2013-02-16 [colin] 3.9.0cvs73
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: src/account.c:384
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
26 "akun."
27
28 #: src/account.c:431
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
31
32 #: src/account.c:710
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Sunting akun"
35
36 #: src/account.c:731
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
45
46 #: src/account.c:802
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
49
50 #: src/account.c:897
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
53
54 #: src/account.c:904
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Salinan dari %s"
58
59 #: src/account.c:1064
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
63
64 #: src/account.c:1066
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
67
68 #: src/account.c:1067
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Hapus akun"
71
72 #: src/account.c:1537
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
74 msgid "G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1543
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
80
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
87 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
88 #: src/prefs_template.c:78
89 msgid "Name"
90 msgstr "Nama"
91
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:383
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
104
105 #: src/action.c:420
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
108
109 #: src/action.c:437
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
113
114 #: src/action.c:609
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
122
123 #: src/action.c:721
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
126
127 #: src/action.c:723
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:978
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
155
156 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Selesai"
159
160 #: src/action.c:1234
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1238
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1271
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
173
174 #: src/action.c:1604
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
182 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
183 " %s"
184
185 #: src/action.c:1609
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
188
189 #: src/action.c:1613
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
197 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
198 " %s"
199
200 #: src/action.c:1618
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Aksi argumen pengguna"
203
204 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
206 msgid "Group"
207 msgstr "Kelompok"
208
209 #: src/addrcustomattr.c:65
210 msgid "date of birth"
211 msgstr "tanggal lahir"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:66
214 msgid "address"
215 msgstr "alamat"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:67
218 msgid "phone"
219 msgstr "telepon"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:68
222 msgid "mobile phone"
223 msgstr "telepon bergerak"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:69
226 msgid "organization"
227 msgstr "organisasi"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:70
230 msgid "office address"
231 msgstr "alamat kantor"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:71
234 msgid "office phone"
235 msgstr "telepon kantor"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:72
238 msgid "fax"
239 msgstr "fax"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:73
242 msgid "website"
243 msgstr "situs"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:141
246 msgid "Attribute name"
247 msgstr "Nama atribut"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:156
250 msgid "Delete all attribute names"
251 msgstr "Hapus semua nama atribut"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:157
254 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
255 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:181
258 msgid "Delete attribute name"
259 msgstr "Hapus nama atribut"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:182
262 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
263 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:191
266 msgid "Reset to default"
267 msgstr "Kembalikan ke standar"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:192
270 msgid ""
271 "Do you really want to replace all attribute names\n"
272 "with the default set?"
273 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
276 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
277 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
278 msgid "_Delete"
279 msgstr "_Hapus"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
282 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
283 msgid "Delete _all"
284 msgstr "Hapus semu_a"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:214
287 msgid "_Reset to default"
288 msgstr "_Kembalikan ke standar"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:410
291 msgid "Attribute name is not set."
292 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
293
294 #: src/addrcustomattr.c:469
295 msgctxt "Dialog title"
296 msgid "Edit attribute names"
297 msgstr "Sunting nama atribut"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:483
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Nama atribut baru:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:520
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
309 "sudah dipasang untuk para kontak."
310
311 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
314
315 #: src/addressadd.c:207
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontak"
318
319 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
321 msgid "Address"
322 msgstr "Alamat"
323
324 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
325 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Penanda"
328
329 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
332
333 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
334 #: src/textview.c:2110
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Gagal menyimpan gambar: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Tambah alamat"
346
347 #: src/addressadd.c:533
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
350
351 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
352 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "Alamat Email"
356
357 #: src/addressbook.c:402
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Buku"
360
361 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
362 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
363 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "_Sunting"
366
367 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
368 #: src/messageview.c:214
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "_Pengaturan"
371
372 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
373 #: src/messageview.c:215
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Bantuan"
376
377 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "_Buku Baru"
380
381 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "_Direktori Baru"
384
385 #: src/addressbook.c:410
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "_vCard Baru"
388
389 #: src/addressbook.c:414
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "_JPilot Baru"
392
393 #: src/addressbook.c:417
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "_Server LDAP Baru"
396
397 #: src/addressbook.c:421
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Sunting buku"
400
401 #: src/addressbook.c:422
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "_Hapus buku"
404
405 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
406 msgid "_Save"
407 msgstr "_Simpan"
408
409 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Tutup"
412
413 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "_Pilih Semua"
416
417 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "P_otong"
420
421 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
422 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Salin"
425
426 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
427 #: src/compose.c:605
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "_Tempel"
430
431 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "_Alamat Baru"
434
435 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "_Kelompok Baru"
438
439 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "_Surat Untuk"
442
443 #: src/addressbook.c:444
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
446
447 #: src/addressbook.c:445
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Impor berkas M_utt..."
450
451 #: src/addressbook.c:446
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Impir berkas _Pine..."
454
455 #: src/addressbook.c:448
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Ekspor _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:449
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Ekspor LDI_F..."
462
463 #: src/addressbook.c:451
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Cari duplikasi..."
466
467 #: src/addressbook.c:452
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Sunting atribut buatan..."
470
471 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
472 #: src/messageview.c:340
473 msgid "_About"
474 msgstr "_Tentang"
475
476 #: src/addressbook.c:491
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Jelajahi entri"
479
480 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
482 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
483 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
484 msgid "Unknown"
485 msgstr "Tidak diketahui"
486
487 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
488 msgid "Success"
489 msgstr "Berhasil"
490
491 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
492 msgid "Bad arguments"
493 msgstr "Argumen buruk"
494
495 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
496 msgid "File not specified"
497 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
498
499 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
500 msgid "Error opening file"
501 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
502
503 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
504 msgid "Error reading file"
505 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
506
507 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
508 msgid "End of file encountered"
509 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
510
511 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
512 msgid "Error allocating memory"
513 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
514
515 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
516 msgid "Bad file format"
517 msgstr "Format berkas buruk"
518
519 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
520 msgid "Error writing to file"
521 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
522
523 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
524 msgid "Error opening directory"
525 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
526
527 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
528 msgid "No path specified"
529 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
530
531 #: src/addressbook.c:531
532 msgid "Error connecting to LDAP server"
533 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
534
535 #: src/addressbook.c:532
536 msgid "Error initializing LDAP"
537 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
538
539 #: src/addressbook.c:533
540 msgid "Error binding to LDAP server"
541 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
542
543 #: src/addressbook.c:534
544 msgid "Error searching LDAP database"
545 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
546
547 #: src/addressbook.c:535
548 msgid "Timeout performing LDAP operation"
549 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
550
551 #: src/addressbook.c:536
552 msgid "Error in LDAP search criteria"
553 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
554
555 #: src/addressbook.c:537
556 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
557 msgstr ""
558 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
559
560 #: src/addressbook.c:538
561 msgid "LDAP search terminated on request"
562 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
563
564 #: src/addressbook.c:539
565 msgid "Error starting TLS connection"
566 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
567
568 #: src/addressbook.c:540
569 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
570 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
571
572 #: src/addressbook.c:541
573 msgid "Missing required information"
574 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
575
576 #: src/addressbook.c:542
577 msgid "Another contact exists with that key"
578 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
579
580 #: src/addressbook.c:543
581 msgid "Strong(er) authentication required"
582 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
583
584 #: src/addressbook.c:913
585 msgid "Sources"
586 msgstr "Sumber"
587
588 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
589 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
590 msgid "Address book"
591 msgstr "Buku alamat"
592
593 #: src/addressbook.c:1120
594 msgid "Lookup name:"
595 msgstr "Nama pencarian:"
596
597 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
598 msgid "Delete address(es)"
599 msgstr "Hapus alamat"
600
601 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
602 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
603 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
604
605 #: src/addressbook.c:1489
606 msgid "Delete group"
607 msgstr "Hapus kelompok"
608
609 #: src/addressbook.c:1490
610 msgid ""
611 "Really delete the group(s)?\n"
612 "The addresses it contains will not be lost."
613 msgstr ""
614 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
615 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
616
617 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
618 msgid "Really delete the address(es)?"
619 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
620
621 #: src/addressbook.c:2201
622 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
623 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
624
625 #: src/addressbook.c:2211
626 msgid "Cannot paste into an address group."
627 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
628
629 #: src/addressbook.c:2917
630 #, c-format
631 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
632 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
633
634 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
635 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Hapus"
638
639 #: src/addressbook.c:2929
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
643 "contains will be moved into the parent folder."
644 msgstr ""
645 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
646 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
647
648 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
651 msgid "Delete folder"
652 msgstr "Hapus direktori"
653
654 #: src/addressbook.c:2933
655 msgid "+Delete _folder only"
656 msgstr "+Hapus _direktori saja"
657
658 #: src/addressbook.c:2933
659 msgid "Delete folder and _addresses"
660 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
661
662 #: src/addressbook.c:2944
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you want to delete '%s'?\n"
666 "The addresses it contains will not be lost."
667 msgstr ""
668 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
669 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
670
671 #: src/addressbook.c:2951
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Do you want to delete '%s'?\n"
675 "The addresses it contains will be lost."
676 msgstr ""
677 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
678 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
679
680 #: src/addressbook.c:3065
681 #, c-format
682 msgid "Search '%s'"
683 msgstr "Cari '%s'"
684
685 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
686 msgid "New Contacts"
687 msgstr "Kontak Baru"
688
689 #: src/addressbook.c:4035
690 msgid "New user, could not save index file."
691 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
692
693 #: src/addressbook.c:4039
694 msgid "New user, could not save address book files."
695 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
696
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid "Old address book converted successfully."
699 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
700
701 #: src/addressbook.c:4054
702 msgid ""
703 "Old address book converted,\n"
704 "could not save new address index file."
705 msgstr ""
706 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
707 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
708
709 #: src/addressbook.c:4067
710 msgid ""
711 "Could not convert address book,\n"
712 "but created empty new address book files."
713 msgstr ""
714 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
715 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
716
717 #: src/addressbook.c:4073
718 msgid ""
719 "Could not convert address book,\n"
720 "could not save new address index file."
721 msgstr ""
722 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
723 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
724
725 #: src/addressbook.c:4078
726 msgid ""
727 "Could not convert address book\n"
728 "and could not create new address book files."
729 msgstr ""
730 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
731 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
732
733 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
734 msgid "Addressbook conversion error"
735 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
736
737 #: src/addressbook.c:4198
738 msgid "Addressbook Error"
739 msgstr "Buku alamat bermasalah"
740
741 #: src/addressbook.c:4199
742 msgid "Could not read address index"
743 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
744
745 #: src/addressbook.c:4530
746 msgid "Busy searching..."
747 msgstr "Sibuk mencari..."
748
749 #: src/addressbook.c:4833
750 msgid "Interface"
751 msgstr "Antarmuka"
752
753 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
754 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
755 msgid "Address Book"
756 msgstr "Buku Alamat"
757
758 #: src/addressbook.c:4857
759 msgid "Person"
760 msgstr "Orang"
761
762 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
763 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
764 msgid "Folder"
765 msgstr "Direktori"
766
767 #: src/addressbook.c:4905
768 msgid "vCard"
769 msgstr "vCard"
770
771 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
772 msgid "JPilot"
773 msgstr "JPilot"
774
775 #: src/addressbook.c:4941
776 msgid "LDAP servers"
777 msgstr "Server LDAP"
778
779 #: src/addressbook.c:4953
780 msgid "LDAP Query"
781 msgstr "Permintaan LDAP"
782
783 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
797 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
798 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
799 #: src/prefs_matcher.c:2502
800 msgid "Any"
801 msgstr "Semua"
802
803 #: src/addrgather.c:172
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
806
807 #: src/addrgather.c:179
808 msgid "No available address book."
809 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
810
811 #: src/addrgather.c:200
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
814
815 #: src/addrgather.c:207
816 msgid "Collecting addresses..."
817 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
818
819 #: src/addrgather.c:247
820 msgid "address added by claws-mail"
821 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
822
823 #: src/addrgather.c:275
824 msgid "Addresses collected successfully."
825 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
826
827 #: src/addrgather.c:357
828 msgid "Current folder:"
829 msgstr "Direktori aktif:"
830
831 #: src/addrgather.c:368
832 msgid "Address book name:"
833 msgstr "Nama buku alamat:"
834
835 #: src/addrgather.c:395
836 msgid "Address book folder size:"
837 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
838
839 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
840 msgid ""
841 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
842 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
843
844 #: src/addrgather.c:413
845 msgid "Process these mail header fields"
846 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
847
848 #: src/addrgather.c:432
849 msgid "Include subfolders"
850 msgstr "Termasuk subdirektori"
851
852 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
853 msgid "Header Name"
854 msgstr "Nama Kepala"
855
856 #: src/addrgather.c:457
857 msgid "Address Count"
858 msgstr "Hitung Alamat"
859
860 #: src/addrgather.c:567
861 msgid "Header Fields"
862 msgstr "Kolom Kepala"
863
864 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
865 #: src/importldif.c:1022
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Selesai"
868
869 #: src/addrgather.c:626
870 msgid "Collect email addresses from selected messages"
871 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
872
873 #: src/addrgather.c:630
874 msgid "Collect email addresses from folder"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
876
877 #: src/addrindex.c:123
878 msgid "Common addresses"
879 msgstr "Alamat umum"
880
881 #: src/addrindex.c:124
882 msgid "Personal addresses"
883 msgstr "Alamat pribadi"
884
885 #: src/addrindex.c:130
886 msgid "Common address"
887 msgstr "Alamat umum"
888
889 #: src/addrindex.c:131
890 msgid "Personal address"
891 msgstr "Alamat pribadi"
892
893 #: src/addrindex.c:1827
894 msgid "Address(es) update"
895 msgstr "Pemutakhiran alamat"
896
897 #: src/addrindex.c:1828
898 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
899 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
900
901 #: src/addrduplicates.c:127
902 msgid "Show duplicates in the same book"
903 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
904
905 #: src/addrduplicates.c:133
906 msgid "Show duplicates in different books"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
908
909 #: src/addrduplicates.c:144
910 msgid "Find address book email duplicates"
911 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
912
913 #: src/addrduplicates.c:145
914 msgid ""
915 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
916 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
917
918 #: src/addrduplicates.c:325
919 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
920 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
921
922 #: src/addrduplicates.c:356
923 msgid "Duplicate email addresses"
924 msgstr "Duplikasi alamat email"
925
926 #: src/addrduplicates.c:474
927 msgid "Address book path"
928 msgstr "Lokasi buku alamat"
929
930 #: src/addrduplicates.c:852
931 msgid "Delete address"
932 msgstr "Hapus alamat"
933
934 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
935 msgid "Notice"
936 msgstr "Pemberitahuan"
937
938 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
939 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
941 #: src/summaryview.c:4868
942 msgid "Warning"
943 msgstr "Peringatan"
944
945 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
947 msgid "Error"
948 msgstr "Kesalahan"
949
950 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
951 msgid "_View log"
952 msgstr "_Lihat Catatan"
953
954 #: src/alertpanel.c:347
955 msgid "Show this message next time"
956 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
957
958 #: src/browseldap.c:218
959 msgid "Browse Directory Entry"
960 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
961
962 #: src/browseldap.c:237
963 msgid "Server Name :"
964 msgstr "Nama Server :"
965
966 #: src/browseldap.c:247
967 msgid "Distinguished Name (dn) :"
968 msgstr "Nama Lain :"
969
970 #: src/browseldap.c:270
971 msgid "LDAP Name"
972 msgstr "Nama LDAP"
973
974 #: src/browseldap.c:272
975 msgid "Attribute Value"
976 msgstr "Nilai Atribut"
977
978 #: src/common/plugin.c:65
979 msgid "Nothing"
980 msgstr "Tidak ada"
981
982 #: src/common/plugin.c:66
983 msgid "a viewer"
984 msgstr "sebuah viewer"
985
986 #: src/common/plugin.c:67
987 msgid "a MIME parser"
988 msgstr "sebuah parser MIME"
989
990 #: src/common/plugin.c:68
991 msgid "folders"
992 msgstr "direktori"
993
994 #: src/common/plugin.c:69
995 msgid "filtering"
996 msgstr "Penyaringan"
997
998 #: src/common/plugin.c:70
999 msgid "a privacy interface"
1000 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:71
1003 msgid "a notifier"
1004 msgstr "sebuah pemberitahu"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:72
1007 msgid "an utility"
1008 msgstr "sebuah pengaturan"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:73
1011 msgid "things"
1012 msgstr "sesuatu"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:334
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1018 msgstr ""
1019 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1020
1021 #: src/common/plugin.c:436
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:447
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:481
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1031 msgstr ""
1032 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:490
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:748
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042 "built with."
1043 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:751
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1048 "with."
1049 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:760
1052 #, c-format
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:762
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1059
1060 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:180
1065 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1066 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:183
1069 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1070 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:610
1085 #, c-format
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1092
1093 #: src/common/socket.c:573
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Socket IO timeout.\n"
1096 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1097
1098 #: src/common/socket.c:602
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Connection timed out.\n"
1101 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1102
1103 #: src/common/socket.c:630
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/common/socket.c:643
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "%s: unknown host.\n"
1111 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1112
1113 #: src/common/socket.c:831
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "Sambungan gagal."
1117
1118 #: src/common/socket.c:1071
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1166
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/common/socket.c:1513
1129 #, c-format
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1149 msgid "Uncheckable"
1150 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1153 msgid "Self-signed certificate"
1154 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1157 msgid "Revoked certificate"
1158 msgstr "Sertifikat di revoke"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1161 msgid "No certificate issuer found"
1162 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1165 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1166 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1171 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1176 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1181 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1184 #, c-format
1185 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1191 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1207 msgid "<not in certificate>"
1208 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1209
1210 #: src/common/string_match.c:83
1211 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1212 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1213
1214 #: src/common/utils.c:371
1215 #, c-format
1216 msgid "%dB"
1217 msgstr "%dB"
1218
1219 #: src/common/utils.c:372
1220 #, c-format
1221 msgid "%d.%02dKB"
1222 msgstr "%d.%02dKB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:373
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dMB"
1227 msgstr "%d.%02dMB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:374
1230 #, c-format
1231 msgid "%.2fGB"
1232 msgstr "%.2fGB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4974
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236 msgid "Sunday"
1237 msgstr "Minggu"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4975
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Monday"
1242 msgstr "Senin"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4976
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Tuesday"
1247 msgstr "Selasa"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4977
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Wednesday"
1252 msgstr "Rabu"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4978
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Thursday"
1257 msgstr "Kamis"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4979
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Friday"
1262 msgstr "Jumat"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4980
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Saturday"
1267 msgstr "Sabtu"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4982
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 msgid "January"
1272 msgstr "Januari"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4983
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "February"
1277 msgstr "Pebruari"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4984
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "March"
1282 msgstr "Maret"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4985
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "April"
1287 msgstr "April"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4986
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "May"
1292 msgstr "Mei"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4987
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "June"
1297 msgstr "Juni"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4988
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "July"
1302 msgstr "Juli"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4989
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "August"
1307 msgstr "Agustus"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4990
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "September"
1312 msgstr "September"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4991
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "October"
1317 msgstr "Oktober"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4992
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "November"
1322 msgstr "Nopember"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4993
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "December"
1327 msgstr "Desember"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4995
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331 msgid "Sun"
1332 msgstr "Min"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4996
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Mon"
1337 msgstr "Sen"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4997
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Tue"
1342 msgstr "Sel"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4998
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Wed"
1347 msgstr "Rab"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4999
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Thu"
1352 msgstr "Kam"
1353
1354 #: src/common/utils.c:5000
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Fri"
1357 msgstr "Jum"
1358
1359 #: src/common/utils.c:5001
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Sat"
1362 msgstr "Sab"
1363
1364 #: src/common/utils.c:5003
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 msgid "Jan"
1367 msgstr "Jan"
1368
1369 #: src/common/utils.c:5004
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Feb"
1372 msgstr "Peb"
1373
1374 #: src/common/utils.c:5005
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Mar"
1377 msgstr "Mar"
1378
1379 #: src/common/utils.c:5006
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Apr"
1382 msgstr "Apr"
1383
1384 #: src/common/utils.c:5007
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "May"
1387 msgstr "Mei"
1388
1389 #: src/common/utils.c:5008
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jun"
1392 msgstr "Jun"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5009
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jul"
1397 msgstr "Jul"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5010
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Aug"
1402 msgstr "Ags"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5011
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Sep"
1407 msgstr "Sep"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5012
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Oct"
1412 msgstr "Okt"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5013
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Nov"
1417 msgstr "Nop"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5014
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Dec"
1422 msgstr "Des"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5025
1425 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1426 msgid "AM"
1427 msgstr "AM"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5026
1430 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1431 msgid "PM"
1432 msgstr "PM"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5027
1435 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1436 msgid "am"
1437 msgstr "am"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5028
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1441 msgid "pm"
1442 msgstr "pm"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5035
1445 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1446 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5036
1450 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1451 msgid "%m/%d/%y"
1452 msgstr "%d-%m-%y"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5037
1455 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1456 msgid "%H:%M:%S"
1457 msgstr "%H:%M:%S"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5039
1460 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1461 msgid "%I:%M:%S %p"
1462 msgstr "%I:%M:%S :p"
1463
1464 #: src/compose.c:565
1465 msgid "_Add..."
1466 msgstr "_Tambah..."
1467
1468 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_Hapus"
1471
1472 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Properti..."
1475
1476 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "_Pesan"
1479
1480 #: src/compose.c:578
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "_Ejaan"
1483
1484 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "_Pilihan"
1487
1488 #: src/compose.c:584
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "_Kirim"
1491
1492 #: src/compose.c:585
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "Kirim _nanti"
1495
1496 #: src/compose.c:588
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Lampirkan berkas"
1499
1500 #: src/compose.c:589
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Sisipkan berkas"
1503
1504 #: src/compose.c:590
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1507
1508 #: src/compose.c:594
1509 msgid "_Print"
1510 msgstr "_Cetak"
1511
1512 #: src/compose.c:599
1513 msgid "_Undo"
1514 msgstr "_Batal"
1515
1516 #: src/compose.c:600
1517 msgid "_Redo"
1518 msgstr "_Redo"
1519
1520 #: src/compose.c:603
1521 msgid "Cu_t"
1522 msgstr "Po_tong"
1523
1524 #: src/compose.c:607
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "_Tempel spesial"
1527
1528 #: src/compose.c:608
1529 msgid "As _quotation"
1530 msgstr "Sebagai _kutipan"
1531
1532 #: src/compose.c:609
1533 msgid "_Wrapped"
1534 msgstr "_Penggalan"
1535
1536 #: src/compose.c:610
1537 msgid "_Unwrapped"
1538 msgstr "_Non penggalan"
1539
1540 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1541 msgid "Select _all"
1542 msgstr "Pilih semu_a"
1543
1544 #: src/compose.c:614
1545 msgid "A_dvanced"
1546 msgstr "Tingkat _lanjut"
1547
1548 #: src/compose.c:615
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1551
1552 #: src/compose.c:616
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1555
1556 #: src/compose.c:617
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1559
1560 #: src/compose.c:618
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1563
1564 #: src/compose.c:619
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1567
1568 #: src/compose.c:620
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1571
1572 #: src/compose.c:621
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1575
1576 #: src/compose.c:622
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1579
1580 #: src/compose.c:623
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1583
1584 #: src/compose.c:624
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1587
1588 #: src/compose.c:625
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1591
1592 #: src/compose.c:626
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1595
1596 #: src/compose.c:627
1597 msgid "Delete line"
1598 msgstr "Hapus baris"
1599
1600 #: src/compose.c:628
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1603
1604 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1605 msgid "_Find"
1606 msgstr "_Cari"
1607
1608 #: src/compose.c:634
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1611
1612 #: src/compose.c:635
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1615
1616 #: src/compose.c:637
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1619
1620 #: src/compose.c:640
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1623
1624 #: src/compose.c:641
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1627
1628 #: src/compose.c:642
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1631
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1635
1636 #: src/compose.c:651
1637 msgid "Reply _mode"
1638 msgstr "_Modus balas"
1639
1640 #: src/compose.c:653
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "_Sistem Pribadi"
1643
1644 #: src/compose.c:658
1645 msgid "_Priority"
1646 msgstr "_Prioritas"
1647
1648 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "P_enyandian karakter"
1651
1652 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "Eropa Barat"
1655
1656 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1657 msgid "Baltic"
1658 msgstr "Baltik"
1659
1660 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1661 msgid "Hebrew"
1662 msgstr "Yunani"
1663
1664 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1665 msgid "Arabic"
1666 msgstr "Arab"
1667
1668 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1669 msgid "Cyrillic"
1670 msgstr "Cyrillic"
1671
1672 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1673 msgid "Japanese"
1674 msgstr "Jepang"
1675
1676 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1677 msgid "Chinese"
1678 msgstr "China"
1679
1680 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1681 msgid "Korean"
1682 msgstr "Korea"
1683
1684 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1685 msgid "Thai"
1686 msgstr "Thai"
1687
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1689 msgid "_Address book"
1690 msgstr "Buku _alamat"
1691
1692 #: src/compose.c:678
1693 msgid "_Template"
1694 msgstr "_Cetakan"
1695
1696 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1697 msgid "Actio_ns"
1698 msgstr "Aksi"
1699
1700 #: src/compose.c:689
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1703
1704 #: src/compose.c:690
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "Otomat_is menjorok"
1707
1708 #: src/compose.c:691
1709 msgid "Si_gn"
1710 msgstr "Tan_da"
1711
1712 #: src/compose.c:692
1713 msgid "_Encrypt"
1714 msgstr "_Enkripsi"
1715
1716 #: src/compose.c:693
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1719
1720 #: src/compose.c:694
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "Hapus re_ferensi"
1723
1724 #: src/compose.c:695
1725 msgid "Show _ruler"
1726 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1727
1728 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1729 msgid "_Normal"
1730 msgstr "_Normal"
1731
1732 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1733 msgid "_All"
1734 msgstr "Semu_a"
1735
1736 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1737 msgid "_Sender"
1738 msgstr "_Pengirim"
1739
1740 #: src/compose.c:703
1741 msgid "_Mailing-list"
1742 msgstr "_Mailing-list"
1743
1744 #: src/compose.c:708
1745 msgid "_Highest"
1746 msgstr "_Tertinggi"
1747
1748 #: src/compose.c:709
1749 msgid "Hi_gh"
1750 msgstr "Ting_gi"
1751
1752 #: src/compose.c:711
1753 msgid "Lo_w"
1754 msgstr "Renda_h"
1755
1756 #: src/compose.c:712
1757 msgid "_Lowest"
1758 msgstr "Te_rendah"
1759
1760 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "_Automatic"
1762 msgstr "_Otomatis"
1763
1764 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767
1768 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1771
1772 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1775
1776 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1779
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783
1784 #: src/compose.c:1034
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1787
1788 #: src/compose.c:1126
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1791
1792 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr ""
1796 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1797
1798 #: src/compose.c:1413
1799 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1800 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1801
1802 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1803 msgid ""
1804 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 "address."
1806 msgstr ""
1807 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1808
1809 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1815 msgid ""
1816 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "address."
1818 msgstr ""
1819 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1820 "salah."
1821
1822 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1826
1827 #: src/compose.c:2014
1828 msgid "Fw: multiple emails"
1829 msgstr "Trs: banyak email"
1830
1831 #: src/compose.c:2456
1832 #, c-format
1833 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1835
1836 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1837 msgid "Cc:"
1838 msgstr "Cc:"
1839
1840 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1841 msgid "Bcc:"
1842 msgstr "Bcc:"
1843
1844 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1845 msgid "Reply-To:"
1846 msgstr "Balas-Ke:"
1847
1848 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1849 #: src/gtk/headers.h:32
1850 msgid "Newsgroups:"
1851 msgstr "Newsgroups:"
1852
1853 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Followup-To:"
1855 msgstr "Ikuti-Ke:"
1856
1857 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1858 msgid "In-Reply-To:"
1859 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1860
1861 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1862 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1863 msgid "To:"
1864 msgstr "Kepada:"
1865
1866 #: src/compose.c:2747
1867 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1868 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1869
1870 #: src/compose.c:2753
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The following file has been attached: \n"
1874 "%s"
1875 msgid_plural ""
1876 "The following files have been attached: \n"
1877 "%s"
1878 msgstr[0] ""
1879 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1880 "%s"
1881 msgstr[1] ""
1882 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1883 "%s"
1884
1885 #: src/compose.c:3026
1886 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1887 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1888
1889 #: src/compose.c:3514
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not get size of file '%s'."
1892 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1893
1894 #: src/compose.c:3525
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1898 "want to do that?"
1899 msgstr ""
1900 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1901 "melakukannya?"
1902
1903 #: src/compose.c:3528
1904 msgid "Are you sure?"
1905 msgstr "Apakah anda yakin?"
1906
1907 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1908 msgid "+_Insert"
1909 msgstr "+_Sisip"
1910
1911 #: src/compose.c:3639
1912 #, c-format
1913 msgid "File %s is empty."
1914 msgstr "Berkas %s kosong."
1915
1916 #: src/compose.c:3643
1917 #, c-format
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1920
1921 #: src/compose.c:3670
1922 #, c-format
1923 msgid "Message: %s"
1924 msgstr "Pesan: %s"
1925
1926 #: src/compose.c:4658
1927 msgid " [Edited]"
1928 msgstr "[Disunting]"
1929
1930 #: src/compose.c:4665
1931 #, c-format
1932 msgid "%s - Compose message%s"
1933 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1934
1935 #: src/compose.c:4668
1936 #, c-format
1937 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1938 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1939
1940 #: src/compose.c:4670
1941 msgid "Compose message"
1942 msgstr "Tulis pesan"
1943
1944 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1945 msgid ""
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1948 msgstr ""
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1951
1952 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1954 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1955 msgid "Send"
1956 msgstr "Kirim"
1957
1958 #: src/compose.c:4915
1959 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1960 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1961
1962 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1964 msgid "+_Send"
1965 msgstr "+_Kirim"
1966
1967 #: src/compose.c:4947
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1970
1971 #: src/compose.c:4964
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1974
1975 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1976 msgid "+_Queue"
1977 msgstr "+_Antri"
1978
1979 #: src/compose.c:4984
1980 #, c-format
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "Subyek kosong. %s"
1983
1984 #: src/compose.c:4985
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1987
1988 #: src/compose.c:4986
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "Lanjutkan antri?"
1991
1992 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1993 msgid "Send later"
1994 msgstr "Kirim nanti"
1995
1996 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1997 msgid ""
1998 "Could not queue message for sending:\n"
1999 "\n"
2000 "Charset conversion failed."
2001 msgstr ""
2002 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2003 "\n"
2004 "Konversi charset gagal."
2005
2006 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2011 msgstr ""
2012 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2013 "\n"
2014 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2015
2016 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Signature failed: %s"
2022 msgstr ""
2023 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2024 "\n"
2025 "Tanda tangan gagal: %s"
2026
2027 #: src/compose.c:5048
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "%s."
2033 msgstr ""
2034 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2035 "\n"
2036 "%s."
2037
2038 #: src/compose.c:5050
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2041
2042 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2043 msgid ""
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2046 msgstr ""
2047 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2048 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2049
2050 #: src/compose.c:5121
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "%s\n"
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 msgstr ""
2056 "%s\n"
2057 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2058
2059 #: src/compose.c:5494
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2064 "Send it as %s?"
2065 msgstr ""
2066 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2067 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2068 "Kirim sebagai %s?"
2069
2070 #: src/compose.c:5552
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2074 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2075 "\n"
2076 "Send it anyway?"
2077 msgstr ""
2078 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2079 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2080 "\n"
2081 "Lanjutkan pengiriman?"
2082
2083 #: src/compose.c:5733
2084 msgid "Encryption warning"
2085 msgstr "Peringatan penyandian"
2086
2087 #: src/compose.c:5734
2088 msgid "+C_ontinue"
2089 msgstr "+L_anjutkan"
2090
2091 #: src/compose.c:5783
2092 msgid "No account for sending mails available!"
2093 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2094
2095 #: src/compose.c:5792
2096 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2097 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2098
2099 #: src/compose.c:6021
2100 #, c-format
2101 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2102 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2103
2104 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2105 #: src/toolbar.c:2181
2106 msgid "Cancel sending"
2107 msgstr "Batalkan pengiriman"
2108
2109 #: src/compose.c:6022
2110 msgid "Ignore attachment"
2111 msgstr "Abaikan lampiran"
2112
2113 #: src/compose.c:6061
2114 #, c-format
2115 msgid "Original %s part"
2116 msgstr "Bagian %s asli"
2117
2118 #: src/compose.c:6592
2119 msgid "Add to address _book"
2120 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2121
2122 #: src/compose.c:6748
2123 msgid "Delete entry contents"
2124 msgstr "Hapus konten isian"
2125
2126 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2127 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2128 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2129
2130 #: src/compose.c:6972
2131 msgid "Mime type"
2132 msgstr "Tipe Mime"
2133
2134 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2135 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2136 msgid "Size"
2137 msgstr "Ukuran"
2138
2139 #: src/compose.c:7048
2140 msgid "Save Message to "
2141 msgstr "Simpan Pesan ke "
2142
2143 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2144 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2145 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2148 msgid "_Browse"
2149 msgstr "_Jelajah"
2150
2151 #: src/compose.c:7569
2152 msgid "Hea_der"
2153 msgstr "Ke_pala"
2154
2155 #: src/compose.c:7574
2156 msgid "_Attachments"
2157 msgstr "_Lampiran"
2158
2159 #: src/compose.c:7588
2160 msgid "Othe_rs"
2161 msgstr "Lainn_ya"
2162
2163 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2164 msgid "Subject:"
2165 msgstr "Subyek:"
2166
2167 #: src/compose.c:7830
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Spell checker could not be started.\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2173 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2174 "%s"
2175
2176 #: src/compose.c:7943
2177 #, c-format
2178 msgid "From: <i>%s</i>"
2179 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2180
2181 #: src/compose.c:7977
2182 msgid "Account to use for this email"
2183 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2184
2185 #: src/compose.c:7979
2186 msgid "Sender address to be used"
2187 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2188
2189 #: src/compose.c:8143
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2193 "encrypt this message."
2194 msgstr ""
2195 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2196 "menyandikan pesan ini."
2197
2198 #: src/compose.c:8243
2199 msgid "_None"
2200 msgstr "_Tidak ada"
2201
2202 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2203 #, c-format
2204 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2205 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2206
2207 #: src/compose.c:8460
2208 msgid "Template From format error."
2209 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2210
2211 #: src/compose.c:8478
2212 msgid "Template To format error."
2213 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2214
2215 #: src/compose.c:8496
2216 msgid "Template Cc format error."
2217 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2218
2219 #: src/compose.c:8514
2220 msgid "Template Bcc format error."
2221 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2222
2223 #: src/compose.c:8533
2224 msgid "Template subject format error."
2225 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2226
2227 #: src/compose.c:8797
2228 msgid "Invalid MIME type."
2229 msgstr "Tipe MIME salah."
2230
2231 #: src/compose.c:8812
2232 msgid "File doesn't exist or is empty."
2233 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2234
2235 #: src/compose.c:8886
2236 msgid "Properties"
2237 msgstr "Properti"
2238
2239 #: src/compose.c:8903
2240 msgid "MIME type"
2241 msgstr "Tipe MIME"
2242
2243 #: src/compose.c:8944
2244 msgid "Encoding"
2245 msgstr "Penyandian"
2246
2247 #: src/compose.c:8964
2248 msgid "Path"
2249 msgstr "Lokasi"
2250
2251 #: src/compose.c:8965
2252 msgid "File name"
2253 msgstr "Nama berkas"
2254
2255 #: src/compose.c:9157
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "The external editor is still working.\n"
2259 "Force terminating the process?\n"
2260 "process group id: %d"
2261 msgstr ""
2262 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2263 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2264 "id kelompok proses: %d"
2265
2266 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2267 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2268 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2269
2270 #: src/compose.c:9577
2271 msgid "Could not queue message."
2272 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2273
2274 #: src/compose.c:9579
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Could not queue message:\n"
2278 "\n"
2279 "%s."
2280 msgstr ""
2281 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2282 "\n"
2283 "%s."
2284
2285 #: src/compose.c:9747
2286 msgid "Could not save draft."
2287 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2288
2289 #: src/compose.c:9751
2290 msgid "Could not save draft"
2291 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2292
2293 #: src/compose.c:9752
2294 msgid ""
2295 "Could not save draft.\n"
2296 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2297 msgstr ""
2298 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2299 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2300
2301 #: src/compose.c:9754
2302 msgid "_Cancel exit"
2303 msgstr "_Batal keluar"
2304
2305 #: src/compose.c:9754
2306 msgid "_Discard email"
2307 msgstr "_Batalkan email"
2308
2309 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2310 msgid "Select file"
2311 msgstr "Pilih berkas"
2312
2313 #: src/compose.c:9942
2314 #, c-format
2315 msgid "File '%s' could not be read."
2316 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2317
2318 #: src/compose.c:9944
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "File '%s' contained invalid characters\n"
2322 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2323 msgstr ""
2324 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2325 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2326
2327 #: src/compose.c:10016
2328 msgid "Discard message"
2329 msgstr "Batalkan pesan"
2330
2331 #: src/compose.c:10017
2332 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2333 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2334
2335 #: src/compose.c:10018
2336 msgid "_Discard"
2337 msgstr "_Batalkan"
2338
2339 #: src/compose.c:10018
2340 msgid "_Save to Drafts"
2341 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2342
2343 #: src/compose.c:10020
2344 msgid "Save changes"
2345 msgstr "Simpan perubahan"
2346
2347 #: src/compose.c:10021
2348 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2349 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2350
2351 #: src/compose.c:10022
2352 msgid "_Don't save"
2353 msgstr "_Jangan simpan"
2354
2355 #: src/compose.c:10022
2356 msgid "+_Save to Drafts"
2357 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2358
2359 #: src/compose.c:10092
2360 #, c-format
2361 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2362 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2363
2364 #: src/compose.c:10094
2365 msgid "Apply template"
2366 msgstr "Terapkan cetakan"
2367
2368 #: src/compose.c:10095
2369 msgid "_Replace"
2370 msgstr "_Ganti"
2371
2372 #: src/compose.c:10095
2373 msgid "_Insert"
2374 msgstr "_Sisip"
2375
2376 #: src/compose.c:10959
2377 msgid "Insert or attach?"
2378 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2379
2380 #: src/compose.c:10960
2381 msgid ""
2382 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2383 "attach it to the email?"
2384 msgstr ""
2385 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2386 "melampirkan ke email?"
2387
2388 #: src/compose.c:10962
2389 msgid "_Attach"
2390 msgstr "_Lampirkan"
2391
2392 #: src/compose.c:11178
2393 #, c-format
2394 msgid "Quote format error at line %d."
2395 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2396
2397 #: src/compose.c:11462
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2401 "time. Do you want to continue?"
2402 msgstr ""
2403 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2404 "Anda mau melanjutkan?"
2405
2406 #: src/crash.c:141
2407 #, c-format
2408 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2409 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2410
2411 #: src/crash.c:187
2412 msgid "Claws Mail has crashed"
2413 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2414
2415 #: src/crash.c:203
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "%s.\n"
2419 "Please file a bug report and include the information below."
2420 msgstr ""
2421 "%s.\n"
2422 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2423
2424 #: src/crash.c:208
2425 msgid "Debug log"
2426 msgstr "Catatan Debug"
2427
2428 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2429 msgid "Close"
2430 msgstr "Tutup"
2431
2432 #: src/crash.c:257
2433 msgid "Save..."
2434 msgstr "Simpan..."
2435
2436 #: src/crash.c:262
2437 msgid "Create bug report"
2438 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2439
2440 #: src/crash.c:312
2441 msgid "Save crash information"
2442 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2443
2444 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2445 msgid "Add New Person"
2446 msgstr "Tambah Orang Baru"
2447
2448 #: src/editaddress.c:158
2449 msgid ""
2450 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2451 "following values to be set:\n"
2452 " - Display Name\n"
2453 " - First Name\n"
2454 " - Last Name\n"
2455 " - Nickname\n"
2456 " - any email address\n"
2457 " - any additional attribute\n"
2458 "\n"
2459 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2460 "Click Cancel to close without saving."
2461 msgstr ""
2462 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2463 "berikut untuk di isi:\n"
2464 " - Nama Tampilan\n"
2465 " - Nama Awal\n"
2466 " - Nama Akhir\n"
2467 " - Nama Panggilan\n"
2468 " - Alamat email\n"
2469 " - Atribut tambahan\n"
2470 "\n"
2471 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2472 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2473
2474 #: src/editaddress.c:169
2475 msgid ""
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2478 " - First Name\n"
2479 " - Last Name\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2482 "\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2485 msgstr ""
2486 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2487 "berikut untuk di isi:\n"
2488 " - Nama Awal\n"
2489 " - Nama Akhir\n"
2490 " - Alamat email\n"
2491 " - Atribut tambahan\n"
2492 "\n"
2493 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2494 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2495
2496 #: src/editaddress.c:233
2497 msgid "Edit Person Details"
2498 msgstr "Sunting Detail Orang"
2499
2500 #: src/editaddress.c:411
2501 msgid "An Email address must be supplied."
2502 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2503
2504 #: src/editaddress.c:587
2505 msgid "A Name and Value must be supplied."
2506 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2507
2508 #: src/editaddress.c:676
2509 msgid "Discard"
2510 msgstr "Batalkan"
2511
2512 #: src/editaddress.c:677
2513 msgid "Apply"
2514 msgstr "Terapkan"
2515
2516 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2517 msgid "Edit Person Data"
2518 msgstr "Sunting Data Orang"
2519
2520 #: src/editaddress.c:785
2521 msgid "Choose a picture"
2522 msgstr "Pilih gambar"
2523
2524 #: src/editaddress.c:804
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Failed to import image: \n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2530 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2531 "%s"
2532
2533 #: src/editaddress.c:846
2534 msgid "_Set picture"
2535 msgstr "_Pasang gambar"
2536
2537 #: src/editaddress.c:847
2538 msgid "_Unset picture"
2539 msgstr "_Buang gambar"
2540
2541 #: src/editaddress.c:905
2542 msgid "Photo"
2543 msgstr "Foto"
2544
2545 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2546 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2547 msgid "Display Name"
2548 msgstr "Nama Tampilan"
2549
2550 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2551 msgid "Last Name"
2552 msgstr "Nama Akhir"
2553
2554 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2555 msgid "First Name"
2556 msgstr "Nama Awal"
2557
2558 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2559 msgid "Nickname"
2560 msgstr "Nama panggilan"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2563 msgid "Alias"
2564 msgstr "Alias"
2565
2566 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2567 #: src/prefs_customheader.c:223
2568 msgid "Value"
2569 msgstr "Nilai"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1427
2572 msgid "_User Data"
2573 msgstr "_Data Pengguna"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1428
2576 msgid "_Email Addresses"
2577 msgstr "Alamat _Email"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2580 msgid "O_ther Attributes"
2581 msgstr "A_tribut Lain"
2582
2583 #: src/editbook.c:109
2584 msgid "File appears to be OK."
2585 msgstr "Berkas OK."
2586
2587 #: src/editbook.c:112
2588 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2589 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2590
2591 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2592 msgid "Could not read file."
2593 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2594
2595 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2596 msgid "Edit Addressbook"
2597 msgstr "Sunting buku alamat"
2598
2599 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2600 msgid " Check File "
2601 msgstr " Periksa Berkas "
2602
2603 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2604 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2605 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2606 msgid "File"
2607 msgstr "Berkas"
2608
2609 #: src/editbook.c:281
2610 msgid "Add New Addressbook"
2611 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2612
2613 #: src/editgroup.c:101
2614 msgid "A Group Name must be supplied."
2615 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2616
2617 #: src/editgroup.c:294
2618 msgid "Edit Group Data"
2619 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2620
2621 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2622 msgid "Group Name"
2623 msgstr "Nama Kelompok"
2624
2625 #: src/editgroup.c:342
2626 msgid "Addresses in Group"
2627 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2628
2629 #: src/editgroup.c:377
2630 msgid "Available Addresses"
2631 msgstr "Alamat yang tersedia"
2632
2633 #: src/editgroup.c:452
2634 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2635 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2636
2637 #: src/editgroup.c:500
2638 msgid "Edit Group Details"
2639 msgstr "Sunting detail kelompok"
2640
2641 #: src/editgroup.c:503
2642 msgid "Add New Group"
2643 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2644
2645 #: src/editgroup.c:553
2646 msgid "Edit folder"
2647 msgstr "Sunting direktori"
2648
2649 #: src/editgroup.c:553
2650 msgid "Input the new name of folder:"
2651 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2652
2653 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2655 msgid "New folder"
2656 msgstr "Direktori baru"
2657
2658 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2660 msgid "Input the name of new folder:"
2661 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2662
2663 #: src/editjpilot.c:188
2664 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2665 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2666
2667 #: src/editjpilot.c:200
2668 msgid "Select JPilot File"
2669 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2672 msgid "Edit JPilot Entry"
2673 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2674
2675 #: src/editjpilot.c:281
2676 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2677 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:372
2680 msgid "Add New JPilot Entry"
2681 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2682
2683 #: src/editldap_basedn.c:138
2684 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2685 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2686
2687 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2688 msgid "Hostname"
2689 msgstr "Nama host"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2692 msgid "Port"
2693 msgstr "Port"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2696 msgid "Search Base"
2697 msgstr "Dasar Pencarian"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:198
2700 msgid "Available Search Base(s)"
2701 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:288
2704 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2705 msgstr ""
2706 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2709 msgid "Could not connect to server"
2710 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2711
2712 #: src/editldap.c:152
2713 msgid "A Name must be supplied."
2714 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2715
2716 #: src/editldap.c:164
2717 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2718 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2719
2720 #: src/editldap.c:177
2721 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2722 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2723
2724 #: src/editldap.c:278
2725 msgid "Connected successfully to server"
2726 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2727
2728 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2729 msgid "Edit LDAP Server"
2730 msgstr "Sunting server LDAP"
2731
2732 #: src/editldap.c:437
2733 msgid "A name that you wish to call the server."
2734 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2735
2736 #: src/editldap.c:450
2737 msgid ""
2738 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2739 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2740 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2741 "computer as Claws Mail."
2742 msgstr ""
2743 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2744 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2745 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2746 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2747
2748 #: src/editldap.c:470
2749 msgid "TLS"
2750 msgstr "TLS"
2751
2752 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2753 msgid "SSL"
2754 msgstr "SSL"
2755
2756 #: src/editldap.c:475
2757 msgid ""
2758 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2759 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2760 "TLS_REQCERT fields)."
2761 msgstr ""
2762 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2763 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2764 "TLS_REQCERT)."
2765
2766 #: src/editldap.c:479
2767 msgid ""
2768 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2769 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2770 "TLS_REQCERT fields)."
2771 msgstr ""
2772 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2773 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2774 "TLS_REQCERT)."
2775
2776 #: src/editldap.c:493
2777 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2778 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2779
2780 #: src/editldap.c:496
2781 msgid " Check Server "
2782 msgstr " Periksa Server "
2783
2784 #: src/editldap.c:500
2785 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2786 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2787
2788 #: src/editldap.c:513
2789 msgid ""
2790 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2791 "Examples include:\n"
2792 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2793 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2794 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2795 msgstr ""
2796 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2797 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2798 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2799 " o=Organization Name,c=Country\n"
2800
2801 #: src/editldap.c:524
2802 msgid ""
2803 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2804 "server."
2805 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2806
2807 #: src/editldap.c:580
2808 msgid "Search Attributes"
2809 msgstr "Atribut Pencarian"
2810
2811 #: src/editldap.c:589
2812 msgid ""
2813 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2814 "find a name or address."
2815 msgstr ""
2816 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2817 "sebuah nama atau alamat."
2818
2819 #: src/editldap.c:592
2820 msgid " Defaults "
2821 msgstr " Standar "
2822
2823 #: src/editldap.c:596
2824 msgid ""
2825 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2826 "names and addresses during a name or address search process."
2827 msgstr ""
2828 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2829 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2830
2831 #: src/editldap.c:602
2832 msgid "Max Query Age (secs)"
2833 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2834
2835 #: src/editldap.c:617
2836 msgid ""
2837 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2838 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2839 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2840 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2841 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2842 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2843 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2844 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2845 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2846 "more memory to cache results."
2847 msgstr ""
2848 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2849 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2850 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2851 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2852 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2853 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2854 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2855 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2856 "pencarian."
2857
2858 #: src/editldap.c:634
2859 msgid "Include server in dynamic search"
2860 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2861
2862 #: src/editldap.c:639
2863 msgid ""
2864 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2865 "address completion."
2866 msgstr ""
2867 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2868 "ketika menggunakan address completion."
2869
2870 #: src/editldap.c:645
2871 msgid "Match names 'containing' search term"
2872 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2873
2874 #: src/editldap.c:650
2875 msgid ""
2876 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2877 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2878 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2879 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2880 "searches against other address interfaces."
2881 msgstr ""
2882 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2883 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2884 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2885 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2886 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2887 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2888
2889 #: src/editldap.c:703
2890 msgid "Bind DN"
2891 msgstr "Ikat DN"
2892
2893 #: src/editldap.c:712
2894 msgid ""
2895 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2896 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2897 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2898 "performing a search."
2899 msgstr ""
2900 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2901 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2902 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2903 "ketika menjalankan pencarian."
2904
2905 #: src/editldap.c:719
2906 msgid "Bind Password"
2907 msgstr "Ikat Sandi"
2908
2909 #: src/editldap.c:733
2910 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2911 msgstr ""
2912 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2913 "\"."
2914
2915 #: src/editldap.c:738
2916 msgid "Timeout (secs)"
2917 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2918
2919 #: src/editldap.c:752
2920 msgid "The timeout period in seconds."
2921 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2922
2923 #: src/editldap.c:756
2924 msgid "Maximum Entries"
2925 msgstr "Entri maksimum"
2926
2927 #: src/editldap.c:770
2928 msgid ""
2929 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2930 msgstr ""
2931 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2932
2933 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2934 msgid "Basic"
2935 msgstr "Dasar"
2936
2937 #: src/editldap.c:786
2938 msgid "Search"
2939 msgstr "Pencarian"
2940
2941 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2942 msgid "Extended"
2943 msgstr "Diperlebar"
2944
2945 #: src/editldap.c:985
2946 msgid "Add New LDAP Server"
2947 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2948
2949 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2950 msgid "Tag"
2951 msgstr "Tag"
2952
2953 #: src/edittags.c:215
2954 msgid "Delete tag"
2955 msgstr "Hapus tag"
2956
2957 #: src/edittags.c:216
2958 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2959 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2960
2961 #: src/edittags.c:243
2962 msgid "Delete all tags"
2963 msgstr "Hapus semua tag"
2964
2965 #: src/edittags.c:244
2966 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2967 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2968
2969 #: src/edittags.c:422
2970 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2971 msgstr ""
2972 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2973 "lain."
2974
2975 #: src/edittags.c:464
2976 msgid "Tag is not set."
2977 msgstr "Tag tidak dipasang."
2978
2979 #: src/edittags.c:529
2980 msgctxt "Dialog title"
2981 msgid "Apply tags"
2982 msgstr "Terapkan tag"
2983
2984 #: src/edittags.c:543
2985 msgid "New tag:"
2986 msgstr "Tag baru:"
2987
2988 #: src/edittags.c:576
2989 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2990 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2991
2992 #: src/editvcard.c:95
2993 msgid "File does not appear to be vCard format."
2994 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2995
2996 #: src/editvcard.c:107
2997 msgid "Select vCard File"
2998 msgstr "Pilih berkas vCard"
2999
3000 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3001 msgid "Edit vCard Entry"
3002 msgstr "Sunting entri vCard"
3003
3004 #: src/editvcard.c:261
3005 msgid "Add New vCard Entry"
3006 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3007
3008 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3009 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3010 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:106
3013 msgid "Please specify output directory and file to create."
3014 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:109
3017 msgid "Select stylesheet and formatting."
3018 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3021 msgid "File exported successfully."
3022 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:177
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "HTML Output Directory '%s'\n"
3028 "does not exist. OK to create new directory?"
3029 msgstr ""
3030 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3031 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3034 msgid "Create Directory"
3035 msgstr "Buat Direktori"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:189
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3041 "%s"
3042 msgstr ""
3043 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3044 "%s"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3047 msgid "Failed to Create Directory"
3048 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:233
3051 msgid "Error creating HTML file"
3052 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:319
3055 msgid "Select HTML output file"
3056 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:383
3059 msgid "HTML Output File"
3060 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3063 #: src/importldif.c:684
3064 msgid "B_rowse"
3065 msgstr "_Jelajah"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:445
3068 msgid "Stylesheet"
3069 msgstr "Lembargaya"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3072 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3073 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3074 #: src/summaryview.c:6009
3075 msgid "None"
3076 msgstr "Tidak ada"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3079 #: src/prefs_other.c:408
3080 msgid "Default"
3081 msgstr "Standar"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3085 msgid "Full"
3086 msgstr "Penuh"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:456
3089 msgid "Custom"
3090 msgstr "Reka"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:457
3093 msgid "Custom-2"
3094 msgstr "Reka-2"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:458
3097 msgid "Custom-3"
3098 msgstr "Reka-3"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:459
3101 msgid "Custom-4"
3102 msgstr "Reka-4"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:466
3105 msgid "Full Name Format"
3106 msgstr "Format nama lengkap"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:474
3109 msgid "First Name, Last Name"
3110 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:475
3113 msgid "Last Name, First Name"
3114 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:482
3117 msgid "Color Banding"
3118 msgstr "Penanda Warna"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:488
3121 msgid "Format Email Links"
3122 msgstr "Format Tautan Email"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:494
3125 msgid "Format User Attributes"
3126 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3129 msgid "Address Book :"
3130 msgstr "Buku Alamat :"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3133 msgid "File Name :"
3134 msgstr "Nama Berkas :"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:559
3137 msgid "Open with Web Browser"
3138 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:591
3141 msgid "Export Address Book to HTML File"
3142 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3145 msgid "File Info"
3146 msgstr "Info berkas"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:657
3149 msgid "Format"
3150 msgstr "Format"
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:108
3153 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3154 msgstr ""
3155 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:111
3158 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3159 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:187
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3165 "does not exist. OK to create new directory?"
3166 msgstr ""
3167 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3168 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:199
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3177 "%s"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:241
3180 msgid "Suffix was not supplied"
3181 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:243
3184 msgid ""
3185 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3186 "you wish to proceed without a suffix?"
3187 msgstr ""
3188 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3189 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:261
3192 msgid "Error creating LDIF file"
3193 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:336
3196 msgid "Select LDIF output file"
3197 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:400
3200 msgid "LDIF Output File"
3201 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:431
3204 msgid ""
3205 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3206 "to:\n"
3207 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 msgstr ""
3209 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3210 "dengan:\n"
3211 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:437
3214 msgid ""
3215 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3216 "similar to:\n"
3217 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 msgstr ""
3219 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3220 "mirip dengan:\n"
3221 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:443
3224 msgid ""
3225 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3226 "formatted similar to:\n"
3227 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 msgstr ""
3229 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3230 "diformat mirip dengan:\n"
3231 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:489
3234 msgid "Suffix"
3235 msgstr "Akhiran"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:499
3238 msgid ""
3239 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3240 "entry. Examples include:\n"
3241 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3244 msgstr ""
3245 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3246 "entri LDAP. Contoh :\n"
3247 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 " o=Organization Name,c=Country\n"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:507
3252 msgid "Relative DN"
3253 msgstr "Relatif DN"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:515
3256 msgid "Unique ID"
3257 msgstr "ID Unik"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:523
3260 msgid ""
3261 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3262 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3263 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3264 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3265 "available RDN options that will be used to create the DN."
3266 msgstr ""
3267 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3268 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3269 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3270 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3271 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:543
3274 msgid "Use DN attribute if present in data"
3275 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:548
3278 msgid ""
3279 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3280 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3281 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3282 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3283 msgstr ""
3284 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3285 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3286 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3287 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:558
3290 msgid "Exclude record if no Email Address"
3291 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:563
3294 msgid ""
3295 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3296 "option to ignore these records."
3297 msgstr ""
3298 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3299 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:655
3302 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3303 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:721
3306 msgid "Distinguished Name"
3307 msgstr "Distinguished Name"
3308
3309 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3310 msgid "Export to mbox file"
3311 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3312
3313 #: src/export.c:131
3314 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3315 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3316
3317 #: src/export.c:142
3318 msgid "Source folder:"
3319 msgstr "Direktori sumber:"
3320
3321 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3322 msgid "Mbox file:"
3323 msgstr "Berkas Mbox:"
3324
3325 #: src/export.c:203
3326 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3327 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3328
3329 #: src/export.c:208
3330 msgid "Source folder can't be left empty."
3331 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3332
3333 #: src/export.c:221
3334 msgid "Couldn't find the source folder."
3335 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3336
3337 #: src/export.c:245
3338 msgid "Select exporting file"
3339 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3340
3341 #: src/exporthtml.c:767
3342 msgid "Full Name"
3343 msgstr "Nama Lengkap"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3346 msgid "Attributes"
3347 msgstr "Atribut"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:974
3350 msgid "Claws Mail Address Book"
3351 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3352
3353 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3354 msgid "Name already exists but is not a directory."
3355 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3356
3357 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3358 msgid "No permissions to create directory."
3359 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3362 msgid "Name is too long."
3363 msgstr "Nama terlalu panjang."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3366 msgid "Not specified."
3367 msgstr "Tidak ditentukan."
3368
3369 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3370 msgid "Inbox"
3371 msgstr "Kotakmasuk"
3372
3373 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3374 msgid "Sent"
3375 msgstr "Terkirim"
3376
3377 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3379 msgid "Queue"
3380 msgstr "Antri"
3381
3382 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3383 msgid "Trash"
3384 msgstr "Tempat Sampah"
3385
3386 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3387 msgid "Drafts"
3388 msgstr "Konsep"
3389
3390 #: src/folder.c:2017
3391 #, c-format
3392 msgid "Processing (%s)...\n"
3393 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3394
3395 #: src/folder.c:3261
3396 #, c-format
3397 msgid "Copying %s to %s...\n"
3398 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3399
3400 #: src/folder.c:3261
3401 #, c-format
3402 msgid "Moving %s to %s...\n"
3403 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3404
3405 #: src/folder.c:3563
3406 #, c-format
3407 msgid "Updating cache for %s..."
3408 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3409
3410 #: src/folder.c:4435
3411 msgid "Processing messages..."
3412 msgstr "Memproses pesan..."
3413
3414 #: src/folder.c:4571
3415 #, c-format
3416 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3417 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3418
3419 #: src/foldersel.c:221
3420 msgid "Select folder"
3421 msgstr "Pilih direktori"
3422
3423 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3425 msgid "NewFolder"
3426 msgstr "Direktori Baru"
3427
3428 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3429 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3432 #, c-format
3433 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3434 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3435
3436 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3437 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3440 #, c-format
3441 msgid "The folder '%s' already exists."
3442 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3443
3444 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3446 #, c-format
3447 msgid "Can't create the folder '%s'."
3448 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3449
3450 #: src/folderview.c:230
3451 msgid "Mark all re_ad"
3452 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3453
3454 #: src/folderview.c:232
3455 msgid "R_un processing rules"
3456 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3457
3458 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3459 msgid "_Search folder..."
3460 msgstr "_Cari direktori..."
3461
3462 #: src/folderview.c:235
3463 msgid "Process_ing..."
3464 msgstr "Memp_roses..."
3465
3466 #: src/folderview.c:236
3467 msgid "Empty _trash..."
3468 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3469
3470 #: src/folderview.c:237
3471 msgid "Send _queue..."
3472 msgstr "Kirim _antrian..."
3473
3474 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3475 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3476 msgid "New"
3477 msgstr "Baru"
3478
3479 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3480 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3481 msgid "Unread"
3482 msgstr "Belum dibaca"
3483
3484 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3485 msgid "Total"
3486 msgstr "Total"
3487
3488 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3489 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3490 msgid "#"
3491 msgstr "#"
3492
3493 #: src/folderview.c:734
3494 msgid "Setting folder info..."
3495 msgstr "Atur info direktori..."
3496
3497 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3498 msgid "Mark all as read"
3499 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3500
3501 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3502 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3503 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3504
3505 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3506 #, c-format
3507 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3508 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3509
3510 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3511 #, c-format
3512 msgid "Scanning folder %s ..."
3513 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3514
3515 #: src/folderview.c:1056
3516 msgid "Rebuild folder tree"
3517 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3518
3519 #: src/folderview.c:1057
3520 msgid ""
3521 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3522 msgstr ""
3523 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3524 "yakin untuk melanjutkan?"
3525
3526 #: src/folderview.c:1067
3527 msgid "Rebuilding folder tree..."
3528 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3529
3530 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3531 msgid "Scanning folder tree..."
3532 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3533
3534 #: src/folderview.c:1201
3535 #, c-format
3536 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3537 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3538
3539 #: src/folderview.c:1255
3540 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3541 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3542
3543 #: src/folderview.c:2083
3544 #, c-format
3545 msgid "Closing folder %s..."
3546 msgstr "Menutup direktori %s..."
3547
3548 #: src/folderview.c:2178
3549 #, c-format
3550 msgid "Opening folder %s..."
3551 msgstr "Membuka direktori %s..."
3552
3553 #: src/folderview.c:2196
3554 msgid "Folder could not be opened."
3555 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3556
3557 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3558 msgid "Empty trash"
3559 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3560
3561 #: src/folderview.c:2338
3562 msgid "Delete all messages in trash?"
3563 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3564
3565 #: src/folderview.c:2339
3566 msgid "+_Empty trash"
3567 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3568
3569 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3570 msgid "Offline warning"
3571 msgstr "Peringatan offline"
3572
3573 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3574 msgid "You're working offline. Override?"
3575 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3576
3577 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3578 msgid "Send queued messages"
3579 msgstr "Kirim antrian pesan"
3580
3581 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3582 msgid "Send all queued messages?"
3583 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3586 #: src/toolbar.c:2711
3587 msgid "_Send"
3588 msgstr "_Kirim"
3589
3590 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3591 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3592 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3593
3594 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3600 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3601 "%s"
3602
3603 #: src/folderview.c:2485
3604 #, c-format
3605 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3606 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3607
3608 #: src/folderview.c:2486
3609 #, c-format
3610 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3611 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3612
3613 #: src/folderview.c:2488
3614 msgid "Copy folder"
3615 msgstr "Salin direktori"
3616
3617 #: src/folderview.c:2488
3618 msgid "Move folder"
3619 msgstr "Pindahkan direktori"
3620
3621 #: src/folderview.c:2499
3622 #, c-format
3623 msgid "Copying %s to %s..."
3624 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3625
3626 #: src/folderview.c:2499
3627 #, c-format
3628 msgid "Moving %s to %s..."
3629 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3630
3631 #: src/folderview.c:2530
3632 msgid "Source and destination are the same."
3633 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3634
3635 #: src/folderview.c:2533
3636 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3637 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3638
3639 #: src/folderview.c:2534
3640 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3641 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3642
3643 #: src/folderview.c:2537
3644 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3645 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3646
3647 #: src/folderview.c:2540
3648 msgid "Copy failed!"
3649 msgstr "Gagal menyalin!"
3650
3651 #: src/folderview.c:2540
3652 msgid "Move failed!"
3653 msgstr "Gagal memindahkan!"
3654
3655 #: src/folderview.c:2591
3656 #, c-format
3657 msgid "Processing configuration for folder %s"
3658 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3659
3660 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3661 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3662 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3663
3664 #: src/grouplistdialog.c:161
3665 msgid "Newsgroup subscription"
3666 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:178
3669 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3670 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:184
3673 msgid "Find groups:"
3674 msgstr "Cari group:"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:192
3677 msgid " Search "
3678 msgstr " Pencarian "
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:204
3681 msgid "Newsgroup name"
3682 msgstr "Nama Newsgroup"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:205
3685 msgid "Messages"
3686 msgstr "Pesan"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:206
3689 msgid "Type"
3690 msgstr "Tipe"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:347
3693 msgid "moderated"
3694 msgstr "Dimoderasi"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:349
3697 msgid "readonly"
3698 msgstr "readonly"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3702 msgid "unknown"
3703 msgstr "Tidakdiketahui"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:422
3706 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3707 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3710 msgid "Done."
3711 msgstr "Selesai."
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:492
3714 #, c-format
3715 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3716 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:132
3719 msgid ""
3720 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3721 "\n"
3722 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3723 msgstr ""
3724 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3725 "dikonfigurasi.\n"
3726 "\n"
3727 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:138
3730 msgid ""
3731 "\n"
3732 "\n"
3733 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/gtk/about.c:143
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "\n"
3740 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3741 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "\n"
3745 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3746 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3747 "kirimkan pada:\n"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:159
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3755 "The Claws Mail Team\n"
3756 " and Hiroyuki Yamamoto"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "\n"
3760 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3761 "Tim Claws Mail\n"
3762 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:162
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "\n"
3768 "System Information\n"
3769 msgstr ""
3770 "\n"
3771 "\n"
3772 "Informasi Sistem\n"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:168
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3778 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3779 "Operating System: %s %s (%s)"
3780 msgstr ""
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3784
3785 #: src/gtk/about.c:177
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3790 "Operating System: %s"
3791 msgstr ""
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Sistem Operasi: %s"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:186
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3801 "Operating System: unknown"
3802 msgstr ""
3803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3804 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3805 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3808 msgid "The Claws Mail Team"
3809 msgstr "Tim Claws Mail"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:262
3812 msgid "Previous team members"
3813 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:281
3816 msgid "The translation team"
3817 msgstr "Tim penterjemah"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:300
3820 msgid "Documentation team"
3821 msgstr "Tim dokumentasi"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:319
3824 msgid "Logo"
3825 msgstr "Logo"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:338
3828 msgid "Icons"
3829 msgstr "Ikon"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:357
3832 msgid "Contributors"
3833 msgstr "Pendukung"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:405
3836 msgid "Compiled-in Features\n"
3837 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:421
3840 msgctxt "compface"
3841 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3842 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:431
3845 msgctxt "Enchant"
3846 msgid "adds support for spell checking\n"
3847 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:441
3850 msgctxt "GnuTLS"
3851 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3852 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:451
3855 msgctxt "IPv6"
3856 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3857 msgstr ""
3858 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:462
3861 msgctxt "iconv"
3862 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3863 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:472
3866 msgctxt "JPilot"
3867 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3868 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:482
3871 msgctxt "LDAP"
3872 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3873 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:492
3876 msgctxt "libetpan"
3877 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3878 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:502
3881 msgctxt "libSM"
3882 msgid "adds support for session handling\n"
3883 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:512
3886 msgctxt "NetworkManager"
3887 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3888 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:544
3891 msgid ""
3892 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3893 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3894 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3895 "version.\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3899 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3900 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3901 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3902 "\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:550
3905 msgid ""
3906 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3907 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3908 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3909 "more details.\n"
3910 "\n"
3911 msgstr ""
3912 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3913 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3914 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3915 "informasi lebih detail.\n"
3916 "\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:568
3919 msgid ""
3920 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3921 "this program. If not, see <"
3922 msgstr ""
3923 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3924 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:573
3927 msgid ""
3928 ">. \n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 ">. \n"
3932 "\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3935 msgid "Session statistics\n"
3936 msgstr "Statistik sesi\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3939 #, c-format
3940 msgid "Started: %s\n"
3941 msgstr "Dimulai: %s\n"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3944 msgid "Incoming traffic\n"
3945 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3948 #, c-format
3949 msgid "Received messages: %d\n"
3950 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3953 msgid "Outgoing traffic\n"
3954 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3957 #, c-format
3958 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3959 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3962 #, c-format
3963 msgid "Replied messages: %d\n"
3964 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3967 #, c-format
3968 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3969 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3972 #, c-format
3973 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3974 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:774
3977 msgid "About Claws Mail"
3978 msgstr "Tentang Claws Mail"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:832
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3984 "The Claws Mail Team\n"
3985 "and Hiroyuki Yamamoto"
3986 msgstr ""
3987 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3988 "Tim Claws Mail\n"
3989 "dan Hiroyuki Yamamoto"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:846
3992 msgid "_Info"
3993 msgstr "_Info"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:852
3996 msgid "_Authors"
3997 msgstr "_Pembuat"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:858
4000 msgid "_Features"
4001 msgstr "_Fitur"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:864
4004 msgid "_License"
4005 msgstr "_Lisensi"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:872
4008 msgid "_Release Notes"
4009 msgstr "Catatan _Rilis"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:878
4012 msgid "_Statistics"
4013 msgstr "_Statistik"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4016 msgid "Orange"
4017 msgstr "Oranye"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4020 msgid "Red"
4021 msgstr "Merah"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4024 msgid "Pink"
4025 msgstr "Merah Muda"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4028 msgid "Sky blue"
4029 msgstr "Biru Langit"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4032 msgid "Blue"
4033 msgstr "Biru"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4036 msgid "Green"
4037 msgstr "Hijau"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4040 msgid "Brown"
4041 msgstr "Coklat"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4044 msgid "Grey"
4045 msgstr "Abu-abu"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4048 msgid "Light brown"
4049 msgstr "Coklat muda"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4052 msgid "Dark red"
4053 msgstr "Merah tua"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4056 msgid "Dark pink"
4057 msgstr "Merah muda gelap"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4060 msgid "Steel blue"
4061 msgstr "Biru baja"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4064 msgid "Gold"
4065 msgstr "Emas"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4068 msgid "Bright green"
4069 msgstr "Hijau terang"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4072 msgid "Magenta"
4073 msgstr "Magenta"
4074
4075 #: src/gtk/foldersort.c:156
4076 msgid "Set mailbox order"
4077 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4078
4079 #: src/gtk/foldersort.c:190
4080 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4081 msgstr ""
4082 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4083 "direktori."
4084
4085 #: src/gtk/foldersort.c:216
4086 msgid "Mailboxes"
4087 msgstr "Kotaksurat"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4090 msgid "No dictionary selected."
4091 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4094 #, c-format
4095 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4096 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4099 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4100 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4103 #, c-format
4104 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4105 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4108 msgid "No misspelled word found."
4109 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4112 msgid "Replace unknown word"
4113 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4116 #, c-format
4117 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4118 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4121 msgid ""
4122 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4123 "will learn from mistake.\n"
4124 msgstr ""
4125 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4126 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Change to..."
4131 msgstr "Ubah nilai"
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4134 msgid "More..."
4135 msgstr "Lagi..."
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4140 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4143 msgid "Accept in this session"
4144 msgstr "Terima pada sesi ini"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4147 msgid "Add to personal dictionary"
4148 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4151 msgid "Replace with..."
4152 msgstr "Ganti dengan..."
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4155 #, c-format
4156 msgid "Check with %s"
4157 msgstr "Periksa dengan %s"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4160 msgid "(no suggestions)"
4161 msgstr "(tidak ada saran)"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4164 #, c-format
4165 msgid "Dictionary: %s"
4166 msgstr "Kamus: %s"
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4169 #, c-format
4170 msgid "Use alternate (%s)"
4171 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4174 msgid "Use both dictionaries"
4175 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4178 msgid "Check while typing"
4179 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4185 "%s"
4186 msgstr ""
4187 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4188 "%s"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4200 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4201 #: src/summaryview.c:446
4202 msgid "Date"
4203 msgstr "Tanggal"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:8
4206 msgid "Date:"
4207 msgstr "Tanggal:"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4210 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4211 #: src/summaryview.c:444
4212 msgid "From"
4213 msgstr "Dari"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4216 msgid "From:"
4217 msgstr "Dari:"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:10
4220 msgid "Sender"
4221 msgstr "Pengirim"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:10
4224 msgid "Sender:"
4225 msgstr "Pengirim:"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:11
4228 msgid "Reply-To"
4229 msgstr "Balas-Ke"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4232 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4233 #: src/summaryview.c:445
4234 msgid "To"
4235 msgstr "Kepada"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4238 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4239 msgid "Cc"
4240 msgstr "Cc"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:14
4243 msgid "Bcc"
4244 msgstr "Bcc"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4247 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4248 msgid "Message-ID"
4249 msgstr "Pesan-ID"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:15
4252 msgid "Message-ID:"
4253 msgstr "Pesan-ID:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:16
4256 msgid "In-Reply-To"
4257 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4260 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4261 msgid "References"
4262 msgstr "Referensi"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:17
4265 msgid "References:"
4266 msgstr "Referensi:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4269 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4270 #: src/summaryview.c:443
4271 msgid "Subject"
4272 msgstr "Subyek"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:19
4275 msgid "Comments"
4276 msgstr "Komentar"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:19
4279 msgid "Comments:"
4280 msgstr "Komentar:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:20
4283 msgid "Keywords"
4284 msgstr "Katakunci"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:20
4287 msgid "Keywords:"
4288 msgstr "Katakunci:"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:21
4291 msgid "Resent-Date"
4292 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:21
4295 msgid "Resent-Date:"
4296 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:22
4299 msgid "Resent-From"
4300 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:22
4303 msgid "Resent-From:"
4304 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:23
4307 msgid "Resent-Sender"
4308 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:23
4311 msgid "Resent-Sender:"
4312 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:24
4315 msgid "Resent-To"
4316 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:24
4319 msgid "Resent-To:"
4320 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:25
4323 msgid "Resent-Cc"
4324 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:25
4327 msgid "Resent-Cc:"
4328 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:26
4331 msgid "Resent-Bcc"
4332 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:26
4335 msgid "Resent-Bcc:"
4336 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:27
4339 msgid "Resent-Message-ID"
4340 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:27
4343 msgid "Resent-Message-ID:"
4344 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:28
4347 msgid "Return-Path"
4348 msgstr "Kembali-Lokasi"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:28
4351 msgid "Return-Path:"
4352 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:29
4355 msgid "Received"
4356 msgstr "Diterima"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:29
4359 msgid "Received:"
4360 msgstr "Diterima:"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4363 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4364 msgid "Newsgroups"
4365 msgstr "Newsgroups"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:33
4368 msgid "Followup-To"
4369 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:34
4372 msgid "Delivered-To"
4373 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:34
4376 msgid "Delivered-To:"
4377 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:35
4380 msgid "Seen"
4381 msgstr "Terlihat"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:35
4384 msgid "Seen:"
4385 msgstr "Terlihat:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4389 #: src/summaryview.c:2786
4390 msgid "Status"
4391 msgstr "Status"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4394 msgid "Status:"
4395 msgstr "Status:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:37
4398 msgid "Face"
4399 msgstr "Wajah"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:37
4402 msgid "Face:"
4403 msgstr "Wajah:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:38
4406 msgid "Disposition-Notification-To"
4407 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:38
4410 msgid "Disposition-Notification-To:"
4411 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:39
4414 msgid "Return-Receipt-To"
4415 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:39
4418 msgid "Return-Receipt-To:"
4419 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:40
4422 msgid "User-Agent"
4423 msgstr "Agen-Pengguna"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:40
4426 msgid "User-Agent:"
4427 msgstr "Agen-Pengguna:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:41
4430 msgid "Content-Type"
4431 msgstr "Tipe-Substansi"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4434 msgid "Content-Type:"
4435 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:42
4438 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4439 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:42
4442 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4443 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:43
4446 msgid "MIME-Version"
4447 msgstr "Versi-MIME"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:43
4450 msgid "MIME-Version:"
4451 msgstr "Versi-MIME:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:44
4454 msgid "Precedence"
4455 msgstr "Preseden"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:44
4458 msgid "Precedence:"
4459 msgstr "Preseden:"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4462 msgid "Organization"
4463 msgstr "Organisasi"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:45
4466 msgid "Organization:"
4467 msgstr "Organisasi:"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:47
4470 msgid "Mailing-List"
4471 msgstr "Mailing-List"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:47
4474 msgid "Mailing-List:"
4475 msgstr "Mailing-List:"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:48
4478 msgid "List-Post"
4479 msgstr "List-Post"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:48
4482 msgid "List-Post:"
4483 msgstr "List-Post:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:49
4486 msgid "List-Subscribe"
4487 msgstr "List-Subscribe"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:49
4490 msgid "List-Subscribe:"
4491 msgstr "List-Subscribe:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:50
4494 msgid "List-Unsubscribe"
4495 msgstr "List-Unsubscribe"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:50
4498 msgid "List-Unsubscribe:"
4499 msgstr "List-Unsubscribe:"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:51
4502 msgid "List-Help"
4503 msgstr "List-Help"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:51
4506 msgid "List-Help:"
4507 msgstr "List-Help:"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:52
4510 msgid "List-Archive"
4511 msgstr "List-Archive"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:52
4514 msgid "List-Archive:"
4515 msgstr "List-Archive:"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:53
4518 msgid "List-Owner"
4519 msgstr "List-Owner"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:53
4522 msgid "List-Owner:"
4523 msgstr "List-Owner:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:55
4526 msgid "X-Label"
4527 msgstr "X-Label"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:55
4530 msgid "X-Label:"
4531 msgstr "X-Label:"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:56
4534 msgid "X-Mailer"
4535 msgstr "X-Mailer"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:56
4538 msgid "X-Mailer:"
4539 msgstr "X-Mailer:"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:57
4542 msgid "X-Status"
4543 msgstr "X-Status"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:57
4546 msgid "X-Status:"
4547 msgstr "X-Status:"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:58
4550 msgid "X-Face"
4551 msgstr "X-Face"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:58
4554 msgid "X-Face:"
4555 msgstr "X-Face:"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:59
4558 msgid "X-No-Archive"
4559 msgstr "X-No-Archive"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:59
4562 msgid "X-No-Archive:"
4563 msgstr "X-No-Archive:"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:62
4566 msgid "In reply to"
4567 msgstr "In reply to"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:62
4570 msgid "In reply to:"
4571 msgstr "In reply to:"
4572
4573 #: src/gtk/headers.h:63
4574 msgid "To or Cc"
4575 msgstr "Kepada atau Cc"
4576
4577 #: src/gtk/headers.h:63
4578 msgid "To or Cc:"
4579 msgstr "Kepada atau Cc:"
4580
4581 #: src/gtk/headers.h:64
4582 msgid "From, To or Subject"
4583 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4584
4585 #: src/gtk/headers.h:64
4586 msgid "From, To or Subject:"
4587 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4590 msgid "New message"
4591 msgstr "Pesan baru"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4594 msgid "Unread message"
4595 msgstr "Pesan belum dibaca"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4598 msgid "Message has been replied to"
4599 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4602 msgid "Message has been forwarded"
4603 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4606 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4607 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4610 msgid "Message is in an ignored thread"
4611 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4614 msgid "Message is in a watched thread"
4615 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4618 msgid "Message is spam"
4619 msgstr "Pesan adalah spam"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4622 msgid "Message has attachment(s)"
4623 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4626 msgid "Digitally signed message"
4627 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4628
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4630 msgid "Encrypted message"
4631 msgstr "Pesan terenkripsi"
4632
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4634 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4635 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4636
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4638 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4639 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4640
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4642 msgid "Marked message"
4643 msgstr "Pesan ditandai"
4644
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4646 msgid "Message is marked for deletion"
4647 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4648
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4650 msgid "Message is marked for moving"
4651 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4652
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4654 msgid "Message is marked for copying"
4655 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4656
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4658 msgid "Locked message"
4659 msgstr "Pesan dikunci"
4660
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4662 msgid "Folder (normal, opened)"
4663 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4664
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4666 msgid "Folder with read messages hidden"
4667 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4668
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4670 msgid "Folder contains marked messages"
4671 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4672
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4674 msgid "Icon Legend"
4675 msgstr "Legenda Ikon"
4676
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4678 msgid ""
4679 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4680 "messages and folders:</span>"
4681 msgstr ""
4682 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4683 "pesan dan direktori:</span>"
4684
4685 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4686 #, c-format
4687 msgid "Input password for %s on %s:"
4688 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4689
4690 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4691 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4692 #, c-format
4693 msgid "Input password for %s:"
4694 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4695
4696 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4697 msgid "Input password:"
4698 msgstr "Masukkan sandi:"
4699
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4701 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4702 msgid "Input password"
4703 msgstr "Masukkan sandi"
4704
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4706 msgid "Remember password for this session"
4707 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4708
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4710 msgid "Remember this"
4711 msgstr "Ingat ini"
4712
4713 #: src/gtk/logwindow.c:451
4714 msgid "Clear _Log"
4715 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4716
4717 #: src/gtk/menu.c:145
4718 msgid ""
4719 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4720 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4721 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4725 msgid ""
4726 "\n"
4727 "\n"
4728 "Version: "
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "\n"
4732 "Versi: "
4733
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4735 msgid "Error: "
4736 msgstr "Kesalahan: "
4737
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4739 msgid "Plugin is not functional."
4740 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4741
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4743 msgid "Select the Plugins to load"
4744 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4745
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "The following error occurred while loading %s :\n"
4750 "\n"
4751 "%s\n"
4752 msgstr ""
4753 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4754 "\n"
4755 "%s\n"
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4758 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4761 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4762 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4765 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4767 msgid "Plugins"
4768 msgstr "Pengaya"
4769
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4771 msgid "Load..."
4772 msgstr "Memuat..."
4773
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4775 msgid "Unload"
4776 msgstr "Bongkar"
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4779 msgid "Description"
4780 msgstr "Deskripsi"
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4783 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4784 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4787 msgid "Get more..."
4788 msgstr "Ambil lainnya..."
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4791 msgid "Click here to load one or more plugins"
4792 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4795 msgid "Unload the selected plugin"
4796 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4799 msgid "Loaded plugins"
4800 msgstr "Pengaya termuat"
4801
4802 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4803 msgid "Page Index"
4804 msgstr "Indeks halaman"
4805
4806 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4807 msgid "_Hide"
4808 msgstr "_Sembunyikan"
4809
4810 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4811 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4812 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4813 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4814 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4815 msgid "Account"
4816 msgstr "Akun"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4819 msgid "all messages"
4820 msgstr "semua pesan"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4823 #, fuzzy
4824 msgid "messages whose age is greater than # days"
4825 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4828 #, fuzzy
4829 msgid "messages whose age is less than # days"
4830 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4831
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4833 #, fuzzy
4834 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4835 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4836
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4838 #, fuzzy
4839 msgid "messages whose age is less than # hours"
4840 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4843 msgid "messages which contain S in the message body"
4844 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4847 msgid "messages which contain S in the whole message"
4848 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4851 msgid "messages carbon-copied to S"
4852 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4855 msgid "message is either to: or cc: to S"
4856 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4859 msgid "deleted messages"
4860 msgstr "pesan yang dihapus"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4863 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4864 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4867 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4868 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4871 msgid "messages originating from user S"
4872 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4875 msgid "forwarded messages"
4876 msgstr "pesan yang diteruskan"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4879 msgid "messages which have attachments"
4880 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4883 msgid "messages which contain header S"
4884 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4887 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4888 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4891 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4892 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4895 msgid "messages which are marked with color #"
4896 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4899 msgid "locked messages"
4900 msgstr "pesan yang dikunci"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4903 msgid "messages which are in newsgroup S"
4904 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4907 msgid "new messages"
4908 msgstr "pesan baru"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4911 msgid "old messages"
4912 msgstr "pesan lama"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4915 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4916 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4919 msgid "messages which have been replied to"
4920 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4923 msgid "read messages"
4924 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4927 msgid "messages which contain S in subject"
4928 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4931 #, fuzzy
4932 msgid "messages whose score is equal to # points"
4933 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4936 #, fuzzy
4937 msgid "messages whose score is greater than # points"
4938 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4941 #, fuzzy
4942 msgid "messages whose score is lower than # points"
4943 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4946 #, fuzzy
4947 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4948 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4951 #, fuzzy
4952 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4953 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4956 #, fuzzy
4957 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4958 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4961 msgid "messages which have been sent to S"
4962 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4965 msgid "messages which tags contain S"
4966 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4969 msgid "messages which have tag(s)"
4970 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4973 msgid "marked messages"
4974 msgstr "pesan yang ditandai"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4977 msgid "unread messages"
4978 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4981 msgid "messages which contain S in References header"
4982 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4985 #, c-format
4986 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4987 msgstr ""
4988 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4991 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4992 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4995 msgid "logical AND operator"
4996 msgstr "operator logika AND"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4999 msgid "logical OR operator"
5000 msgstr "operator logika OR"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5003 msgid "logical NOT operator"
5004 msgstr "operator logika NOT"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5007 msgid "case sensitive search"
5008 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5011 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5015 msgid "all filtering expressions are allowed"
5016 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5019 msgid "Extended Search"
5020 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5023 msgid ""
5024 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5025 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5026 "The following symbols can be used:"
5027 msgstr ""
5028 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5029 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5030 "pesan.\n"
5031 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5034 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5038 msgid "From/To/Subject/Tag"
5039 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5042 msgid "Recursive"
5043 msgstr "Rekursif"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5046 msgid "Sticky"
5047 msgstr "Lengket"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5050 msgid "Type-ahead"
5051 msgstr "Ketik"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5054 msgid "Run on select"
5055 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5058 msgid "Clear the current search"
5059 msgstr "Bersihkan pencarian"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5062 msgid "Edit search criteria"
5063 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5066 msgid "Information about extended symbols"
5067 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5070 msgid "_Information"
5071 msgstr "_Informasi"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5074 msgid "C_lear"
5075 msgstr "_Kosongkan"
5076
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5079 msgid "Correct"
5080 msgstr "Benar"
5081
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5083 msgid "Owner"
5084 msgstr "Pemilik"
5085
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5087 msgid "Signer"
5088 msgstr "Penandatangan"
5089
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5091 #: src/prefs_themes.c:860
5092 msgid "Name: "
5093 msgstr "nama: "
5094
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5096 msgid "Organization: "
5097 msgstr "Organisasi: "
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5100 msgid "Location: "
5101 msgstr "Lokasi: "
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5104 msgid "Fingerprint: \n"
5105 msgstr "Sidikjari: \n"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5108 msgid "Signature status: "
5109 msgstr "Status tandatangan: "
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5112 msgid "Expires on: "
5113 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5114
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5116 #, c-format
5117 msgid "SSL certificate for %s"
5118 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5124 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5125 "\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid ""
5131 "Certificate for %s is unknown.\n"
5132 "%sDo you want to accept it?"
5133 msgstr ""
5134 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5135 "Apakah anda akan menerimanya?"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5139 #, c-format
5140 msgid "Signature status: %s"
5141 msgstr "Status tandatangan: %s"
5142
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5144 msgid "_View certificate"
5145 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5148 #, fuzzy
5149 msgid "SSL certificate is invalid"
5150 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5153 #, fuzzy
5154 msgid "SSL certificate is unknown"
5155 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5156
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5159 msgid "_Cancel connection"
5160 msgstr "_Batalkan sambungan"
5161
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5163 msgid "_Accept and save"
5164 msgstr "_Terima dan simpan"
5165
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid ""
5169 "Certificate for %s is expired.\n"
5170 "%sDo you want to continue?"
5171 msgstr ""
5172 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5173 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5176 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5180 #, fuzzy
5181 msgid "SSL certificate is expired"
5182 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5183
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5185 msgid "_Accept"
5186 msgstr "_Terima"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5189 msgid "New certificate:"
5190 msgstr "Sertifikat baru:"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5193 msgid "Known certificate:"
5194 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid ""
5199 "Certificate for %s has changed.\n"
5200 "%sDo you want to accept it?"
5201 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5202
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5204 msgid "_View certificates"
5205 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5206
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5208 #, fuzzy
5209 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5210 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5211
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5213 #, fuzzy
5214 msgid "SSL certificate changed"
5215 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5216
5217 #: src/headerview.c:107
5218 msgid "Tags:"
5219 msgstr "Tag:"
5220
5221 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5222 #: src/summaryview.c:3380
5223 msgid "(No From)"
5224 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5225
5226 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5227 msgid "(No Subject)"
5228 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5229
5230 #: src/image_viewer.c:100
5231 msgid "Error:"
5232 msgstr "Kesalahan:"
5233
5234 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5235 msgid "Filename:"
5236 msgstr "Namaberkas:"
5237
5238 #: src/image_viewer.c:306
5239 msgid "Filesize:"
5240 msgstr "Ukuranberkas:"
5241
5242 #: src/image_viewer.c:355
5243 msgid "Load Image"
5244 msgstr "Memuat Gambar"
5245
5246 #: src/imap.c:576
5247 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5248 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5249
5250 #: src/imap.c:607
5251 #, c-format
5252 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5253 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5254
5255 #: src/imap.c:610
5256 #, c-format
5257 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5258 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5259
5260 #: src/imap.c:613
5261 #, c-format
5262 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5263 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5264
5265 #: src/imap.c:616
5266 #, c-format
5267 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5268 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5269
5270 #: src/imap.c:619
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5274 "server)\n"
5275 msgstr ""
5276 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5277 "non-RFC dari server)\n"
5278
5279 #: src/imap.c:623
5280 #, c-format
5281 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5282 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5283
5284 #: src/imap.c:626
5285 #, c-format
5286 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5287 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5288
5289 #: src/imap.c:629
5290 #, c-format
5291 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5292 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5293
5294 #: src/imap.c:632
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5298 "server)\n"
5299 msgstr ""
5300 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5301 "non-RFC dari server)\n"
5302
5303 #: src/imap.c:636
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5306 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5307
5308 #: src/imap.c:639
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5312
5313 #: src/imap.c:642
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5317
5318 #: src/imap.c:645
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5322
5323 #: src/imap.c:648
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5327
5328 #: src/imap.c:651
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5331 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5332
5333 #: src/imap.c:654
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5336 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5337
5338 #: src/imap.c:657
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5341 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5342
5343 #: src/imap.c:660
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5346 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5347
5348 #: src/imap.c:663
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5351 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5352
5353 #: src/imap.c:666
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5356 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5357
5358 #: src/imap.c:669
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5361 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5362
5363 #: src/imap.c:672
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5366 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5367
5368 #: src/imap.c:675
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5371 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5372
5373 #: src/imap.c:678
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5376 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5377
5378 #: src/imap.c:681
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5381 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5382
5383 #: src/imap.c:684
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5386 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5387
5388 #: src/imap.c:687
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5391 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5392
5393 #: src/imap.c:690
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5396 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5397
5398 #: src/imap.c:693
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5401 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5402
5403 #: src/imap.c:696
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5406 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5407
5408 #: src/imap.c:699
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5411 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5412
5413 #: src/imap.c:702
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5416 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5417
5418 #: src/imap.c:705
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5421 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5422
5423 #: src/imap.c:708
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5426 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5427
5428 #: src/imap.c:711
5429 #, c-format
5430 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5431 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5432
5433 #: src/imap.c:714
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5436 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5437
5438 #: src/imap.c:717
5439 #, c-format
5440 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5441 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5442
5443 #: src/imap.c:720
5444 #, c-format
5445 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5446 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5447
5448 #: src/imap.c:723
5449 #, c-format
5450 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5451 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5452
5453 #: src/imap.c:726
5454 #, c-format
5455 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5456 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5457
5458 #: src/imap.c:730
5459 #, c-format
5460 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5461 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5462
5463 #: src/imap.c:734
5464 #, c-format
5465 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5466 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5467
5468 #: src/imap.c:917
5469 msgid ""
5470 "\n"
5471 "\n"
5472 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5473 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5474 msgstr ""
5475 "\n"
5476 "\n"
5477 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5478 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5479
5480 #: src/imap.c:923
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "\n"
5484 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5485 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5486 msgstr ""
5487 "\n"
5488 "\n"
5489 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5490 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5491
5492 #: src/imap.c:930
5493 #, c-format
5494 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5495 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5496
5497 #: src/imap.c:934
5498 #, c-format
5499 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5500 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5501
5502 #: src/imap.c:952
5503 #, c-format
5504 msgid "Connecting to %s failed"
5505 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5506
5507 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5508 #, c-format
5509 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5510 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5511
5512 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5513 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5514 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5515 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5516
5517 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5518 msgid "Insecure connection"
5519 msgstr "Sambungan tidak aman"
5520
5521 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5522 msgid ""
5523 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5524 "available in this build of Claws Mail. \n"
5525 "\n"
5526 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5527 "not be secure."
5528 msgstr ""
5529 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5530 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5531 "\n"
5532 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5533 "diamankan."
5534
5535 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5536 msgid "Con_tinue connecting"
5537 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5538
5539 #: src/imap.c:1103
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5542 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5543
5544 #: src/imap.c:1151
5545 #, c-format
5546 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5547 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5548
5549 #: src/imap.c:1154
5550 #, c-format
5551 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5552 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5553
5554 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5555 msgid "Can't start TLS session.\n"
5556 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5557
5558 #: src/imap.c:1243
5559 #, c-format
5560 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5561 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5562
5563 #: src/imap.c:1246
5564 #, c-format
5565 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5566 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5567
5568 #: src/imap.c:1640
5569 msgid "Adding messages..."
5570 msgstr "Menambahkan pesan..."
5571
5572 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5573 msgid "Copying messages..."
5574 msgstr "Menyalin pesan..."
5575
5576 #: src/imap.c:2421
5577 msgid "can't set deleted flags\n"
5578 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5579
5580 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5581 msgid "can't expunge\n"
5582 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5583
5584 #: src/imap.c:2779
5585 #, c-format
5586 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5587 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5588
5589 #: src/imap.c:2782
5590 #, c-format
5591 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5592 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5593
5594 #: src/imap.c:3078
5595 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5596 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5597
5598 #: src/imap.c:3093
5599 msgid "can't create mailbox\n"
5600 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5601
5602 #: src/imap.c:3184
5603 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5604 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5605
5606 #: src/imap.c:3221
5607 #, c-format
5608 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5609 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5610
5611 #: src/imap.c:3333
5612 msgid "can't delete mailbox\n"
5613 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5614
5615 #: src/imap.c:3620
5616 msgid "LIST failed\n"
5617 msgstr "LIST gagal\n"
5618
5619 #: src/imap.c:3705
5620 msgid "Flagging messages..."
5621 msgstr "Menandai pesan..."
5622
5623 #: src/imap.c:3806
5624 #, c-format
5625 msgid "can't select folder: %s\n"
5626 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5627
5628 #: src/imap.c:3958
5629 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5630 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5631
5632 #: src/imap.c:3968
5633 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5634 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5635
5636 #: src/imap.c:3973
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5640 "compiled without OpenSSL support.\n"
5641 msgstr ""
5642 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5643 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5644
5645 #: src/imap.c:3981
5646 msgid "Server logins are disabled.\n"
5647 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5648
5649 #: src/imap.c:4204
5650 msgid "Fetching message..."
5651 msgstr "Mengambil pesan..."
5652
5653 #: src/imap.c:4899
5654 #, c-format
5655 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5656 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5657
5658 #: src/imap.c:5932
5659 msgid ""
5660 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5661 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5662 "disabled.\n"
5663 "\n"
5664 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5665 msgstr ""
5666 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5667 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5668 "\n"
5669 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5670
5671 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5672 msgid "Create _new folder..."
5673 msgstr "Buat direktori _baru..."
5674
5675 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5676 msgid "_Rename folder..."
5677 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5680 msgid "M_ove folder..."
5681 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5684 msgid "Cop_y folder..."
5685 msgstr "Sali_n direktori..."
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5688 msgid "_Delete folder..."
5689 msgstr "_Hapus direktori..."
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5692 msgid "Synchronise"
5693 msgstr "Sinkronkan"
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5696 msgid "Down_load messages"
5697 msgstr "Mengun_duh pesan"
5698
5699 #: src/imap_gtk.c:75
5700 msgid "S_ubscriptions"
5701 msgstr "Pen_daftaran"
5702
5703 #: src/imap_gtk.c:77
5704 msgid "_Subscribe..."
5705 msgstr "_Mendaftar..."
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5708 msgid "_Unsubscribe..."
5709 msgstr "_Unsubscribe..."
5710
5711 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5712 msgid "_Check for new messages"
5713 msgstr "_Periksa pesan baru"
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5716 msgid "C_heck for new folders"
5717 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5718
5719 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5720 msgid "R_ebuild folder tree"
5721 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5722
5723 #: src/imap_gtk.c:87
5724 msgid "Show only subscribed _folders"
5725 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:196
5728 msgid ""
5729 "Input the name of new folder:\n"
5730 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5731 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5732 msgstr ""
5733 "masukkan nama direktori baru:\n"
5734 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5735 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5736 "direktori)"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5739 msgid "Inherit properties from parent folder"
5740 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5745 #, c-format
5746 msgid "Input new name for '%s':"
5747 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5748
5749 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5751 msgid "Rename folder"
5752 msgstr "Ganti nama direktori"
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:277
5755 #, c-format
5756 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5757 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5762 msgid ""
5763 "The folder could not be renamed.\n"
5764 "The new folder name is not allowed."
5765 msgstr ""
5766 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5767 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5768
5769 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5773 "will not be possible.\n"
5774 "\n"
5775 "Do you really want to delete?"
5776 msgstr ""
5777 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5778 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5779 "\n"
5780 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5785 #, c-format
5786 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5787 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5788
5789 #: src/imap_gtk.c:507
5790 #, c-format
5791 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5792 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5793
5794 #: src/imap_gtk.c:510
5795 msgid "Search recursively"
5796 msgstr "Cari secara rekursif"
5797
5798 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5799 msgid "Subscriptions"
5800 msgstr "Pendaftaran"
5801
5802 #: src/imap_gtk.c:516
5803 msgid "+_Search"
5804 msgstr "+_Cari"
5805
5806 #: src/imap_gtk.c:526
5807 #, c-format
5808 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5809 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5810
5811 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5812 msgid "Subscribe"
5813 msgstr "Daftarkan"
5814
5815 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5816 msgid "All of them"
5817 msgstr "Seluruhnya"
5818
5819 #: src/imap_gtk.c:557
5820 msgid ""
5821 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5822 "\n"
5823 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5824 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5825 msgstr ""
5826 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5827 "\n"
5828 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5829 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5830
5831 #: src/imap_gtk.c:566
5832 #, c-format
5833 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5834 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5835
5836 #: src/imap_gtk.c:567
5837 msgid "subscribe"
5838 msgstr "daftarkan"
5839
5840 #: src/imap_gtk.c:567
5841 msgid "unsubscribe"
5842 msgstr "unsubscribe"
5843
5844 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5845 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5846 msgid "Apply to subfolders"
5847 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:575
5850 msgid "+_Subscribe"
5851 msgstr "+_Daftarkan"
5852
5853 #: src/imap_gtk.c:575
5854 msgid "+_Unsubscribe"
5855 msgstr "+_Unsubscribe"
5856
5857 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5858 msgid "Import mbox file"
5859 msgstr "Impor berkas mbox"
5860
5861 #: src/import.c:131
5862 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5863 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5864
5865 #: src/import.c:148
5866 msgid "Destination folder:"
5867 msgstr "Direktori tujuan:"
5868
5869 #: src/import.c:202
5870 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5871 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5872
5873 #: src/import.c:207
5874 msgid ""
5875 "Destination folder is not set.\n"
5876 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5877 msgstr ""
5878 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5879 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5880
5881 #: src/import.c:229
5882 msgid "Can't find the destination folder."
5883 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5884
5885 #: src/import.c:254
5886 msgid "Select importing file"
5887 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5888
5889 #: src/importldif.c:186
5890 msgid "Please specify address book name and file to import."
5891 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5892
5893 #: src/importldif.c:189
5894 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5895 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5896
5897 #: src/importldif.c:192
5898 msgid "File imported."
5899 msgstr "Berkas telah di impor."
5900
5901 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5902 msgid "Please select a file."
5903 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5904
5905 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5906 msgid "Address book name must be supplied."
5907 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5908
5909 #: src/importldif.c:496
5910 msgid "LDIF file imported successfully."
5911 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5912
5913 #: src/importldif.c:581
5914 msgid "Select LDIF File"
5915 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5916
5917 #: src/importldif.c:667
5918 msgid ""
5919 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5920 "file data."
5921 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5922
5923 #: src/importldif.c:672
5924 msgid "File Name"
5925 msgstr "Nama Berkas"
5926
5927 #: src/importldif.c:682
5928 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5929 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5930
5931 #: src/importldif.c:689
5932 msgid "Select the LDIF file to import."
5933 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5934
5935 #: src/importldif.c:725
5936 msgid "R"
5937 msgstr "R"
5938
5939 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5940 msgid "S"
5941 msgstr "S"
5942
5943 #: src/importldif.c:727
5944 msgid "LDIF Field Name"
5945 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5946
5947 #: src/importldif.c:728
5948 msgid "Attribute Name"
5949 msgstr "Nama Atribut"
5950
5951 #: src/importldif.c:783
5952 msgid "LDIF Field"
5953 msgstr "Kolom LDIF"
5954
5955 #: src/importldif.c:795
5956 msgid "Attribute"
5957 msgstr "Atribut"
5958
5959 #: src/importldif.c:807
5960 msgid ""
5961 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5962 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5963 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5964 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5965 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5966 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5967 "field for import."
5968 msgstr ""
5969 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
5970 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
5971 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
5972 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
5973 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
5974 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
5975 "kolom untuk impor."
5976
5977 #: src/importldif.c:822
5978 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5979 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5980
5981 #: src/importldif.c:827
5982 msgid "Select for Import"
5983 msgstr "Pilih untuk impor"
5984
5985 #: src/importldif.c:832
5986 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5987 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
5988
5989 #: src/importldif.c:834
5990 msgid " Modify "
5991 msgstr " Perbaiki "
5992
5993 #: src/importldif.c:839
5994 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5995 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
5996
5997 #: src/importldif.c:911
5998 msgid "Records Imported :"
5999 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6000
6001 #: src/importldif.c:943
6002 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6003 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6004
6005 #: src/importldif.c:980
6006 msgid "Proceed"
6007 msgstr "Lanjutkan"
6008
6009 #: src/importmutt.c:142
6010 msgid "Error importing MUTT file."
6011 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6012
6013 #: src/importmutt.c:157
6014 msgid "Select MUTT File"
6015 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6016
6017 #: src/importmutt.c:204
6018 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6019 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6020
6021 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6022 msgid "Please select a file to import."
6023 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6024
6025 #: src/importpine.c:141
6026 msgid "Error importing Pine file."
6027 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6028
6029 #: src/importpine.c:156
6030 msgid "Select Pine File"
6031 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6032
6033 #: src/importpine.c:203
6034 msgid "Import Pine file into Address Book"
6035 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6036
6037 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6038 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6039 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6040
6041 #: src/inc.c:361
6042 #, c-format
6043 msgid "%s failed\n"
6044 msgstr "%s gagal\n"
6045
6046 #: src/inc.c:432
6047 msgid "Retrieving new messages"
6048 msgstr "Mengambil pesan baru"
6049
6050 #: src/inc.c:493
6051 msgid "Standby"
6052 msgstr "Standby"
6053
6054 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6055 msgid "Cancelled"
6056 msgstr "Dibatalkan"
6057
6058 #: src/inc.c:629
6059 msgid "Retrieving"
6060 msgstr "Mengambil"
6061
6062 #: src/inc.c:638
6063 #, c-format
6064 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6065 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6066 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6067 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6068
6069 #: src/inc.c:644
6070 msgid "Done (no new messages)"
6071 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6072
6073 #: src/inc.c:649
6074 msgid "Connection failed"
6075 msgstr "Sambungan gagal"
6076
6077 #: src/inc.c:652
6078 msgid "Auth failed"
6079 msgstr "Otentifikasi gagal"
6080
6081 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6082 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6083 msgid "Locked"
6084 msgstr "Dikunci"
6085
6086 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6087 msgid "Timeout"
6088 msgstr "Waktuhabis"
6089
6090 #: src/inc.c:756
6091 #, c-format
6092 msgid "Finished (%d new message)"
6093 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6094 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6095 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6096
6097 #: src/inc.c:760
6098 msgid "Finished (no new messages)"
6099 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6100
6101 #: src/inc.c:799
6102 #, c-format
6103 msgid "%s: Retrieving new messages"
6104 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6105
6106 #: src/inc.c:832
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6109 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6110
6111 #: src/inc.c:850
6112 #, c-format
6113 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6114 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6115
6116 #: src/inc.c:854
6117 #, c-format
6118 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6119 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6120
6121 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6122 msgid "Authenticating..."
6123 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6124
6125 #: src/inc.c:936
6126 #, c-format
6127 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6128 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6129
6130 #: src/inc.c:942
6131 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6132 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6133
6134 #: src/inc.c:946
6135 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6136 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6137
6138 #: src/inc.c:950
6139 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6140 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6141
6142 #: src/inc.c:954
6143 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6144 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6145
6146 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6147 msgid "Quitting"
6148 msgstr "Keluar"
6149
6150 #: src/inc.c:986
6151 #, c-format
6152 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6153 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6154
6155 #: src/inc.c:999
6156 #, c-format
6157 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6158 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6159 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6160 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6161
6162 #: src/inc.c:1158
6163 #, c-format
6164 msgid "Connection to %s:%d failed."
6165 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6166
6167 #: src/inc.c:1163
6168 msgid "Error occurred while processing mail."
6169 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6170
6171 #: src/inc.c:1169
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "Error occurred while processing mail:\n"
6175 "%s"
6176 msgstr ""
6177 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6178 "%s"
6179
6180 #: src/inc.c:1175
6181 msgid "No disk space left."
6182 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6183
6184 #: src/inc.c:1180
6185 msgid "Can't write file."
6186 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6187
6188 #: src/inc.c:1185
6189 msgid "Socket error."
6190 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6191
6192 #: src/inc.c:1188
6193 #, c-format
6194 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6195 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6196
6197 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6198 msgid "Connection closed by the remote host."
6199 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6200
6201 #: src/inc.c:1196
6202 #, c-format
6203 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6204 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6205
6206 #: src/inc.c:1201
6207 msgid "Mailbox is locked."
6208 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6209
6210 #: src/inc.c:1205
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Mailbox is locked:\n"
6214 "%s"
6215 msgstr ""
6216 "Kotaksurat dikunci:\n"
6217 "%s"
6218
6219 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6220 msgid "Authentication failed."
6221 msgstr "Otentifikasi gagal."
6222
6223 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "Authentication failed:\n"
6227 "%s"
6228 msgstr ""
6229 "Otentifikasi gagal:\n"
6230 "%s"
6231
6232 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6233 msgid ""
6234 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6235 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6236 msgstr ""
6237 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6238 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6239
6240 #: src/inc.c:1227
6241 #, c-format
6242 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6243 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6244
6245 #: src/inc.c:1265
6246 msgid "Incorporation cancelled\n"
6247 msgstr "proses dibatalkan\n"
6248
6249 #: src/inc.c:1457
6250 #, c-format
6251 msgid "Claws Mail: %d new message"
6252 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6253 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6254 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6255
6256 #: src/inc.c:1584
6257 msgid "Unable to connect: you are offline."
6258 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6259
6260 #: src/inc.c:1610
6261 #, c-format
6262 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6263 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6264
6265 #: src/inc.c:1616
6266 #, c-format
6267 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6268 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6269
6270 #: src/inc.c:1623
6271 msgid "On_ly once"
6272 msgstr "Hanya seka_li"
6273
6274 #: src/ldif.c:778
6275 msgid "Nick Name"
6276 msgstr "Nama Panggilan"
6277
6278 #: src/main.c:271
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "File '%s' already exists.\n"
6282 "Can't create folder."
6283 msgstr ""
6284 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6285 "Tidak dapat membuat direktori."
6286
6287 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6288 msgid "Exiting..."
6289 msgstr "Keluar..."
6290
6291 #: src/main.c:437
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "Configuration for %s found.\n"
6295 "Do you want to migrate this configuration?"
6296 msgstr ""
6297 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6298 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6299
6300 #: src/main.c:439
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "\n"
6304 "\n"
6305 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6306 "script available at %s."
6307 msgstr ""
6308 "\n"
6309 "\n"
6310 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6311 "kode yang tersedia di %s."
6312
6313 #: src/main.c:451
6314 msgid "Keep old configuration"
6315 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6316
6317 #: src/main.c:454
6318 msgid ""
6319 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6320 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6321 "on your disk."
6322 msgstr ""
6323 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6324 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6325 "tambahan ruang pada disk anda."
6326
6327 #: src/main.c:462
6328 msgid "Migration of configuration"
6329 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6330
6331 #: src/main.c:473
6332 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6333 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6334
6335 #: src/main.c:482
6336 msgid "Migration failed!"
6337 msgstr "Migrasi gagal!"
6338
6339 #: src/main.c:491
6340 msgid "Migrating configuration..."
6341 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6342
6343 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6344 msgid "Failed to register folder item update hook"
6345 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6346
6347 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6348 msgid "Failed to register folder update hook"
6349 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6350
6351 #: src/main.c:1224
6352 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6353 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6354
6355 #: src/main.c:1243
6356 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6357 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6358
6359 #: src/main.c:1246
6360 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6361 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6362
6363 #: src/main.c:1249
6364 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6365 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6366
6367 #: src/main.c:1572
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6371 "more information:\n"
6372 "%s"
6373 msgid_plural ""
6374 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6375 "more information:\n"
6376 "%s"
6377 msgstr[0] ""
6378 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6379 "informasi lebih lanjut:\n"
6380 "%s"
6381 msgstr[1] ""
6382 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6383 "informasi lebih lanjut:\n"
6384 "%s"
6385
6386 #: src/main.c:1600
6387 msgid ""
6388 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6389 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6390 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6391 msgstr ""
6392 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6393 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6394 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6395
6396 #: src/main.c:1606
6397 msgid ""
6398 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6399 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6400 "plugin and try again."
6401 msgstr ""
6402 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6403 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6404 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6405
6406 #: src/main.c:1635
6407 #, c-format
6408 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6409 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6410
6411 #: src/main.c:1882
6412 msgid "Missing filename\n"
6413 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6414
6415 #: src/main.c:1889
6416 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6417 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6418
6419 #: src/main.c:1900
6420 msgid "Malformed header\n"
6421 msgstr "Header yang salah format\n"
6422
6423 #: src/main.c:1907
6424 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6425 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6426
6427 #: src/main.c:1922
6428 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6429 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6430
6431 #: src/main.c:2067
6432 #, c-format
6433 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6434 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6435
6436 #: src/main.c:2069
6437 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6438 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6439
6440 #: src/main.c:2070
6441 msgid ""
6442 "  --compose-from-file file\n"
6443 "                         open composition window with data from given file;\n"
6444 "                         use - as file name for reading from standard "
6445 "input;\n"
6446 "                         content format: headers first (To: required) until "
6447 "an\n"
6448 "                         empty line, then mail body until end of file."
6449 msgstr ""
6450 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6451 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6452 "berkas yang diberikan;\n"
6453 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6454 "masukan standar;\n"
6455 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6456 "sampai\n"
6457 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6458
6459 #: src/main.c:2075
6460 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6461 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6462
6463 #: src/main.c:2076
6464 msgid ""
6465 "  --attach file1 [file2]...\n"
6466 "                         open composition window with specified files\n"
6467 "                         attached"
6468 msgstr ""
6469 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6470 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6471 "tertera"
6472
6473 #: src/main.c:2079
6474 msgid "  --receive              receive new messages"
6475 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6476
6477 #: src/main.c:2080
6478 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6479 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6480
6481 #: src/main.c:2081
6482 #, fuzzy
6483 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6484 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6485
6486 #: src/main.c:2082
6487 #, fuzzy
6488 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6489 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6490
6491 #: src/main.c:2083
6492 msgid ""
6493 "  --search folder type request [recursive]\n"
6494 "                         searches mail\n"
6495 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6496 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6497 "g: tag\n"
6498 "                         request: search string\n"
6499 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6500 msgstr ""
6501 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6502 "                         mencari surat\n"
6503 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6504 "\"\n"
6505 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6506 "g: tag\n"
6507 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6508 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6509
6510 #: src/main.c:2090
6511 msgid "  --send                 send all queued messages"
6512 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6513
6514 #: src/main.c:2091
6515 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6516 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6517
6518 #: src/main.c:2092
6519 msgid ""
6520 "  --status-full [folder]...\n"
6521 "                         show the status of each folder"
6522 msgstr ""
6523 "  --status-full [direktori]...\n"
6524 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6525
6526 #: src/main.c:2094
6527 msgid "  --statistics           show session statistics"
6528 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6529
6530 #: src/main.c:2095
6531 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6532 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6533
6534 #: src/main.c:2096
6535 msgid ""
6536 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6537 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6538 msgstr ""
6539 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6540 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6541
6542 #: src/main.c:2098
6543 msgid "  --online               switch to online mode"
6544 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6545
6546 #: src/main.c:2099
6547 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6548 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6549
6550 #: src/main.c:2100
6551 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6552 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6553
6554 #: src/main.c:2101
6555 msgid "  --debug                debug mode"
6556 msgstr "  -debug      modus debug"
6557
6558 #: src/main.c:2102
6559 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6560 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6561
6562 #: src/main.c:2103
6563 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6564 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6565
6566 #: src/main.c:2104
6567 msgid ""
6568 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6569 "and exit"
6570 msgstr ""
6571 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6572 "keluar"
6573
6574 #: src/main.c:2105
6575 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6576 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6577
6578 #: src/main.c:2106
6579 msgid ""
6580 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6581 "                         use specified configuration directory"
6582 msgstr ""
6583 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6584 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6585
6586 #: src/main.c:2156
6587 msgid "Unknown option\n"
6588 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6589
6590 #: src/main.c:2174
6591 #, c-format
6592 msgid "Processing (%s)..."
6593 msgstr "Memproses (%s)..."
6594
6595 #: src/main.c:2177
6596 msgid "top level folder"
6597 msgstr "direktori level teratas"
6598
6599 #: src/main.c:2260
6600 msgid "Queued messages"
6601 msgstr "antrian pesan"
6602
6603 #: src/main.c:2261
6604 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6605 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6606
6607 #: src/main.c:2990
6608 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6609 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6610
6611 #: src/main.c:2996
6612 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6613 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6616 msgid "_File"
6617 msgstr "_Berkas"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6620 msgid "_View"
6621 msgstr "_Tampilan"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:507
6624 msgid "_Configuration"
6625 msgstr "_Konfigurasi"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:511
6628 msgid "_Add mailbox"
6629 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:512
6632 msgid "MH..."
6633 msgstr "MH..."
6634
6635 #: src/mainwindow.c:515
6636 msgid "Change mailbox order..."
6637 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6638
6639 #: src/mainwindow.c:518
6640 msgid "_Import mbox file..."
6641 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6642
6643 #: src/mainwindow.c:519
6644 msgid "_Export to mbox file..."
6645 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6646
6647 #: src/mainwindow.c:520
6648 msgid "_Export selected to mbox file..."
6649 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6650
6651 #: src/mainwindow.c:522
6652 msgid "Empty all _Trash folders"
6653 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6656 #, fuzzy
6657 msgid "_Save email as..."
6658 msgstr "_Simpan sebagai..."
6659
6660 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6661 #, fuzzy
6662 msgid "_Save part as..."
6663 msgstr "_Simpan sebagai..."
6664
6665 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6666 msgid "Page setup..."
6667 msgstr "Atur halaman..."
6668
6669 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6670 msgid "_Print..."
6671 msgstr "_Cetak..."
6672
6673 #: src/mainwindow.c:532
6674 msgid "Synchronise folders"
6675 msgstr "Sinkronkan direktori"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:534
6678 msgid "E_xit"
6679 msgstr "_Keluar"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:539
6682 msgid "Select _thread"
6683 msgstr "Pilih _thread"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:540
6686 msgid "_Delete thread"
6687 msgstr "_Hapus thread"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:542
6690 msgid "_Find in current message..."
6691 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6692
6693 #: src/mainwindow.c:544
6694 msgid "_Quick search"
6695 msgstr "_Pencarian cepat"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:547
6698 msgid "Show or hi_de"
6699 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:548
6702 msgid "_Toolbar"
6703 msgstr "_Bar peralatan"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:550
6706 msgid "Set displayed _columns"
6707 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:551
6710 msgid "In _folder list..."
6711 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6712
6713 #: src/mainwindow.c:552
6714 msgid "In _message list..."
6715 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6716
6717 #: src/mainwindow.c:557
6718 msgid "La_yout"
6719 msgstr "La_yout"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:560
6722 msgid "_Sort"
6723 msgstr "_Urutkan"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:562
6726 msgid "_Attract by subject"
6727 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:564
6730 msgid "E_xpand all threads"
6731 msgstr "E_xpand semua utas"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:565
6734 msgid "Co_llapse all threads"
6735 msgstr "Co_llapse semua utas"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6738 msgid "_Go to"
6739 msgstr "_Pergi ke"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6742 msgid "_Previous message"
6743 msgstr "Pesan _sebelum"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6746 msgid "_Next message"
6747 msgstr "Pesan _berikut"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6750 msgid "P_revious unread message"
6751 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6754 msgid "N_ext unread message"
6755 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6758 msgid "Previous ne_w message"
6759 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6762 msgid "Ne_xt new message"
6763 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6766 msgid "Previous _marked message"
6767 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6770 msgid "Next m_arked message"
6771 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6774 msgid "Previous _labeled message"
6775 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6778 msgid "Next la_beled message"
6779 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6782 msgid "Previous opened message"
6783 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6786 msgid "Next opened message"
6787 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6790 msgid "Parent message"
6791 msgstr "Pesan parent"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6794 msgid "Next unread _folder"
6795 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6798 msgid "_Other folder..."
6799 msgstr "Direkt_ori lain..."
6800
6801 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Next part"
6804 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Previous part"
6809 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6812 msgid "Message scroll"
6813 msgstr "Gulung pesan"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6816 msgid "Previous line"
6817 msgstr "Baris sebelum"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6820 msgid "Next line"
6821 msgstr "Baris berikut"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6824 msgid "Previous page"
6825 msgstr "Halaman sebelum"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6828 msgid "Next page"
6829 msgstr "Halaman berikut"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6832 msgid "Decode"
6833 msgstr "Decode"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:624
6836 msgid "Open in new _window"
6837 msgstr "Buka di _jendela baru"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6840 msgid "Mess_age source"
6841 msgstr "Sumber pes_an"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Message part"
6846 msgstr "Daftar pesan"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6849 #, fuzzy
6850 msgid "View as text"
6851 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6854 msgid "Open"
6855 msgstr "Buka"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Open with..."
6860 msgstr "'Buka dengan...'"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6863 msgid "Quotes"
6864 msgstr "Kutipan"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:637
6867 msgid "_Update summary"
6868 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:640
6871 msgid "Recei_ve"
6872 msgstr "Terim_a"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:641
6875 msgid "Get from _current account"
6876 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:642
6879 msgid "Get from _all accounts"
6880 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:643
6883 msgid "Cancel receivin_g"
6884 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:646
6887 msgid "_Send queued messages"
6888 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:651
6891 msgid "Compose a_n email message"
6892 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:652
6895 msgid "Compose a news message"
6896 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6899 msgid "_Reply"
6900 msgstr "_Balas"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6903 msgid "Repl_y to"
6904 msgstr "Bala_s ke"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6907 msgid "Mailing _list"
6908 msgstr "Mailing _list"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:659
6911 msgid "Follow-up and reply to"
6912 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6915 msgid "_Forward"
6916 msgstr "_Teruskan"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6919 msgid "For_ward as attachment"
6920 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6923 msgid "Redirec_t"
6924 msgstr "Redirec_t"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:666
6927 msgid "Mailing-_List"
6928 msgstr "Mailing-_List"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:667
6931 msgid "Post"
6932 msgstr "Post"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:669
6935 msgid "Help"
6936 msgstr "Bantuan"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:673
6939 msgid "Unsubscribe"
6940 msgstr "Unsubscribe"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:675
6943 msgid "View archive"
6944 msgstr "Tampilkan archive"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:677
6947 msgid "Contact owner"
6948 msgstr "Kontak pemilik"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:681
6951 msgid "M_ove..."
6952 msgstr "Pin_dahkan..."
6953
6954 #: src/mainwindow.c:682
6955 msgid "_Copy..."
6956 msgstr "_Salin..."
6957
6958 #: src/mainwindow.c:683
6959 msgid "Move to _trash"
6960 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:684
6963 msgid "_Delete..."
6964 msgstr "_Hapus..."
6965
6966 #: src/mainwindow.c:685
6967 msgid "Cancel a news message"
6968 msgstr "Batalkan pesan berita"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6971 msgid "_Mark"
6972 msgstr "_Tandai"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:690
6975 msgid "_Unmark"
6976 msgstr "_Unmark"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:693
6979 msgid "Mark as unr_ead"
6980 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:694
6983 msgid "Mark as rea_d"
6984 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:696
6987 msgid "Mark all read"
6988 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6991 #: src/toolbar.c:417
6992 msgid "Ignore thread"
6993 msgstr "Abaikan thread"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:699
6996 msgid "Unignore thread"
6997 msgstr "Jangan abaikan thread"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7000 #: src/toolbar.c:418
7001 msgid "Watch thread"
7002 msgstr "Awasi thread"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:701
7005 msgid "Unwatch thread"
7006 msgstr "Jangan awasi thread"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:704
7009 msgid "Mark as _spam"
7010 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:705
7013 msgid "Mark as _ham"
7014 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7017 msgid "Lock"
7018 msgstr "Kunci"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7021 msgid "Unlock"
7022 msgstr "Buka kunci"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7025 msgid "Color la_bel"
7026 msgstr "Warna la_bel"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7029 msgid "Ta_gs"
7030 msgstr "Ta_gs"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:715
7033 msgid "Re-_edit"
7034 msgstr "Re-_edit"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7037 msgid "Check signature"
7038 msgstr "Periksa tandatangan"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7041 msgid "Add sender to address boo_k"
7042 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:725
7045 msgid "C_ollect addresses"
7046 msgstr "Kumpulkan alamat"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:726
7049 msgid "From current _folder..."
7050 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7051
7052 #: src/mainwindow.c:727
7053 msgid "From selected _messages..."
7054 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7055
7056 #: src/mainwindow.c:730
7057 msgid "_Filter all messages in folder"
7058 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:731
7061 msgid "Filter _selected messages"
7062 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:732
7065 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7066 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7069 msgid "_Create filter rule"
7070 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7073 #: src/messageview.c:326
7074 msgid "_Automatically"
7075 msgstr "Secara otom_atis"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7078 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7079 msgid "By _From"
7080 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7083 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7084 msgid "By _To"
7085 msgstr "Berdasar _Kepada"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7088 #: src/messageview.c:329
7089 msgid "By _Subject"
7090 msgstr "Berdasar _Subyek"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7093 msgid "Create processing rule"
7094 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7097 msgid "List _URLs..."
7098 msgstr "Daftar _URLs..."
7099
7100 #: src/mainwindow.c:754
7101 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7102 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:755
7105 msgid "Delete du_plicated messages"
7106 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:756
7109 msgid "In selected folder"
7110 msgstr "Pada direktori terpilih"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:757
7113 msgid "In all folders"
7114 msgstr "Pada semua direktori"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:760
7117 msgid "E_xecute"
7118 msgstr "Jalan_kan"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:761
7121 msgid "Exp_unge"
7122 msgstr "Hila_ngkan"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:764
7125 msgid "SSL cer_tificates"
7126 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:768
7129 msgid "Filtering Lo_g"
7130 msgstr "Menyaring Lo_g"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:770
7133 msgid "Network _Log"
7134 msgstr "_Catatan Jaringan"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:772
7137 msgid "_Forget all session passwords"
7138 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:775
7141 msgid "C_hange current account"
7142 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:777
7145 msgid "_Preferences for current account..."
7146 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7147
7148 #: src/mainwindow.c:778
7149 msgid "Create _new account..."
7150 msgstr "Buat aku_n baru..."
7151
7152 #: src/mainwindow.c:779
7153 msgid "_Edit accounts..."
7154 msgstr "_Sunting akun..."
7155
7156 #: src/mainwindow.c:782
7157 msgid "P_references..."
7158 msgstr "P_engaturan..."
7159
7160 #: src/mainwindow.c:783
7161 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7162 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7163
7164 #: src/mainwindow.c:784
7165 msgid "Post-pro_cessing..."
7166 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7167
7168 #: src/mainwindow.c:785
7169 msgid "_Filtering..."
7170 msgstr "_Penyaringan..."
7171
7172 #: src/mainwindow.c:786
7173 msgid "_Templates..."
7174 msgstr "_Cetakan..."
7175
7176 #: src/mainwindow.c:787
7177 msgid "_Actions..."
7178 msgstr "_Aksi..."
7179
7180 #: src/mainwindow.c:788
7181 msgid "Tag_s..."
7182 msgstr "Tag_s..."
7183
7184 #: src/mainwindow.c:790
7185 msgid "Plu_gins..."
7186 msgstr "Pen_gaya..."
7187
7188 #: src/mainwindow.c:793
7189 msgid "_Manual"
7190 msgstr "_Manual"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:794
7193 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7194 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:795
7197 msgid "Icon _Legend"
7198 msgstr "_Legenda ikon"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:797
7201 msgid "Set as default client"
7202 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:804
7205 msgid "Offline _mode"
7206 msgstr "_Modus offline"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:805
7209 msgid "_Message view"
7210 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:807
7213 msgid "Status _bar"
7214 msgstr "_Bar status"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:809
7217 msgid "Column headers"
7218 msgstr "Header kolom"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:810
7221 msgid "Th_read view"
7222 msgstr "Tampilan th_read"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:811
7225 msgid "Hide read threads"
7226 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:812
7229 msgid "_Hide read messages"
7230 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:813
7233 msgid "Hide deleted messages"
7234 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:815
7237 msgid "_Fullscreen"
7238 msgstr "Layar _Penuh"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7241 msgid "Show all _headers"
7242 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7245 msgid "_Collapse all"
7246 msgstr "_Tutup semua"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7249 msgid "Collapse from level _2"
7250 msgstr "Tutup dari level _2"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7253 msgid "Collapse from level _3"
7254 msgstr "Tutup dari level _3"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:824
7257 msgid "Text _below icons"
7258 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:825
7261 msgid "Text be_side icons"
7262 msgstr "Teks di_samping ikon"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:826
7265 msgid "_Icons only"
7266 msgstr "Hanya _ikon"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:827
7269 msgid "_Text only"
7270 msgstr "Hanya _teks"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:834
7273 msgid "_Standard"
7274 msgstr "_Standar"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:835
7277 msgid "_Three columns"
7278 msgstr "_Tiga kolom"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:836
7281 msgid "_Wide message"
7282 msgstr "_Pesan lebar"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:837
7285 msgid "W_ide message list"
7286 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:838
7289 msgid "S_mall screen"
7290 msgstr "Layar ke_cil"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:842
7293 msgid "By _number"
7294 msgstr "Berdasar _nomor"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:843
7297 msgid "By s_ize"
7298 msgstr "Berdasar U_kuran"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:844
7301 msgid "By _date"
7302 msgstr "Berdasar _tanggal"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:845
7305 msgid "By thread date"
7306 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:848
7309 msgid "By s_ubject"
7310 msgstr "Berdasar _Subyek"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:849
7313 msgid "By _color label"
7314 msgstr "Berdasar _Warna label"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:850
7317 msgid "By tag"
7318 msgstr "Berdasar tag"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:851
7321 msgid "By _mark"
7322 msgstr "Berdasar _tanda"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:852
7325 msgid "By _status"
7326 msgstr "Berdasar _status"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:853
7329 msgid "By a_ttachment"
7330 msgstr "Berdasar _lampiran"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:854
7333 msgid "By score"
7334 msgstr "Berdasar Skor"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:855
7337 msgid "By locked"
7338 msgstr "Berdasar Penguncian"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:856
7341 msgid "D_on't sort"
7342 msgstr "Jangan _urutkan"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:860
7345 msgid "Ascending"
7346 msgstr "Ascending"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:861
7349 msgid "Descending"
7350 msgstr "Descending"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7353 msgid "_Auto detect"
7354 msgstr "_Deteksi otomatis"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7357 msgid "Apply tags..."
7358 msgstr "Terapkan tags..."
7359
7360 #: src/mainwindow.c:2123
7361 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7362 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7363
7364 #: src/mainwindow.c:2138
7365 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7366 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:2141
7369 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7370 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:2155
7373 msgid "Select account"
7374 msgstr "Pilih akun"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7377 msgid "Network log"
7378 msgstr "Catatan jaringan"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:2186
7381 msgid "Filtering/Processing debug log"
7382 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7385 msgid "filtering log enabled\n"
7386 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7389 msgid "filtering log disabled\n"
7390 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7393 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7395 msgid "Untitled"
7396 msgstr "Tidak ada judul"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7399 msgid "none"
7400 msgstr "tidak ada"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7403 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7404 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:3072
7407 msgid "Don't quit"
7408 msgstr "Jangan berhenti"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:3101
7411 msgid "Add mailbox"
7412 msgstr "Tambah kotaksurat"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:3102
7415 msgid ""
7416 "Input the location of mailbox.\n"
7417 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7418 "scanned automatically."
7419 msgstr ""
7420 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7421 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7422 "akan dipindai."
7423
7424 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7425 #, c-format
7426 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7427 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7428
7429 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7430 msgid "Mailbox"
7431 msgstr "Kotaksurat"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7434 msgid ""
7435 "Creation of the mailbox failed.\n"
7436 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7437 "there."
7438 msgstr ""
7439 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7440 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7441 "menulis disana."
7442
7443 #: src/mainwindow.c:3563
7444 msgid "No posting allowed"
7445 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:4141
7448 msgid "Mbox import has failed."
7449 msgstr "Impor mbox gagal."
7450
7451 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7452 msgid "Export to mbox has failed."
7453 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7454
7455 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7456 msgid "Exit"
7457 msgstr "Keluar"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7460 msgid "Exit Claws Mail?"
7461 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:4387
7464 msgid "Folder synchronisation"
7465 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:4388
7468 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7469 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:4389
7472 msgid "+_Synchronise"
7473 msgstr "+_Sinkronkan"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:4818
7476 msgid "Deleting duplicated messages..."
7477 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7478
7479 #: src/mainwindow.c:4855
7480 #, c-format
7481 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7482 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7483 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7484 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7487 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7488 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:5118
7491 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7492 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7495 msgid "Filtering configuration"
7496 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:5241
7499 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7500 msgstr ""
7501 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7502 "lokasi eksekusi."
7503
7504 #: src/mainwindow.c:5300
7505 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7506 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7507
7508 #: src/mainwindow.c:5302
7509 msgid ""
7510 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7511 msgstr ""
7512 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7513 "registrasi."
7514
7515 #: src/mainwindow.c:5460
7516 #, c-format
7517 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7518 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7519 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7520 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7521
7522 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7523 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7524 #, c-format
7525 msgid "%s header"
7526 msgstr "%s header"
7527
7528 #: src/matcher.c:216
7529 msgid "header"
7530 msgstr "header"
7531
7532 #: src/matcher.c:217
7533 msgid "header line"
7534 msgstr "garis header"
7535
7536 #: src/matcher.c:218
7537 msgid "body line"
7538 msgstr "garis badan"
7539
7540 #: src/matcher.c:219
7541 #, fuzzy
7542 msgid "tag"
7543 msgstr "tag"
7544
7545 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7546 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7547 msgid "Case sensitive"
7548 msgstr "Case sensitive"
7549
7550 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7551 msgid "Case insensitive"
7552 msgstr "Case insensitive"
7553
7554 #: src/matcher.c:1712
7555 #, c-format
7556 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7557 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7558
7559 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7560 msgid "message matches\n"
7561 msgstr "pesan cocok\n"
7562
7563 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7564 msgid "message does not match\n"
7565 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7566
7567 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7568 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7569 msgid "(none)"
7570 msgstr "(tidak ada)"
7571
7572 #: src/mbox.c:107
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "Could not open mbox file:\n"
7576 "%s\n"
7577 msgstr ""
7578 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7579 "%s\n"
7580
7581 #: src/mbox.c:144
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7584 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7585 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7586 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7587
7588 #: src/mbox.c:553
7589 msgid "Overwrite mbox file"
7590 msgstr "Timpa berkas mbox"
7591
7592 #: src/mbox.c:554
7593 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7594 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7595
7596 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7597 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7598 msgid "Overwrite"
7599 msgstr "Timpa"
7600
7601 #: src/mbox.c:564
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "Could not create mbox file:\n"
7605 "%s\n"
7606 msgstr ""
7607 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7608 "%s\n"
7609
7610 #: src/mbox.c:572
7611 msgid "Exporting to mbox..."
7612 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7613
7614 #: src/message_search.c:167
7615 msgid "Find in current message"
7616 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7617
7618 #: src/message_search.c:185
7619 msgid "Find text:"
7620 msgstr "Cari teks:"
7621
7622 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7623 msgid "Search failed"
7624 msgstr "Pencarian gagal"
7625
7626 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7627 msgid "Search string not found."
7628 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7629
7630 #: src/message_search.c:342
7631 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7632 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7633
7634 #: src/message_search.c:345
7635 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7636 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7637
7638 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7639 msgid "Search finished"
7640 msgstr "Pencarian selesai"
7641
7642 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7643 msgid "Compose _new message"
7644 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7645
7646 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7647 msgid "Claws Mail - Message View"
7648 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7649
7650 #: src/messageview.c:860
7651 msgid "<No Return-Path found>"
7652 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7653
7654 #: src/messageview.c:868
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "The notification address to which the return receipt is\n"
7658 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7659 "Notification address: %s\n"
7660 "Return path: %s\n"
7661 "It is advised to not to send the return receipt."
7662 msgstr ""
7663 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7664 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7665 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7666 "Lokasi kembali: %s\n"
7667 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7668
7669 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7670 msgid "_Don't Send"
7671 msgstr "_Jangan kirim"
7672
7673 #: src/messageview.c:888
7674 msgid ""
7675 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7676 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7677 "officially addressed to you.\n"
7678 "It is advised to not to send the return receipt."
7679 msgstr ""
7680 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7681 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7682 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7683 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7684
7685 #: src/messageview.c:1341
7686 #, c-format
7687 msgid "Fetching message (%s)..."
7688 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7689
7690 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7691 #, c-format
7692 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7693 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7694
7695 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7696 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7697 msgstr ""
7698 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7699
7700 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7701 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7702 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7703 msgid "Save as"
7704 msgstr "Simpan sebagai"
7705
7706 #: src/messageview.c:1868
7707 msgid "Overwrite existing file?"
7708 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7709
7710 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7711 #: src/summaryview.c:4851
7712 #, c-format
7713 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7714 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7715
7716 #: src/messageview.c:1930
7717 #, c-format
7718 msgid "Show all %s."
7719 msgstr "Tampilkan semua %s."
7720
7721 #: src/messageview.c:1932
7722 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7723 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7724
7725 #: src/messageview.c:1963
7726 msgid ""
7727 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7728 "recipient."
7729 msgstr ""
7730 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7731 "penerima."
7732
7733 #: src/messageview.c:1966
7734 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7735 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7736
7737 #: src/messageview.c:1972
7738 msgid "This message asks for a return receipt."
7739 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7740
7741 #: src/messageview.c:1973
7742 msgid "Send receipt"
7743 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7744
7745 #: src/messageview.c:2016
7746 msgid ""
7747 "This message has been partially retrieved,\n"
7748 "and has been deleted from the server."
7749 msgstr ""
7750 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7751 "dan telah dihapus dari server."
7752
7753 #: src/messageview.c:2022
7754 #, c-format
7755 msgid ""
7756 "This message has been partially retrieved;\n"
7757 "it is %s."
7758 msgstr ""
7759 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7760 "yaitu %s."
7761
7762 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7763 msgid "Mark for download"
7764 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7765
7766 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7767 msgid "Mark for deletion"
7768 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7769
7770 #: src/messageview.c:2032
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "This message has been partially retrieved;\n"
7774 "it is %s and will be downloaded."
7775 msgstr ""
7776 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7777 "yaitu %s dan akan diunduh."
7778
7779 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7780 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7781 msgid "Unmark"
7782 msgstr "Unmark"
7783
7784 #: src/messageview.c:2043
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 "This message has been partially retrieved;\n"
7788 "it is %s and will be deleted."
7789 msgstr ""
7790 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7791 "yaitu %s dan akan dihapus."
7792
7793 #: src/messageview.c:2116
7794 msgid "Return Receipt Notification"
7795 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7796
7797 #: src/messageview.c:2117
7798 msgid ""
7799 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7800 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7801 "notification:"
7802 msgstr ""
7803 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7804 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7805 "tanda terima:"
7806
7807 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7808 msgid "_Cancel"
7809 msgstr "_Batal"
7810
7811 #: src/messageview.c:2121
7812 msgid "_Send Notification"
7813 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7814
7815 #: src/messageview.c:2188
7816 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7817 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7818
7819 #: src/messageview.c:2957
7820 msgid ""
7821 "\n"
7822 "  There are no messages in this folder"
7823 msgstr ""
7824 "\n"
7825 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7826
7827 #: src/messageview.c:2965
7828 msgid ""
7829 "\n"
7830 "  Message has been deleted"
7831 msgstr ""
7832 "\n"
7833 "  Pesan telah dihapus"
7834
7835 #: src/messageview.c:2966
7836 msgid ""
7837 "\n"
7838 "  Message has been moved to trash"
7839 msgstr ""
7840 "\n"
7841 "  Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7842
7843 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7844 #: src/summaryview.c:6982
7845 msgid "An error happened while learning.\n"
7846 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7847
7848 #: src/mh.c:432
7849 #, c-format
7850 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7851 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7852
7853 #: src/mh.c:518
7854 msgid "Moving messages..."
7855 msgstr "Memindahkan pesan..."
7856
7857 #: src/mh.c:662
7858 msgid "Deleting messages..."
7859 msgstr "Menghapus pesan..."
7860
7861 #: src/mh_gtk.c:63
7862 msgid "Remove _mailbox..."
7863 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7864
7865 #: src/mh_gtk.c:358
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7869 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7870 msgstr ""
7871 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7872 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7873
7874 #: src/mh_gtk.c:360
7875 msgid "Remove mailbox"
7876 msgstr "Hapus kotaksurat"
7877
7878 #: src/mimeview.c:202
7879 #, fuzzy
7880 msgid "_Open"
7881 msgstr "Buka"
7882
7883 #: src/mimeview.c:204
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Open _with..."
7886 msgstr "'Buka dengan...'"
7887
7888 #: src/mimeview.c:206
7889 msgid "Send to..."
7890 msgstr "Kirim ke..."
7891
7892 #: src/mimeview.c:207
7893 #, fuzzy
7894 msgid "_Display as text"
7895 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7896
7897 #: src/mimeview.c:208
7898 msgid "_Save as..."
7899 msgstr "_Simpan sebagai..."
7900
7901 #: src/mimeview.c:209
7902 msgid "Save _all..."
7903 msgstr "Simpan semu_a..."
7904
7905 #: src/mimeview.c:282
7906 msgid "MIME Type"
7907 msgstr "Tipe MIME"
7908
7909 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7910 #: src/mimeview.c:1048
7911 msgid "View full information"
7912 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7913
7914 #: src/mimeview.c:1054
7915 msgid "Check again"
7916 msgstr "Periksa kembali"
7917
7918 #: src/mimeview.c:1064
7919 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7920 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7921
7922 #: src/mimeview.c:1069
7923 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7924 msgstr ""
7925 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7926
7927 #: src/mimeview.c:1307
7928 msgid "Checking signature..."
7929 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7930
7931 #: src/mimeview.c:1350
7932 msgid "Go back to email"
7933 msgstr "Kembali ke email"
7934
7935 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7936 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7937 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7938 #, c-format
7939 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7940 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7941
7942 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7943 #, c-format
7944 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7945 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7946
7947 #: src/mimeview.c:1866
7948 msgid "Select destination folder"
7949 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7950
7951 #: src/mimeview.c:1873
7952 #, c-format
7953 msgid "'%s' is not a directory."
7954 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7955
7956 #: src/mimeview.c:2102
7957 msgid "No registered viewer for this file type."
7958 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7959
7960 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7961 msgid "Open with"
7962 msgstr "Buka dengan"
7963
7964 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "Enter the command-line to open file:\n"
7968 "('%s' will be replaced with file name)"
7969 msgstr ""
7970 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7971 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7972
7973 #: src/mimeview.c:2235
7974 msgid "Execute untrusted binary?"
7975 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7976
7977 #: src/mimeview.c:2236
7978 msgid ""
7979 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7980 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7981 "\n"
7982 "Do you want to run this file?"
7983 msgstr ""
7984 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
7985 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
7986 "anda.\n"
7987 "\n"
7988 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
7989
7990 #: src/mimeview.c:2240
7991 msgid "Run binary"
7992 msgstr "Jalankan binari"
7993
7994 #: src/mimeview.c:2542
7995 msgid "Type:"
7996 msgstr "Tipe:"
7997
7998 #: src/mimeview.c:2543
7999 msgid "Size:"
8000 msgstr "Ukuran:"
8001
8002 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8005 msgid "Description:"
8006 msgstr "Deskripsi:"
8007
8008 #: src/news.c:300
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8011 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8012
8013 #: src/news.c:333
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8016 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8017
8018 #: src/news.c:354
8019 #, c-format
8020 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8021 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8022
8023 #: src/news.c:432
8024 msgid ""
8025 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8026 msgstr ""
8027 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8028 "dilanjutkan\n"
8029
8030 #: src/news.c:441
8031 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8032 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8033
8034 #: src/news.c:445
8035 #, c-format
8036 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8037 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8038
8039 #: src/news.c:459
8040 #, c-format
8041 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8042 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8043
8044 #: src/news.c:484
8045 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8046 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8047
8048 #: src/news.c:853
8049 #, c-format
8050 msgid "couldn't select group: %s\n"
8051 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8052
8053 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8054 #, c-format
8055 msgid "couldn't set group: %s\n"
8056 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8057
8058 #: src/news.c:1051
8059 #, c-format
8060 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8061 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8062
8063 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8064 msgid "couldn't get xhdr\n"
8065 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8066
8067 #: src/news.c:1205
8068 #, c-format
8069 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8070 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8071
8072 #: src/news.c:1220
8073 msgid "couldn't get xover\n"
8074 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8075
8076 #: src/news.c:1235
8077 msgid "invalid xover line\n"
8078 msgstr "baris xover salah\n"
8079
8080 #: src/news.c:1450
8081 msgid ""
8082 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8083 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8084 "disabled.\n"
8085 "\n"
8086 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8087 msgstr ""
8088 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8089 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8090 "\n"
8091 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8092
8093 #: src/news_gtk.c:56
8094 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8095 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8096
8097 #: src/news_gtk.c:57
8098 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8099 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8100
8101 #: src/news_gtk.c:265
8102 #, c-format
8103 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8104 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8105
8106 #: src/news_gtk.c:266
8107 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8108 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8109
8110 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8111 msgid "_Unsubscribe"
8112 msgstr "_Berhenti langganan"
8113
8114 #: src/news_gtk.c:306
8115 msgid "Rename newsgroup folder"
8116 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8117
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8119 msgid "Acpi Notifier"
8120 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8121
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8123 msgid ""
8124 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8125 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8126 msgstr ""
8127 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8128 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8129
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8131 msgid ""
8132 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8133 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8134 msgstr ""
8135 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8136 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8137
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8139 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8140 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8141
8142 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8143 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8144 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8145
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8147 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8148 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8149
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8151 msgid ""
8152 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8153 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8154 msgstr ""
8155 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8156 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8157
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8161 msgid "Control file doesn't exist."
8162 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8163
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8165 msgid " : no new or unread mail"
8166 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8167
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8169 msgid " : unread mail"
8170 msgstr " : surat belum dibaca"
8171
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8173 msgid " : new mail"
8174 msgstr " : surat baru"
8175
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8179 msgid "off"
8180 msgstr "mati"
8181
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8185 msgid "blinking"
8186 msgstr "berkedip"
8187
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8191 msgid "on"
8192 msgstr "hidup"
8193
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8197 msgid "LED "
8198 msgstr "LED "
8199
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8201 msgid "ACPI type: "
8202 msgstr "Tipe ACPI: "
8203
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8205 msgid "ACPI file: "
8206 msgstr "Berkas ACPI: "
8207
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8209 msgid "values - On: "
8210 msgstr "nilai - Hidup: "
8211
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8213 msgid " - Off: "
8214 msgstr " - Mati: "
8215
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8217 msgid "Blink when user interaction is required"
8218 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8219
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8221 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8222 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8223
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8225 msgid "Laptop LED"
8226 msgstr "LED Laptop"
8227
8228 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8232 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8233 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8234 "\n"
8235 "%s it anyway?"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8239 msgid "Attachment warning"
8240 msgstr "Peringatan lampiran"
8241
8242 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8244 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8245 msgid "Attach warner"
8246 msgstr "Pengingat lampiran"
8247
8248 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8249 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8250 msgid "Failed to register check before send hook"
8251 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8252
8253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8254 msgid ""
8255 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8256 "no file is attached."
8257 msgstr ""
8258 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8259 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8260
8261 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8262 msgid "attach"
8263 msgstr "lampirkan"
8264
8265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8266 msgid ""
8267 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8268 "(one per line)"
8269 msgstr ""
8270 "Peringatkan ketika cocok dengan ekspresi regular berikut ini:\n"
8271 "(satu per baris)"
8272
8273 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8274 msgid "Skip quoted lines"
8275 msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
8276
8277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8278 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8279 msgstr ""
8280 "Keluarkan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas"
8281
8282 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8283 msgid "Skip forwards and redirections"
8284 msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
8285
8286 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8287 msgid ""
8288 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8289 msgstr ""
8290 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8291 "meredirek pesan"
8292
8293 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Skip signature"
8296 msgstr "Tandatangan"
8297
8298 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8299 msgid ""
8300 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8301 "the regular expressions above"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8305 msgid "Attach Warner"
8306 msgstr "Pengingat Lampiran"
8307
8308 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8309 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8310 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8311
8312 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8313 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8314 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8315 msgid "Address Keeper"
8316 msgstr "Pemelihara alamat"
8317
8318 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8319 msgid "Keep to folder"
8320 msgstr "Tahan pada direktori"
8321
8322 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8323 msgid "Address book path where addresses are kept"
8324 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8325
8326 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8327 msgid "Select..."
8328 msgstr "Pilih..."
8329
8330 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8331 msgid "Keep 'To' addresses"
8332 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8333
8334 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8335 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8336 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8337
8338 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8339 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8340 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8341
8342 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8343 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8344 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8345
8346 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8347 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8348 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8349
8350 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8351 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8352 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8353
8354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8356 msgid "Bogofilter"
8357 msgstr "Bogofilter"
8358
8359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8360 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8361 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8362
8363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8364 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8365 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8366
8367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8368 msgid ""
8369 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8370 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8371 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8372 "with a few hundred spam and ham messages."
8373 msgstr ""
8374 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8375 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8376 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8377 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8378
8379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8383 "couldn't be run."
8384 msgstr ""
8385 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8386 "dapat dijalankan."
8387
8388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8389 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8390 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8391
8392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8394 #, c-format
8395 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8396 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8397
8398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8399 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8400 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8401
8402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8406 "%s"
8407 msgstr ""
8408 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8409 "%s"
8410
8411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8412 msgid ""
8413 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8414 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8415 "locally.\n"
8416 "\n"
8417 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8418 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8419 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8420 "\n"
8421 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8422 "specially designated folder.\n"
8423 "\n"
8424 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8425 msgstr ""
8426 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8427 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8428 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8429 "\n"
8430 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8431 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8432 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8433 "\n"
8434 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8435
8436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8438 msgid "Spam detection"
8439 msgstr "Pendeteksi spam"
8440
8441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8443 msgid "Spam learning"
8444 msgstr "Mempelajari spam"
8445
8446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8448 msgid "Process messages on receiving"
8449 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8450
8451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8453 msgid "Maximum size"
8454 msgstr "Ukuran maksimum"
8455
8456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8458 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8459 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8460
8461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8463 msgid "KB"
8464 msgstr "KB"
8465
8466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8468 msgid "Save spam in"
8469 msgstr "Simpan spam di"
8470
8471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8473 msgid ""
8474 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8475 msgstr ""
8476 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
8477 "menggunakan direktori tongsampah."
8478
8479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8481 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8482 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8483
8484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8485 msgid "When unsure, move to"
8486 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8487
8488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8489 msgid ""
8490 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8491 "the Inbox folder."
8492 msgstr ""
8493 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
8494 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8495
8496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8497 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8498 msgstr ""
8499 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
8500 "surat yang belum pasti."
8501
8502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8503 msgid "Insert X-Bogosity header"
8504 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8505
8506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8507 msgid "Only done for messages in MH folders"
8508 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8509
8510 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8512 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8513 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8514
8515 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8516 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8517 msgid ""
8518 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8519 "normal folder even if detected as spam"
8520 msgstr ""
8521 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
8522 "dideteksi sebagai spam"
8523
8524 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8527 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8528 #: src/prefs_matcher.c:676
8529 msgid "Select ..."
8530 msgstr "Pilih ..."
8531
8532 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8534 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8535 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8536
8537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8538 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8539 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8540
8541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8542 msgid ""
8543 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8544 "learn it as ham."
8545 msgstr ""
8546 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
8547 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8548
8549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8550 msgid "Bogofilter call"
8551 msgstr "Panggilan bogofilter"
8552
8553 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8554 msgid "Path to bogofilter executable"
8555 msgstr "Lokasi bogofilter"
8556
8557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8559 msgid "Mark spam as read"
8560 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8561
8562 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8563 msgid "Demo"
8564 msgstr "Demo"
8565
8566 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8567 msgid "Failed to register log text hook"
8568 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8569
8570 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8571 msgid ""
8572 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8573 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8574 "\n"
8575 "It is not really useful."
8576 msgstr ""
8577 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
8578 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
8579 "menulisnya ke keluaran.\n"
8580 "\n"
8581 "Tidak terlalu bermanfaat."
8582
8583 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8584 msgid "Dillo Browser"
8585 msgstr "Peramban Dillo"
8586
8587 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8588 msgid "Load remote links in mails"
8589 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8590
8591 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8592 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8593 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8594
8595 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8596 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8597 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8598
8599 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8600 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8601 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8602
8603 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8604 msgid "Full window mode (hide controls)"
8605 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8606
8607 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8608 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8609 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8610
8611 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8612 msgid "Dillo HTML Viewer"
8613 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8614
8615 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8616 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8617 msgstr ""
8618 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8619
8620 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8621 msgid ""
8622 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8623 "\n"
8624 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8625 msgstr ""
8626 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8627 "\n"
8628 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8629
8630 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "Printing failed:\n"
8634 " %s"
8635 msgstr ""
8636 "Gagal mencetak:\n"
8637 " %s"
8638
8639 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8640 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8641 msgstr ""
8642 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
8643
8644 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8645 msgid "Filename is null."
8646 msgstr "Nama berkasnya kosong."
8647
8648 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8649 msgid "Conversion to postscript failed."
8650 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
8651
8652 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8653 msgid "Print"
8654 msgstr "Cetak"
8655
8656 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8657 #, c-format
8658 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8659 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
8660
8661 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "Printing failed:\n"
8665 "%s"
8666 msgstr ""
8667 "Gagal mencetak:\n"
8668 "%s"
8669
8670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8671 #, c-format
8672 msgid "Navigation to %s blocked"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8676 msgid "Load images"
8677 msgstr "Memuat gambar"
8678
8679 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8680 msgid "Unblock external content"
8681 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
8682
8683 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8684 msgid "Enable Javascript"
8685 msgstr "Aktifkan Javascript"
8686
8687 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8688 msgid "Enable Plugins"
8689 msgstr "Aktifkan Pengaya"
8690
8691 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8692 msgid "Enable Java"
8693 msgstr "Aktifkan Java"
8694
8695 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8696 msgid "Open links with external browser"
8697 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
8698
8699 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8700 #, c-format
8701 msgid "An error occurred: %d\n"
8702 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
8703
8704 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8705 #, c-format
8706 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8707 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
8708
8709 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8710 msgid "Search the Web"
8711 msgstr "Cari situs"
8712
8713 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8714 msgid "Open in Browser"
8715 msgstr "Buka di Peramban"
8716
8717 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8718 msgid "Open Image"
8719 msgstr "Buka Gambar"
8720
8721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8722 msgid "Copy Link"
8723 msgstr "Salin Tautan"
8724
8725 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8726 msgid "Download Link"
8727 msgstr "Unduh Tautan"
8728
8729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8730 msgid "Save Image As"
8731 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
8732
8733 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8734 msgid "Copy Image"
8735 msgstr "Salin Gambar"
8736
8737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8738 msgid "Import feed"
8739 msgstr "Impor feed"
8740
8741 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8742 msgid "Fancy"
8743 msgstr "Fancy"
8744
8745 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8746 msgid "Fancy HTML Viewer"
8747 msgstr "Penampil HTML Indah"
8748
8749 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid ""
8752 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8753 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8754 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8755 msgstr ""
8756 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8757 "\n"
8758 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8759
8760 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8761 msgid "Proxy Setting"
8762 msgstr "Pengaturan Proxy"
8763
8764 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8765 msgid "Use GNOME proxy setting"
8766 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
8767
8768 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8769 msgid "Auto-Load images"
8770 msgstr "Otomatis memuat gambar"
8771
8772 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8773 msgid "Block external content"
8774 msgstr "Blokir konten dari luar"
8775
8776 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8777 msgid "Passphrase"
8778 msgstr "Frasakunci"
8779
8780 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8781 msgid "[no user id]"
8782 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8783
8784 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8788 "new key:</span>\n"
8789 "\n"
8790 "%.*s\n"
8791 msgstr ""
8792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
8793 "</span>\n"
8794 "\n"
8795 "%.*s\n"
8796
8797 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8798 msgid "Passphrases did not match.\n"
8799 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8800
8801 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8805 "new key:</span>\n"
8806 "\n"
8807 "%.*s\n"
8808 msgstr ""
8809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
8810 "kunci baru:</span>\n"
8811 "\n"
8812 "%.*s\n"
8813
8814 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8818 "span>\n"
8819 "\n"
8820 "%.*s\n"
8821 msgstr ""
8822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8823 "\n"
8824 "%.*s\n"
8825
8826 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8827 msgid "Bad passphrase.\n"
8828 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8829
8830 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8831 msgid "Key import"
8832 msgstr "Kunci impor"
8833
8834 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8835 msgid ""
8836 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8837 "from a keyserver?"
8838 msgstr ""
8839 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
8840 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8841
8842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8843 msgid ""
8844 "\n"
8845 "  Key ID "
8846 msgstr ""
8847 "\n"
8848 " ID Kunci"
8849
8850 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8851 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8852 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8853
8854 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8855 msgid "   It should be possible to import it "
8856 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8857
8858 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8859 msgid ""
8860 "when working online,\n"
8861 "   or "
8862 msgstr ""
8863 "ketika bekerja secara online,\n"
8864 "   atau "
8865
8866 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8867 msgid ""
8868 "with the following command: \n"
8869 "\n"
8870 "     "
8871 msgstr ""
8872 "dengan perintah berikut: \n"
8873 "\n"
8874 "     "
8875
8876 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8877 msgid ""
8878 "\n"
8879 "  Importing key ID "
8880 msgstr ""
8881 "\n"
8882 "  Mengimpor ID kunci "
8883
8884 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8885 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8886 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8887
8888 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8889 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8890 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8891
8892 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8893 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8894 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
8895
8896 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8897 msgid ""
8898 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8899 "\n"
8900 "     "
8901 msgstr ""
8902 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8903 "\n"
8904 "     "
8905
8906 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8907 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8908 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8909
8910 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8911 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8912 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8913
8914 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8915 msgid "PGP/Core"
8916 msgstr "PGP/Core"
8917
8918 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8919 msgid ""
8920 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8921 "PGP/Mime.\n"
8922 "\n"
8923 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8924 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8925 "\n"
8926 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8927 "\n"
8928 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8929 msgstr ""
8930 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
8931 "seperti PGP/Mime.\n"
8932 "\n"
8933 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
8934 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8935 "\n"
8936 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8937 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8938
8939 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8940 msgid "Core operations"
8941 msgstr "Operasi inti"
8942
8943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8944 msgid "Automatically check signatures"
8945 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8946
8947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8948 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8949 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8950
8951 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8952 msgid "Store passphrase in memory"
8953 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8954
8955 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8956 msgid "Expire after"
8957 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8958
8959 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8960 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8961 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8962
8963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8964 msgid "minute(s)"
8965 msgstr "menit"
8966
8967 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8968 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8969 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8970
8971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8972 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8973 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8974
8975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8976 msgid "Sign key"
8977 msgstr "Kunci sign"
8978
8979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8980 msgid "Use default GnuPG key"
8981 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8982
8983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8984 msgid "Select key by your email address"
8985 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8986
8987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8988 msgid "Specify key manually"
8989 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8990
8991 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8992 msgid "User or key ID:"
8993 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8994
8995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8996 msgid "No secret key found."
8997 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8998
8999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
9000 msgid "Generate a new key pair"
9001 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
9002
9003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
9004 msgid "GPG"
9005 msgstr "GPG"
9006
9007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9008 #, c-format
9009 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9010 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
9011
9012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9013 #, c-format
9014 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9015 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
9016
9017 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9018 msgid "Undefined"
9019 msgstr "Tidak terdefinisi"
9020
9021 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9022 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9023 msgid "Never"
9024 msgstr "Tidak pernah"
9025
9026 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9027 msgid "Marginal"
9028 msgstr "Marjinal"
9029
9030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9031 msgid "Ultimate"
9032 msgstr "Ultimate"
9033
9034 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
9035 msgid "Select Keys"
9036 msgstr "Pilih kunci"
9037
9038 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9039 msgid "Key ID"
9040 msgstr "ID Kunci"
9041
9042 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
9043 msgid "Trust"
9044 msgstr "Percaya"
9045
9046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9047 msgid "_Select"
9048 msgstr "_Pilih"
9049
9050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
9051 msgid "_Other"
9052 msgstr "_Lainnya"
9053
9054 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
9055 msgid "Do_n't encrypt"
9056 msgstr "Janga_n enkripsi"
9057
9058 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9059 msgid "Add key"
9060 msgstr "Tambah kunci"
9061
9062 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9063 msgid "Enter another user or key ID:"
9064 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
9065
9066 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
9067 #, fuzzy, c-format
9068 msgid "Encrypt to %s <%s>"
9069 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9070
9071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9072 #, fuzzy, c-format
9073 msgid ""
9074 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9075 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9076 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9077 "\n"
9078 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
9079 "\n"
9080 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9081 msgstr ""
9082 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
9083 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
9084 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
9085 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
9086
9087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9088 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9089 msgid "No signature found"
9090 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
9091
9092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9093 #, c-format
9094 msgid "The signature can't be checked - %s"
9095 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
9096
9097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9099 msgid "The signature has not been checked."
9100 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
9101
9102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9103 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9104 msgstr ""
9105 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
9106
9107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9108 #, c-format
9109 msgid "Good signature from %s."
9110 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
9111
9112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9113 #, c-format
9114 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9115 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
9116
9117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9118 #, c-format
9119 msgid "Expired signature from %s."
9120 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
9121
9122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9123 #, c-format
9124 msgid "Expired key from %s."
9125 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
9126
9127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9128 #, c-format
9129 msgid "Bad signature from %s."
9130 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
9131
9132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9133 #, c-format
9134 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9135 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
9136
9137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9138 msgid "Error checking signature: no status\n"
9139 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
9140
9141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9142 #, c-format
9143 msgid "Error checking signature: %s\n"
9144 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
9145
9146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9147 #, c-format
9148 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9149 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
9150
9151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9152 #, c-format
9153 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9154 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9155
9156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9157 #, c-format
9158 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9159 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9160
9161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9162 #, c-format
9163 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9164 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
9165
9166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9167 #, c-format
9168 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9169 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9170
9171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9172 msgid "Primary key fingerprint:"
9173 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
9174
9175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9176 #, c-format
9177 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9178 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
9179
9180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9181 #, c-format
9182 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9183 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
9184
9185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9186 #, c-format
9187 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9188 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
9189
9190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9191 #, c-format
9192 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9193 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
9194
9195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9196 #, c-format
9197 msgid "Secret key not found (%s)"
9198 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
9199
9200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9201 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9202 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
9203
9204 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9205 #, c-format
9206 msgid "Error setting secret key: %s"
9207 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
9208
9209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9210 #, c-format
9211 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9212 msgstr ""
9213 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
9214 "baik."
9215
9216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9220 "version %s is required.\n"
9221 msgstr ""
9222 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
9223 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
9224
9225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9226 #, c-format
9227 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9228 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
9229
9230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9231 msgid ""
9232 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9233 "OpenPGP support disabled."
9234 msgstr ""
9235 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
9236 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
9237
9238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9239 msgid ""
9240 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9241 "generate a key pair.\n"
9242 msgstr ""
9243 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
9244 "sebuah pasangan kunci.\n"
9245
9246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9247 msgid "No PGP key found"
9248 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
9249
9250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9251 msgid ""
9252 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9253 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9254 "Do you want to create a new key pair now?"
9255 msgstr ""
9256 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
9257 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
9258 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
9259
9260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9261 #, c-format
9262 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9263 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
9264
9265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9266 msgid ""
9267 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9268 "generate entropy..."
9269 msgstr ""
9270 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
9271 "menghasikan entropi..."
9272
9273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9274 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9275 msgstr ""
9276 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
9277
9278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9282 "%s\n"
9283 "\n"
9284 "Do you want to export it to a keyserver?"
9285 msgstr ""
9286 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
9287 "%s\n"
9288 "\n"
9289 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
9290
9291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9292 msgid "Key generated"
9293 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
9294
9295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9296 msgid "Key exported."
9297 msgstr "Kunci telah diekspor."
9298
9299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9300 msgid "Couldn't export key."
9301 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
9302
9303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9304 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9305 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
9306
9307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9308 msgid "Incorrect part"
9309 msgstr "Bagian yang salah"
9310
9311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9312 msgid "Not a text part"
9313 msgstr "Bukan bagian teks"
9314
9315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9316 msgid "Couldn't get text data."
9317 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
9318
9319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9320 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9321 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
9322
9323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9325 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9326 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9327 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9328 #, c-format
9329 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9330 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
9331
9332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9333 msgid "Couldn't parse mime part."
9334 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
9335
9336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9337 #, c-format
9338 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9339 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
9340
9341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9342 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9343 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9344 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9345 #, c-format
9346 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9347 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
9348
9349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9351 msgid ""
9352 "\n"
9353 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9354 msgstr ""
9355 "\n"
9356 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
9357
9358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9360 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9361 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
9362
9363 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9364 #, c-format
9365 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9366 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
9367
9368 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9369 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9370 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
9371
9372 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9373 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9374 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
9375
9376 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9377 msgid "Malformed message"
9378 msgstr "Pesan yang salah format"
9379
9380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9381 msgid "Couldn't create temporary file."
9382 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
9383
9384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9385 #, c-format
9386 msgid "Data signing failed, %s"
9387 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
9388
9389 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9390 #, c-format
9391 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9392 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
9393
9394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9395 msgid "Data signing failed, no results."
9396 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
9397
9398 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9399 msgid "Data signing failed, no contents."
9400 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
9401
9402 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9403 msgid ""
9404 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9405 "are email headers, like Subject."
9406 msgstr ""
9407 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
9408 "juga kepala email, seperti subyek."
9409
9410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9411 #, c-format
9412 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9413 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
9414
9415 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9416 #, c-format
9417 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9418 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
9419
9420 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9421 #, c-format
9422 msgid "Encryption failed, %s"
9423 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9424
9425 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9426 msgid "PGP/Inline"
9427 msgstr "PGP/Inline"
9428
9429 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9430 msgid "PGP/inline"
9431 msgstr "PGP/inline"
9432
9433 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9434 msgid ""
9435 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9436 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9437 "encrypt your own mails.\n"
9438 "\n"
9439 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9440 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9441 "System\n"
9442 "\n"
9443 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9444 "\n"
9445 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9446 msgstr ""
9447 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
9448 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
9449 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
9450 "\n"
9451 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9452 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9453 "\n"
9454 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9455 "\n"
9456 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9457
9458 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9459 msgid "Signature boundary not found."
9460 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
9461
9462 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9463 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9464 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
9465
9466 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9467 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9468 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
9469
9470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9471 #, c-format
9472 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9473 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
9474
9475 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9476 msgid ""
9477 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9478 "Mime system."
9479 msgstr ""
9480 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9481 "PGP/Mime."
9482
9483 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9484 msgid "PGP/Mime"
9485 msgstr "PGP/Mime"
9486
9487 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9488 msgid "PGP/MIME"
9489 msgstr "PGP/MIME"
9490
9491 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9492 msgid ""
9493 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9494 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9495 "\n"
9496 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9497 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9498 "System\n"
9499 "\n"
9500 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9501 "\n"
9502 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9503 msgstr ""
9504 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
9505 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
9506 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
9507 "\n"
9508 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9509 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9510 "\n"
9511 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9512 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9513
9514 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
9515 msgid "Default refresh interval in minutes"
9516 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
9517
9518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
9519 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
9520 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
9521
9522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
9523 msgid "Default number of expired items to keep"
9524 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
9525
9526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
9527 msgid "Set to -1 to keep expired items"
9528 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
9529
9530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
9531 msgid "Refresh all feeds on application start"
9532 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
9533
9534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
9535 msgid "Path to cookies file"
9536 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
9537
9538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
9539 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
9540 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
9541
9542 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
9543 msgid "RSSyl"
9544 msgstr "RSSyl"
9545
9546 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
9547 msgid "My Feeds"
9548 msgstr "Feed saya"
9549
9550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
9551 msgid "_Refresh feed"
9552 msgstr "_Perbaharui feed"
9553
9554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
9555 msgid "Refresh _all feeds"
9556 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
9557
9558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
9559 msgid "Subscribe _new feed..."
9560 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
9561
9562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
9563 msgid "_Unsubscribe feed..."
9564 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
9565
9566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
9567 msgid "Feed pr_operties..."
9568 msgstr "Pengaturan feed..."
9569
9570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
9571 msgid "Import feed list..."
9572 msgstr "Impor daftar feed..."
9573
9574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
9575 msgid "Rena_me..."
9576 msgstr "Ganti na_ma..."
9577
9578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
9579 msgid "_Create new folder..."
9580 msgstr "Buat _direktori baru..."
9581
9582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
9583 msgid "Remove folder _tree..."
9584 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
9585
9586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
9587 msgid "Add RSS folder tree"
9588 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
9589
9590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
9591 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
9592 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
9593
9594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
9595 msgid ""
9596 "Creation of folder tree failed.\n"
9597 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9598 "there?"
9599 msgstr ""
9600 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
9601 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
9602 "disana?"
9603
9604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
9605 msgid "RSSyl..."
9606 msgstr "RSSyl..."
9607
9608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
9609 msgid "Use default refresh interval"
9610 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
9611
9612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
9613 msgid "Keep default number of expired entries"
9614 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
9615
9616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
9617 msgid "Fetch comments if possible"
9618 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
9619
9620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
9621 msgid "<b>Source URL:</b>"
9622 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
9623
9624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
9625 msgid ""
9626 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
9627 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
9628 msgstr ""
9629 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
9630 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
9631
9632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
9633 msgid ""
9634 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
9635 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
9636 msgstr ""
9637 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
9638 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed ini)"
9639 "</small>"
9640
9641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
9642 msgid ""
9643 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
9644 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
9645 msgstr ""
9646 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
9647 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
9648
9649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
9650 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
9651 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
9652
9653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
9654 msgid "Always mark as unread"
9655 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
9656
9657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
9658 msgid "If only its text changed"
9659 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
9660
9661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
9662 msgid "Never mark as unread"
9663 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
9664
9665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
9666 msgid "_OK"
9667 msgstr "_OK"
9668
9669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
9670 msgid "Set feed properties"
9671 msgstr "Atur pengaturan feed"
9672
9673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
9674 msgid "Unsubscribe feed"
9675 msgstr "Berhenti langganan feed"
9676
9677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
9678 msgid "Do you really want to remove feed"
9679 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
9680
9681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
9682 msgid "Remove cached entries"
9683 msgstr "Hapus isian tertampung"
9684
9685 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
9686 msgid ""
9687 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
9688 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
9689 "\n"
9690 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
9691 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
9692 msgstr ""
9693 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
9694 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
9695 "\n"
9696 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
9697 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
9698 "lama."
9699
9700 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
9701 msgid "RSS feed"
9702 msgstr "Feed RSS"
9703
9704 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
9705 #, c-format
9706 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
9707 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
9708
9709 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
9710 #, c-format
9711 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
9712 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
9713
9714 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
9715 #, c-format
9716 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
9717 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
9718
9719 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
9720 #, c-format
9721 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
9722 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
9723
9724 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
9725 #, c-format
9726 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
9727 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
9728
9729 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
9730 #, c-format
9731 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
9732 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
9733
9734 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
9735 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
9736 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
9737
9738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
9739 msgid "Subscribe feed"
9740 msgstr "Mendaftar feed"
9741
9742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
9743 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
9744 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
9745
9746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
9747 #, c-format
9748 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
9749 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s' ?\n"
9750
9751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
9752 msgid "Remove folder tree"
9753 msgstr "Hapus pohon direktori"
9754
9755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
9756 #, c-format
9757 msgid "Can't remove feed '%s'."
9758 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
9759
9760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
9761 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
9762 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
9763 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
9764 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
9765
9766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
9767 msgid "Select a .opml file"
9768 msgstr "Pilih berkas .opml"
9769
9770 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
9771 msgid "Refresh all feeds"
9772 msgstr "Perbaharui semua feed"
9773
9774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
9775 msgid "Cannot open temporary file"
9776 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9777
9778 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
9779 msgid "Cannot init libCURL"
9780 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
9781
9782 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9783 msgid "401 (Authorisation required)"
9784 msgstr "401 (Authorisation required)"
9785
9786 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9787 msgid "403 (Unauthorised)"
9788 msgstr "403 (Unauthorised)"
9789
9790 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9791 msgid "404 (Not found)"
9792 msgstr "404 (Not found)"
9793
9794 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9795 #, c-format
9796 msgid "Error %ld"
9797 msgstr "Kesalahan %ld"
9798
9799 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
9800 #, c-format
9801 msgid "Fetching '%s'..."
9802 msgstr "Mengambil '%s'..."
9803
9804 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
9805 msgid "Malformed feed"
9806 msgstr "Feed yang berformat salah"
9807
9808 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
9809 #, c-format
9810 msgid "Refreshing feed '%s'..."
9811 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
9812
9813 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
9817 "comments of '%s'"
9818 msgstr ""
9819 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
9820 "mengambil komentar dari '%s'"
9821
9822 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
9823 msgid "This feed format is not supported yet."
9824 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
9825
9826 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
9827 msgid "N/A"
9828 msgstr "N/A"
9829
9830 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
9831 #, c-format
9832 msgid "%ld byte"
9833 msgid_plural "%ld bytes"
9834 msgstr[0] "%ld byte"
9835 msgstr[1] "%ld bytes"
9836
9837 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
9838 msgid "size unknown"
9839 msgstr "ukuran tidak diketahui"
9840
9841 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
9845 "%s\n"
9846 msgstr ""
9847 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
9848 "%s\n"
9849
9850 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
9851 msgid "You are already subscribed to this feed."
9852 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
9853
9854 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
9855 #, c-format
9856 msgid ""
9857 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9858 "%s"
9859 msgstr ""
9860 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
9861 "%s"
9862
9863 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9867 "%s\n"
9868 msgstr ""
9869 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
9870 "%s\n"
9871
9872 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
9873 #, c-format
9874 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
9875 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
9876
9877 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9878 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9879 msgid "S/MIME"
9880 msgstr "S/MIME"
9881
9882 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9883 msgid ""
9884 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9885 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9886 "\n"
9887 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9888 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9889 "System\n"
9890 "\n"
9891 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9892 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9893 "configured.\n"
9894 "\n"
9895 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9896 "found at:\n"
9897 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9898 "\n"
9899 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9900 msgstr ""
9901 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
9902 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
9903 "surat anda sendiri.\n"
9904 "\n"
9905 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9906 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9907 "\n"
9908 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9909 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
9910 "terkonfigurasi.\n"
9911 "\n"
9912 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
9913 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9914 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9915 "\n"
9916 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9917
9918 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9919 #, c-format
9920 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9921 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9922
9923 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9924 msgid "Couldn't open temporary file"
9925 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9926
9927 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9928 msgid "Couldn't write to temporary file"
9929 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9930
9931 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9932 msgid "Couldn't close temporary file"
9933 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9934
9935 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9936 msgid ""
9937 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9938 "MIME system."
9939 msgstr ""
9940 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9941 "S/Mime."
9942
9943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9945 msgid "SpamAssassin"
9946 msgstr "SpamAssassin"
9947
9948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9949 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9950 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9951
9952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9953 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9954 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9955
9956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9957 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9958 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9959
9960 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9961 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9962 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9963
9964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9965 msgid ""
9966 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9967 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9968 "accessible."
9969 msgstr ""
9970 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
9971 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
9972 "berjalan dan dapat diakses."
9973
9974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9975 msgid ""
9976 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9977 "learner."
9978 msgstr ""
9979 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
9980 "pembelajar remot."
9981
9982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9983 msgid "Failed to get username"
9984 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9985
9986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9987 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9988 msgstr ""
9989 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9990
9991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9992 msgid ""
9993 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9994 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9995 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9996 "\n"
9997 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9998 "\n"
9999 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10000 "specially designated folder.\n"
10001 "\n"
10002 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10003 msgstr ""
10004 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
10005 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
10006 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
10007 "\n"
10008 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
10009 "\n"
10010 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
10011 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
10012 "\n"
10013 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
10014
10015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10016 msgid "Localhost"
10017 msgstr "Localhost"
10018
10019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10020 msgid "TCP"
10021 msgstr "TCP"
10022
10023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
10024 msgid "Unix Socket"
10025 msgstr "Unix Socket"
10026
10027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
10028 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10029 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
10030
10031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
10032 msgid "Transport"
10033 msgstr "Transpor"
10034
10035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
10036 msgid "Type of transport"
10037 msgstr "Tipe transpo"
10038
10039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
10040 msgid "User"
10041 msgstr "Pengguna"
10042
10043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10044 msgid "User to use with spamd server"
10045 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
10046
10047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10048 msgid "spamd"
10049 msgstr "spamd"
10050
10051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10052 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10053 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
10054
10055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10056 msgid "Port of spamd server"
10057 msgstr "port server spamd"
10058
10059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10060 msgid "Path of Unix socket"
10061 msgstr "Lokasi Unix socket"
10062
10063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
10064 msgid ""
10065 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10066 "aborted."
10067 msgstr ""
10068 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
10069 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
10070
10071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10072 #: src/prefs_summaries.c:496
10073 msgid "seconds"
10074 msgstr "detik"
10075
10076 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
10077 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10078 msgid "Trayicon"
10079 msgstr "Trayicon"
10080
10081 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10082 msgid "_Get Mail"
10083 msgstr "_Ambil Surat"
10084
10085 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10086 msgid "_Email"
10087 msgstr "_Email"
10088
10089 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10090 msgid "E_mail from account"
10091 msgstr "E_mail dari akun"
10092
10093 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10094 msgid "Open A_ddressbook"
10095 msgstr "Buka _buku alamat"
10096
10097 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10098 msgid "E_xit Claws Mail"
10099 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10100
10101 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10102 msgid "_Work Offline"
10103 msgstr "_Bekerja offline"
10104
10105 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10106 #, c-format
10107 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10108 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10109
10110 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
10111 msgid "Claws Mail"
10112 msgstr "Claws Mail"
10113
10114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10115 msgid "Failed to register offline switch hook"
10116 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
10117
10118 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10119 msgid "Failed to register account list changed hook"
10120 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
10121
10122 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10123 msgid "Failed to register close hook"
10124 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
10125
10126 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10127 msgid "Failed to register got iconified hook"
10128 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
10129
10130 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10131 msgid "Failed to register theme change hook"
10132 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
10133
10134 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10135 msgid ""
10136 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10137 "have new or unread mail.\n"
10138 "\n"
10139 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10140 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10141 msgstr ""
10142 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
10143 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
10144 "\n"
10145 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
10146 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
10147
10148 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10149 msgid "Hide at start-up"
10150 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10151
10152 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10153 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10154 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
10155
10156 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10157 msgid "Close to tray"
10158 msgstr "Tutup ke tray"
10159
10160 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10161 msgid ""
10162 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10163 "when the window close button is clicked"
10164 msgstr ""
10165 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
10166 "ketika tombol tutup jendela diklik"
10167
10168 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10169 msgid "Minimize to tray"
10170 msgstr "Sembunyikan ke tray"
10171
10172 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10173 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10174 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
10175
10176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
10177 msgid "Create meeting from message..."
10178 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
10179
10180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
10181 #, c-format
10182 msgid ""
10183 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
10184 msgstr ""
10185 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
10186
10187 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
10188 msgid "Creating meeting..."
10189 msgstr "Membuat pertemuan..."
10190
10191 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
10192 msgid "no subject"
10193 msgstr "Tidak ada subyek"
10194
10195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10196 msgid "Accept"
10197 msgstr "Terima"
10198
10199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10200 msgid "Tentatively accept"
10201 msgstr "Terima untuk sementara"
10202
10203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10204 msgid "Decline"
10205 msgstr "Tolak"
10206
10207 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10208 msgid "You have a Todo item."
10209 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
10210
10211 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10212 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10214 msgid "Details follow:"
10215 msgstr "Detail berikut:"
10216
10217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10218 msgid "You have created a meeting."
10219 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
10220
10221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10222 msgid "You have been invited to a meeting."
10223 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
10224
10225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10226 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10227 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
10228
10229 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10230 msgid "You have been forwarded an appointment."
10231 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
10232
10233 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10234 #, c-format
10235 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10236 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
10237
10238 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10242 msgstr ""
10243 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
10244 "span>"
10245
10246 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10247 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10248 msgstr ""
10249 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
10250
10251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10252 #, c-format
10253 msgid ""
10254 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10255 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10256 msgstr ""
10257 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
10258 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
10259
10260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10261 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10262 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
10263
10264 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10265 msgid "Error - no calendar part found."
10266 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
10267
10268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10269 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10270 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
10271
10272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10273 msgid "Send a notification to the attendees"
10274 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
10275
10276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10277 msgid "Cancel meeting"
10278 msgstr "Batalkan pertemuan"
10279
10280 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10281 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10282 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
10283
10284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10285 msgid "No account found"
10286 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
10287
10288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10289 msgid ""
10290 "You have no account matching any attendee.\n"
10291 "Do you want to reply anyway ?"
10292 msgstr ""
10293 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
10294 "Apakah anda akan tetap balas ?"
10295
10296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10297 msgid "+Reply anyway"
10298 msgstr "+Balas saja"
10299
10300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10301 msgid "Answer"
10302 msgstr "Jawab"
10303
10304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10305 msgid "Edit meeting..."
10306 msgstr "Sunting pertemuan..."
10307
10308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10309 msgid "Cancel meeting..."
10310 msgstr "Batalkan pertemuan..."
10311
10312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10313 msgid "Launch website"
10314 msgstr "Luncurkan situs"
10315
10316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10317 msgid "You are already busy at this time."
10318 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
10319
10320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10322 msgid "Event:"
10323 msgstr "Kegiatan:"
10324
10325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10328 msgid "Organizer:"
10329 msgstr "Pelaksana:"
10330
10331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10334 msgid "Location:"
10335 msgstr "Lokasi:"
10336
10337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10340 msgid "Summary:"
10341 msgstr "Ringkasan:"
10342
10343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10344 msgid "Starting:"
10345 msgstr "Mulai:"
10346
10347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10348 msgid "Ending:"
10349 msgstr "Selesai:"
10350
10351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10354 msgid "Attendees:"
10355 msgstr "Peserta:"
10356
10357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10358 msgid "Action:"
10359 msgstr "Aksi:"
10360
10361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10362 msgid "Reminders"
10363 msgstr "Pengingat"
10364
10365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10366 msgid "Alert me"
10367 msgstr "Beritahu saya"
10368
10369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10370 msgid "minutes before an event"
10371 msgstr "menit sebelum kegiatan"
10372
10373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10374 msgid "Calendar export"
10375 msgstr "Ekspor kalender"
10376
10377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10378 msgid "Automatically export calendar to"
10379 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
10380
10381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10383 msgid "You can export to a local file or URL"
10384 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
10385
10386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10387 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10388 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
10389
10390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
10391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
10392 #: src/prefs_account.c:1762
10393 msgid "User ID"
10394 msgstr "ID Pengguna"
10395
10396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
10397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
10398 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
10399 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10400 msgid "Password"
10401 msgstr "Sandi"
10402
10403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
10404 msgid "Include webcal subscriptions in export"
10405 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
10406
10407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
10408 msgid "Command to run after calendar export"
10409 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
10410
10411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
10412 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
10413 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
10414
10415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
10416 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
10417 msgstr ""
10418 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
10419 "Mail"
10420
10421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
10422 msgid "Free/Busy information"
10423 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
10424
10425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
10426 msgid "Automatically export free/busy status to"
10427 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
10428
10429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
10430 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
10431 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
10432
10433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
10434 msgid "Command to run after free/busy status export"
10435 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
10436
10437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
10438 msgid "Get free/busy status of others from"
10439 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
10440
10441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
10445 "left part of the email address, %d for the domain"
10446 msgstr ""
10447 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
10448 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
10449
10450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
10451 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
10452 msgid "vCalendar"
10453 msgstr "vCalendar"
10454
10455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
10456 msgid "_New meeting..."
10457 msgstr "Pertemua_n baru..."
10458
10459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
10460 msgid "_Export calendar..."
10461 msgstr "_Ekspor kalender..."
10462
10463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
10464 msgid "_Subscribe to webCal..."
10465 msgstr "_Langganan ke webCal..."
10466
10467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
10468 msgid "_Rename..."
10469 msgstr "_Ganti nama..."
10470
10471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
10472 msgid "U_pdate subscriptions"
10473 msgstr "_Perbaharui langganan"
10474
10475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
10476 msgid "_List view"
10477 msgstr "Tampi_lan daftar"
10478
10479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
10480 msgid "_Week view"
10481 msgstr "Tampilan _minggu"
10482
10483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
10484 msgid "_Month view"
10485 msgstr "Tampilan _bulan"
10486
10487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
10488 msgid "in the past"
10489 msgstr "di masa lalu"
10490
10491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
10492 msgid "today"
10493 msgstr "hari ini"
10494
10495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
10496 msgid "tomorrow"
10497 msgstr "besok"
10498
10499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
10500 msgid "this week"
10501 msgstr "minggu ini"
10502
10503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
10504 msgid "later"
10505 msgstr "nanti"
10506
10507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "\n"
10511 "These are the events planned %s:\n"
10512 msgstr ""
10513 "\n"
10514 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
10515
10516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
10517 #, c-format
10518 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
10519 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
10520
10521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10525 "%s:\n"
10526 "\n"
10527 "%s"
10528 msgstr ""
10529 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
10530 "%s:\n"
10531 "\n"
10532 "%s"
10533
10534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10538 "%s:\n"
10539 "\n"
10540 "%s\n"
10541 msgstr ""
10542 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
10543 "%s:\n"
10544 "\n"
10545 "%s\n"
10546
10547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10551 "%s\n"
10552 "%s"
10553 msgstr ""
10554 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
10555 "%s\n"
10556 "%s"
10557
10558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10562 "%s\n"
10563 "%s\n"
10564 msgstr ""
10565 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
10566 "%s\n"
10567 "%s\n"
10568
10569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
10570 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
10571 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
10572
10573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "Fetching calendar for %s..."
10576 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
10577
10578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
10579 #, fuzzy
10580 msgid "new subscription"
10581 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
10582
10583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
10584 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
10585 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
10586
10587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10588 msgid "Subscribe to WebCal"
10589 msgstr "Langganan ke WebCal"
10590
10591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10592 msgid "Enter the WebCal URL:"
10593 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
10594
10595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10596 msgid "Could not parse the URL."
10597 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
10598
10599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10600 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10601 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
10602
10603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10604 msgid "Individual"
10605 msgstr "Individu"
10606
10607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10608 msgid "Resource"
10609 msgstr "Sumberdaya"
10610
10611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10612 msgid "Room"
10613 msgstr "Ruangan"
10614
10615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10616 msgid "Add..."
10617 msgstr "Tambah..."
10618
10619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10620 msgid "Remove"
10621 msgstr "Hapus"
10622
10623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10624 msgid ""
10625 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10626 "- "
10627 msgstr ""
10628 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
10629 "- "
10630
10631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10634 msgid "You"
10635 msgstr "Anda"
10636
10637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10638 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10639 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
10640
10641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10642 #, c-format
10643 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10644 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
10645
10646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10647 #, c-format
10648 msgid "%d hour sooner"
10649 msgstr "%d jam lebih cepat"
10650
10651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10652 #, c-format
10653 msgid "%d hours sooner"
10654 msgstr "%d jam lebih cepat"
10655
10656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10657 #, c-format
10658 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10659 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
10660
10661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10662 #, c-format
10663 msgid "%d minutes sooner"
10664 msgstr "%d menit lebih cepat"
10665
10666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10667 #, c-format
10668 msgid "%d hour later"
10669 msgstr "%d jam lebih lambat"
10670
10671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10672 #, c-format
10673 msgid "%d hours later"
10674 msgstr "%d jam lebih lambat"
10675
10676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10677 #, c-format
10678 msgid "%d hours and %d minutes later"
10679 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
10680
10681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10682 #, c-format
10683 msgid "%d minutes later"
10684 msgstr "%d menit lebih lambat"
10685
10686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10687 #, c-format
10688 msgid ""
10689 "\n"
10690 "\n"
10691 "Everyone would be available %s or %s."
10692 msgstr ""
10693 "\n"
10694 "\n"
10695 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
10696
10697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "\n"
10701 "\n"
10702 "Everyone would be available %s."
10703 msgstr ""
10704 "\n"
10705 "\n"
10706 "Setiap orang akan tersedia %s."
10707
10708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10709 msgid ""
10710 "\n"
10711 "\n"
10712 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10713 "6 hours."
10714 msgstr ""
10715 "\n"
10716 "\n"
10717 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
10718 "sebelum atau setelah 6 jam."
10719
10720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10721 #, c-format
10722 msgid "would be available %s or %s"
10723 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
10724
10725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10726 #, c-format
10727 msgid "would be available %s"
10728 msgstr "akan tersedia %s"
10729
10730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10733 msgid "not available"
10734 msgstr "tidak tersedia"
10735
10736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10737 #, c-format
10738 msgid ", but would be available %s or %s."
10739 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
10740
10741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10742 #, c-format
10743 msgid ", but would be available %s."
10744 msgstr ", namun akan tersedia %s."
10745
10746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10747 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10748 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
10749
10750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10751 msgid "available"
10752 msgstr "tersedia"
10753
10754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10756 msgid "Free/busy retrieval failed"
10757 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
10758
10759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10760 msgid "Not everyone is available"
10761 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
10762
10763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10764 msgid "Send anyway"
10765 msgstr "Kirim saja"
10766
10767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10768 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10769 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
10770
10771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "Fetching planning for %s..."
10774 msgstr "Memindai direktori %s ..."
10775
10776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10777 msgid "Available"
10778 msgstr "Tersedia"
10779
10780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10783 msgid "Everyone is available."
10784 msgstr "Setiap orang tersedia."
10785
10786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10787 msgid ""
10788 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10789 "retrieved."
10790 msgstr ""
10791 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
10792 "gagal diambil."
10793
10794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10795 msgid ""
10796 "Could not send the meeting invitation.\n"
10797 "Check the recipients."
10798 msgstr ""
10799 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
10800 "Periksa penerima."
10801
10802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10803 msgid "Save & Send"
10804 msgstr "Simpan & Kirim"
10805
10806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10807 msgid "Check availability"
10808 msgstr "Periksa ketersediaan"
10809
10810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10811 msgid "<b>Starts at:</b> "
10812 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
10813
10814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10816 msgid "<b> on:</b>"
10817 msgstr "<b> pada:</b>"
10818
10819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10820 msgid "<b>Ends at:</b> "
10821 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
10822
10823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10824 msgid "New meeting"
10825 msgstr "Pertemuan baru"
10826
10827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10828 #, c-format
10829 msgid "%s - Edit meeting"
10830 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
10831
10832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10834 msgid "Time:"
10835 msgstr "Waktu:"
10836
10837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10838 #, c-format
10839 msgid "%d hour"
10840 msgid_plural "%d hours"
10841 msgstr[0] "%d jam"
10842 msgstr[1] "%d jam"
10843
10844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10845 #, c-format
10846 msgid "%d minute"
10847 msgid_plural "%d minutes"
10848 msgstr[0] "%d menit"
10849 msgstr[1] "%d menit"
10850
10851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10852 #, c-format
10853 msgid "Upcoming event: %s"
10854 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
10855
10856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "You have a meeting or event soon.\n"
10860 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10861 "Location: %s\n"
10862 "More information:\n"
10863 "\n"
10864 "%s"
10865 msgstr ""
10866 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
10867 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
10868 "Lokasi: %s\n"
10869 "Informasi detail:\n"
10870 "\n"
10871 "%s"
10872
10873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10874 #, c-format
10875 msgid "Remind me in %d minute"
10876 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10877 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
10878 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
10879
10880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10881 msgid "Empty calendar"
10882 msgstr "Kalender kosong"
10883
10884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10885 msgid "There is nothing to export."
10886 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
10887
10888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10889 msgid "Could not export the calendar."
10890 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
10891
10892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10893 msgid "Export calendar to ICS"
10894 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
10895
10896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10897 #, c-format
10898 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10899 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
10900
10901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10902 msgid "Could not export the freebusy info."
10903 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
10904
10905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10906 #, c-format
10907 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10908 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
10909
10910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10911 msgid "accepted"
10912 msgstr "diterima"
10913
10914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10915 msgid "tentatively accepted"
10916 msgstr "diterima sementara"
10917
10918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10919 msgid "declined"
10920 msgstr "ditolak"
10921
10922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10923 msgid "did not answer"
10924 msgstr "tidak menjawab"
10925
10926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10927 msgid "individual"
10928 msgstr "individu"
10929
10930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10931 msgid "group"
10932 msgstr "kelompok"
10933
10934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10935 msgid "resource"
10936 msgstr "sumberdaya"
10937
10938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10939 msgid "room"
10940 msgstr "ruangan"
10941
10942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10943 msgid "Past"
10944 msgstr "Yang lalu"
10945
10946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10947 msgid "Today"
10948 msgstr "Hari ini"
10949
10950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10951 msgid "Tomorrow"
10952 msgstr "Besok"
10953
10954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10955 msgid "This week"
10956 msgstr "Minggu ini"
10957
10958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10959 msgid "Later"
10960 msgstr "Nanti"
10961
10962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10963 msgid "Accepted: "
10964 msgstr "Diterima:"
10965
10966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10967 msgid "Declined: "
10968 msgstr "Ditolak:"
10969
10970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10971 msgid "Tentatively Accepted: "
10972 msgstr "Diterima Sementara:"
10973
10974 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10975 msgid "Start"
10976 msgstr "Mulai"
10977
10978 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10979 msgid "Show"
10980 msgstr "Perlihatkan"
10981
10982 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10983 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10984 #: src/prefs_matcher.c:334
10985 msgid "days"
10986 msgstr "hari"
10987
10988 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
10989 msgid ""
10990 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10991 "Evolution or Outlook.\n"
10992 "\n"
10993 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10994 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10995 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10996 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10997 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10998 "choose \"New meeting...\".\n"
10999 "\n"
11000 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
11001 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
11002 "information from others."
11003 msgstr ""
11004 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
11005 "pada Evolution atau Outlook.\n"
11006 "\n"
11007 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
11008 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
11009 "buat.\n"
11010 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
11011 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
11012 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
11013 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
11014 "\n"
11015 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
11016 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
11017 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
11018
11019 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
11020 msgid "Calendar"
11021 msgstr "Kalender"
11022
11023 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
11024 msgid "Monday"
11025 msgstr "Senin"
11026
11027 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
11028 msgid "Tuesday"
11029 msgstr "Selasa"
11030
11031 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
11032 msgid "Wednesday"
11033 msgstr "Rabu"
11034
11035 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
11036 msgid "Thursday"
11037 msgstr "Kamis"
11038
11039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
11040 msgid "Friday"
11041 msgstr "Jumat"
11042
11043 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
11044 msgid "Saturday"
11045 msgstr "Sabtu"
11046
11047 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
11048 msgid "Sunday"
11049 msgstr "Minggu"
11050
11051 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
11052 msgid "January"
11053 msgstr "Januari"
11054
11055 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
11056 msgid "February"
11057 msgstr "Februari"
11058
11059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
11060 msgid "March"
11061 msgstr "Maret"
11062
11063 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
11064 msgid "April"
11065 msgstr "April"
11066
11067 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
11068 msgid "May"
11069 msgstr "Mei"
11070
11071 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
11072 msgid "June"
11073 msgstr "Juni"
11074
11075 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
11076 msgid "July"
11077 msgstr "Juli"
11078
11079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
11080 msgid "August"
11081 msgstr "Agustus"
11082
11083 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
11084 msgid "September"
11085 msgstr "September"
11086
11087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
11088 msgid "October"
11089 msgstr "Oktober"
11090
11091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
11092 msgid "November"
11093 msgstr "Nopember"
11094
11095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
11096 msgid "December"
11097 msgstr "Desember"
11098
11099 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
11100 msgid "Week number"
11101 msgstr "Nomor minggu"
11102
11103 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
11104 msgid "Previous month"
11105 msgstr "Bulan sebelum"
11106
11107 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
11108 msgid "Next month"
11109 msgstr "Bulan berikut"
11110
11111 #: src/pop.c:152
11112 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
11113 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
11114
11115 #: src/pop.c:159
11116 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
11117 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
11118
11119 #: src/pop.c:166
11120 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
11121 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
11122
11123 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
11124 msgid "POP3 protocol error\n"
11125 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
11126
11127 #: src/pop.c:263
11128 #, c-format
11129 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
11130 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
11131
11132 #: src/pop.c:831
11133 #, c-format
11134 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
11135 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
11136
11137 #: src/pop.c:847
11138 #, c-format
11139 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
11140 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
11141
11142 #: src/pop.c:879
11143 msgid "mailbox is locked\n"
11144 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
11145
11146 #: src/pop.c:882
11147 msgid "Session timeout\n"
11148 msgstr "Waktu sesi habis\n"
11149
11150 #: src/pop.c:901
11151 msgid "command not supported\n"
11152 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
11153
11154 #: src/pop.c:906
11155 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11156 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
11157
11158 #: src/pop.c:1101
11159 msgid "TOP command unsupported\n"
11160 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
11161
11162 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
11163 #: src/wizard.c:1549
11164 msgid "POP3"
11165 msgstr "POP3"
11166
11167 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
11168 msgid "IMAP4"
11169 msgstr "IMAP4"
11170
11171 #: src/prefs_account.c:336
11172 msgid "News (NNTP)"
11173 msgstr "Berita (NNTP)"
11174
11175 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
11176 msgid "Local mbox file"
11177 msgstr "Berkas mbox lokal"
11178
11179 #: src/prefs_account.c:338
11180 msgid "None (SMTP only)"
11181 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
11182
11183 #: src/prefs_account.c:1021
11184 msgid "Name of account"
11185 msgstr "Nama akun"
11186
11187 #: src/prefs_account.c:1030
11188 msgid "Set as default"
11189 msgstr "Pasang sebagai standar"
11190
11191 #: src/prefs_account.c:1038
11192 msgid "Personal information"
11193 msgstr "Informasi personal"
11194
11195 #: src/prefs_account.c:1047
11196 msgid "Full name"
11197 msgstr "Nama lengkap"
11198
11199 #: src/prefs_account.c:1053
11200 msgid "Mail address"
11201 msgstr "Alamat surat"
11202
11203 #: src/prefs_account.c:1083
11204 msgid "Server information"
11205 msgstr "Informasi server"
11206
11207 #: src/prefs_account.c:1118
11208 msgid ""
11209 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11210 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11211 msgstr ""
11212 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
11213 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
11214
11215 #: src/prefs_account.c:1147
11216 msgid "This server requires authentication"
11217 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
11218
11219 #: src/prefs_account.c:1154
11220 msgid "Authenticate on connect"
11221 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
11222
11223 #: src/prefs_account.c:1212
11224 msgid "News server"
11225 msgstr "Server Berita"
11226
11227 #: src/prefs_account.c:1218
11228 msgid "Server for receiving"
11229 msgstr "Server untuk menerima"
11230
11231 #: src/prefs_account.c:1224
11232 msgid "Local mailbox"
11233 msgstr "Kotaksurat lokal"
11234
11235 #: src/prefs_account.c:1231
11236 msgid "SMTP server (send)"
11237 msgstr "Server smtp (kirim)"
11238
11239 #: src/prefs_account.c:1239
11240 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11241 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
11242
11243 #: src/prefs_account.c:1248
11244 msgid "command to send mails"
11245 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
11246
11247 #: src/prefs_account.c:1310
11248 #, c-format
11249 msgid "Account%d"
11250 msgstr "Akun%d"
11251
11252 #: src/prefs_account.c:1396
11253 msgid "Local"
11254 msgstr "Lokal"
11255
11256 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11257 msgid "Default Inbox"
11258 msgstr "Standar Kotakmasuk"
11259
11260 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11261 #: src/prefs_account.c:1505
11262 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11263 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
11264
11265 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11266 #: src/prefs_customheader.c:237
11267 msgid "Bro_wse"
11268 msgstr "Jela_jah"
11269
11270 #: src/prefs_account.c:1424
11271 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11272 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
11273
11274 #: src/prefs_account.c:1427
11275 msgid "Remove messages on server when received"
11276 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
11277
11278 #: src/prefs_account.c:1438
11279 msgid "Remove after"
11280 msgstr "Hapus setelah"
11281
11282 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11283 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11284 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
11285
11286 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11287 msgid "hours"
11288 msgstr "jam"
11289
11290 #: src/prefs_account.c:1468
11291 msgid "Receive size limit"
11292 msgstr "Terima batasan ukuran"
11293
11294 #: src/prefs_account.c:1471
11295 msgid ""
11296 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11297 "you will be able to download them fully or delete them."
11298 msgstr ""
11299 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
11300 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
11301
11302 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11303 msgid "NNTP"
11304 msgstr "NNTP"
11305
11306 #: src/prefs_account.c:1518
11307 msgid "Maximum number of articles to download"
11308 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
11309
11310 #: src/prefs_account.c:1528
11311 msgid "unlimited if 0 is specified"
11312 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
11313
11314 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11315 msgid "Authentication method"
11316 msgstr "Metode otentifikasi"
11317
11318 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11319 msgid "Automatic"
11320 msgstr "Otomatis"
11321
11322 #: src/prefs_account.c:1563
11323 msgid "IMAP server directory"
11324 msgstr "Direktori server IMAP"
11325
11326 #: src/prefs_account.c:1567
11327 msgid "(usually empty)"
11328 msgstr "(biasanya kosong)"
11329
11330 #: src/prefs_account.c:1581
11331 msgid "Show subscribed folders only"
11332 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
11333
11334 #: src/prefs_account.c:1588
11335 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11336 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
11337
11338 #: src/prefs_account.c:1590
11339 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11340 msgstr ""
11341 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
11342 "bisa menjadi lambat."
11343
11344 #: src/prefs_account.c:1597
11345 msgid "Filter messages on receiving"
11346 msgstr "Saring pesan saat menerima"
11347
11348 #: src/prefs_account.c:1604
11349 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11350 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
11351
11352 #: src/prefs_account.c:1608
11353 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11354 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
11355
11356 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11357 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11358 msgid "Header"
11359 msgstr "Header"
11360
11361 #: src/prefs_account.c:1691
11362 msgid "Generate Message-ID"
11363 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
11364
11365 #: src/prefs_account.c:1694
11366 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11367 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
11368
11369 #: src/prefs_account.c:1697
11370 msgid "Generate X-Mailer header"
11371 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
11372
11373 #: src/prefs_account.c:1704
11374 msgid "Add user-defined header"
11375 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
11376
11377 #: src/prefs_account.c:1716
11378 msgid "Authentication"
11379 msgstr "Otentifikasi"
11380
11381 #: src/prefs_account.c:1719
11382 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11383 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
11384
11385 #: src/prefs_account.c:1808
11386 msgid ""
11387 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11388 "will be used."
11389 msgstr ""
11390 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
11391 "dengan penerimaan akan digunakan."
11392
11393 #: src/prefs_account.c:1819
11394 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11395 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
11396
11397 #: src/prefs_account.c:1834
11398 msgid "POP authentication timeout: "
11399 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
11400
11401 #: src/prefs_account.c:1842
11402 msgid "minutes"
11403 msgstr "menit"
11404
11405 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
11406 msgid "Signature"
11407 msgstr "Tandatangan"
11408
11409 #: src/prefs_account.c:1915
11410 msgid "Automatically insert signature"
11411 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
11412
11413 #: src/prefs_account.c:1920
11414 msgid "Signature separator"
11415 msgstr "Pemisah tandatangan"
11416
11417 #: src/prefs_account.c:1945
11418 msgid "Command output"
11419 msgstr "Keluaran perintah"
11420
11421 #: src/prefs_account.c:1978
11422 msgid "Automatically set the following addresses"
11423 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
11424
11425 #: src/prefs_account.c:2030
11426 msgid "Spell check dictionaries"
11427 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
11428
11429 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
11430 #: src/prefs_spelling.c:163
11431 msgid "Default dictionary"
11432 msgstr "Kamus standar"
11433
11434 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
11435 #: src/prefs_spelling.c:176
11436 msgid "Default alternate dictionary"
11437 msgstr "Kamus alternatif standar"
11438
11439 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
11440 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
11441 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
11442 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
11443 msgid "Compose"
11444 msgstr "Tulis"
11445
11446 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
11447 #: src/toolbar.c:407
11448 msgid "Reply"
11449 msgstr "Balas"
11450
11451 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
11452 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
11453 msgid "Forward"
11454 msgstr "Teruskan"
11455
11456 #: src/prefs_account.c:2216
11457 msgid "Default privacy system"
11458 msgstr "Sistem privasi standar"
11459
11460 #: src/prefs_account.c:2245
11461 msgid "Always sign messages"
11462 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
11463
11464 #: src/prefs_account.c:2247
11465 msgid "Always encrypt messages"
11466 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
11467
11468 #: src/prefs_account.c:2249
11469 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11470 msgstr ""
11471 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
11472
11473 #: src/prefs_account.c:2252
11474 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11475 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
11476
11477 #: src/prefs_account.c:2255
11478 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11479 msgstr ""
11480 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
11481
11482 #: src/prefs_account.c:2257
11483 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11484 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
11485
11486 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11487 msgid "Don't use SSL"
11488 msgstr "Jangan gunakan SSL"
11489
11490 #: src/prefs_account.c:2415
11491 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11492 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
11493
11494 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11495 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11496 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
11497
11498 #: src/prefs_account.c:2430
11499 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11500 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
11501
11502 #: src/prefs_account.c:2450
11503 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11504 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
11505
11506 #: src/prefs_account.c:2454
11507 msgid "Send (SMTP)"
11508 msgstr "Kirim (SMTP)"
11509
11510 #: src/prefs_account.c:2458
11511 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11512 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
11513
11514 #: src/prefs_account.c:2461
11515 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11516 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
11517
11518 #: src/prefs_account.c:2469
11519 msgid "Client certificates"
11520 msgstr "Sertifikat klien"
11521
11522 #: src/prefs_account.c:2477
11523 msgid "Certificate for receiving"
11524 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
11525
11526 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11527 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11528 msgid "Browse"
11529 msgstr "Jelajah"
11530
11531 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11532 #: src/prefs_account.c:2506
11533 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11534 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
11535
11536 #: src/prefs_account.c:2499
11537 msgid "Certificate for sending"
11538 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
11539
11540 #: src/prefs_account.c:2532
11541 msgid "Use non-blocking SSL"
11542 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
11543
11544 #: src/prefs_account.c:2544
11545 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11546 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
11547
11548 #: src/prefs_account.c:2660
11549 msgid "SMTP port"
11550 msgstr "Port SMTP"
11551
11552 #: src/prefs_account.c:2667
11553 msgid "POP3 port"
11554 msgstr "Port POP3"
11555
11556 #: src/prefs_account.c:2674
11557 msgid "IMAP4 port"
11558 msgstr "Port IMAP4"
11559
11560 #: src/prefs_account.c:2681
11561 msgid "NNTP port"
11562 msgstr "Port NNTP"
11563
11564 #: src/prefs_account.c:2687
11565 msgid "Domain name"
11566 msgstr "Nama domain"
11567
11568 #: src/prefs_account.c:2690
11569 msgid ""
11570 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11571 "connecting to SMTP servers."
11572 msgstr ""
11573 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
11574 "menyambung ke server SMTP."
11575
11576 #: src/prefs_account.c:2704
11577 msgid "Use command to communicate with server"
11578 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
11579
11580 #: src/prefs_account.c:2712
11581 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11582 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
11583
11584 #: src/prefs_account.c:2714
11585 msgid ""
11586 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11587 "expunging."
11588 msgstr ""
11589 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
11590 "tanpa menghilangkan."
11591
11592 #: src/prefs_account.c:2718
11593 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11594 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
11595
11596 #: src/prefs_account.c:2774
11597 msgid "Put sent messages in"
11598 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
11599
11600 #: src/prefs_account.c:2776
11601 msgid "Put queued messages in"
11602 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
11603
11604 #: src/prefs_account.c:2778
11605 msgid "Put draft messages in"
11606 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
11607
11608 #: src/prefs_account.c:2780
11609 msgid "Put deleted messages in"
11610 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
11611
11612 #: src/prefs_account.c:2838
11613 msgid "Account name is not entered."
11614 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
11615
11616 #: src/prefs_account.c:2842
11617 msgid "Mail address is not entered."
11618 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
11619
11620 #: src/prefs_account.c:2849
11621 msgid "SMTP server is not entered."
11622 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
11623
11624 #: src/prefs_account.c:2854
11625 msgid "User ID is not entered."
11626 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
11627
11628 #: src/prefs_account.c:2859
11629 msgid "POP3 server is not entered."
11630 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
11631
11632 #: src/prefs_account.c:2879
11633 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11634 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
11635
11636 #: src/prefs_account.c:2885
11637 msgid "IMAP4 server is not entered."
11638 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
11639
11640 #: src/prefs_account.c:2890
11641 msgid "NNTP server is not entered."
11642 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
11643
11644 #: src/prefs_account.c:2896
11645 msgid "local mailbox filename is not entered."
11646 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
11647
11648 #: src/prefs_account.c:2902
11649 msgid "mail command is not entered."
11650 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
11651
11652 #: src/prefs_account.c:3219
11653 msgid "Receive"
11654 msgstr "Menerima"
11655
11656 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11657 msgid "Templates"
11658 msgstr "Cetakan"
11659
11660 #: src/prefs_account.c:3291
11661 msgid "Privacy"
11662 msgstr "Privasi"
11663
11664 #: src/prefs_account.c:3392
11665 msgid "Advanced"
11666 msgstr "Tingkatlanjut"
11667
11668 #: src/prefs_account.c:3680
11669 msgid "Preferences for new account"
11670 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
11671
11672 #: src/prefs_account.c:3682
11673 #, c-format
11674 msgid "%s - Account preferences"
11675 msgstr "%s - Preferensi akun"
11676
11677 #: src/prefs_account.c:3787
11678 msgid "Select signature file"
11679 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
11680
11681 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11682 msgid "Select certificate file"
11683 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
11684
11685 #: src/prefs_account.c:3918
11686 msgid "Protocol:"
11687 msgstr "Protokol:"
11688
11689 #: src/prefs_account.c:4058
11690 #, c-format
11691 msgid "%s (plugin not loaded)"
11692 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
11693
11694 #: src/prefs_actions.c:223
11695 msgid "Actions configuration"
11696 msgstr "Konfigurasi aksi"
11697
11698 #: src/prefs_actions.c:250
11699 msgid "Menu name"
11700 msgstr "Nama menu"
11701
11702 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11703 msgid "Command"
11704 msgstr "Perintah"
11705
11706 #: src/prefs_actions.c:283
11707 msgid "Shell command"
11708 msgstr "Perintah sel"
11709
11710 #: src/prefs_actions.c:293
11711 msgid "Filter action"
11712 msgstr "Aksi saring"
11713
11714 #: src/prefs_actions.c:299
11715 msgid "Edit filter action"
11716 msgstr "Sunting aksi saring"
11717
11718 #: src/prefs_actions.c:327
11719 msgid "Append the new action above to the list"
11720 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
11721
11722 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11723 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11724 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11725 msgid "Replace"
11726 msgstr "Timpa"
11727
11728 #: src/prefs_actions.c:335
11729 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11730 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
11731
11732 #: src/prefs_actions.c:343
11733 msgid "Delete the selected action from the list"
11734 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
11735
11736 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11737 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11738 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
11739
11740 #: src/prefs_actions.c:359
11741 msgid "Show information on configuring actions"
11742 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
11743
11744 #: src/prefs_actions.c:390
11745 msgid "Move the selected action up"
11746 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
11747
11748 #: src/prefs_actions.c:398
11749 msgid "Move selected action down"
11750 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
11751
11752 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11753 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11754 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11755 #: src/prefs_template.c:465
11756 msgid "(New)"
11757 msgstr "(Baru)"
11758
11759 #: src/prefs_actions.c:596
11760 msgid "Menu name is not set."
11761 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
11762
11763 #: src/prefs_actions.c:601
11764 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11765 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
11766
11767 #: src/prefs_actions.c:606
11768 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11769 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
11770
11771 #: src/prefs_actions.c:612
11772 msgid "There is an action with this name already."
11773 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
11774
11775 #: src/prefs_actions.c:631
11776 msgid "Menu name is too long."
11777 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
11778
11779 #: src/prefs_actions.c:640
11780 msgid "Command-line not set."
11781 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
11782
11783 #: src/prefs_actions.c:645
11784 msgid "Menu name and command are too long."
11785 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
11786
11787 #: src/prefs_actions.c:651
11788 #, c-format
11789 msgid ""
11790 "The command\n"
11791 "%s\n"
11792 "has a syntax error."
11793 msgstr ""
11794 "Perintah\n"
11795 "%s\n"
11796 "memiliki kesalahan sintaks."
11797
11798 #: src/prefs_actions.c:709
11799 msgid "Delete action"
11800 msgstr "Hapus aksi"
11801
11802 #: src/prefs_actions.c:710
11803 msgid "Do you really want to delete this action?"
11804 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
11805
11806 #: src/prefs_actions.c:730
11807 msgid "Delete all actions"
11808 msgstr "Hapus seluruh aksi"
11809
11810 #: src/prefs_actions.c:731
11811 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11812 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
11813
11814 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11815 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11816 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11817 msgid "Entry not saved"
11818 msgstr "Entri tidak disimpan"
11819
11820 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11821 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11822 #: src/prefs_template.c:591
11823 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11824 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
11825
11826 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11827 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11828 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11829 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11830 msgid "+_Continue editing"
11831 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
11832
11833 #: src/prefs_actions.c:899
11834 msgid "Actions list not saved"
11835 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
11836
11837 #: src/prefs_actions.c:900
11838 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11839 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
11840
11841 #: src/prefs_actions.c:970
11842 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11843 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
11844
11845 #: src/prefs_actions.c:971
11846 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11847 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
11848
11849 #: src/prefs_actions.c:973
11850 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11851 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
11852
11853 #: src/prefs_actions.c:974
11854 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11855 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
11856
11857 #: src/prefs_actions.c:975
11858 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11859 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
11860
11861 #: src/prefs_actions.c:976
11862 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11863 msgstr ""
11864 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
11865
11866 #: src/prefs_actions.c:977
11867 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11868 msgstr ""
11869 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
11870 "standar"
11871
11872 #: src/prefs_actions.c:978
11873 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11874 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
11875
11876 #: src/prefs_actions.c:979
11877 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11878 msgstr ""
11879 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
11880
11881 #: src/prefs_actions.c:980
11882 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11883 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
11884
11885 #: src/prefs_actions.c:981
11886 msgid "to run command asynchronously"
11887 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
11888
11889 #: src/prefs_actions.c:982
11890 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11891 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
11892
11893 #: src/prefs_actions.c:983
11894 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11895 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
11896
11897 #: src/prefs_actions.c:984
11898 msgid ""
11899 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11900 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
11901
11902 #: src/prefs_actions.c:985
11903 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11904 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
11905
11906 #: src/prefs_actions.c:986
11907 msgid "for a user provided argument"
11908 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
11909
11910 #: src/prefs_actions.c:987
11911 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11912 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
11913
11914 #: src/prefs_actions.c:988
11915 msgid "for the text selection"
11916 msgstr "untuk pemilihan teks"
11917
11918 #: src/prefs_actions.c:989
11919 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11920 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
11921
11922 #: src/prefs_actions.c:990
11923 msgid "for a literal %"
11924 msgstr "untuk literal %"
11925
11926 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11927 msgid "Actions"
11928 msgstr "Aksi"
11929
11930 #: src/prefs_actions.c:1001
11931 msgid ""
11932 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11933 "process a complete message file or just one of its parts."
11934 msgstr ""
11935 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
11936 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
11937
11938 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11939 #: src/prefs_template.c:1097
11940 msgid "D_uplicate"
11941 msgstr "D_duplikat"
11942
11943 #: src/prefs_actions.c:1215
11944 msgid "Current actions"
11945 msgstr "Aksi sekarang"
11946
11947 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11948 #: src/prefs_filtering.c:1129
11949 msgid "Action string is not valid."
11950 msgstr "Larik aksi tidak benar."
11951
11952 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11953 msgid "Hello,\\n"
11954 msgstr "Halo,\\n"
11955
11956 #: src/prefs_common.c:304
11957 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11958 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
11959
11960 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11961 msgid ""
11962 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11963 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11964 msgstr ""
11965 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
11966 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
11967
11968 #: src/prefs_common.c:450
11969 msgid "%x(%a) %H:%M"
11970 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11971
11972 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11973 msgid "Automatic account selection"
11974 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
11975
11976 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11977 msgid "when replying"
11978 msgstr "ketika membalas"
11979
11980 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11981 msgid "when forwarding"
11982 msgstr "ketika meneruskan"
11983
11984 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11985 msgid "when re-editing"
11986 msgstr "ketika menyunting ulang"
11987
11988 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11989 msgid "Editing"
11990 msgstr "Menyunting"
11991
11992 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11993 msgid "Automatically launch the external editor"
11994 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
11995
11996 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11997 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11998 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
11999
12000 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
12001 msgid "characters"
12002 msgstr "karakter"
12003
12004 #: src/prefs_compose_writing.c:167
12005 msgid "Undo level"
12006 msgstr "Tingkat batal"
12007
12008 #: src/prefs_compose_writing.c:185
12009 msgid "Warn when inserting a file larger than"
12010 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
12011
12012 #: src/prefs_compose_writing.c:197
12013 msgid "KB into message body "
12014 msgstr "KB kedalam badan pesan"
12015
12016 #: src/prefs_compose_writing.c:203
12017 msgid "Replying"
12018 msgstr "Membalas"
12019
12020 #: src/prefs_compose_writing.c:206
12021 msgid "Reply will quote by default"
12022 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
12023
12024 #: src/prefs_compose_writing.c:209
12025 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
12026 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
12027
12028 #: src/prefs_compose_writing.c:211
12029 msgid "Forwarding"
12030 msgstr "Meneruskan"
12031
12032 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
12033 msgid "Forward as attachment"
12034 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
12035
12036 #: src/prefs_compose_writing.c:217
12037 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
12038 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
12039
12040 #: src/prefs_compose_writing.c:220
12041 msgid "When dropping files into the Compose window"
12042 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
12043
12044 #: src/prefs_compose_writing.c:229
12045 msgid "Ask"
12046 msgstr "Tanya"
12047
12048 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
12049 msgid "Insert"
12050 msgstr "Sisip"
12051
12052 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
12053 msgid "Attach"
12054 msgstr "Lampirkan"
12055
12056 #: src/prefs_compose_writing.c:351
12057 msgid "Writing"
12058 msgstr "Menulis"
12059
12060 #: src/prefs_customheader.c:184
12061 msgid "Custom header configuration"
12062 msgstr "Konfigurasi header bebas"
12063
12064 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
12065 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
12066 msgid "Header name is not set."
12067 msgstr "Nama header belum di atur."
12068
12069 #: src/prefs_customheader.c:517
12070 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
12071 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
12072
12073 #: src/prefs_customheader.c:564
12074 msgid "Choose a PNG file"
12075 msgstr "Pilih berkas PNG"
12076
12077 #: src/prefs_customheader.c:566
12078 msgid "Choose an XBM file"
12079 msgstr "Pilih berkas XBM"
12080
12081 #: src/prefs_customheader.c:568
12082 msgid "Choose a text file"
12083 msgstr "Pilih berkas teks"
12084
12085 #: src/prefs_customheader.c:581
12086 msgid "This file isn't an image."
12087 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
12088
12089 #: src/prefs_customheader.c:586
12090 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
12091 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
12092
12093 #: src/prefs_customheader.c:592
12094 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
12095 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
12096
12097 #: src/prefs_customheader.c:597
12098 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
12099 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
12100
12101 #: src/prefs_customheader.c:606
12102 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
12103 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
12104
12105 #: src/prefs_customheader.c:615
12106 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
12107 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
12108
12109 #: src/prefs_customheader.c:621
12110 #, c-format
12111 msgid "Compface error: %s"
12112 msgstr "Compface salah: %s"
12113
12114 #: src/prefs_customheader.c:672
12115 msgid "This file contains newlines."
12116 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
12117
12118 #: src/prefs_customheader.c:702
12119 msgid "Delete header"
12120 msgstr "Hapus header"
12121
12122 #: src/prefs_customheader.c:703
12123 msgid "Do you really want to delete this header?"
12124 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
12125
12126 #: src/prefs_customheader.c:876
12127 msgid "Current custom headers"
12128 msgstr "Header bebas saat ini"
12129
12130 #: src/prefs_display_header.c:250
12131 msgid "Displayed header configuration"
12132 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
12133
12134 #: src/prefs_display_header.c:274
12135 msgid "Header name"
12136 msgstr "Nama header"
12137
12138 #: src/prefs_display_header.c:317
12139 msgid "Displayed Headers"
12140 msgstr "Header yang ditampilkan"
12141
12142 #: src/prefs_display_header.c:379
12143 msgid "Hidden headers"
12144 msgstr "Header yang disembunyikan"
12145
12146 #: src/prefs_display_header.c:405
12147 msgid "Show all unspecified headers"
12148 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
12149
12150 #: src/prefs_display_header.c:609
12151 msgid "This header is already in the list."
12152 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
12153
12154 #: src/prefs_ext_prog.c:102
12155 #, c-format
12156 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12157 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
12158
12159 #: src/prefs_ext_prog.c:120
12160 msgid "Use system defaults when possible"
12161 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
12162
12163 #: src/prefs_ext_prog.c:146
12164 msgid "Web browser"
12165 msgstr "Perambah web"
12166
12167 #: src/prefs_ext_prog.c:180
12168 msgid "Text editor"
12169 msgstr "Penyunting teks"
12170
12171 #: src/prefs_ext_prog.c:208
12172 msgid "Command for 'Display as text'"
12173 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
12174
12175 #: src/prefs_ext_prog.c:221
12176 msgid ""
12177 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
12178 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12179 msgstr ""
12180 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
12181 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
12182
12183 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
12184 #: src/prefs_message.c:354
12185 msgid "Message View"
12186 msgstr "Tampilan Pesan"
12187
12188 #: src/prefs_ext_prog.c:281
12189 msgid "External Programs"
12190 msgstr "Program Eksternal"
12191
12192 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12193 msgid "Move"
12194 msgstr "Pindah"
12195
12196 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12197 msgid "Copy"
12198 msgstr "Salin"
12199
12200 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12201 msgid "Hide"
12202 msgstr "Sembunyi"
12203
12204 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12205 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12206 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12207 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12208 msgid "Message flags"
12209 msgstr "Bendera pesan"
12210
12211 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12212 #: src/summaryview.c:2776
12213 msgid "Mark"
12214 msgstr "Tanda"
12215
12216 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12217 msgid "Mark as read"
12218 msgstr "Tandai telah dibaca"
12219
12220 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12221 msgid "Mark as unread"
12222 msgstr "Tandai belum dibaca"
12223
12224 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12225 msgid "Mark as spam"
12226 msgstr "Tandai sebagai spam"
12227
12228 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12229 msgid "Mark as ham"
12230 msgstr "Tandai sebagai ham"
12231
12232 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12233 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12234 msgid "Execute"
12235 msgstr "Jalankan"
12236
12237 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12238 msgid "Color label"
12239 msgstr "Label warna"
12240
12241 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12242 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12243 msgid "Resend"
12244 msgstr "Kirim ulang"
12245
12246 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12247 msgid "Redirect"
12248 msgstr "Redirect"
12249
12250 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12251 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12252 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12253 msgid "Score"
12254 msgstr "Nilai"
12255
12256 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12257 msgid "Change score"
12258 msgstr "Ubah nilai"
12259
12260 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12261 msgid "Set score"
12262 msgstr "Pasang nilai"
12263
12264 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12265 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12266 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12267 msgid "Tags"
12268 msgstr "Tags"
12269
12270 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12271 msgid "Apply tag"
12272 msgstr "Terapkan tag"
12273
12274 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12275 msgid "Unset tag"
12276 msgstr "Buang tag"
12277
12278 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12279 msgid "Clear tags"
12280 msgstr "Bersihkan tag"
12281
12282 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12283 msgid "Threads"
12284 msgstr "Utas"
12285
12286 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12287 msgid "Stop filter"
12288 msgstr "Hentikan saringan"
12289
12290 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12291 msgid "Action configuration"
12292 msgstr "Konfigurasi Aksi"
12293
12294 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12295 #: src/prefs_matcher.c:583
12296 msgid "Rule"
12297 msgstr "Aturan"
12298
12299 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12300 msgid "Action"
12301 msgstr "Aksi"
12302
12303 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12304 msgid "Command-line not set"
12305 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
12306
12307 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12308 msgid "Destination is not set."
12309 msgstr "Tujuan belum dipasang."
12310
12311 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12312 msgid "Recipient is not set."
12313 msgstr "Penerima belum dipasang."
12314
12315 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12316 msgid "Score is not set"
12317 msgstr "Nilai belum dipasang"
12318
12319 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12320 msgid "Header is not set."
12321 msgstr "Header belum dipasang."
12322
12323 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12324 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12325 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
12326
12327 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12328 msgid "Tag name is empty."
12329 msgstr "Nama tag kosong."
12330
12331 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12332 msgid "No action was defined."
12333 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
12334
12335 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12336 #: src/quote_fmt.c:79
12337 msgid "literal %"
12338 msgstr "literal %"
12339
12340 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12341 msgid "filename (should not be modified)"
12342 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
12343
12344 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12345 #: src/quote_fmt.c:87
12346 msgid "new line"
12347 msgstr "baris baru"
12348
12349 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12350 msgid "escape character for quotes"
12351 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
12352
12353 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12354 msgid "quote character"
12355 msgstr "karakter kutip"
12356
12357 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12358 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12359 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
12360
12361 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12362 msgid ""
12363 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12364 "program or script.\n"
12365 "The following symbols can be used:"
12366 msgstr ""
12367 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
12368 "atau skrip eksternal.\n"
12369 "Simbol berikut dapat digunakan:"
12370
12371 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12372 msgid "Recipient"
12373 msgstr "Penerima"
12374
12375 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12376 msgid "Book/Folder"
12377 msgstr "Buku/Direktori"
12378
12379 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12380 msgid "Destination"
12381 msgstr "Tujuan"
12382
12383 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12384 msgid "Color"
12385 msgstr "Warna"
12386
12387 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
12388 msgid "Current action list"
12389 msgstr "Daftar aksi saat ini"
12390
12391 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12392 msgid "Filtering/Processing configuration"
12393 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
12394
12395 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12396 #: src/prefs_filtering.c:978
12397 msgctxt "Filtering Account Menu"
12398 msgid "All"
12399 msgstr "Semua"
12400
12401 #: src/prefs_filtering.c:411
12402 msgid "Condition"
12403 msgstr "Kondisi"
12404
12405 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12406 msgid " Define... "
12407 msgstr " Artikan... "
12408
12409 #: src/prefs_filtering.c:475
12410 msgid "Append the new rule above to the list"
12411 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
12412
12413 #: src/prefs_filtering.c:484
12414 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12415 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
12416
12417 #: src/prefs_filtering.c:492
12418 msgid "Delete the selected rule from the list"
12419 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
12420
12421 #: src/prefs_filtering.c:529
12422 msgid "Move the selected rule to the top"
12423 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
12424
12425 #: src/prefs_filtering.c:532
12426 msgid "Page up"
12427 msgstr "Satu halaman ke atas"
12428
12429 #: src/prefs_filtering.c:540
12430 msgid "Move the selected rule one page up"
12431 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
12432
12433 #: src/prefs_filtering.c:549
12434 msgid "Move the selected rule up"
12435 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
12436
12437 #: src/prefs_filtering.c:557
12438 msgid "Move the selected rule down"
12439 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
12440
12441 #: src/prefs_filtering.c:560
12442 msgid "Page down"
12443 msgstr "Satu halaman ke bawah"
12444
12445 #: src/prefs_filtering.c:568
12446 msgid "Move the selected rule one page down"
12447 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
12448
12449 #: src/prefs_filtering.c:577
12450 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12451 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
12452
12453 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12454 msgid "Condition string is not valid."
12455 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
12456
12457 #: src/prefs_filtering.c:1108
12458 msgid "Condition string is empty."
12459 msgstr "Larik kondisi kosong. "
12460
12461 #: src/prefs_filtering.c:1114
12462 msgid "Action string is empty."
12463 msgstr "Larik aksi kosong."
12464
12465 #: src/prefs_filtering.c:1202
12466 msgid "Delete rule"
12467 msgstr "Hapus aturan"
12468
12469 #: src/prefs_filtering.c:1203
12470 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12471 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
12472
12473 #: src/prefs_filtering.c:1221
12474 msgid "Delete all rules"
12475 msgstr "Hapus seluruh aturan"
12476
12477 #: src/prefs_filtering.c:1222
12478 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12479 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
12480
12481 #: src/prefs_filtering.c:1474
12482 msgid "Filtering rules not saved"
12483 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
12484
12485 #: src/prefs_filtering.c:1475
12486 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12487 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
12488
12489 #: src/prefs_filtering.c:1697
12490 msgid "Move one page up"
12491 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
12492
12493 #: src/prefs_filtering.c:1698
12494 msgid "Move one page down"
12495 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
12496
12497 #: src/prefs_filtering.c:1860
12498 msgid "Enable"
12499 msgstr "Aktifkan"
12500
12501 #: src/prefs_folder_column.c:212
12502 msgid "Folder list columns configuration"
12503 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
12504
12505 #: src/prefs_folder_column.c:229
12506 msgid ""
12507 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12508 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12509 msgstr ""
12510 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
12511 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
12512 "itemnya."
12513
12514 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12515 msgid "Hidden columns"
12516 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
12517
12518 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12519 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12520 msgid "Displayed columns"
12521 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
12522
12523 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12524 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12525 msgid " Use default "
12526 msgstr " Gunakan standar "
12527
12528 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12529 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12530 msgid ""
12531 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12532 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12533 "subfolders\".</i>"
12534 msgstr ""
12535 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
12536 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
12537 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
12538
12539 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12540 msgid ""
12541 "Apply to\n"
12542 "subfolders"
12543 msgstr ""
12544 "Terapkan pada\n"
12545 "subdirektori"
12546
12547 #: src/prefs_folder_item.c:307
12548 msgid "Normal"
12549 msgstr "Normal"
12550
12551 #: src/prefs_folder_item.c:309
12552 msgid "Outbox"
12553 msgstr "Kotakkeluar"
12554
12555 #: src/prefs_folder_item.c:325
12556 msgid "Folder type"
12557 msgstr "Tipe direktori"
12558
12559 #: src/prefs_folder_item.c:338
12560 msgid "Simplify Subject RegExp"
12561 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
12562
12563 #: src/prefs_folder_item.c:364
12564 msgid "Test string:"
12565 msgstr "Test kata:"
12566
12567 #: src/prefs_folder_item.c:381
12568 msgid "Result:"
12569 msgstr "Hasil:"
12570
12571 #: src/prefs_folder_item.c:396
12572 msgid "Folder chmod"
12573 msgstr "Chmod direktori"
12574
12575 #: src/prefs_folder_item.c:422
12576 msgid "Folder color"
12577 msgstr "Warna direktori"
12578
12579 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12580 msgid "Pick color for folder"
12581 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
12582
12583 #: src/prefs_folder_item.c:453
12584 msgid "Run Processing rules at start-up"
12585 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
12586
12587 #: src/prefs_folder_item.c:468
12588 msgid "Run Processing rules when opening"
12589 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
12590
12591 #: src/prefs_folder_item.c:482
12592 msgid "Scan for new mail"
12593 msgstr "Pindai surat baru"
12594
12595 #: src/prefs_folder_item.c:484
12596 msgid ""
12597 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12598 "side filtering on IMAP or by an external application"
12599 msgstr ""
12600 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
12601 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
12602
12603 #: src/prefs_folder_item.c:504
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12606 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
12607
12608 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12609 msgid "No"
12610 msgstr "Tidak"
12611
12612 #: src/prefs_folder_item.c:516
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Yes"
12615 msgstr "ya"
12616
12617 #: src/prefs_folder_item.c:521
12618 msgid ""
12619 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12620 "View/Text Options)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: src/prefs_folder_item.c:531
12624 msgid "Synchronise for offline use"
12625 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
12626
12627 #: src/prefs_folder_item.c:552
12628 msgid "Fetch message bodies from the last"
12629 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
12630
12631 #: src/prefs_folder_item.c:559
12632 msgid "0: all bodies"
12633 msgstr "0: semua isi"
12634
12635 #: src/prefs_folder_item.c:567
12636 msgid "Remove older messages bodies"
12637 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
12638
12639 #: src/prefs_folder_item.c:584
12640 msgid "Discard folder cache"
12641 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
12642
12643 #: src/prefs_folder_item.c:899
12644 msgid "Request Return Receipt"
12645 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
12646
12647 #: src/prefs_folder_item.c:914
12648 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12649 msgstr ""
12650 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
12651
12652 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12653 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12654 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12655 msgid "Default "
12656 msgstr "Standar "
12657
12658 #: src/prefs_folder_item.c:951
12659 msgid " for replies"
12660 msgstr "untuk balasan"
12661
12662 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12663 msgid "Default account"
12664 msgstr "Standar akun"
12665
12666 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12667 msgid "Discard cache"
12668 msgstr "Batalkan tampungan"
12669
12670 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12671 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12672 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
12673
12674 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12675 msgid "+Discard"
12676 msgstr "+Batal"
12677
12678 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12679 msgid "General"
12680 msgstr "Umum"
12681
12682 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12683 #, c-format
12684 msgid "Properties for folder %s"
12685 msgstr "Properti untuk direktori %s"
12686
12687 #: src/prefs_fonts.c:79
12688 msgid "Folder and Message Lists"
12689 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
12690
12691 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12692 msgid "Message"
12693 msgstr "Pesan"
12694
12695 #: src/prefs_fonts.c:126
12696 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12697 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
12698
12699 #: src/prefs_fonts.c:136
12700 msgid "Small"
12701 msgstr "Kecil"
12702
12703 #: src/prefs_fonts.c:158
12704 msgid "Bold"
12705 msgstr "Tebal"
12706
12707 #: src/prefs_fonts.c:180
12708 msgid "Use different font for printing"
12709 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
12710
12711 #: src/prefs_fonts.c:190
12712 msgid "Message Printing"
12713 msgstr "Pencetakan Pesan"
12714
12715 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12716 #: src/prefs_themes.c:368
12717 msgid "Display"
12718 msgstr "Tampilan"
12719
12720 #: src/prefs_fonts.c:269
12721 msgid "Fonts"
12722 msgstr "Huruf"
12723
12724 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12725 msgid "Preferences"
12726 msgstr "Preferensi"
12727
12728 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12729 msgid "Automatically display attached images"
12730 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
12731
12732 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12733 msgid "Resize attached images by default"
12734 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
12735
12736 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12737 msgid "Clicking image toggles scaling"
12738 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
12739
12740 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12741 msgid "Display images inline"
12742 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
12743
12744 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12745 msgid "Print images"
12746 msgstr "Cetak gambar"
12747
12748 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12749 msgid "Image Viewer"
12750 msgstr "Penampil gambar"
12751
12752 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12753 msgid "Restrict the log window to"
12754 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
12755
12756 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12757 msgid "0 to stop logging in the log window"
12758 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
12759
12760 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12761 msgid "lines"
12762 msgstr "baris"
12763
12764 #: src/prefs_logging.c:171
12765 msgid "Filtering/processing log"
12766 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
12767
12768 #: src/prefs_logging.c:174
12769 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12770 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
12771
12772 #: src/prefs_logging.c:180
12773 msgid ""
12774 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12775 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12776 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12777 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12778 msgstr ""
12779 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
12780 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
12781 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
12782 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
12783 "ribuan pesan."
12784
12785 #: src/prefs_logging.c:187
12786 msgid "Log filtering/processing when..."
12787 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
12788
12789 #: src/prefs_logging.c:191
12790 msgid "filtering at incorporation"
12791 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
12792
12793 #: src/prefs_logging.c:193
12794 msgid "pre-processing folders"
12795 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
12796
12797 #: src/prefs_logging.c:198
12798 msgid "manually filtering"
12799 msgstr "penyaringan secara manual"
12800
12801 #: src/prefs_logging.c:200
12802 msgid "post-processing folders"
12803 msgstr "direktori post-pemrosesan"
12804
12805 #: src/prefs_logging.c:207
12806 msgid "processing folders"
12807 msgstr "direktori pemrosesan"
12808
12809 #: src/prefs_logging.c:222
12810 msgid "Log level"
12811 msgstr "Tingkat Catatan"
12812
12813 #: src/prefs_logging.c:231
12814 msgid "Low"
12815 msgstr "Rendah"
12816
12817 #: src/prefs_logging.c:232
12818 msgid "Medium"
12819 msgstr "Sedang"
12820
12821 #: src/prefs_logging.c:233
12822 msgid "High"
12823 msgstr "Tinggi"
12824
12825 #: src/prefs_logging.c:238
12826 msgid ""
12827 "Select the level of detail of the logging.\n"
12828 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12829 "match and what actions are performed.\n"
12830 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12831 "and why rules are skipped.\n"
12832 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12833 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12834 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12835 msgstr ""
12836 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
12837 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
12838 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
12839 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
12840 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
12841 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
12842 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
12843 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
12844 "semakin besar."
12845
12846 #: src/prefs_logging.c:280
12847 msgid "Disk log"
12848 msgstr "Catatan disk"
12849
12850 #: src/prefs_logging.c:282
12851 msgid "Write the following information to disk..."
12852 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
12853
12854 #: src/prefs_logging.c:290
12855 msgid "Warning messages"
12856 msgstr "Pesan peringatan"
12857
12858 #: src/prefs_logging.c:291
12859 msgid "Network protocol messages"
12860 msgstr "Pesan protokol jaringan"
12861
12862 #: src/prefs_logging.c:295
12863 msgid "Error messages"
12864 msgstr "Pesan kesalahan"
12865
12866 #: src/prefs_logging.c:296
12867 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12868 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
12869
12870 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12871 msgid "Other"
12872 msgstr "Lainnya"
12873
12874 #: src/prefs_logging.c:428
12875 msgid "Logging"
12876 msgstr "Pencatatan"
12877
12878 #: src/prefs_matcher.c:328
12879 msgid "more than"
12880 msgstr "lebih dari"
12881
12882 #: src/prefs_matcher.c:329
12883 msgid "less than"
12884 msgstr "kurang dari"
12885
12886 #: src/prefs_matcher.c:335
12887 msgid "weeks"
12888 msgstr "minggu"
12889
12890 #: src/prefs_matcher.c:339
12891 msgid "higher than"
12892 msgstr "lebih tinggi dari"
12893
12894 #: src/prefs_matcher.c:340
12895 msgid "lower than"
12896 msgstr "lebih rendah dari"
12897
12898 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12899 msgid "exactly"
12900 msgstr "tepat"
12901
12902 #: src/prefs_matcher.c:345
12903 msgid "greater than"
12904 msgstr "lebih besar dari"
12905
12906 #: src/prefs_matcher.c:346
12907 msgid "smaller than"
12908 msgstr "lebih kecil dari"
12909
12910 #: src/prefs_matcher.c:351
12911 msgid "bytes"
12912 msgstr "bytes"
12913
12914 #: src/prefs_matcher.c:352
12915 msgid "kilobytes"
12916 msgstr "kilobytes"
12917
12918 #: src/prefs_matcher.c:353
12919 msgid "megabytes"
12920 msgstr "megabytes"
12921
12922 #: src/prefs_matcher.c:357
12923 msgid "contains"
12924 msgstr "mengandung"
12925
12926 #: src/prefs_matcher.c:358
12927 msgid "doesn't contain"
12928 msgstr "tidak mengandung"
12929
12930 #: src/prefs_matcher.c:381
12931 msgid "headers part"
12932 msgstr "bagian header"
12933
12934 #: src/prefs_matcher.c:382
12935 msgid "body part"
12936 msgstr "bagian isi"
12937
12938 #: src/prefs_matcher.c:383
12939 msgid "whole message"
12940 msgstr "seluruh pesan"
12941
12942 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12943 msgid "Marked"
12944 msgstr "Ditandai"
12945
12946 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12947 msgid "Deleted"
12948 msgstr "Dihapus"
12949
12950 #: src/prefs_matcher.c:391
12951 msgid "Replied"
12952 msgstr "Dibalas"
12953
12954 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12955 msgid "Forwarded"
12956 msgstr "Diteruskan"
12957
12958 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12959 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12960 msgid "Spam"
12961 msgstr "Spam"
12962
12963 #: src/prefs_matcher.c:395
12964 msgid "Has attachment"
12965 msgstr "Mempunyai lampiran"
12966
12967 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12968 msgid "Signed"
12969 msgstr "Tertanda"
12970
12971 #: src/prefs_matcher.c:400
12972 msgid "set"
12973 msgstr "pasang"
12974
12975 #: src/prefs_matcher.c:401
12976 msgid "not set"
12977 msgstr "bongkar"
12978
12979 #: src/prefs_matcher.c:405
12980 msgid "yes"
12981 msgstr "ya"
12982
12983 #: src/prefs_matcher.c:406
12984 msgid "no"
12985 msgstr "tidak"
12986
12987 #: src/prefs_matcher.c:410
12988 msgid "Any tags"
12989 msgstr "Tag apa saja"
12990
12991 #: src/prefs_matcher.c:411
12992 msgid "Specific tag"
12993 msgstr "Tag spesifik"
12994
12995 #: src/prefs_matcher.c:415
12996 msgid "ignored"
12997 msgstr "diabaikan"
12998
12999 #: src/prefs_matcher.c:416
13000 msgid "not ignored"
13001 msgstr "tidak diabaikan"
13002
13003 #: src/prefs_matcher.c:417
13004 msgid "watched"
13005 msgstr "diawasi"
13006
13007 #: src/prefs_matcher.c:418
13008 msgid "not watched"
13009 msgstr "tidak diawasi"
13010
13011 #: src/prefs_matcher.c:422
13012 msgid "found"
13013 msgstr "ditemukan"
13014
13015 #: src/prefs_matcher.c:423
13016 msgid "not found"
13017 msgstr "tidak ditemukan"
13018
13019 #: src/prefs_matcher.c:427
13020 msgid "0 (Passed)"
13021 msgstr "0 (Lulus)"
13022
13023 #: src/prefs_matcher.c:428
13024 msgid "non-0 (Failed)"
13025 msgstr "selain-0 (Gagal)"
13026
13027 #: src/prefs_matcher.c:566
13028 msgid "Condition configuration"
13029 msgstr "Konfigurasi kondisi"
13030
13031 #: src/prefs_matcher.c:610
13032 msgid "Match criteria:"
13033 msgstr "Kriteria yang cocok:"
13034
13035 #: src/prefs_matcher.c:619
13036 msgid "All messages"
13037 msgstr "Semua pesan"
13038
13039 #: src/prefs_matcher.c:621
13040 msgid "Age"
13041 msgstr "Umur"
13042
13043 #: src/prefs_matcher.c:622
13044 msgid "Phrase"
13045 msgstr "Frasa"
13046
13047 #: src/prefs_matcher.c:623
13048 msgid "Flags"
13049 msgstr "Bendera"
13050
13051 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
13052 msgid "Color labels"
13053 msgstr "Label warna"
13054
13055 #: src/prefs_matcher.c:625
13056 msgid "Thread"
13057 msgstr "Thread"
13058
13059 #: src/prefs_matcher.c:628
13060 msgid "Partially downloaded"
13061 msgstr "Diunduh sebagian"
13062
13063 #: src/prefs_matcher.c:631
13064 msgid "External program test"
13065 msgstr "Tes program eksternal"
13066
13067 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
13068 #: src/prefs_matcher.c:2495
13069 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
13070 msgid "All"
13071 msgstr "Semua"
13072
13073 #: src/prefs_matcher.c:739
13074 msgid "Use regexp"
13075 msgstr "Gunakan regexp"
13076
13077 #: src/prefs_matcher.c:812
13078 msgid "Message must match"
13079 msgstr "Pesan harus tepat"
13080
13081 #: src/prefs_matcher.c:816
13082 msgid "at least one"
13083 msgstr "setidaknya satu"
13084
13085 #: src/prefs_matcher.c:817
13086 msgid "all"
13087 msgstr "semua"
13088
13089 #: src/prefs_matcher.c:820
13090 msgid "of above rules"
13091 msgstr "dari aturan diatas"
13092
13093 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
13094 msgid "Search pattern is not set."
13095 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
13096
13097 #: src/prefs_matcher.c:1525
13098 msgid "Test command is not set."
13099 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
13100
13101 #: src/prefs_matcher.c:1599
13102 msgid "all addresses in all headers"
13103 msgstr "semua alamat pada semua header"
13104
13105 #: src/prefs_matcher.c:1602
13106 msgid "any address in any header"
13107 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
13108
13109 #: src/prefs_matcher.c:1604
13110 #, c-format
13111 msgid "the address(es) in header '%s'"
13112 msgstr "alamat pada header '%s'"
13113
13114 #: src/prefs_matcher.c:1605
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 "Book/folder path is not set.\n"
13118 "\n"
13119 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
13120 "'%s' from the book/folder drop-down list."
13121 msgstr ""
13122 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
13123 "\n"
13124 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
13125 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
13126
13127 #: src/prefs_matcher.c:1824
13128 msgid "Headers part"
13129 msgstr "Bagian header"
13130
13131 #: src/prefs_matcher.c:1828
13132 msgid "Body part"
13133 msgstr "Bagian isi"
13134
13135 #: src/prefs_matcher.c:1832
13136 msgid "Whole message"
13137 msgstr "Seluruh pesan"
13138
13139 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
13140 msgid "in"
13141 msgstr "dalam"
13142
13143 #: src/prefs_matcher.c:1953
13144 msgid "content is"
13145 msgstr "konten adalah"
13146
13147 #: src/prefs_matcher.c:1962
13148 msgid "Age is"
13149 msgstr "Umur adalah"
13150
13151 #: src/prefs_matcher.c:1967
13152 msgid "Flag"
13153 msgstr "Bendera"
13154
13155 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
13156 msgid "is"
13157 msgstr "adalah"
13158
13159 #: src/prefs_matcher.c:1973
13160 msgid "Name:"
13161 msgstr "Nama:"
13162
13163 #: src/prefs_matcher.c:1984
13164 msgid "Label"
13165 msgstr "Label"
13166
13167 #: src/prefs_matcher.c:1990
13168 msgid "Value:"
13169 msgstr "Nilai:"
13170
13171 #: src/prefs_matcher.c:2007
13172 msgid "Score is"
13173 msgstr "Skor adalah"
13174
13175 #: src/prefs_matcher.c:2008
13176 msgid "points"
13177 msgstr "poin"
13178
13179 #: src/prefs_matcher.c:2018
13180 msgid "Size is"
13181 msgstr "Ukuran adalah"
13182
13183 #: src/prefs_matcher.c:2023
13184 msgid "Scope:"
13185 msgstr "Cakupan:"
13186
13187 #: src/prefs_matcher.c:2025
13188 msgid "tags"
13189 msgstr "tag"
13190
13191 #: src/prefs_matcher.c:2030
13192 msgid "type is"
13193 msgstr "tipe adalah"
13194
13195 #: src/prefs_matcher.c:2034
13196 msgid "Program returns"
13197 msgstr "Program mengembalikan"
13198
13199 #: src/prefs_matcher.c:2104
13200 msgid ""
13201 "The entry was not saved.\n"
13202 "Close anyway?"
13203 msgstr ""
13204 "Entri tidak disimpan.\n"
13205 "Tutup saja?"
13206
13207 #: src/prefs_matcher.c:2168
13208 msgid "Match Type: 'Test'"
13209 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
13210
13211 #: src/prefs_matcher.c:2169
13212 msgid ""
13213 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13214 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13215 "\n"
13216 "The following symbols can be used:"
13217 msgstr ""
13218 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
13219 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
13220 "1.\n"
13221 "\n"
13222 "Simbol berikut dapat digunakan:"
13223
13224 #: src/prefs_matcher.c:2268
13225 msgid "Current condition rules"
13226 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
13227
13228 #: src/prefs_message.c:120
13229 msgid "Headers"
13230 msgstr "Header"
13231
13232 #: src/prefs_message.c:123
13233 msgid "Display header pane above message view"
13234 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
13235
13236 #: src/prefs_message.c:127
13237 msgid "Display (X-)Face in message view"
13238 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
13239
13240 #: src/prefs_message.c:130
13241 msgid "Display Face in message view"
13242 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
13243
13244 #: src/prefs_message.c:144
13245 msgid "Display headers in message view"
13246 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
13247
13248 #: src/prefs_message.c:156
13249 msgid "HTML messages"
13250 msgstr "Pesan HTML"
13251
13252 #: src/prefs_message.c:159
13253 msgid "Render HTML messages as text"
13254 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
13255
13256 #: src/prefs_message.c:162
13257 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13258 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
13259
13260 #: src/prefs_message.c:165
13261 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13262 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
13263
13264 #: src/prefs_message.c:175
13265 msgid "Line space"
13266 msgstr "Ruang baris"
13267
13268 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13269 msgid "pixel(s)"
13270 msgstr "piksel"
13271
13272 #: src/prefs_message.c:195
13273 msgid "Scroll"
13274 msgstr "Gulung"
13275
13276 #: src/prefs_message.c:197
13277 msgid "Half page"
13278 msgstr "Setengah halaman"
13279
13280 #: src/prefs_message.c:203
13281 msgid "Smooth scroll"
13282 msgstr "Gulung dengan luwes"
13283
13284 #: src/prefs_message.c:209
13285 msgid "Step"
13286 msgstr "Langkah"
13287
13288 #: src/prefs_message.c:230
13289 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13290 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
13291
13292 #: src/prefs_message.c:233
13293 msgid "Quotation"
13294 msgstr "Kutipan"
13295
13296 #: src/prefs_message.c:242
13297 msgid "Collapse quoted text on double click"
13298 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
13299
13300 #: src/prefs_message.c:249
13301 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13302 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
13303
13304 #: src/prefs_message.c:355
13305 msgid "Text Options"
13306 msgstr "Pilihan teks"
13307
13308 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13309 msgid "Message view"
13310 msgstr "Tampilan pesan"
13311
13312 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13313 msgid "Enable coloration of message text"
13314 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
13315
13316 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13317 msgid "Quote"
13318 msgstr "Kutip"
13319
13320 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13321 msgid "Cycle quote colors"
13322 msgstr "Putar warna kutip"
13323
13324 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13325 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13326 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
13327
13328 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13329 msgid "1st Level"
13330 msgstr "Tingkat 1"
13331
13332 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13333 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13334 msgid "Text"
13335 msgstr "Teks"
13336
13337 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13338 msgctxt "Tooltip"
13339 msgid "Pick color for 1st level text"
13340 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
13341
13342 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13343 msgid "2nd Level"
13344 msgstr "Tingkat 2"
13345
13346 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13347 msgctxt "Tooltip"
13348 msgid "Pick color for 2nd level text"
13349 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
13350
13351 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13352 msgid "3rd Level"
13353 msgstr "Tingkat 3"
13354
13355 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13356 msgctxt "Tooltip"
13357 msgid "Pick color for 3rd level text"
13358 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
13359
13360 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13361 msgid "Enable coloration of text background"
13362 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
13363
13364 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13365 msgctxt "Tooltip"
13366 msgid "Pick color for 1st level text background"
13367 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
13368
13369 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13370 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13371 msgid "Background"
13372 msgstr "Latar"
13373
13374 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13375 msgctxt "Tooltip"
13376 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13377 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
13378
13379 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13380 msgctxt "Tooltip"
13381 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13382 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
13383
13384 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13385 msgctxt "Tooltip"
13386 msgid "Pick color for links"
13387 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
13388
13389 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13390 msgid "URI link"
13391 msgstr "Tautan URI"
13392
13393 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13394 msgctxt "Tooltip"
13395 msgid "Pick color for signatures"
13396 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
13397
13398 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13399 msgid "Signatures"
13400 msgstr "Tandatangan"
13401
13402 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13403 msgid "Folder list"
13404 msgstr "Daftar direktori"
13405
13406 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13407 msgid ""
13408 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13409 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13410 msgstr ""
13411 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
13412 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
13413
13414 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13415 msgid "Target folder"
13416 msgstr "Direktori tujuan"
13417
13418 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13419 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13420 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
13421
13422 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13423 msgid "Folder containing new messages"
13424 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
13425
13426 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13427 #. rule name and should not be translated
13428 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13429 #, c-format
13430 msgctxt "Tooltip"
13431 msgid "Pick color for 'color %d'"
13432 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
13433
13434 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13435 #. rule name and should not be translated
13436 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13437 #, c-format
13438 msgid "Set label for 'color %d'"
13439 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
13440
13441 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13442 #. rule name and should not be translated
13443 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13444 #, c-format
13445 msgctxt "Dialog title"
13446 msgid "Pick color for 'color %d'"
13447 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
13448
13449 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13450 msgctxt "Dialog title"
13451 msgid "Pick color for 1st level text"
13452 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
13453
13454 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13455 msgctxt "Dialog title"
13456 msgid "Pick color for 2nd level text"
13457 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
13458
13459 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13460 msgctxt "Dialog title"
13461 msgid "Pick color for 3rd level text"
13462 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
13463
13464 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13465 msgctxt "Dialog title"
13466 msgid "Pick color for 1st level text background"
13467 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
13468
13469 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13470 msgctxt "Dialog title"
13471 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13472 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
13473
13474 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13475 msgctxt "Dialog title"
13476 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13477 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
13478
13479 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13480 msgctxt "Dialog title"
13481 msgid "Pick color for links"
13482 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
13483
13484 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13485 msgctxt "Dialog title"
13486 msgid "Pick color for target folder"
13487 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
13488
13489 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13490 msgctxt "Dialog title"
13491 msgid "Pick color for signatures"
13492 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
13493
13494 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13495 msgctxt "Dialog title"
13496 msgid "Pick color for folder"
13497 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
13498
13499 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13500 msgid "Colors"
13501 msgstr "Warna"
13502
13503 #: src/prefs_other.c:97
13504 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13505 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
13506
13507 #: src/prefs_other.c:111
13508 msgid "Select preset:"
13509 msgstr "Pilih preset:"
13510
13511 #: src/prefs_other.c:126
13512 msgid ""
13513 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13514 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13515 msgstr ""
13516 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
13517 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
13518
13519 #: src/prefs_other.c:479
13520 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13521 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
13522
13523 #: src/prefs_other.c:482
13524 msgid "On exit"
13525 msgstr "Saat keluar"
13526
13527 #: src/prefs_other.c:485
13528 msgid "Confirm on exit"
13529 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
13530
13531 #: src/prefs_other.c:492
13532 msgid "Empty trash on exit"
13533 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
13534
13535 #: src/prefs_other.c:495
13536 msgid "Warn if there are queued messages"
13537 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
13538
13539 #: src/prefs_other.c:497
13540 msgid "Keyboard shortcuts"
13541 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
13542
13543 #: src/prefs_other.c:500
13544 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13545 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
13546
13547 #: src/prefs_other.c:503
13548 msgid ""
13549 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13550 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13551 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13552 msgstr ""
13553 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
13554 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
13555 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
13556 "yang ada."
13557
13558 #: src/prefs_other.c:510
13559 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13560 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
13561
13562 #: src/prefs_other.c:520
13563 msgid "Metadata handling"
13564 msgstr "Penanganan metadata"
13565
13566 #: src/prefs_other.c:521
13567 msgid ""
13568 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13569 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13570 msgstr ""
13571 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
13572 "disk;\n"
13573 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
13574 "beberapa waktu."
13575
13576 #: src/prefs_other.c:525
13577 msgid "Safer"
13578 msgstr "Lebih aman"
13579
13580 #: src/prefs_other.c:527
13581 msgid "Faster"
13582 msgstr "Lebih cepat"
13583
13584 #: src/prefs_other.c:545
13585 msgid "Socket I/O timeout"
13586 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
13587
13588 #: src/prefs_other.c:567
13589 msgid "Ask before emptying trash"
13590 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
13591
13592 #: src/prefs_other.c:569
13593 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13594 msgstr ""
13595 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
13596 "penyaringan manual"
13597
13598 #: src/prefs_other.c:574
13599 msgid "Use secure file deletion if possible"
13600 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
13601
13602 #: src/prefs_other.c:578
13603 msgid ""
13604 "Use secure file deletion if possible\n"
13605 "(the 'shred' program is not available)"
13606 msgstr ""
13607 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
13608 "(program 'shred' tidak tersedia)"
13609
13610 #: src/prefs_other.c:583
13611 msgid ""
13612 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13613 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13614 msgstr ""
13615 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
13616 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
13617 "bantuan shred untuk pencegahan."
13618
13619 #: src/prefs_other.c:587
13620 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13621 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
13622
13623 #: src/prefs_other.c:690
13624 msgid "Miscellaneous"
13625 msgstr "Macam-macam"
13626
13627 #: src/prefs_quote.c:77
13628 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13629 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
13630
13631 #: src/prefs_receive.c:137
13632 msgid "External incorporation program"
13633 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
13634
13635 #: src/prefs_receive.c:140
13636 msgid "Use external program for receiving mail"
13637 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
13638
13639 #: src/prefs_receive.c:156
13640 msgid "Automatic checking"
13641 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
13642
13643 #: src/prefs_receive.c:163
13644 msgid "Check for new mail every"
13645 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
13646
13647 #: src/prefs_receive.c:181
13648 msgid "Check for new mail on start-up"
13649 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
13650
13651 #: src/prefs_receive.c:184
13652 msgid "Dialogs"
13653 msgstr "Dialogs"
13654
13655 #: src/prefs_receive.c:186
13656 msgid "Show receive dialog"
13657 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
13658
13659 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13660 msgid "Always"
13661 msgstr "Selalu"
13662
13663 #: src/prefs_receive.c:196
13664 msgid "Only on manual receiving"
13665 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
13666
13667 #: src/prefs_receive.c:207
13668 msgid "Close receive dialog when finished"
13669 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
13670
13671 #: src/prefs_receive.c:210
13672 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13673 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
13674
13675 #: src/prefs_receive.c:213
13676 msgid "After checking for new mail"
13677 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
13678
13679 #: src/prefs_receive.c:215
13680 msgid "Go to Inbox"
13681 msgstr "Ke kotakmasuk"
13682
13683 #: src/prefs_receive.c:217
13684 msgid "Update all local folders"
13685 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
13686
13687 #: src/prefs_receive.c:220
13688 msgid "Run command"
13689 msgstr "Jalankan perintah"
13690
13691 #: src/prefs_receive.c:225
13692 msgid "after automatic check"
13693 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
13694
13695 #: src/prefs_receive.c:227
13696 msgid "after manual check"
13697 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
13698
13699 #: src/prefs_receive.c:235
13700 #, c-format
13701 msgid ""
13702 "Command to execute:\n"
13703 "(use %d as number of new mails)"
13704 msgstr ""
13705 "Perintah untuk menjalankan:\n"
13706 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
13707
13708 #: src/prefs_receive.c:260
13709 msgid "Blink LED"
13710 msgstr "LED Kedip"
13711
13712 #: src/prefs_receive.c:261
13713 msgid "Play sound"
13714 msgstr "Mainkan suara"
13715
13716 #: src/prefs_receive.c:263
13717 msgid "Show info banner"
13718 msgstr "Tampilkan banner info"
13719
13720 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13721 msgid "Mail Handling"
13722 msgstr "Penanganan Surat"
13723
13724 #: src/prefs_receive.c:398
13725 msgid "Receiving"
13726 msgstr "Penerimaan"
13727
13728 #: src/prefs_send.c:159
13729 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13730 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
13731
13732 #: src/prefs_send.c:162
13733 msgid "Confirm before sending queued messages"
13734 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
13735
13736 #: src/prefs_send.c:165
13737 msgid "Never send Return Receipts"
13738 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
13739
13740 #: src/prefs_send.c:168
13741 msgid "Show send dialog"
13742 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
13743
13744 #: src/prefs_send.c:176
13745 msgid "Outgoing encoding"
13746 msgstr "Penyandian Outgoing"
13747
13748 #: src/prefs_send.c:201
13749 msgid ""
13750 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13751 "be used"
13752 msgstr ""
13753 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
13754 "digunakan"
13755
13756 #: src/prefs_send.c:216
13757 msgid "Automatic (Recommended)"
13758 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
13759
13760 #: src/prefs_send.c:218
13761 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13762 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
13763
13764 #: src/prefs_send.c:219
13765 msgid "Unicode (UTF-8)"
13766 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13767
13768 #: src/prefs_send.c:221
13769 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13770 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
13771
13772 #: src/prefs_send.c:222
13773 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13774 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
13775
13776 #: src/prefs_send.c:224
13777 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13778 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
13779
13780 #: src/prefs_send.c:226
13781 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13782 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
13783
13784 #: src/prefs_send.c:227
13785 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13786 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
13787
13788 #: src/prefs_send.c:229
13789 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13790 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
13791
13792 #: src/prefs_send.c:231
13793 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13794 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
13795
13796 #: src/prefs_send.c:232
13797 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13798 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
13799
13800 #: src/prefs_send.c:234
13801 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13802 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13803
13804 #: src/prefs_send.c:235
13805 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13806 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13807
13808 #: src/prefs_send.c:237
13809 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13810 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
13811
13812 #: src/prefs_send.c:239
13813 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13814 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13815
13816 #: src/prefs_send.c:240
13817 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13818 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
13819
13820 #: src/prefs_send.c:241
13821 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13822 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
13823
13824 #: src/prefs_send.c:242
13825 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13826 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
13827
13828 #: src/prefs_send.c:244
13829 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13830 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
13831
13832 #: src/prefs_send.c:246
13833 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13834 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
13835
13836 #: src/prefs_send.c:247
13837 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13838 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
13839
13840 #: src/prefs_send.c:250
13841 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13842 msgstr "Simplified China (GB18030)"
13843
13844 #: src/prefs_send.c:251
13845 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13846 msgstr "Simplified China (GB2312)"
13847
13848 #: src/prefs_send.c:252
13849 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13850 msgstr "Simplified China (GBK)"
13851
13852 #: src/prefs_send.c:253
13853 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13854 msgstr "Traditional China (Big5)"
13855
13856 #: src/prefs_send.c:255
13857 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13858 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
13859
13860 #: src/prefs_send.c:256
13861 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13862 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
13863
13864 #: src/prefs_send.c:259
13865 msgid "Korean (EUC-KR)"
13866 msgstr "Korea (EUC-KR)"
13867
13868 #: src/prefs_send.c:261
13869 msgid "Thai (TIS-620)"
13870 msgstr "Thailand (TIS-620)"
13871
13872 #: src/prefs_send.c:262
13873 msgid "Thai (Windows-874)"
13874 msgstr "Thailand (Windows-874)"
13875
13876 #: src/prefs_send.c:266
13877 msgid "Transfer encoding"
13878 msgstr "Pemindahan penyandian"
13879
13880 #: src/prefs_send.c:277
13881 msgid ""
13882 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13883 "characters"
13884 msgstr ""
13885 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
13886 "mengandung karakter non-ASCII"
13887
13888 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13889 #: src/send_message.c:489
13890 msgid "Sending"
13891 msgstr "Pengiriman"
13892
13893 #: src/prefs_spelling.c:81
13894 msgid "Pick color for misspelled word"
13895 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
13896
13897 #: src/prefs_spelling.c:129
13898 msgid "Enable spell checker"
13899 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
13900
13901 #: src/prefs_spelling.c:134
13902 msgid "Enable alternate dictionary"
13903 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
13904
13905 #: src/prefs_spelling.c:139
13906 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13907 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
13908
13909 #: src/prefs_spelling.c:141
13910 msgid "Automatic spell checking"
13911 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
13912
13913 #: src/prefs_spelling.c:149
13914 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13915 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
13916
13917 #: src/prefs_spelling.c:153
13918 msgid "Dictionary"
13919 msgstr "Kamus"
13920
13921 #: src/prefs_spelling.c:190
13922 msgid "Check with both dictionaries"
13923 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
13924
13925 #: src/prefs_spelling.c:197
13926 msgid "Get more dictionaries..."
13927 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
13928
13929 #: src/prefs_spelling.c:207
13930 msgid "Misspelled word color"
13931 msgstr "Warna kata salah eja"
13932
13933 #: src/prefs_spelling.c:220
13934 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13935 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
13936
13937 #: src/prefs_spelling.c:337
13938 msgid "Spell Checking"
13939 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
13940
13941 #: src/prefs_summaries.c:152
13942 msgid "the abbreviated weekday name"
13943 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
13944
13945 #: src/prefs_summaries.c:153
13946 msgid "the full weekday name"
13947 msgstr "nama mingguan lengkap"
13948
13949 #: src/prefs_summaries.c:154
13950 msgid "the abbreviated month name"
13951 msgstr "nama singkatan bulan"
13952
13953 #: src/prefs_summaries.c:155
13954 msgid "the full month name"
13955 msgstr "nama bulan lengkap"
13956
13957 #: src/prefs_summaries.c:156
13958 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13959 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
13960
13961 #: src/prefs_summaries.c:157
13962 msgid "the century number (year/100)"
13963 msgstr "angka abad (tahun/100)"
13964
13965 #: src/prefs_summaries.c:158
13966 msgid "the day of the month as a decimal number"
13967 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
13968
13969 #: src/prefs_summaries.c:159
13970 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13971 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
13972
13973 #: src/prefs_summaries.c:160
13974 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13975 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
13976
13977 #: src/prefs_summaries.c:161
13978 msgid "the day of the year as a decimal number"
13979 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
13980
13981 #: src/prefs_summaries.c:162
13982 msgid "the month as a decimal number"
13983 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
13984
13985 #: src/prefs_summaries.c:163
13986 msgid "the minute as a decimal number"
13987 msgstr "menit sebagai angka desimal"
13988
13989 #: src/prefs_summaries.c:164
13990 msgid "either AM or PM"
13991 msgstr "AM atau PM"
13992
13993 #: src/prefs_summaries.c:165
13994 msgid "the second as a decimal number"
13995 msgstr "detik sebagai angka desimal"
13996
13997 #: src/prefs_summaries.c:166
13998 msgid "the day of the week as a decimal number"
13999 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
14000
14001 #: src/prefs_summaries.c:167
14002 msgid "the preferred date for the current locale"
14003 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
14004
14005 #: src/prefs_summaries.c:168
14006 msgid "the last two digits of a year"
14007 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
14008
14009 #: src/prefs_summaries.c:169
14010 msgid "the year as a decimal number"
14011 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
14012
14013 #: src/prefs_summaries.c:170
14014 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14015 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
14016
14017 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
14018 #: src/prefs_summaries.c:522
14019 msgid "Date format"
14020 msgstr "Format tanggal"
14021
14022 #: src/prefs_summaries.c:215
14023 msgid "Specifier"
14024 msgstr "Penentu"
14025
14026 #: src/prefs_summaries.c:257
14027 msgid "Example"
14028 msgstr "Contoh"
14029
14030 #: src/prefs_summaries.c:360
14031 msgid "Display message number next to folder name"
14032 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
14033
14034 #: src/prefs_summaries.c:370
14035 msgid "Unread messages"
14036 msgstr "Pesan belum dibaca"
14037
14038 #: src/prefs_summaries.c:371
14039 msgid "Unread and Total messages"
14040 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
14041
14042 #: src/prefs_summaries.c:381
14043 msgid "Open last opened folder at start-up"
14044 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
14045
14046 #: src/prefs_summaries.c:384
14047 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14048 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
14049
14050 #: src/prefs_summaries.c:398
14051 msgid "letters"
14052 msgstr "huruf"
14053
14054 #: src/prefs_summaries.c:416
14055 msgid "Message list"
14056 msgstr "Daftar pesan"
14057
14058 #: src/prefs_summaries.c:422
14059 msgid "Set default selection when entering a folder"
14060 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
14061
14062 #: src/prefs_summaries.c:435
14063 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14064 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
14065
14066 #: src/prefs_summaries.c:445
14067 msgid "Assume 'Yes'"
14068 msgstr "Asumsi 'Ya'"
14069
14070 #: src/prefs_summaries.c:446
14071 msgid "Assume 'No'"
14072 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
14073
14074 #: src/prefs_summaries.c:454
14075 msgid "Open message when selected"
14076 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
14077
14078 #: src/prefs_summaries.c:464
14079 msgid "When message view is visible"
14080 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
14081
14082 #: src/prefs_summaries.c:470
14083 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14084 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
14085
14086 #: src/prefs_summaries.c:474
14087 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14088 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
14089
14090 #: src/prefs_summaries.c:476
14091 msgid ""
14092 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14093 "Execute'"
14094 msgstr ""
14095 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
14096 "'Alat/Jalankan'"
14097
14098 #: src/prefs_summaries.c:479
14099 msgid "Mark message as read"
14100 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
14101
14102 #: src/prefs_summaries.c:482
14103 msgid "when selected, after"
14104 msgstr "ketika terpilih, setelah"
14105
14106 #: src/prefs_summaries.c:502
14107 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14108 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
14109
14110 #: src/prefs_summaries.c:509
14111 msgid "Display sender using address book"
14112 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
14113
14114 #: src/prefs_summaries.c:513
14115 msgid "Show tooltips"
14116 msgstr "Tampilkan tips"
14117
14118 #: src/prefs_summaries.c:542
14119 msgid "Date format help"
14120 msgstr "Bantuan format tanggal"
14121
14122 #: src/prefs_summaries.c:560
14123 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14124 msgstr ""
14125 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
14126 "dibaca"
14127
14128 #: src/prefs_summaries.c:563
14129 msgid "Translate header names"
14130 msgstr "Terjemahkan nama header"
14131
14132 #: src/prefs_summaries.c:565
14133 msgid ""
14134 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14135 "translated into your language."
14136 msgstr ""
14137 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
14138 "ke bahasa anda."
14139
14140 #: src/prefs_summaries.c:682
14141 msgid "Summaries"
14142 msgstr "Ringkasan"
14143
14144 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
14145 msgid "Attachment"
14146 msgstr "Lampiran"
14147
14148 #: src/prefs_summary_column.c:86
14149 msgid "Number"
14150 msgstr "Nomor"
14151
14152 #: src/prefs_summary_column.c:226
14153 msgid "Message list columns configuration"
14154 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
14155
14156 #: src/prefs_summary_column.c:243
14157 msgid ""
14158 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14159 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14160 msgstr ""
14161 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
14162 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
14163
14164 #: src/prefs_summary_open.c:109
14165 msgid "first marked email"
14166 msgstr "email yang pertama ditandai"
14167
14168 #: src/prefs_summary_open.c:110
14169 msgid "first new email"
14170 msgstr "email baru pertama"
14171
14172 #: src/prefs_summary_open.c:111
14173 msgid "first unread email"
14174 msgstr "email belum dibaca pertama"
14175
14176 #: src/prefs_summary_open.c:112
14177 msgid "last opened email"
14178 msgstr "email yang terakhir dibuka"
14179
14180 #: src/prefs_summary_open.c:113
14181 msgid "last email in the list"
14182 msgstr "email terakhir pada daftar"
14183
14184 #: src/prefs_summary_open.c:115
14185 msgid "first email in the list"
14186 msgstr "email pertama pada daftar"
14187
14188 #: src/prefs_summary_open.c:184
14189 msgid " Selection when entering a folder"
14190 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
14191
14192 #: src/prefs_summary_open.c:230
14193 msgid "Possible selections"
14194 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
14195
14196 #: src/prefs_summary_open.c:266
14197 msgid "Selection on folder opening"
14198 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
14199
14200 #: src/prefs_template.c:79
14201 msgid "This name is used as the Menu item"
14202 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
14203
14204 #: src/prefs_template.c:81
14205 msgid ""
14206 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14207 "account."
14208 msgstr ""
14209 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
14210
14211 #: src/prefs_template.c:307
14212 msgid "Append the new template above to the list"
14213 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
14214
14215 #: src/prefs_template.c:316
14216 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14217 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
14218
14219 #: src/prefs_template.c:324
14220 msgid "Delete the selected template from the list"
14221 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
14222
14223 #: src/prefs_template.c:340
14224 msgid "Show information on configuring templates"
14225 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
14226
14227 #: src/prefs_template.c:364
14228 msgid "Move the selected template to the top"
14229 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
14230
14231 #: src/prefs_template.c:374
14232 msgid "Move the selected template up"
14233 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
14234
14235 #: src/prefs_template.c:382
14236 msgid "Move the selected template down"
14237 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
14238
14239 #: src/prefs_template.c:392
14240 msgid "Move the selected template to the bottom"
14241 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
14242
14243 #: src/prefs_template.c:408
14244 msgid "Template configuration"
14245 msgstr "Konfigurasi cetakan"
14246
14247 #: src/prefs_template.c:595
14248 msgid "Templates list not saved"
14249 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
14250
14251 #: src/prefs_template.c:596
14252 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14253 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
14254
14255 #: src/prefs_template.c:757
14256 msgid "The template's name is not set."
14257 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
14258
14259 #: src/prefs_template.c:794
14260 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14261 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14262
14263 #: src/prefs_template.c:800
14264 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14265 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14266
14267 #: src/prefs_template.c:806
14268 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14269 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14270
14271 #: src/prefs_template.c:812
14272 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14273 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14274
14275 #: src/prefs_template.c:818
14276 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14277 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
14278
14279 #: src/prefs_template.c:888
14280 msgid "Delete template"
14281 msgstr "Hapus cetakan"
14282
14283 #: src/prefs_template.c:889
14284 msgid "Do you really want to delete this template?"
14285 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
14286
14287 #: src/prefs_template.c:901
14288 msgid "Delete all templates"
14289 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
14290
14291 #: src/prefs_template.c:902
14292 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14293 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
14294
14295 #: src/prefs_template.c:1224
14296 msgid "Current templates"
14297 msgstr "Cetakan aktif"
14298
14299 #: src/prefs_template.c:1252
14300 msgid "Template"
14301 msgstr "Cetakan"
14302
14303 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14304 msgid "Default internal theme"
14305 msgstr "Standar tema internal"
14306
14307 #: src/prefs_themes.c:369
14308 msgid "Themes"
14309 msgstr "Tema"
14310
14311 #: src/prefs_themes.c:456
14312 msgid "Only root can remove system themes"
14313 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
14314
14315 #: src/prefs_themes.c:459
14316 #, c-format
14317 msgid "Remove system theme '%s'"
14318 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
14319
14320 #: src/prefs_themes.c:462
14321 #, c-format
14322 msgid "Remove theme '%s'"
14323 msgstr "Hapus tema '%s'"
14324
14325 #: src/prefs_themes.c:468
14326 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14327 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
14328
14329 #: src/prefs_themes.c:478
14330 #, c-format
14331 msgid ""
14332 "File %s failed\n"
14333 "while removing theme."
14334 msgstr ""
14335 "Berkas %s gagal\n"
14336 "ketika menghapus tema."
14337
14338 #: src/prefs_themes.c:482
14339 msgid "Removing theme directory failed."
14340 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
14341
14342 #: src/prefs_themes.c:485
14343 msgid "Theme removed successfully"
14344 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
14345
14346 #: src/prefs_themes.c:505
14347 msgid "Select theme folder"
14348 msgstr "Pilih direktori tema"
14349
14350 #: src/prefs_themes.c:520
14351 #, c-format
14352 msgid "Install theme '%s'"
14353 msgstr "Pasang tema '%s'"
14354
14355 #: src/prefs_themes.c:523
14356 msgid ""
14357 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14358 "Install anyway?"
14359 msgstr ""
14360 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
14361 "Tetap dipasang?"
14362
14363 #: src/prefs_themes.c:530
14364 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14365 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
14366
14367 #: src/prefs_themes.c:550
14368 msgid "Theme exists"
14369 msgstr "Tema telah ada"
14370
14371 #: src/prefs_themes.c:551
14372 msgid ""
14373 "A theme with the same name is\n"
14374 "already installed in this location.\n"
14375 "\n"
14376 "Do you want to replace it?"
14377 msgstr ""
14378 "Tema dengan nama sama\n"
14379 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
14380 "\n"
14381 "Apakah anda ingin menimpanya?"
14382
14383 #: src/prefs_themes.c:557
14384 #, c-format
14385 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14386 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
14387
14388 #: src/prefs_themes.c:565
14389 #, c-format
14390 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14391 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
14392
14393 #: src/prefs_themes.c:578
14394 msgid "Theme installed successfully."
14395 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
14396
14397 #: src/prefs_themes.c:585
14398 msgid "Failed installing theme"
14399 msgstr "Tema gagal dipasang"
14400
14401 #: src/prefs_themes.c:588
14402 #, c-format
14403 msgid ""
14404 "File %s failed\n"
14405 "while installing theme."
14406 msgstr ""
14407 "Berkas %s gagal\n"
14408 "ketika memasang tema."
14409
14410 #: src/prefs_themes.c:689
14411 #, c-format
14412 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14413 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
14414
14415 #: src/prefs_themes.c:730
14416 #, c-format
14417 msgid "Internal theme has %d icons"
14418 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
14419
14420 #: src/prefs_themes.c:736
14421 msgid "No info file available for this theme"
14422 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
14423
14424 #: src/prefs_themes.c:754
14425 msgid "Error: couldn't get theme status"
14426 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
14427
14428 #: src/prefs_themes.c:778
14429 #, c-format
14430 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14431 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
14432
14433 #: src/prefs_themes.c:827
14434 msgid "Selector"
14435 msgstr "Pemilih"
14436
14437 #: src/prefs_themes.c:838
14438 msgid "Install new..."
14439 msgstr "Pasang baru..."
14440
14441 #: src/prefs_themes.c:854
14442 msgid "Information"
14443 msgstr "Informasi"
14444
14445 #: src/prefs_themes.c:868
14446 msgid "Author: "
14447 msgstr "Pembuat: "
14448
14449 #: src/prefs_themes.c:876
14450 msgid "URL:"
14451 msgstr "URL:"
14452
14453 #: src/prefs_themes.c:918
14454 msgid "Preview"
14455 msgstr "Pratayang"
14456
14457 #: src/prefs_themes.c:968
14458 msgid "Use this"
14459 msgstr "Gunakan ini"
14460
14461 #: src/prefs_toolbar.c:176
14462 msgid ""
14463 "Selected Action already set.\n"
14464 "Please choose another Action from List"
14465 msgstr ""
14466 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
14467 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
14468
14469 #: src/prefs_toolbar.c:177
14470 msgid "Item has no icon defined."
14471 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
14472
14473 #: src/prefs_toolbar.c:178
14474 msgid "Item has no text defined."
14475 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
14476
14477 #: src/prefs_toolbar.c:911
14478 msgid "Toolbar item"
14479 msgstr "Item toolbar"
14480
14481 #: src/prefs_toolbar.c:927
14482 msgid "Item type"
14483 msgstr "Tipe item"
14484
14485 #: src/prefs_toolbar.c:937
14486 msgid "Internal Function"
14487 msgstr "Fungsi Internal"
14488
14489 #: src/prefs_toolbar.c:938
14490 msgid "User Action"
14491 msgstr "Aksi Pengguna"
14492
14493 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
14494 msgid "Separator"
14495 msgstr "Pemisah"
14496
14497 #: src/prefs_toolbar.c:947
14498 msgid "Event executed on click"
14499 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
14500
14501 #: src/prefs_toolbar.c:986
14502 msgid "Toolbar text"
14503 msgstr "Teks toolbar"
14504
14505 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14506 msgid "Icon"
14507 msgstr "Ikon"
14508
14509 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14510 msgid "Toolbars"
14511 msgstr "PapanAlat"
14512
14513 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14514 msgid "Main Window"
14515 msgstr "Jendela Utama"
14516
14517 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14518 msgid "Message Window"
14519 msgstr "Jendela Pesan"
14520
14521 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14522 msgid "Compose Window"
14523 msgstr "Jendela Tulis"
14524
14525 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14526 msgid "Icon text"
14527 msgstr "Teks Ikon"
14528
14529 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14530 msgid "Mapped event"
14531 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
14532
14533 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14534 msgid "Toolbar item icon"
14535 msgstr "Ikon item toolbar"
14536
14537 #: src/prefs_wrapping.c:80
14538 msgid "Auto wrapping"
14539 msgstr "Penggalan otomatis"
14540
14541 #: src/prefs_wrapping.c:81
14542 msgid "Wrap quotation"
14543 msgstr "Penggal kutipan"
14544
14545 #: src/prefs_wrapping.c:82
14546 msgid "Wrap pasted text"
14547 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
14548
14549 #: src/prefs_wrapping.c:83
14550 msgid "Auto indent"
14551 msgstr "Otomatis menjorok"
14552
14553 #: src/prefs_wrapping.c:89
14554 msgid "Wrap text at"
14555 msgstr "Penggal teks pada"
14556
14557 #: src/prefs_wrapping.c:154
14558 msgid "Wrapping"
14559 msgstr "Penggalan"
14560
14561 #: src/printing.c:432
14562 msgid "Print preview"
14563 msgstr "Pratayang Cetak"
14564
14565 #: src/printing.c:485
14566 msgid "First page"
14567 msgstr "Halaman pertama"
14568
14569 #: src/printing.c:496
14570 msgid "Last page"
14571 msgstr "Halaman terakhir"
14572
14573 #: src/printing.c:502
14574 msgid "Zoom 100%"
14575 msgstr "Perbesar 100%"
14576
14577 #: src/printing.c:504
14578 msgid "Zoom fit"
14579 msgstr "Perbesar sesuai"
14580
14581 #: src/printing.c:506
14582 msgid "Zoom in"
14583 msgstr "Perbesar"
14584
14585 #: src/printing.c:508
14586 msgid "Zoom out"
14587 msgstr "Perkecil"
14588
14589 #: src/printing.c:707
14590 #, c-format
14591 msgid "Page %d"
14592 msgstr "Halaman %d"
14593
14594 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14595 msgid "No information available"
14596 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
14597
14598 #: src/privacy.c:490
14599 msgid "No recipient keys defined."
14600 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
14601
14602 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14603 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14604 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
14605
14606 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14607 msgid "Already trying to send."
14608 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
14609
14610 #: src/procmsg.c:1561
14611 #, c-format
14612 msgid "Couldn't open file %s."
14613 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
14614
14615 #: src/procmsg.c:1657
14616 #, c-format
14617 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14618 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
14619
14620 #: src/procmsg.c:1690
14621 msgid "Queued message header is broken."
14622 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
14623
14624 #: src/procmsg.c:1710
14625 msgid "An error happened during SMTP session."
14626 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
14627
14628 #: src/procmsg.c:1724
14629 msgid ""
14630 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14631 "SMTP session."
14632 msgstr ""
14633 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
14634 "kesalahan selama sesi SMTP."
14635
14636 #: src/procmsg.c:1732
14637 msgid ""
14638 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14639 "generated by Claws Mail."
14640 msgstr ""
14641 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
14642 "oleh Claws Mail."
14643
14644 #: src/procmsg.c:1750
14645 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14646 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
14647
14648 #: src/procmsg.c:1763
14649 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14650 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
14651
14652 #: src/procmsg.c:1777
14653 #, c-format
14654 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14655 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
14656
14657 #: src/procmsg.c:2341
14658 msgid "Filtering messages...\n"
14659 msgstr "Menyaring pesan...\n"
14660
14661 #: src/quote_fmt.c:47
14662 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14663 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
14664
14665 #: src/quote_fmt.c:48
14666 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14667 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
14668
14669 #: src/quote_fmt.c:51
14670 msgid "email address of sender"
14671 msgstr "alamat email pengirim"
14672
14673 #: src/quote_fmt.c:52
14674 msgid "full name of sender"
14675 msgstr "nama lengkap pengirim"
14676
14677 #: src/quote_fmt.c:53
14678 msgid "first name of sender"
14679 msgstr "nama depan pengirim"
14680
14681 #: src/quote_fmt.c:54
14682 msgid "last name of sender"
14683 msgstr "nama belakang pengirim"
14684
14685 #: src/quote_fmt.c:55
14686 msgid "initials of sender"
14687 msgstr "inisial pengirim"
14688
14689 #: src/quote_fmt.c:62
14690 msgid "message body"
14691 msgstr "badan pesan"
14692
14693 #: src/quote_fmt.c:63
14694 msgid "quoted message body"
14695 msgstr "badan pesan yang dikutip"
14696
14697 #: src/quote_fmt.c:64
14698 msgid "message body without signature"
14699 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
14700
14701 #: src/quote_fmt.c:65
14702 msgid "quoted message body without signature"
14703 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
14704
14705 #: src/quote_fmt.c:66
14706 msgid "message tags"
14707 msgstr "tag pesan"
14708
14709 #: src/quote_fmt.c:67
14710 msgid "current dictionary"
14711 msgstr "kamus aktif"
14712
14713 #: src/quote_fmt.c:68
14714 msgid "cursor position"
14715 msgstr "posisi kursor"
14716
14717 #: src/quote_fmt.c:69
14718 msgid "account property: your name"
14719 msgstr "properti akun: nama anda"
14720
14721 #: src/quote_fmt.c:70
14722 msgid "account property: your email address"
14723 msgstr "properti akun: alamat email anda"
14724
14725 #: src/quote_fmt.c:71
14726 msgid "account property: account name"
14727 msgstr "properti akun: nama akun"
14728
14729 #: src/quote_fmt.c:72
14730 msgid "account property: organization"
14731 msgstr "properti akun: organisasi"
14732
14733 #: src/quote_fmt.c:73
14734 msgid "account property: signature"
14735 msgstr "properti akun: tandatangan"
14736
14737 #: src/quote_fmt.c:74
14738 msgid "account property: signature path"
14739 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
14740
14741 #: src/quote_fmt.c:75
14742 msgid "account property: default dictionary"
14743 msgstr "properti akun: kamus standar"
14744
14745 #: src/quote_fmt.c:76
14746 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14747 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
14748
14749 #: src/quote_fmt.c:77
14750 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14751 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
14752
14753 #: src/quote_fmt.c:78
14754 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14755 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
14756
14757 #: src/quote_fmt.c:80
14758 msgid "literal backslash"
14759 msgstr "backslash"
14760
14761 #: src/quote_fmt.c:81
14762 msgid "literal question mark"
14763 msgstr "tanda tanya"
14764
14765 #: src/quote_fmt.c:82
14766 msgid "literal exclamation mark"
14767 msgstr "tanda seru"
14768
14769 #: src/quote_fmt.c:83
14770 msgid "literal pipe"
14771 msgstr "pipa"
14772
14773 #: src/quote_fmt.c:84
14774 msgid "literal opening curly brace"
14775 msgstr "kurung kurawal pembuka"
14776
14777 #: src/quote_fmt.c:85
14778 msgid "literal closing curly brace"
14779 msgstr "kurung kurawal penutup"
14780
14781 #: src/quote_fmt.c:86
14782 msgid "tab"
14783 msgstr "tab"
14784
14785 #: src/quote_fmt.c:89
14786 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14787 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
14788
14789 #: src/quote_fmt.c:90
14790 msgid ""
14791 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14792 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14793 "symbols (or their long equivalent)"
14794 msgstr ""
14795 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
14796 "merupakan\n"
14797 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
14798 "ABt]\n"
14799 "(atau persamaannya)"
14800
14801 #: src/quote_fmt.c:91
14802 msgid ""
14803 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14804 "of\n"
14805 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14806 "symbols (or their long equivalent)"
14807 msgstr ""
14808 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
14809 "x merupakan\n"
14810 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
14811 "ABt]\n"
14812 "(atau persamaannya)"
14813
14814 #: src/quote_fmt.c:92
14815 msgid ""
14816 "insert file:\n"
14817 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14818 "to insert"
14819 msgstr ""
14820 "sisipkan berkas:\n"
14821 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
14822 "untuk disisipkan"
14823
14824 #: src/quote_fmt.c:93
14825 msgid ""
14826 "insert program output:\n"
14827 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14828 "get\n"
14829 "the output from"
14830 msgstr ""
14831 "sisipkan keluaran program:\n"
14832 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
14833 "untuk\n"
14834 "mendapatkan keluaran dari"
14835
14836 #: src/quote_fmt.c:94
14837 msgid ""
14838 "insert user input:\n"
14839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14840 "user-entered text"
14841 msgstr ""
14842 "sisipkan masukan pengguna:\n"
14843 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
14844 "digantikan\n"
14845 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
14846
14847 #: src/quote_fmt.c:95
14848 msgid ""
14849 "attach file:\n"
14850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14851 "to attach"
14852 msgstr ""
14853 "lampirkan berkas:\n"
14854 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
14855 "yang akan dilampirkan"
14856
14857 #: src/quote_fmt.c:97
14858 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14859 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
14860
14861 #: src/quote_fmt.c:98
14862 msgid ""
14863 "text that can contain any of the symbols or\n"
14864 "commands above"
14865 msgstr ""
14866 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
14867 "perintah di atas"
14868
14869 #: src/quote_fmt.c:99
14870 msgid ""
14871 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14872 "commands) above"
14873 msgstr ""
14874 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
14875 "perintah) di atas"
14876
14877 #: src/quote_fmt.c:100
14878 msgid ""
14879 "completion from address book only works with the first\n"
14880 "address of the header, it outputs the full name\n"
14881 "of the contact if that address matches exactly\n"
14882 "one contact in the address book"
14883 msgstr ""
14884 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
14885 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
14886 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
14887 "dalam buku alamat"
14888
14889 #: src/quote_fmt.c:109
14890 msgid "Description of symbols"
14891 msgstr "Deskripsi simbol"
14892
14893 #: src/quote_fmt.c:110
14894 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14895 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
14896
14897 #: src/quote_fmt.c:173
14898 msgid "Use template when composing new messages"
14899 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
14900
14901 #: src/quote_fmt.c:197
14902 msgid ""
14903 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14904 "new message."
14905 msgstr ""
14906 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
14907 "pesan baru."
14908
14909 #: src/quote_fmt.c:297
14910 msgid "Use template when replying to messages"
14911 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
14912
14913 #: src/quote_fmt.c:321
14914 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14915 msgstr ""
14916 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
14917
14918 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14919 msgid "Quotation mark"
14920 msgstr "Tanda kutipan"
14921
14922 #: src/quote_fmt.c:425
14923 msgid "Use template when forwarding messages"
14924 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
14925
14926 #: src/quote_fmt.c:449
14927 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14928 msgstr ""
14929 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
14930 "meneruskan."
14931
14932 #: src/quote_fmt.c:539
14933 msgid "Defaults"
14934 msgstr "Standar"
14935
14936 #: src/quote_fmt.c:557
14937 msgid ""
14938 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14939 "address."
14940 msgstr ""
14941 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
14942 "salah."
14943
14944 #: src/quote_fmt.c:560
14945 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14946 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
14947
14948 #: src/quote_fmt.c:577
14949 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14950 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
14951
14952 #: src/quote_fmt.c:597
14953 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14954 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
14955
14956 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14957 #, c-format
14958 msgid "Enter text to replace '%s'"
14959 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
14960
14961 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14962 msgid "Enter variable"
14963 msgstr "Masukkan variabel"
14964
14965 #: src/send_message.c:152
14966 #, c-format
14967 msgid "Sending message using command: %s\n"
14968 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
14969
14970 #: src/send_message.c:166
14971 #, c-format
14972 msgid "Couldn't execute command: %s"
14973 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
14974
14975 #: src/send_message.c:201
14976 #, c-format
14977 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14978 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
14979
14980 #: src/send_message.c:328
14981 msgid "Connecting"
14982 msgstr "Menyambung"
14983
14984 #: src/send_message.c:333
14985 msgid "Doing POP before SMTP..."
14986 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
14987
14988 #: src/send_message.c:336
14989 msgid "POP before SMTP"
14990 msgstr "POP sebelum SMTP"
14991
14992 #: src/send_message.c:341
14993 #, fuzzy, c-format
14994 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14995 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
14996
14997 #: src/send_message.c:398
14998 msgid "Mail sent successfully."
14999 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
15000
15001 #: src/send_message.c:465
15002 msgid "Sending HELO..."
15003 msgstr "Mengirim HELO..."
15004
15005 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
15006 msgid "Authenticating"
15007 msgstr "Otentifikasi"
15008
15009 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
15010 msgid "Sending message..."
15011 msgstr "Mengirim pesan..."
15012
15013 #: src/send_message.c:470
15014 msgid "Sending EHLO..."
15015 msgstr "Mengirim EHLO..."
15016
15017 #: src/send_message.c:479
15018 msgid "Sending MAIL FROM..."
15019 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
15020
15021 #: src/send_message.c:483
15022 msgid "Sending RCPT TO..."
15023 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
15024
15025 #: src/send_message.c:488
15026 msgid "Sending DATA..."
15027 msgstr "Mengirim DATA..."
15028
15029 #: src/send_message.c:492
15030 msgid "Quitting..."
15031 msgstr "Mengakhiri..."
15032
15033 #: src/send_message.c:521
15034 #, c-format
15035 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15036 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
15037
15038 #: src/send_message.c:574
15039 msgid "Sending message"
15040 msgstr "Mengirim pesan"
15041
15042 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
15043 msgid "Error occurred while sending the message."
15044 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
15045
15046 #: src/send_message.c:646
15047 #, c-format
15048 msgid ""
15049 "Error occurred while sending the message:\n"
15050 "%s"
15051 msgstr ""
15052 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
15053 "%s"
15054
15055 #: src/setup.c:75
15056 msgid "Mailbox setting"
15057 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
15058
15059 #: src/setup.c:76
15060 msgid ""
15061 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15062 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15063 "if you have the one.\n"
15064 "If you're not sure, just select OK."
15065 msgstr ""
15066 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
15067 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
15068 "jika anda sudah memilikinya.\n"
15069 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
15070
15071 #: src/sourcewindow.c:64
15072 msgid "Source of the message"
15073 msgstr "Sumber dari pesan"
15074
15075 #: src/sourcewindow.c:159
15076 #, c-format
15077 msgid "%s - Source"
15078 msgstr "%s - Sumber"
15079
15080 #: src/ssl_manager.c:157
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Saved SSL certificates"
15083 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
15084
15085 #: src/ssl_manager.c:428
15086 msgid "Delete certificate"
15087 msgstr "Hapus sertifikat"
15088
15089 #: src/ssl_manager.c:429
15090 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15091 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
15092
15093 #: src/summary_search.c:266
15094 msgid "Search messages"
15095 msgstr "Cari pesan"
15096
15097 #: src/summary_search.c:292
15098 msgid "Match any of the following"
15099 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
15100
15101 #: src/summary_search.c:294
15102 msgid "Match all of the following"
15103 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
15104
15105 #: src/summary_search.c:433
15106 msgid "Body:"
15107 msgstr "Badan:"
15108
15109 #: src/summary_search.c:440
15110 msgid "Condition:"
15111 msgstr "Kondisi:"
15112
15113 #: src/summary_search.c:470
15114 msgid "Find _all"
15115 msgstr "C_ari semua"
15116
15117 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
15118 #, c-format
15119 msgid "Searching in %s... \n"
15120 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
15121
15122 #: src/summary_search.c:776
15123 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15124 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
15125
15126 #: src/summary_search.c:778
15127 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15128 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
15129
15130 #: src/summaryview.c:432
15131 msgid "Create _filter rule"
15132 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
15133
15134 #: src/summaryview.c:555
15135 msgid "Toggle quick search bar"
15136 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
15137
15138 #: src/summaryview.c:592
15139 msgid "Toggle multiple selection"
15140 msgstr "Toggle multi pilihan"
15141
15142 #: src/summaryview.c:1294
15143 msgid "Process mark"
15144 msgstr "Tanda proses"
15145
15146 #: src/summaryview.c:1295
15147 msgid "Some marks are left. Process them?"
15148 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
15149
15150 #: src/summaryview.c:1345
15151 #, c-format
15152 msgid "Scanning folder (%s)..."
15153 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
15154
15155 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
15156 msgid "No more unread messages"
15157 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
15158
15159 #: src/summaryview.c:1830
15160 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15161 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
15162
15163 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
15164 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
15165 msgid ""
15166 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15167 msgstr ""
15168 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
15169 "next_unread_msg_dialog\n"
15170
15171 #: src/summaryview.c:1850
15172 msgid "No unread messages."
15173 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
15174
15175 #: src/summaryview.c:1882
15176 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15177 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
15178
15179 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
15180 msgid "No more new messages"
15181 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
15182
15183 #: src/summaryview.c:1929
15184 msgid "No new message found. Search from the end?"
15185 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15186
15187 #: src/summaryview.c:1949
15188 msgid "No new messages."
15189 msgstr "Tidak ada pesan baru."
15190
15191 #: src/summaryview.c:1981
15192 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15193 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
15194
15195 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
15196 msgid "No more marked messages"
15197 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
15198
15199 #: src/summaryview.c:2019
15200 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15201 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15202
15203 #: src/summaryview.c:2028
15204 msgid "No marked messages."
15205 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
15206
15207 #: src/summaryview.c:2060
15208 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15209 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
15210
15211 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
15212 msgid "No more labeled messages"
15213 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
15214
15215 #: src/summaryview.c:2098
15216 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15217 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15218
15219 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
15220 msgid "No labeled messages."
15221 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
15222
15223 #: src/summaryview.c:2123
15224 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15225 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
15226
15227 #: src/summaryview.c:2436
15228 msgid "Attracting messages by subject..."
15229 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
15230
15231 #: src/summaryview.c:2619
15232 #, c-format
15233 msgid "%d deleted"
15234 msgstr "%d dihapus"
15235
15236 #: src/summaryview.c:2623
15237 #, c-format
15238 msgid "%s%d moved"
15239 msgstr "%s%d dipindahkan"
15240
15241 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15242 msgid ", "
15243 msgstr ","
15244
15245 #: src/summaryview.c:2629
15246 #, c-format
15247 msgid "%s%d copied"
15248 msgstr "%s%d disalin"
15249
15250 #: src/summaryview.c:2643
15251 msgid " item selected"
15252 msgid_plural " items selected"
15253 msgstr[0] " item yg dipilih"
15254 msgstr[1] " item yg dipilih"
15255
15256 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15257 #, c-format
15258 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15259 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
15260
15261 #: src/summaryview.c:2668
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "<b>Message summary</b>\n"
15265 "<b>New:</b> %d\n"
15266 "<b>Unread:</b> %d\n"
15267 "<b>Total:</b> %d\n"
15268 "<b>Size:</b> %s\n"
15269 "\n"
15270 "<b>Marked:</b> %d\n"
15271 "<b>Replied:</b> %d\n"
15272 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15273 "<b>Locked:</b> %d\n"
15274 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15275 "<b>Watched:</b> %d"
15276 msgstr ""
15277 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
15278 "<b>Baru:</b> %d\n"
15279 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
15280 "<b>Total:</b> %d\n"
15281 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
15282 "\n"
15283 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
15284 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
15285 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
15286 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
15287 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
15288 "<b>Diawasi:</b> %d"
15289
15290 #: src/summaryview.c:2692
15291 #, c-format
15292 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15293 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
15294
15295 #: src/summaryview.c:2972
15296 msgid "Sorting summary..."
15297 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
15298
15299 #: src/summaryview.c:3110
15300 msgid "Setting summary from message data..."
15301 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
15302
15303 #: src/summaryview.c:3314
15304 msgid "(No Date)"
15305 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
15306
15307 #: src/summaryview.c:3365
15308 msgid "(No Recipient)"
15309 msgstr "(Tanpa Penerima)"
15310
15311 #: src/summaryview.c:3400
15312 #, c-format
15313 msgid ""
15314 "%s\n"
15315 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15316 msgstr ""
15317 "%s\n"
15318 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
15319
15320 #: src/summaryview.c:3407
15321 #, c-format
15322 msgid ""
15323 "%s\n"
15324 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15325 msgstr ""
15326 "%s\n"
15327 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
15328
15329 #: src/summaryview.c:4288
15330 msgid "You're not the author of the article.\n"
15331 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
15332
15333 #: src/summaryview.c:4380
15334 #, c-format
15335 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15336 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15337 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
15338 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
15339
15340 #: src/summaryview.c:4383
15341 msgid "Delete message(s)"
15342 msgstr "Hapus pesan"
15343
15344 #: src/summaryview.c:4548
15345 msgid "Destination is same as current folder."
15346 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
15347
15348 #: src/summaryview.c:4647
15349 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15350 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
15351
15352 #: src/summaryview.c:4820
15353 msgid "Append or Overwrite"
15354 msgstr "Tambah atau Timpa"
15355
15356 #: src/summaryview.c:4821
15357 msgid "Append or overwrite existing file?"
15358 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
15359
15360 #: src/summaryview.c:4822
15361 msgid "_Append"
15362 msgstr "_Tambah"
15363
15364 #: src/summaryview.c:4822
15365 msgid "_Overwrite"
15366 msgstr "T_impa"
15367
15368 #: src/summaryview.c:4863
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15372 msgstr ""
15373 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
15374
15375 #: src/summaryview.c:5340
15376 msgid "Building threads..."
15377 msgstr "Membangun utas..."
15378
15379 #: src/summaryview.c:5586
15380 msgid "Skip these rules"
15381 msgstr "Abaikan aturan ini"
15382
15383 #: src/summaryview.c:5589
15384 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15385 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
15386
15387 #: src/summaryview.c:5592
15388 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15389 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
15390
15391 #: src/summaryview.c:5621
15392 msgid "Filtering"
15393 msgstr "Penyaringan"
15394
15395 #: src/summaryview.c:5622
15396 msgid ""
15397 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15398 "Please choose what to do with these rules:"
15399 msgstr ""
15400 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
15401 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
15402
15403 #: src/summaryview.c:5624
15404 msgid "_Filter"
15405 msgstr "_Saring"
15406
15407 #: src/summaryview.c:5652
15408 msgid "Filtering..."
15409 msgstr "Penyaringan..."
15410
15411 #: src/summaryview.c:5731
15412 msgid "Processing configuration"
15413 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
15414
15415 #: src/summaryview.c:6287
15416 msgid "Ignored thread"
15417 msgstr "Thread diabaikan"
15418
15419 #: src/summaryview.c:6289
15420 msgid "Watched thread"
15421 msgstr "Thread diawasi"
15422
15423 #: src/summaryview.c:6297
15424 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15425 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
15426
15427 #: src/summaryview.c:6299
15428 msgid "Replied - click to see reply"
15429 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
15430
15431 #: src/summaryview.c:6311
15432 msgid "To be moved"
15433 msgstr "Akan dipindah"
15434
15435 #: src/summaryview.c:6313
15436 msgid "To be copied"
15437 msgstr "Akan disalin"
15438
15439 #: src/summaryview.c:6325
15440 msgid "Signed, has attachment(s)"
15441 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
15442
15443 #: src/summaryview.c:6329
15444 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15445 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
15446
15447 #: src/summaryview.c:6331
15448 msgid "Encrypted"
15449 msgstr "Terenkripsi"
15450
15451 #: src/summaryview.c:6333
15452 msgid "Has attachment(s)"
15453 msgstr "Memiliki lampiran"
15454
15455 #: src/summaryview.c:7970
15456 #, c-format
15457 msgid ""
15458 "Regular expression (regexp) error:\n"
15459 "%s"
15460 msgstr ""
15461 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
15462 "%s"
15463
15464 #: src/summaryview.c:8078
15465 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15466 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
15467
15468 #: src/summaryview.c:8083
15469 msgid "Go back to the folder list"
15470 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
15471
15472 #: src/textview.c:238
15473 msgid "_Open in web browser"
15474 msgstr "_Buka di perambah web"
15475
15476 #: src/textview.c:239
15477 msgid "Copy this _link"
15478 msgstr "Salin _tautan ini"
15479
15480 #: src/textview.c:246
15481 msgid "_Reply to this address"
15482 msgstr "_Balas ke alamat ini"
15483
15484 #: src/textview.c:247
15485 msgid "Add to _Address book"
15486 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
15487
15488 #: src/textview.c:248
15489 msgid "Copy this add_ress"
15490 msgstr "Salin alama_t ini"
15491
15492 #: src/textview.c:254
15493 msgid "_Open image"
15494 msgstr "_Buka gambar"
15495
15496 #: src/textview.c:255
15497 msgid "_Save image..."
15498 msgstr "_Simpan gambar..."
15499
15500 #: src/textview.c:732
15501 #, c-format
15502 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15503 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
15504
15505 #: src/textview.c:735
15506 #, c-format
15507 msgid "[%s (%d bytes)]"
15508 msgstr "[%s (%d bytes)]"
15509
15510 #: src/textview.c:914
15511 msgid ""
15512 "\n"
15513 "  This message can't be displayed.\n"
15514 "  This is probably due to a network error.\n"
15515 "\n"
15516 "  Use "
15517 msgstr ""
15518 "\n"
15519 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
15520 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
15521 "\n"
15522 "  Gunakan "
15523
15524 #: src/textview.c:919
15525 msgid "'Network Log'"
15526 msgstr "'Catatan Jaringan'"
15527
15528 #: src/textview.c:920
15529 msgid " in the Tools menu for more information."
15530 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
15531
15532 #: src/textview.c:983
15533 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15534 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
15535
15536 #: src/textview.c:985
15537 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15538 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
15539
15540 #: src/textview.c:989
15541 msgid "     - To save, select "
15542 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
15543
15544 #: src/textview.c:990
15545 msgid "'Save as...'"
15546 msgstr "'Simpan sebagai...'"
15547
15548 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15549 #: src/textview.c:1026
15550 #, fuzzy
15551 msgid " (Shortcut key: '"
15552 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
15553
15554 #: src/textview.c:1000
15555 msgid "     - To display as text, select "
15556 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
15557
15558 #: src/textview.c:1001
15559 msgid "'Display as text'"
15560 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
15561
15562 #: src/textview.c:1012
15563 msgid "     - To open with an external program, select "
15564 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
15565
15566 #: src/textview.c:1013
15567 msgid "'Open'"
15568 msgstr "'Buka'"
15569
15570 #: src/textview.c:1021
15571 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15572 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
15573
15574 #: src/textview.c:1022
15575 msgid "mouse button)\n"
15576 msgstr "tombol tetikus)\n"
15577
15578 #: src/textview.c:1024
15579 msgid "     - Or use "
15580 msgstr "     - Atau gunakan "
15581
15582 #: src/textview.c:1025
15583 msgid "'Open with...'"
15584 msgstr "'Buka dengan...'"
15585
15586 #: src/textview.c:1135
15587 #, c-format
15588 msgid ""
15589 "The command to view attachment as text failed:\n"
15590 "    %s\n"
15591 "Exit code %d\n"
15592 msgstr ""
15593 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
15594 "    %s\n"
15595 "Kode keluar %d\n"
15596
15597 #: src/textview.c:2239
15598 msgid "Tags: "
15599 msgstr "Tags: "
15600
15601 #: src/textview.c:2941
15602 #, c-format
15603 msgid ""
15604 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15605 "\n"
15606 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15607 "\n"
15608 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15609 "\n"
15610 "Open it anyway?"
15611 msgstr ""
15612 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
15613 "\n"
15614 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
15615 "\n"
15616 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
15617 "\n"
15618 "Tetap buka saja?"
15619
15620 #: src/textview.c:2950
15621 msgid "Phishing attempt warning"
15622 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
15623
15624 #: src/textview.c:2951
15625 msgid "_Open URL"
15626 msgstr "_Buka URL"
15627
15628 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15629 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15630 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
15631
15632 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15633 msgid "Receive Mail from current Account"
15634 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
15635
15636 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15637 msgid "Send Queued Messages"
15638 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
15639
15640 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15641 msgid "Compose Email"
15642 msgstr "Tulis Email"
15643
15644 #: src/toolbar.c:195
15645 msgid "Compose News"
15646 msgstr "Tulis Berita"
15647
15648 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15649 msgid "Reply to Message"
15650 msgstr "Balas ke Pesan"
15651
15652 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15653 msgid "Reply to Sender"
15654 msgstr "Balas ke Pengirim"
15655
15656 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15657 msgid "Reply to All"
15658 msgstr "Balas ke Semua"
15659
15660 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15661 msgid "Reply to Mailing-list"
15662 msgstr "Balas ke Mailing-list"
15663
15664 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15665 msgid "Open email"
15666 msgstr "Buka email"
15667
15668 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15669 msgid "Forward Message"
15670 msgstr "Teruskan Pesan"
15671
15672 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15673 msgid "Trash Message"
15674 msgstr "Buang Pesan"
15675
15676 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15677 msgid "Delete Message"
15678 msgstr "Hapus Pesan"
15679
15680 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15681 msgid "Go to Previous Unread Message"
15682 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
15683
15684 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15685 msgid "Go to Next Unread Message"
15686 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
15687
15688 #: src/toolbar.c:210
15689 msgid "Learn Spam or Ham"
15690 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
15691
15692 #: src/toolbar.c:211
15693 msgid "Open folder/Go to folder list"
15694 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
15695
15696 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15697 msgid "Send Message"
15698 msgstr "Kirim Pesan"
15699
15700 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15701 msgid "Put into queue folder and send later"
15702 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
15703
15704 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15705 msgid "Save to draft folder"
15706 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
15707
15708 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15709 msgid "Insert file"
15710 msgstr "Sisipkan berkas"
15711
15712 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15713 msgid "Attach file"
15714 msgstr "Lampirkan berkas"
15715
15716 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15717 msgid "Insert signature"
15718 msgstr "Sisipkan tandatangan"
15719
15720 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15721 msgid "Edit with external editor"
15722 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
15723
15724 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15725 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15726 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
15727
15728 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15729 msgid "Wrap all long lines"
15730 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
15731
15732 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15733 msgid "Check spelling"
15734 msgstr "Periksa pengejaan"
15735
15736 #: src/toolbar.c:227
15737 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15738 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
15739
15740 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15741 msgid "Cancel receiving"
15742 msgstr "Batalkan penerimaan"
15743
15744 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Cancel receiving/sending"
15747 msgstr "Batalkan penerimaan"
15748
15749 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15750 msgid "Close window"
15751 msgstr "Tutup jendela"
15752
15753 #: src/toolbar.c:233
15754 msgid "Claws Mail Plugins"
15755 msgstr "Pengaya Claws Mail"
15756
15757 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15758 msgctxt "Toolbar"
15759 msgid "Trash"
15760 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
15761
15762 #: src/toolbar.c:400
15763 msgid "Folders"
15764 msgstr "Direktori"
15765
15766 #: src/toolbar.c:402
15767 msgid "Get Mail"
15768 msgstr "Ambil Surat"
15769
15770 #: src/toolbar.c:403
15771 msgid "Get"
15772 msgstr "Ambil"
15773
15774 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15775 msgctxt "Toolbar"
15776 msgid "Compose"
15777 msgstr "Tulis"
15778
15779 #: src/toolbar.c:408
15780 msgid "All"
15781 msgstr "Semua"
15782
15783 #: src/toolbar.c:409
15784 msgctxt "Toolbar"
15785 msgid "Sender"
15786 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
15787
15788 #: src/toolbar.c:410
15789 msgid "List"
15790 msgstr "Daftar"
15791
15792 #: src/toolbar.c:415
15793 msgid "Prev"
15794 msgstr "Sebelum"
15795
15796 #: src/toolbar.c:416
15797 msgid "Next"
15798 msgstr "Berikut"
15799
15800 #: src/toolbar.c:424
15801 msgid "Draft"
15802 msgstr "Konsep"
15803
15804 #: src/toolbar.c:427
15805 msgid "Insert sig."
15806 msgstr "Sisip tandatangan."
15807
15808 #: src/toolbar.c:428
15809 msgid "Edit"
15810 msgstr "Sunting"
15811
15812 #: src/toolbar.c:429
15813 msgid "Wrap para."
15814 msgstr "Penggal para."
15815
15816 #: src/toolbar.c:430
15817 msgid "Wrap all"
15818 msgstr "Penggal semua"
15819
15820 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15821 msgid "Stop"
15822 msgstr "Stop"
15823
15824 #: src/toolbar.c:434
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Stop all"
15827 msgstr "Stop"
15828
15829 #: src/toolbar.c:910
15830 msgid "Compose News message"
15831 msgstr "Tulis pesan Berita"
15832
15833 #: src/toolbar.c:952
15834 msgid "Learn spam"
15835 msgstr "Pelajari spam"
15836
15837 #: src/toolbar.c:961
15838 msgid "Ham"
15839 msgstr "Ham"
15840
15841 #: src/toolbar.c:963
15842 msgid "Learn ham"
15843 msgstr "Pelajari ham"
15844
15845 #: src/toolbar.c:1943
15846 msgid "Go to folder list"
15847 msgstr "Ke daftar direktori"
15848
15849 #: src/toolbar.c:1949
15850 msgid "Receive Mail from selected Account"
15851 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
15852
15853 #: src/toolbar.c:1965
15854 msgid "Open preferences"
15855 msgstr "Buka preferensi"
15856
15857 #: src/toolbar.c:1976
15858 msgid "Compose with selected Account"
15859 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
15860
15861 #: src/toolbar.c:1997
15862 msgid "Learn as..."
15863 msgstr "Pelajari sebagai..."
15864
15865 #: src/toolbar.c:2007
15866 msgid "Learn as _Spam"
15867 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
15868
15869 #: src/toolbar.c:2008
15870 msgid "Learn as _Ham"
15871 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
15872
15873 #: src/toolbar.c:2015
15874 msgid "Reply to Message options"
15875 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
15876
15877 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15878 msgid "_Reply with quote"
15879 msgstr "_Balas dengan kutipan"
15880
15881 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15882 msgid "Reply without _quote"
15883 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
15884
15885 #: src/toolbar.c:2032
15886 msgid "Reply to Sender options"
15887 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
15888
15889 #: src/toolbar.c:2049
15890 msgid "Reply to All options"
15891 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
15892
15893 #: src/toolbar.c:2066
15894 msgid "Reply to Mailing-list options"
15895 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
15896
15897 #: src/toolbar.c:2083
15898 msgid "Forward Message options"
15899 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
15900
15901 #: src/uri_opener.c:88
15902 msgid "There are no URLs in this email."
15903 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
15904
15905 #: src/uri_opener.c:116
15906 msgid "Available URLs:"
15907 msgstr "URL yang tersedia:"
15908
15909 #: src/uri_opener.c:181
15910 msgctxt "Dialog title"
15911 msgid "Open URLs"
15912 msgstr "Buka URL"
15913
15914 #: src/uri_opener.c:206
15915 msgid "Please select the URL to open."
15916 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
15917
15918 #: src/uri_opener.c:214
15919 msgid "Select All"
15920 msgstr "Pilih Semua"
15921
15922 #: src/wizard.c:539
15923 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15924 msgid "Welcome to Claws Mail"
15925 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
15926
15927 #: src/wizard.c:562
15928 #, c-format
15929 msgid ""
15930 "\n"
15931 "Welcome to Claws Mail\n"
15932 "---------------------\n"
15933 "\n"
15934 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15935 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15936 "toolbar.\n"
15937 "\n"
15938 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15939 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15940 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15941 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15942 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15943 "\n"
15944 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15945 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15946 "and change the general Preferences by using\n"
15947 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15948 "\n"
15949 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15950 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15951 "or online at the URL given below.\n"
15952 "\n"
15953 "Useful URLs\n"
15954 "-----------\n"
15955 "Homepage:      <%s>\n"
15956 "Manual:        <%s>\n"
15957 "FAQ:\t       <%s>\n"
15958 "Themes:        <%s>\n"
15959 "Mailing Lists: <%s>\n"
15960 "\n"
15961 "LICENSE\n"
15962 "-------\n"
15963 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15964 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15965 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15966 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15967 "found at <%s>.\n"
15968 "\n"
15969 "DONATIONS\n"
15970 "---------\n"
15971 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15972 "so at <%s>.\n"
15973 "\n"
15974 msgstr ""
15975 "\n"
15976 "Selamat datang di Claws Mail\n"
15977 "---------------------\n"
15978 "\n"
15979 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
15980 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
15981 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
15982 "\n"
15983 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
15984 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
15985 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
15986 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
15987 "melalui\n"
15988 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
15989 "\n"
15990 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
15991 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
15992 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
15993 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
15994 "\n"
15995 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
15996 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
15997 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
15998 "\n"
15999 "URL yang bermanfaat\n"
16000 "-----------\n"
16001 "Situs:      <%s>\n"
16002 "Panduan:        <%s>\n"
16003 "Tilil:\t       <%s>\n"
16004 "Tema:        <%s>\n"
16005 "Mailing Lists: <%s>\n"
16006 "\n"
16007 "LISENSI\n"
16008 "-------\n"
16009 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
16010 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
16011 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
16012 "Street,\n"
16013 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
16014 "di <%s>.\n"
16015 "\n"
16016 "DONASI\n"
16017 "---------\n"
16018 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
16019 "silahkan ke <%s>.\n"
16020 "\n"
16021
16022 #: src/wizard.c:638
16023 msgid "Please enter the mailbox name."
16024 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
16025
16026 #: src/wizard.c:681
16027 msgid "Please enter your name and email address."
16028 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
16029
16030 #: src/wizard.c:692
16031 msgid "Please enter your receiving server and username."
16032 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
16033
16034 #: src/wizard.c:702
16035 msgid "Please enter your username."
16036 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
16037
16038 #: src/wizard.c:712
16039 msgid "Please enter your SMTP server."
16040 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
16041
16042 #: src/wizard.c:723
16043 msgid "Please enter your SMTP username."
16044 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
16045
16046 #: src/wizard.c:1013
16047 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16048 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
16049
16050 #: src/wizard.c:1023
16051 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16052 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
16053
16054 #: src/wizard.c:1033
16055 msgid "Your organization:"
16056 msgstr "Organisasi anda:"
16057
16058 #: src/wizard.c:1141
16059 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16060 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
16061
16062 #: src/wizard.c:1149
16063 msgid ""
16064 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
16065 "Mail\""
16066 msgstr ""
16067 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
16068 "Surat\""
16069
16070 #: src/wizard.c:1157
16071 msgid "on internal memory"
16072 msgstr "pada memori internal"
16073
16074 #: src/wizard.c:1160
16075 msgid "on external memory card"
16076 msgstr "pada kartu memori eksternal"
16077
16078 #: src/wizard.c:1163
16079 msgid "on internal memory card"
16080 msgstr "pada kartu memori internal"
16081
16082 #: src/wizard.c:1213
16083 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16084 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
16085
16086 #: src/wizard.c:1281
16087 msgid ""
16088 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16089 "com:25\""
16090 msgstr ""
16091 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
16092 "contoh.com:25\""
16093
16094 #: src/wizard.c:1284
16095 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16096 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
16097
16098 #: src/wizard.c:1290
16099 msgid "Use authentication"
16100 msgstr "Gunakan otentifikasi"
16101
16102 #: src/wizard.c:1298
16103 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16104 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
16105
16106 #: src/wizard.c:1312
16107 msgid "SMTP username:"
16108 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
16109
16110 #: src/wizard.c:1323
16111 msgid "SMTP password:"
16112 msgstr "Sandi SMTP:"
16113
16114 #: src/wizard.c:1340
16115 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16116 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
16117
16118 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
16119 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16120 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
16121
16122 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
16123 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16124 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
16125
16126 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
16127 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16128 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
16129
16130 #: src/wizard.c:1480
16131 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16132 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
16133
16134 #: src/wizard.c:1540
16135 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16136 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
16137
16138 #: src/wizard.c:1550
16139 msgid "IMAP"
16140 msgstr "IMAP"
16141
16142 #: src/wizard.c:1584
16143 msgid ""
16144 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16145 "com:110\""
16146 msgstr ""
16147 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
16148 "com:110\""
16149
16150 #: src/wizard.c:1589
16151 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16152 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
16153
16154 #: src/wizard.c:1601
16155 msgid "Password:"
16156 msgstr "Sandi:"
16157
16158 #: src/wizard.c:1619
16159 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16160 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
16161
16162 #: src/wizard.c:1684
16163 msgid "IMAP server directory:"
16164 msgstr "Direktori server IMAP:"
16165
16166 #: src/wizard.c:1695
16167 msgid "Show only subscribed folders"
16168 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
16169
16170 #: src/wizard.c:1703
16171 msgid ""
16172 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16173 "has been built without IMAP support.</span>"
16174 msgstr ""
16175 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
16176 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
16177
16178 #: src/wizard.c:1823
16179 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16180 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
16181
16182 #: src/wizard.c:1857
16183 msgid "Welcome to Claws Mail"
16184 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
16185
16186 #: src/wizard.c:1865
16187 msgid ""
16188 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16189 "\n"
16190 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16191 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16192 "five minutes."
16193 msgstr ""
16194 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
16195 "\n"
16196 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
16197 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
16198 "dalam kurang dari lima menit."
16199
16200 #: src/wizard.c:1888
16201 msgid "About You"
16202 msgstr "Tentang Anda"
16203
16204 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
16205 msgid "Bold fields must be completed"
16206 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
16207
16208 #: src/wizard.c:1903
16209 msgid "Receiving mail"
16210 msgstr "Menerima surat"
16211
16212 #: src/wizard.c:1918
16213 msgid "Sending mail"
16214 msgstr "Mengirim surat"
16215
16216 #: src/wizard.c:1934
16217 msgid "Saving mail on disk"
16218 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
16219
16220 #: src/wizard.c:1950
16221 msgid "Configuration finished"
16222 msgstr "Konfigurasi selesai"
16223
16224 #: src/wizard.c:1958
16225 msgid ""
16226 "Claws Mail is now ready.\n"
16227 "Click Save to start."
16228 msgstr ""
16229 "Claws Mail telah siap.\n"
16230 "Klik Simpan untuk memulai."
16231
16232 #~ msgid ""
16233 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
16234 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
16235 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16236 #~ "\n"
16237 #~ "%s it anyway?"
16238 #~ msgstr ""
16239 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
16240 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
16241 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16242 #~ "\n"
16243 #~ "%s saja?"