi: "
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5104 msgid "Fingerprint: \n"
5105 msgstr "Sidikjari: \n"
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5108 msgid "Signature status: "
5109 msgstr "Status tandatangan: "
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5112 msgid "Expires on: "
5113 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5117 msgid "SSL certificate for %s"
5118 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5123 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5124 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5131 "Certificate for %s is unknown.\n"
5132 "%sDo you want to accept it?"
5134 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5135 "Apakah anda akan menerimanya?"
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5140 msgid "Signature status: %s"
5141 msgstr "Status tandatangan: %s"
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5144 msgid "_View certificate"
5145 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5149 msgid "SSL certificate is invalid"
5150 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5154 msgid "SSL certificate is unknown"
5155 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5159 msgid "_Cancel connection"
5160 msgstr "_Batalkan sambungan"
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5163 msgid "_Accept and save"
5164 msgstr "_Terima dan simpan"
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5169 "Certificate for %s is expired.\n"
5170 "%sDo you want to continue?"
5172 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5173 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5176 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5181 msgid "SSL certificate is expired"
5182 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5189 msgid "New certificate:"
5190 msgstr "Sertifikat baru:"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5193 msgid "Known certificate:"
5194 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5199 "Certificate for %s has changed.\n"
5200 "%sDo you want to accept it?"
5201 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5204 msgid "_View certificates"
5205 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5209 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5210 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5214 msgid "SSL certificate changed"
5215 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5217 #: src/headerview.c:107
5221 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5222 #: src/summaryview.c:3380
5224 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5226 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5227 msgid "(No Subject)"
5228 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5230 #: src/image_viewer.c:100
5234 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5236 msgstr "Namaberkas:"
5238 #: src/image_viewer.c:306
5240 msgstr "Ukuranberkas:"
5242 #: src/image_viewer.c:355
5244 msgstr "Memuat Gambar"
5247 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5248 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5252 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5253 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5257 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5258 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5262 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5263 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5267 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5268 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5273 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5276 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5277 "non-RFC dari server)\n"
5281 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5282 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5286 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5287 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5291 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5292 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5297 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5300 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5301 "non-RFC dari server)\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5306 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5331 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5336 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5341 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5346 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5351 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5356 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5361 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5366 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5371 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5376 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5381 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5386 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5391 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5396 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5401 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5406 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5411 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5416 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5421 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5426 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5430 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5431 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5435 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5436 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5440 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5441 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5445 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5446 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5450 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5451 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5455 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5456 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5460 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5461 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5465 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5466 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5472 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5473 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5477 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5478 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5484 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5485 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5489 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5490 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5494 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5495 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5499 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5500 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5504 msgid "Connecting to %s failed"
5505 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5507 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5509 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5510 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5512 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5513 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5514 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5515 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5517 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5518 msgid "Insecure connection"
5519 msgstr "Sambungan tidak aman"
5521 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5523 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5524 "available in this build of Claws Mail. \n"
5526 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5529 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5530 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5532 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5535 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5536 msgid "Con_tinue connecting"
5537 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5541 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5542 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5546 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5547 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5551 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5552 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5554 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5555 msgid "Can't start TLS session.\n"
5556 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5560 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5561 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5565 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5566 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5569 msgid "Adding messages..."
5570 msgstr "Menambahkan pesan..."
5572 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5573 msgid "Copying messages..."
5574 msgstr "Menyalin pesan..."
5577 msgid "can't set deleted flags\n"
5578 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5580 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5581 msgid "can't expunge\n"
5582 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5586 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5587 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5591 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5592 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5595 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5596 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5599 msgid "can't create mailbox\n"
5600 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5603 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5604 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5608 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5609 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5612 msgid "can't delete mailbox\n"
5613 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5616 msgid "LIST failed\n"
5617 msgstr "LIST gagal\n"
5620 msgid "Flagging messages..."
5621 msgstr "Menandai pesan..."
5625 msgid "can't select folder: %s\n"
5626 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5629 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5630 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5633 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5634 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5639 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5640 "compiled without OpenSSL support.\n"
5642 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5643 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5646 msgid "Server logins are disabled.\n"
5647 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5650 msgid "Fetching message..."
5651 msgstr "Mengambil pesan..."
5655 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5656 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5660 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5661 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5664 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5666 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5667 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5669 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5671 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5672 msgid "Create _new folder..."
5673 msgstr "Buat direktori _baru..."
5675 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5676 msgid "_Rename folder..."
5677 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5679 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5680 msgid "M_ove folder..."
5681 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5683 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5684 msgid "Cop_y folder..."
5685 msgstr "Sali_n direktori..."
5687 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5688 msgid "_Delete folder..."
5689 msgstr "_Hapus direktori..."
5691 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5695 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5696 msgid "Down_load messages"
5697 msgstr "Mengun_duh pesan"
5699 #: src/imap_gtk.c:75
5700 msgid "S_ubscriptions"
5701 msgstr "Pen_daftaran"
5703 #: src/imap_gtk.c:77
5704 msgid "_Subscribe..."
5705 msgstr "_Mendaftar..."
5707 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5708 msgid "_Unsubscribe..."
5709 msgstr "_Unsubscribe..."
5711 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5712 msgid "_Check for new messages"
5713 msgstr "_Periksa pesan baru"
5715 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5716 msgid "C_heck for new folders"
5717 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5719 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5720 msgid "R_ebuild folder tree"
5721 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5723 #: src/imap_gtk.c:87
5724 msgid "Show only subscribed _folders"
5725 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5727 #: src/imap_gtk.c:196
5729 "Input the name of new folder:\n"
5730 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5731 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5733 "masukkan nama direktori baru:\n"
5734 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5735 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5738 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5739 msgid "Inherit properties from parent folder"
5740 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5742 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5746 msgid "Input new name for '%s':"
5747 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5749 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5751 msgid "Rename folder"
5752 msgstr "Ganti nama direktori"
5754 #: src/imap_gtk.c:277
5756 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5757 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5759 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5763 "The folder could not be renamed.\n"
5764 "The new folder name is not allowed."
5766 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5767 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5769 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5772 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5773 "will not be possible.\n"
5775 "Do you really want to delete?"
5777 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5778 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5780 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5782 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5786 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5787 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5789 #: src/imap_gtk.c:507
5791 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5792 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5794 #: src/imap_gtk.c:510
5795 msgid "Search recursively"
5796 msgstr "Cari secara rekursif"
5798 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5799 msgid "Subscriptions"
5800 msgstr "Pendaftaran"
5802 #: src/imap_gtk.c:516
5806 #: src/imap_gtk.c:526
5808 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5809 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5811 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5815 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5819 #: src/imap_gtk.c:557
5821 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5823 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5824 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5826 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5828 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5829 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5831 #: src/imap_gtk.c:566
5833 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5834 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5836 #: src/imap_gtk.c:567
5840 #: src/imap_gtk.c:567
5842 msgstr "unsubscribe"
5844 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5845 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5846 msgid "Apply to subfolders"
5847 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5849 #: src/imap_gtk.c:575
5851 msgstr "+_Daftarkan"
5853 #: src/imap_gtk.c:575
5854 msgid "+_Unsubscribe"
5855 msgstr "+_Unsubscribe"
5857 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5858 msgid "Import mbox file"
5859 msgstr "Impor berkas mbox"
5862 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5863 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5866 msgid "Destination folder:"
5867 msgstr "Direktori tujuan:"
5870 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5871 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5875 "Destination folder is not set.\n"
5876 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5878 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5879 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5882 msgid "Can't find the destination folder."
5883 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5886 msgid "Select importing file"
5887 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5889 #: src/importldif.c:186
5890 msgid "Please specify address book name and file to import."
5891 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5893 #: src/importldif.c:189
5894 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5895 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5897 #: src/importldif.c:192
5898 msgid "File imported."
5899 msgstr "Berkas telah di impor."
5901 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5902 msgid "Please select a file."
5903 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5905 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5906 msgid "Address book name must be supplied."
5907 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5909 #: src/importldif.c:496
5910 msgid "LDIF file imported successfully."
5911 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5913 #: src/importldif.c:581
5914 msgid "Select LDIF File"
5915 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5917 #: src/importldif.c:667
5919 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5921 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5923 #: src/importldif.c:672
5925 msgstr "Nama Berkas"
5927 #: src/importldif.c:682
5928 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5929 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5931 #: src/importldif.c:689
5932 msgid "Select the LDIF file to import."
5933 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5935 #: src/importldif.c:725
5939 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5943 #: src/importldif.c:727
5944 msgid "LDIF Field Name"
5945 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5947 #: src/importldif.c:728
5948 msgid "Attribute Name"
5949 msgstr "Nama Atribut"
5951 #: src/importldif.c:783
5955 #: src/importldif.c:795
5959 #: src/importldif.c:807
5961 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5962 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5963 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5964 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5965 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5966 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5969 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
5970 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
5971 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
5972 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
5973 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
5974 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
5975 "kolom untuk impor."
5977 #: src/importldif.c:822
5978 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5979 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5981 #: src/importldif.c:827
5982 msgid "Select for Import"
5983 msgstr "Pilih untuk impor"
5985 #: src/importldif.c:832
5986 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5987 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
5989 #: src/importldif.c:834
5993 #: src/importldif.c:839
5994 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5995 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
5997 #: src/importldif.c:911
5998 msgid "Records Imported :"
5999 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6001 #: src/importldif.c:943
6002 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6003 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6005 #: src/importldif.c:980
6009 #: src/importmutt.c:142
6010 msgid "Error importing MUTT file."
6011 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6013 #: src/importmutt.c:157
6014 msgid "Select MUTT File"
6015 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6017 #: src/importmutt.c:204
6018 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6019 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6021 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6022 msgid "Please select a file to import."
6023 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6025 #: src/importpine.c:141
6026 msgid "Error importing Pine file."
6027 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6029 #: src/importpine.c:156
6030 msgid "Select Pine File"
6031 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6033 #: src/importpine.c:203
6034 msgid "Import Pine file into Address Book"
6035 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6037 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6038 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6039 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6047 msgid "Retrieving new messages"
6048 msgstr "Mengambil pesan baru"
6054 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6064 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6065 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6066 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6067 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6070 msgid "Done (no new messages)"
6071 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6074 msgid "Connection failed"
6075 msgstr "Sambungan gagal"
6079 msgstr "Otentifikasi gagal"
6081 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6082 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6086 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6092 msgid "Finished (%d new message)"
6093 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6094 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6095 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6098 msgid "Finished (no new messages)"
6099 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6103 msgid "%s: Retrieving new messages"
6104 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6108 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6109 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6113 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6114 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6118 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6119 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6121 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6122 msgid "Authenticating..."
6123 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6127 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6128 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6131 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6132 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6135 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6136 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6139 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6140 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6143 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6144 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6146 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6152 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6153 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6157 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6158 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6159 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6160 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6164 msgid "Connection to %s:%d failed."
6165 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6168 msgid "Error occurred while processing mail."
6169 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6174 "Error occurred while processing mail:\n"
6177 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6181 msgid "No disk space left."
6182 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6185 msgid "Can't write file."
6186 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6189 msgid "Socket error."
6190 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6194 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6195 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6197 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6198 msgid "Connection closed by the remote host."
6199 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6203 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6204 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6207 msgid "Mailbox is locked."
6208 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6213 "Mailbox is locked:\n"
6216 "Kotaksurat dikunci:\n"
6219 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6220 msgid "Authentication failed."
6221 msgstr "Otentifikasi gagal."
6223 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6226 "Authentication failed:\n"
6229 "Otentifikasi gagal:\n"
6232 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6234 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6235 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6237 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6238 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6242 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6243 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6246 msgid "Incorporation cancelled\n"
6247 msgstr "proses dibatalkan\n"
6251 msgid "Claws Mail: %d new message"
6252 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6253 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6254 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6257 msgid "Unable to connect: you are offline."
6258 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6262 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6263 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6267 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6268 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6272 msgstr "Hanya seka_li"
6276 msgstr "Nama Panggilan"
6281 "File '%s' already exists.\n"
6282 "Can't create folder."
6284 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6285 "Tidak dapat membuat direktori."
6287 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6294 "Configuration for %s found.\n"
6295 "Do you want to migrate this configuration?"
6297 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6298 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6305 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6306 "script available at %s."
6310 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6311 "kode yang tersedia di %s."
6314 msgid "Keep old configuration"
6315 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6319 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6320 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6323 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6324 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6325 "tambahan ruang pada disk anda."
6328 msgid "Migration of configuration"
6329 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6332 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6333 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6336 msgid "Migration failed!"
6337 msgstr "Migrasi gagal!"
6340 msgid "Migrating configuration..."
6341 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6343 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6344 msgid "Failed to register folder item update hook"
6345 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6347 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6348 msgid "Failed to register folder update hook"
6349 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6352 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6353 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6356 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6357 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6360 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6361 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6364 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6365 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6370 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6371 "more information:\n"
6374 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6375 "more information:\n"
6378 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6379 "informasi lebih lanjut:\n"
6382 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6383 "informasi lebih lanjut:\n"
6388 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6389 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6390 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6392 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6393 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6394 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6398 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6399 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6400 "plugin and try again."
6402 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6403 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6404 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6408 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6409 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6412 msgid "Missing filename\n"
6413 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6416 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6417 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6420 msgid "Malformed header\n"
6421 msgstr "Header yang salah format\n"
6424 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6425 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6428 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6429 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6433 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6434 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6437 msgid " --compose [address] open composition window"
6438 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6442 " --compose-from-file file\n"
6443 " open composition window with data from given file;\n"
6444 " use - as file name for reading from standard "
6446 " content format: headers first (To: required) until "
6448 " empty line, then mail body until end of file."
6450 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6451 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6452 "berkas yang diberikan;\n"
6453 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6454 "masukan standar;\n"
6455 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6457 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6460 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6461 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6465 " --attach file1 [file2]...\n"
6466 " open composition window with specified files\n"
6469 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6470 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6474 msgid " --receive receive new messages"
6475 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6478 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6479 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6483 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6484 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6488 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6489 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6493 " --search folder type request [recursive]\n"
6495 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6496 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6498 " request: search string\n"
6499 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6501 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6503 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6505 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6507 " permintaan: kata yang dicari\n"
6508 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6511 msgid " --send send all queued messages"
6512 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6515 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6516 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6520 " --status-full [folder]...\n"
6521 " show the status of each folder"
6523 " --status-full [direktori]...\n"
6524 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6527 msgid " --statistics show session statistics"
6528 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6531 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6532 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6536 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6537 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6539 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6540 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6543 msgid " --online switch to online mode"
6544 msgstr " --online berallih ke modus online"
6547 msgid " --offline switch to offline mode"
6548 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6551 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6552 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6555 msgid " --debug debug mode"
6556 msgstr " -debug modus debug"
6559 msgid " --help -h display this help and exit"
6560 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6563 msgid " --version -v output version information and exit"
6564 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6568 " --version-full -V output version and built-in features information "
6571 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6575 msgid " --config-dir output configuration directory"
6576 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6580 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6581 " use specified configuration directory"
6583 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6584 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6587 msgid "Unknown option\n"
6588 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6592 msgid "Processing (%s)..."
6593 msgstr "Memproses (%s)..."
6596 msgid "top level folder"
6597 msgstr "direktori level teratas"
6600 msgid "Queued messages"
6601 msgstr "antrian pesan"
6604 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6605 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6608 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6609 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6612 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6613 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6615 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6619 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6623 #: src/mainwindow.c:507
6624 msgid "_Configuration"
6625 msgstr "_Konfigurasi"
6627 #: src/mainwindow.c:511
6628 msgid "_Add mailbox"
6629 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6631 #: src/mainwindow.c:512
6635 #: src/mainwindow.c:515
6636 msgid "Change mailbox order..."
6637 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6639 #: src/mainwindow.c:518
6640 msgid "_Import mbox file..."
6641 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6643 #: src/mainwindow.c:519
6644 msgid "_Export to mbox file..."
6645 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6647 #: src/mainwindow.c:520
6648 msgid "_Export selected to mbox file..."
6649 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6651 #: src/mainwindow.c:522
6652 msgid "Empty all _Trash folders"
6653 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6655 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6657 msgid "_Save email as..."
6658 msgstr "_Simpan sebagai..."
6660 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6662 msgid "_Save part as..."
6663 msgstr "_Simpan sebagai..."
6665 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6666 msgid "Page setup..."
6667 msgstr "Atur halaman..."
6669 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6673 #: src/mainwindow.c:532
6674 msgid "Synchronise folders"
6675 msgstr "Sinkronkan direktori"
6677 #: src/mainwindow.c:534
6681 #: src/mainwindow.c:539
6682 msgid "Select _thread"
6683 msgstr "Pilih _thread"
6685 #: src/mainwindow.c:540
6686 msgid "_Delete thread"
6687 msgstr "_Hapus thread"
6689 #: src/mainwindow.c:542
6690 msgid "_Find in current message..."
6691 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6693 #: src/mainwindow.c:544
6694 msgid "_Quick search"
6695 msgstr "_Pencarian cepat"
6697 #: src/mainwindow.c:547
6698 msgid "Show or hi_de"
6699 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6701 #: src/mainwindow.c:548
6703 msgstr "_Bar peralatan"
6705 #: src/mainwindow.c:550
6706 msgid "Set displayed _columns"
6707 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6709 #: src/mainwindow.c:551
6710 msgid "In _folder list..."
6711 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6713 #: src/mainwindow.c:552
6714 msgid "In _message list..."
6715 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6717 #: src/mainwindow.c:557
6721 #: src/mainwindow.c:560
6725 #: src/mainwindow.c:562
6726 msgid "_Attract by subject"
6727 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6729 #: src/mainwindow.c:564
6730 msgid "E_xpand all threads"
6731 msgstr "E_xpand semua utas"
6733 #: src/mainwindow.c:565
6734 msgid "Co_llapse all threads"
6735 msgstr "Co_llapse semua utas"
6737 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6741 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6742 msgid "_Previous message"
6743 msgstr "Pesan _sebelum"
6745 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6746 msgid "_Next message"
6747 msgstr "Pesan _berikut"
6749 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6750 msgid "P_revious unread message"
6751 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6753 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6754 msgid "N_ext unread message"
6755 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6757 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6758 msgid "Previous ne_w message"
6759 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6761 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6762 msgid "Ne_xt new message"
6763 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6765 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6766 msgid "Previous _marked message"
6767 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6769 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6770 msgid "Next m_arked message"
6771 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6773 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6774 msgid "Previous _labeled message"
6775 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6777 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6778 msgid "Next la_beled message"
6779 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6781 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6782 msgid "Previous opened message"
6783 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6785 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6786 msgid "Next opened message"
6787 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6789 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6790 msgid "Parent message"
6791 msgstr "Pesan parent"
6793 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6794 msgid "Next unread _folder"
6795 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6797 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6798 msgid "_Other folder..."
6799 msgstr "Direkt_ori lain..."
6801 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6804 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6806 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6808 msgid "Previous part"
6809 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6811 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6812 msgid "Message scroll"
6813 msgstr "Gulung pesan"
6815 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6816 msgid "Previous line"
6817 msgstr "Baris sebelum"
6819 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6821 msgstr "Baris berikut"
6823 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6824 msgid "Previous page"
6825 msgstr "Halaman sebelum"
6827 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6829 msgstr "Halaman berikut"
6831 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6835 #: src/mainwindow.c:624
6836 msgid "Open in new _window"
6837 msgstr "Buka di _jendela baru"
6839 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6840 msgid "Mess_age source"
6841 msgstr "Sumber pes_an"
6843 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6845 msgid "Message part"
6846 msgstr "Daftar pesan"
6848 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6850 msgid "View as text"
6851 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6853 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6857 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6859 msgid "Open with..."
6860 msgstr "'Buka dengan...'"
6862 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6866 #: src/mainwindow.c:637
6867 msgid "_Update summary"
6868 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6870 #: src/mainwindow.c:640
6874 #: src/mainwindow.c:641
6875 msgid "Get from _current account"
6876 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6878 #: src/mainwindow.c:642
6879 msgid "Get from _all accounts"
6880 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6882 #: src/mainwindow.c:643
6883 msgid "Cancel receivin_g"
6884 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6886 #: src/mainwindow.c:646
6887 msgid "_Send queued messages"
6888 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6890 #: src/mainwindow.c:651
6891 msgid "Compose a_n email message"
6892 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6894 #: src/mainwindow.c:652
6895 msgid "Compose a news message"
6896 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6898 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6902 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6906 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6907 msgid "Mailing _list"
6908 msgstr "Mailing _list"
6910 #: src/mainwindow.c:659
6911 msgid "Follow-up and reply to"
6912 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6914 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6918 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6919 msgid "For_ward as attachment"
6920 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6922 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6926 #: src/mainwindow.c:666
6927 msgid "Mailing-_List"
6928 msgstr "Mailing-_List"
6930 #: src/mainwindow.c:667
6934 #: src/mainwindow.c:669
6938 #: src/mainwindow.c:673
6940 msgstr "Unsubscribe"
6942 #: src/mainwindow.c:675
6943 msgid "View archive"
6944 msgstr "Tampilkan archive"
6946 #: src/mainwindow.c:677
6947 msgid "Contact owner"
6948 msgstr "Kontak pemilik"
6950 #: src/mainwindow.c:681
6952 msgstr "Pin_dahkan..."
6954 #: src/mainwindow.c:682
6958 #: src/mainwindow.c:683
6959 msgid "Move to _trash"
6960 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6962 #: src/mainwindow.c:684
6966 #: src/mainwindow.c:685
6967 msgid "Cancel a news message"
6968 msgstr "Batalkan pesan berita"
6970 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6974 #: src/mainwindow.c:690
6978 #: src/mainwindow.c:693
6979 msgid "Mark as unr_ead"
6980 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6982 #: src/mainwindow.c:694
6983 msgid "Mark as rea_d"
6984 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6986 #: src/mainwindow.c:696
6987 msgid "Mark all read"
6988 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
6990 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6991 #: src/toolbar.c:417
6992 msgid "Ignore thread"
6993 msgstr "Abaikan thread"
6995 #: src/mainwindow.c:699
6996 msgid "Unignore thread"
6997 msgstr "Jangan abaikan thread"
6999 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7000 #: src/toolbar.c:418
7001 msgid "Watch thread"
7002 msgstr "Awasi thread"
7004 #: src/mainwindow.c:701
7005 msgid "Unwatch thread"
7006 msgstr "Jangan awasi thread"
7008 #: src/mainwindow.c:704
7009 msgid "Mark as _spam"
7010 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7012 #: src/mainwindow.c:705
7013 msgid "Mark as _ham"
7014 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7016 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7020 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7024 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7025 msgid "Color la_bel"
7026 msgstr "Warna la_bel"
7028 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7032 #: src/mainwindow.c:715
7036 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7037 msgid "Check signature"
7038 msgstr "Periksa tandatangan"
7040 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7041 msgid "Add sender to address boo_k"
7042 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7044 #: src/mainwindow.c:725
7045 msgid "C_ollect addresses"
7046 msgstr "Kumpulkan alamat"
7048 #: src/mainwindow.c:726
7049 msgid "From current _folder..."
7050 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7052 #: src/mainwindow.c:727
7053 msgid "From selected _messages..."
7054 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7056 #: src/mainwindow.c:730
7057 msgid "_Filter all messages in folder"
7058 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7060 #: src/mainwindow.c:731
7061 msgid "Filter _selected messages"
7062 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7064 #: src/mainwindow.c:732
7065 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7066 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7068 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7069 msgid "_Create filter rule"
7070 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7072 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7073 #: src/messageview.c:326
7074 msgid "_Automatically"
7075 msgstr "Secara otom_atis"
7077 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7078 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7080 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7082 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7083 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7085 msgstr "Berdasar _Kepada"
7087 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7088 #: src/messageview.c:329
7090 msgstr "Berdasar _Subyek"
7092 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7093 msgid "Create processing rule"
7094 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7096 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7097 msgid "List _URLs..."
7098 msgstr "Daftar _URLs..."
7100 #: src/mainwindow.c:754
7101 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7102 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7104 #: src/mainwindow.c:755
7105 msgid "Delete du_plicated messages"
7106 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7108 #: src/mainwindow.c:756
7109 msgid "In selected folder"
7110 msgstr "Pada direktori terpilih"
7112 #: src/mainwindow.c:757
7113 msgid "In all folders"
7114 msgstr "Pada semua direktori"
7116 #: src/mainwindow.c:760
7120 #: src/mainwindow.c:761
7124 #: src/mainwindow.c:764
7125 msgid "SSL cer_tificates"
7126 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7128 #: src/mainwindow.c:768
7129 msgid "Filtering Lo_g"
7130 msgstr "Menyaring Lo_g"
7132 #: src/mainwindow.c:770
7133 msgid "Network _Log"
7134 msgstr "_Catatan Jaringan"
7136 #: src/mainwindow.c:772
7137 msgid "_Forget all session passwords"
7138 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7140 #: src/mainwindow.c:775
7141 msgid "C_hange current account"
7142 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7144 #: src/mainwindow.c:777
7145 msgid "_Preferences for current account..."
7146 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7148 #: src/mainwindow.c:778
7149 msgid "Create _new account..."
7150 msgstr "Buat aku_n baru..."
7152 #: src/mainwindow.c:779
7153 msgid "_Edit accounts..."
7154 msgstr "_Sunting akun..."
7156 #: src/mainwindow.c:782
7157 msgid "P_references..."
7158 msgstr "P_engaturan..."
7160 #: src/mainwindow.c:783
7161 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7162 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7164 #: src/mainwindow.c:784
7165 msgid "Post-pro_cessing..."
7166 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7168 #: src/mainwindow.c:785
7169 msgid "_Filtering..."
7170 msgstr "_Penyaringan..."
7172 #: src/mainwindow.c:786
7173 msgid "_Templates..."
7174 msgstr "_Cetakan..."
7176 #: src/mainwindow.c:787
7180 #: src/mainwindow.c:788
7184 #: src/mainwindow.c:790
7186 msgstr "Pen_gaya..."
7188 #: src/mainwindow.c:793
7192 #: src/mainwindow.c:794
7193 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7194 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7196 #: src/mainwindow.c:795
7197 msgid "Icon _Legend"
7198 msgstr "_Legenda ikon"
7200 #: src/mainwindow.c:797
7201 msgid "Set as default client"
7202 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7204 #: src/mainwindow.c:804
7205 msgid "Offline _mode"
7206 msgstr "_Modus offline"
7208 #: src/mainwindow.c:805
7209 msgid "_Message view"
7210 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7212 #: src/mainwindow.c:807
7214 msgstr "_Bar status"
7216 #: src/mainwindow.c:809
7217 msgid "Column headers"
7218 msgstr "Header kolom"
7220 #: src/mainwindow.c:810
7221 msgid "Th_read view"
7222 msgstr "Tampilan th_read"
7224 #: src/mainwindow.c:811
7225 msgid "Hide read threads"
7226 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7228 #: src/mainwindow.c:812
7229 msgid "_Hide read messages"
7230 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7232 #: src/mainwindow.c:813
7233 msgid "Hide deleted messages"
7234 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7236 #: src/mainwindow.c:815
7238 msgstr "Layar _Penuh"
7240 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7241 msgid "Show all _headers"
7242 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7244 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7245 msgid "_Collapse all"
7246 msgstr "_Tutup semua"
7248 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7249 msgid "Collapse from level _2"
7250 msgstr "Tutup dari level _2"
7252 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7253 msgid "Collapse from level _3"
7254 msgstr "Tutup dari level _3"
7256 #: src/mainwindow.c:824
7257 msgid "Text _below icons"
7258 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7260 #: src/mainwindow.c:825
7261 msgid "Text be_side icons"
7262 msgstr "Teks di_samping ikon"
7264 #: src/mainwindow.c:826
7266 msgstr "Hanya _ikon"
7268 #: src/mainwindow.c:827
7270 msgstr "Hanya _teks"
7272 #: src/mainwindow.c:834
7276 #: src/mainwindow.c:835
7277 msgid "_Three columns"
7278 msgstr "_Tiga kolom"
7280 #: src/mainwindow.c:836
7281 msgid "_Wide message"
7282 msgstr "_Pesan lebar"
7284 #: src/mainwindow.c:837
7285 msgid "W_ide message list"
7286 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7288 #: src/mainwindow.c:838
7289 msgid "S_mall screen"
7290 msgstr "Layar ke_cil"
7292 #: src/mainwindow.c:842
7294 msgstr "Berdasar _nomor"
7296 #: src/mainwindow.c:843
7298 msgstr "Berdasar U_kuran"
7300 #: src/mainwindow.c:844
7302 msgstr "Berdasar _tanggal"
7304 #: src/mainwindow.c:845
7305 msgid "By thread date"
7306 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7308 #: src/mainwindow.c:848
7310 msgstr "Berdasar _Subyek"
7312 #: src/mainwindow.c:849
7313 msgid "By _color label"
7314 msgstr "Berdasar _Warna label"
7316 #: src/mainwindow.c:850
7318 msgstr "Berdasar tag"
7320 #: src/mainwindow.c:851
7322 msgstr "Berdasar _tanda"
7324 #: src/mainwindow.c:852
7326 msgstr "Berdasar _status"
7328 #: src/mainwindow.c:853
7329 msgid "By a_ttachment"
7330 msgstr "Berdasar _lampiran"
7332 #: src/mainwindow.c:854
7334 msgstr "Berdasar Skor"
7336 #: src/mainwindow.c:855
7338 msgstr "Berdasar Penguncian"
7340 #: src/mainwindow.c:856
7342 msgstr "Jangan _urutkan"
7344 #: src/mainwindow.c:860
7348 #: src/mainwindow.c:861
7352 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7353 msgid "_Auto detect"
7354 msgstr "_Deteksi otomatis"
7356 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7357 msgid "Apply tags..."
7358 msgstr "Terapkan tags..."
7360 #: src/mainwindow.c:2123
7361 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7362 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7364 #: src/mainwindow.c:2138
7365 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7366 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7368 #: src/mainwindow.c:2141
7369 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7370 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7372 #: src/mainwindow.c:2155
7373 msgid "Select account"
7376 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7378 msgstr "Catatan jaringan"
7380 #: src/mainwindow.c:2186
7381 msgid "Filtering/Processing debug log"
7382 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7384 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7385 msgid "filtering log enabled\n"
7386 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7388 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7389 msgid "filtering log disabled\n"
7390 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7392 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7393 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7396 msgstr "Tidak ada judul"
7398 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7402 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7403 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7404 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7406 #: src/mainwindow.c:3072
7408 msgstr "Jangan berhenti"
7410 #: src/mainwindow.c:3101
7412 msgstr "Tambah kotaksurat"
7414 #: src/mainwindow.c:3102
7416 "Input the location of mailbox.\n"
7417 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7418 "scanned automatically."
7420 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7421 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7424 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7426 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7427 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7429 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7433 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7435 "Creation of the mailbox failed.\n"
7436 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7439 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7440 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7443 #: src/mainwindow.c:3563
7444 msgid "No posting allowed"
7445 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7447 #: src/mainwindow.c:4141
7448 msgid "Mbox import has failed."
7449 msgstr "Impor mbox gagal."
7451 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7452 msgid "Export to mbox has failed."
7453 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7455 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7459 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7460 msgid "Exit Claws Mail?"
7461 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7463 #: src/mainwindow.c:4387
7464 msgid "Folder synchronisation"
7465 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7467 #: src/mainwindow.c:4388
7468 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7469 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7471 #: src/mainwindow.c:4389
7472 msgid "+_Synchronise"
7473 msgstr "+_Sinkronkan"
7475 #: src/mainwindow.c:4818
7476 msgid "Deleting duplicated messages..."
7477 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7479 #: src/mainwindow.c:4855
7481 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7482 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7483 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7484 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7486 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7487 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7488 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7490 #: src/mainwindow.c:5118
7491 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7492 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7494 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7495 msgid "Filtering configuration"
7496 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7498 #: src/mainwindow.c:5241
7499 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7501 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7504 #: src/mainwindow.c:5300
7505 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7506 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7508 #: src/mainwindow.c:5302
7510 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7512 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7515 #: src/mainwindow.c:5460
7517 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7518 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7519 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7520 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7522 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7523 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7528 #: src/matcher.c:216
7532 #: src/matcher.c:217
7534 msgstr "garis header"
7536 #: src/matcher.c:218
7538 msgstr "garis badan"
7540 #: src/matcher.c:219
7545 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7546 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7547 msgid "Case sensitive"
7548 msgstr "Case sensitive"
7550 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7551 msgid "Case insensitive"
7552 msgstr "Case insensitive"
7554 #: src/matcher.c:1712
7556 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7557 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7559 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7560 msgid "message matches\n"
7561 msgstr "pesan cocok\n"
7563 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7564 msgid "message does not match\n"
7565 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7567 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7568 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7570 msgstr "(tidak ada)"
7575 "Could not open mbox file:\n"
7578 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7583 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7584 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7585 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7586 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7589 msgid "Overwrite mbox file"
7590 msgstr "Timpa berkas mbox"
7593 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7594 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7596 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7597 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7604 "Could not create mbox file:\n"
7607 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7611 msgid "Exporting to mbox..."
7612 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7614 #: src/message_search.c:167
7615 msgid "Find in current message"
7616 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7618 #: src/message_search.c:185
7622 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7623 msgid "Search failed"
7624 msgstr "Pencarian gagal"
7626 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7627 msgid "Search string not found."
7628 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7630 #: src/message_search.c:342
7631 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7632 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7634 #: src/message_search.c:345
7635 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7636 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7638 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7639 msgid "Search finished"
7640 msgstr "Pencarian selesai"
7642 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7643 msgid "Compose _new message"
7644 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7646 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7647 msgid "Claws Mail - Message View"
7648 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7650 #: src/messageview.c:860
7651 msgid "<No Return-Path found>"
7652 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7654 #: src/messageview.c:868
7657 "The notification address to which the return receipt is\n"
7658 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7659 "Notification address: %s\n"
7661 "It is advised to not to send the return receipt."
7663 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7664 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7665 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7666 "Lokasi kembali: %s\n"
7667 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7669 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7671 msgstr "_Jangan kirim"
7673 #: src/messageview.c:888
7675 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7676 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7677 "officially addressed to you.\n"
7678 "It is advised to not to send the return receipt."
7680 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7681 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7682 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7683 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7685 #: src/messageview.c:1341
7687 msgid "Fetching message (%s)..."
7688 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7690 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7692 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7693 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7695 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7696 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7698 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7700 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7701 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7702 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7704 msgstr "Simpan sebagai"
7706 #: src/messageview.c:1868
7707 msgid "Overwrite existing file?"
7708 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7710 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7711 #: src/summaryview.c:4851
7713 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7714 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7716 #: src/messageview.c:1930
7718 msgid "Show all %s."
7719 msgstr "Tampilkan semua %s."
7721 #: src/messageview.c:1932
7722 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7723 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7725 #: src/messageview.c:1963
7727 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7730 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7733 #: src/messageview.c:1966
7734 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7735 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7737 #: src/messageview.c:1972
7738 msgid "This message asks for a return receipt."
7739 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7741 #: src/messageview.c:1973
7742 msgid "Send receipt"
7743 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7745 #: src/messageview.c:2016
7747 "This message has been partially retrieved,\n"
7748 "and has been deleted from the server."
7750 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7751 "dan telah dihapus dari server."
7753 #: src/messageview.c:2022
7756 "This message has been partially retrieved;\n"
7759 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7762 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7763 msgid "Mark for download"
7764 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7766 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7767 msgid "Mark for deletion"
7768 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7770 #: src/messageview.c:2032
7773 "This message has been partially retrieved;\n"
7774 "it is %s and will be downloaded."
7776 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7777 "yaitu %s dan akan diunduh."
7779 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7780 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7784 #: src/messageview.c:2043
7787 "This message has been partially retrieved;\n"
7788 "it is %s and will be deleted."
7790 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7791 "yaitu %s dan akan dihapus."
7793 #: src/messageview.c:2116
7794 msgid "Return Receipt Notification"
7795 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7797 #: src/messageview.c:2117
7799 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7800 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7803 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7804 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7807 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7811 #: src/messageview.c:2121
7812 msgid "_Send Notification"
7813 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7815 #: src/messageview.c:2188
7816 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7817 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7819 #: src/messageview.c:2957
7822 " There are no messages in this folder"
7825 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7827 #: src/messageview.c:2965
7830 " Message has been deleted"
7833 " Pesan telah dihapus"
7835 #: src/messageview.c:2966
7838 " Message has been moved to trash"
7841 " Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7843 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7844 #: src/summaryview.c:6982
7845 msgid "An error happened while learning.\n"
7846 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7850 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7851 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7854 msgid "Moving messages..."
7855 msgstr "Memindahkan pesan..."
7858 msgid "Deleting messages..."
7859 msgstr "Menghapus pesan..."
7862 msgid "Remove _mailbox..."
7863 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7868 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7869 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7871 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7872 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7875 msgid "Remove mailbox"
7876 msgstr "Hapus kotaksurat"
7878 #: src/mimeview.c:202
7883 #: src/mimeview.c:204
7885 msgid "Open _with..."
7886 msgstr "'Buka dengan...'"
7888 #: src/mimeview.c:206
7890 msgstr "Kirim ke..."
7892 #: src/mimeview.c:207
7894 msgid "_Display as text"
7895 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7897 #: src/mimeview.c:208
7899 msgstr "_Simpan sebagai..."
7901 #: src/mimeview.c:209
7902 msgid "Save _all..."
7903 msgstr "Simpan semu_a..."
7905 #: src/mimeview.c:282
7909 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7910 #: src/mimeview.c:1048
7911 msgid "View full information"
7912 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7914 #: src/mimeview.c:1054
7916 msgstr "Periksa kembali"
7918 #: src/mimeview.c:1064
7919 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7920 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7922 #: src/mimeview.c:1069
7923 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7925 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7927 #: src/mimeview.c:1307
7928 msgid "Checking signature..."
7929 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7931 #: src/mimeview.c:1350
7932 msgid "Go back to email"
7933 msgstr "Kembali ke email"
7935 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7936 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7937 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7939 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7940 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7942 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7944 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7945 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7947 #: src/mimeview.c:1866
7948 msgid "Select destination folder"
7949 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7951 #: src/mimeview.c:1873
7953 msgid "'%s' is not a directory."
7954 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7956 #: src/mimeview.c:2102
7957 msgid "No registered viewer for this file type."
7958 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7960 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7962 msgstr "Buka dengan"
7964 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7967 "Enter the command-line to open file:\n"
7968 "('%s' will be replaced with file name)"
7970 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7971 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7973 #: src/mimeview.c:2235
7974 msgid "Execute untrusted binary?"
7975 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7977 #: src/mimeview.c:2236
7979 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7980 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7982 "Do you want to run this file?"
7984 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
7985 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
7988 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
7990 #: src/mimeview.c:2240
7992 msgstr "Jalankan binari"
7994 #: src/mimeview.c:2542
7998 #: src/mimeview.c:2543
8002 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8005 msgid "Description:"
8010 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8011 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8015 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8016 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8020 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8021 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8025 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8027 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8031 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8032 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8036 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8037 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8041 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8042 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8045 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8046 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8050 msgid "couldn't select group: %s\n"
8051 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8053 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8055 msgid "couldn't set group: %s\n"
8056 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8060 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8061 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8063 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8064 msgid "couldn't get xhdr\n"
8065 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8069 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8070 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8073 msgid "couldn't get xover\n"
8074 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8077 msgid "invalid xover line\n"
8078 msgstr "baris xover salah\n"
8082 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8083 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8086 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8088 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8089 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8091 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8093 #: src/news_gtk.c:56
8094 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8095 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8097 #: src/news_gtk.c:57
8098 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8099 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8101 #: src/news_gtk.c:265
8103 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8104 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8106 #: src/news_gtk.c:266
8107 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8108 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8110 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8111 msgid "_Unsubscribe"
8112 msgstr "_Berhenti langganan"
8114 #: src/news_gtk.c:306
8115 msgid "Rename newsgroup folder"
8116 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8119 msgid "Acpi Notifier"
8120 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8124 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8125 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8127 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8128 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8132 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8133 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8135 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8136 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8139 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8140 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8142 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8143 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8144 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8147 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8148 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8152 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8153 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8155 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8156 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8161 msgid "Control file doesn't exist."
8162 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8165 msgid " : no new or unread mail"
8166 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8169 msgid " : unread mail"
8170 msgstr " : surat belum dibaca"
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8174 msgstr " : surat baru"
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8202 msgstr "Tipe ACPI: "
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8206 msgstr "Berkas ACPI: "
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8209 msgid "values - On: "
8210 msgstr "nilai - Hidup: "
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8217 msgid "Blink when user interaction is required"
8218 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8221 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8222 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8228 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8231 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8232 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8233 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8239 msgid "Attachment warning"
8240 msgstr "Peringatan lampiran"
8242 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8244 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8245 msgid "Attach warner"
8246 msgstr "Pengingat lampiran"
8248 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8249 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8250 msgid "Failed to register check before send hook"
8251 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8255 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8256 "no file is attached."
8258 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8259 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8261 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8267 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8270 "Peringatkan ketika cocok dengan ekspresi regular berikut ini:\n"
8273 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8274 msgid "Skip quoted lines"
8275 msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
8277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8278 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8280 "Keluarkan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas"
8282 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8283 msgid "Skip forwards and redirections"
8284 msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
8286 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8288 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8290 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8293 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8295 msgid "Skip signature"
8296 msgstr "Tandatangan"
8298 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8300 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8301 "the regular expressions above"
8304 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8305 msgid "Attach Warner"
8306 msgstr "Pengingat Lampiran"
8308 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8309 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8310 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8312 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8313 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8314 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8315 msgid "Address Keeper"
8316 msgstr "Pemelihara alamat"
8318 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8319 msgid "Keep to folder"
8320 msgstr "Tahan pada direktori"
8322 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8323 msgid "Address book path where addresses are kept"
8324 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8326 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8330 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8331 msgid "Keep 'To' addresses"
8332 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8334 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8335 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8336 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8338 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8339 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8340 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8342 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8343 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8344 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8346 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8347 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8348 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8350 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8351 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8352 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8360 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8361 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8364 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8365 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8369 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8370 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8371 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8372 "with a few hundred spam and ham messages."
8374 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8375 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8376 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8377 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8382 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8385 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8389 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8390 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8395 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8396 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8399 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8400 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8405 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8408 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8413 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8414 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8417 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8418 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8419 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8421 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8422 "specially designated folder.\n"
8424 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8426 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8427 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8428 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8430 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8431 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8432 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8434 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8438 msgid "Spam detection"
8439 msgstr "Pendeteksi spam"
8441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8443 msgid "Spam learning"
8444 msgstr "Mempelajari spam"
8446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8448 msgid "Process messages on receiving"
8449 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8453 msgid "Maximum size"
8454 msgstr "Ukuran maksimum"
8456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8458 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8459 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8468 msgid "Save spam in"
8469 msgstr "Simpan spam di"
8471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8474 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8476 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
8477 "menggunakan direktori tongsampah."
8479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8481 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8482 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8485 msgid "When unsure, move to"
8486 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8490 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8493 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
8494 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8497 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8499 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
8500 "surat yang belum pasti."
8502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8503 msgid "Insert X-Bogosity header"
8504 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8507 msgid "Only done for messages in MH folders"
8508 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8510 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8512 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8513 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8515 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8518 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8519 "normal folder even if detected as spam"
8521 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
8522 "dideteksi sebagai spam"
8524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8527 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8528 #: src/prefs_matcher.c:676
8532 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8534 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8535 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8538 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8539 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8543 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8546 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
8547 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8550 msgid "Bogofilter call"
8551 msgstr "Panggilan bogofilter"
8553 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8554 msgid "Path to bogofilter executable"
8555 msgstr "Lokasi bogofilter"
8557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8559 msgid "Mark spam as read"
8560 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8562 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8566 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8567 msgid "Failed to register log text hook"
8568 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8570 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8572 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8573 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8575 "It is not really useful."
8577 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
8578 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
8579 "menulisnya ke keluaran.\n"
8581 "Tidak terlalu bermanfaat."
8583 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8584 msgid "Dillo Browser"
8585 msgstr "Peramban Dillo"
8587 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8588 msgid "Load remote links in mails"
8589 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8591 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8592 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8593 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8595 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8596 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8597 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8599 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8600 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8601 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8603 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8604 msgid "Full window mode (hide controls)"
8605 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8607 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8608 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8609 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8611 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8612 msgid "Dillo HTML Viewer"
8613 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8615 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8616 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8618 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8620 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8622 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8624 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8626 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8628 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8630 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8633 "Printing failed:\n"
8639 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8640 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8642 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
8644 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8645 msgid "Filename is null."
8646 msgstr "Nama berkasnya kosong."
8648 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8649 msgid "Conversion to postscript failed."
8650 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
8652 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8656 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8658 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8659 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
8661 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8664 "Printing failed:\n"
8670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8672 msgid "Navigation to %s blocked"
8675 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8677 msgstr "Memuat gambar"
8679 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8680 msgid "Unblock external content"
8681 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
8683 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8684 msgid "Enable Javascript"
8685 msgstr "Aktifkan Javascript"
8687 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8688 msgid "Enable Plugins"
8689 msgstr "Aktifkan Pengaya"
8691 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8693 msgstr "Aktifkan Java"
8695 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8696 msgid "Open links with external browser"
8697 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
8699 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8701 msgid "An error occurred: %d\n"
8702 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
8704 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8706 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8707 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
8709 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8710 msgid "Search the Web"
8713 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8714 msgid "Open in Browser"
8715 msgstr "Buka di Peramban"
8717 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8719 msgstr "Buka Gambar"
8721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8723 msgstr "Salin Tautan"
8725 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8726 msgid "Download Link"
8727 msgstr "Unduh Tautan"
8729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8730 msgid "Save Image As"
8731 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
8733 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8735 msgstr "Salin Gambar"
8737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8741 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8745 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8746 msgid "Fancy HTML Viewer"
8747 msgstr "Penampil HTML Indah"
8749 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8752 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8753 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8754 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8756 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8758 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8760 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8761 msgid "Proxy Setting"
8762 msgstr "Pengaturan Proxy"
8764 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8765 msgid "Use GNOME proxy setting"
8766 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
8768 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8769 msgid "Auto-Load images"
8770 msgstr "Otomatis memuat gambar"
8772 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8773 msgid "Block external content"
8774 msgstr "Blokir konten dari luar"
8776 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8780 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8781 msgid "[no user id]"
8782 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8784 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
8797 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8798 msgid "Passphrases did not match.\n"
8799 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8801 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8804 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
8810 "kunci baru:</span>\n"
8814 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8826 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8827 msgid "Bad passphrase.\n"
8828 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8830 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8832 msgstr "Kunci impor"
8834 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8836 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8839 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
8840 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8850 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8851 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8852 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8854 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8855 msgid " It should be possible to import it "
8856 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8858 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8860 "when working online,\n"
8863 "ketika bekerja secara online,\n"
8866 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8868 "with the following command: \n"
8872 "dengan perintah berikut: \n"
8876 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8879 " Importing key ID "
8882 " Mengimpor ID kunci "
8884 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8885 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8886 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8888 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8889 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8890 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8892 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8893 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8894 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
8896 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8898 " You can try to import it manually with the command:\n"
8902 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8906 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8907 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8908 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8910 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8911 msgid " This key is in your keyring.\n"
8912 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8914 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8918 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8920 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8923 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8924 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8926 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8928 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8930 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
8931 "seperti PGP/Mime.\n"
8933 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
8934 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8936 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8937 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8939 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8940 msgid "Core operations"
8941 msgstr "Operasi inti"
8943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8944 msgid "Automatically check signatures"
8945 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8948 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8949 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8952 msgid "Store passphrase in memory"
8953 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8956 msgid "Expire after"
8957 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8960 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8961 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8968 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8969 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8972 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8973 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8980 msgid "Use default GnuPG key"
8981 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8984 msgid "Select key by your email address"
8985 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8988 msgid "Specify key manually"
8989 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8991 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8992 msgid "User or key ID:"
8993 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8996 msgid "No secret key found."
8997 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
9000 msgid "Generate a new key pair"
9001 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
9003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
9007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9009 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9010 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
9012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9014 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9015 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
9017 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9019 msgstr "Tidak terdefinisi"
9021 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9022 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9024 msgstr "Tidak pernah"
9026 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9034 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
9036 msgstr "Pilih kunci"
9038 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9042 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
9046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
9054 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
9055 msgid "Do_n't encrypt"
9056 msgstr "Janga_n enkripsi"
9058 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9060 msgstr "Tambah kunci"
9062 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9063 msgid "Enter another user or key ID:"
9064 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
9066 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
9068 msgid "Encrypt to %s <%s>"
9069 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9074 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9075 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9076 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9078 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
9080 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9082 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
9083 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
9084 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
9085 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
9087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9088 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9089 msgid "No signature found"
9090 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
9092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9094 msgid "The signature can't be checked - %s"
9095 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
9097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9099 msgid "The signature has not been checked."
9100 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
9102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9103 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9105 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
9107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9109 msgid "Good signature from %s."
9110 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
9112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9114 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9115 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
9117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9119 msgid "Expired signature from %s."
9120 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
9122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9124 msgid "Expired key from %s."
9125 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
9127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9129 msgid "Bad signature from %s."
9130 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
9132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9134 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9135 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
9137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9138 msgid "Error checking signature: no status\n"
9139 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
9141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9143 msgid "Error checking signature: %s\n"
9144 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
9146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9148 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9149 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
9151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9153 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9154 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9158 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9159 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9163 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9164 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
9166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9168 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9169 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9172 msgid "Primary key fingerprint:"
9173 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
9175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9177 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9178 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
9180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9182 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9183 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
9185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9187 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9188 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
9190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9192 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9193 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
9195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9197 msgid "Secret key not found (%s)"
9198 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
9200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9201 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9202 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
9204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9206 msgid "Error setting secret key: %s"
9207 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
9209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9211 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9213 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
9216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9219 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9220 "version %s is required.\n"
9222 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
9223 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
9225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9227 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9228 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
9230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9232 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9233 "OpenPGP support disabled."
9235 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
9236 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
9238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9240 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9241 "generate a key pair.\n"
9243 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
9244 "sebuah pasangan kunci.\n"
9246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9247 msgid "No PGP key found"
9248 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
9250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9252 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9253 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9254 "Do you want to create a new key pair now?"
9256 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
9257 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
9258 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
9260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9262 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9263 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
9265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9267 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9268 "generate entropy..."
9270 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
9271 "menghasikan entropi..."
9273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9274 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9276 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
9278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9281 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9284 "Do you want to export it to a keyserver?"
9286 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
9289 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
9291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9292 msgid "Key generated"
9293 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
9295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9296 msgid "Key exported."
9297 msgstr "Kunci telah diekspor."
9299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9300 msgid "Couldn't export key."
9301 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
9303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9304 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9305 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
9307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9308 msgid "Incorrect part"
9309 msgstr "Bagian yang salah"
9311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9312 msgid "Not a text part"
9313 msgstr "Bukan bagian teks"
9315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9316 msgid "Couldn't get text data."
9317 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
9319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9320 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9321 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
9323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9325 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9326 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9327 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9329 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9330 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
9332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9333 msgid "Couldn't parse mime part."
9334 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
9336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9338 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9339 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
9341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9342 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9344 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9346 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9347 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
9349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9353 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9356 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
9358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9360 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9361 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
9363 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9365 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9366 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
9368 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9369 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9370 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
9372 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9373 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9374 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
9376 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9377 msgid "Malformed message"
9378 msgstr "Pesan yang salah format"
9380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9381 msgid "Couldn't create temporary file."
9382 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
9384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9386 msgid "Data signing failed, %s"
9387 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
9389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9391 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9392 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
9394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9395 msgid "Data signing failed, no results."
9396 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
9398 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9399 msgid "Data signing failed, no contents."
9400 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
9402 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9404 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9405 "are email headers, like Subject."
9407 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
9408 "juga kepala email, seperti subyek."
9410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9412 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9413 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
9415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9417 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9418 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
9420 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9422 msgid "Encryption failed, %s"
9423 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9425 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9429 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9433 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9435 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9436 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9437 "encrypt your own mails.\n"
9439 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9440 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9443 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9445 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9447 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
9448 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
9449 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
9451 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9452 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9454 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9456 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9458 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9459 msgid "Signature boundary not found."
9460 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
9462 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9463 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9464 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
9466 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9467 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9468 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
9470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9472 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9473 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
9475 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9477 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9480 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9483 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9487 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9491 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9493 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9494 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9496 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9497 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9500 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9502 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9504 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
9505 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
9506 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
9508 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9509 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9511 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9512 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
9515 msgid "Default refresh interval in minutes"
9516 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
9518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
9519 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
9520 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
9522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
9523 msgid "Default number of expired items to keep"
9524 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
9526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
9527 msgid "Set to -1 to keep expired items"
9528 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
9530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
9531 msgid "Refresh all feeds on application start"
9532 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
9534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
9535 msgid "Path to cookies file"
9536 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
9538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
9539 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
9540 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
9542 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
9546 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
9550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
9551 msgid "_Refresh feed"
9552 msgstr "_Perbaharui feed"
9554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
9555 msgid "Refresh _all feeds"
9556 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
9558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
9559 msgid "Subscribe _new feed..."
9560 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
9562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
9563 msgid "_Unsubscribe feed..."
9564 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
9566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
9567 msgid "Feed pr_operties..."
9568 msgstr "Pengaturan feed..."
9570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
9571 msgid "Import feed list..."
9572 msgstr "Impor daftar feed..."
9574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
9576 msgstr "Ganti na_ma..."
9578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
9579 msgid "_Create new folder..."
9580 msgstr "Buat _direktori baru..."
9582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
9583 msgid "Remove folder _tree..."
9584 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
9586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
9587 msgid "Add RSS folder tree"
9588 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
9590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
9591 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
9592 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
9594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
9596 "Creation of folder tree failed.\n"
9597 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9600 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
9601 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
9604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
9608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
9609 msgid "Use default refresh interval"
9610 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
9612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
9613 msgid "Keep default number of expired entries"
9614 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
9616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
9617 msgid "Fetch comments if possible"
9618 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
9620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
9621 msgid "<b>Source URL:</b>"
9622 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
9624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
9626 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
9627 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
9629 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
9630 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
9632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
9634 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
9635 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
9637 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
9638 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed ini)"
9641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
9643 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
9644 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
9646 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
9647 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
9649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
9650 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
9651 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
9653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
9654 msgid "Always mark as unread"
9655 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
9657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
9658 msgid "If only its text changed"
9659 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
9661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
9662 msgid "Never mark as unread"
9663 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
9665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
9669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
9670 msgid "Set feed properties"
9671 msgstr "Atur pengaturan feed"
9673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
9674 msgid "Unsubscribe feed"
9675 msgstr "Berhenti langganan feed"
9677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
9678 msgid "Do you really want to remove feed"
9679 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
9681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
9682 msgid "Remove cached entries"
9683 msgstr "Hapus isian tertampung"
9685 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
9687 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
9688 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
9690 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
9691 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
9693 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
9694 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
9696 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
9697 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
9700 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
9704 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
9706 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
9707 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
9709 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
9711 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
9712 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
9714 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
9716 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
9717 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
9719 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
9721 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
9722 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
9724 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
9726 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
9727 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
9729 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
9731 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
9732 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
9734 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
9735 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
9736 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
9738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
9739 msgid "Subscribe feed"
9740 msgstr "Mendaftar feed"
9742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
9743 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
9744 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
9746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
9748 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
9749 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s' ?\n"
9751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
9752 msgid "Remove folder tree"
9753 msgstr "Hapus pohon direktori"
9755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
9757 msgid "Can't remove feed '%s'."
9758 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
9760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
9761 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
9762 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
9763 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
9764 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
9766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
9767 msgid "Select a .opml file"
9768 msgstr "Pilih berkas .opml"
9770 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
9771 msgid "Refresh all feeds"
9772 msgstr "Perbaharui semua feed"
9774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
9775 msgid "Cannot open temporary file"
9776 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9778 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
9779 msgid "Cannot init libCURL"
9780 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
9782 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9783 msgid "401 (Authorisation required)"
9784 msgstr "401 (Authorisation required)"
9786 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9787 msgid "403 (Unauthorised)"
9788 msgstr "403 (Unauthorised)"
9790 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9791 msgid "404 (Not found)"
9792 msgstr "404 (Not found)"
9794 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9797 msgstr "Kesalahan %ld"
9799 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
9801 msgid "Fetching '%s'..."
9802 msgstr "Mengambil '%s'..."
9804 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
9805 msgid "Malformed feed"
9806 msgstr "Feed yang berformat salah"
9808 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
9810 msgid "Refreshing feed '%s'..."
9811 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
9813 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
9816 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
9819 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
9820 "mengambil komentar dari '%s'"
9822 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
9823 msgid "This feed format is not supported yet."
9824 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
9826 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
9830 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
9833 msgid_plural "%ld bytes"
9834 msgstr[0] "%ld byte"
9835 msgstr[1] "%ld bytes"
9837 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
9838 msgid "size unknown"
9839 msgstr "ukuran tidak diketahui"
9841 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
9844 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
9847 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
9850 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
9851 msgid "You are already subscribed to this feed."
9852 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
9854 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
9857 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9860 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
9863 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
9866 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9869 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
9872 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
9874 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
9875 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
9877 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9878 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9882 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9884 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9885 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9887 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9888 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9891 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9892 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9895 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9897 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9899 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9901 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
9902 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
9903 "surat anda sendiri.\n"
9905 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9906 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9908 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9909 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
9912 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
9913 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9914 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9916 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9918 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9920 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9921 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9923 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9924 msgid "Couldn't open temporary file"
9925 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9927 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9928 msgid "Couldn't write to temporary file"
9929 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9931 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9932 msgid "Couldn't close temporary file"
9933 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9935 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9937 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9940 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9945 msgid "SpamAssassin"
9946 msgstr "SpamAssassin"
9948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9949 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9950 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9953 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9954 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9957 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9958 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9960 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9961 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9962 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9966 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9967 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9970 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
9971 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
9972 "berjalan dan dapat diakses."
9974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9976 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9979 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
9982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9983 msgid "Failed to get username"
9984 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9987 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9989 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9993 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9994 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9995 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9997 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9999 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10000 "specially designated folder.\n"
10002 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10004 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
10005 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
10006 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
10008 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
10010 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
10011 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
10013 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
10015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
10024 msgid "Unix Socket"
10025 msgstr "Unix Socket"
10027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
10028 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10029 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
10031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
10035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
10036 msgid "Type of transport"
10037 msgstr "Tipe transpo"
10039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
10043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10044 msgid "User to use with spamd server"
10045 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
10047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10052 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10053 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
10055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10056 msgid "Port of spamd server"
10057 msgstr "port server spamd"
10059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10060 msgid "Path of Unix socket"
10061 msgstr "Lokasi Unix socket"
10063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
10065 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10068 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
10069 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
10071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10072 #: src/prefs_summaries.c:496
10076 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
10077 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10081 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10083 msgstr "_Ambil Surat"
10085 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10089 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10090 msgid "E_mail from account"
10091 msgstr "E_mail dari akun"
10093 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10094 msgid "Open A_ddressbook"
10095 msgstr "Buka _buku alamat"
10097 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10098 msgid "E_xit Claws Mail"
10099 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10101 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10102 msgid "_Work Offline"
10103 msgstr "_Bekerja offline"
10105 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10107 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10108 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10110 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
10112 msgstr "Claws Mail"
10114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10115 msgid "Failed to register offline switch hook"
10116 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
10118 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10119 msgid "Failed to register account list changed hook"
10120 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
10122 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10123 msgid "Failed to register close hook"
10124 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
10126 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10127 msgid "Failed to register got iconified hook"
10128 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
10130 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10131 msgid "Failed to register theme change hook"
10132 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
10134 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10136 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10137 "have new or unread mail.\n"
10139 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10140 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10142 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
10143 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
10145 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
10146 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
10148 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10149 msgid "Hide at start-up"
10150 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10152 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10153 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10154 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
10156 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10157 msgid "Close to tray"
10158 msgstr "Tutup ke tray"
10160 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10162 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10163 "when the window close button is clicked"
10165 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
10166 "ketika tombol tutup jendela diklik"
10168 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10169 msgid "Minimize to tray"
10170 msgstr "Sembunyikan ke tray"
10172 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10173 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10174 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
10176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
10177 msgid "Create meeting from message..."
10178 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
10180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
10183 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
10185 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
10187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
10188 msgid "Creating meeting..."
10189 msgstr "Membuat pertemuan..."
10191 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
10193 msgstr "Tidak ada subyek"
10195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10200 msgid "Tentatively accept"
10201 msgstr "Terima untuk sementara"
10203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10207 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10208 msgid "You have a Todo item."
10209 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
10211 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10212 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10214 msgid "Details follow:"
10215 msgstr "Detail berikut:"
10217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10218 msgid "You have created a meeting."
10219 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
10221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10222 msgid "You have been invited to a meeting."
10223 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
10225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10226 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10227 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
10229 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10230 msgid "You have been forwarded an appointment."
10231 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
10233 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10235 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10236 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
10238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10241 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10243 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
10246 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10247 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10249 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
10251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10254 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10255 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10257 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
10258 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
10260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10261 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10262 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
10264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10265 msgid "Error - no calendar part found."
10266 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
10268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10269 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10270 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
10272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10273 msgid "Send a notification to the attendees"
10274 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
10276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10277 msgid "Cancel meeting"
10278 msgstr "Batalkan pertemuan"
10280 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10281 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10282 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
10284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10285 msgid "No account found"
10286 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
10288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10290 "You have no account matching any attendee.\n"
10291 "Do you want to reply anyway ?"
10293 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
10294 "Apakah anda akan tetap balas ?"
10296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10297 msgid "+Reply anyway"
10298 msgstr "+Balas saja"
10300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10305 msgid "Edit meeting..."
10306 msgstr "Sunting pertemuan..."
10308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10309 msgid "Cancel meeting..."
10310 msgstr "Batalkan pertemuan..."
10312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10313 msgid "Launch website"
10314 msgstr "Luncurkan situs"
10316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10317 msgid "You are already busy at this time."
10318 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
10320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10329 msgstr "Pelaksana:"
10331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10341 msgstr "Ringkasan:"
10343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10367 msgstr "Beritahu saya"
10369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10370 msgid "minutes before an event"
10371 msgstr "menit sebelum kegiatan"
10373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10374 msgid "Calendar export"
10375 msgstr "Ekspor kalender"
10377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10378 msgid "Automatically export calendar to"
10379 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
10381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10383 msgid "You can export to a local file or URL"
10384 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
10386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10387 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10388 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
10390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
10391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
10392 #: src/prefs_account.c:1762
10394 msgstr "ID Pengguna"
10396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
10397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
10398 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
10399 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
10404 msgid "Include webcal subscriptions in export"
10405 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
10407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
10408 msgid "Command to run after calendar export"
10409 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
10411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
10412 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
10413 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
10415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
10416 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
10418 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
10421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
10422 msgid "Free/Busy information"
10423 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
10425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
10426 msgid "Automatically export free/busy status to"
10427 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
10429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
10430 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
10431 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
10433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
10434 msgid "Command to run after free/busy status export"
10435 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
10437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
10438 msgid "Get free/busy status of others from"
10439 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
10441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
10444 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
10445 "left part of the email address, %d for the domain"
10447 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
10448 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
10450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
10451 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
10455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
10456 msgid "_New meeting..."
10457 msgstr "Pertemua_n baru..."
10459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
10460 msgid "_Export calendar..."
10461 msgstr "_Ekspor kalender..."
10463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
10464 msgid "_Subscribe to webCal..."
10465 msgstr "_Langganan ke webCal..."
10467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
10469 msgstr "_Ganti nama..."
10471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
10472 msgid "U_pdate subscriptions"
10473 msgstr "_Perbaharui langganan"
10475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
10477 msgstr "Tampi_lan daftar"
10479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
10481 msgstr "Tampilan _minggu"
10483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
10484 msgid "_Month view"
10485 msgstr "Tampilan _bulan"
10487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
10488 msgid "in the past"
10489 msgstr "di masa lalu"
10491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
10495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
10499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
10501 msgstr "minggu ini"
10503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
10507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
10511 "These are the events planned %s:\n"
10514 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
10516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
10518 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
10519 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
10521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
10524 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10529 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
10534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
10537 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10542 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
10547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
10550 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10554 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
10558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
10561 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10565 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
10569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
10570 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
10571 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
10573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
10575 msgid "Fetching calendar for %s..."
10576 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
10578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
10580 msgid "new subscription"
10581 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
10583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
10584 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
10585 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
10587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10588 msgid "Subscribe to WebCal"
10589 msgstr "Langganan ke WebCal"
10591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10592 msgid "Enter the WebCal URL:"
10593 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
10595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10596 msgid "Could not parse the URL."
10597 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
10599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10600 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10601 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
10603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10609 msgstr "Sumberdaya"
10611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10625 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10628 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
10631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10638 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10639 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
10641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10643 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10644 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
10646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10648 msgid "%d hour sooner"
10649 msgstr "%d jam lebih cepat"
10651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10653 msgid "%d hours sooner"
10654 msgstr "%d jam lebih cepat"
10656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10658 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10659 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
10661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10663 msgid "%d minutes sooner"
10664 msgstr "%d menit lebih cepat"
10666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10668 msgid "%d hour later"
10669 msgstr "%d jam lebih lambat"
10671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10673 msgid "%d hours later"
10674 msgstr "%d jam lebih lambat"
10676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10678 msgid "%d hours and %d minutes later"
10679 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
10681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10683 msgid "%d minutes later"
10684 msgstr "%d menit lebih lambat"
10686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10691 "Everyone would be available %s or %s."
10695 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
10697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10702 "Everyone would be available %s."
10706 "Setiap orang akan tersedia %s."
10708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10712 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10717 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
10718 "sebelum atau setelah 6 jam."
10720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10722 msgid "would be available %s or %s"
10723 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
10725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10727 msgid "would be available %s"
10728 msgstr "akan tersedia %s"
10730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10733 msgid "not available"
10734 msgstr "tidak tersedia"
10736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10738 msgid ", but would be available %s or %s."
10739 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
10741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10743 msgid ", but would be available %s."
10744 msgstr ", namun akan tersedia %s."
10746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10747 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10748 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
10750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10756 msgid "Free/busy retrieval failed"
10757 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
10759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10760 msgid "Not everyone is available"
10761 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
10763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10764 msgid "Send anyway"
10765 msgstr "Kirim saja"
10767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10768 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10769 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
10771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10773 msgid "Fetching planning for %s..."
10774 msgstr "Memindai direktori %s ..."
10776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10783 msgid "Everyone is available."
10784 msgstr "Setiap orang tersedia."
10786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10788 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10791 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
10794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10796 "Could not send the meeting invitation.\n"
10797 "Check the recipients."
10799 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
10800 "Periksa penerima."
10802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10803 msgid "Save & Send"
10804 msgstr "Simpan & Kirim"
10806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10807 msgid "Check availability"
10808 msgstr "Periksa ketersediaan"
10810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10811 msgid "<b>Starts at:</b> "
10812 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
10814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10816 msgid "<b> on:</b>"
10817 msgstr "<b> pada:</b>"
10819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10820 msgid "<b>Ends at:</b> "
10821 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
10823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10824 msgid "New meeting"
10825 msgstr "Pertemuan baru"
10827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10829 msgid "%s - Edit meeting"
10830 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
10832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10840 msgid_plural "%d hours"
10844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10847 msgid_plural "%d minutes"
10848 msgstr[0] "%d menit"
10849 msgstr[1] "%d menit"
10851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10853 msgid "Upcoming event: %s"
10854 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
10856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10859 "You have a meeting or event soon.\n"
10860 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10862 "More information:\n"
10866 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
10867 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
10869 "Informasi detail:\n"
10873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10875 msgid "Remind me in %d minute"
10876 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10877 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
10878 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
10880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10881 msgid "Empty calendar"
10882 msgstr "Kalender kosong"
10884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10885 msgid "There is nothing to export."
10886 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
10888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10889 msgid "Could not export the calendar."
10890 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
10892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10893 msgid "Export calendar to ICS"
10894 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
10896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10898 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10899 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
10901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10902 msgid "Could not export the freebusy info."
10903 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
10905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10907 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10908 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
10910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10915 msgid "tentatively accepted"
10916 msgstr "diterima sementara"
10918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10923 msgid "did not answer"
10924 msgstr "tidak menjawab"
10926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10936 msgstr "sumberdaya"
10938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10956 msgstr "Minggu ini"
10958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10971 msgid "Tentatively Accepted: "
10972 msgstr "Diterima Sementara:"
10974 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10978 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10980 msgstr "Perlihatkan"
10982 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10983 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10984 #: src/prefs_matcher.c:334
10988 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
10990 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10991 "Evolution or Outlook.\n"
10993 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10994 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10995 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10996 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10997 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10998 "choose \"New meeting...\".\n"
11000 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
11001 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
11002 "information from others."
11004 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
11005 "pada Evolution atau Outlook.\n"
11007 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
11008 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
11010 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
11011 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
11012 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
11013 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
11015 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
11016 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
11017 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
11019 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
11023 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
11027 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
11031 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
11035 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
11039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
11043 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
11047 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
11051 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
11055 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
11059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
11063 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
11067 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
11071 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
11075 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
11079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
11083 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
11087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
11091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
11095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
11099 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
11100 msgid "Week number"
11101 msgstr "Nomor minggu"
11103 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
11104 msgid "Previous month"
11105 msgstr "Bulan sebelum"
11107 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
11109 msgstr "Bulan berikut"
11112 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
11113 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
11116 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
11117 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
11120 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
11121 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
11123 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
11124 msgid "POP3 protocol error\n"
11125 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
11129 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
11130 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
11134 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
11135 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
11139 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
11140 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
11143 msgid "mailbox is locked\n"
11144 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
11147 msgid "Session timeout\n"
11148 msgstr "Waktu sesi habis\n"
11151 msgid "command not supported\n"
11152 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
11155 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11156 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
11159 msgid "TOP command unsupported\n"
11160 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
11162 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
11163 #: src/wizard.c:1549
11167 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
11171 #: src/prefs_account.c:336
11172 msgid "News (NNTP)"
11173 msgstr "Berita (NNTP)"
11175 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
11176 msgid "Local mbox file"
11177 msgstr "Berkas mbox lokal"
11179 #: src/prefs_account.c:338
11180 msgid "None (SMTP only)"
11181 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
11183 #: src/prefs_account.c:1021
11184 msgid "Name of account"
11187 #: src/prefs_account.c:1030
11188 msgid "Set as default"
11189 msgstr "Pasang sebagai standar"
11191 #: src/prefs_account.c:1038
11192 msgid "Personal information"
11193 msgstr "Informasi personal"
11195 #: src/prefs_account.c:1047
11197 msgstr "Nama lengkap"
11199 #: src/prefs_account.c:1053
11200 msgid "Mail address"
11201 msgstr "Alamat surat"
11203 #: src/prefs_account.c:1083
11204 msgid "Server information"
11205 msgstr "Informasi server"
11207 #: src/prefs_account.c:1118
11209 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11210 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11212 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
11213 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
11215 #: src/prefs_account.c:1147
11216 msgid "This server requires authentication"
11217 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
11219 #: src/prefs_account.c:1154
11220 msgid "Authenticate on connect"
11221 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
11223 #: src/prefs_account.c:1212
11224 msgid "News server"
11225 msgstr "Server Berita"
11227 #: src/prefs_account.c:1218
11228 msgid "Server for receiving"
11229 msgstr "Server untuk menerima"
11231 #: src/prefs_account.c:1224
11232 msgid "Local mailbox"
11233 msgstr "Kotaksurat lokal"
11235 #: src/prefs_account.c:1231
11236 msgid "SMTP server (send)"
11237 msgstr "Server smtp (kirim)"
11239 #: src/prefs_account.c:1239
11240 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11241 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
11243 #: src/prefs_account.c:1248
11244 msgid "command to send mails"
11245 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
11247 #: src/prefs_account.c:1310
11252 #: src/prefs_account.c:1396
11256 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11257 msgid "Default Inbox"
11258 msgstr "Standar Kotakmasuk"
11260 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11261 #: src/prefs_account.c:1505
11262 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11263 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
11265 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11266 #: src/prefs_customheader.c:237
11270 #: src/prefs_account.c:1424
11271 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11272 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
11274 #: src/prefs_account.c:1427
11275 msgid "Remove messages on server when received"
11276 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
11278 #: src/prefs_account.c:1438
11279 msgid "Remove after"
11280 msgstr "Hapus setelah"
11282 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11283 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11284 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
11286 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11290 #: src/prefs_account.c:1468
11291 msgid "Receive size limit"
11292 msgstr "Terima batasan ukuran"
11294 #: src/prefs_account.c:1471
11296 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11297 "you will be able to download them fully or delete them."
11299 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
11300 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
11302 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11306 #: src/prefs_account.c:1518
11307 msgid "Maximum number of articles to download"
11308 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
11310 #: src/prefs_account.c:1528
11311 msgid "unlimited if 0 is specified"
11312 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
11314 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11315 msgid "Authentication method"
11316 msgstr "Metode otentifikasi"
11318 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11322 #: src/prefs_account.c:1563
11323 msgid "IMAP server directory"
11324 msgstr "Direktori server IMAP"
11326 #: src/prefs_account.c:1567
11327 msgid "(usually empty)"
11328 msgstr "(biasanya kosong)"
11330 #: src/prefs_account.c:1581
11331 msgid "Show subscribed folders only"
11332 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
11334 #: src/prefs_account.c:1588
11335 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11336 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
11338 #: src/prefs_account.c:1590
11339 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11341 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
11342 "bisa menjadi lambat."
11344 #: src/prefs_account.c:1597
11345 msgid "Filter messages on receiving"
11346 msgstr "Saring pesan saat menerima"
11348 #: src/prefs_account.c:1604
11349 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11350 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
11352 #: src/prefs_account.c:1608
11353 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11354 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
11356 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11357 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11361 #: src/prefs_account.c:1691
11362 msgid "Generate Message-ID"
11363 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
11365 #: src/prefs_account.c:1694
11366 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11367 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
11369 #: src/prefs_account.c:1697
11370 msgid "Generate X-Mailer header"
11371 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
11373 #: src/prefs_account.c:1704
11374 msgid "Add user-defined header"
11375 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
11377 #: src/prefs_account.c:1716
11378 msgid "Authentication"
11379 msgstr "Otentifikasi"
11381 #: src/prefs_account.c:1719
11382 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11383 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
11385 #: src/prefs_account.c:1808
11387 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11390 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
11391 "dengan penerimaan akan digunakan."
11393 #: src/prefs_account.c:1819
11394 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11395 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
11397 #: src/prefs_account.c:1834
11398 msgid "POP authentication timeout: "
11399 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
11401 #: src/prefs_account.c:1842
11405 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
11407 msgstr "Tandatangan"
11409 #: src/prefs_account.c:1915
11410 msgid "Automatically insert signature"
11411 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
11413 #: src/prefs_account.c:1920
11414 msgid "Signature separator"
11415 msgstr "Pemisah tandatangan"
11417 #: src/prefs_account.c:1945
11418 msgid "Command output"
11419 msgstr "Keluaran perintah"
11421 #: src/prefs_account.c:1978
11422 msgid "Automatically set the following addresses"
11423 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
11425 #: src/prefs_account.c:2030
11426 msgid "Spell check dictionaries"
11427 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
11429 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
11430 #: src/prefs_spelling.c:163
11431 msgid "Default dictionary"
11432 msgstr "Kamus standar"
11434 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
11435 #: src/prefs_spelling.c:176
11436 msgid "Default alternate dictionary"
11437 msgstr "Kamus alternatif standar"
11439 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
11440 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
11441 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
11442 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
11446 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
11447 #: src/toolbar.c:407
11451 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
11452 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
11456 #: src/prefs_account.c:2216
11457 msgid "Default privacy system"
11458 msgstr "Sistem privasi standar"
11460 #: src/prefs_account.c:2245
11461 msgid "Always sign messages"
11462 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
11464 #: src/prefs_account.c:2247
11465 msgid "Always encrypt messages"
11466 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
11468 #: src/prefs_account.c:2249
11469 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11471 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
11473 #: src/prefs_account.c:2252
11474 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11475 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
11477 #: src/prefs_account.c:2255
11478 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11480 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
11482 #: src/prefs_account.c:2257
11483 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11484 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
11486 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11487 msgid "Don't use SSL"
11488 msgstr "Jangan gunakan SSL"
11490 #: src/prefs_account.c:2415
11491 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11492 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
11494 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11495 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11496 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
11498 #: src/prefs_account.c:2430
11499 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11500 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
11502 #: src/prefs_account.c:2450
11503 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11504 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
11506 #: src/prefs_account.c:2454
11507 msgid "Send (SMTP)"
11508 msgstr "Kirim (SMTP)"
11510 #: src/prefs_account.c:2458
11511 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11512 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
11514 #: src/prefs_account.c:2461
11515 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11516 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
11518 #: src/prefs_account.c:2469
11519 msgid "Client certificates"
11520 msgstr "Sertifikat klien"
11522 #: src/prefs_account.c:2477
11523 msgid "Certificate for receiving"
11524 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
11526 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11527 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11531 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11532 #: src/prefs_account.c:2506
11533 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11534 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
11536 #: src/prefs_account.c:2499
11537 msgid "Certificate for sending"
11538 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
11540 #: src/prefs_account.c:2532
11541 msgid "Use non-blocking SSL"
11542 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
11544 #: src/prefs_account.c:2544
11545 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11546 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
11548 #: src/prefs_account.c:2660
11552 #: src/prefs_account.c:2667
11556 #: src/prefs_account.c:2674
11558 msgstr "Port IMAP4"
11560 #: src/prefs_account.c:2681
11564 #: src/prefs_account.c:2687
11565 msgid "Domain name"
11566 msgstr "Nama domain"
11568 #: src/prefs_account.c:2690
11570 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11571 "connecting to SMTP servers."
11573 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
11574 "menyambung ke server SMTP."
11576 #: src/prefs_account.c:2704
11577 msgid "Use command to communicate with server"
11578 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
11580 #: src/prefs_account.c:2712
11581 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11582 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
11584 #: src/prefs_account.c:2714
11586 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11589 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
11590 "tanpa menghilangkan."
11592 #: src/prefs_account.c:2718
11593 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11594 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
11596 #: src/prefs_account.c:2774
11597 msgid "Put sent messages in"
11598 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
11600 #: src/prefs_account.c:2776
11601 msgid "Put queued messages in"
11602 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
11604 #: src/prefs_account.c:2778
11605 msgid "Put draft messages in"
11606 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
11608 #: src/prefs_account.c:2780
11609 msgid "Put deleted messages in"
11610 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
11612 #: src/prefs_account.c:2838
11613 msgid "Account name is not entered."
11614 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
11616 #: src/prefs_account.c:2842
11617 msgid "Mail address is not entered."
11618 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
11620 #: src/prefs_account.c:2849
11621 msgid "SMTP server is not entered."
11622 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
11624 #: src/prefs_account.c:2854
11625 msgid "User ID is not entered."
11626 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
11628 #: src/prefs_account.c:2859
11629 msgid "POP3 server is not entered."
11630 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
11632 #: src/prefs_account.c:2879
11633 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11634 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
11636 #: src/prefs_account.c:2885
11637 msgid "IMAP4 server is not entered."
11638 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
11640 #: src/prefs_account.c:2890
11641 msgid "NNTP server is not entered."
11642 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
11644 #: src/prefs_account.c:2896
11645 msgid "local mailbox filename is not entered."
11646 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
11648 #: src/prefs_account.c:2902
11649 msgid "mail command is not entered."
11650 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
11652 #: src/prefs_account.c:3219
11656 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11660 #: src/prefs_account.c:3291
11664 #: src/prefs_account.c:3392
11666 msgstr "Tingkatlanjut"
11668 #: src/prefs_account.c:3680
11669 msgid "Preferences for new account"
11670 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
11672 #: src/prefs_account.c:3682
11674 msgid "%s - Account preferences"
11675 msgstr "%s - Preferensi akun"
11677 #: src/prefs_account.c:3787
11678 msgid "Select signature file"
11679 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
11681 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11682 msgid "Select certificate file"
11683 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
11685 #: src/prefs_account.c:3918
11689 #: src/prefs_account.c:4058
11691 msgid "%s (plugin not loaded)"
11692 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
11694 #: src/prefs_actions.c:223
11695 msgid "Actions configuration"
11696 msgstr "Konfigurasi aksi"
11698 #: src/prefs_actions.c:250
11702 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11706 #: src/prefs_actions.c:283
11707 msgid "Shell command"
11708 msgstr "Perintah sel"
11710 #: src/prefs_actions.c:293
11711 msgid "Filter action"
11712 msgstr "Aksi saring"
11714 #: src/prefs_actions.c:299
11715 msgid "Edit filter action"
11716 msgstr "Sunting aksi saring"
11718 #: src/prefs_actions.c:327
11719 msgid "Append the new action above to the list"
11720 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
11722 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11723 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11724 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11728 #: src/prefs_actions.c:335
11729 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11730 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
11732 #: src/prefs_actions.c:343
11733 msgid "Delete the selected action from the list"
11734 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
11736 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11737 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11738 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
11740 #: src/prefs_actions.c:359
11741 msgid "Show information on configuring actions"
11742 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
11744 #: src/prefs_actions.c:390
11745 msgid "Move the selected action up"
11746 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
11748 #: src/prefs_actions.c:398
11749 msgid "Move selected action down"
11750 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
11752 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11753 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11754 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11755 #: src/prefs_template.c:465
11759 #: src/prefs_actions.c:596
11760 msgid "Menu name is not set."
11761 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
11763 #: src/prefs_actions.c:601
11764 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11765 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
11767 #: src/prefs_actions.c:606
11768 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11769 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
11771 #: src/prefs_actions.c:612
11772 msgid "There is an action with this name already."
11773 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
11775 #: src/prefs_actions.c:631
11776 msgid "Menu name is too long."
11777 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
11779 #: src/prefs_actions.c:640
11780 msgid "Command-line not set."
11781 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
11783 #: src/prefs_actions.c:645
11784 msgid "Menu name and command are too long."
11785 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
11787 #: src/prefs_actions.c:651
11792 "has a syntax error."
11796 "memiliki kesalahan sintaks."
11798 #: src/prefs_actions.c:709
11799 msgid "Delete action"
11800 msgstr "Hapus aksi"
11802 #: src/prefs_actions.c:710
11803 msgid "Do you really want to delete this action?"
11804 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
11806 #: src/prefs_actions.c:730
11807 msgid "Delete all actions"
11808 msgstr "Hapus seluruh aksi"
11810 #: src/prefs_actions.c:731
11811 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11812 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
11814 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11815 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11816 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11817 msgid "Entry not saved"
11818 msgstr "Entri tidak disimpan"
11820 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11821 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11822 #: src/prefs_template.c:591
11823 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11824 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
11826 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11827 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11828 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11829 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11830 msgid "+_Continue editing"
11831 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
11833 #: src/prefs_actions.c:899
11834 msgid "Actions list not saved"
11835 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
11837 #: src/prefs_actions.c:900
11838 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11839 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
11841 #: src/prefs_actions.c:970
11842 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11843 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
11845 #: src/prefs_actions.c:971
11846 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11847 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
11849 #: src/prefs_actions.c:973
11850 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11851 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
11853 #: src/prefs_actions.c:974
11854 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11855 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
11857 #: src/prefs_actions.c:975
11858 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11859 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
11861 #: src/prefs_actions.c:976
11862 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11864 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
11866 #: src/prefs_actions.c:977
11867 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11869 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
11872 #: src/prefs_actions.c:978
11873 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11874 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
11876 #: src/prefs_actions.c:979
11877 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11879 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
11881 #: src/prefs_actions.c:980
11882 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11883 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
11885 #: src/prefs_actions.c:981
11886 msgid "to run command asynchronously"
11887 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
11889 #: src/prefs_actions.c:982
11890 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11891 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
11893 #: src/prefs_actions.c:983
11894 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11895 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
11897 #: src/prefs_actions.c:984
11899 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11900 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
11902 #: src/prefs_actions.c:985
11903 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11904 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
11906 #: src/prefs_actions.c:986
11907 msgid "for a user provided argument"
11908 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
11910 #: src/prefs_actions.c:987
11911 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11912 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
11914 #: src/prefs_actions.c:988
11915 msgid "for the text selection"
11916 msgstr "untuk pemilihan teks"
11918 #: src/prefs_actions.c:989
11919 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11920 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
11922 #: src/prefs_actions.c:990
11923 msgid "for a literal %"
11924 msgstr "untuk literal %"
11926 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11930 #: src/prefs_actions.c:1001
11932 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11933 "process a complete message file or just one of its parts."
11935 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
11936 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
11938 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11939 #: src/prefs_template.c:1097
11941 msgstr "D_duplikat"
11943 #: src/prefs_actions.c:1215
11944 msgid "Current actions"
11945 msgstr "Aksi sekarang"
11947 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11948 #: src/prefs_filtering.c:1129
11949 msgid "Action string is not valid."
11950 msgstr "Larik aksi tidak benar."
11952 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11956 #: src/prefs_common.c:304
11957 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11958 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
11960 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11962 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11963 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11965 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
11966 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
11968 #: src/prefs_common.c:450
11969 msgid "%x(%a) %H:%M"
11970 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11972 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11973 msgid "Automatic account selection"
11974 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
11976 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11977 msgid "when replying"
11978 msgstr "ketika membalas"
11980 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11981 msgid "when forwarding"
11982 msgstr "ketika meneruskan"
11984 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11985 msgid "when re-editing"
11986 msgstr "ketika menyunting ulang"
11988 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11990 msgstr "Menyunting"
11992 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11993 msgid "Automatically launch the external editor"
11994 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
11996 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11997 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11998 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
12000 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
12004 #: src/prefs_compose_writing.c:167
12006 msgstr "Tingkat batal"
12008 #: src/prefs_compose_writing.c:185
12009 msgid "Warn when inserting a file larger than"
12010 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
12012 #: src/prefs_compose_writing.c:197
12013 msgid "KB into message body "
12014 msgstr "KB kedalam badan pesan"
12016 #: src/prefs_compose_writing.c:203
12020 #: src/prefs_compose_writing.c:206
12021 msgid "Reply will quote by default"
12022 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
12024 #: src/prefs_compose_writing.c:209
12025 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
12026 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
12028 #: src/prefs_compose_writing.c:211
12030 msgstr "Meneruskan"
12032 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
12033 msgid "Forward as attachment"
12034 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
12036 #: src/prefs_compose_writing.c:217
12037 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
12038 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
12040 #: src/prefs_compose_writing.c:220
12041 msgid "When dropping files into the Compose window"
12042 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
12044 #: src/prefs_compose_writing.c:229
12048 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
12052 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
12056 #: src/prefs_compose_writing.c:351
12060 #: src/prefs_customheader.c:184
12061 msgid "Custom header configuration"
12062 msgstr "Konfigurasi header bebas"
12064 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
12065 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
12066 msgid "Header name is not set."
12067 msgstr "Nama header belum di atur."
12069 #: src/prefs_customheader.c:517
12070 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
12071 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
12073 #: src/prefs_customheader.c:564
12074 msgid "Choose a PNG file"
12075 msgstr "Pilih berkas PNG"
12077 #: src/prefs_customheader.c:566
12078 msgid "Choose an XBM file"
12079 msgstr "Pilih berkas XBM"
12081 #: src/prefs_customheader.c:568
12082 msgid "Choose a text file"
12083 msgstr "Pilih berkas teks"
12085 #: src/prefs_customheader.c:581
12086 msgid "This file isn't an image."
12087 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
12089 #: src/prefs_customheader.c:586
12090 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
12091 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
12093 #: src/prefs_customheader.c:592
12094 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
12095 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
12097 #: src/prefs_customheader.c:597
12098 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
12099 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
12101 #: src/prefs_customheader.c:606
12102 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
12103 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
12105 #: src/prefs_customheader.c:615
12106 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
12107 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
12109 #: src/prefs_customheader.c:621
12111 msgid "Compface error: %s"
12112 msgstr "Compface salah: %s"
12114 #: src/prefs_customheader.c:672
12115 msgid "This file contains newlines."
12116 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
12118 #: src/prefs_customheader.c:702
12119 msgid "Delete header"
12120 msgstr "Hapus header"
12122 #: src/prefs_customheader.c:703
12123 msgid "Do you really want to delete this header?"
12124 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
12126 #: src/prefs_customheader.c:876
12127 msgid "Current custom headers"
12128 msgstr "Header bebas saat ini"
12130 #: src/prefs_display_header.c:250
12131 msgid "Displayed header configuration"
12132 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
12134 #: src/prefs_display_header.c:274
12135 msgid "Header name"
12136 msgstr "Nama header"
12138 #: src/prefs_display_header.c:317
12139 msgid "Displayed Headers"
12140 msgstr "Header yang ditampilkan"
12142 #: src/prefs_display_header.c:379
12143 msgid "Hidden headers"
12144 msgstr "Header yang disembunyikan"
12146 #: src/prefs_display_header.c:405
12147 msgid "Show all unspecified headers"
12148 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
12150 #: src/prefs_display_header.c:609
12151 msgid "This header is already in the list."
12152 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
12154 #: src/prefs_ext_prog.c:102
12156 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12157 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
12159 #: src/prefs_ext_prog.c:120
12160 msgid "Use system defaults when possible"
12161 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
12163 #: src/prefs_ext_prog.c:146
12164 msgid "Web browser"
12165 msgstr "Perambah web"
12167 #: src/prefs_ext_prog.c:180
12168 msgid "Text editor"
12169 msgstr "Penyunting teks"
12171 #: src/prefs_ext_prog.c:208
12172 msgid "Command for 'Display as text'"
12173 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
12175 #: src/prefs_ext_prog.c:221
12177 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
12178 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12180 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
12181 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
12183 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
12184 #: src/prefs_message.c:354
12185 msgid "Message View"
12186 msgstr "Tampilan Pesan"
12188 #: src/prefs_ext_prog.c:281
12189 msgid "External Programs"
12190 msgstr "Program Eksternal"
12192 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12196 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12200 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12204 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12205 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12206 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12207 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12208 msgid "Message flags"
12209 msgstr "Bendera pesan"
12211 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12212 #: src/summaryview.c:2776
12216 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12217 msgid "Mark as read"
12218 msgstr "Tandai telah dibaca"
12220 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12221 msgid "Mark as unread"
12222 msgstr "Tandai belum dibaca"
12224 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12225 msgid "Mark as spam"
12226 msgstr "Tandai sebagai spam"
12228 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12229 msgid "Mark as ham"
12230 msgstr "Tandai sebagai ham"
12232 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12233 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12237 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12238 msgid "Color label"
12239 msgstr "Label warna"
12241 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12242 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12244 msgstr "Kirim ulang"
12246 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12250 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12251 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12252 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12256 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12257 msgid "Change score"
12258 msgstr "Ubah nilai"
12260 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12262 msgstr "Pasang nilai"
12264 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12265 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12266 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12270 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12272 msgstr "Terapkan tag"
12274 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12278 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12280 msgstr "Bersihkan tag"
12282 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12286 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12287 msgid "Stop filter"
12288 msgstr "Hentikan saringan"
12290 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12291 msgid "Action configuration"
12292 msgstr "Konfigurasi Aksi"
12294 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12295 #: src/prefs_matcher.c:583
12299 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12303 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12304 msgid "Command-line not set"
12305 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
12307 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12308 msgid "Destination is not set."
12309 msgstr "Tujuan belum dipasang."
12311 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12312 msgid "Recipient is not set."
12313 msgstr "Penerima belum dipasang."
12315 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12316 msgid "Score is not set"
12317 msgstr "Nilai belum dipasang"
12319 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12320 msgid "Header is not set."
12321 msgstr "Header belum dipasang."
12323 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12324 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12325 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
12327 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12328 msgid "Tag name is empty."
12329 msgstr "Nama tag kosong."
12331 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12332 msgid "No action was defined."
12333 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
12335 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12336 #: src/quote_fmt.c:79
12340 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12341 msgid "filename (should not be modified)"
12342 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
12344 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12345 #: src/quote_fmt.c:87
12347 msgstr "baris baru"
12349 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12350 msgid "escape character for quotes"
12351 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
12353 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12354 msgid "quote character"
12355 msgstr "karakter kutip"
12357 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12358 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12359 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
12361 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12363 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12364 "program or script.\n"
12365 "The following symbols can be used:"
12367 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
12368 "atau skrip eksternal.\n"
12369 "Simbol berikut dapat digunakan:"
12371 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12375 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12376 msgid "Book/Folder"
12377 msgstr "Buku/Direktori"
12379 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12380 msgid "Destination"
12383 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12387 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
12388 msgid "Current action list"
12389 msgstr "Daftar aksi saat ini"
12391 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12392 msgid "Filtering/Processing configuration"
12393 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
12395 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12396 #: src/prefs_filtering.c:978
12397 msgctxt "Filtering Account Menu"
12401 #: src/prefs_filtering.c:411
12405 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12406 msgid " Define... "
12407 msgstr " Artikan... "
12409 #: src/prefs_filtering.c:475
12410 msgid "Append the new rule above to the list"
12411 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
12413 #: src/prefs_filtering.c:484
12414 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12415 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
12417 #: src/prefs_filtering.c:492
12418 msgid "Delete the selected rule from the list"
12419 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
12421 #: src/prefs_filtering.c:529
12422 msgid "Move the selected rule to the top"
12423 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
12425 #: src/prefs_filtering.c:532
12427 msgstr "Satu halaman ke atas"
12429 #: src/prefs_filtering.c:540
12430 msgid "Move the selected rule one page up"
12431 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
12433 #: src/prefs_filtering.c:549
12434 msgid "Move the selected rule up"
12435 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
12437 #: src/prefs_filtering.c:557
12438 msgid "Move the selected rule down"
12439 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
12441 #: src/prefs_filtering.c:560
12443 msgstr "Satu halaman ke bawah"
12445 #: src/prefs_filtering.c:568
12446 msgid "Move the selected rule one page down"
12447 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
12449 #: src/prefs_filtering.c:577
12450 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12451 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
12453 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12454 msgid "Condition string is not valid."
12455 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
12457 #: src/prefs_filtering.c:1108
12458 msgid "Condition string is empty."
12459 msgstr "Larik kondisi kosong. "
12461 #: src/prefs_filtering.c:1114
12462 msgid "Action string is empty."
12463 msgstr "Larik aksi kosong."
12465 #: src/prefs_filtering.c:1202
12466 msgid "Delete rule"
12467 msgstr "Hapus aturan"
12469 #: src/prefs_filtering.c:1203
12470 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12471 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
12473 #: src/prefs_filtering.c:1221
12474 msgid "Delete all rules"
12475 msgstr "Hapus seluruh aturan"
12477 #: src/prefs_filtering.c:1222
12478 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12479 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
12481 #: src/prefs_filtering.c:1474
12482 msgid "Filtering rules not saved"
12483 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
12485 #: src/prefs_filtering.c:1475
12486 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12487 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
12489 #: src/prefs_filtering.c:1697
12490 msgid "Move one page up"
12491 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
12493 #: src/prefs_filtering.c:1698
12494 msgid "Move one page down"
12495 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
12497 #: src/prefs_filtering.c:1860
12501 #: src/prefs_folder_column.c:212
12502 msgid "Folder list columns configuration"
12503 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
12505 #: src/prefs_folder_column.c:229
12507 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12508 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12510 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
12511 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
12514 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12515 msgid "Hidden columns"
12516 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
12518 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12519 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12520 msgid "Displayed columns"
12521 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
12523 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12524 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12525 msgid " Use default "
12526 msgstr " Gunakan standar "
12528 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12529 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12531 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12532 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12533 "subfolders\".</i>"
12535 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
12536 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
12537 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
12539 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12547 #: src/prefs_folder_item.c:307
12551 #: src/prefs_folder_item.c:309
12553 msgstr "Kotakkeluar"
12555 #: src/prefs_folder_item.c:325
12556 msgid "Folder type"
12557 msgstr "Tipe direktori"
12559 #: src/prefs_folder_item.c:338
12560 msgid "Simplify Subject RegExp"
12561 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
12563 #: src/prefs_folder_item.c:364
12564 msgid "Test string:"
12565 msgstr "Test kata:"
12567 #: src/prefs_folder_item.c:381
12571 #: src/prefs_folder_item.c:396
12572 msgid "Folder chmod"
12573 msgstr "Chmod direktori"
12575 #: src/prefs_folder_item.c:422
12576 msgid "Folder color"
12577 msgstr "Warna direktori"
12579 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12580 msgid "Pick color for folder"
12581 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
12583 #: src/prefs_folder_item.c:453
12584 msgid "Run Processing rules at start-up"
12585 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
12587 #: src/prefs_folder_item.c:468
12588 msgid "Run Processing rules when opening"
12589 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
12591 #: src/prefs_folder_item.c:482
12592 msgid "Scan for new mail"
12593 msgstr "Pindai surat baru"
12595 #: src/prefs_folder_item.c:484
12597 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12598 "side filtering on IMAP or by an external application"
12600 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
12601 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
12603 #: src/prefs_folder_item.c:504
12605 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12606 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
12608 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12612 #: src/prefs_folder_item.c:516
12617 #: src/prefs_folder_item.c:521
12619 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12620 "View/Text Options)"
12623 #: src/prefs_folder_item.c:531
12624 msgid "Synchronise for offline use"
12625 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
12627 #: src/prefs_folder_item.c:552
12628 msgid "Fetch message bodies from the last"
12629 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
12631 #: src/prefs_folder_item.c:559
12632 msgid "0: all bodies"
12633 msgstr "0: semua isi"
12635 #: src/prefs_folder_item.c:567
12636 msgid "Remove older messages bodies"
12637 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
12639 #: src/prefs_folder_item.c:584
12640 msgid "Discard folder cache"
12641 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
12643 #: src/prefs_folder_item.c:899
12644 msgid "Request Return Receipt"
12645 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
12647 #: src/prefs_folder_item.c:914
12648 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12650 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
12652 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12653 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12654 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12658 #: src/prefs_folder_item.c:951
12659 msgid " for replies"
12660 msgstr "untuk balasan"
12662 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12663 msgid "Default account"
12664 msgstr "Standar akun"
12666 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12667 msgid "Discard cache"
12668 msgstr "Batalkan tampungan"
12670 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12671 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12672 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
12674 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12678 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12682 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12684 msgid "Properties for folder %s"
12685 msgstr "Properti untuk direktori %s"
12687 #: src/prefs_fonts.c:79
12688 msgid "Folder and Message Lists"
12689 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
12691 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12695 #: src/prefs_fonts.c:126
12696 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12697 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
12699 #: src/prefs_fonts.c:136
12703 #: src/prefs_fonts.c:158
12707 #: src/prefs_fonts.c:180
12708 msgid "Use different font for printing"
12709 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
12711 #: src/prefs_fonts.c:190
12712 msgid "Message Printing"
12713 msgstr "Pencetakan Pesan"
12715 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12716 #: src/prefs_themes.c:368
12720 #: src/prefs_fonts.c:269
12724 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12725 msgid "Preferences"
12726 msgstr "Preferensi"
12728 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12729 msgid "Automatically display attached images"
12730 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
12732 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12733 msgid "Resize attached images by default"
12734 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
12736 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12737 msgid "Clicking image toggles scaling"
12738 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
12740 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12741 msgid "Display images inline"
12742 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
12744 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12745 msgid "Print images"
12746 msgstr "Cetak gambar"
12748 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12749 msgid "Image Viewer"
12750 msgstr "Penampil gambar"
12752 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12753 msgid "Restrict the log window to"
12754 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
12756 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12757 msgid "0 to stop logging in the log window"
12758 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
12760 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12764 #: src/prefs_logging.c:171
12765 msgid "Filtering/processing log"
12766 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
12768 #: src/prefs_logging.c:174
12769 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12770 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
12772 #: src/prefs_logging.c:180
12774 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12775 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12776 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12777 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12779 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
12780 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
12781 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
12782 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
12785 #: src/prefs_logging.c:187
12786 msgid "Log filtering/processing when..."
12787 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
12789 #: src/prefs_logging.c:191
12790 msgid "filtering at incorporation"
12791 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
12793 #: src/prefs_logging.c:193
12794 msgid "pre-processing folders"
12795 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
12797 #: src/prefs_logging.c:198
12798 msgid "manually filtering"
12799 msgstr "penyaringan secara manual"
12801 #: src/prefs_logging.c:200
12802 msgid "post-processing folders"
12803 msgstr "direktori post-pemrosesan"
12805 #: src/prefs_logging.c:207
12806 msgid "processing folders"
12807 msgstr "direktori pemrosesan"
12809 #: src/prefs_logging.c:222
12811 msgstr "Tingkat Catatan"
12813 #: src/prefs_logging.c:231
12817 #: src/prefs_logging.c:232
12821 #: src/prefs_logging.c:233
12825 #: src/prefs_logging.c:238
12827 "Select the level of detail of the logging.\n"
12828 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12829 "match and what actions are performed.\n"
12830 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12831 "and why rules are skipped.\n"
12832 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12833 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12834 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12836 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
12837 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
12838 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
12839 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
12840 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
12841 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
12842 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
12843 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
12846 #: src/prefs_logging.c:280
12848 msgstr "Catatan disk"
12850 #: src/prefs_logging.c:282
12851 msgid "Write the following information to disk..."
12852 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
12854 #: src/prefs_logging.c:290
12855 msgid "Warning messages"
12856 msgstr "Pesan peringatan"
12858 #: src/prefs_logging.c:291
12859 msgid "Network protocol messages"
12860 msgstr "Pesan protokol jaringan"
12862 #: src/prefs_logging.c:295
12863 msgid "Error messages"
12864 msgstr "Pesan kesalahan"
12866 #: src/prefs_logging.c:296
12867 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12868 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
12870 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12874 #: src/prefs_logging.c:428
12876 msgstr "Pencatatan"
12878 #: src/prefs_matcher.c:328
12880 msgstr "lebih dari"
12882 #: src/prefs_matcher.c:329
12884 msgstr "kurang dari"
12886 #: src/prefs_matcher.c:335
12890 #: src/prefs_matcher.c:339
12891 msgid "higher than"
12892 msgstr "lebih tinggi dari"
12894 #: src/prefs_matcher.c:340
12896 msgstr "lebih rendah dari"
12898 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12902 #: src/prefs_matcher.c:345
12903 msgid "greater than"
12904 msgstr "lebih besar dari"
12906 #: src/prefs_matcher.c:346
12907 msgid "smaller than"
12908 msgstr "lebih kecil dari"
12910 #: src/prefs_matcher.c:351
12914 #: src/prefs_matcher.c:352
12918 #: src/prefs_matcher.c:353
12922 #: src/prefs_matcher.c:357
12924 msgstr "mengandung"
12926 #: src/prefs_matcher.c:358
12927 msgid "doesn't contain"
12928 msgstr "tidak mengandung"
12930 #: src/prefs_matcher.c:381
12931 msgid "headers part"
12932 msgstr "bagian header"
12934 #: src/prefs_matcher.c:382
12936 msgstr "bagian isi"
12938 #: src/prefs_matcher.c:383
12939 msgid "whole message"
12940 msgstr "seluruh pesan"
12942 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12946 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12950 #: src/prefs_matcher.c:391
12954 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12956 msgstr "Diteruskan"
12958 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12959 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12963 #: src/prefs_matcher.c:395
12964 msgid "Has attachment"
12965 msgstr "Mempunyai lampiran"
12967 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12971 #: src/prefs_matcher.c:400
12975 #: src/prefs_matcher.c:401
12979 #: src/prefs_matcher.c:405
12983 #: src/prefs_matcher.c:406
12987 #: src/prefs_matcher.c:410
12989 msgstr "Tag apa saja"
12991 #: src/prefs_matcher.c:411
12992 msgid "Specific tag"
12993 msgstr "Tag spesifik"
12995 #: src/prefs_matcher.c:415
12999 #: src/prefs_matcher.c:416
13000 msgid "not ignored"
13001 msgstr "tidak diabaikan"
13003 #: src/prefs_matcher.c:417
13007 #: src/prefs_matcher.c:418
13008 msgid "not watched"
13009 msgstr "tidak diawasi"
13011 #: src/prefs_matcher.c:422
13015 #: src/prefs_matcher.c:423
13017 msgstr "tidak ditemukan"
13019 #: src/prefs_matcher.c:427
13023 #: src/prefs_matcher.c:428
13024 msgid "non-0 (Failed)"
13025 msgstr "selain-0 (Gagal)"
13027 #: src/prefs_matcher.c:566
13028 msgid "Condition configuration"
13029 msgstr "Konfigurasi kondisi"
13031 #: src/prefs_matcher.c:610
13032 msgid "Match criteria:"
13033 msgstr "Kriteria yang cocok:"
13035 #: src/prefs_matcher.c:619
13036 msgid "All messages"
13037 msgstr "Semua pesan"
13039 #: src/prefs_matcher.c:621
13043 #: src/prefs_matcher.c:622
13047 #: src/prefs_matcher.c:623
13051 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
13052 msgid "Color labels"
13053 msgstr "Label warna"
13055 #: src/prefs_matcher.c:625
13059 #: src/prefs_matcher.c:628
13060 msgid "Partially downloaded"
13061 msgstr "Diunduh sebagian"
13063 #: src/prefs_matcher.c:631
13064 msgid "External program test"
13065 msgstr "Tes program eksternal"
13067 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
13068 #: src/prefs_matcher.c:2495
13069 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
13073 #: src/prefs_matcher.c:739
13075 msgstr "Gunakan regexp"
13077 #: src/prefs_matcher.c:812
13078 msgid "Message must match"
13079 msgstr "Pesan harus tepat"
13081 #: src/prefs_matcher.c:816
13082 msgid "at least one"
13083 msgstr "setidaknya satu"
13085 #: src/prefs_matcher.c:817
13089 #: src/prefs_matcher.c:820
13090 msgid "of above rules"
13091 msgstr "dari aturan diatas"
13093 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
13094 msgid "Search pattern is not set."
13095 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
13097 #: src/prefs_matcher.c:1525
13098 msgid "Test command is not set."
13099 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
13101 #: src/prefs_matcher.c:1599
13102 msgid "all addresses in all headers"
13103 msgstr "semua alamat pada semua header"
13105 #: src/prefs_matcher.c:1602
13106 msgid "any address in any header"
13107 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
13109 #: src/prefs_matcher.c:1604
13111 msgid "the address(es) in header '%s'"
13112 msgstr "alamat pada header '%s'"
13114 #: src/prefs_matcher.c:1605
13117 "Book/folder path is not set.\n"
13119 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
13120 "'%s' from the book/folder drop-down list."
13122 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
13124 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
13125 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
13127 #: src/prefs_matcher.c:1824
13128 msgid "Headers part"
13129 msgstr "Bagian header"
13131 #: src/prefs_matcher.c:1828
13133 msgstr "Bagian isi"
13135 #: src/prefs_matcher.c:1832
13136 msgid "Whole message"
13137 msgstr "Seluruh pesan"
13139 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
13143 #: src/prefs_matcher.c:1953
13145 msgstr "konten adalah"
13147 #: src/prefs_matcher.c:1962
13149 msgstr "Umur adalah"
13151 #: src/prefs_matcher.c:1967
13155 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
13159 #: src/prefs_matcher.c:1973
13163 #: src/prefs_matcher.c:1984
13167 #: src/prefs_matcher.c:1990
13171 #: src/prefs_matcher.c:2007
13173 msgstr "Skor adalah"
13175 #: src/prefs_matcher.c:2008
13179 #: src/prefs_matcher.c:2018
13181 msgstr "Ukuran adalah"
13183 #: src/prefs_matcher.c:2023
13187 #: src/prefs_matcher.c:2025
13191 #: src/prefs_matcher.c:2030
13193 msgstr "tipe adalah"
13195 #: src/prefs_matcher.c:2034
13196 msgid "Program returns"
13197 msgstr "Program mengembalikan"
13199 #: src/prefs_matcher.c:2104
13201 "The entry was not saved.\n"
13204 "Entri tidak disimpan.\n"
13207 #: src/prefs_matcher.c:2168
13208 msgid "Match Type: 'Test'"
13209 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
13211 #: src/prefs_matcher.c:2169
13213 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13214 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13216 "The following symbols can be used:"
13218 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
13219 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
13222 "Simbol berikut dapat digunakan:"
13224 #: src/prefs_matcher.c:2268
13225 msgid "Current condition rules"
13226 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
13228 #: src/prefs_message.c:120
13232 #: src/prefs_message.c:123
13233 msgid "Display header pane above message view"
13234 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
13236 #: src/prefs_message.c:127
13237 msgid "Display (X-)Face in message view"
13238 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
13240 #: src/prefs_message.c:130
13241 msgid "Display Face in message view"
13242 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
13244 #: src/prefs_message.c:144
13245 msgid "Display headers in message view"
13246 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
13248 #: src/prefs_message.c:156
13249 msgid "HTML messages"
13250 msgstr "Pesan HTML"
13252 #: src/prefs_message.c:159
13253 msgid "Render HTML messages as text"
13254 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
13256 #: src/prefs_message.c:162
13257 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13258 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
13260 #: src/prefs_message.c:165
13261 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13262 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
13264 #: src/prefs_message.c:175
13266 msgstr "Ruang baris"
13268 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13272 #: src/prefs_message.c:195
13276 #: src/prefs_message.c:197
13278 msgstr "Setengah halaman"
13280 #: src/prefs_message.c:203
13281 msgid "Smooth scroll"
13282 msgstr "Gulung dengan luwes"
13284 #: src/prefs_message.c:209
13288 #: src/prefs_message.c:230
13289 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13290 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
13292 #: src/prefs_message.c:233
13296 #: src/prefs_message.c:242
13297 msgid "Collapse quoted text on double click"
13298 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
13300 #: src/prefs_message.c:249
13301 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13302 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
13304 #: src/prefs_message.c:355
13305 msgid "Text Options"
13306 msgstr "Pilihan teks"
13308 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13309 msgid "Message view"
13310 msgstr "Tampilan pesan"
13312 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13313 msgid "Enable coloration of message text"
13314 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
13316 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13320 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13321 msgid "Cycle quote colors"
13322 msgstr "Putar warna kutip"
13324 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13325 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13326 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
13328 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13332 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13333 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13337 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13339 msgid "Pick color for 1st level text"
13340 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
13342 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13346 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13348 msgid "Pick color for 2nd level text"
13349 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
13351 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13355 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13357 msgid "Pick color for 3rd level text"
13358 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
13360 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13361 msgid "Enable coloration of text background"
13362 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
13364 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13366 msgid "Pick color for 1st level text background"
13367 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
13369 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13370 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13374 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13376 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13377 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
13379 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13381 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13382 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
13384 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13386 msgid "Pick color for links"
13387 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
13389 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13391 msgstr "Tautan URI"
13393 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13395 msgid "Pick color for signatures"
13396 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
13398 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13400 msgstr "Tandatangan"
13402 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13403 msgid "Folder list"
13404 msgstr "Daftar direktori"
13406 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13408 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13409 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13411 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
13412 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
13414 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13415 msgid "Target folder"
13416 msgstr "Direktori tujuan"
13418 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13419 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13420 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
13422 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13423 msgid "Folder containing new messages"
13424 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
13426 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13427 #. rule name and should not be translated
13428 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13431 msgid "Pick color for 'color %d'"
13432 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
13434 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13435 #. rule name and should not be translated
13436 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13438 msgid "Set label for 'color %d'"
13439 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
13441 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13442 #. rule name and should not be translated
13443 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13445 msgctxt "Dialog title"
13446 msgid "Pick color for 'color %d'"
13447 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
13449 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13450 msgctxt "Dialog title"
13451 msgid "Pick color for 1st level text"
13452 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
13454 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13455 msgctxt "Dialog title"
13456 msgid "Pick color for 2nd level text"
13457 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
13459 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13460 msgctxt "Dialog title"
13461 msgid "Pick color for 3rd level text"
13462 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
13464 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13465 msgctxt "Dialog title"
13466 msgid "Pick color for 1st level text background"
13467 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
13469 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13470 msgctxt "Dialog title"
13471 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13472 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
13474 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13475 msgctxt "Dialog title"
13476 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13477 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
13479 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13480 msgctxt "Dialog title"
13481 msgid "Pick color for links"
13482 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
13484 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13485 msgctxt "Dialog title"
13486 msgid "Pick color for target folder"
13487 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
13489 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13490 msgctxt "Dialog title"
13491 msgid "Pick color for signatures"
13492 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
13494 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13495 msgctxt "Dialog title"
13496 msgid "Pick color for folder"
13497 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
13499 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13503 #: src/prefs_other.c:97
13504 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13505 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
13507 #: src/prefs_other.c:111
13508 msgid "Select preset:"
13509 msgstr "Pilih preset:"
13511 #: src/prefs_other.c:126
13513 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13514 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13516 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
13517 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
13519 #: src/prefs_other.c:479
13520 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13521 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
13523 #: src/prefs_other.c:482
13525 msgstr "Saat keluar"
13527 #: src/prefs_other.c:485
13528 msgid "Confirm on exit"
13529 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
13531 #: src/prefs_other.c:492
13532 msgid "Empty trash on exit"
13533 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
13535 #: src/prefs_other.c:495
13536 msgid "Warn if there are queued messages"
13537 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
13539 #: src/prefs_other.c:497
13540 msgid "Keyboard shortcuts"
13541 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
13543 #: src/prefs_other.c:500
13544 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13545 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
13547 #: src/prefs_other.c:503
13549 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13550 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13551 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13553 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
13554 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
13555 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
13558 #: src/prefs_other.c:510
13559 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13560 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
13562 #: src/prefs_other.c:520
13563 msgid "Metadata handling"
13564 msgstr "Penanganan metadata"
13566 #: src/prefs_other.c:521
13568 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13569 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13571 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
13573 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
13576 #: src/prefs_other.c:525
13578 msgstr "Lebih aman"
13580 #: src/prefs_other.c:527
13582 msgstr "Lebih cepat"
13584 #: src/prefs_other.c:545
13585 msgid "Socket I/O timeout"
13586 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
13588 #: src/prefs_other.c:567
13589 msgid "Ask before emptying trash"
13590 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
13592 #: src/prefs_other.c:569
13593 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13595 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
13596 "penyaringan manual"
13598 #: src/prefs_other.c:574
13599 msgid "Use secure file deletion if possible"
13600 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
13602 #: src/prefs_other.c:578
13604 "Use secure file deletion if possible\n"
13605 "(the 'shred' program is not available)"
13607 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
13608 "(program 'shred' tidak tersedia)"
13610 #: src/prefs_other.c:583
13612 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13613 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13615 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
13616 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
13617 "bantuan shred untuk pencegahan."
13619 #: src/prefs_other.c:587
13620 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13621 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
13623 #: src/prefs_other.c:690
13624 msgid "Miscellaneous"
13625 msgstr "Macam-macam"
13627 #: src/prefs_quote.c:77
13628 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13629 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
13631 #: src/prefs_receive.c:137
13632 msgid "External incorporation program"
13633 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
13635 #: src/prefs_receive.c:140
13636 msgid "Use external program for receiving mail"
13637 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
13639 #: src/prefs_receive.c:156
13640 msgid "Automatic checking"
13641 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
13643 #: src/prefs_receive.c:163
13644 msgid "Check for new mail every"
13645 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
13647 #: src/prefs_receive.c:181
13648 msgid "Check for new mail on start-up"
13649 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
13651 #: src/prefs_receive.c:184
13655 #: src/prefs_receive.c:186
13656 msgid "Show receive dialog"
13657 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
13659 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13663 #: src/prefs_receive.c:196
13664 msgid "Only on manual receiving"
13665 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
13667 #: src/prefs_receive.c:207
13668 msgid "Close receive dialog when finished"
13669 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
13671 #: src/prefs_receive.c:210
13672 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13673 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
13675 #: src/prefs_receive.c:213
13676 msgid "After checking for new mail"
13677 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
13679 #: src/prefs_receive.c:215
13680 msgid "Go to Inbox"
13681 msgstr "Ke kotakmasuk"
13683 #: src/prefs_receive.c:217
13684 msgid "Update all local folders"
13685 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
13687 #: src/prefs_receive.c:220
13688 msgid "Run command"
13689 msgstr "Jalankan perintah"
13691 #: src/prefs_receive.c:225
13692 msgid "after automatic check"
13693 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
13695 #: src/prefs_receive.c:227
13696 msgid "after manual check"
13697 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
13699 #: src/prefs_receive.c:235
13702 "Command to execute:\n"
13703 "(use %d as number of new mails)"
13705 "Perintah untuk menjalankan:\n"
13706 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
13708 #: src/prefs_receive.c:260
13712 #: src/prefs_receive.c:261
13714 msgstr "Mainkan suara"
13716 #: src/prefs_receive.c:263
13717 msgid "Show info banner"
13718 msgstr "Tampilkan banner info"
13720 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13721 msgid "Mail Handling"
13722 msgstr "Penanganan Surat"
13724 #: src/prefs_receive.c:398
13726 msgstr "Penerimaan"
13728 #: src/prefs_send.c:159
13729 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13730 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
13732 #: src/prefs_send.c:162
13733 msgid "Confirm before sending queued messages"
13734 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
13736 #: src/prefs_send.c:165
13737 msgid "Never send Return Receipts"
13738 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
13740 #: src/prefs_send.c:168
13741 msgid "Show send dialog"
13742 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
13744 #: src/prefs_send.c:176
13745 msgid "Outgoing encoding"
13746 msgstr "Penyandian Outgoing"
13748 #: src/prefs_send.c:201
13750 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13753 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
13756 #: src/prefs_send.c:216
13757 msgid "Automatic (Recommended)"
13758 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
13760 #: src/prefs_send.c:218
13761 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13762 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
13764 #: src/prefs_send.c:219
13765 msgid "Unicode (UTF-8)"
13766 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13768 #: src/prefs_send.c:221
13769 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13770 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
13772 #: src/prefs_send.c:222
13773 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13774 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
13776 #: src/prefs_send.c:224
13777 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13778 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
13780 #: src/prefs_send.c:226
13781 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13782 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
13784 #: src/prefs_send.c:227
13785 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13786 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
13788 #: src/prefs_send.c:229
13789 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13790 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
13792 #: src/prefs_send.c:231
13793 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13794 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
13796 #: src/prefs_send.c:232
13797 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13798 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
13800 #: src/prefs_send.c:234
13801 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13802 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13804 #: src/prefs_send.c:235
13805 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13806 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13808 #: src/prefs_send.c:237
13809 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13810 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
13812 #: src/prefs_send.c:239
13813 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13814 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13816 #: src/prefs_send.c:240
13817 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13818 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
13820 #: src/prefs_send.c:241
13821 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13822 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
13824 #: src/prefs_send.c:242
13825 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13826 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
13828 #: src/prefs_send.c:244
13829 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13830 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
13832 #: src/prefs_send.c:246
13833 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13834 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
13836 #: src/prefs_send.c:247
13837 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13838 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
13840 #: src/prefs_send.c:250
13841 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13842 msgstr "Simplified China (GB18030)"
13844 #: src/prefs_send.c:251
13845 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13846 msgstr "Simplified China (GB2312)"
13848 #: src/prefs_send.c:252
13849 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13850 msgstr "Simplified China (GBK)"
13852 #: src/prefs_send.c:253
13853 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13854 msgstr "Traditional China (Big5)"
13856 #: src/prefs_send.c:255
13857 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13858 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
13860 #: src/prefs_send.c:256
13861 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13862 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
13864 #: src/prefs_send.c:259
13865 msgid "Korean (EUC-KR)"
13866 msgstr "Korea (EUC-KR)"
13868 #: src/prefs_send.c:261
13869 msgid "Thai (TIS-620)"
13870 msgstr "Thailand (TIS-620)"
13872 #: src/prefs_send.c:262
13873 msgid "Thai (Windows-874)"
13874 msgstr "Thailand (Windows-874)"
13876 #: src/prefs_send.c:266
13877 msgid "Transfer encoding"
13878 msgstr "Pemindahan penyandian"
13880 #: src/prefs_send.c:277
13882 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13885 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
13886 "mengandung karakter non-ASCII"
13888 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13889 #: src/send_message.c:489
13891 msgstr "Pengiriman"
13893 #: src/prefs_spelling.c:81
13894 msgid "Pick color for misspelled word"
13895 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
13897 #: src/prefs_spelling.c:129
13898 msgid "Enable spell checker"
13899 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
13901 #: src/prefs_spelling.c:134
13902 msgid "Enable alternate dictionary"
13903 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
13905 #: src/prefs_spelling.c:139
13906 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13907 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
13909 #: src/prefs_spelling.c:141
13910 msgid "Automatic spell checking"
13911 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
13913 #: src/prefs_spelling.c:149
13914 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13915 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
13917 #: src/prefs_spelling.c:153
13921 #: src/prefs_spelling.c:190
13922 msgid "Check with both dictionaries"
13923 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
13925 #: src/prefs_spelling.c:197
13926 msgid "Get more dictionaries..."
13927 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
13929 #: src/prefs_spelling.c:207
13930 msgid "Misspelled word color"
13931 msgstr "Warna kata salah eja"
13933 #: src/prefs_spelling.c:220
13934 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13935 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
13937 #: src/prefs_spelling.c:337
13938 msgid "Spell Checking"
13939 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
13941 #: src/prefs_summaries.c:152
13942 msgid "the abbreviated weekday name"
13943 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
13945 #: src/prefs_summaries.c:153
13946 msgid "the full weekday name"
13947 msgstr "nama mingguan lengkap"
13949 #: src/prefs_summaries.c:154
13950 msgid "the abbreviated month name"
13951 msgstr "nama singkatan bulan"
13953 #: src/prefs_summaries.c:155
13954 msgid "the full month name"
13955 msgstr "nama bulan lengkap"
13957 #: src/prefs_summaries.c:156
13958 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13959 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
13961 #: src/prefs_summaries.c:157
13962 msgid "the century number (year/100)"
13963 msgstr "angka abad (tahun/100)"
13965 #: src/prefs_summaries.c:158
13966 msgid "the day of the month as a decimal number"
13967 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
13969 #: src/prefs_summaries.c:159
13970 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13971 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
13973 #: src/prefs_summaries.c:160
13974 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13975 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
13977 #: src/prefs_summaries.c:161
13978 msgid "the day of the year as a decimal number"
13979 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
13981 #: src/prefs_summaries.c:162
13982 msgid "the month as a decimal number"
13983 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
13985 #: src/prefs_summaries.c:163
13986 msgid "the minute as a decimal number"
13987 msgstr "menit sebagai angka desimal"
13989 #: src/prefs_summaries.c:164
13990 msgid "either AM or PM"
13991 msgstr "AM atau PM"
13993 #: src/prefs_summaries.c:165
13994 msgid "the second as a decimal number"
13995 msgstr "detik sebagai angka desimal"
13997 #: src/prefs_summaries.c:166
13998 msgid "the day of the week as a decimal number"
13999 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
14001 #: src/prefs_summaries.c:167
14002 msgid "the preferred date for the current locale"
14003 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
14005 #: src/prefs_summaries.c:168
14006 msgid "the last two digits of a year"
14007 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
14009 #: src/prefs_summaries.c:169
14010 msgid "the year as a decimal number"
14011 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
14013 #: src/prefs_summaries.c:170
14014 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14015 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
14017 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
14018 #: src/prefs_summaries.c:522
14019 msgid "Date format"
14020 msgstr "Format tanggal"
14022 #: src/prefs_summaries.c:215
14026 #: src/prefs_summaries.c:257
14030 #: src/prefs_summaries.c:360
14031 msgid "Display message number next to folder name"
14032 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
14034 #: src/prefs_summaries.c:370
14035 msgid "Unread messages"
14036 msgstr "Pesan belum dibaca"
14038 #: src/prefs_summaries.c:371
14039 msgid "Unread and Total messages"
14040 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
14042 #: src/prefs_summaries.c:381
14043 msgid "Open last opened folder at start-up"
14044 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
14046 #: src/prefs_summaries.c:384
14047 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14048 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
14050 #: src/prefs_summaries.c:398
14054 #: src/prefs_summaries.c:416
14055 msgid "Message list"
14056 msgstr "Daftar pesan"
14058 #: src/prefs_summaries.c:422
14059 msgid "Set default selection when entering a folder"
14060 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
14062 #: src/prefs_summaries.c:435
14063 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14064 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
14066 #: src/prefs_summaries.c:445
14067 msgid "Assume 'Yes'"
14068 msgstr "Asumsi 'Ya'"
14070 #: src/prefs_summaries.c:446
14071 msgid "Assume 'No'"
14072 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
14074 #: src/prefs_summaries.c:454
14075 msgid "Open message when selected"
14076 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
14078 #: src/prefs_summaries.c:464
14079 msgid "When message view is visible"
14080 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
14082 #: src/prefs_summaries.c:470
14083 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14084 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
14086 #: src/prefs_summaries.c:474
14087 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14088 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
14090 #: src/prefs_summaries.c:476
14092 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14095 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
14098 #: src/prefs_summaries.c:479
14099 msgid "Mark message as read"
14100 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
14102 #: src/prefs_summaries.c:482
14103 msgid "when selected, after"
14104 msgstr "ketika terpilih, setelah"
14106 #: src/prefs_summaries.c:502
14107 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14108 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
14110 #: src/prefs_summaries.c:509
14111 msgid "Display sender using address book"
14112 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
14114 #: src/prefs_summaries.c:513
14115 msgid "Show tooltips"
14116 msgstr "Tampilkan tips"
14118 #: src/prefs_summaries.c:542
14119 msgid "Date format help"
14120 msgstr "Bantuan format tanggal"
14122 #: src/prefs_summaries.c:560
14123 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14125 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
14128 #: src/prefs_summaries.c:563
14129 msgid "Translate header names"
14130 msgstr "Terjemahkan nama header"
14132 #: src/prefs_summaries.c:565
14134 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14135 "translated into your language."
14137 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
14140 #: src/prefs_summaries.c:682
14144 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
14148 #: src/prefs_summary_column.c:86
14152 #: src/prefs_summary_column.c:226
14153 msgid "Message list columns configuration"
14154 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
14156 #: src/prefs_summary_column.c:243
14158 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14159 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14161 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
14162 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
14164 #: src/prefs_summary_open.c:109
14165 msgid "first marked email"
14166 msgstr "email yang pertama ditandai"
14168 #: src/prefs_summary_open.c:110
14169 msgid "first new email"
14170 msgstr "email baru pertama"
14172 #: src/prefs_summary_open.c:111
14173 msgid "first unread email"
14174 msgstr "email belum dibaca pertama"
14176 #: src/prefs_summary_open.c:112
14177 msgid "last opened email"
14178 msgstr "email yang terakhir dibuka"
14180 #: src/prefs_summary_open.c:113
14181 msgid "last email in the list"
14182 msgstr "email terakhir pada daftar"
14184 #: src/prefs_summary_open.c:115
14185 msgid "first email in the list"
14186 msgstr "email pertama pada daftar"
14188 #: src/prefs_summary_open.c:184
14189 msgid " Selection when entering a folder"
14190 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
14192 #: src/prefs_summary_open.c:230
14193 msgid "Possible selections"
14194 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
14196 #: src/prefs_summary_open.c:266
14197 msgid "Selection on folder opening"
14198 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
14200 #: src/prefs_template.c:79
14201 msgid "This name is used as the Menu item"
14202 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
14204 #: src/prefs_template.c:81
14206 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14209 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
14211 #: src/prefs_template.c:307
14212 msgid "Append the new template above to the list"
14213 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
14215 #: src/prefs_template.c:316
14216 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14217 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
14219 #: src/prefs_template.c:324
14220 msgid "Delete the selected template from the list"
14221 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
14223 #: src/prefs_template.c:340
14224 msgid "Show information on configuring templates"
14225 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
14227 #: src/prefs_template.c:364
14228 msgid "Move the selected template to the top"
14229 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
14231 #: src/prefs_template.c:374
14232 msgid "Move the selected template up"
14233 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
14235 #: src/prefs_template.c:382
14236 msgid "Move the selected template down"
14237 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
14239 #: src/prefs_template.c:392
14240 msgid "Move the selected template to the bottom"
14241 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
14243 #: src/prefs_template.c:408
14244 msgid "Template configuration"
14245 msgstr "Konfigurasi cetakan"
14247 #: src/prefs_template.c:595
14248 msgid "Templates list not saved"
14249 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
14251 #: src/prefs_template.c:596
14252 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14253 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
14255 #: src/prefs_template.c:757
14256 msgid "The template's name is not set."
14257 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
14259 #: src/prefs_template.c:794
14260 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14261 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14263 #: src/prefs_template.c:800
14264 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14265 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14267 #: src/prefs_template.c:806
14268 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14269 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14271 #: src/prefs_template.c:812
14272 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14273 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14275 #: src/prefs_template.c:818
14276 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14277 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
14279 #: src/prefs_template.c:888
14280 msgid "Delete template"
14281 msgstr "Hapus cetakan"
14283 #: src/prefs_template.c:889
14284 msgid "Do you really want to delete this template?"
14285 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
14287 #: src/prefs_template.c:901
14288 msgid "Delete all templates"
14289 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
14291 #: src/prefs_template.c:902
14292 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14293 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
14295 #: src/prefs_template.c:1224
14296 msgid "Current templates"
14297 msgstr "Cetakan aktif"
14299 #: src/prefs_template.c:1252
14303 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14304 msgid "Default internal theme"
14305 msgstr "Standar tema internal"
14307 #: src/prefs_themes.c:369
14311 #: src/prefs_themes.c:456
14312 msgid "Only root can remove system themes"
14313 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
14315 #: src/prefs_themes.c:459
14317 msgid "Remove system theme '%s'"
14318 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
14320 #: src/prefs_themes.c:462
14322 msgid "Remove theme '%s'"
14323 msgstr "Hapus tema '%s'"
14325 #: src/prefs_themes.c:468
14326 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14327 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
14329 #: src/prefs_themes.c:478
14333 "while removing theme."
14335 "Berkas %s gagal\n"
14336 "ketika menghapus tema."
14338 #: src/prefs_themes.c:482
14339 msgid "Removing theme directory failed."
14340 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
14342 #: src/prefs_themes.c:485
14343 msgid "Theme removed successfully"
14344 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
14346 #: src/prefs_themes.c:505
14347 msgid "Select theme folder"
14348 msgstr "Pilih direktori tema"
14350 #: src/prefs_themes.c:520
14352 msgid "Install theme '%s'"
14353 msgstr "Pasang tema '%s'"
14355 #: src/prefs_themes.c:523
14357 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14360 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
14363 #: src/prefs_themes.c:530
14364 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14365 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
14367 #: src/prefs_themes.c:550
14368 msgid "Theme exists"
14369 msgstr "Tema telah ada"
14371 #: src/prefs_themes.c:551
14373 "A theme with the same name is\n"
14374 "already installed in this location.\n"
14376 "Do you want to replace it?"
14378 "Tema dengan nama sama\n"
14379 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
14381 "Apakah anda ingin menimpanya?"
14383 #: src/prefs_themes.c:557
14385 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14386 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
14388 #: src/prefs_themes.c:565
14390 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14391 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
14393 #: src/prefs_themes.c:578
14394 msgid "Theme installed successfully."
14395 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
14397 #: src/prefs_themes.c:585
14398 msgid "Failed installing theme"
14399 msgstr "Tema gagal dipasang"
14401 #: src/prefs_themes.c:588
14405 "while installing theme."
14407 "Berkas %s gagal\n"
14408 "ketika memasang tema."
14410 #: src/prefs_themes.c:689
14412 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14413 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
14415 #: src/prefs_themes.c:730
14417 msgid "Internal theme has %d icons"
14418 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
14420 #: src/prefs_themes.c:736
14421 msgid "No info file available for this theme"
14422 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
14424 #: src/prefs_themes.c:754
14425 msgid "Error: couldn't get theme status"
14426 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
14428 #: src/prefs_themes.c:778
14430 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14431 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
14433 #: src/prefs_themes.c:827
14437 #: src/prefs_themes.c:838
14438 msgid "Install new..."
14439 msgstr "Pasang baru..."
14441 #: src/prefs_themes.c:854
14442 msgid "Information"
14445 #: src/prefs_themes.c:868
14449 #: src/prefs_themes.c:876
14453 #: src/prefs_themes.c:918
14457 #: src/prefs_themes.c:968
14459 msgstr "Gunakan ini"
14461 #: src/prefs_toolbar.c:176
14463 "Selected Action already set.\n"
14464 "Please choose another Action from List"
14466 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
14467 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
14469 #: src/prefs_toolbar.c:177
14470 msgid "Item has no icon defined."
14471 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
14473 #: src/prefs_toolbar.c:178
14474 msgid "Item has no text defined."
14475 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
14477 #: src/prefs_toolbar.c:911
14478 msgid "Toolbar item"
14479 msgstr "Item toolbar"
14481 #: src/prefs_toolbar.c:927
14485 #: src/prefs_toolbar.c:937
14486 msgid "Internal Function"
14487 msgstr "Fungsi Internal"
14489 #: src/prefs_toolbar.c:938
14490 msgid "User Action"
14491 msgstr "Aksi Pengguna"
14493 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
14497 #: src/prefs_toolbar.c:947
14498 msgid "Event executed on click"
14499 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
14501 #: src/prefs_toolbar.c:986
14502 msgid "Toolbar text"
14503 msgstr "Teks toolbar"
14505 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14509 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14513 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14514 msgid "Main Window"
14515 msgstr "Jendela Utama"
14517 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14518 msgid "Message Window"
14519 msgstr "Jendela Pesan"
14521 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14522 msgid "Compose Window"
14523 msgstr "Jendela Tulis"
14525 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14529 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14530 msgid "Mapped event"
14531 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
14533 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14534 msgid "Toolbar item icon"
14535 msgstr "Ikon item toolbar"
14537 #: src/prefs_wrapping.c:80
14538 msgid "Auto wrapping"
14539 msgstr "Penggalan otomatis"
14541 #: src/prefs_wrapping.c:81
14542 msgid "Wrap quotation"
14543 msgstr "Penggal kutipan"
14545 #: src/prefs_wrapping.c:82
14546 msgid "Wrap pasted text"
14547 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
14549 #: src/prefs_wrapping.c:83
14550 msgid "Auto indent"
14551 msgstr "Otomatis menjorok"
14553 #: src/prefs_wrapping.c:89
14554 msgid "Wrap text at"
14555 msgstr "Penggal teks pada"
14557 #: src/prefs_wrapping.c:154
14561 #: src/printing.c:432
14562 msgid "Print preview"
14563 msgstr "Pratayang Cetak"
14565 #: src/printing.c:485
14567 msgstr "Halaman pertama"
14569 #: src/printing.c:496
14571 msgstr "Halaman terakhir"
14573 #: src/printing.c:502
14575 msgstr "Perbesar 100%"
14577 #: src/printing.c:504
14579 msgstr "Perbesar sesuai"
14581 #: src/printing.c:506
14585 #: src/printing.c:508
14589 #: src/printing.c:707
14592 msgstr "Halaman %d"
14594 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14595 msgid "No information available"
14596 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
14598 #: src/privacy.c:490
14599 msgid "No recipient keys defined."
14600 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
14602 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14603 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14604 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
14606 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14607 msgid "Already trying to send."
14608 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
14610 #: src/procmsg.c:1561
14612 msgid "Couldn't open file %s."
14613 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
14615 #: src/procmsg.c:1657
14617 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14618 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
14620 #: src/procmsg.c:1690
14621 msgid "Queued message header is broken."
14622 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
14624 #: src/procmsg.c:1710
14625 msgid "An error happened during SMTP session."
14626 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
14628 #: src/procmsg.c:1724
14630 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14633 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
14634 "kesalahan selama sesi SMTP."
14636 #: src/procmsg.c:1732
14638 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14639 "generated by Claws Mail."
14641 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
14644 #: src/procmsg.c:1750
14645 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14646 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
14648 #: src/procmsg.c:1763
14649 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14650 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
14652 #: src/procmsg.c:1777
14654 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14655 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
14657 #: src/procmsg.c:2341
14658 msgid "Filtering messages...\n"
14659 msgstr "Menyaring pesan...\n"
14661 #: src/quote_fmt.c:47
14662 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14663 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
14665 #: src/quote_fmt.c:48
14666 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14667 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
14669 #: src/quote_fmt.c:51
14670 msgid "email address of sender"
14671 msgstr "alamat email pengirim"
14673 #: src/quote_fmt.c:52
14674 msgid "full name of sender"
14675 msgstr "nama lengkap pengirim"
14677 #: src/quote_fmt.c:53
14678 msgid "first name of sender"
14679 msgstr "nama depan pengirim"
14681 #: src/quote_fmt.c:54
14682 msgid "last name of sender"
14683 msgstr "nama belakang pengirim"
14685 #: src/quote_fmt.c:55
14686 msgid "initials of sender"
14687 msgstr "inisial pengirim"
14689 #: src/quote_fmt.c:62
14690 msgid "message body"
14691 msgstr "badan pesan"
14693 #: src/quote_fmt.c:63
14694 msgid "quoted message body"
14695 msgstr "badan pesan yang dikutip"
14697 #: src/quote_fmt.c:64
14698 msgid "message body without signature"
14699 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
14701 #: src/quote_fmt.c:65
14702 msgid "quoted message body without signature"
14703 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
14705 #: src/quote_fmt.c:66
14706 msgid "message tags"
14709 #: src/quote_fmt.c:67
14710 msgid "current dictionary"
14711 msgstr "kamus aktif"
14713 #: src/quote_fmt.c:68
14714 msgid "cursor position"
14715 msgstr "posisi kursor"
14717 #: src/quote_fmt.c:69
14718 msgid "account property: your name"
14719 msgstr "properti akun: nama anda"
14721 #: src/quote_fmt.c:70
14722 msgid "account property: your email address"
14723 msgstr "properti akun: alamat email anda"
14725 #: src/quote_fmt.c:71
14726 msgid "account property: account name"
14727 msgstr "properti akun: nama akun"
14729 #: src/quote_fmt.c:72
14730 msgid "account property: organization"
14731 msgstr "properti akun: organisasi"
14733 #: src/quote_fmt.c:73
14734 msgid "account property: signature"
14735 msgstr "properti akun: tandatangan"
14737 #: src/quote_fmt.c:74
14738 msgid "account property: signature path"
14739 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
14741 #: src/quote_fmt.c:75
14742 msgid "account property: default dictionary"
14743 msgstr "properti akun: kamus standar"
14745 #: src/quote_fmt.c:76
14746 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14747 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
14749 #: src/quote_fmt.c:77
14750 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14751 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
14753 #: src/quote_fmt.c:78
14754 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14755 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
14757 #: src/quote_fmt.c:80
14758 msgid "literal backslash"
14761 #: src/quote_fmt.c:81
14762 msgid "literal question mark"
14763 msgstr "tanda tanya"
14765 #: src/quote_fmt.c:82
14766 msgid "literal exclamation mark"
14767 msgstr "tanda seru"
14769 #: src/quote_fmt.c:83
14770 msgid "literal pipe"
14773 #: src/quote_fmt.c:84
14774 msgid "literal opening curly brace"
14775 msgstr "kurung kurawal pembuka"
14777 #: src/quote_fmt.c:85
14778 msgid "literal closing curly brace"
14779 msgstr "kurung kurawal penutup"
14781 #: src/quote_fmt.c:86
14785 #: src/quote_fmt.c:89
14786 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14787 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
14789 #: src/quote_fmt.c:90
14791 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14792 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14793 "symbols (or their long equivalent)"
14795 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
14797 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
14799 "(atau persamaannya)"
14801 #: src/quote_fmt.c:91
14803 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14805 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14806 "symbols (or their long equivalent)"
14808 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
14810 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
14812 "(atau persamaannya)"
14814 #: src/quote_fmt.c:92
14817 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14820 "sisipkan berkas:\n"
14821 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
14824 #: src/quote_fmt.c:93
14826 "insert program output:\n"
14827 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14831 "sisipkan keluaran program:\n"
14832 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
14834 "mendapatkan keluaran dari"
14836 #: src/quote_fmt.c:94
14838 "insert user input:\n"
14839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14840 "user-entered text"
14842 "sisipkan masukan pengguna:\n"
14843 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
14845 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
14847 #: src/quote_fmt.c:95
14850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14853 "lampirkan berkas:\n"
14854 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
14855 "yang akan dilampirkan"
14857 #: src/quote_fmt.c:97
14858 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14859 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
14861 #: src/quote_fmt.c:98
14863 "text that can contain any of the symbols or\n"
14866 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
14869 #: src/quote_fmt.c:99
14871 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14874 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
14875 "perintah) di atas"
14877 #: src/quote_fmt.c:100
14879 "completion from address book only works with the first\n"
14880 "address of the header, it outputs the full name\n"
14881 "of the contact if that address matches exactly\n"
14882 "one contact in the address book"
14884 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
14885 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
14886 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
14887 "dalam buku alamat"
14889 #: src/quote_fmt.c:109
14890 msgid "Description of symbols"
14891 msgstr "Deskripsi simbol"
14893 #: src/quote_fmt.c:110
14894 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14895 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
14897 #: src/quote_fmt.c:173
14898 msgid "Use template when composing new messages"
14899 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
14901 #: src/quote_fmt.c:197
14903 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14906 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
14909 #: src/quote_fmt.c:297
14910 msgid "Use template when replying to messages"
14911 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
14913 #: src/quote_fmt.c:321
14914 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14916 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
14918 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14919 msgid "Quotation mark"
14920 msgstr "Tanda kutipan"
14922 #: src/quote_fmt.c:425
14923 msgid "Use template when forwarding messages"
14924 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
14926 #: src/quote_fmt.c:449
14927 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14929 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
14932 #: src/quote_fmt.c:539
14936 #: src/quote_fmt.c:557
14938 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14941 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
14944 #: src/quote_fmt.c:560
14945 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14946 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
14948 #: src/quote_fmt.c:577
14949 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14950 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
14952 #: src/quote_fmt.c:597
14953 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14954 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
14956 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14958 msgid "Enter text to replace '%s'"
14959 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
14961 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14962 msgid "Enter variable"
14963 msgstr "Masukkan variabel"
14965 #: src/send_message.c:152
14967 msgid "Sending message using command: %s\n"
14968 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
14970 #: src/send_message.c:166
14972 msgid "Couldn't execute command: %s"
14973 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
14975 #: src/send_message.c:201
14977 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14978 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
14980 #: src/send_message.c:328
14982 msgstr "Menyambung"
14984 #: src/send_message.c:333
14985 msgid "Doing POP before SMTP..."
14986 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
14988 #: src/send_message.c:336
14989 msgid "POP before SMTP"
14990 msgstr "POP sebelum SMTP"
14992 #: src/send_message.c:341
14994 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14995 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
14997 #: src/send_message.c:398
14998 msgid "Mail sent successfully."
14999 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
15001 #: src/send_message.c:465
15002 msgid "Sending HELO..."
15003 msgstr "Mengirim HELO..."
15005 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
15006 msgid "Authenticating"
15007 msgstr "Otentifikasi"
15009 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
15010 msgid "Sending message..."
15011 msgstr "Mengirim pesan..."
15013 #: src/send_message.c:470
15014 msgid "Sending EHLO..."
15015 msgstr "Mengirim EHLO..."
15017 #: src/send_message.c:479
15018 msgid "Sending MAIL FROM..."
15019 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
15021 #: src/send_message.c:483
15022 msgid "Sending RCPT TO..."
15023 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
15025 #: src/send_message.c:488
15026 msgid "Sending DATA..."
15027 msgstr "Mengirim DATA..."
15029 #: src/send_message.c:492
15030 msgid "Quitting..."
15031 msgstr "Mengakhiri..."
15033 #: src/send_message.c:521
15035 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15036 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
15038 #: src/send_message.c:574
15039 msgid "Sending message"
15040 msgstr "Mengirim pesan"
15042 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
15043 msgid "Error occurred while sending the message."
15044 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
15046 #: src/send_message.c:646
15049 "Error occurred while sending the message:\n"
15052 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
15056 msgid "Mailbox setting"
15057 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
15061 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15062 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15063 "if you have the one.\n"
15064 "If you're not sure, just select OK."
15066 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
15067 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
15068 "jika anda sudah memilikinya.\n"
15069 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
15071 #: src/sourcewindow.c:64
15072 msgid "Source of the message"
15073 msgstr "Sumber dari pesan"
15075 #: src/sourcewindow.c:159
15077 msgid "%s - Source"
15078 msgstr "%s - Sumber"
15080 #: src/ssl_manager.c:157
15082 msgid "Saved SSL certificates"
15083 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
15085 #: src/ssl_manager.c:428
15086 msgid "Delete certificate"
15087 msgstr "Hapus sertifikat"
15089 #: src/ssl_manager.c:429
15090 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15091 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
15093 #: src/summary_search.c:266
15094 msgid "Search messages"
15095 msgstr "Cari pesan"
15097 #: src/summary_search.c:292
15098 msgid "Match any of the following"
15099 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
15101 #: src/summary_search.c:294
15102 msgid "Match all of the following"
15103 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
15105 #: src/summary_search.c:433
15109 #: src/summary_search.c:440
15113 #: src/summary_search.c:470
15115 msgstr "C_ari semua"
15117 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
15119 msgid "Searching in %s... \n"
15120 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
15122 #: src/summary_search.c:776
15123 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15124 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
15126 #: src/summary_search.c:778
15127 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15128 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
15130 #: src/summaryview.c:432
15131 msgid "Create _filter rule"
15132 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
15134 #: src/summaryview.c:555
15135 msgid "Toggle quick search bar"
15136 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
15138 #: src/summaryview.c:592
15139 msgid "Toggle multiple selection"
15140 msgstr "Toggle multi pilihan"
15142 #: src/summaryview.c:1294
15143 msgid "Process mark"
15144 msgstr "Tanda proses"
15146 #: src/summaryview.c:1295
15147 msgid "Some marks are left. Process them?"
15148 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
15150 #: src/summaryview.c:1345
15152 msgid "Scanning folder (%s)..."
15153 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
15155 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
15156 msgid "No more unread messages"
15157 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
15159 #: src/summaryview.c:1830
15160 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15161 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
15163 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
15164 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
15166 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15168 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
15169 "next_unread_msg_dialog\n"
15171 #: src/summaryview.c:1850
15172 msgid "No unread messages."
15173 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
15175 #: src/summaryview.c:1882
15176 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15177 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
15179 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
15180 msgid "No more new messages"
15181 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
15183 #: src/summaryview.c:1929
15184 msgid "No new message found. Search from the end?"
15185 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15187 #: src/summaryview.c:1949
15188 msgid "No new messages."
15189 msgstr "Tidak ada pesan baru."
15191 #: src/summaryview.c:1981
15192 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15193 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
15195 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
15196 msgid "No more marked messages"
15197 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
15199 #: src/summaryview.c:2019
15200 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15201 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15203 #: src/summaryview.c:2028
15204 msgid "No marked messages."
15205 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
15207 #: src/summaryview.c:2060
15208 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15209 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
15211 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
15212 msgid "No more labeled messages"
15213 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
15215 #: src/summaryview.c:2098
15216 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15217 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15219 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
15220 msgid "No labeled messages."
15221 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
15223 #: src/summaryview.c:2123
15224 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15225 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
15227 #: src/summaryview.c:2436
15228 msgid "Attracting messages by subject..."
15229 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
15231 #: src/summaryview.c:2619
15234 msgstr "%d dihapus"
15236 #: src/summaryview.c:2623
15239 msgstr "%s%d dipindahkan"
15241 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15245 #: src/summaryview.c:2629
15247 msgid "%s%d copied"
15248 msgstr "%s%d disalin"
15250 #: src/summaryview.c:2643
15251 msgid " item selected"
15252 msgid_plural " items selected"
15253 msgstr[0] " item yg dipilih"
15254 msgstr[1] " item yg dipilih"
15256 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15258 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15259 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
15261 #: src/summaryview.c:2668
15264 "<b>Message summary</b>\n"
15266 "<b>Unread:</b> %d\n"
15267 "<b>Total:</b> %d\n"
15268 "<b>Size:</b> %s\n"
15270 "<b>Marked:</b> %d\n"
15271 "<b>Replied:</b> %d\n"
15272 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15273 "<b>Locked:</b> %d\n"
15274 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15275 "<b>Watched:</b> %d"
15277 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
15278 "<b>Baru:</b> %d\n"
15279 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
15280 "<b>Total:</b> %d\n"
15281 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
15283 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
15284 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
15285 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
15286 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
15287 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
15288 "<b>Diawasi:</b> %d"
15290 #: src/summaryview.c:2692
15292 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15293 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
15295 #: src/summaryview.c:2972
15296 msgid "Sorting summary..."
15297 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
15299 #: src/summaryview.c:3110
15300 msgid "Setting summary from message data..."
15301 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
15303 #: src/summaryview.c:3314
15305 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
15307 #: src/summaryview.c:3365
15308 msgid "(No Recipient)"
15309 msgstr "(Tanpa Penerima)"
15311 #: src/summaryview.c:3400
15315 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15318 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
15320 #: src/summaryview.c:3407
15324 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15327 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
15329 #: src/summaryview.c:4288
15330 msgid "You're not the author of the article.\n"
15331 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
15333 #: src/summaryview.c:4380
15335 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15336 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15337 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
15338 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
15340 #: src/summaryview.c:4383
15341 msgid "Delete message(s)"
15342 msgstr "Hapus pesan"
15344 #: src/summaryview.c:4548
15345 msgid "Destination is same as current folder."
15346 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
15348 #: src/summaryview.c:4647
15349 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15350 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
15352 #: src/summaryview.c:4820
15353 msgid "Append or Overwrite"
15354 msgstr "Tambah atau Timpa"
15356 #: src/summaryview.c:4821
15357 msgid "Append or overwrite existing file?"
15358 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
15360 #: src/summaryview.c:4822
15364 #: src/summaryview.c:4822
15368 #: src/summaryview.c:4863
15371 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15373 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
15375 #: src/summaryview.c:5340
15376 msgid "Building threads..."
15377 msgstr "Membangun utas..."
15379 #: src/summaryview.c:5586
15380 msgid "Skip these rules"
15381 msgstr "Abaikan aturan ini"
15383 #: src/summaryview.c:5589
15384 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15385 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
15387 #: src/summaryview.c:5592
15388 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15389 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
15391 #: src/summaryview.c:5621
15393 msgstr "Penyaringan"
15395 #: src/summaryview.c:5622
15397 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15398 "Please choose what to do with these rules:"
15400 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
15401 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
15403 #: src/summaryview.c:5624
15407 #: src/summaryview.c:5652
15408 msgid "Filtering..."
15409 msgstr "Penyaringan..."
15411 #: src/summaryview.c:5731
15412 msgid "Processing configuration"
15413 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
15415 #: src/summaryview.c:6287
15416 msgid "Ignored thread"
15417 msgstr "Thread diabaikan"
15419 #: src/summaryview.c:6289
15420 msgid "Watched thread"
15421 msgstr "Thread diawasi"
15423 #: src/summaryview.c:6297
15424 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15425 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
15427 #: src/summaryview.c:6299
15428 msgid "Replied - click to see reply"
15429 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
15431 #: src/summaryview.c:6311
15432 msgid "To be moved"
15433 msgstr "Akan dipindah"
15435 #: src/summaryview.c:6313
15436 msgid "To be copied"
15437 msgstr "Akan disalin"
15439 #: src/summaryview.c:6325
15440 msgid "Signed, has attachment(s)"
15441 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
15443 #: src/summaryview.c:6329
15444 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15445 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
15447 #: src/summaryview.c:6331
15449 msgstr "Terenkripsi"
15451 #: src/summaryview.c:6333
15452 msgid "Has attachment(s)"
15453 msgstr "Memiliki lampiran"
15455 #: src/summaryview.c:7970
15458 "Regular expression (regexp) error:\n"
15461 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
15464 #: src/summaryview.c:8078
15465 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15466 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
15468 #: src/summaryview.c:8083
15469 msgid "Go back to the folder list"
15470 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
15472 #: src/textview.c:238
15473 msgid "_Open in web browser"
15474 msgstr "_Buka di perambah web"
15476 #: src/textview.c:239
15477 msgid "Copy this _link"
15478 msgstr "Salin _tautan ini"
15480 #: src/textview.c:246
15481 msgid "_Reply to this address"
15482 msgstr "_Balas ke alamat ini"
15484 #: src/textview.c:247
15485 msgid "Add to _Address book"
15486 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
15488 #: src/textview.c:248
15489 msgid "Copy this add_ress"
15490 msgstr "Salin alama_t ini"
15492 #: src/textview.c:254
15493 msgid "_Open image"
15494 msgstr "_Buka gambar"
15496 #: src/textview.c:255
15497 msgid "_Save image..."
15498 msgstr "_Simpan gambar..."
15500 #: src/textview.c:732
15502 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15503 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
15505 #: src/textview.c:735
15507 msgid "[%s (%d bytes)]"
15508 msgstr "[%s (%d bytes)]"
15510 #: src/textview.c:914
15513 " This message can't be displayed.\n"
15514 " This is probably due to a network error.\n"
15519 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
15520 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
15524 #: src/textview.c:919
15525 msgid "'Network Log'"
15526 msgstr "'Catatan Jaringan'"
15528 #: src/textview.c:920
15529 msgid " in the Tools menu for more information."
15530 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
15532 #: src/textview.c:983
15533 msgid " The following can be performed on this part\n"
15534 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
15536 #: src/textview.c:985
15537 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15538 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
15540 #: src/textview.c:989
15541 msgid " - To save, select "
15542 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
15544 #: src/textview.c:990
15545 msgid "'Save as...'"
15546 msgstr "'Simpan sebagai...'"
15548 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15549 #: src/textview.c:1026
15551 msgid " (Shortcut key: '"
15552 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
15554 #: src/textview.c:1000
15555 msgid " - To display as text, select "
15556 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
15558 #: src/textview.c:1001
15559 msgid "'Display as text'"
15560 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
15562 #: src/textview.c:1012
15563 msgid " - To open with an external program, select "
15564 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
15566 #: src/textview.c:1013
15570 #: src/textview.c:1021
15571 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15572 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
15574 #: src/textview.c:1022
15575 msgid "mouse button)\n"
15576 msgstr "tombol tetikus)\n"
15578 #: src/textview.c:1024
15580 msgstr " - Atau gunakan "
15582 #: src/textview.c:1025
15583 msgid "'Open with...'"
15584 msgstr "'Buka dengan...'"
15586 #: src/textview.c:1135
15589 "The command to view attachment as text failed:\n"
15593 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
15597 #: src/textview.c:2239
15601 #: src/textview.c:2941
15604 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15606 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15608 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15612 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
15614 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
15616 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
15620 #: src/textview.c:2950
15621 msgid "Phishing attempt warning"
15622 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
15624 #: src/textview.c:2951
15628 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15629 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15630 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
15632 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15633 msgid "Receive Mail from current Account"
15634 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
15636 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15637 msgid "Send Queued Messages"
15638 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
15640 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15641 msgid "Compose Email"
15642 msgstr "Tulis Email"
15644 #: src/toolbar.c:195
15645 msgid "Compose News"
15646 msgstr "Tulis Berita"
15648 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15649 msgid "Reply to Message"
15650 msgstr "Balas ke Pesan"
15652 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15653 msgid "Reply to Sender"
15654 msgstr "Balas ke Pengirim"
15656 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15657 msgid "Reply to All"
15658 msgstr "Balas ke Semua"
15660 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15661 msgid "Reply to Mailing-list"
15662 msgstr "Balas ke Mailing-list"
15664 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15666 msgstr "Buka email"
15668 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15669 msgid "Forward Message"
15670 msgstr "Teruskan Pesan"
15672 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15673 msgid "Trash Message"
15674 msgstr "Buang Pesan"
15676 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15677 msgid "Delete Message"
15678 msgstr "Hapus Pesan"
15680 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15681 msgid "Go to Previous Unread Message"
15682 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
15684 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15685 msgid "Go to Next Unread Message"
15686 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
15688 #: src/toolbar.c:210
15689 msgid "Learn Spam or Ham"
15690 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
15692 #: src/toolbar.c:211
15693 msgid "Open folder/Go to folder list"
15694 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
15696 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15697 msgid "Send Message"
15698 msgstr "Kirim Pesan"
15700 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15701 msgid "Put into queue folder and send later"
15702 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
15704 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15705 msgid "Save to draft folder"
15706 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
15708 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15709 msgid "Insert file"
15710 msgstr "Sisipkan berkas"
15712 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15713 msgid "Attach file"
15714 msgstr "Lampirkan berkas"
15716 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15717 msgid "Insert signature"
15718 msgstr "Sisipkan tandatangan"
15720 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15721 msgid "Edit with external editor"
15722 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
15724 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15725 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15726 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
15728 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15729 msgid "Wrap all long lines"
15730 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
15732 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15733 msgid "Check spelling"
15734 msgstr "Periksa pengejaan"
15736 #: src/toolbar.c:227
15737 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15738 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
15740 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15741 msgid "Cancel receiving"
15742 msgstr "Batalkan penerimaan"
15744 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15746 msgid "Cancel receiving/sending"
15747 msgstr "Batalkan penerimaan"
15749 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15750 msgid "Close window"
15751 msgstr "Tutup jendela"
15753 #: src/toolbar.c:233
15754 msgid "Claws Mail Plugins"
15755 msgstr "Pengaya Claws Mail"
15757 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15760 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
15762 #: src/toolbar.c:400
15766 #: src/toolbar.c:402
15768 msgstr "Ambil Surat"
15770 #: src/toolbar.c:403
15774 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15779 #: src/toolbar.c:408
15783 #: src/toolbar.c:409
15786 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
15788 #: src/toolbar.c:410
15792 #: src/toolbar.c:415
15796 #: src/toolbar.c:416
15800 #: src/toolbar.c:424
15804 #: src/toolbar.c:427
15805 msgid "Insert sig."
15806 msgstr "Sisip tandatangan."
15808 #: src/toolbar.c:428
15812 #: src/toolbar.c:429
15814 msgstr "Penggal para."
15816 #: src/toolbar.c:430
15818 msgstr "Penggal semua"
15820 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15824 #: src/toolbar.c:434
15829 #: src/toolbar.c:910
15830 msgid "Compose News message"
15831 msgstr "Tulis pesan Berita"
15833 #: src/toolbar.c:952
15835 msgstr "Pelajari spam"
15837 #: src/toolbar.c:961
15841 #: src/toolbar.c:963
15843 msgstr "Pelajari ham"
15845 #: src/toolbar.c:1943
15846 msgid "Go to folder list"
15847 msgstr "Ke daftar direktori"
15849 #: src/toolbar.c:1949
15850 msgid "Receive Mail from selected Account"
15851 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
15853 #: src/toolbar.c:1965
15854 msgid "Open preferences"
15855 msgstr "Buka preferensi"
15857 #: src/toolbar.c:1976
15858 msgid "Compose with selected Account"
15859 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
15861 #: src/toolbar.c:1997
15862 msgid "Learn as..."
15863 msgstr "Pelajari sebagai..."
15865 #: src/toolbar.c:2007
15866 msgid "Learn as _Spam"
15867 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
15869 #: src/toolbar.c:2008
15870 msgid "Learn as _Ham"
15871 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
15873 #: src/toolbar.c:2015
15874 msgid "Reply to Message options"
15875 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
15877 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15878 msgid "_Reply with quote"
15879 msgstr "_Balas dengan kutipan"
15881 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15882 msgid "Reply without _quote"
15883 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
15885 #: src/toolbar.c:2032
15886 msgid "Reply to Sender options"
15887 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
15889 #: src/toolbar.c:2049
15890 msgid "Reply to All options"
15891 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
15893 #: src/toolbar.c:2066
15894 msgid "Reply to Mailing-list options"
15895 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
15897 #: src/toolbar.c:2083
15898 msgid "Forward Message options"
15899 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
15901 #: src/uri_opener.c:88
15902 msgid "There are no URLs in this email."
15903 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
15905 #: src/uri_opener.c:116
15906 msgid "Available URLs:"
15907 msgstr "URL yang tersedia:"
15909 #: src/uri_opener.c:181
15910 msgctxt "Dialog title"
15914 #: src/uri_opener.c:206
15915 msgid "Please select the URL to open."
15916 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
15918 #: src/uri_opener.c:214
15920 msgstr "Pilih Semua"
15922 #: src/wizard.c:539
15923 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15924 msgid "Welcome to Claws Mail"
15925 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
15927 #: src/wizard.c:562
15931 "Welcome to Claws Mail\n"
15932 "---------------------\n"
15934 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15935 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15938 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15939 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15940 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15941 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15942 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15944 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15945 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15946 "and change the general Preferences by using\n"
15947 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15949 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15950 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15951 "or online at the URL given below.\n"
15959 "Mailing Lists: <%s>\n"
15963 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15964 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15965 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15966 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15971 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15976 "Selamat datang di Claws Mail\n"
15977 "---------------------\n"
15979 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
15980 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
15981 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
15983 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
15984 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
15985 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
15986 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
15988 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
15990 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
15991 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
15992 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
15993 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
15995 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
15996 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
15997 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
15999 "URL yang bermanfaat\n"
16005 "Mailing Lists: <%s>\n"
16009 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
16010 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
16011 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
16013 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
16018 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
16019 "silahkan ke <%s>.\n"
16022 #: src/wizard.c:638
16023 msgid "Please enter the mailbox name."
16024 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
16026 #: src/wizard.c:681
16027 msgid "Please enter your name and email address."
16028 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
16030 #: src/wizard.c:692
16031 msgid "Please enter your receiving server and username."
16032 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
16034 #: src/wizard.c:702
16035 msgid "Please enter your username."
16036 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
16038 #: src/wizard.c:712
16039 msgid "Please enter your SMTP server."
16040 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
16042 #: src/wizard.c:723
16043 msgid "Please enter your SMTP username."
16044 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
16046 #: src/wizard.c:1013
16047 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16048 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
16050 #: src/wizard.c:1023
16051 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16052 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
16054 #: src/wizard.c:1033
16055 msgid "Your organization:"
16056 msgstr "Organisasi anda:"
16058 #: src/wizard.c:1141
16059 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16060 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
16062 #: src/wizard.c:1149
16064 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
16067 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
16070 #: src/wizard.c:1157
16071 msgid "on internal memory"
16072 msgstr "pada memori internal"
16074 #: src/wizard.c:1160
16075 msgid "on external memory card"
16076 msgstr "pada kartu memori eksternal"
16078 #: src/wizard.c:1163
16079 msgid "on internal memory card"
16080 msgstr "pada kartu memori internal"
16082 #: src/wizard.c:1213
16083 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16084 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
16086 #: src/wizard.c:1281
16088 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16091 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
16094 #: src/wizard.c:1284
16095 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16096 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
16098 #: src/wizard.c:1290
16099 msgid "Use authentication"
16100 msgstr "Gunakan otentifikasi"
16102 #: src/wizard.c:1298
16103 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16104 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
16106 #: src/wizard.c:1312
16107 msgid "SMTP username:"
16108 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
16110 #: src/wizard.c:1323
16111 msgid "SMTP password:"
16112 msgstr "Sandi SMTP:"
16114 #: src/wizard.c:1340
16115 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16116 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
16118 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
16119 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16120 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
16122 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
16123 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16124 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
16126 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
16127 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16128 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
16130 #: src/wizard.c:1480
16131 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16132 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
16134 #: src/wizard.c:1540
16135 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16136 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
16138 #: src/wizard.c:1550
16142 #: src/wizard.c:1584
16144 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16147 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
16150 #: src/wizard.c:1589
16151 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16152 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
16154 #: src/wizard.c:1601
16158 #: src/wizard.c:1619
16159 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16160 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
16162 #: src/wizard.c:1684
16163 msgid "IMAP server directory:"
16164 msgstr "Direktori server IMAP:"
16166 #: src/wizard.c:1695
16167 msgid "Show only subscribed folders"
16168 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
16170 #: src/wizard.c:1703
16172 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16173 "has been built without IMAP support.</span>"
16175 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
16176 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
16178 #: src/wizard.c:1823
16179 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16180 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
16182 #: src/wizard.c:1857
16183 msgid "Welcome to Claws Mail"
16184 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
16186 #: src/wizard.c:1865
16188 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16190 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16191 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16194 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
16196 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
16197 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
16198 "dalam kurang dari lima menit."
16200 #: src/wizard.c:1888
16202 msgstr "Tentang Anda"
16204 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
16205 msgid "Bold fields must be completed"
16206 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
16208 #: src/wizard.c:1903
16209 msgid "Receiving mail"
16210 msgstr "Menerima surat"
16212 #: src/wizard.c:1918
16213 msgid "Sending mail"
16214 msgstr "Mengirim surat"
16216 #: src/wizard.c:1934
16217 msgid "Saving mail on disk"
16218 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
16220 #: src/wizard.c:1950
16221 msgid "Configuration finished"
16222 msgstr "Konfigurasi selesai"
16224 #: src/wizard.c:1958
16226 "Claws Mail is now ready.\n"
16227 "Click Save to start."
16229 "Claws Mail telah siap.\n"
16230 "Klik Simpan untuk memulai."
16233 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
16234 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
16235 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16239 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
16240 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
16241 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"