1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
14 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
28 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
46 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
47 "menunjukkan akun standar."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
60 msgstr "Salinan dari %s"
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
69 msgstr "(Tidak ada judul)"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
124 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "Aksi penyaringan salah:\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
150 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
160 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
186 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
201 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Aksi argumen pengguna"
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "tanggal lahir"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
225 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgstr "telepon bergerak"
229 #: src/addrcustomattr.c:69
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "alamat kantor"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgstr "telepon kantor"
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Nama atribut"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Hapus semua nama atribut"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "Hapus nama atribut"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "Kembalikan ke standar"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
289 msgstr "Hapus semu_a"
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Kembalikan ke standar"
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Sunting nama atribut"
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Nama atribut baru:"
308 #: src/addrcustomattr.c:520
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
314 "sudah dipasang untuk para kontak."
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
320 #: src/addressadd.c:207
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
342 "Failed to save image: \n"
345 "Gagal menyimpan gambar: \n"
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Tambah alamat"
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "Alamat Email"
362 #: src/addressbook.c:402
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
388 msgstr "_Direktori Baru"
390 #: src/addressbook.c:410
394 #: src/addressbook.c:414
396 msgstr "_JPilot Baru"
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "_Server LDAP Baru"
402 #: src/addressbook.c:421
404 msgstr "_Sunting buku"
406 #: src/addressbook.c:422
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
420 msgstr "_Pilih Semua"
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
438 msgstr "_Alamat Baru"
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
442 msgstr "_Kelompok Baru"
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgstr "_Surat Untuk"
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Impor berkas M_utt..."
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Impir berkas _Pine..."
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Ekspor _HTML..."
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Ekspor LDI_F..."
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Cari duplikasi..."
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Sunting atribut buatan..."
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Jelajahi entri"
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
490 msgstr "Tidak diketahui"
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Argumen buruk"
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Format berkas buruk"
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
565 #: src/addressbook.c:538
566 msgid "LDAP search terminated on request"
567 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
569 #: src/addressbook.c:539
570 msgid "Error starting TLS connection"
571 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
573 #: src/addressbook.c:540
574 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
575 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
577 #: src/addressbook.c:541
578 msgid "Missing required information"
579 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
581 #: src/addressbook.c:542
582 msgid "Another contact exists with that key"
583 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
585 #: src/addressbook.c:543
586 msgid "Strong(er) authentication required"
587 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
589 #: src/addressbook.c:913
593 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
594 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
598 #: src/addressbook.c:1120
600 msgstr "Nama pencarian:"
602 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
603 msgid "Delete address(es)"
604 msgstr "Hapus alamat"
606 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
607 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
608 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
610 #: src/addressbook.c:1489
612 msgstr "Hapus kelompok"
614 #: src/addressbook.c:1490
616 "Really delete the group(s)?\n"
617 "The addresses it contains will not be lost."
619 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
620 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
622 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
623 msgid "Really delete the address(es)?"
624 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
626 #: src/addressbook.c:2201
627 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
628 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
630 #: src/addressbook.c:2211
631 msgid "Cannot paste into an address group."
632 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
634 #: src/addressbook.c:2917
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
645 #: src/addressbook.c:2929
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
651 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
652 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
658 msgstr "Hapus direktori"
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
662 msgstr "+Hapus _direktori saja"
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
666 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
668 #: src/addressbook.c:2944
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
674 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
675 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
677 #: src/addressbook.c:2951
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
683 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
684 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
686 #: src/addressbook.c:3065
691 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
695 #: src/addressbook.c:4035
696 msgid "New user, could not save index file."
697 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
699 #: src/addressbook.c:4039
700 msgid "New user, could not save address book files."
701 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
703 #: src/addressbook.c:4049
704 msgid "Old address book converted successfully."
705 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
707 #: src/addressbook.c:4054
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
712 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
713 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
715 #: src/addressbook.c:4067
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
720 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
721 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
723 #: src/addressbook.c:4073
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
728 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
729 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
731 #: src/addressbook.c:4078
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
736 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
737 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
739 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
743 #: src/addressbook.c:4198
744 msgid "Addressbook Error"
745 msgstr "Buku alamat bermasalah"
747 #: src/addressbook.c:4199
748 msgid "Could not read address index"
749 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
751 #: src/addressbook.c:4530
752 msgid "Busy searching..."
753 msgstr "Sibuk mencari..."
755 #: src/addressbook.c:4833
759 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 #: src/addressbook.c:4857
768 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
773 #: src/addressbook.c:4905
777 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
781 #: src/addressbook.c:4941
785 #: src/addressbook.c:4953
787 msgstr "Permintaan LDAP"
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
800 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
801 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
802 #: src/prefs_matcher.c:2502
806 #: src/addrgather.c:172
807 msgid "Please specify name for address book."
808 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
810 #: src/addrgather.c:179
811 msgid "No available address book."
812 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
814 #: src/addrgather.c:200
815 msgid "Please select the mail headers to search."
816 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
818 #: src/addrgather.c:207
819 msgid "Collecting addresses..."
820 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
822 #: src/addrgather.c:247
823 msgid "address added by claws-mail"
824 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
826 #: src/addrgather.c:275
827 msgid "Addresses collected successfully."
828 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
830 #: src/addrgather.c:357
831 msgid "Current folder:"
832 msgstr "Direktori aktif:"
834 #: src/addrgather.c:368
835 msgid "Address book name:"
836 msgstr "Nama buku alamat:"
838 #: src/addrgather.c:395
839 msgid "Address book folder size:"
840 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
842 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "Termasuk subdirektori"
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "Hitung Alamat"
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "Kolom Kepala"
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "Alamat pribadi"
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Alamat pribadi"
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "Pemutakhiran alamat"
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
916 #: src/addrduplicates.c:145
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
921 #: src/addrduplicates.c:325
922 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
923 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
925 #: src/addrduplicates.c:356
926 msgid "Duplicate email addresses"
927 msgstr "Duplikasi alamat email"
929 #: src/addrduplicates.c:474
930 msgid "Address book path"
931 msgstr "Lokasi buku alamat"
933 #: src/addrduplicates.c:852
934 msgid "Delete address"
935 msgstr "Hapus alamat"
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
939 msgstr "Pemberitahuan"
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
942 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
944 #: src/summaryview.c:4868
948 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
953 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 msgstr "_Lihat Catatan"
957 #: src/alertpanel.c:347
958 msgid "Show this message next time"
959 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
961 #: src/browseldap.c:218
962 msgid "Browse Directory Entry"
963 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
965 #: src/browseldap.c:237
966 msgid "Server Name :"
967 msgstr "Nama Server :"
969 #: src/browseldap.c:247
970 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 #: src/browseldap.c:270
977 #: src/browseldap.c:272
978 msgid "Attribute Value"
979 msgstr "Nilai Atribut"
981 #: src/common/plugin.c:65
985 #: src/common/plugin.c:66
987 msgstr "sebuah viewer"
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "a MIME parser"
991 msgstr "sebuah parser MIME"
993 #: src/common/plugin.c:68
997 #: src/common/plugin.c:69
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a privacy interface"
1003 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1005 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgstr "sebuah pemberitahu"
1009 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgstr "sebuah pengaturan"
1013 #: src/common/plugin.c:73
1017 #: src/common/plugin.c:334
1020 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1035 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1037 #: src/common/plugin.c:490
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1041 #: src/common/plugin.c:772
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1046 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1048 #: src/common/plugin.c:775
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1054 #: src/common/plugin.c:784
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1057 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1059 #: src/common/plugin.c:786
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1061 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1063 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1064 msgid "SSL handshake failed\n"
1065 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1067 #: src/common/smtp.c:180
1068 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1069 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1071 #: src/common/smtp.c:183
1072 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1073 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1075 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1076 msgid "bad SMTP response\n"
1077 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1079 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1080 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1081 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1083 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1084 msgid "error occurred on authentication\n"
1085 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1087 #: src/common/smtp.c:610
1089 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1090 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1092 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1093 msgid "couldn't start TLS session\n"
1094 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1096 #: src/common/socket.c:573
1098 msgid "Socket IO timeout.\n"
1099 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1101 #: src/common/socket.c:602
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1104 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1106 #: src/common/socket.c:630
1108 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1111 #: src/common/socket.c:643
1113 msgid "%s: unknown host.\n"
1114 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1116 #: src/common/socket.c:831
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "Sambungan gagal."
1121 #: src/common/socket.c:1071
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1126 #: src/common/socket.c:1166
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1131 #: src/common/socket.c:1513
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1153 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1156 msgid "Self-signed certificate"
1157 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1160 msgid "Revoked certificate"
1161 msgstr "Sertifikat di revoke"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1164 msgid "No certificate issuer found"
1165 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1168 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1169 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1173 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1174 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1178 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1179 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1183 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1184 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1188 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1193 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1194 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1198 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1199 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1203 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1204 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1210 msgid "<not in certificate>"
1211 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1213 #: src/common/string_match.c:83
1214 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1215 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1217 #: src/common/utils.c:371
1222 #: src/common/utils.c:372
1227 #: src/common/utils.c:373
1232 #: src/common/utils.c:374
1237 #: src/common/utils.c:4974
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 #: src/common/utils.c:4975
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 #: src/common/utils.c:4976
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 #: src/common/utils.c:4977
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4978
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4979
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4980
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4982
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4983
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4984
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4985
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4986
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4987
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4988
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4989
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4990
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4991
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4992
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4993
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4995
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4996
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4997
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4998
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4999
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:5000
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:5001
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:5003
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:5004
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:5005
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:5006
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:5007
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:5008
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:5009
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:5010
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:5011
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:5012
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:5013
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:5014
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:5025
1428 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1432 #: src/common/utils.c:5026
1433 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1437 #: src/common/utils.c:5027
1438 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1442 #: src/common/utils.c:5028
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1447 #: src/common/utils.c:5035
1448 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1449 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1450 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452 #: src/common/utils.c:5036
1453 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1457 #: src/common/utils.c:5037
1458 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1462 #: src/common/utils.c:5039
1463 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1465 msgstr "%I:%M:%S :p"
1467 #: src/compose.c:565
1471 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1476 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1477 msgid "_Properties..."
1478 msgstr "_Properti..."
1480 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1484 #: src/compose.c:578
1488 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1492 #: src/compose.c:584
1496 #: src/compose.c:585
1498 msgstr "Kirim _nanti"
1500 #: src/compose.c:588
1501 msgid "_Attach file"
1502 msgstr "_Lampirkan berkas"
1504 #: src/compose.c:589
1505 msgid "_Insert file"
1506 msgstr "_Sisipkan berkas"
1508 #: src/compose.c:590
1509 msgid "Insert si_gnature"
1510 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1512 #: src/compose.c:594
1516 #: src/compose.c:599
1520 #: src/compose.c:600
1524 #: src/compose.c:603
1528 #: src/compose.c:607
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "_Tempel spesial"
1532 #: src/compose.c:608
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Sebagai _kutipan"
1536 #: src/compose.c:609
1540 #: src/compose.c:610
1542 msgstr "_Non penggalan"
1544 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1546 msgstr "Pilih semu_a"
1548 #: src/compose.c:614
1550 msgstr "Tingkat _lanjut"
1552 #: src/compose.c:615
1553 msgid "Move a character backward"
1554 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1556 #: src/compose.c:616
1557 msgid "Move a character forward"
1558 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1560 #: src/compose.c:617
1561 msgid "Move a word backward"
1562 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1564 #: src/compose.c:618
1565 msgid "Move a word forward"
1566 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1568 #: src/compose.c:619
1569 msgid "Move to beginning of line"
1570 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1572 #: src/compose.c:620
1573 msgid "Move to end of line"
1574 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1576 #: src/compose.c:621
1577 msgid "Move to previous line"
1578 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1580 #: src/compose.c:622
1581 msgid "Move to next line"
1582 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1584 #: src/compose.c:623
1585 msgid "Delete a character backward"
1586 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1588 #: src/compose.c:624
1589 msgid "Delete a character forward"
1590 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1592 #: src/compose.c:625
1593 msgid "Delete a word backward"
1594 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1596 #: src/compose.c:626
1597 msgid "Delete a word forward"
1598 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1600 #: src/compose.c:627
1602 msgstr "Hapus baris"
1604 #: src/compose.c:628
1605 msgid "Delete to end of line"
1606 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1608 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1612 #: src/compose.c:634
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1616 #: src/compose.c:635
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1620 #: src/compose.c:637
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1632 #: src/compose.c:642
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1636 #: src/compose.c:643
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1640 #: src/compose.c:651
1642 msgstr "_Modus balas"
1644 #: src/compose.c:653
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "_Sistem Pribadi"
1648 #: src/compose.c:658
1652 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "P_enyandian karakter"
1656 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Eropa Barat"
1660 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1664 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1668 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1672 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1676 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1680 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1684 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1688 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1692 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1693 msgid "_Address book"
1694 msgstr "Buku _alamat"
1696 #: src/compose.c:678
1700 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1704 #: src/compose.c:689
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1708 #: src/compose.c:690
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Otomat_is menjorok"
1712 #: src/compose.c:691
1716 #: src/compose.c:692
1720 #: src/compose.c:693
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1724 #: src/compose.c:694
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Hapus re_ferensi"
1728 #: src/compose.c:695
1730 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1732 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1736 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1740 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1744 #: src/compose.c:703
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_Mailing-list"
1748 #: src/compose.c:708
1752 #: src/compose.c:709
1756 #: src/compose.c:711
1760 #: src/compose.c:712
1764 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1768 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1776 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 #: src/compose.c:1034
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1792 #: src/compose.c:1126
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1796 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1802 #: src/compose.c:1413
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1806 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1813 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1818 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1826 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1831 #: src/compose.c:2014
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Trs: banyak email"
1835 #: src/compose.c:2456
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1840 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1844 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1848 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1852 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1853 #: src/gtk/headers.h:32
1855 msgstr "Newsgroups:"
1857 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1858 msgid "Followup-To:"
1861 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1862 msgid "In-Reply-To:"
1863 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1865 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1866 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1870 #: src/compose.c:2747
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1874 #: src/compose.c:2753
1877 "The following file has been attached: \n"
1880 "The following files have been attached: \n"
1883 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1886 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1889 #: src/compose.c:3026
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1893 #: src/compose.c:3514
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1898 #: src/compose.c:3525
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1907 #: src/compose.c:3528
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Apakah anda yakin?"
1911 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1915 #: src/compose.c:3639
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Berkas %s kosong."
1920 #: src/compose.c:3643
1922 msgid "Can't read %s."
1923 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1925 #: src/compose.c:3670
1930 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1932 msgstr "[Disunting]"
1934 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1936 msgid "%s - Compose message%s"
1937 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1939 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1941 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1942 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1944 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1945 msgid "Compose message"
1946 msgstr "Tulis pesan"
1948 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1950 "Account for sending mail is not specified.\n"
1951 "Please select a mail account before sending."
1953 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1954 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1956 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1958 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1962 #: src/compose.c:4915
1963 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1964 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1966 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1971 #: src/compose.c:4947
1972 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1975 #: src/compose.c:4964
1976 msgid "Recipient is not specified."
1977 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1979 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1983 #: src/compose.c:4984
1985 msgid "Subject is empty. %s"
1986 msgstr "Subyek kosong. %s"
1988 #: src/compose.c:4985
1989 msgid "Send it anyway?"
1990 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1992 #: src/compose.c:4986
1993 msgid "Queue it anyway?"
1994 msgstr "Lanjutkan antri?"
1996 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1998 msgstr "Kirim nanti"
2000 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "Charset conversion failed."
2006 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2008 "Konversi charset gagal."
2010 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "Couldn't get recipient encryption key."
2016 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2018 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2020 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "Signature failed: %s"
2027 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2029 "Tanda tangan gagal: %s"
2031 #: src/compose.c:5048
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2042 #: src/compose.c:5050
2043 msgid "Could not queue message for sending."
2044 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2046 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2048 "The message was queued but could not be sent.\n"
2049 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2052 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2054 #: src/compose.c:5121
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2063 #: src/compose.c:5494
2066 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2067 "to the specified %s charset.\n"
2070 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2071 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2074 #: src/compose.c:5552
2077 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2078 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2082 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2083 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2085 "Lanjutkan pengiriman?"
2087 #: src/compose.c:5733
2088 msgid "Encryption warning"
2089 msgstr "Peringatan penyandian"
2091 #: src/compose.c:5734
2093 msgstr "+L_anjutkan"
2095 #: src/compose.c:5783
2096 msgid "No account for sending mails available!"
2097 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2099 #: src/compose.c:5792
2100 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2101 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2103 #: src/compose.c:6021
2105 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2106 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2108 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2109 #: src/toolbar.c:2181
2110 msgid "Cancel sending"
2111 msgstr "Batalkan pengiriman"
2113 #: src/compose.c:6022
2114 msgid "Ignore attachment"
2115 msgstr "Abaikan lampiran"
2117 #: src/compose.c:6061
2119 msgid "Original %s part"
2120 msgstr "Bagian %s asli"
2122 #: src/compose.c:6592
2123 msgid "Add to address _book"
2124 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2126 #: src/compose.c:6748
2127 msgid "Delete entry contents"
2128 msgstr "Hapus konten isian"
2130 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2131 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2132 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2134 #: src/compose.c:6972
2138 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2139 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2143 #: src/compose.c:7048
2144 msgid "Save Message to "
2145 msgstr "Simpan Pesan ke "
2147 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2148 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2149 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2152 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2153 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2158 #: src/compose.c:7569
2162 #: src/compose.c:7574
2163 msgid "_Attachments"
2166 #: src/compose.c:7588
2170 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2171 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2175 #: src/compose.c:7830
2178 "Spell checker could not be started.\n"
2181 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2184 #: src/compose.c:7943
2186 msgid "From: <i>%s</i>"
2187 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2189 #: src/compose.c:7977
2190 msgid "Account to use for this email"
2191 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2193 #: src/compose.c:7979
2194 msgid "Sender address to be used"
2195 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2197 #: src/compose.c:8143
2200 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2201 "encrypt this message."
2203 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2204 "menyandikan pesan ini."
2206 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2210 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2212 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2213 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2215 #: src/compose.c:8460
2216 msgid "Template From format error."
2217 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2219 #: src/compose.c:8478
2220 msgid "Template To format error."
2221 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2223 #: src/compose.c:8496
2224 msgid "Template Cc format error."
2225 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2227 #: src/compose.c:8514
2228 msgid "Template Bcc format error."
2229 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2231 #: src/compose.c:8533
2232 msgid "Template subject format error."
2233 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2235 #: src/compose.c:8797
2236 msgid "Invalid MIME type."
2237 msgstr "Tipe MIME salah."
2239 #: src/compose.c:8812
2240 msgid "File doesn't exist or is empty."
2241 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2243 #: src/compose.c:8886
2247 #: src/compose.c:8903
2251 #: src/compose.c:8944
2255 #: src/compose.c:8964
2259 #: src/compose.c:8965
2261 msgstr "Nama berkas"
2263 #: src/compose.c:9157
2266 "The external editor is still working.\n"
2267 "Force terminating the process?\n"
2268 "process group id: %d"
2270 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2271 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2272 "id kelompok proses: %d"
2274 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2275 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2276 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2278 #: src/compose.c:9577
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2282 #: src/compose.c:9579
2285 "Could not queue message:\n"
2289 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2293 #: src/compose.c:9747
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2297 #: src/compose.c:9751
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2301 #: src/compose.c:9752
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2306 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2307 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2309 #: src/compose.c:9754
2310 msgid "_Cancel exit"
2311 msgstr "_Batal keluar"
2313 #: src/compose.c:9754
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Batalkan email"
2317 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2319 msgstr "Pilih berkas"
2321 #: src/compose.c:9942
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2326 #: src/compose.c:9944
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2332 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2333 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2335 #: src/compose.c:10016
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Batalkan pesan"
2339 #: src/compose.c:10017
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2343 #: src/compose.c:10018
2347 #: src/compose.c:10018
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2351 #: src/compose.c:10020
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Simpan perubahan"
2355 #: src/compose.c:10021
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2359 #: src/compose.c:10022
2361 msgstr "_Jangan simpan"
2363 #: src/compose.c:10022
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2367 #: src/compose.c:10092
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2370 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2372 #: src/compose.c:10094
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Terapkan cetakan"
2376 #: src/compose.c:10095
2380 #: src/compose.c:10095
2384 #: src/compose.c:10959
2385 msgid "Insert or attach?"
2386 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2388 #: src/compose.c:10960
2390 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2391 "attach it to the email?"
2393 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2394 "melampirkan ke email?"
2396 #: src/compose.c:10962
2400 #: src/compose.c:11178
2402 msgid "Quote format error at line %d."
2403 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2405 #: src/compose.c:11462
2408 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2409 "time. Do you want to continue?"
2411 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2412 "Anda mau melanjutkan?"
2416 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2417 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2420 msgid "Claws Mail has crashed"
2421 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2427 "Please file a bug report and include the information below."
2430 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2434 msgstr "Catatan Debug"
2436 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2445 msgid "Create bug report"
2446 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2449 msgid "Save crash information"
2450 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2452 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2453 msgid "Add New Person"
2454 msgstr "Tambah Orang Baru"
2456 #: src/editaddress.c:158
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2470 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2471 "berikut untuk di isi:\n"
2472 " - Nama Tampilan\n"
2475 " - Nama Panggilan\n"
2477 " - Atribut tambahan\n"
2479 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2480 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2482 #: src/editaddress.c:169
2484 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2485 "following values to be set:\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2494 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2495 "berikut untuk di isi:\n"
2499 " - Atribut tambahan\n"
2501 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2502 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2504 #: src/editaddress.c:233
2505 msgid "Edit Person Details"
2506 msgstr "Sunting Detail Orang"
2508 #: src/editaddress.c:411
2509 msgid "An Email address must be supplied."
2510 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2512 #: src/editaddress.c:587
2513 msgid "A Name and Value must be supplied."
2514 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2516 #: src/editaddress.c:676
2520 #: src/editaddress.c:677
2524 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2525 msgid "Edit Person Data"
2526 msgstr "Sunting Data Orang"
2528 #: src/editaddress.c:785
2529 msgid "Choose a picture"
2530 msgstr "Pilih gambar"
2532 #: src/editaddress.c:804
2535 "Failed to import image: \n"
2538 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2541 #: src/editaddress.c:846
2542 msgid "_Set picture"
2543 msgstr "_Pasang gambar"
2545 #: src/editaddress.c:847
2546 msgid "_Unset picture"
2547 msgstr "_Buang gambar"
2549 #: src/editaddress.c:905
2553 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2554 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2555 msgid "Display Name"
2556 msgstr "Nama Tampilan"
2558 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2562 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2566 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2568 msgstr "Nama panggilan"
2570 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2574 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2575 #: src/prefs_customheader.c:223
2579 #: src/editaddress.c:1427
2581 msgstr "_Data Pengguna"
2583 #: src/editaddress.c:1428
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "Alamat _Email"
2587 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "A_tribut Lain"
2591 #: src/editbook.c:109
2592 msgid "File appears to be OK."
2595 #: src/editbook.c:112
2596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2597 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2599 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2603 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2604 msgid "Edit Addressbook"
2605 msgstr "Sunting buku alamat"
2607 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Periksa Berkas "
2611 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2612 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2613 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2617 #: src/editbook.c:281
2618 msgid "Add New Addressbook"
2619 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2621 #: src/editgroup.c:101
2622 msgid "A Group Name must be supplied."
2623 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2625 #: src/editgroup.c:294
2626 msgid "Edit Group Data"
2627 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2629 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2631 msgstr "Nama Kelompok"
2633 #: src/editgroup.c:342
2634 msgid "Addresses in Group"
2635 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2637 #: src/editgroup.c:377
2638 msgid "Available Addresses"
2639 msgstr "Alamat yang tersedia"
2641 #: src/editgroup.c:452
2642 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2643 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2645 #: src/editgroup.c:500
2646 msgid "Edit Group Details"
2647 msgstr "Sunting detail kelompok"
2649 #: src/editgroup.c:503
2650 msgid "Add New Group"
2651 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2653 #: src/editgroup.c:553
2655 msgstr "Sunting direktori"
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Input the new name of folder:"
2659 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2661 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2664 msgstr "Direktori baru"
2666 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2671 #: src/editjpilot.c:188
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2675 #: src/editjpilot.c:200
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2679 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2683 #: src/editjpilot.c:281
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2687 #: src/editjpilot.c:372
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2691 #: src/editldap_basedn.c:138
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2695 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2699 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2706 msgstr "Dasar Pencarian"
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2715 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2717 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2718 msgid "Could not connect to server"
2719 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2721 #: src/editldap.c:152
2722 msgid "A Name must be supplied."
2723 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2725 #: src/editldap.c:164
2726 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2727 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2729 #: src/editldap.c:177
2730 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2731 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2733 #: src/editldap.c:278
2734 msgid "Connected successfully to server"
2735 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2737 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2738 msgid "Edit LDAP Server"
2739 msgstr "Sunting server LDAP"
2741 #: src/editldap.c:437
2742 msgid "A name that you wish to call the server."
2743 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2745 #: src/editldap.c:450
2747 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2748 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2749 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2750 "computer as Claws Mail."
2752 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2753 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2754 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2755 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2757 #: src/editldap.c:470
2761 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2765 #: src/editldap.c:475
2767 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2768 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2771 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2772 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2775 #: src/editldap.c:479
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2781 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2782 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2785 #: src/editldap.c:493
2786 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2787 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2789 #: src/editldap.c:496
2790 msgid " Check Server "
2791 msgstr " Periksa Server "
2793 #: src/editldap.c:500
2794 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2795 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2797 #: src/editldap.c:513
2799 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2800 "Examples include:\n"
2801 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 " o=Organization Name,c=Country\n"
2805 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2806 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2808 " o=Organization Name,c=Country\n"
2810 #: src/editldap.c:524
2812 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2814 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2816 #: src/editldap.c:580
2817 msgid "Search Attributes"
2818 msgstr "Atribut Pencarian"
2820 #: src/editldap.c:589
2822 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2823 "find a name or address."
2825 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2826 "sebuah nama atau alamat."
2828 #: src/editldap.c:592
2832 #: src/editldap.c:596
2834 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2835 "names and addresses during a name or address search process."
2837 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2838 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2840 #: src/editldap.c:602
2841 msgid "Max Query Age (secs)"
2842 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2844 #: src/editldap.c:617
2846 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2847 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2848 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2849 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2850 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2851 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2852 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2853 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2854 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2855 "more memory to cache results."
2857 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2858 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2859 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2860 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2861 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2862 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2863 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2864 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2867 #: src/editldap.c:634
2868 msgid "Include server in dynamic search"
2869 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2871 #: src/editldap.c:639
2873 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2874 "address completion."
2876 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2877 "ketika menggunakan address completion."
2879 #: src/editldap.c:645
2880 msgid "Match names 'containing' search term"
2881 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2883 #: src/editldap.c:650
2885 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2886 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2887 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2888 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2889 "searches against other address interfaces."
2891 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2892 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2893 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2894 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2895 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2896 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2898 #: src/editldap.c:703
2902 #: src/editldap.c:712
2904 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2905 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2906 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2907 "performing a search."
2909 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2910 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2911 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2912 "ketika menjalankan pencarian."
2914 #: src/editldap.c:719
2915 msgid "Bind Password"
2918 #: src/editldap.c:733
2919 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2921 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2924 #: src/editldap.c:738
2925 msgid "Timeout (secs)"
2926 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2928 #: src/editldap.c:752
2929 msgid "The timeout period in seconds."
2930 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2932 #: src/editldap.c:756
2933 msgid "Maximum Entries"
2934 msgstr "Entri maksimum"
2936 #: src/editldap.c:770
2938 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2940 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2942 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2946 #: src/editldap.c:786
2950 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2954 #: src/editldap.c:985
2955 msgid "Add New LDAP Server"
2956 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2958 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2962 #: src/edittags.c:215
2966 #: src/edittags.c:216
2967 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2968 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2970 #: src/edittags.c:243
2971 msgid "Delete all tags"
2972 msgstr "Hapus semua tag"
2974 #: src/edittags.c:244
2975 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2976 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2978 #: src/edittags.c:422
2979 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2981 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2984 #: src/edittags.c:464
2985 msgid "Tag is not set."
2986 msgstr "Tag tidak dipasang."
2988 #: src/edittags.c:529
2989 msgctxt "Dialog title"
2991 msgstr "Terapkan tag"
2993 #: src/edittags.c:543
2997 #: src/edittags.c:576
2998 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2999 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3001 #: src/editvcard.c:95
3002 msgid "File does not appear to be vCard format."
3003 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3005 #: src/editvcard.c:107
3006 msgid "Select vCard File"
3007 msgstr "Pilih berkas vCard"
3009 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3010 msgid "Edit vCard Entry"
3011 msgstr "Sunting entri vCard"
3013 #: src/editvcard.c:261
3014 msgid "Add New vCard Entry"
3015 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3017 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3018 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3019 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3021 #: src/exphtmldlg.c:106
3022 msgid "Please specify output directory and file to create."
3023 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3025 #: src/exphtmldlg.c:109
3026 msgid "Select stylesheet and formatting."
3027 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3029 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3030 msgid "File exported successfully."
3031 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3033 #: src/exphtmldlg.c:177
3036 "HTML Output Directory '%s'\n"
3037 "does not exist. OK to create new directory?"
3039 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3040 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3042 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3043 msgid "Create Directory"
3044 msgstr "Buat Direktori"
3046 #: src/exphtmldlg.c:189
3049 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3052 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3055 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3056 msgid "Failed to Create Directory"
3057 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3059 #: src/exphtmldlg.c:233
3060 msgid "Error creating HTML file"
3061 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3063 #: src/exphtmldlg.c:319
3064 msgid "Select HTML output file"
3065 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3067 #: src/exphtmldlg.c:383
3068 msgid "HTML Output File"
3069 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3071 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3072 #: src/importldif.c:684
3076 #: src/exphtmldlg.c:445
3080 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3083 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3087 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3088 #: src/prefs_other.c:408
3092 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3097 #: src/exphtmldlg.c:456
3101 #: src/exphtmldlg.c:457
3105 #: src/exphtmldlg.c:458
3109 #: src/exphtmldlg.c:459
3113 #: src/exphtmldlg.c:466
3114 msgid "Full Name Format"
3115 msgstr "Format nama lengkap"
3117 #: src/exphtmldlg.c:474
3118 msgid "First Name, Last Name"
3119 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3121 #: src/exphtmldlg.c:475
3122 msgid "Last Name, First Name"
3123 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3125 #: src/exphtmldlg.c:482
3126 msgid "Color Banding"
3127 msgstr "Penanda Warna"
3129 #: src/exphtmldlg.c:488
3130 msgid "Format Email Links"
3131 msgstr "Format Tautan Email"
3133 #: src/exphtmldlg.c:494
3134 msgid "Format User Attributes"
3135 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3137 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3138 msgid "Address Book :"
3139 msgstr "Buku Alamat :"
3141 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3143 msgstr "Nama Berkas :"
3145 #: src/exphtmldlg.c:559
3146 msgid "Open with Web Browser"
3147 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3149 #: src/exphtmldlg.c:591
3150 msgid "Export Address Book to HTML File"
3151 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3153 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3155 msgstr "Info berkas"
3157 #: src/exphtmldlg.c:657
3161 #: src/expldifdlg.c:108
3162 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3164 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3166 #: src/expldifdlg.c:111
3167 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3168 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3170 #: src/expldifdlg.c:187
3173 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3174 "does not exist. OK to create new directory?"
3176 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3177 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3185 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3197 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3198 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3216 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3226 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3230 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3239 "diformat mirip dengan:\n"
3240 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 " o=Organization Name,c=Country\n"
3254 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3255 "entri LDAP. Contoh :\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3276 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3277 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3278 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3280 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3282 #: src/expldifdlg.c:543
3283 msgid "Use DN attribute if present in data"
3284 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3286 #: src/expldifdlg.c:548
3288 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3289 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3290 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3291 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3293 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3294 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3295 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3296 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3307 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3308 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Distinguished Name"
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3324 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3327 msgid "Source folder:"
3328 msgstr "Direktori sumber:"
3330 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3332 msgstr "Berkas Mbox:"
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3340 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3344 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3347 msgid "Select exporting file"
3348 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3350 #: src/exporthtml.c:767
3352 msgstr "Nama Lengkap"
3354 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3359 #: src/exporthtml.c:974
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3363 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3364 msgid "Name already exists but is not a directory."
3365 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3367 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3371 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Nama terlalu panjang."
3375 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3376 msgid "Not specified."
3377 msgstr "Tidak ditentukan."
3379 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3383 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3387 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3388 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3392 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3394 msgstr "Tempat Sampah"
3396 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3400 #: src/folder.c:2017
3402 msgid "Processing (%s)...\n"
3403 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3405 #: src/folder.c:3261
3407 msgid "Copying %s to %s...\n"
3408 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3410 #: src/folder.c:3261
3412 msgid "Moving %s to %s...\n"
3413 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3415 #: src/folder.c:3563
3417 msgid "Updating cache for %s..."
3418 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3420 #: src/folder.c:4435
3421 msgid "Processing messages..."
3422 msgstr "Memproses pesan..."
3424 #: src/folder.c:4571
3426 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3427 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3429 #: src/foldersel.c:221
3430 msgid "Select folder"
3431 msgstr "Pilih direktori"
3433 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3434 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3436 msgstr "Direktori Baru"
3438 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3439 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3443 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3444 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3446 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3447 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3451 msgid "The folder '%s' already exists."
3452 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3454 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3457 msgid "Can't create the folder '%s'."
3458 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3460 #: src/folderview.c:230
3461 msgid "Mark all re_ad"
3462 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3464 #: src/folderview.c:232
3465 msgid "R_un processing rules"
3466 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3468 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3469 msgid "_Search folder..."
3470 msgstr "_Cari direktori..."
3472 #: src/folderview.c:235
3473 msgid "Process_ing..."
3474 msgstr "Memp_roses..."
3476 #: src/folderview.c:236
3477 msgid "Empty _trash..."
3478 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3480 #: src/folderview.c:237
3481 msgid "Send _queue..."
3482 msgstr "Kirim _antrian..."
3484 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3485 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3486 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3490 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3491 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3492 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3494 msgstr "Belum dibaca"
3496 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3497 #: src/prefs_folder_column.c:81
3501 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3502 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3506 #: src/folderview.c:734
3507 msgid "Setting folder info..."
3508 msgstr "Atur info direktori..."
3510 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3511 msgid "Mark all as read"
3512 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3514 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3515 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3516 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3518 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3520 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3521 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3523 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3525 msgid "Scanning folder %s ..."
3526 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3528 #: src/folderview.c:1056
3529 msgid "Rebuild folder tree"
3530 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3532 #: src/folderview.c:1057
3534 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3536 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3537 "yakin untuk melanjutkan?"
3539 #: src/folderview.c:1067
3540 msgid "Rebuilding folder tree..."
3541 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3543 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3544 msgid "Scanning folder tree..."
3545 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3547 #: src/folderview.c:1201
3549 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3550 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3552 #: src/folderview.c:1255
3553 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3554 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3556 #: src/folderview.c:2083
3558 msgid "Closing folder %s..."
3559 msgstr "Menutup direktori %s..."
3561 #: src/folderview.c:2178
3563 msgid "Opening folder %s..."
3564 msgstr "Membuka direktori %s..."
3566 #: src/folderview.c:2196
3567 msgid "Folder could not be opened."
3568 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3570 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3572 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3574 #: src/folderview.c:2338
3575 msgid "Delete all messages in trash?"
3576 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3578 #: src/folderview.c:2339
3579 msgid "+_Empty trash"
3580 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3582 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3583 msgid "Offline warning"
3584 msgstr "Peringatan offline"
3586 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3587 msgid "You're working offline. Override?"
3588 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3590 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3591 msgid "Send queued messages"
3592 msgstr "Kirim antrian pesan"
3594 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3595 msgid "Send all queued messages?"
3596 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3598 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3599 #: src/toolbar.c:2711
3603 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3604 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3605 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3607 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3610 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3613 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3616 #: src/folderview.c:2485
3618 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3619 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3621 #: src/folderview.c:2486
3623 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3624 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3626 #: src/folderview.c:2488
3628 msgstr "Salin direktori"
3630 #: src/folderview.c:2488
3632 msgstr "Pindahkan direktori"
3634 #: src/folderview.c:2499
3636 msgid "Copying %s to %s..."
3637 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3639 #: src/folderview.c:2499
3641 msgid "Moving %s to %s..."
3642 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3644 #: src/folderview.c:2530
3645 msgid "Source and destination are the same."
3646 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3648 #: src/folderview.c:2533
3649 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3650 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3652 #: src/folderview.c:2534
3653 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3654 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3656 #: src/folderview.c:2537
3657 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3658 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3660 #: src/folderview.c:2540
3661 msgid "Copy failed!"
3662 msgstr "Gagal menyalin!"
3664 #: src/folderview.c:2540
3665 msgid "Move failed!"
3666 msgstr "Gagal memindahkan!"
3668 #: src/folderview.c:2591
3670 msgid "Processing configuration for folder %s"
3671 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3673 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3674 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3675 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3677 #: src/grouplistdialog.c:161
3678 msgid "Newsgroup subscription"
3679 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3681 #: src/grouplistdialog.c:178
3682 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3683 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3685 #: src/grouplistdialog.c:184
3686 msgid "Find groups:"
3687 msgstr "Cari group:"
3689 #: src/grouplistdialog.c:192
3691 msgstr " Pencarian "
3693 #: src/grouplistdialog.c:204
3694 msgid "Newsgroup name"
3695 msgstr "Nama Newsgroup"
3697 #: src/grouplistdialog.c:205
3701 #: src/grouplistdialog.c:206
3705 #: src/grouplistdialog.c:347
3709 #: src/grouplistdialog.c:349
3713 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3717 msgstr "Tidakdiketahui"
3719 #: src/grouplistdialog.c:422
3720 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3721 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3723 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3727 #: src/grouplistdialog.c:492
3729 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3730 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3732 #: src/gtk/about.c:132
3734 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3736 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3738 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3741 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3743 #: src/gtk/about.c:138
3747 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3750 #: src/gtk/about.c:143
3754 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3755 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3759 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3760 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3763 #: src/gtk/about.c:159
3768 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3769 "The Claws Mail Team\n"
3770 " and Hiroyuki Yamamoto"
3774 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3776 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3778 #: src/gtk/about.c:162
3782 "System Information\n"
3786 "Informasi Sistem\n"
3788 #: src/gtk/about.c:168
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3793 "Operating System: %s %s (%s)"
3795 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3796 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3797 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3799 #: src/gtk/about.c:177
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3804 "Operating System: %s"
3806 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3807 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3808 "Sistem Operasi: %s"
3810 #: src/gtk/about.c:186
3813 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3814 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3815 "Operating System: unknown"
3817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3818 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3819 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3821 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3822 msgid "The Claws Mail Team"
3823 msgstr "Tim Claws Mail"
3825 #: src/gtk/about.c:262
3826 msgid "Previous team members"
3827 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3829 #: src/gtk/about.c:281
3830 msgid "The translation team"
3831 msgstr "Tim penterjemah"
3833 #: src/gtk/about.c:300
3834 msgid "Documentation team"
3835 msgstr "Tim dokumentasi"
3837 #: src/gtk/about.c:319
3841 #: src/gtk/about.c:338
3845 #: src/gtk/about.c:357
3846 msgid "Contributors"
3849 #: src/gtk/about.c:405
3850 msgid "Compiled-in Features\n"
3851 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3853 #: src/gtk/about.c:421
3855 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3856 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3858 #: src/gtk/about.c:431
3860 msgid "adds support for spell checking\n"
3861 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3863 #: src/gtk/about.c:441
3865 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3866 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3868 #: src/gtk/about.c:451
3870 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3872 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3874 #: src/gtk/about.c:462
3876 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3877 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3879 #: src/gtk/about.c:472
3881 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3882 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3884 #: src/gtk/about.c:482
3886 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3887 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3889 #: src/gtk/about.c:492
3891 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3892 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3894 #: src/gtk/about.c:502
3896 msgid "adds support for session handling\n"
3897 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3899 #: src/gtk/about.c:512
3900 msgctxt "NetworkManager"
3901 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3902 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3904 #: src/gtk/about.c:544
3906 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3907 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3908 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3912 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3913 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3914 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3915 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3918 #: src/gtk/about.c:550
3920 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3921 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3922 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3926 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3927 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3928 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3929 "informasi lebih detail.\n"
3932 #: src/gtk/about.c:568
3934 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3935 "this program. If not, see <"
3937 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3938 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3940 #: src/gtk/about.c:573
3948 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3949 msgid "Session statistics\n"
3950 msgstr "Statistik sesi\n"
3952 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3954 msgid "Started: %s\n"
3955 msgstr "Dimulai: %s\n"
3957 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3958 msgid "Incoming traffic\n"
3959 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3961 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3963 msgid "Received messages: %d\n"
3964 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3966 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3967 msgid "Outgoing traffic\n"
3968 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3970 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3972 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3973 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3975 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3977 msgid "Replied messages: %d\n"
3978 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3980 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3982 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3983 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3985 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3987 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3988 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3990 #: src/gtk/about.c:774
3991 msgid "About Claws Mail"
3992 msgstr "Tentang Claws Mail"
3994 #: src/gtk/about.c:832
3997 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3998 "The Claws Mail Team\n"
3999 "and Hiroyuki Yamamoto"
4001 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
4003 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4005 #: src/gtk/about.c:846
4009 #: src/gtk/about.c:852
4013 #: src/gtk/about.c:858
4017 #: src/gtk/about.c:864
4021 #: src/gtk/about.c:872
4022 msgid "_Release Notes"
4023 msgstr "Catatan _Rilis"
4025 #: src/gtk/about.c:878
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4043 msgstr "Biru Langit"
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4063 msgstr "Coklat muda"
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4071 msgstr "Merah muda gelap"
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4081 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4082 msgid "Bright green"
4083 msgstr "Hijau terang"
4085 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4089 #: src/gtk/foldersort.c:156
4090 msgid "Set mailbox order"
4091 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4093 #: src/gtk/foldersort.c:190
4094 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4096 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4099 #: src/gtk/foldersort.c:216
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4104 msgid "No dictionary selected."
4105 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4109 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4110 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4113 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4114 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4118 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4119 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4122 msgid "No misspelled word found."
4123 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4126 msgid "Replace unknown word"
4127 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4131 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4132 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4136 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4137 "will learn from mistake.\n"
4139 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4140 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4144 msgid "Change to..."
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4153 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4154 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4157 msgid "Accept in this session"
4158 msgstr "Terima pada sesi ini"
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4161 msgid "Add to personal dictionary"
4162 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4165 msgid "Replace with..."
4166 msgstr "Ganti dengan..."
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4170 msgid "Check with %s"
4171 msgstr "Periksa dengan %s"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4174 msgid "(no suggestions)"
4175 msgstr "(tidak ada saran)"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4179 msgid "Dictionary: %s"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4184 msgid "Use alternate (%s)"
4185 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4188 msgid "Use both dictionaries"
4189 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4192 msgid "Check while typing"
4193 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4198 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4201 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4207 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4210 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4213 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4214 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4215 #: src/summaryview.c:446
4219 #: src/gtk/headers.h:8
4223 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4224 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4225 #: src/summaryview.c:444
4229 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4233 #: src/gtk/headers.h:10
4237 #: src/gtk/headers.h:10
4241 #: src/gtk/headers.h:11
4245 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4246 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4247 #: src/summaryview.c:445
4251 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4252 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4256 #: src/gtk/headers.h:14
4260 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4261 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4265 #: src/gtk/headers.h:15
4269 #: src/gtk/headers.h:16
4271 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4273 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4274 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4278 #: src/gtk/headers.h:17
4282 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4283 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4284 #: src/summaryview.c:443
4288 #: src/gtk/headers.h:19
4292 #: src/gtk/headers.h:19
4296 #: src/gtk/headers.h:20
4300 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4304 #: src/gtk/headers.h:21
4306 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4308 #: src/gtk/headers.h:21
4309 msgid "Resent-Date:"
4310 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4312 #: src/gtk/headers.h:22
4314 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4316 #: src/gtk/headers.h:22
4317 msgid "Resent-From:"
4318 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4320 #: src/gtk/headers.h:23
4321 msgid "Resent-Sender"
4322 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4324 #: src/gtk/headers.h:23
4325 msgid "Resent-Sender:"
4326 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4328 #: src/gtk/headers.h:24
4330 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4332 #: src/gtk/headers.h:24
4334 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4336 #: src/gtk/headers.h:25
4338 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4340 #: src/gtk/headers.h:25
4342 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4344 #: src/gtk/headers.h:26
4346 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4348 #: src/gtk/headers.h:26
4350 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4352 #: src/gtk/headers.h:27
4353 msgid "Resent-Message-ID"
4354 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4356 #: src/gtk/headers.h:27
4357 msgid "Resent-Message-ID:"
4358 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4360 #: src/gtk/headers.h:28
4362 msgstr "Kembali-Lokasi"
4364 #: src/gtk/headers.h:28
4365 msgid "Return-Path:"
4366 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4368 #: src/gtk/headers.h:29
4372 #: src/gtk/headers.h:29
4376 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4377 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4381 #: src/gtk/headers.h:33
4383 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4385 #: src/gtk/headers.h:34
4386 msgid "Delivered-To"
4387 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4389 #: src/gtk/headers.h:34
4390 msgid "Delivered-To:"
4391 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4393 #: src/gtk/headers.h:35
4397 #: src/gtk/headers.h:35
4401 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4403 #: src/summaryview.c:2786
4407 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4411 #: src/gtk/headers.h:37
4415 #: src/gtk/headers.h:37
4419 #: src/gtk/headers.h:38
4420 msgid "Disposition-Notification-To"
4421 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4423 #: src/gtk/headers.h:38
4424 msgid "Disposition-Notification-To:"
4425 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4427 #: src/gtk/headers.h:39
4428 msgid "Return-Receipt-To"
4429 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4431 #: src/gtk/headers.h:39
4432 msgid "Return-Receipt-To:"
4433 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4435 #: src/gtk/headers.h:40
4437 msgstr "Agen-Pengguna"
4439 #: src/gtk/headers.h:40
4441 msgstr "Agen-Pengguna:"
4443 #: src/gtk/headers.h:41
4444 msgid "Content-Type"
4445 msgstr "Tipe-Substansi"
4447 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4448 msgid "Content-Type:"
4449 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4451 #: src/gtk/headers.h:42
4452 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4453 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4455 #: src/gtk/headers.h:42
4456 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4457 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4459 #: src/gtk/headers.h:43
4460 msgid "MIME-Version"
4463 #: src/gtk/headers.h:43
4464 msgid "MIME-Version:"
4465 msgstr "Versi-MIME:"
4467 #: src/gtk/headers.h:44
4471 #: src/gtk/headers.h:44
4475 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4476 msgid "Organization"
4479 #: src/gtk/headers.h:45
4480 msgid "Organization:"
4481 msgstr "Organisasi:"
4483 #: src/gtk/headers.h:47
4484 msgid "Mailing-List"
4485 msgstr "Mailing-List"
4487 #: src/gtk/headers.h:47
4488 msgid "Mailing-List:"
4489 msgstr "Mailing-List:"
4491 #: src/gtk/headers.h:48
4495 #: src/gtk/headers.h:48
4499 #: src/gtk/headers.h:49
4500 msgid "List-Subscribe"
4501 msgstr "List-Subscribe"
4503 #: src/gtk/headers.h:49
4504 msgid "List-Subscribe:"
4505 msgstr "List-Subscribe:"
4507 #: src/gtk/headers.h:50
4508 msgid "List-Unsubscribe"
4509 msgstr "List-Unsubscribe"
4511 #: src/gtk/headers.h:50
4512 msgid "List-Unsubscribe:"
4513 msgstr "List-Unsubscribe:"
4515 #: src/gtk/headers.h:51
4519 #: src/gtk/headers.h:51
4523 #: src/gtk/headers.h:52
4524 msgid "List-Archive"
4525 msgstr "List-Archive"
4527 #: src/gtk/headers.h:52
4528 msgid "List-Archive:"
4529 msgstr "List-Archive:"
4531 #: src/gtk/headers.h:53
4535 #: src/gtk/headers.h:53
4537 msgstr "List-Owner:"
4539 #: src/gtk/headers.h:55
4543 #: src/gtk/headers.h:55
4547 #: src/gtk/headers.h:56
4551 #: src/gtk/headers.h:56
4555 #: src/gtk/headers.h:57
4559 #: src/gtk/headers.h:57
4563 #: src/gtk/headers.h:58
4567 #: src/gtk/headers.h:58
4571 #: src/gtk/headers.h:59
4572 msgid "X-No-Archive"
4573 msgstr "X-No-Archive"
4575 #: src/gtk/headers.h:59
4576 msgid "X-No-Archive:"
4577 msgstr "X-No-Archive:"
4579 #: src/gtk/headers.h:62
4581 msgstr "In reply to"
4583 #: src/gtk/headers.h:62
4584 msgid "In reply to:"
4585 msgstr "In reply to:"
4587 #: src/gtk/headers.h:63
4589 msgstr "Kepada atau Cc"
4591 #: src/gtk/headers.h:63
4593 msgstr "Kepada atau Cc:"
4595 #: src/gtk/headers.h:64
4596 msgid "From, To or Subject"
4597 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4599 #: src/gtk/headers.h:64
4600 msgid "From, To or Subject:"
4601 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4608 msgid "Unread message"
4609 msgstr "Pesan belum dibaca"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4612 msgid "Message has been replied to"
4613 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4616 msgid "Message has been forwarded"
4617 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4620 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4621 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4624 msgid "Message is in an ignored thread"
4625 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4628 msgid "Message is in a watched thread"
4629 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4632 msgid "Message is spam"
4633 msgstr "Pesan adalah spam"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4636 msgid "Message has attachment(s)"
4637 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4640 msgid "Digitally signed message"
4641 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4644 msgid "Encrypted message"
4645 msgstr "Pesan terenkripsi"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4648 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4649 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4652 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4653 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4656 msgid "Marked message"
4657 msgstr "Pesan ditandai"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4660 msgid "Message is marked for deletion"
4661 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4664 msgid "Message is marked for moving"
4665 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4668 msgid "Message is marked for copying"
4669 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4672 msgid "Locked message"
4673 msgstr "Pesan dikunci"
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4676 msgid "Folder (normal, opened)"
4677 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4680 msgid "Folder with read messages hidden"
4681 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4684 msgid "Folder contains marked messages"
4685 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4689 msgstr "Legenda Ikon"
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4693 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4694 "messages and folders:</span>"
4696 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4697 "pesan dan direktori:</span>"
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4701 msgid "Input password for %s on %s:"
4702 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4704 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4707 msgid "Input password for %s:"
4708 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4711 msgid "Input password:"
4712 msgstr "Masukkan sandi:"
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4716 msgid "Input password"
4717 msgstr "Masukkan sandi"
4719 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4720 msgid "Remember password for this session"
4721 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4724 msgid "Remember this"
4727 #: src/gtk/logwindow.c:451
4729 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4731 #: src/gtk/menu.c:145
4733 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4734 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4735 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4750 msgstr "Kesalahan: "
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4753 msgid "Plugin is not functional."
4754 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4757 msgid "Select the Plugins to load"
4758 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4763 "The following error occurred while loading %s :\n"
4767 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4772 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4773 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4774 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4776 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4777 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4778 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4779 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4780 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4791 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4810 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4811 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4815 msgstr "Ambil lainnya..."
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4818 msgid "Click here to load one or more plugins"
4819 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4822 msgid "Unload the selected plugin"
4823 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4826 msgid "Loaded plugins"
4827 msgstr "Pengaya termuat"
4829 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4831 msgstr "Indeks halaman"
4833 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4835 msgstr "_Sembunyikan"
4837 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4838 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4839 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4840 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4841 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4846 msgid "all messages"
4847 msgstr "semua pesan"
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4851 msgid "messages whose age is greater than # days"
4852 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4856 msgid "messages whose age is less than # days"
4857 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4861 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4862 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4866 msgid "messages whose age is less than # hours"
4867 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4870 msgid "messages which contain S in the message body"
4871 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4874 msgid "messages which contain S in the whole message"
4875 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4878 msgid "messages carbon-copied to S"
4879 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4882 msgid "message is either to: or cc: to S"
4883 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4886 msgid "deleted messages"
4887 msgstr "pesan yang dihapus"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4890 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4891 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4894 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4895 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4898 msgid "messages originating from user S"
4899 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4902 msgid "forwarded messages"
4903 msgstr "pesan yang diteruskan"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4906 msgid "messages which have attachments"
4907 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4910 msgid "messages which contain header S"
4911 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4914 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4915 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4918 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4919 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4922 msgid "messages which are marked with color #"
4923 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4926 msgid "locked messages"
4927 msgstr "pesan yang dikunci"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4930 msgid "messages which are in newsgroup S"
4931 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4934 msgid "new messages"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4938 msgid "old messages"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4942 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4943 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4946 msgid "messages which have been replied to"
4947 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4950 msgid "read messages"
4951 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4954 msgid "messages which contain S in subject"
4955 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4959 msgid "messages whose score is equal to # points"
4960 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4964 msgid "messages whose score is greater than # points"
4965 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4969 msgid "messages whose score is lower than # points"
4970 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4974 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4975 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4979 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4980 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4984 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4985 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4988 msgid "messages which have been sent to S"
4989 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4992 msgid "messages which tags contain S"
4993 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4996 msgid "messages which have tag(s)"
4997 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5000 msgid "marked messages"
5001 msgstr "pesan yang ditandai"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5004 msgid "unread messages"
5005 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5008 msgid "messages which contain S in References header"
5009 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5013 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5015 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5018 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5019 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5022 msgid "logical AND operator"
5023 msgstr "operator logika AND"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5026 msgid "logical OR operator"
5027 msgstr "operator logika OR"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5030 msgid "logical NOT operator"
5031 msgstr "operator logika NOT"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5034 msgid "case sensitive search"
5035 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5038 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5042 msgid "all filtering expressions are allowed"
5043 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5046 msgid "Extended Search"
5047 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5051 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5052 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5053 "The following symbols can be used:"
5055 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5056 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5058 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5061 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5065 msgid "From/To/Subject/Tag"
5066 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5081 msgid "Run on select"
5082 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5085 msgid "Clear the current search"
5086 msgstr "Bersihkan pencarian"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5089 msgid "Edit search criteria"
5090 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5093 msgid "Information about extended symbols"
5094 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5097 msgid "_Information"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5115 msgstr "Penandatangan"
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5118 #: src/prefs_themes.c:860
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5123 msgid "Organization: "
5124 msgstr "Organisasi: "
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5131 msgid "Fingerprint: \n"
5132 msgstr "Sidikjari: \n"
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5135 msgid "Signature status: "
5136 msgstr "Status tandatangan: "
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5139 msgid "Expires on: "
5140 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5144 msgid "SSL certificate for %s"
5145 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5150 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5151 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5158 "Certificate for %s is unknown.\n"
5159 "%sDo you want to accept it?"
5161 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5162 "Apakah anda akan menerimanya?"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5167 msgid "Signature status: %s"
5168 msgstr "Status tandatangan: %s"
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5171 msgid "_View certificate"
5172 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5176 msgid "SSL certificate is invalid"
5177 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5181 msgid "SSL certificate is unknown"
5182 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5186 msgid "_Cancel connection"
5187 msgstr "_Batalkan sambungan"
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5190 msgid "_Accept and save"
5191 msgstr "_Terima dan simpan"
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5196 "Certificate for %s is expired.\n"
5197 "%sDo you want to continue?"
5199 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5200 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5203 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5208 msgid "SSL certificate is expired"
5209 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5216 msgid "New certificate:"
5217 msgstr "Sertifikat baru:"
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5220 msgid "Known certificate:"
5221 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5226 "Certificate for %s has changed.\n"
5227 "%sDo you want to accept it?"
5228 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5231 msgid "_View certificates"
5232 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5236 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5237 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5241 msgid "SSL certificate changed"
5242 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5244 #: src/headerview.c:107
5248 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5249 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5250 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5251 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5253 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5255 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5257 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5258 #: src/summaryview.c:3397
5259 msgid "(No Subject)"
5260 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5262 #: src/image_viewer.c:100
5266 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5267 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5269 msgstr "Namaberkas:"
5271 #: src/image_viewer.c:306
5273 msgstr "Ukuranberkas:"
5275 #: src/image_viewer.c:355
5277 msgstr "Memuat Gambar"
5280 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5281 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5285 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5286 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5291 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5296 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5301 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5306 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5309 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5310 "non-RFC dari server)\n"
5314 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5315 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5319 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5320 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5324 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5325 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5330 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5333 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5334 "non-RFC dari server)\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5339 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5344 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5349 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5354 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5359 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5364 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5369 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5374 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5379 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5384 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5389 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5394 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5399 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5404 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5409 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5414 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5419 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5424 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5429 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5434 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5439 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5444 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5449 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5453 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5454 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5458 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5459 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5464 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5469 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5474 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5479 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5483 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5484 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5488 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5489 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5493 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5494 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5498 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5499 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5505 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5506 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5510 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5511 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5517 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5518 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5522 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5523 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5527 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5528 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5532 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5533 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5537 msgid "Connecting to %s failed"
5538 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5540 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5542 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5543 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5545 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5546 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5547 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5548 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5550 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5551 msgid "Insecure connection"
5552 msgstr "Sambungan tidak aman"
5554 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5556 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5557 "available in this build of Claws Mail. \n"
5559 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5562 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5563 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5565 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5568 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5569 msgid "Con_tinue connecting"
5570 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5574 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5575 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5579 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5580 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5584 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5585 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5587 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5588 msgid "Can't start TLS session.\n"
5589 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5593 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5594 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5598 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5599 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5602 msgid "Adding messages..."
5603 msgstr "Menambahkan pesan..."
5605 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5606 msgid "Copying messages..."
5607 msgstr "Menyalin pesan..."
5610 msgid "can't set deleted flags\n"
5611 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5613 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5614 msgid "can't expunge\n"
5615 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5619 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5620 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5624 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5625 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5628 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5629 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5632 msgid "can't create mailbox\n"
5633 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5636 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5637 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5641 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5642 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5645 msgid "can't delete mailbox\n"
5646 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5649 msgid "LIST failed\n"
5650 msgstr "LIST gagal\n"
5653 msgid "Flagging messages..."
5654 msgstr "Menandai pesan..."
5658 msgid "can't select folder: %s\n"
5659 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5662 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5663 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5666 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5667 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5672 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5673 "compiled without OpenSSL support.\n"
5675 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5676 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5679 msgid "Server logins are disabled.\n"
5680 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5683 msgid "Fetching message..."
5684 msgstr "Mengambil pesan..."
5688 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5689 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5693 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5694 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5697 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5699 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5700 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5702 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5704 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5705 msgid "Create _new folder..."
5706 msgstr "Buat direktori _baru..."
5708 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5710 msgid "_Rename folder..."
5711 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5713 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5714 msgid "M_ove folder..."
5715 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5717 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5718 msgid "Cop_y folder..."
5719 msgstr "Sali_n direktori..."
5721 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5723 msgid "_Delete folder..."
5724 msgstr "_Hapus direktori..."
5726 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5730 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5731 msgid "Down_load messages"
5732 msgstr "Mengun_duh pesan"
5734 #: src/imap_gtk.c:75
5735 msgid "S_ubscriptions"
5736 msgstr "Pen_daftaran"
5738 #: src/imap_gtk.c:77
5739 msgid "_Subscribe..."
5740 msgstr "_Mendaftar..."
5742 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5743 msgid "_Unsubscribe..."
5744 msgstr "_Unsubscribe..."
5746 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5747 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5748 msgid "_Check for new messages"
5749 msgstr "_Periksa pesan baru"
5751 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5752 msgid "C_heck for new folders"
5753 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5755 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5756 msgid "R_ebuild folder tree"
5757 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5759 #: src/imap_gtk.c:87
5760 msgid "Show only subscribed _folders"
5761 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5763 #: src/imap_gtk.c:196
5765 "Input the name of new folder:\n"
5766 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5767 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5769 "masukkan nama direktori baru:\n"
5770 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5771 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5774 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5775 msgid "Inherit properties from parent folder"
5776 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5778 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5782 msgid "Input new name for '%s':"
5783 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5785 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5788 msgid "Rename folder"
5789 msgstr "Ganti nama direktori"
5791 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5792 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5794 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5795 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5797 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5798 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5801 "The folder could not be renamed.\n"
5802 "The new folder name is not allowed."
5804 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5805 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5807 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5810 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5811 "will not be possible.\n"
5813 "Do you really want to delete?"
5815 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5816 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5818 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5820 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5824 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5825 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5827 #: src/imap_gtk.c:507
5829 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5830 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5832 #: src/imap_gtk.c:510
5833 msgid "Search recursively"
5834 msgstr "Cari secara rekursif"
5836 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5837 msgid "Subscriptions"
5838 msgstr "Pendaftaran"
5840 #: src/imap_gtk.c:516
5844 #: src/imap_gtk.c:526
5846 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5847 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5849 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5853 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5857 #: src/imap_gtk.c:557
5859 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5861 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5862 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5864 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5866 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5867 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5869 #: src/imap_gtk.c:566
5871 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5872 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5874 #: src/imap_gtk.c:567
5878 #: src/imap_gtk.c:567
5880 msgstr "unsubscribe"
5882 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5883 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5884 msgid "Apply to subfolders"
5885 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5887 #: src/imap_gtk.c:575
5889 msgstr "+_Daftarkan"
5891 #: src/imap_gtk.c:575
5892 msgid "+_Unsubscribe"
5893 msgstr "+_Unsubscribe"
5895 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5896 msgid "Import mbox file"
5897 msgstr "Impor berkas mbox"
5900 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5901 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5904 msgid "Destination folder:"
5905 msgstr "Direktori tujuan:"
5908 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5909 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5913 "Destination folder is not set.\n"
5914 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5916 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5917 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5920 msgid "Can't find the destination folder."
5921 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5924 msgid "Select importing file"
5925 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5927 #: src/importldif.c:186
5928 msgid "Please specify address book name and file to import."
5929 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5931 #: src/importldif.c:189
5932 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5933 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5935 #: src/importldif.c:192
5936 msgid "File imported."
5937 msgstr "Berkas telah di impor."
5939 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5940 msgid "Please select a file."
5941 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5943 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5944 msgid "Address book name must be supplied."
5945 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5947 #: src/importldif.c:496
5948 msgid "LDIF file imported successfully."
5949 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5951 #: src/importldif.c:581
5952 msgid "Select LDIF File"
5953 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5955 #: src/importldif.c:667
5957 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5959 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5961 #: src/importldif.c:672
5963 msgstr "Nama Berkas"
5965 #: src/importldif.c:682
5966 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5967 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5969 #: src/importldif.c:689
5970 msgid "Select the LDIF file to import."
5971 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5973 #: src/importldif.c:725
5977 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5981 #: src/importldif.c:727
5982 msgid "LDIF Field Name"
5983 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5985 #: src/importldif.c:728
5986 msgid "Attribute Name"
5987 msgstr "Nama Atribut"
5989 #: src/importldif.c:783
5993 #: src/importldif.c:795
5997 #: src/importldif.c:807
5999 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6000 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6001 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6002 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6003 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6004 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6007 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6008 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6009 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6010 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6011 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6012 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6013 "kolom untuk impor."
6015 #: src/importldif.c:822
6016 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6017 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6019 #: src/importldif.c:827
6020 msgid "Select for Import"
6021 msgstr "Pilih untuk impor"
6023 #: src/importldif.c:832
6024 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6025 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6027 #: src/importldif.c:834
6031 #: src/importldif.c:839
6032 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6033 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6035 #: src/importldif.c:911
6036 msgid "Records Imported :"
6037 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6039 #: src/importldif.c:943
6040 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6041 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6043 #: src/importldif.c:980
6047 #: src/importmutt.c:142
6048 msgid "Error importing MUTT file."
6049 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6051 #: src/importmutt.c:157
6052 msgid "Select MUTT File"
6053 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6055 #: src/importmutt.c:204
6056 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6057 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6059 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6060 msgid "Please select a file to import."
6061 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6063 #: src/importpine.c:141
6064 msgid "Error importing Pine file."
6065 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6067 #: src/importpine.c:156
6068 msgid "Select Pine File"
6069 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6071 #: src/importpine.c:203
6072 msgid "Import Pine file into Address Book"
6073 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6075 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6076 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6077 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6085 msgid "Retrieving new messages"
6086 msgstr "Mengambil pesan baru"
6092 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6102 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6103 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6104 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6105 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6108 msgid "Done (no new messages)"
6109 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6112 msgid "Connection failed"
6113 msgstr "Sambungan gagal"
6117 msgstr "Otentifikasi gagal"
6119 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6120 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6124 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6130 msgid "Finished (%d new message)"
6131 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6132 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6133 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6136 msgid "Finished (no new messages)"
6137 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6141 msgid "%s: Retrieving new messages"
6142 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6146 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6147 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6151 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6152 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6156 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6157 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6159 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6160 msgid "Authenticating..."
6161 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6165 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6166 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6169 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6170 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6173 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6174 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6177 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6178 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6181 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6182 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6184 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6190 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6191 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6195 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6196 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6197 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6198 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6202 msgid "Connection to %s:%d failed."
6203 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6206 msgid "Error occurred while processing mail."
6207 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6212 "Error occurred while processing mail:\n"
6215 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6219 msgid "No disk space left."
6220 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6223 msgid "Can't write file."
6224 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6227 msgid "Socket error."
6228 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6232 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6233 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6235 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6236 msgid "Connection closed by the remote host."
6237 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6241 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6242 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6245 msgid "Mailbox is locked."
6246 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6251 "Mailbox is locked:\n"
6254 "Kotaksurat dikunci:\n"
6257 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6258 msgid "Authentication failed."
6259 msgstr "Otentifikasi gagal."
6261 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6264 "Authentication failed:\n"
6267 "Otentifikasi gagal:\n"
6270 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6272 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6273 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6275 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6276 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6280 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6281 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6284 msgid "Incorporation cancelled\n"
6285 msgstr "proses dibatalkan\n"
6289 msgid "Claws Mail: %d new message"
6290 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6291 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6292 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6295 msgid "Unable to connect: you are offline."
6296 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6300 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6301 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6305 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6306 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6310 msgstr "Hanya seka_li"
6314 msgstr "Nama Panggilan"
6319 "File '%s' already exists.\n"
6320 "Can't create folder."
6322 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6323 "Tidak dapat membuat direktori."
6325 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6332 "Configuration for %s found.\n"
6333 "Do you want to migrate this configuration?"
6335 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6336 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6343 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6344 "script available at %s."
6348 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6349 "kode yang tersedia di %s."
6352 msgid "Keep old configuration"
6353 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6357 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6358 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6361 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6362 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6363 "tambahan ruang pada disk anda."
6366 msgid "Migration of configuration"
6367 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6370 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6371 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6374 msgid "Migration failed!"
6375 msgstr "Migrasi gagal!"
6378 msgid "Migrating configuration..."
6379 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6382 msgid "Failed to register folder item update hook"
6383 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6386 msgid "Failed to register folder update hook"
6387 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6390 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6391 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6394 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6395 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6398 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6399 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6402 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6403 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6408 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6409 "more information:\n"
6412 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6413 "more information:\n"
6416 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6417 "informasi lebih lanjut:\n"
6420 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6421 "informasi lebih lanjut:\n"
6426 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6427 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6428 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6430 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6431 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6432 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6436 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6437 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6438 "plugin and try again."
6440 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6441 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6442 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6446 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6447 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6450 msgid "Missing filename\n"
6451 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6454 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6455 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6458 msgid "Malformed header\n"
6459 msgstr "Header yang salah format\n"
6462 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6463 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6466 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6467 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6471 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6472 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6475 msgid " --compose [address] open composition window"
6476 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6480 " --compose-from-file file\n"
6481 " open composition window with data from given file;\n"
6482 " use - as file name for reading from standard "
6484 " content format: headers first (To: required) until "
6486 " empty line, then mail body until end of file."
6488 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6489 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6490 "berkas yang diberikan;\n"
6491 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6492 "masukan standar;\n"
6493 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6495 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6498 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6499 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6503 " --attach file1 [file2]...\n"
6504 " open composition window with specified files\n"
6507 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6508 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6512 msgid " --receive receive new messages"
6513 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6516 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6517 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6521 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6522 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6526 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6527 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6531 " --search folder type request [recursive]\n"
6533 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6534 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6536 " request: search string\n"
6537 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6539 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6541 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6543 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6545 " permintaan: kata yang dicari\n"
6546 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6549 msgid " --send send all queued messages"
6550 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6553 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6554 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6558 " --status-full [folder]...\n"
6559 " show the status of each folder"
6561 " --status-full [direktori]...\n"
6562 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6565 msgid " --statistics show session statistics"
6566 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6569 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6570 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6574 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6575 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6577 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6578 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6581 msgid " --online switch to online mode"
6582 msgstr " --online berallih ke modus online"
6585 msgid " --offline switch to offline mode"
6586 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6589 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6590 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6593 msgid " --debug debug mode"
6594 msgstr " -debug modus debug"
6597 msgid " --help -h display this help and exit"
6598 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6601 msgid " --version -v output version information and exit"
6602 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6606 " --version-full -V output version and built-in features information "
6609 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6613 msgid " --config-dir output configuration directory"
6614 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6618 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6619 " use specified configuration directory"
6621 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6622 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6625 msgid "Unknown option\n"
6626 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6630 msgid "Processing (%s)..."
6631 msgstr "Memproses (%s)..."
6634 msgid "top level folder"
6635 msgstr "direktori level teratas"
6638 msgid "Queued messages"
6639 msgstr "antrian pesan"
6642 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6643 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6646 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6647 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6650 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6651 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6653 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6657 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6661 #: src/mainwindow.c:507
6662 msgid "_Configuration"
6663 msgstr "_Konfigurasi"
6665 #: src/mainwindow.c:511
6666 msgid "_Add mailbox"
6667 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6669 #: src/mainwindow.c:512
6673 #: src/mainwindow.c:515
6674 msgid "Change mailbox order..."
6675 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6677 #: src/mainwindow.c:518
6678 msgid "_Import mbox file..."
6679 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6681 #: src/mainwindow.c:519
6682 msgid "_Export to mbox file..."
6683 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6685 #: src/mainwindow.c:520
6686 msgid "_Export selected to mbox file..."
6687 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6689 #: src/mainwindow.c:522
6690 msgid "Empty all _Trash folders"
6691 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6693 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6695 msgid "_Save email as..."
6696 msgstr "_Simpan sebagai..."
6698 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6700 msgid "_Save part as..."
6701 msgstr "_Simpan sebagai..."
6703 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6704 msgid "Page setup..."
6705 msgstr "Atur halaman..."
6707 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6711 #: src/mainwindow.c:532
6712 msgid "Synchronise folders"
6713 msgstr "Sinkronkan direktori"
6715 #: src/mainwindow.c:534
6719 #: src/mainwindow.c:539
6720 msgid "Select _thread"
6721 msgstr "Pilih _thread"
6723 #: src/mainwindow.c:540
6724 msgid "_Delete thread"
6725 msgstr "_Hapus thread"
6727 #: src/mainwindow.c:542
6728 msgid "_Find in current message..."
6729 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6731 #: src/mainwindow.c:544
6732 msgid "_Quick search"
6733 msgstr "_Pencarian cepat"
6735 #: src/mainwindow.c:547
6736 msgid "Show or hi_de"
6737 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6739 #: src/mainwindow.c:548
6741 msgstr "_Bar peralatan"
6743 #: src/mainwindow.c:550
6744 msgid "Set displayed _columns"
6745 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6747 #: src/mainwindow.c:551
6748 msgid "In _folder list..."
6749 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6751 #: src/mainwindow.c:552
6752 msgid "In _message list..."
6753 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6755 #: src/mainwindow.c:557
6759 #: src/mainwindow.c:560
6763 #: src/mainwindow.c:562
6764 msgid "_Attract by subject"
6765 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6767 #: src/mainwindow.c:564
6768 msgid "E_xpand all threads"
6769 msgstr "E_xpand semua utas"
6771 #: src/mainwindow.c:565
6772 msgid "Co_llapse all threads"
6773 msgstr "Co_llapse semua utas"
6775 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6779 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6780 msgid "_Previous message"
6781 msgstr "Pesan _sebelum"
6783 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6784 msgid "_Next message"
6785 msgstr "Pesan _berikut"
6787 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6788 msgid "P_revious unread message"
6789 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6791 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6792 msgid "N_ext unread message"
6793 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6795 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6796 msgid "Previous ne_w message"
6797 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6799 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6800 msgid "Ne_xt new message"
6801 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6803 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6804 msgid "Previous _marked message"
6805 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6807 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6808 msgid "Next m_arked message"
6809 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6811 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6812 msgid "Previous _labeled message"
6813 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6815 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6816 msgid "Next la_beled message"
6817 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6819 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6820 msgid "Previous opened message"
6821 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6823 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6824 msgid "Next opened message"
6825 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6827 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6828 msgid "Parent message"
6829 msgstr "Pesan parent"
6831 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6832 msgid "Next unread _folder"
6833 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6835 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6836 msgid "_Other folder..."
6837 msgstr "Direkt_ori lain..."
6839 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6842 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6844 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6846 msgid "Previous part"
6847 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6849 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6850 msgid "Message scroll"
6851 msgstr "Gulung pesan"
6853 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6854 msgid "Previous line"
6855 msgstr "Baris sebelum"
6857 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6859 msgstr "Baris berikut"
6861 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6862 msgid "Previous page"
6863 msgstr "Halaman sebelum"
6865 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6867 msgstr "Halaman berikut"
6869 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6873 #: src/mainwindow.c:624
6874 msgid "Open in new _window"
6875 msgstr "Buka di _jendela baru"
6877 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6878 msgid "Mess_age source"
6879 msgstr "Sumber pes_an"
6881 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6883 msgid "Message part"
6884 msgstr "Daftar pesan"
6886 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6888 msgid "View as text"
6889 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6891 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6895 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6897 msgid "Open with..."
6898 msgstr "'Buka dengan...'"
6900 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6904 #: src/mainwindow.c:637
6905 msgid "_Update summary"
6906 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6908 #: src/mainwindow.c:640
6912 #: src/mainwindow.c:641
6913 msgid "Get from _current account"
6914 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6916 #: src/mainwindow.c:642
6917 msgid "Get from _all accounts"
6918 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6920 #: src/mainwindow.c:643
6921 msgid "Cancel receivin_g"
6922 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6924 #: src/mainwindow.c:646
6925 msgid "_Send queued messages"
6926 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6928 #: src/mainwindow.c:651
6929 msgid "Compose a_n email message"
6930 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6932 #: src/mainwindow.c:652
6933 msgid "Compose a news message"
6934 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6936 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6937 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6941 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6945 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6946 msgid "Mailing _list"
6947 msgstr "Mailing _list"
6949 #: src/mainwindow.c:659
6950 msgid "Follow-up and reply to"
6951 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6953 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6957 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6958 msgid "For_ward as attachment"
6959 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6961 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6965 #: src/mainwindow.c:666
6966 msgid "Mailing-_List"
6967 msgstr "Mailing-_List"
6969 #: src/mainwindow.c:667
6973 #: src/mainwindow.c:669
6977 #: src/mainwindow.c:673
6979 msgstr "Unsubscribe"
6981 #: src/mainwindow.c:675
6982 msgid "View archive"
6983 msgstr "Tampilkan archive"
6985 #: src/mainwindow.c:677
6986 msgid "Contact owner"
6987 msgstr "Kontak pemilik"
6989 #: src/mainwindow.c:681
6991 msgstr "Pin_dahkan..."
6993 #: src/mainwindow.c:682
6997 #: src/mainwindow.c:683
6998 msgid "Move to _trash"
6999 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7001 #: src/mainwindow.c:684
7005 #: src/mainwindow.c:685
7006 msgid "Cancel a news message"
7007 msgstr "Batalkan pesan berita"
7009 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7013 #: src/mainwindow.c:690
7017 #: src/mainwindow.c:693
7018 msgid "Mark as unr_ead"
7019 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7021 #: src/mainwindow.c:694
7022 msgid "Mark as rea_d"
7023 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7025 #: src/mainwindow.c:696
7026 msgid "Mark all read"
7027 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7029 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7030 #: src/toolbar.c:417
7031 msgid "Ignore thread"
7032 msgstr "Abaikan thread"
7034 #: src/mainwindow.c:699
7035 msgid "Unignore thread"
7036 msgstr "Jangan abaikan thread"
7038 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7039 #: src/toolbar.c:418
7040 msgid "Watch thread"
7041 msgstr "Awasi thread"
7043 #: src/mainwindow.c:701
7044 msgid "Unwatch thread"
7045 msgstr "Jangan awasi thread"
7047 #: src/mainwindow.c:704
7048 msgid "Mark as _spam"
7049 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7051 #: src/mainwindow.c:705
7052 msgid "Mark as _ham"
7053 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7055 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7059 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7063 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7064 msgid "Color la_bel"
7065 msgstr "Warna la_bel"
7067 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7071 #: src/mainwindow.c:715
7075 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7076 msgid "Check signature"
7077 msgstr "Periksa tandatangan"
7079 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7080 msgid "Add sender to address boo_k"
7081 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7083 #: src/mainwindow.c:725
7084 msgid "C_ollect addresses"
7085 msgstr "Kumpulkan alamat"
7087 #: src/mainwindow.c:726
7088 msgid "From current _folder..."
7089 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7091 #: src/mainwindow.c:727
7092 msgid "From selected _messages..."
7093 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7095 #: src/mainwindow.c:730
7096 msgid "_Filter all messages in folder"
7097 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7099 #: src/mainwindow.c:731
7100 msgid "Filter _selected messages"
7101 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7103 #: src/mainwindow.c:732
7104 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7105 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7107 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7108 msgid "_Create filter rule"
7109 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7111 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7112 #: src/messageview.c:326
7113 msgid "_Automatically"
7114 msgstr "Secara otom_atis"
7116 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7117 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7119 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7121 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7122 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7124 msgstr "Berdasar _Kepada"
7126 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7127 #: src/messageview.c:329
7129 msgstr "Berdasar _Subyek"
7131 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7132 msgid "Create processing rule"
7133 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7135 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7136 msgid "List _URLs..."
7137 msgstr "Daftar _URLs..."
7139 #: src/mainwindow.c:754
7140 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7141 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7143 #: src/mainwindow.c:755
7144 msgid "Delete du_plicated messages"
7145 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7147 #: src/mainwindow.c:756
7148 msgid "In selected folder"
7149 msgstr "Pada direktori terpilih"
7151 #: src/mainwindow.c:757
7152 msgid "In all folders"
7153 msgstr "Pada semua direktori"
7155 #: src/mainwindow.c:760
7159 #: src/mainwindow.c:761
7163 #: src/mainwindow.c:764
7164 msgid "SSL cer_tificates"
7165 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7167 #: src/mainwindow.c:768
7168 msgid "Filtering Lo_g"
7169 msgstr "Menyaring Lo_g"
7171 #: src/mainwindow.c:770
7172 msgid "Network _Log"
7173 msgstr "_Catatan Jaringan"
7175 #: src/mainwindow.c:772
7176 msgid "_Forget all session passwords"
7177 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7179 #: src/mainwindow.c:775
7180 msgid "C_hange current account"
7181 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7183 #: src/mainwindow.c:777
7184 msgid "_Preferences for current account..."
7185 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7187 #: src/mainwindow.c:778
7188 msgid "Create _new account..."
7189 msgstr "Buat aku_n baru..."
7191 #: src/mainwindow.c:779
7192 msgid "_Edit accounts..."
7193 msgstr "_Sunting akun..."
7195 #: src/mainwindow.c:782
7196 msgid "P_references..."
7197 msgstr "P_engaturan..."
7199 #: src/mainwindow.c:783
7200 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7201 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7203 #: src/mainwindow.c:784
7204 msgid "Post-pro_cessing..."
7205 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7207 #: src/mainwindow.c:785
7208 msgid "_Filtering..."
7209 msgstr "_Penyaringan..."
7211 #: src/mainwindow.c:786
7212 msgid "_Templates..."
7213 msgstr "_Cetakan..."
7215 #: src/mainwindow.c:787
7219 #: src/mainwindow.c:788
7223 #: src/mainwindow.c:790
7225 msgstr "Pen_gaya..."
7227 #: src/mainwindow.c:793
7231 #: src/mainwindow.c:794
7232 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7233 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7235 #: src/mainwindow.c:795
7236 msgid "Icon _Legend"
7237 msgstr "_Legenda ikon"
7239 #: src/mainwindow.c:797
7240 msgid "Set as default client"
7241 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7243 #: src/mainwindow.c:804
7244 msgid "Offline _mode"
7245 msgstr "_Modus offline"
7247 #: src/mainwindow.c:805
7248 msgid "_Message view"
7249 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7251 #: src/mainwindow.c:807
7253 msgstr "_Bar status"
7255 #: src/mainwindow.c:809
7256 msgid "Column headers"
7257 msgstr "Header kolom"
7259 #: src/mainwindow.c:810
7260 msgid "Th_read view"
7261 msgstr "Tampilan th_read"
7263 #: src/mainwindow.c:811
7264 msgid "Hide read threads"
7265 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7267 #: src/mainwindow.c:812
7268 msgid "_Hide read messages"
7269 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7271 #: src/mainwindow.c:813
7272 msgid "Hide deleted messages"
7273 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7275 #: src/mainwindow.c:815
7277 msgstr "Layar _Penuh"
7279 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7280 msgid "Show all _headers"
7281 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7283 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7284 msgid "_Collapse all"
7285 msgstr "_Tutup semua"
7287 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7288 msgid "Collapse from level _2"
7289 msgstr "Tutup dari level _2"
7291 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7292 msgid "Collapse from level _3"
7293 msgstr "Tutup dari level _3"
7295 #: src/mainwindow.c:824
7296 msgid "Text _below icons"
7297 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7299 #: src/mainwindow.c:825
7300 msgid "Text be_side icons"
7301 msgstr "Teks di_samping ikon"
7303 #: src/mainwindow.c:826
7305 msgstr "Hanya _ikon"
7307 #: src/mainwindow.c:827
7309 msgstr "Hanya _teks"
7311 #: src/mainwindow.c:834
7315 #: src/mainwindow.c:835
7316 msgid "_Three columns"
7317 msgstr "_Tiga kolom"
7319 #: src/mainwindow.c:836
7320 msgid "_Wide message"
7321 msgstr "_Pesan lebar"
7323 #: src/mainwindow.c:837
7324 msgid "W_ide message list"
7325 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7327 #: src/mainwindow.c:838
7328 msgid "S_mall screen"
7329 msgstr "Layar ke_cil"
7331 #: src/mainwindow.c:842
7333 msgstr "Berdasar _nomor"
7335 #: src/mainwindow.c:843
7337 msgstr "Berdasar U_kuran"
7339 #: src/mainwindow.c:844
7341 msgstr "Berdasar _tanggal"
7343 #: src/mainwindow.c:845
7344 msgid "By thread date"
7345 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7347 #: src/mainwindow.c:848
7349 msgstr "Berdasar _Subyek"
7351 #: src/mainwindow.c:849
7352 msgid "By _color label"
7353 msgstr "Berdasar _Warna label"
7355 #: src/mainwindow.c:850
7357 msgstr "Berdasar tag"
7359 #: src/mainwindow.c:851
7361 msgstr "Berdasar _tanda"
7363 #: src/mainwindow.c:852
7365 msgstr "Berdasar _status"
7367 #: src/mainwindow.c:853
7368 msgid "By a_ttachment"
7369 msgstr "Berdasar _lampiran"
7371 #: src/mainwindow.c:854
7373 msgstr "Berdasar Skor"
7375 #: src/mainwindow.c:855
7377 msgstr "Berdasar Penguncian"
7379 #: src/mainwindow.c:856
7381 msgstr "Jangan _urutkan"
7383 #: src/mainwindow.c:860
7387 #: src/mainwindow.c:861
7391 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7392 msgid "_Auto detect"
7393 msgstr "_Deteksi otomatis"
7395 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7396 msgid "Apply tags..."
7397 msgstr "Terapkan tags..."
7399 #: src/mainwindow.c:2123
7400 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7401 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7403 #: src/mainwindow.c:2138
7404 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7405 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7407 #: src/mainwindow.c:2141
7408 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7409 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7411 #: src/mainwindow.c:2155
7412 msgid "Select account"
7415 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7417 msgstr "Catatan jaringan"
7419 #: src/mainwindow.c:2186
7420 msgid "Filtering/Processing debug log"
7421 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7423 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7424 msgid "filtering log enabled\n"
7425 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7427 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7428 msgid "filtering log disabled\n"
7429 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7431 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7432 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7434 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7436 msgstr "Tidak ada judul"
7438 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7442 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7443 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7444 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7446 #: src/mainwindow.c:3072
7448 msgstr "Jangan berhenti"
7450 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7452 msgstr "Tambah kotaksurat"
7454 #: src/mainwindow.c:3102
7456 "Input the location of mailbox.\n"
7457 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7458 "scanned automatically."
7460 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7461 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7464 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7466 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7467 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7469 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7474 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7476 "Creation of the mailbox failed.\n"
7477 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7480 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7481 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7484 #: src/mainwindow.c:3563
7485 msgid "No posting allowed"
7486 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7488 #: src/mainwindow.c:4141
7489 msgid "Mbox import has failed."
7490 msgstr "Impor mbox gagal."
7492 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7493 msgid "Export to mbox has failed."
7494 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7496 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7500 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7501 msgid "Exit Claws Mail?"
7502 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7504 #: src/mainwindow.c:4387
7505 msgid "Folder synchronisation"
7506 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7508 #: src/mainwindow.c:4388
7509 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7510 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7512 #: src/mainwindow.c:4389
7513 msgid "+_Synchronise"
7514 msgstr "+_Sinkronkan"
7516 #: src/mainwindow.c:4818
7517 msgid "Deleting duplicated messages..."
7518 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7520 #: src/mainwindow.c:4855
7522 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7523 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7524 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7525 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7527 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7528 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7529 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7531 #: src/mainwindow.c:5118
7532 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7533 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7535 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7536 msgid "Filtering configuration"
7537 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7539 #: src/mainwindow.c:5241
7540 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7542 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7545 #: src/mainwindow.c:5300
7546 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7547 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7549 #: src/mainwindow.c:5302
7551 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7553 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7556 #: src/mainwindow.c:5460
7558 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7559 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7560 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7561 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7563 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7564 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7569 #: src/matcher.c:216
7573 #: src/matcher.c:217
7575 msgstr "garis header"
7577 #: src/matcher.c:218
7579 msgstr "garis badan"
7581 #: src/matcher.c:219
7586 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7587 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7588 msgid "Case sensitive"
7589 msgstr "Case sensitive"
7591 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7592 msgid "Case insensitive"
7593 msgstr "Case insensitive"
7595 #: src/matcher.c:1712
7597 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7598 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7600 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7601 msgid "message matches\n"
7602 msgstr "pesan cocok\n"
7604 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7605 msgid "message does not match\n"
7606 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7608 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7609 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7611 msgstr "(tidak ada)"
7616 "Could not open mbox file:\n"
7619 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7624 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7625 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7626 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7627 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7630 msgid "Overwrite mbox file"
7631 msgstr "Timpa berkas mbox"
7634 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7635 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7637 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7638 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7645 "Could not create mbox file:\n"
7648 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7652 msgid "Exporting to mbox..."
7653 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7655 #: src/message_search.c:167
7656 msgid "Find in current message"
7657 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7659 #: src/message_search.c:185
7663 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7664 msgid "Search failed"
7665 msgstr "Pencarian gagal"
7667 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7668 msgid "Search string not found."
7669 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7671 #: src/message_search.c:342
7672 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7673 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7675 #: src/message_search.c:345
7676 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7677 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7679 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7680 msgid "Search finished"
7681 msgstr "Pencarian selesai"
7683 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7684 msgid "Compose _new message"
7685 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7687 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7688 msgid "Claws Mail - Message View"
7689 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7691 #: src/messageview.c:860
7692 msgid "<No Return-Path found>"
7693 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7695 #: src/messageview.c:868
7698 "The notification address to which the return receipt is\n"
7699 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7700 "Notification address: %s\n"
7702 "It is advised to not to send the return receipt."
7704 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7705 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7706 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7707 "Lokasi kembali: %s\n"
7708 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7710 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7712 msgstr "_Jangan kirim"
7714 #: src/messageview.c:888
7716 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7717 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7718 "officially addressed to you.\n"
7719 "It is advised to not to send the return receipt."
7721 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7722 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7723 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7724 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7726 #: src/messageview.c:1341
7728 msgid "Fetching message (%s)..."
7729 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7731 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7733 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7734 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7736 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7737 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7739 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7741 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7743 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7745 msgstr "Simpan sebagai"
7747 #: src/messageview.c:1868
7748 msgid "Overwrite existing file?"
7749 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7751 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7752 #: src/summaryview.c:4851
7754 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7755 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7757 #: src/messageview.c:1930
7759 msgid "Show all %s."
7760 msgstr "Tampilkan semua %s."
7762 #: src/messageview.c:1932
7763 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7764 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7766 #: src/messageview.c:1963
7768 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7771 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7774 #: src/messageview.c:1966
7775 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7776 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7778 #: src/messageview.c:1972
7779 msgid "This message asks for a return receipt."
7780 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7782 #: src/messageview.c:1973
7783 msgid "Send receipt"
7784 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7786 #: src/messageview.c:2016
7788 "This message has been partially retrieved,\n"
7789 "and has been deleted from the server."
7791 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7792 "dan telah dihapus dari server."
7794 #: src/messageview.c:2022
7797 "This message has been partially retrieved;\n"
7800 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7803 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7804 msgid "Mark for download"
7805 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7807 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7808 msgid "Mark for deletion"
7809 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7811 #: src/messageview.c:2032
7814 "This message has been partially retrieved;\n"
7815 "it is %s and will be downloaded."
7817 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7818 "yaitu %s dan akan diunduh."
7820 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7821 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7825 #: src/messageview.c:2043
7828 "This message has been partially retrieved;\n"
7829 "it is %s and will be deleted."
7831 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7832 "yaitu %s dan akan dihapus."
7834 #: src/messageview.c:2116
7835 msgid "Return Receipt Notification"
7836 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7838 #: src/messageview.c:2117
7840 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7841 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7844 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7845 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7848 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7852 #: src/messageview.c:2121
7853 msgid "_Send Notification"
7854 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7856 #: src/messageview.c:2188
7857 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7858 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7860 #: src/messageview.c:2957
7863 " There are no messages in this folder"
7866 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7868 #: src/messageview.c:2965
7871 " Message has been deleted"
7874 " Pesan telah dihapus"
7876 #: src/messageview.c:2966
7879 " Message has been moved to trash"
7882 " Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7884 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7885 #: src/summaryview.c:6982
7886 msgid "An error happened while learning.\n"
7887 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7891 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7892 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7895 msgid "Moving messages..."
7896 msgstr "Memindahkan pesan..."
7898 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7899 msgid "Deleting messages..."
7900 msgstr "Menghapus pesan..."
7902 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7903 msgid "Remove _mailbox..."
7904 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7909 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7910 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7912 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7913 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7915 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7916 msgid "Remove mailbox"
7917 msgstr "Hapus kotaksurat"
7919 #: src/mimeview.c:202
7924 #: src/mimeview.c:204
7926 msgid "Open _with..."
7927 msgstr "'Buka dengan...'"
7929 #: src/mimeview.c:206
7931 msgstr "Kirim ke..."
7933 #: src/mimeview.c:207
7935 msgid "_Display as text"
7936 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7938 #: src/mimeview.c:208
7940 msgstr "_Simpan sebagai..."
7942 #: src/mimeview.c:209
7943 msgid "Save _all..."
7944 msgstr "Simpan semu_a..."
7946 #: src/mimeview.c:282
7950 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7951 #: src/mimeview.c:1048
7952 msgid "View full information"
7953 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7955 #: src/mimeview.c:1054
7957 msgstr "Periksa kembali"
7959 #: src/mimeview.c:1064
7960 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7961 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7963 #: src/mimeview.c:1069
7964 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7966 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7968 #: src/mimeview.c:1307
7969 msgid "Checking signature..."
7970 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7972 #: src/mimeview.c:1350
7973 msgid "Go back to email"
7974 msgstr "Kembali ke email"
7976 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7977 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7980 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7981 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7983 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7985 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7986 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7988 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7989 msgid "Select destination folder"
7990 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7992 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7994 msgid "'%s' is not a directory."
7995 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7997 #: src/mimeview.c:2102
7998 msgid "No registered viewer for this file type."
7999 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
8001 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
8003 msgstr "Buka dengan"
8005 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8008 "Enter the command-line to open file:\n"
8009 "('%s' will be replaced with file name)"
8011 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8012 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8014 #: src/mimeview.c:2235
8015 msgid "Execute untrusted binary?"
8016 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8018 #: src/mimeview.c:2236
8020 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8021 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8023 "Do you want to run this file?"
8025 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8026 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8029 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8031 #: src/mimeview.c:2240
8033 msgstr "Jalankan binari"
8035 #: src/mimeview.c:2542
8039 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8043 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8046 msgid "Description:"
8051 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8052 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8056 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8057 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8061 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8062 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8066 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8068 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8072 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8073 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8077 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8078 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8082 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8083 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8086 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8087 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8091 msgid "couldn't select group: %s\n"
8092 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8094 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8096 msgid "couldn't set group: %s\n"
8097 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8101 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8102 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8104 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8105 msgid "couldn't get xhdr\n"
8106 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8110 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8111 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8114 msgid "couldn't get xover\n"
8115 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8118 msgid "invalid xover line\n"
8119 msgstr "baris xover salah\n"
8123 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8124 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8127 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8129 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8130 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8132 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8134 #: src/news_gtk.c:56
8135 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8136 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8138 #: src/news_gtk.c:57
8139 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8140 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8142 #: src/news_gtk.c:265
8144 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8145 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8147 #: src/news_gtk.c:266
8148 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8149 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8151 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8152 msgid "_Unsubscribe"
8153 msgstr "_Berhenti langganan"
8155 #: src/news_gtk.c:306
8156 msgid "Rename newsgroup folder"
8157 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8160 msgid "Acpi Notifier"
8161 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8165 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8166 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8168 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8169 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8173 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8174 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8176 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8177 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8180 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8181 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8184 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8185 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8188 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8189 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8193 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8194 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8196 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8197 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8199 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8202 msgid "Control file doesn't exist."
8203 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8206 msgid " : no new or unread mail"
8207 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8210 msgid " : unread mail"
8211 msgstr " : surat belum dibaca"
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8215 msgstr " : surat baru"
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8243 msgstr "Tipe ACPI: "
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8247 msgstr "Berkas ACPI: "
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8250 msgid "values - On: "
8251 msgstr "nilai - Hidup: "
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8258 msgid "Blink when user interaction is required"
8259 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8262 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8263 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8265 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8269 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8270 msgid "Mail Archiver"
8271 msgstr "Pengarsip Surat"
8273 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8274 msgid "Create Archive..."
8275 msgstr "Buat Arsip..."
8277 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8279 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8281 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8282 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8283 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8284 "Several archiving options are also available.\n"
8286 "The archive can be stored as:\n"
8292 "The archive can be compressed using:\n"
8297 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8298 "format and compression.\n"
8300 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8302 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8304 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8307 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8309 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8310 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8311 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8312 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8314 "Arsip dapat di buat sebagai:\n"
8320 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8325 "Arsip dapat dibuka dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format dan "
8326 "teknik kompresi yang dipilih.\n"
8328 "Tipe direktori yang didukunga adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8330 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8332 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8335 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8339 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8341 msgstr "Mengarsipkan"
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8344 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8345 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8349 msgstr "Mengarsipkan:"
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8352 msgid "Folder and archive must be selected"
8353 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8357 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8358 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8362 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8363 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8367 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8368 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8372 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8373 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8377 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8378 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8383 "Not a valid file name:\n"
8386 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8392 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8395 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8401 "Adding files in folder failed\n"
8402 "Files in folder: %d\n"
8403 "Files in list: %d\n"
8407 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8408 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8409 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8414 msgid "Archive result"
8415 msgstr "Hasil pengarsipan"
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8426 msgid "Archive format"
8427 msgstr "Format arsip"
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8430 msgid "Compression method"
8431 msgstr "Metode kompresi"
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8434 msgid "Number of files"
8435 msgstr "Jumlah berkas"
8437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8438 msgid "Archive Size"
8439 msgstr "Ukuran Arsip"
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8443 msgstr "Ukuran Direktori"
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8446 msgid "Compression level"
8447 msgstr "Tingkat kompresi"
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8460 #: src/prefs_summaries.c:369
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8465 msgid "MD5 checksum"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8469 msgid "Descriptive names"
8470 msgstr "Nama deskriptif"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8473 msgid "Delete selected files"
8474 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8478 msgid "Select mails before"
8479 msgstr "Pilih surat sebelum"
8481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8482 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8484 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8489 msgstr "%ld dari %ld"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8492 msgid "Create Archive"
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8496 msgid "Enter Archiver arguments"
8497 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8500 msgid "Folder to archive"
8501 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8504 msgid "Folder which is the root of the archive"
8505 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8508 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8510 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8514 msgid "Name for archive"
8515 msgstr "Nama untuk arsip"
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8518 msgid "Archive location and name"
8519 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8522 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8528 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8529 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8532 msgid "Choose compression"
8533 msgstr "Pilih kompresi"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8536 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8537 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8540 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8541 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8544 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8545 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8548 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8549 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8552 msgid "Choose format"
8553 msgstr "Pilih format"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8556 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8557 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8560 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8561 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8564 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8565 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8568 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8569 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8572 msgid "Miscellaneous options"
8573 msgstr "Pilihan macam-macam"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8580 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8581 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8589 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8590 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8591 "will take to create the archive"
8593 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8595 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8596 "pembuatan arsip secara drastis"
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8600 msgstr "G_anti nama"
8602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8605 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8606 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8607 "Names will be truncated to max 96 characters"
8609 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8611 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8612 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8616 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8617 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8619 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8620 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8623 msgid "Selection options"
8624 msgstr "Pilihan pemilihan"
8626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8628 "Select emails before a certain date\n"
8629 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8631 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8632 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8635 msgid "Default save folder"
8636 msgstr "Direktori simpan standar"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8639 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8640 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8643 msgid "Default compression"
8644 msgstr "Kompresi standar"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8647 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8648 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8651 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8652 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8654 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8655 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8656 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8659 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8660 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8662 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8663 msgid "Default format"
8664 msgstr "Format standar"
8666 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8667 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8668 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8670 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8671 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8672 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8674 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8675 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8676 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8678 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8679 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8680 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8682 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8683 msgid "Default miscellaneous options"
8684 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8687 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8689 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8695 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8697 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8699 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8700 "will take to create the archives"
8702 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8703 "berkas dalam arsip.\n"
8704 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8705 "pembuatan arsip secara drastis"
8707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8711 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8712 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8713 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8715 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8717 msgid "<b>Type: </b>"
8718 msgstr "<b> pada:</b>"
8720 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8722 msgid "<b>Size: </b>"
8723 msgstr "<b> pada:</b>"
8725 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8727 msgid "<b>Filename: </b>"
8728 msgstr "Namaberkas:"
8730 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8732 msgid "Remove attachments"
8733 msgstr "Abaikan lampiran"
8735 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8740 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8741 #: src/summaryview.c:2770
8745 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8747 msgid "Destroy attachments"
8748 msgstr "Mempunyai lampiran"
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8752 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8754 "The deleted data will be unrecoverable."
8757 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8759 msgid "This message doesn't have any attachments."
8760 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
8762 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8764 msgid "Remove attachments..."
8765 msgstr "Abaikan lampiran"
8767 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8768 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8773 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8775 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8777 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8778 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8781 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8783 msgid "Attachment handling"
8784 msgstr "Peringatan lampiran"
8786 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8789 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8790 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8791 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8797 msgid "Attachment warning"
8798 msgstr "Peringatan lampiran"
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8801 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8802 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8803 msgid "Attach warner"
8804 msgstr "Pengingat lampiran"
8806 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8808 msgid "Failed to register check before send hook"
8809 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8811 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8813 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8814 "no file is attached."
8816 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8817 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8819 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8823 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8825 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8828 "Peringatkan ketika cocok dengan ekspresi regular berikut ini:\n"
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8832 msgid "Skip quoted lines"
8833 msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
8835 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8836 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8838 "Keluarkan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas"
8840 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8841 msgid "Skip forwards and redirections"
8842 msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8846 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8848 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8851 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8853 msgid "Skip signature"
8854 msgstr "Tandatangan"
8856 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8858 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8859 "the regular expressions above"
8862 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8863 msgid "Attach Warner"
8864 msgstr "Pengingat Lampiran"
8866 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8867 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8868 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8870 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8871 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8872 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8873 msgid "Address Keeper"
8874 msgstr "Pemelihara alamat"
8876 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8877 msgid "Keep to folder"
8878 msgstr "Tahan pada direktori"
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8881 msgid "Address book path where addresses are kept"
8882 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8888 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8889 msgid "Keep 'To' addresses"
8890 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8892 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8893 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8894 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8896 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8897 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8898 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8900 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8901 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8902 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8904 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8905 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8906 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8908 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8909 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8910 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8918 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8919 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8922 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8923 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8927 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8928 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8929 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8930 "with a few hundred spam and ham messages."
8932 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8933 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8934 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8935 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8937 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8940 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8943 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8947 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8948 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8953 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8954 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8957 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8958 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8963 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8966 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8971 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8972 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8975 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8976 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8977 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8979 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8980 "specially designated folder.\n"
8982 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8984 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8985 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8986 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8988 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8989 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8990 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8992 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8995 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8997 msgid "Spam detection"
8998 msgstr "Pendeteksi spam"
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
9002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9003 msgid "Spam learning"
9004 msgstr "Mempelajari spam"
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9007 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9009 msgid "Process messages on receiving"
9010 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9013 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9015 msgid "Maximum size"
9016 msgstr "Ukuran maksimum"
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9019 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9021 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9022 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9025 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
9030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9031 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9033 msgid "Save spam in"
9034 msgstr "Simpan spam di"
9036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9037 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9040 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9042 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9043 "menggunakan direktori tongsampah."
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9048 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9049 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9052 msgid "When unsure, move to"
9053 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9057 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9060 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9061 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9064 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9066 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9067 "surat yang belum pasti."
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9070 msgid "Insert X-Bogosity header"
9071 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9074 msgid "Only done for messages in MH folders"
9075 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9078 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9080 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9081 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9087 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9088 "normal folder even if detected as spam"
9090 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9091 "dideteksi sebagai spam"
9093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9094 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9096 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9097 #: src/prefs_matcher.c:676
9101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9104 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9105 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9108 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9109 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9110 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9114 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9117 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9118 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9121 msgid "Bogofilter call"
9122 msgstr "Panggilan bogofilter"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9125 msgid "Path to bogofilter executable"
9126 msgstr "Lokasi bogofilter"
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9131 msgid "Mark spam as read"
9132 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9134 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9136 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9139 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9140 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9143 msgid "Bsfilter call"
9144 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9146 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9147 msgid "Path to bsfilter executable"
9148 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9155 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9156 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9159 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9160 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9164 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9165 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9166 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9167 "a few hundred spam and ham messages."
9169 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9170 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9171 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9172 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9177 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9180 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9184 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9185 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9187 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9189 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9190 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9193 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9194 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9195 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9197 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9198 "specially designated folder.\n"
9200 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9202 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9203 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9204 "terpasang secara lokal.\n"
9206 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9207 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9208 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9210 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9211 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9213 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9215 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9216 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9217 msgid "Clam AntiVirus"
9218 msgstr "AntiVirus Clam"
9220 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9223 "No socket information.\n"
9224 "Antivirus disabled."
9227 "Tidak ada informasi soket.\n"
9228 "Antivirus dinonaktifkan."
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9233 "Clamd does not respond to ping.\n"
9237 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9238 "Apakah clamd berjalan?"
9240 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9242 msgid "Detected %s virus."
9243 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9245 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9251 "Pemindaian salah:\n"
9254 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9255 msgid "ClamAV: scanning message..."
9256 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9258 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9259 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9260 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9265 "No socket information.\n"
9266 "Antivirus disabled."
9269 "Tidak ada informasi soket.\n"
9270 "Antivirus dinonaktifkan."
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9275 "Clamd does not respond to ping.\n"
9279 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9280 "Apakah clamd berjalan?"
9282 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9284 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9285 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9287 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9288 "saved in a specially designated folder.\n"
9290 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9291 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9292 "the permissions for your home folder and the\n"
9293 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9294 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9295 "users at least need to be given execute permissions\n"
9296 "on these folders.\n"
9298 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9299 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9300 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9302 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9304 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9305 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9307 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9308 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9310 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9311 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9312 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9313 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9314 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9315 "pada direktori tersebut.\n"
9317 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9318 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9319 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9321 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9323 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9324 msgid "Virus detection"
9325 msgstr "Deteksi virus"
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9328 msgid "Enable virus scanning"
9329 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9332 msgid "Maximum attachment size"
9333 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9336 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9337 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9339 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9343 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9344 msgid "Save infected mail in"
9345 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9347 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9348 msgid "Save mail that contains viruses"
9349 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9351 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9353 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9355 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9356 "direktori sampah standar"
9358 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9359 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9360 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9362 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9363 msgid "Automatic configuration"
9364 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9366 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9367 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9368 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9370 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9371 msgid "Where is clamd.conf"
9372 msgstr "Dimana clamd.conf"
9374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9376 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9377 "able to locate the file automatically"
9379 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9380 "lokasi berkas secara otomatis"
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9387 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9388 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9391 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9392 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9395 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9396 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9403 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9404 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9407 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9408 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9413 "No socket information.\n"
9414 "Antivirus disabled."
9416 "Konfigurasi baru\n"
9417 "Tidak ada informasi soket.\n"
9418 "Antivirus dinonaktifkan."
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9423 "Clamd does not respond to ping.\n"
9426 "Konfigurasi baru\n"
9427 "Clamd tidak membalas ping\n"
9428 "Apakah clamd berjalan?"
9430 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9433 "%s: Unable to open\n"
9434 "clamd will be disabled"
9436 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9437 "clamd akan dinonaktifkan"
9439 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9442 "%s: Not able to find required information\n"
9443 "clamd will be disabled"
9445 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9446 "clamd akan di nonaktifkan"
9448 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9449 msgid "Could not create socket"
9450 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9452 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9453 msgid ": File does not exist"
9454 msgstr ": Berkas tidak ada"
9456 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9457 msgid ": Unable to open"
9458 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9460 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9462 msgid "%s: Error reading"
9463 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9465 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9466 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9467 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9468 msgid "Socket write error"
9469 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9471 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9472 msgid "Socket read error"
9473 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9475 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9479 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9480 msgid "Failed to register log text hook"
9481 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9483 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9485 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9486 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9488 "It is not really useful."
9490 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9491 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9492 "menulisnya ke keluaran.\n"
9494 "Tidak terlalu bermanfaat."
9496 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9499 "Printing failed:\n"
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9506 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9508 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9511 msgid "Filename is null."
9512 msgstr "Nama berkasnya kosong."
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9515 msgid "Conversion to postscript failed."
9516 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
9518 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9522 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9524 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9525 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
9527 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9530 "Printing failed:\n"
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9538 msgid "Navigation to %s blocked"
9541 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9543 msgstr "Memuat gambar"
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9546 msgid "Unblock external content"
9547 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
9549 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9550 msgid "Enable Javascript"
9551 msgstr "Aktifkan Javascript"
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9554 msgid "Enable Plugins"
9555 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9559 msgstr "Aktifkan Java"
9561 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9562 msgid "Open links with external browser"
9563 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9565 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9567 msgid "An error occurred: %d\n"
9568 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9572 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9573 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9575 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9576 msgid "Search the Web"
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9580 msgid "Open in Browser"
9581 msgstr "Buka di Peramban"
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9585 msgstr "Buka Gambar"
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9589 msgstr "Salin Tautan"
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9592 msgid "Download Link"
9593 msgstr "Unduh Tautan"
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9596 msgid "Save Image As"
9597 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9601 msgstr "Salin Gambar"
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9612 msgid "Fancy HTML Viewer"
9613 msgstr "Penampil HTML Indah"
9615 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9618 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9619 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9620 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9622 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9624 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9627 msgid "Proxy Setting"
9628 msgstr "Pengaturan Proxy"
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9631 msgid "Use GNOME proxy setting"
9632 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9635 msgid "Auto-Load images"
9636 msgstr "Otomatis memuat gambar"
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9639 msgid "Block external content"
9640 msgstr "Blokir konten dari luar"
9642 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9643 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9646 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9647 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9648 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9652 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9654 msgid "Failed to register mail receive hook"
9655 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9657 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9659 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9660 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9661 "ID and retrieval time.\n"
9663 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9666 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9668 msgid "Mail marking"
9669 msgstr "Penanganan Surat"
9671 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9673 msgid "Add fetchinfo headers"
9674 msgstr "Header yang disembunyikan"
9676 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9680 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9682 msgid "Account name"
9685 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9687 msgid "Receive server"
9690 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9693 msgstr "ID Pengguna"
9695 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9699 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9701 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9702 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
9704 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9707 msgid_plural "Added %d of"
9711 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9713 msgid "1 contact to the cache"
9714 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9718 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9719 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9720 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
9722 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9724 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9727 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9728 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9731 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9732 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9735 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9736 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9738 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9741 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9742 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9743 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9746 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9747 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9750 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9751 msgid "Authentication"
9752 msgstr "Otentifikasi"
9754 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9755 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9757 msgstr "Nama pengguna:"
9759 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9760 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9764 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9765 msgid "Polling interval (seconds):"
9766 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
9768 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9769 msgid "Maximum number of results:"
9770 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
9772 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9773 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9777 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9780 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9783 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
9785 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9786 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9787 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
9789 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9790 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9791 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
9793 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9795 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9797 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9798 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9799 "into the Tab-address completion.\n"
9801 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9804 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9805 msgid "GData integration"
9806 msgstr "Integrasi GData"
9808 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9809 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9812 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9813 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9816 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9821 msgid "mbox (etPan!)..."
9824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9827 "Input the location of mailbox.\n"
9828 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9829 "scanned automatically."
9831 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
9832 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
9835 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9837 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9838 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
9840 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9842 msgid "The folder `%s' already exists."
9843 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
9845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9847 msgid "Can't create the folder `%s'."
9848 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
9850 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9853 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9854 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9856 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
9857 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
9859 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9862 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9863 "Do you really want to delete?"
9865 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
9866 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
9868 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
9870 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9872 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9873 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
9875 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9877 msgid "Input new name for `%s':"
9878 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
9880 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9882 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9883 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9885 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9888 msgstr "Ambil Surat"
9890 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9892 msgid "Failed to register newmail hook"
9893 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9895 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9897 "Cannot load plugin NewMail\n"
9898 "$HOME is too long\n"
9901 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9904 "Newmail plugin loaded\n"
9905 "Message header summaries written to %s\n"
9908 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9910 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9913 "Default is ~/Mail/NewLog"
9916 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9919 msgstr "Tingkat Catatan"
9921 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9925 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9926 msgid "Select folder(s)"
9927 msgstr "Pilih direktori"
9929 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9930 msgid "select recursively"
9931 msgstr "pilih secara rekursif"
9933 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9934 msgid "No new messages"
9935 msgstr "Tidak ada pesan baru"
9937 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9938 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9947 msgid "Notification"
9948 msgstr "Pemberitahuan"
9950 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9951 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9952 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
9954 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9955 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9957 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
9960 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9961 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9963 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
9965 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9966 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9968 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
9970 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9971 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9972 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
9974 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9975 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9977 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
9979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9980 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9981 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
9983 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9984 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9986 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
9988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9989 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9990 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
9992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9994 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9996 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9997 "preferences dialog.\n"
9999 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10001 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10002 "email baru dan belum dibaca.\n"
10003 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10006 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10008 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10009 msgid "Various tools"
10010 msgstr "Berbagai alat"
10012 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10013 msgid "New Mail message"
10014 msgstr "Pesan Surat Baru"
10016 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10017 msgid "New News post"
10018 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10020 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10021 msgid "A new message arrived"
10022 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10024 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10025 msgid "New Calendar message"
10026 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10028 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10029 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10030 msgid "A new calendar message arrived"
10031 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10033 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10034 msgid "New RSS feed article"
10035 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10037 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10038 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10039 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10040 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10042 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10043 msgid "New unknown message"
10044 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10046 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10047 msgid "Unknown message type arrived"
10048 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10050 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10051 msgid "Mail message"
10052 msgstr "Pesan Surat"
10054 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10057 msgid "%d new message arrived"
10058 msgid_plural "%d new messages arrived"
10059 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10060 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10062 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10063 msgid "News message"
10064 msgstr "Pesan Berita"
10066 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10067 msgid "Calendar message"
10068 msgstr "Pesan Kalender"
10070 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10071 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10073 msgid "%d new calendar message arrived"
10074 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10075 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10076 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10078 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10079 msgid "RSS news feed"
10080 msgstr "Feed RSS berita"
10082 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10084 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10085 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10086 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10087 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10091 msgid "%d new message"
10092 msgid_plural "%d new messages"
10093 msgstr[0] "%d pesan baru"
10094 msgstr[1] "%d pesan baru"
10096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10098 msgstr "TombolPintas"
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10109 #: src/prefs_receive.c:147
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10118 msgid "SysTrayicon"
10119 msgstr "SysTrayicon"
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10128 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10131 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
10133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10134 msgid "Include folder types"
10135 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10138 msgid "Mail folders"
10139 msgstr "Direktori surat"
10141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10142 msgid "News folders"
10143 msgstr "Direktori berita"
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10146 msgid "RSS folders"
10147 msgstr "Direktori RSS"
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10150 msgid "Calendar folders"
10151 msgstr "Direktori kalender"
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10154 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10155 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10158 msgid "Global notification settings"
10159 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10162 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10163 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10166 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10168 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10171 msgid "Use sound theme"
10172 msgstr "Gunakan tema suara"
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10175 msgid "Show banner"
10176 msgstr "Tampilkan banner"
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10180 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10182 msgstr "Tidak pernah"
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10185 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10190 msgid "Only when not empty"
10191 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10202 msgid "Banner speed"
10203 msgstr "Kecepatan banner"
10205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10206 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10207 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
10209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10210 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10211 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
10213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10214 msgid "Include unread mails in banner"
10215 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
10217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10218 msgid "Make banner sticky"
10219 msgstr "Jadikan banner lengket"
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10225 msgid "Only include selected folders"
10226 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10232 msgid "Select folders..."
10233 msgstr "Pilih direktori..."
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10237 msgid "Use custom colors"
10238 msgstr "Gunakan warna pilihan"
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10243 msgstr "Latardepan"
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10247 msgid "Foreground color"
10248 msgstr "Warna latardepan"
10250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10252 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10253 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10259 msgid "Background color"
10260 msgstr "Warna latarbelakang"
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10263 msgid "Enable popup"
10264 msgstr "Aktifkan popup"
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10268 msgid "Popup timeout:"
10269 msgstr "Waktuhabis popup:"
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10275 #: src/prefs_summaries.c:496
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10280 msgid "Make popup sticky"
10281 msgstr "Jadikan popup lengket"
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10284 msgid "Set popup window width and position"
10285 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
10287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10288 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10289 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10293 msgid "Display folder name"
10294 msgstr "Tampilkan nama direktori"
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10297 msgid "Sample popup window"
10298 msgstr "Contoh jendela popup"
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10305 msgid "Enable command"
10306 msgstr "Aktifkan perintah"
10308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10309 msgid "Command to execute:"
10310 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10313 msgid "Block command after execution for"
10314 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10318 msgstr "Aktifkan LCD"
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10321 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10322 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10325 msgid "Enable Trayicon"
10326 msgstr "Aktifkan Trayicon"
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10329 msgid "Hide at start-up"
10330 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10333 msgid "Close to tray"
10334 msgstr "Tutup ke tray"
10336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10337 msgid "Hide when iconified"
10338 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
10340 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10341 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10342 #. notification bubble. If your language does not have a word
10343 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10344 #. instead.See also
10345 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10347 msgid "Passive toaster popup"
10348 msgstr "Passive toaster popup"
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10351 msgid "Enable Popup"
10352 msgstr "Aktifkan popup"
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10355 msgid "Add to Indicator Applet"
10356 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10359 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10360 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10363 msgid "Register Claws Mail"
10364 msgstr "Registrasi Claws Mail"
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10367 msgid "Enable global hotkeys"
10368 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10372 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10373 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10376 msgid "<control><shift>F11"
10377 msgstr "<control><shift>F11"
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10384 msgid "Toggle minimize:"
10385 msgstr "Tombol minimasi:"
10387 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10389 msgstr "_Ambil Surat"
10391 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10395 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10396 msgid "E_mail from account"
10397 msgstr "E_mail dari akun"
10399 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10400 msgid "Open A_ddressbook"
10401 msgstr "Buka _buku alamat"
10403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10404 msgid "E_xit Claws Mail"
10405 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10408 msgid "_Work Offline"
10409 msgstr "_Bekerja offline"
10411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10412 msgid "Show Trayicon Notifications"
10413 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
10415 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10417 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10418 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10420 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10421 msgid "New mail message"
10422 msgstr "Pesan surat baru"
10424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10425 msgid "New news post"
10426 msgstr "Kiriman berita baru"
10428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10429 msgid "New calendar message"
10430 msgstr "Pesan kalender baru"
10432 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10433 msgid "New article in RSS feed"
10434 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
10436 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10437 msgid "New messages arrived"
10438 msgstr "Pesan baru diterima"
10440 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10442 msgid "%d new mail message arrived"
10443 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10444 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
10445 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
10447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10449 msgid "%d new news post arrived"
10450 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10451 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
10452 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
10454 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10456 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10457 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10458 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10459 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10467 msgstr "Pengarang:"
10469 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10473 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10492 msgstr "Dioptimasi:"
10494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10495 msgid "PDF Viewer Plugin"
10496 msgstr "Pengaya Penampil PDF"
10498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10504 msgid "%s Document"
10505 msgstr "%s Dokumen"
10507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10510 msgstr "%ld dari %ld"
10512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10514 msgid "Document Index"
10515 msgstr "Indeks Dokumen"
10517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10519 msgstr "Halaman Pertama"
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10522 msgid "Previous Page"
10523 msgstr "Halaman Sebelum"
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10527 msgstr "Halaman Berikut"
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10531 msgstr "Halaman Terakhir"
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10543 msgstr "Muat Sehalaman"
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10546 msgid "Fit Page Width"
10547 msgstr "Selebar Halaman"
10549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10550 msgid "Rotate Left"
10551 msgstr "Putar Kiri"
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10554 msgid "Rotate Right"
10555 msgstr "Putar Kanan"
10557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10558 msgid "Document Info"
10559 msgstr "Info Dokumen"
10561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10562 msgid "Page Number"
10563 msgstr "Nomor Halaman"
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10566 msgid "Zoom Factor"
10567 msgstr "Faktor Perbesaran"
10569 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10572 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10573 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10575 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10577 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
10578 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
10580 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
10582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10583 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10586 msgstr "Penampil PDF"
10588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10591 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10592 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10593 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10598 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10599 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10600 msgid "Python scripts"
10601 msgstr "Skrip Python"
10603 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10604 msgid "Show Python console..."
10605 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
10607 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10609 msgstr "Perbaharui"
10611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10612 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10613 #: src/wizard.c:1658
10617 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10618 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10622 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10623 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10624 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
10626 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10628 "This plugin provides Python integration features.\n"
10630 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10632 " help(clawsmail)\n"
10634 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10636 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10637 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10638 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10639 "inclusion in the examples.\n"
10641 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10643 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
10645 "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
10647 " help(clawsmail)\n"
10649 "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
10651 "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam sub "
10652 "direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
10653 "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
10656 "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10658 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10659 msgid "Python integration"
10660 msgstr "Integrasi Python"
10662 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10664 msgstr "Frasakunci"
10666 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10667 msgid "[no user id]"
10668 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
10670 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10674 "new key:</span>\n"
10678 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
10683 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10684 msgid "Passphrases did not match.\n"
10685 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
10687 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10691 "new key:</span>\n"
10695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
10696 "kunci baru:</span>\n"
10700 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
10712 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10713 msgid "Bad passphrase.\n"
10714 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
10716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10718 msgstr "Kunci impor"
10720 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10722 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10723 "from a keyserver?"
10725 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
10726 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
10728 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10736 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10737 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10738 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10741 msgid " It should be possible to import it "
10742 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
10744 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10746 "when working online,\n"
10749 "ketika bekerja secara online,\n"
10752 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10754 "with the following command: \n"
10758 "dengan perintah berikut: \n"
10762 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10765 " Importing key ID "
10768 " Mengimpor ID kunci "
10770 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10771 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10772 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10774 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10775 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10776 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10778 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10779 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10780 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
10782 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10784 " You can try to import it manually with the command:\n"
10788 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
10792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10793 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10794 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
10796 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10797 msgid " This key is in your keyring.\n"
10798 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10800 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10804 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10806 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10809 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10810 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10812 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10814 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10816 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
10817 "seperti PGP/Mime.\n"
10819 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
10820 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
10822 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10823 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10825 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10826 msgid "Core operations"
10827 msgstr "Operasi inti"
10829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10830 msgid "Automatically check signatures"
10831 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
10833 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10834 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10835 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
10837 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10838 msgid "Store passphrase in memory"
10839 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
10841 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10842 msgid "Expire after"
10843 msgstr "Kadaluarsa setelah"
10845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10846 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10847 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
10849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10854 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10855 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
10857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10858 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10859 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
10861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10863 msgstr "Kunci sign"
10865 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10866 msgid "Use default GnuPG key"
10867 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
10869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10870 msgid "Select key by your email address"
10871 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
10873 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10874 msgid "Specify key manually"
10875 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
10877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10878 msgid "User or key ID:"
10879 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
10881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10882 msgid "No secret key found."
10883 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
10885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10886 msgid "Generate a new key pair"
10887 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
10889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10893 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10895 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10896 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
10898 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10900 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10901 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
10903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10905 msgstr "Tidak terdefinisi"
10907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10916 msgid "Select Keys"
10917 msgstr "Pilih kunci"
10919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10923 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10927 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10931 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10932 msgid "Do_n't encrypt"
10933 msgstr "Janga_n enkripsi"
10935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10937 msgstr "Tambah kunci"
10939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10940 msgid "Enter another user or key ID:"
10941 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
10943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10945 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10946 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
10948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10951 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10952 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10953 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10955 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10957 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10959 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
10960 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
10961 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
10962 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
10964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10965 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10966 msgid "No signature found"
10967 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
10969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10971 msgid "The signature can't be checked - %s"
10972 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
10974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10976 msgid "The signature has not been checked."
10977 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
10979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10980 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10982 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
10984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10986 msgid "Good signature from %s."
10987 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
10989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10991 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10992 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
10994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10996 msgid "Expired signature from %s."
10997 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
10999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11001 msgid "Expired key from %s."
11002 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
11004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11006 msgid "Bad signature from %s."
11007 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
11009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11011 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11012 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11015 msgid "Error checking signature: no status\n"
11016 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11020 msgid "Error checking signature: %s\n"
11021 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11025 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11026 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11030 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11031 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11035 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11036 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11040 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11041 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11045 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11046 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11049 msgid "Primary key fingerprint:"
11050 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11054 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11055 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11059 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11060 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11064 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11065 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11069 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11070 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11074 msgid "Secret key not found (%s)"
11075 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11078 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11079 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11083 msgid "Error setting secret key: %s"
11084 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11088 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11090 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11096 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11097 "version %s is required.\n"
11099 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11100 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11104 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11105 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11109 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11110 "OpenPGP support disabled."
11112 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11113 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11117 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11118 "generate a key pair.\n"
11120 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11121 "sebuah pasangan kunci.\n"
11123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11124 msgid "No PGP key found"
11125 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11129 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11130 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11131 "Do you want to create a new key pair now?"
11133 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11134 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
11135 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
11137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11139 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11140 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
11142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11144 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11145 "generate entropy..."
11147 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
11148 "menghasikan entropi..."
11150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11151 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11153 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
11155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11158 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11161 "Do you want to export it to a keyserver?"
11163 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
11166 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
11168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11169 msgid "Key generated"
11170 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
11172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11173 msgid "Key exported."
11174 msgstr "Kunci telah diekspor."
11176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11177 msgid "Couldn't export key."
11178 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
11180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11181 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11182 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
11184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11185 msgid "Incorrect part"
11186 msgstr "Bagian yang salah"
11188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11189 msgid "Not a text part"
11190 msgstr "Bukan bagian teks"
11192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11193 msgid "Couldn't get text data."
11194 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
11196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11197 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11198 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
11200 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11202 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11203 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11206 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11207 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
11209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11210 msgid "Couldn't parse mime part."
11211 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
11213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11215 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11216 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
11218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11220 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11221 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11223 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11224 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
11226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11230 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11233 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
11235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11237 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11238 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
11240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11242 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11243 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
11245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11246 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11247 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
11249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11250 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11251 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
11253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11254 msgid "Malformed message"
11255 msgstr "Pesan yang salah format"
11257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11258 msgid "Couldn't create temporary file."
11259 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
11261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11263 msgid "Data signing failed, %s"
11264 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
11266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11268 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11269 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
11271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11272 msgid "Data signing failed, no results."
11273 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
11275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11276 msgid "Data signing failed, no contents."
11277 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
11279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11281 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11282 "are email headers, like Subject."
11284 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
11285 "juga kepala email, seperti subyek."
11287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11289 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11290 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
11292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11294 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11295 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
11297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11299 msgid "Encryption failed, %s"
11300 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11304 msgstr "PGP/Inline"
11306 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11308 msgstr "PGP/inline"
11310 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11312 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11313 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11314 "encrypt your own mails.\n"
11316 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11317 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11320 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11322 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11324 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
11325 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
11326 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
11328 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11329 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11331 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11333 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11335 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11336 msgid "Signature boundary not found."
11337 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
11339 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11340 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11341 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
11343 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11344 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11345 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
11347 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11349 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11350 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11352 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11354 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11357 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11360 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11364 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11368 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11370 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11371 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11373 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11374 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11377 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11379 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11381 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
11382 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
11383 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
11385 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11386 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11388 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11389 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
11391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11392 msgid "Default refresh interval in minutes"
11393 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
11395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11396 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11397 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
11399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11400 msgid "Default number of expired items to keep"
11401 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
11403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11404 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11405 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
11407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11408 msgid "Refresh all feeds on application start"
11409 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
11411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11412 msgid "Path to cookies file"
11413 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
11415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11416 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11417 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
11419 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11423 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11428 msgid "_Refresh feed"
11429 msgstr "_Perbaharui feed"
11431 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11432 msgid "Refresh _all feeds"
11433 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
11435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11436 msgid "Subscribe _new feed..."
11437 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
11439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11440 msgid "_Unsubscribe feed..."
11441 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
11443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11444 msgid "Feed pr_operties..."
11445 msgstr "Pengaturan feed..."
11447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11448 msgid "Import feed list..."
11449 msgstr "Impor daftar feed..."
11451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11453 msgstr "Ganti na_ma..."
11455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11456 msgid "_Create new folder..."
11457 msgstr "Buat _direktori baru..."
11459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11460 msgid "Remove folder _tree..."
11461 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
11463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11464 msgid "Add RSS folder tree"
11465 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
11467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11468 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11469 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11473 "Creation of folder tree failed.\n"
11474 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11477 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
11478 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
11481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11486 msgid "Use default refresh interval"
11487 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11490 msgid "Keep default number of expired entries"
11491 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11494 msgid "Fetch comments if possible"
11495 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11498 msgid "<b>Source URL:</b>"
11499 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11503 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11504 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11506 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
11507 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11511 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11512 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11514 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
11515 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed ini)"
11518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11520 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11521 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11523 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
11524 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
11526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11527 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11528 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
11530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11531 msgid "Always mark as unread"
11532 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
11534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11535 msgid "If only its text changed"
11536 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
11538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11539 msgid "Never mark as unread"
11540 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
11542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11547 msgid "Set feed properties"
11548 msgstr "Atur pengaturan feed"
11550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11551 msgid "Unsubscribe feed"
11552 msgstr "Berhenti langganan feed"
11554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11555 msgid "Do you really want to remove feed"
11556 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
11558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11559 msgid "Remove cached entries"
11560 msgstr "Hapus isian tertampung"
11562 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11564 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11565 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11567 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11568 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11570 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
11571 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
11573 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
11574 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
11577 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11581 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11583 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11584 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
11586 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11588 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11589 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
11591 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11593 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11594 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
11596 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11598 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11599 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
11601 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11603 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11604 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
11606 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11608 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11609 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
11611 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11612 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11613 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
11615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11616 msgid "Subscribe feed"
11617 msgstr "Mendaftar feed"
11619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11620 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11621 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
11623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11625 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11626 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s' ?\n"
11628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11629 msgid "Remove folder tree"
11630 msgstr "Hapus pohon direktori"
11632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11634 msgid "Can't remove feed '%s'."
11635 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
11637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11638 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11639 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11640 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
11641 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
11643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11644 msgid "Select a .opml file"
11645 msgstr "Pilih berkas .opml"
11647 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11648 msgid "Refresh all feeds"
11649 msgstr "Perbaharui semua feed"
11651 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11652 msgid "Cannot open temporary file"
11653 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11655 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11656 msgid "Cannot init libCURL"
11657 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
11659 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11660 msgid "401 (Authorisation required)"
11661 msgstr "401 (Authorisation required)"
11663 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11664 msgid "403 (Unauthorised)"
11665 msgstr "403 (Unauthorised)"
11667 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11668 msgid "404 (Not found)"
11669 msgstr "404 (Not found)"
11671 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11674 msgstr "Kesalahan %ld"
11676 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11678 msgid "Fetching '%s'..."
11679 msgstr "Mengambil '%s'..."
11681 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11682 msgid "Malformed feed"
11683 msgstr "Feed yang berformat salah"
11685 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11687 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11688 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
11690 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11693 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11696 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
11697 "mengambil komentar dari '%s'"
11699 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11700 msgid "This feed format is not supported yet."
11701 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
11703 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11707 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11710 msgid_plural "%ld bytes"
11711 msgstr[0] "%ld byte"
11712 msgstr[1] "%ld bytes"
11714 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11715 msgid "size unknown"
11716 msgstr "ukuran tidak diketahui"
11718 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11721 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11724 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
11727 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11728 msgid "You are already subscribed to this feed."
11729 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
11731 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11734 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11737 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11740 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11743 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11746 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11751 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11752 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
11754 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11755 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11759 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11761 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11762 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11764 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11765 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11768 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11769 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11772 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11774 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11776 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11778 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
11779 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
11780 "surat anda sendiri.\n"
11782 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11783 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11785 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11786 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
11787 "terkonfigurasi.\n"
11789 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
11790 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
11791 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11793 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11795 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11797 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11798 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
11800 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11801 msgid "Couldn't open temporary file"
11802 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11804 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11805 msgid "Couldn't write to temporary file"
11806 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
11808 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11809 msgid "Couldn't close temporary file"
11810 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
11812 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11814 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11817 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11820 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11821 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11822 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11824 msgstr "LaporanSpam"
11826 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11828 msgstr "Diaktifkan"
11830 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11831 msgid "Forward to:"
11832 msgstr "Teruskan ke:"
11834 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11835 msgid "Reporting spam..."
11836 msgstr "Melaporkan spam..."
11838 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11839 msgid "Report spam online..."
11840 msgstr "Laporkan spam online..."
11842 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11844 "This plugin reports spam to various places.\n"
11845 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11847 " * spam-signal.fr\n"
11849 " * lists.debian.org nomination system"
11851 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
11852 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
11854 " * spam-signal.fr\n"
11856 " * sistem nominasi lists.debian.org"
11858 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11859 msgid "Spam reporting"
11860 msgstr "Melaporkan spam"
11862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11864 msgid "SpamAssassin"
11865 msgstr "SpamAssassin"
11867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11868 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11869 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
11871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11872 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11873 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
11875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11876 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11877 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11880 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11881 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
11883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11885 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11886 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11889 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
11890 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
11891 "berjalan dan dapat diakses."
11893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11895 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11898 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
11899 "pembelajar remot."
11901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11902 msgid "Failed to get username"
11903 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
11905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11906 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11908 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11912 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11913 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11914 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11916 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11918 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11919 "specially designated folder.\n"
11921 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11923 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
11924 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
11925 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
11927 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
11929 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
11930 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
11932 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
11934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11943 msgid "Unix Socket"
11944 msgstr "Unix Socket"
11946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11947 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11948 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
11950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11955 msgid "Type of transport"
11956 msgstr "Tipe transpo"
11958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11963 msgid "User to use with spamd server"
11964 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
11966 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11971 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11972 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
11974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11975 msgid "Port of spamd server"
11976 msgstr "port server spamd"
11978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11979 msgid "Path of Unix socket"
11980 msgstr "Lokasi Unix socket"
11982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11984 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11987 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
11988 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
11990 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11994 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11999 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
12003 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12004 msgid "Failed to write the part data."
12005 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
12007 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12008 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12009 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
12011 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12012 msgid "Failed to parse VTask data."
12013 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
12015 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12016 msgid "Failed to parse VCard data."
12017 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
12019 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12020 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12021 msgid "TNEF Parser"
12022 msgstr "Pengurai TNEF"
12024 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12026 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12028 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12029 "Hand <yerase@yerot.com>"
12031 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
12034 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
12035 "<yerase@yerot.com>"
12037 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12038 msgid "Create meeting from message..."
12039 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
12041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12044 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12046 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
12048 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12049 msgid "Creating meeting..."
12050 msgstr "Membuat pertemuan..."
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12054 msgstr "Tidak ada subyek"
12056 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12060 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12061 msgid "Tentatively accept"
12062 msgstr "Terima untuk sementara"
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12069 msgid "You have a Todo item."
12070 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
12072 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12073 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12075 msgid "Details follow:"
12076 msgstr "Detail berikut:"
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12079 msgid "You have created a meeting."
12080 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12083 msgid "You have been invited to a meeting."
12084 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12087 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12088 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12091 msgid "You have been forwarded an appointment."
12092 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12096 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12097 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12102 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12104 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12108 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12110 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12115 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12116 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12118 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
12119 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
12121 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12122 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12123 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12126 msgid "Error - no calendar part found."
12127 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12130 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12131 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12134 msgid "Send a notification to the attendees"
12135 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12138 msgid "Cancel meeting"
12139 msgstr "Batalkan pertemuan"
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12142 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12143 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12146 msgid "No account found"
12147 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12151 "You have no account matching any attendee.\n"
12152 "Do you want to reply anyway ?"
12154 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
12155 "Apakah anda akan tetap balas ?"
12157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12158 msgid "+Reply anyway"
12159 msgstr "+Balas saja"
12161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12165 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12166 msgid "Edit meeting..."
12167 msgstr "Sunting pertemuan..."
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12170 msgid "Cancel meeting..."
12171 msgstr "Batalkan pertemuan..."
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12174 msgid "Launch website"
12175 msgstr "Luncurkan situs"
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12178 msgid "You are already busy at this time."
12179 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
12181 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12190 msgstr "Pelaksana:"
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12202 msgstr "Ringkasan:"
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12212 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12228 msgstr "Beritahu saya"
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12231 msgid "minutes before an event"
12232 msgstr "menit sebelum kegiatan"
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12235 msgid "Calendar export"
12236 msgstr "Ekspor kalender"
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12239 msgid "Automatically export calendar to"
12240 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12244 msgid "You can export to a local file or URL"
12245 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12248 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12249 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12253 #: src/prefs_account.c:1762
12255 msgstr "ID Pengguna"
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12259 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12260 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12265 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12266 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12269 msgid "Command to run after calendar export"
12270 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12273 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12274 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12277 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12279 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12283 msgid "Free/Busy information"
12284 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12287 msgid "Automatically export free/busy status to"
12288 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12291 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12292 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12295 msgid "Command to run after free/busy status export"
12296 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12299 msgid "Get free/busy status of others from"
12300 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12305 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12306 "left part of the email address, %d for the domain"
12308 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
12309 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12312 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12317 msgid "_New meeting..."
12318 msgstr "Pertemua_n baru..."
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12321 msgid "_Export calendar..."
12322 msgstr "_Ekspor kalender..."
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12325 msgid "_Subscribe to webCal..."
12326 msgstr "_Langganan ke webCal..."
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12330 msgstr "_Ganti nama..."
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12333 msgid "U_pdate subscriptions"
12334 msgstr "_Perbaharui langganan"
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12338 msgstr "Tampi_lan daftar"
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12342 msgstr "Tampilan _minggu"
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12345 msgid "_Month view"
12346 msgstr "Tampilan _bulan"
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12349 msgid "in the past"
12350 msgstr "di masa lalu"
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12362 msgstr "minggu ini"
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12372 "These are the events planned %s:\n"
12375 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12379 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12380 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12385 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12390 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12398 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12403 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12411 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12415 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12422 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12426 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12431 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12432 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12436 msgid "Fetching calendar for %s..."
12437 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12441 msgid "new subscription"
12442 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12445 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12446 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12449 msgid "Subscribe to WebCal"
12450 msgstr "Langganan ke WebCal"
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12453 msgid "Enter the WebCal URL:"
12454 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12457 msgid "Could not parse the URL."
12458 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12461 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12462 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12470 msgstr "Sumberdaya"
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12482 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12485 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12495 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12496 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12500 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12501 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12505 msgid "%d hour sooner"
12506 msgstr "%d jam lebih cepat"
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12510 msgid "%d hours sooner"
12511 msgstr "%d jam lebih cepat"
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12515 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12516 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12520 msgid "%d minutes sooner"
12521 msgstr "%d menit lebih cepat"
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12525 msgid "%d hour later"
12526 msgstr "%d jam lebih lambat"
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12530 msgid "%d hours later"
12531 msgstr "%d jam lebih lambat"
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12535 msgid "%d hours and %d minutes later"
12536 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12540 msgid "%d minutes later"
12541 msgstr "%d menit lebih lambat"
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12548 "Everyone would be available %s or %s."
12552 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12559 "Everyone would be available %s."
12563 "Setiap orang akan tersedia %s."
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12569 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12574 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
12575 "sebelum atau setelah 6 jam."
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12579 msgid "would be available %s or %s"
12580 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12584 msgid "would be available %s"
12585 msgstr "akan tersedia %s"
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12590 msgid "not available"
12591 msgstr "tidak tersedia"
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12595 msgid ", but would be available %s or %s."
12596 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12600 msgid ", but would be available %s."
12601 msgstr ", namun akan tersedia %s."
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12604 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12605 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12613 msgid "Free/busy retrieval failed"
12614 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12617 msgid "Not everyone is available"
12618 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12621 msgid "Send anyway"
12622 msgstr "Kirim saja"
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12625 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12626 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12630 msgid "Fetching planning for %s..."
12631 msgstr "Memindai direktori %s ..."
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12640 msgid "Everyone is available."
12641 msgstr "Setiap orang tersedia."
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12645 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12648 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
12651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12653 "Could not send the meeting invitation.\n"
12654 "Check the recipients."
12656 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
12657 "Periksa penerima."
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12660 msgid "Save & Send"
12661 msgstr "Simpan & Kirim"
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12664 msgid "Check availability"
12665 msgstr "Periksa ketersediaan"
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12668 msgid "<b>Starts at:</b> "
12669 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12673 msgid "<b> on:</b>"
12674 msgstr "<b> pada:</b>"
12676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12677 msgid "<b>Ends at:</b> "
12678 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
12680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12681 msgid "New meeting"
12682 msgstr "Pertemuan baru"
12684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12686 msgid "%s - Edit meeting"
12687 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12697 msgid_plural "%d hours"
12701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12704 msgid_plural "%d minutes"
12705 msgstr[0] "%d menit"
12706 msgstr[1] "%d menit"
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12710 msgid "Upcoming event: %s"
12711 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12716 "You have a meeting or event soon.\n"
12717 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12719 "More information:\n"
12723 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
12724 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
12726 "Informasi detail:\n"
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12732 msgid "Remind me in %d minute"
12733 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12734 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12735 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12738 msgid "Empty calendar"
12739 msgstr "Kalender kosong"
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12742 msgid "There is nothing to export."
12743 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12746 msgid "Could not export the calendar."
12747 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12750 msgid "Export calendar to ICS"
12751 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12755 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12756 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12759 msgid "Could not export the freebusy info."
12760 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12764 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12765 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12772 msgid "tentatively accepted"
12773 msgstr "diterima sementara"
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12780 msgid "did not answer"
12781 msgstr "tidak menjawab"
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12793 msgstr "sumberdaya"
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12813 msgstr "Minggu ini"
12815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12828 msgid "Tentatively Accepted: "
12829 msgstr "Diterima Sementara:"
12831 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12835 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12837 msgstr "Perlihatkan"
12839 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12840 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12841 #: src/prefs_matcher.c:334
12845 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12847 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12848 "Evolution or Outlook.\n"
12850 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12851 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12852 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12853 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12854 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12855 "choose \"New meeting...\".\n"
12857 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12858 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12859 "information from others."
12861 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
12862 "pada Evolution atau Outlook.\n"
12864 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
12865 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
12867 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
12868 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
12869 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
12870 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
12872 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
12873 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
12874 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
12876 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12880 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12884 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12888 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12892 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12896 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12900 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12904 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12908 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12912 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12916 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12920 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12924 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12928 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12932 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12936 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12940 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12944 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12948 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12952 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12956 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12957 msgid "Week number"
12958 msgstr "Nomor minggu"
12960 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12961 msgid "Previous month"
12962 msgstr "Bulan sebelum"
12964 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12966 msgstr "Bulan berikut"
12969 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12970 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
12973 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12974 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
12977 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12978 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
12980 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12981 msgid "POP3 protocol error\n"
12982 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
12986 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12987 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
12991 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12992 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
12996 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12997 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
13000 msgid "mailbox is locked\n"
13001 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
13004 msgid "Session timeout\n"
13005 msgstr "Waktu sesi habis\n"
13008 msgid "command not supported\n"
13009 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
13012 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13013 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
13016 msgid "TOP command unsupported\n"
13017 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
13019 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13020 #: src/wizard.c:1549
13024 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13028 #: src/prefs_account.c:336
13029 msgid "News (NNTP)"
13030 msgstr "Berita (NNTP)"
13032 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13033 msgid "Local mbox file"
13034 msgstr "Berkas mbox lokal"
13036 #: src/prefs_account.c:338
13037 msgid "None (SMTP only)"
13038 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
13040 #: src/prefs_account.c:1021
13041 msgid "Name of account"
13044 #: src/prefs_account.c:1030
13045 msgid "Set as default"
13046 msgstr "Pasang sebagai standar"
13048 #: src/prefs_account.c:1038
13049 msgid "Personal information"
13050 msgstr "Informasi personal"
13052 #: src/prefs_account.c:1047
13054 msgstr "Nama lengkap"
13056 #: src/prefs_account.c:1053
13057 msgid "Mail address"
13058 msgstr "Alamat surat"
13060 #: src/prefs_account.c:1083
13061 msgid "Server information"
13062 msgstr "Informasi server"
13064 #: src/prefs_account.c:1118
13066 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13067 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13069 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
13070 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
13072 #: src/prefs_account.c:1147
13073 msgid "This server requires authentication"
13074 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
13076 #: src/prefs_account.c:1154
13077 msgid "Authenticate on connect"
13078 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
13080 #: src/prefs_account.c:1212
13081 msgid "News server"
13082 msgstr "Server Berita"
13084 #: src/prefs_account.c:1218
13085 msgid "Server for receiving"
13086 msgstr "Server untuk menerima"
13088 #: src/prefs_account.c:1224
13089 msgid "Local mailbox"
13090 msgstr "Kotaksurat lokal"
13092 #: src/prefs_account.c:1231
13093 msgid "SMTP server (send)"
13094 msgstr "Server smtp (kirim)"
13096 #: src/prefs_account.c:1239
13097 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13098 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
13100 #: src/prefs_account.c:1248
13101 msgid "command to send mails"
13102 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
13104 #: src/prefs_account.c:1310
13109 #: src/prefs_account.c:1396
13113 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13114 msgid "Default Inbox"
13115 msgstr "Standar Kotakmasuk"
13117 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13118 #: src/prefs_account.c:1505
13119 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13120 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
13122 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13123 #: src/prefs_customheader.c:237
13127 #: src/prefs_account.c:1424
13128 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13129 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
13131 #: src/prefs_account.c:1427
13132 msgid "Remove messages on server when received"
13133 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
13135 #: src/prefs_account.c:1438
13136 msgid "Remove after"
13137 msgstr "Hapus setelah"
13139 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13140 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13141 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
13143 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13147 #: src/prefs_account.c:1468
13148 msgid "Receive size limit"
13149 msgstr "Terima batasan ukuran"
13151 #: src/prefs_account.c:1471
13153 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13154 "you will be able to download them fully or delete them."
13156 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
13157 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
13159 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13163 #: src/prefs_account.c:1518
13164 msgid "Maximum number of articles to download"
13165 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
13167 #: src/prefs_account.c:1528
13168 msgid "unlimited if 0 is specified"
13169 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
13171 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13172 msgid "Authentication method"
13173 msgstr "Metode otentifikasi"
13175 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13179 #: src/prefs_account.c:1563
13180 msgid "IMAP server directory"
13181 msgstr "Direktori server IMAP"
13183 #: src/prefs_account.c:1567
13184 msgid "(usually empty)"
13185 msgstr "(biasanya kosong)"
13187 #: src/prefs_account.c:1581
13188 msgid "Show subscribed folders only"
13189 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
13191 #: src/prefs_account.c:1588
13192 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13193 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
13195 #: src/prefs_account.c:1590
13196 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13198 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
13199 "bisa menjadi lambat."
13201 #: src/prefs_account.c:1597
13202 msgid "Filter messages on receiving"
13203 msgstr "Saring pesan saat menerima"
13205 #: src/prefs_account.c:1604
13206 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13207 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
13209 #: src/prefs_account.c:1608
13210 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13211 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
13213 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13214 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13218 #: src/prefs_account.c:1691
13219 msgid "Generate Message-ID"
13220 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
13222 #: src/prefs_account.c:1694
13223 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13224 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
13226 #: src/prefs_account.c:1697
13227 msgid "Generate X-Mailer header"
13228 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
13230 #: src/prefs_account.c:1704
13231 msgid "Add user-defined header"
13232 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
13234 #: src/prefs_account.c:1719
13235 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13236 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
13238 #: src/prefs_account.c:1808
13240 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13243 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
13244 "dengan penerimaan akan digunakan."
13246 #: src/prefs_account.c:1819
13247 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13248 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
13250 #: src/prefs_account.c:1834
13251 msgid "POP authentication timeout: "
13252 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
13254 #: src/prefs_account.c:1842
13258 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13260 msgstr "Tandatangan"
13262 #: src/prefs_account.c:1915
13263 msgid "Automatically insert signature"
13264 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
13266 #: src/prefs_account.c:1920
13267 msgid "Signature separator"
13268 msgstr "Pemisah tandatangan"
13270 #: src/prefs_account.c:1945
13271 msgid "Command output"
13272 msgstr "Keluaran perintah"
13274 #: src/prefs_account.c:1978
13275 msgid "Automatically set the following addresses"
13276 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
13278 #: src/prefs_account.c:2030
13279 msgid "Spell check dictionaries"
13280 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
13282 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13283 #: src/prefs_spelling.c:163
13284 msgid "Default dictionary"
13285 msgstr "Kamus standar"
13287 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13288 #: src/prefs_spelling.c:176
13289 msgid "Default alternate dictionary"
13290 msgstr "Kamus alternatif standar"
13292 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13293 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13294 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13295 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13299 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13300 #: src/toolbar.c:407
13304 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13305 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13309 #: src/prefs_account.c:2216
13310 msgid "Default privacy system"
13311 msgstr "Sistem privasi standar"
13313 #: src/prefs_account.c:2245
13314 msgid "Always sign messages"
13315 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
13317 #: src/prefs_account.c:2247
13318 msgid "Always encrypt messages"
13319 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
13321 #: src/prefs_account.c:2249
13322 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13324 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
13326 #: src/prefs_account.c:2252
13327 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13328 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
13330 #: src/prefs_account.c:2255
13331 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13333 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
13335 #: src/prefs_account.c:2257
13336 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13337 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
13339 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13340 msgid "Don't use SSL"
13341 msgstr "Jangan gunakan SSL"
13343 #: src/prefs_account.c:2415
13344 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13345 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
13347 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13348 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13349 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
13351 #: src/prefs_account.c:2430
13352 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13353 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
13355 #: src/prefs_account.c:2450
13356 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13357 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
13359 #: src/prefs_account.c:2454
13360 msgid "Send (SMTP)"
13361 msgstr "Kirim (SMTP)"
13363 #: src/prefs_account.c:2458
13364 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13365 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
13367 #: src/prefs_account.c:2461
13368 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13369 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
13371 #: src/prefs_account.c:2469
13372 msgid "Client certificates"
13373 msgstr "Sertifikat klien"
13375 #: src/prefs_account.c:2477
13376 msgid "Certificate for receiving"
13377 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
13379 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13380 #: src/prefs_account.c:2506
13381 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13382 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
13384 #: src/prefs_account.c:2499
13385 msgid "Certificate for sending"
13386 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
13388 #: src/prefs_account.c:2532
13389 msgid "Use non-blocking SSL"
13390 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
13392 #: src/prefs_account.c:2544
13393 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13394 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
13396 #: src/prefs_account.c:2660
13400 #: src/prefs_account.c:2667
13404 #: src/prefs_account.c:2674
13406 msgstr "Port IMAP4"
13408 #: src/prefs_account.c:2681
13412 #: src/prefs_account.c:2687
13413 msgid "Domain name"
13414 msgstr "Nama domain"
13416 #: src/prefs_account.c:2690
13418 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13419 "connecting to SMTP servers."
13421 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
13422 "menyambung ke server SMTP."
13424 #: src/prefs_account.c:2704
13425 msgid "Use command to communicate with server"
13426 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
13428 #: src/prefs_account.c:2712
13429 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13430 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
13432 #: src/prefs_account.c:2714
13434 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13437 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
13438 "tanpa menghilangkan."
13440 #: src/prefs_account.c:2718
13441 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13442 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
13444 #: src/prefs_account.c:2774
13445 msgid "Put sent messages in"
13446 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
13448 #: src/prefs_account.c:2776
13449 msgid "Put queued messages in"
13450 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
13452 #: src/prefs_account.c:2778
13453 msgid "Put draft messages in"
13454 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
13456 #: src/prefs_account.c:2780
13457 msgid "Put deleted messages in"
13458 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
13460 #: src/prefs_account.c:2838
13461 msgid "Account name is not entered."
13462 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
13464 #: src/prefs_account.c:2842
13465 msgid "Mail address is not entered."
13466 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
13468 #: src/prefs_account.c:2849
13469 msgid "SMTP server is not entered."
13470 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
13472 #: src/prefs_account.c:2854
13473 msgid "User ID is not entered."
13474 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
13476 #: src/prefs_account.c:2859
13477 msgid "POP3 server is not entered."
13478 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
13480 #: src/prefs_account.c:2879
13481 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13482 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
13484 #: src/prefs_account.c:2885
13485 msgid "IMAP4 server is not entered."
13486 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
13488 #: src/prefs_account.c:2890
13489 msgid "NNTP server is not entered."
13490 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
13492 #: src/prefs_account.c:2896
13493 msgid "local mailbox filename is not entered."
13494 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
13496 #: src/prefs_account.c:2902
13497 msgid "mail command is not entered."
13498 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
13500 #: src/prefs_account.c:3219
13504 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13508 #: src/prefs_account.c:3291
13512 #: src/prefs_account.c:3392
13514 msgstr "Tingkatlanjut"
13516 #: src/prefs_account.c:3680
13517 msgid "Preferences for new account"
13518 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
13520 #: src/prefs_account.c:3682
13522 msgid "%s - Account preferences"
13523 msgstr "%s - Preferensi akun"
13525 #: src/prefs_account.c:3787
13526 msgid "Select signature file"
13527 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
13529 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13530 msgid "Select certificate file"
13531 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
13533 #: src/prefs_account.c:3918
13537 #: src/prefs_account.c:4058
13539 msgid "%s (plugin not loaded)"
13540 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
13542 #: src/prefs_actions.c:223
13543 msgid "Actions configuration"
13544 msgstr "Konfigurasi aksi"
13546 #: src/prefs_actions.c:250
13550 #: src/prefs_actions.c:283
13551 msgid "Shell command"
13552 msgstr "Perintah sel"
13554 #: src/prefs_actions.c:293
13555 msgid "Filter action"
13556 msgstr "Aksi saring"
13558 #: src/prefs_actions.c:299
13559 msgid "Edit filter action"
13560 msgstr "Sunting aksi saring"
13562 #: src/prefs_actions.c:327
13563 msgid "Append the new action above to the list"
13564 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
13566 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13567 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13568 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13572 #: src/prefs_actions.c:335
13573 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13574 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
13576 #: src/prefs_actions.c:343
13577 msgid "Delete the selected action from the list"
13578 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
13580 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13581 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13582 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
13584 #: src/prefs_actions.c:359
13585 msgid "Show information on configuring actions"
13586 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
13588 #: src/prefs_actions.c:390
13589 msgid "Move the selected action up"
13590 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
13592 #: src/prefs_actions.c:398
13593 msgid "Move selected action down"
13594 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
13596 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13597 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13598 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13599 #: src/prefs_template.c:465
13603 #: src/prefs_actions.c:596
13604 msgid "Menu name is not set."
13605 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
13607 #: src/prefs_actions.c:601
13608 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13609 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13611 #: src/prefs_actions.c:606
13612 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13613 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13615 #: src/prefs_actions.c:612
13616 msgid "There is an action with this name already."
13617 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
13619 #: src/prefs_actions.c:631
13620 msgid "Menu name is too long."
13621 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
13623 #: src/prefs_actions.c:640
13624 msgid "Command-line not set."
13625 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
13627 #: src/prefs_actions.c:645
13628 msgid "Menu name and command are too long."
13629 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
13631 #: src/prefs_actions.c:651
13636 "has a syntax error."
13640 "memiliki kesalahan sintaks."
13642 #: src/prefs_actions.c:709
13643 msgid "Delete action"
13644 msgstr "Hapus aksi"
13646 #: src/prefs_actions.c:710
13647 msgid "Do you really want to delete this action?"
13648 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
13650 #: src/prefs_actions.c:730
13651 msgid "Delete all actions"
13652 msgstr "Hapus seluruh aksi"
13654 #: src/prefs_actions.c:731
13655 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13656 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
13658 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13659 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13660 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13661 msgid "Entry not saved"
13662 msgstr "Entri tidak disimpan"
13664 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13665 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13666 #: src/prefs_template.c:591
13667 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13668 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
13670 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13671 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13672 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13673 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13674 msgid "+_Continue editing"
13675 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
13677 #: src/prefs_actions.c:899
13678 msgid "Actions list not saved"
13679 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
13681 #: src/prefs_actions.c:900
13682 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13683 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
13685 #: src/prefs_actions.c:970
13686 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13687 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
13689 #: src/prefs_actions.c:971
13690 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13691 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
13693 #: src/prefs_actions.c:973
13694 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13695 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
13697 #: src/prefs_actions.c:974
13698 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13699 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
13701 #: src/prefs_actions.c:975
13702 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13703 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
13705 #: src/prefs_actions.c:976
13706 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13708 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
13710 #: src/prefs_actions.c:977
13711 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13713 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
13716 #: src/prefs_actions.c:978
13717 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13718 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
13720 #: src/prefs_actions.c:979
13721 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13723 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
13725 #: src/prefs_actions.c:980
13726 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13727 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
13729 #: src/prefs_actions.c:981
13730 msgid "to run command asynchronously"
13731 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
13733 #: src/prefs_actions.c:982
13734 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13735 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
13737 #: src/prefs_actions.c:983
13738 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13739 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
13741 #: src/prefs_actions.c:984
13743 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13744 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
13746 #: src/prefs_actions.c:985
13747 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13748 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
13750 #: src/prefs_actions.c:986
13751 msgid "for a user provided argument"
13752 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
13754 #: src/prefs_actions.c:987
13755 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13756 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
13758 #: src/prefs_actions.c:988
13759 msgid "for the text selection"
13760 msgstr "untuk pemilihan teks"
13762 #: src/prefs_actions.c:989
13763 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13764 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
13766 #: src/prefs_actions.c:990
13767 msgid "for a literal %"
13768 msgstr "untuk literal %"
13770 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13774 #: src/prefs_actions.c:1001
13776 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13777 "process a complete message file or just one of its parts."
13779 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
13780 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
13782 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13783 #: src/prefs_template.c:1097
13785 msgstr "D_duplikat"
13787 #: src/prefs_actions.c:1215
13788 msgid "Current actions"
13789 msgstr "Aksi sekarang"
13791 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13792 #: src/prefs_filtering.c:1129
13793 msgid "Action string is not valid."
13794 msgstr "Larik aksi tidak benar."
13796 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13800 #: src/prefs_common.c:304
13801 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13802 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
13804 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13806 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13807 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13809 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
13810 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
13812 #: src/prefs_common.c:450
13813 msgid "%x(%a) %H:%M"
13814 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13816 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13817 msgid "Automatic account selection"
13818 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
13820 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13821 msgid "when replying"
13822 msgstr "ketika membalas"
13824 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13825 msgid "when forwarding"
13826 msgstr "ketika meneruskan"
13828 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13829 msgid "when re-editing"
13830 msgstr "ketika menyunting ulang"
13832 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13834 msgstr "Menyunting"
13836 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13837 msgid "Automatically launch the external editor"
13838 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
13840 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13841 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13842 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
13844 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13848 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13850 msgstr "Tingkat batal"
13852 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13853 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13854 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
13856 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13857 msgid "KB into message body "
13858 msgstr "KB kedalam badan pesan"
13860 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13864 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13865 msgid "Reply will quote by default"
13866 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
13868 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13869 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13870 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
13872 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13874 msgstr "Meneruskan"
13876 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13877 msgid "Forward as attachment"
13878 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
13880 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13881 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13882 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
13884 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13885 msgid "When dropping files into the Compose window"
13886 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
13888 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13892 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13896 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13900 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13904 #: src/prefs_customheader.c:184
13905 msgid "Custom header configuration"
13906 msgstr "Konfigurasi header bebas"
13908 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13909 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13910 msgid "Header name is not set."
13911 msgstr "Nama header belum di atur."
13913 #: src/prefs_customheader.c:517
13914 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13915 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
13917 #: src/prefs_customheader.c:564
13918 msgid "Choose a PNG file"
13919 msgstr "Pilih berkas PNG"
13921 #: src/prefs_customheader.c:566
13922 msgid "Choose an XBM file"
13923 msgstr "Pilih berkas XBM"
13925 #: src/prefs_customheader.c:568
13926 msgid "Choose a text file"
13927 msgstr "Pilih berkas teks"
13929 #: src/prefs_customheader.c:581
13930 msgid "This file isn't an image."
13931 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
13933 #: src/prefs_customheader.c:586
13934 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13935 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
13937 #: src/prefs_customheader.c:592
13938 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13939 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
13941 #: src/prefs_customheader.c:597
13942 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13943 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
13945 #: src/prefs_customheader.c:606
13946 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13947 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
13949 #: src/prefs_customheader.c:615
13950 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13951 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
13953 #: src/prefs_customheader.c:621
13955 msgid "Compface error: %s"
13956 msgstr "Compface salah: %s"
13958 #: src/prefs_customheader.c:672
13959 msgid "This file contains newlines."
13960 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
13962 #: src/prefs_customheader.c:702
13963 msgid "Delete header"
13964 msgstr "Hapus header"
13966 #: src/prefs_customheader.c:703
13967 msgid "Do you really want to delete this header?"
13968 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
13970 #: src/prefs_customheader.c:876
13971 msgid "Current custom headers"
13972 msgstr "Header bebas saat ini"
13974 #: src/prefs_display_header.c:250
13975 msgid "Displayed header configuration"
13976 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
13978 #: src/prefs_display_header.c:274
13979 msgid "Header name"
13980 msgstr "Nama header"
13982 #: src/prefs_display_header.c:317
13983 msgid "Displayed Headers"
13984 msgstr "Header yang ditampilkan"
13986 #: src/prefs_display_header.c:379
13987 msgid "Hidden headers"
13988 msgstr "Header yang disembunyikan"
13990 #: src/prefs_display_header.c:405
13991 msgid "Show all unspecified headers"
13992 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
13994 #: src/prefs_display_header.c:609
13995 msgid "This header is already in the list."
13996 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
13998 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14000 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14001 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
14003 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14004 msgid "Use system defaults when possible"
14005 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
14007 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14008 msgid "Web browser"
14009 msgstr "Perambah web"
14011 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14012 msgid "Text editor"
14013 msgstr "Penyunting teks"
14015 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14016 msgid "Command for 'Display as text'"
14017 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
14019 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14021 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14022 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14024 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
14025 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
14027 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14028 #: src/prefs_message.c:354
14029 msgid "Message View"
14030 msgstr "Tampilan Pesan"
14032 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14033 msgid "External Programs"
14034 msgstr "Program Eksternal"
14036 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14040 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14044 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14048 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14049 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14050 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14051 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14052 msgid "Message flags"
14053 msgstr "Bendera pesan"
14055 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14056 #: src/summaryview.c:2776
14060 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14061 msgid "Mark as read"
14062 msgstr "Tandai telah dibaca"
14064 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14065 msgid "Mark as unread"
14066 msgstr "Tandai belum dibaca"
14068 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14069 msgid "Mark as spam"
14070 msgstr "Tandai sebagai spam"
14072 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14073 msgid "Mark as ham"
14074 msgstr "Tandai sebagai ham"
14076 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14077 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14081 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14082 msgid "Color label"
14083 msgstr "Label warna"
14085 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14088 msgstr "Kirim ulang"
14090 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14094 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14095 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14096 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14100 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14101 msgid "Change score"
14102 msgstr "Ubah nilai"
14104 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14106 msgstr "Pasang nilai"
14108 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14109 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14110 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14114 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14116 msgstr "Terapkan tag"
14118 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14122 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14124 msgstr "Bersihkan tag"
14126 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14130 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14131 msgid "Stop filter"
14132 msgstr "Hentikan saringan"
14134 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14135 msgid "Action configuration"
14136 msgstr "Konfigurasi Aksi"
14138 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14139 #: src/prefs_matcher.c:583
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14147 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14148 msgid "Command-line not set"
14149 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
14151 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14152 msgid "Destination is not set."
14153 msgstr "Tujuan belum dipasang."
14155 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14156 msgid "Recipient is not set."
14157 msgstr "Penerima belum dipasang."
14159 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14160 msgid "Score is not set"
14161 msgstr "Nilai belum dipasang"
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14164 msgid "Header is not set."
14165 msgstr "Header belum dipasang."
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14168 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14169 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14172 msgid "Tag name is empty."
14173 msgstr "Nama tag kosong."
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14176 msgid "No action was defined."
14177 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
14179 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14180 #: src/quote_fmt.c:79
14184 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14185 msgid "filename (should not be modified)"
14186 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
14188 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14189 #: src/quote_fmt.c:87
14191 msgstr "baris baru"
14193 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14194 msgid "escape character for quotes"
14195 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
14197 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14198 msgid "quote character"
14199 msgstr "karakter kutip"
14201 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14202 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14203 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
14205 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14207 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14208 "program or script.\n"
14209 "The following symbols can be used:"
14211 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
14212 "atau skrip eksternal.\n"
14213 "Simbol berikut dapat digunakan:"
14215 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14219 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14220 msgid "Book/Folder"
14221 msgstr "Buku/Direktori"
14223 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14224 msgid "Destination"
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14232 msgid "Current action list"
14233 msgstr "Daftar aksi saat ini"
14235 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14236 msgid "Filtering/Processing configuration"
14237 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
14239 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14240 #: src/prefs_filtering.c:978
14241 msgctxt "Filtering Account Menu"
14245 #: src/prefs_filtering.c:411
14249 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14250 msgid " Define... "
14251 msgstr " Artikan... "
14253 #: src/prefs_filtering.c:475
14254 msgid "Append the new rule above to the list"
14255 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
14257 #: src/prefs_filtering.c:484
14258 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14259 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
14261 #: src/prefs_filtering.c:492
14262 msgid "Delete the selected rule from the list"
14263 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
14265 #: src/prefs_filtering.c:529
14266 msgid "Move the selected rule to the top"
14267 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
14269 #: src/prefs_filtering.c:532
14271 msgstr "Satu halaman ke atas"
14273 #: src/prefs_filtering.c:540
14274 msgid "Move the selected rule one page up"
14275 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
14277 #: src/prefs_filtering.c:549
14278 msgid "Move the selected rule up"
14279 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
14281 #: src/prefs_filtering.c:557
14282 msgid "Move the selected rule down"
14283 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
14285 #: src/prefs_filtering.c:560
14287 msgstr "Satu halaman ke bawah"
14289 #: src/prefs_filtering.c:568
14290 msgid "Move the selected rule one page down"
14291 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
14293 #: src/prefs_filtering.c:577
14294 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14295 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
14297 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14298 msgid "Condition string is not valid."
14299 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
14301 #: src/prefs_filtering.c:1108
14302 msgid "Condition string is empty."
14303 msgstr "Larik kondisi kosong. "
14305 #: src/prefs_filtering.c:1114
14306 msgid "Action string is empty."
14307 msgstr "Larik aksi kosong."
14309 #: src/prefs_filtering.c:1202
14310 msgid "Delete rule"
14311 msgstr "Hapus aturan"
14313 #: src/prefs_filtering.c:1203
14314 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14315 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
14317 #: src/prefs_filtering.c:1221
14318 msgid "Delete all rules"
14319 msgstr "Hapus seluruh aturan"
14321 #: src/prefs_filtering.c:1222
14322 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14323 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
14325 #: src/prefs_filtering.c:1474
14326 msgid "Filtering rules not saved"
14327 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
14329 #: src/prefs_filtering.c:1475
14330 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14331 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
14333 #: src/prefs_filtering.c:1697
14334 msgid "Move one page up"
14335 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
14337 #: src/prefs_filtering.c:1698
14338 msgid "Move one page down"
14339 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
14341 #: src/prefs_filtering.c:1860
14345 #: src/prefs_folder_column.c:212
14346 msgid "Folder list columns configuration"
14347 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
14349 #: src/prefs_folder_column.c:229
14351 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14352 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14354 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
14355 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
14358 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14359 msgid "Hidden columns"
14360 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
14362 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14363 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14364 msgid "Displayed columns"
14365 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
14367 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14368 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14369 msgid " Use default "
14370 msgstr " Gunakan standar "
14372 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14373 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14375 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14376 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14377 "subfolders\".</i>"
14379 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
14380 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
14381 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
14383 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14391 #: src/prefs_folder_item.c:307
14395 #: src/prefs_folder_item.c:309
14397 msgstr "Kotakkeluar"
14399 #: src/prefs_folder_item.c:325
14400 msgid "Folder type"
14401 msgstr "Tipe direktori"
14403 #: src/prefs_folder_item.c:338
14404 msgid "Simplify Subject RegExp"
14405 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
14407 #: src/prefs_folder_item.c:364
14408 msgid "Test string:"
14409 msgstr "Test kata:"
14411 #: src/prefs_folder_item.c:381
14415 #: src/prefs_folder_item.c:396
14416 msgid "Folder chmod"
14417 msgstr "Chmod direktori"
14419 #: src/prefs_folder_item.c:422
14420 msgid "Folder color"
14421 msgstr "Warna direktori"
14423 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14424 msgid "Pick color for folder"
14425 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
14427 #: src/prefs_folder_item.c:453
14428 msgid "Run Processing rules at start-up"
14429 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
14431 #: src/prefs_folder_item.c:468
14432 msgid "Run Processing rules when opening"
14433 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
14435 #: src/prefs_folder_item.c:482
14436 msgid "Scan for new mail"
14437 msgstr "Pindai surat baru"
14439 #: src/prefs_folder_item.c:484
14441 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14442 "side filtering on IMAP or by an external application"
14444 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
14445 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
14447 #: src/prefs_folder_item.c:504
14449 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14450 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
14452 #: src/prefs_folder_item.c:521
14454 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14455 "View/Text Options)"
14458 #: src/prefs_folder_item.c:531
14459 msgid "Synchronise for offline use"
14460 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
14462 #: src/prefs_folder_item.c:552
14463 msgid "Fetch message bodies from the last"
14464 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
14466 #: src/prefs_folder_item.c:559
14467 msgid "0: all bodies"
14468 msgstr "0: semua isi"
14470 #: src/prefs_folder_item.c:567
14471 msgid "Remove older messages bodies"
14472 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
14474 #: src/prefs_folder_item.c:584
14475 msgid "Discard folder cache"
14476 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
14478 #: src/prefs_folder_item.c:899
14479 msgid "Request Return Receipt"
14480 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
14482 #: src/prefs_folder_item.c:914
14483 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14485 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
14487 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14488 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14489 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14493 #: src/prefs_folder_item.c:951
14494 msgid " for replies"
14495 msgstr "untuk balasan"
14497 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14498 msgid "Default account"
14499 msgstr "Standar akun"
14501 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14502 msgid "Discard cache"
14503 msgstr "Batalkan tampungan"
14505 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14506 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14507 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
14509 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14513 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14517 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14519 msgid "Properties for folder %s"
14520 msgstr "Properti untuk direktori %s"
14522 #: src/prefs_fonts.c:79
14523 msgid "Folder and Message Lists"
14524 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
14526 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14530 #: src/prefs_fonts.c:126
14531 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14532 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
14534 #: src/prefs_fonts.c:136
14538 #: src/prefs_fonts.c:158
14542 #: src/prefs_fonts.c:180
14543 msgid "Use different font for printing"
14544 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
14546 #: src/prefs_fonts.c:190
14547 msgid "Message Printing"
14548 msgstr "Pencetakan Pesan"
14550 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14551 #: src/prefs_themes.c:368
14555 #: src/prefs_fonts.c:269
14559 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14560 msgid "Preferences"
14561 msgstr "Preferensi"
14563 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14564 msgid "Automatically display attached images"
14565 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
14567 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14568 msgid "Resize attached images by default"
14569 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
14571 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14572 msgid "Clicking image toggles scaling"
14573 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
14575 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14576 msgid "Display images inline"
14577 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
14579 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14580 msgid "Print images"
14581 msgstr "Cetak gambar"
14583 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14584 msgid "Image Viewer"
14585 msgstr "Penampil gambar"
14587 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14588 msgid "Restrict the log window to"
14589 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
14591 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14592 msgid "0 to stop logging in the log window"
14593 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
14595 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14599 #: src/prefs_logging.c:171
14600 msgid "Filtering/processing log"
14601 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
14603 #: src/prefs_logging.c:174
14604 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14605 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
14607 #: src/prefs_logging.c:180
14609 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14610 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14611 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14612 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14614 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
14615 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
14616 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
14617 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
14620 #: src/prefs_logging.c:187
14621 msgid "Log filtering/processing when..."
14622 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
14624 #: src/prefs_logging.c:191
14625 msgid "filtering at incorporation"
14626 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
14628 #: src/prefs_logging.c:193
14629 msgid "pre-processing folders"
14630 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
14632 #: src/prefs_logging.c:198
14633 msgid "manually filtering"
14634 msgstr "penyaringan secara manual"
14636 #: src/prefs_logging.c:200
14637 msgid "post-processing folders"
14638 msgstr "direktori post-pemrosesan"
14640 #: src/prefs_logging.c:207
14641 msgid "processing folders"
14642 msgstr "direktori pemrosesan"
14644 #: src/prefs_logging.c:222
14646 msgstr "Tingkat Catatan"
14648 #: src/prefs_logging.c:231
14652 #: src/prefs_logging.c:232
14656 #: src/prefs_logging.c:233
14660 #: src/prefs_logging.c:238
14662 "Select the level of detail of the logging.\n"
14663 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14664 "match and what actions are performed.\n"
14665 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14666 "and why rules are skipped.\n"
14667 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14668 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14669 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14671 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
14672 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
14673 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
14674 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
14675 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
14676 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
14677 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
14678 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
14681 #: src/prefs_logging.c:280
14683 msgstr "Catatan disk"
14685 #: src/prefs_logging.c:282
14686 msgid "Write the following information to disk..."
14687 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
14689 #: src/prefs_logging.c:290
14690 msgid "Warning messages"
14691 msgstr "Pesan peringatan"
14693 #: src/prefs_logging.c:291
14694 msgid "Network protocol messages"
14695 msgstr "Pesan protokol jaringan"
14697 #: src/prefs_logging.c:295
14698 msgid "Error messages"
14699 msgstr "Pesan kesalahan"
14701 #: src/prefs_logging.c:296
14702 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14703 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
14705 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14709 #: src/prefs_logging.c:428
14711 msgstr "Pencatatan"
14713 #: src/prefs_matcher.c:328
14715 msgstr "lebih dari"
14717 #: src/prefs_matcher.c:329
14719 msgstr "kurang dari"
14721 #: src/prefs_matcher.c:335
14725 #: src/prefs_matcher.c:339
14726 msgid "higher than"
14727 msgstr "lebih tinggi dari"
14729 #: src/prefs_matcher.c:340
14731 msgstr "lebih rendah dari"
14733 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14737 #: src/prefs_matcher.c:345
14738 msgid "greater than"
14739 msgstr "lebih besar dari"
14741 #: src/prefs_matcher.c:346
14742 msgid "smaller than"
14743 msgstr "lebih kecil dari"
14745 #: src/prefs_matcher.c:351
14749 #: src/prefs_matcher.c:352
14753 #: src/prefs_matcher.c:353
14757 #: src/prefs_matcher.c:357
14759 msgstr "mengandung"
14761 #: src/prefs_matcher.c:358
14762 msgid "doesn't contain"
14763 msgstr "tidak mengandung"
14765 #: src/prefs_matcher.c:381
14766 msgid "headers part"
14767 msgstr "bagian header"
14769 #: src/prefs_matcher.c:382
14771 msgstr "bagian isi"
14773 #: src/prefs_matcher.c:383
14774 msgid "whole message"
14775 msgstr "seluruh pesan"
14777 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14781 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14785 #: src/prefs_matcher.c:391
14789 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14791 msgstr "Diteruskan"
14793 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14794 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14798 #: src/prefs_matcher.c:395
14799 msgid "Has attachment"
14800 msgstr "Mempunyai lampiran"
14802 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14806 #: src/prefs_matcher.c:400
14810 #: src/prefs_matcher.c:401
14814 #: src/prefs_matcher.c:405
14818 #: src/prefs_matcher.c:406
14822 #: src/prefs_matcher.c:410
14824 msgstr "Tag apa saja"
14826 #: src/prefs_matcher.c:411
14827 msgid "Specific tag"
14828 msgstr "Tag spesifik"
14830 #: src/prefs_matcher.c:415
14834 #: src/prefs_matcher.c:416
14835 msgid "not ignored"
14836 msgstr "tidak diabaikan"
14838 #: src/prefs_matcher.c:417
14842 #: src/prefs_matcher.c:418
14843 msgid "not watched"
14844 msgstr "tidak diawasi"
14846 #: src/prefs_matcher.c:422
14850 #: src/prefs_matcher.c:423
14852 msgstr "tidak ditemukan"
14854 #: src/prefs_matcher.c:427
14858 #: src/prefs_matcher.c:428
14859 msgid "non-0 (Failed)"
14860 msgstr "selain-0 (Gagal)"
14862 #: src/prefs_matcher.c:566
14863 msgid "Condition configuration"
14864 msgstr "Konfigurasi kondisi"
14866 #: src/prefs_matcher.c:610
14867 msgid "Match criteria:"
14868 msgstr "Kriteria yang cocok:"
14870 #: src/prefs_matcher.c:619
14871 msgid "All messages"
14872 msgstr "Semua pesan"
14874 #: src/prefs_matcher.c:621
14878 #: src/prefs_matcher.c:622
14882 #: src/prefs_matcher.c:623
14886 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14887 msgid "Color labels"
14888 msgstr "Label warna"
14890 #: src/prefs_matcher.c:625
14894 #: src/prefs_matcher.c:628
14895 msgid "Partially downloaded"
14896 msgstr "Diunduh sebagian"
14898 #: src/prefs_matcher.c:631
14899 msgid "External program test"
14900 msgstr "Tes program eksternal"
14902 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14903 #: src/prefs_matcher.c:2495
14904 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14908 #: src/prefs_matcher.c:739
14910 msgstr "Gunakan regexp"
14912 #: src/prefs_matcher.c:812
14913 msgid "Message must match"
14914 msgstr "Pesan harus tepat"
14916 #: src/prefs_matcher.c:816
14917 msgid "at least one"
14918 msgstr "setidaknya satu"
14920 #: src/prefs_matcher.c:817
14924 #: src/prefs_matcher.c:820
14925 msgid "of above rules"
14926 msgstr "dari aturan diatas"
14928 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14929 msgid "Search pattern is not set."
14930 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
14932 #: src/prefs_matcher.c:1525
14933 msgid "Test command is not set."
14934 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
14936 #: src/prefs_matcher.c:1599
14937 msgid "all addresses in all headers"
14938 msgstr "semua alamat pada semua header"
14940 #: src/prefs_matcher.c:1602
14941 msgid "any address in any header"
14942 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
14944 #: src/prefs_matcher.c:1604
14946 msgid "the address(es) in header '%s'"
14947 msgstr "alamat pada header '%s'"
14949 #: src/prefs_matcher.c:1605
14952 "Book/folder path is not set.\n"
14954 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14955 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14957 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
14959 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
14960 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
14962 #: src/prefs_matcher.c:1824
14963 msgid "Headers part"
14964 msgstr "Bagian header"
14966 #: src/prefs_matcher.c:1828
14968 msgstr "Bagian isi"
14970 #: src/prefs_matcher.c:1832
14971 msgid "Whole message"
14972 msgstr "Seluruh pesan"
14974 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14978 #: src/prefs_matcher.c:1953
14980 msgstr "konten adalah"
14982 #: src/prefs_matcher.c:1962
14984 msgstr "Umur adalah"
14986 #: src/prefs_matcher.c:1967
14990 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14994 #: src/prefs_matcher.c:1973
14998 #: src/prefs_matcher.c:1984
15002 #: src/prefs_matcher.c:1990
15006 #: src/prefs_matcher.c:2007
15008 msgstr "Skor adalah"
15010 #: src/prefs_matcher.c:2008
15014 #: src/prefs_matcher.c:2018
15016 msgstr "Ukuran adalah"
15018 #: src/prefs_matcher.c:2023
15022 #: src/prefs_matcher.c:2025
15026 #: src/prefs_matcher.c:2030
15028 msgstr "tipe adalah"
15030 #: src/prefs_matcher.c:2034
15031 msgid "Program returns"
15032 msgstr "Program mengembalikan"
15034 #: src/prefs_matcher.c:2104
15036 "The entry was not saved.\n"
15039 "Entri tidak disimpan.\n"
15042 #: src/prefs_matcher.c:2168
15043 msgid "Match Type: 'Test'"
15044 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
15046 #: src/prefs_matcher.c:2169
15048 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15049 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15051 "The following symbols can be used:"
15053 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
15054 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
15057 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15059 #: src/prefs_matcher.c:2268
15060 msgid "Current condition rules"
15061 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
15063 #: src/prefs_message.c:120
15067 #: src/prefs_message.c:123
15068 msgid "Display header pane above message view"
15069 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
15071 #: src/prefs_message.c:127
15072 msgid "Display (X-)Face in message view"
15073 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
15075 #: src/prefs_message.c:130
15076 msgid "Display Face in message view"
15077 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
15079 #: src/prefs_message.c:144
15080 msgid "Display headers in message view"
15081 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
15083 #: src/prefs_message.c:156
15084 msgid "HTML messages"
15085 msgstr "Pesan HTML"
15087 #: src/prefs_message.c:159
15088 msgid "Render HTML messages as text"
15089 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
15091 #: src/prefs_message.c:162
15092 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15093 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
15095 #: src/prefs_message.c:165
15096 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15097 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
15099 #: src/prefs_message.c:175
15101 msgstr "Ruang baris"
15103 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15107 #: src/prefs_message.c:195
15111 #: src/prefs_message.c:197
15113 msgstr "Setengah halaman"
15115 #: src/prefs_message.c:203
15116 msgid "Smooth scroll"
15117 msgstr "Gulung dengan luwes"
15119 #: src/prefs_message.c:209
15123 #: src/prefs_message.c:230
15124 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15125 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
15127 #: src/prefs_message.c:233
15131 #: src/prefs_message.c:242
15132 msgid "Collapse quoted text on double click"
15133 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
15135 #: src/prefs_message.c:249
15136 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15137 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
15139 #: src/prefs_message.c:355
15140 msgid "Text Options"
15141 msgstr "Pilihan teks"
15143 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15144 msgid "Message view"
15145 msgstr "Tampilan pesan"
15147 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15148 msgid "Enable coloration of message text"
15149 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
15151 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15155 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15156 msgid "Cycle quote colors"
15157 msgstr "Putar warna kutip"
15159 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15160 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15161 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
15163 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15167 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15168 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15172 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15174 msgid "Pick color for 1st level text"
15175 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15177 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15181 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15183 msgid "Pick color for 2nd level text"
15184 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15186 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15190 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15192 msgid "Pick color for 3rd level text"
15193 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15195 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15196 msgid "Enable coloration of text background"
15197 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
15199 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15201 msgid "Pick color for 1st level text background"
15202 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15204 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15206 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15207 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15209 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15211 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15212 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15214 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15216 msgid "Pick color for links"
15217 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15219 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15221 msgstr "Tautan URI"
15223 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15225 msgid "Pick color for signatures"
15226 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15228 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15230 msgstr "Tandatangan"
15232 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15233 msgid "Folder list"
15234 msgstr "Daftar direktori"
15236 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15238 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15239 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15241 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
15242 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
15244 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15245 msgid "Target folder"
15246 msgstr "Direktori tujuan"
15248 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15249 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15250 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
15252 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15253 msgid "Folder containing new messages"
15254 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
15256 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15257 #. rule name and should not be translated
15258 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15261 msgid "Pick color for 'color %d'"
15262 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15264 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15265 #. rule name and should not be translated
15266 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15268 msgid "Set label for 'color %d'"
15269 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
15271 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15272 #. rule name and should not be translated
15273 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15275 msgctxt "Dialog title"
15276 msgid "Pick color for 'color %d'"
15277 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15279 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15280 msgctxt "Dialog title"
15281 msgid "Pick color for 1st level text"
15282 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15284 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15285 msgctxt "Dialog title"
15286 msgid "Pick color for 2nd level text"
15287 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15289 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15290 msgctxt "Dialog title"
15291 msgid "Pick color for 3rd level text"
15292 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15294 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15295 msgctxt "Dialog title"
15296 msgid "Pick color for 1st level text background"
15297 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15299 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15300 msgctxt "Dialog title"
15301 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15302 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15305 msgctxt "Dialog title"
15306 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15307 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15309 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15310 msgctxt "Dialog title"
15311 msgid "Pick color for links"
15312 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15314 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15315 msgctxt "Dialog title"
15316 msgid "Pick color for target folder"
15317 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
15319 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15320 msgctxt "Dialog title"
15321 msgid "Pick color for signatures"
15322 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15324 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15325 msgctxt "Dialog title"
15326 msgid "Pick color for folder"
15327 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15333 #: src/prefs_other.c:97
15334 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15335 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
15337 #: src/prefs_other.c:111
15338 msgid "Select preset:"
15339 msgstr "Pilih preset:"
15341 #: src/prefs_other.c:126
15343 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15344 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15346 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
15347 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
15349 #: src/prefs_other.c:479
15350 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15351 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
15353 #: src/prefs_other.c:482
15355 msgstr "Saat keluar"
15357 #: src/prefs_other.c:485
15358 msgid "Confirm on exit"
15359 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
15361 #: src/prefs_other.c:492
15362 msgid "Empty trash on exit"
15363 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
15365 #: src/prefs_other.c:495
15366 msgid "Warn if there are queued messages"
15367 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
15369 #: src/prefs_other.c:497
15370 msgid "Keyboard shortcuts"
15371 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
15373 #: src/prefs_other.c:500
15374 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15375 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
15377 #: src/prefs_other.c:503
15379 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15380 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15381 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15383 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
15384 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
15385 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
15388 #: src/prefs_other.c:510
15389 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15390 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
15392 #: src/prefs_other.c:520
15393 msgid "Metadata handling"
15394 msgstr "Penanganan metadata"
15396 #: src/prefs_other.c:521
15398 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15399 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15401 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
15403 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
15406 #: src/prefs_other.c:525
15408 msgstr "Lebih aman"
15410 #: src/prefs_other.c:527
15412 msgstr "Lebih cepat"
15414 #: src/prefs_other.c:545
15415 msgid "Socket I/O timeout"
15416 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
15418 #: src/prefs_other.c:567
15419 msgid "Ask before emptying trash"
15420 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
15422 #: src/prefs_other.c:569
15423 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15425 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
15426 "penyaringan manual"
15428 #: src/prefs_other.c:574
15429 msgid "Use secure file deletion if possible"
15430 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
15432 #: src/prefs_other.c:578
15434 "Use secure file deletion if possible\n"
15435 "(the 'shred' program is not available)"
15437 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
15438 "(program 'shred' tidak tersedia)"
15440 #: src/prefs_other.c:583
15442 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15443 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15445 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
15446 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
15447 "bantuan shred untuk pencegahan."
15449 #: src/prefs_other.c:587
15450 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15451 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
15453 #: src/prefs_other.c:690
15454 msgid "Miscellaneous"
15455 msgstr "Macam-macam"
15457 #: src/prefs_quote.c:77
15458 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15459 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
15461 #: src/prefs_receive.c:137
15462 msgid "External incorporation program"
15463 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
15465 #: src/prefs_receive.c:140
15466 msgid "Use external program for receiving mail"
15467 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
15469 #: src/prefs_receive.c:156
15470 msgid "Automatic checking"
15471 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15473 #: src/prefs_receive.c:163
15474 msgid "Check for new mail every"
15475 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15477 #: src/prefs_receive.c:181
15478 msgid "Check for new mail on start-up"
15479 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
15481 #: src/prefs_receive.c:184
15485 #: src/prefs_receive.c:186
15486 msgid "Show receive dialog"
15487 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
15489 #: src/prefs_receive.c:196
15490 msgid "Only on manual receiving"
15491 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
15493 #: src/prefs_receive.c:207
15494 msgid "Close receive dialog when finished"
15495 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
15497 #: src/prefs_receive.c:210
15498 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15499 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
15501 #: src/prefs_receive.c:213
15502 msgid "After checking for new mail"
15503 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
15505 #: src/prefs_receive.c:215
15506 msgid "Go to Inbox"
15507 msgstr "Ke kotakmasuk"
15509 #: src/prefs_receive.c:217
15510 msgid "Update all local folders"
15511 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
15513 #: src/prefs_receive.c:220
15514 msgid "Run command"
15515 msgstr "Jalankan perintah"
15517 #: src/prefs_receive.c:225
15518 msgid "after automatic check"
15519 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
15521 #: src/prefs_receive.c:227
15522 msgid "after manual check"
15523 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
15525 #: src/prefs_receive.c:235
15528 "Command to execute:\n"
15529 "(use %d as number of new mails)"
15531 "Perintah untuk menjalankan:\n"
15532 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
15534 #: src/prefs_receive.c:260
15538 #: src/prefs_receive.c:261
15540 msgstr "Mainkan suara"
15542 #: src/prefs_receive.c:263
15543 msgid "Show info banner"
15544 msgstr "Tampilkan banner info"
15546 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15547 msgid "Mail Handling"
15548 msgstr "Penanganan Surat"
15550 #: src/prefs_receive.c:398
15552 msgstr "Penerimaan"
15554 #: src/prefs_send.c:159
15555 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15556 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
15558 #: src/prefs_send.c:162
15559 msgid "Confirm before sending queued messages"
15560 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
15562 #: src/prefs_send.c:165
15563 msgid "Never send Return Receipts"
15564 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
15566 #: src/prefs_send.c:168
15567 msgid "Show send dialog"
15568 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
15570 #: src/prefs_send.c:176
15571 msgid "Outgoing encoding"
15572 msgstr "Penyandian Outgoing"
15574 #: src/prefs_send.c:201
15576 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15579 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
15582 #: src/prefs_send.c:216
15583 msgid "Automatic (Recommended)"
15584 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
15586 #: src/prefs_send.c:218
15587 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15588 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15590 #: src/prefs_send.c:219
15591 msgid "Unicode (UTF-8)"
15592 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15594 #: src/prefs_send.c:221
15595 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15596 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
15598 #: src/prefs_send.c:222
15599 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15600 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
15602 #: src/prefs_send.c:224
15603 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15604 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
15606 #: src/prefs_send.c:226
15607 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15608 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
15610 #: src/prefs_send.c:227
15611 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15612 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
15614 #: src/prefs_send.c:229
15615 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15616 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
15618 #: src/prefs_send.c:231
15619 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15620 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
15622 #: src/prefs_send.c:232
15623 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15624 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
15626 #: src/prefs_send.c:234
15627 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15628 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
15630 #: src/prefs_send.c:235
15631 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15632 msgstr "Arab (Windows-1256)"
15634 #: src/prefs_send.c:237
15635 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15636 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
15638 #: src/prefs_send.c:239
15639 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15640 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15642 #: src/prefs_send.c:240
15643 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15644 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15646 #: src/prefs_send.c:241
15647 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15648 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15650 #: src/prefs_send.c:242
15651 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15652 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
15654 #: src/prefs_send.c:244
15655 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15656 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
15658 #: src/prefs_send.c:246
15659 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15660 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
15662 #: src/prefs_send.c:247
15663 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15664 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
15666 #: src/prefs_send.c:250
15667 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15668 msgstr "Simplified China (GB18030)"
15670 #: src/prefs_send.c:251
15671 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15672 msgstr "Simplified China (GB2312)"
15674 #: src/prefs_send.c:252
15675 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15676 msgstr "Simplified China (GBK)"
15678 #: src/prefs_send.c:253
15679 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15680 msgstr "Traditional China (Big5)"
15682 #: src/prefs_send.c:255
15683 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15684 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
15686 #: src/prefs_send.c:256
15687 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15688 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
15690 #: src/prefs_send.c:259
15691 msgid "Korean (EUC-KR)"
15692 msgstr "Korea (EUC-KR)"
15694 #: src/prefs_send.c:261
15695 msgid "Thai (TIS-620)"
15696 msgstr "Thailand (TIS-620)"
15698 #: src/prefs_send.c:262
15699 msgid "Thai (Windows-874)"
15700 msgstr "Thailand (Windows-874)"
15702 #: src/prefs_send.c:266
15703 msgid "Transfer encoding"
15704 msgstr "Pemindahan penyandian"
15706 #: src/prefs_send.c:277
15708 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15711 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
15712 "mengandung karakter non-ASCII"
15714 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15715 #: src/send_message.c:489
15717 msgstr "Pengiriman"
15719 #: src/prefs_spelling.c:81
15720 msgid "Pick color for misspelled word"
15721 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
15723 #: src/prefs_spelling.c:129
15724 msgid "Enable spell checker"
15725 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
15727 #: src/prefs_spelling.c:134
15728 msgid "Enable alternate dictionary"
15729 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
15731 #: src/prefs_spelling.c:139
15732 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15733 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
15735 #: src/prefs_spelling.c:141
15736 msgid "Automatic spell checking"
15737 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
15739 #: src/prefs_spelling.c:149
15740 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15741 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
15743 #: src/prefs_spelling.c:153
15747 #: src/prefs_spelling.c:190
15748 msgid "Check with both dictionaries"
15749 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
15751 #: src/prefs_spelling.c:197
15752 msgid "Get more dictionaries..."
15753 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
15755 #: src/prefs_spelling.c:207
15756 msgid "Misspelled word color"
15757 msgstr "Warna kata salah eja"
15759 #: src/prefs_spelling.c:220
15760 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15761 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
15763 #: src/prefs_spelling.c:337
15764 msgid "Spell Checking"
15765 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
15767 #: src/prefs_summaries.c:152
15768 msgid "the abbreviated weekday name"
15769 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
15771 #: src/prefs_summaries.c:153
15772 msgid "the full weekday name"
15773 msgstr "nama mingguan lengkap"
15775 #: src/prefs_summaries.c:154
15776 msgid "the abbreviated month name"
15777 msgstr "nama singkatan bulan"
15779 #: src/prefs_summaries.c:155
15780 msgid "the full month name"
15781 msgstr "nama bulan lengkap"
15783 #: src/prefs_summaries.c:156
15784 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15785 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15787 #: src/prefs_summaries.c:157
15788 msgid "the century number (year/100)"
15789 msgstr "angka abad (tahun/100)"
15791 #: src/prefs_summaries.c:158
15792 msgid "the day of the month as a decimal number"
15793 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
15795 #: src/prefs_summaries.c:159
15796 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15797 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
15799 #: src/prefs_summaries.c:160
15800 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15801 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
15803 #: src/prefs_summaries.c:161
15804 msgid "the day of the year as a decimal number"
15805 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
15807 #: src/prefs_summaries.c:162
15808 msgid "the month as a decimal number"
15809 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
15811 #: src/prefs_summaries.c:163
15812 msgid "the minute as a decimal number"
15813 msgstr "menit sebagai angka desimal"
15815 #: src/prefs_summaries.c:164
15816 msgid "either AM or PM"
15817 msgstr "AM atau PM"
15819 #: src/prefs_summaries.c:165
15820 msgid "the second as a decimal number"
15821 msgstr "detik sebagai angka desimal"
15823 #: src/prefs_summaries.c:166
15824 msgid "the day of the week as a decimal number"
15825 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
15827 #: src/prefs_summaries.c:167
15828 msgid "the preferred date for the current locale"
15829 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15831 #: src/prefs_summaries.c:168
15832 msgid "the last two digits of a year"
15833 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
15835 #: src/prefs_summaries.c:169
15836 msgid "the year as a decimal number"
15837 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
15839 #: src/prefs_summaries.c:170
15840 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15841 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
15843 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15844 #: src/prefs_summaries.c:522
15845 msgid "Date format"
15846 msgstr "Format tanggal"
15848 #: src/prefs_summaries.c:215
15852 #: src/prefs_summaries.c:257
15856 #: src/prefs_summaries.c:360
15857 msgid "Display message number next to folder name"
15858 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
15860 #: src/prefs_summaries.c:370
15861 msgid "Unread messages"
15862 msgstr "Pesan belum dibaca"
15864 #: src/prefs_summaries.c:371
15865 msgid "Unread and Total messages"
15866 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
15868 #: src/prefs_summaries.c:381
15869 msgid "Open last opened folder at start-up"
15870 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
15872 #: src/prefs_summaries.c:384
15873 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15874 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
15876 #: src/prefs_summaries.c:398
15880 #: src/prefs_summaries.c:416
15881 msgid "Message list"
15882 msgstr "Daftar pesan"
15884 #: src/prefs_summaries.c:422
15885 msgid "Set default selection when entering a folder"
15886 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
15888 #: src/prefs_summaries.c:435
15889 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15890 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
15892 #: src/prefs_summaries.c:445
15893 msgid "Assume 'Yes'"
15894 msgstr "Asumsi 'Ya'"
15896 #: src/prefs_summaries.c:446
15897 msgid "Assume 'No'"
15898 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
15900 #: src/prefs_summaries.c:454
15901 msgid "Open message when selected"
15902 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
15904 #: src/prefs_summaries.c:464
15905 msgid "When message view is visible"
15906 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
15908 #: src/prefs_summaries.c:470
15909 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15910 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
15912 #: src/prefs_summaries.c:474
15913 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15914 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
15916 #: src/prefs_summaries.c:476
15918 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15921 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
15924 #: src/prefs_summaries.c:479
15925 msgid "Mark message as read"
15926 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
15928 #: src/prefs_summaries.c:482
15929 msgid "when selected, after"
15930 msgstr "ketika terpilih, setelah"
15932 #: src/prefs_summaries.c:502
15933 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15934 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
15936 #: src/prefs_summaries.c:509
15937 msgid "Display sender using address book"
15938 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
15940 #: src/prefs_summaries.c:513
15941 msgid "Show tooltips"
15942 msgstr "Tampilkan tips"
15944 #: src/prefs_summaries.c:542
15945 msgid "Date format help"
15946 msgstr "Bantuan format tanggal"
15948 #: src/prefs_summaries.c:560
15949 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15951 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
15954 #: src/prefs_summaries.c:563
15955 msgid "Translate header names"
15956 msgstr "Terjemahkan nama header"
15958 #: src/prefs_summaries.c:565
15960 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15961 "translated into your language."
15963 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
15966 #: src/prefs_summaries.c:682
15970 #: src/prefs_summary_column.c:86
15974 #: src/prefs_summary_column.c:226
15975 msgid "Message list columns configuration"
15976 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
15978 #: src/prefs_summary_column.c:243
15980 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15981 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15983 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
15984 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
15986 #: src/prefs_summary_open.c:109
15987 msgid "first marked email"
15988 msgstr "email yang pertama ditandai"
15990 #: src/prefs_summary_open.c:110
15991 msgid "first new email"
15992 msgstr "email baru pertama"
15994 #: src/prefs_summary_open.c:111
15995 msgid "first unread email"
15996 msgstr "email belum dibaca pertama"
15998 #: src/prefs_summary_open.c:112
15999 msgid "last opened email"
16000 msgstr "email yang terakhir dibuka"
16002 #: src/prefs_summary_open.c:113
16003 msgid "last email in the list"
16004 msgstr "email terakhir pada daftar"
16006 #: src/prefs_summary_open.c:115
16007 msgid "first email in the list"
16008 msgstr "email pertama pada daftar"
16010 #: src/prefs_summary_open.c:184
16011 msgid " Selection when entering a folder"
16012 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
16014 #: src/prefs_summary_open.c:230
16015 msgid "Possible selections"
16016 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
16018 #: src/prefs_summary_open.c:266
16019 msgid "Selection on folder opening"
16020 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
16022 #: src/prefs_template.c:79
16023 msgid "This name is used as the Menu item"
16024 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
16026 #: src/prefs_template.c:81
16028 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16031 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
16033 #: src/prefs_template.c:307
16034 msgid "Append the new template above to the list"
16035 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
16037 #: src/prefs_template.c:316
16038 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16039 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
16041 #: src/prefs_template.c:324
16042 msgid "Delete the selected template from the list"
16043 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
16045 #: src/prefs_template.c:340
16046 msgid "Show information on configuring templates"
16047 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
16049 #: src/prefs_template.c:364
16050 msgid "Move the selected template to the top"
16051 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
16053 #: src/prefs_template.c:374
16054 msgid "Move the selected template up"
16055 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
16057 #: src/prefs_template.c:382
16058 msgid "Move the selected template down"
16059 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
16061 #: src/prefs_template.c:392
16062 msgid "Move the selected template to the bottom"
16063 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
16065 #: src/prefs_template.c:408
16066 msgid "Template configuration"
16067 msgstr "Konfigurasi cetakan"
16069 #: src/prefs_template.c:595
16070 msgid "Templates list not saved"
16071 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
16073 #: src/prefs_template.c:596
16074 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16075 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
16077 #: src/prefs_template.c:757
16078 msgid "The template's name is not set."
16079 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
16081 #: src/prefs_template.c:794
16082 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16083 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16085 #: src/prefs_template.c:800
16086 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16087 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16089 #: src/prefs_template.c:806
16090 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16091 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16093 #: src/prefs_template.c:812
16094 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16095 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16097 #: src/prefs_template.c:818
16098 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16099 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
16101 #: src/prefs_template.c:888
16102 msgid "Delete template"
16103 msgstr "Hapus cetakan"
16105 #: src/prefs_template.c:889
16106 msgid "Do you really want to delete this template?"
16107 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
16109 #: src/prefs_template.c:901
16110 msgid "Delete all templates"
16111 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
16113 #: src/prefs_template.c:902
16114 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16115 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
16117 #: src/prefs_template.c:1224
16118 msgid "Current templates"
16119 msgstr "Cetakan aktif"
16121 #: src/prefs_template.c:1252
16125 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16126 msgid "Default internal theme"
16127 msgstr "Standar tema internal"
16129 #: src/prefs_themes.c:369
16133 #: src/prefs_themes.c:456
16134 msgid "Only root can remove system themes"
16135 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
16137 #: src/prefs_themes.c:459
16139 msgid "Remove system theme '%s'"
16140 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
16142 #: src/prefs_themes.c:462
16144 msgid "Remove theme '%s'"
16145 msgstr "Hapus tema '%s'"
16147 #: src/prefs_themes.c:468
16148 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16149 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
16151 #: src/prefs_themes.c:478
16155 "while removing theme."
16157 "Berkas %s gagal\n"
16158 "ketika menghapus tema."
16160 #: src/prefs_themes.c:482
16161 msgid "Removing theme directory failed."
16162 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
16164 #: src/prefs_themes.c:485
16165 msgid "Theme removed successfully"
16166 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
16168 #: src/prefs_themes.c:505
16169 msgid "Select theme folder"
16170 msgstr "Pilih direktori tema"
16172 #: src/prefs_themes.c:520
16174 msgid "Install theme '%s'"
16175 msgstr "Pasang tema '%s'"
16177 #: src/prefs_themes.c:523
16179 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16182 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
16185 #: src/prefs_themes.c:530
16186 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16187 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
16189 #: src/prefs_themes.c:550
16190 msgid "Theme exists"
16191 msgstr "Tema telah ada"
16193 #: src/prefs_themes.c:551
16195 "A theme with the same name is\n"
16196 "already installed in this location.\n"
16198 "Do you want to replace it?"
16200 "Tema dengan nama sama\n"
16201 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
16203 "Apakah anda ingin menimpanya?"
16205 #: src/prefs_themes.c:557
16207 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16208 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
16210 #: src/prefs_themes.c:565
16212 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16213 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
16215 #: src/prefs_themes.c:578
16216 msgid "Theme installed successfully."
16217 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
16219 #: src/prefs_themes.c:585
16220 msgid "Failed installing theme"
16221 msgstr "Tema gagal dipasang"
16223 #: src/prefs_themes.c:588
16227 "while installing theme."
16229 "Berkas %s gagal\n"
16230 "ketika memasang tema."
16232 #: src/prefs_themes.c:689
16234 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16235 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
16237 #: src/prefs_themes.c:730
16239 msgid "Internal theme has %d icons"
16240 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
16242 #: src/prefs_themes.c:736
16243 msgid "No info file available for this theme"
16244 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
16246 #: src/prefs_themes.c:754
16247 msgid "Error: couldn't get theme status"
16248 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
16250 #: src/prefs_themes.c:778
16252 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16253 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
16255 #: src/prefs_themes.c:827
16259 #: src/prefs_themes.c:838
16260 msgid "Install new..."
16261 msgstr "Pasang baru..."
16263 #: src/prefs_themes.c:854
16264 msgid "Information"
16267 #: src/prefs_themes.c:868
16271 #: src/prefs_themes.c:876
16275 #: src/prefs_themes.c:918
16279 #: src/prefs_themes.c:968
16281 msgstr "Gunakan ini"
16283 #: src/prefs_toolbar.c:176
16285 "Selected Action already set.\n"
16286 "Please choose another Action from List"
16288 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
16289 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
16291 #: src/prefs_toolbar.c:177
16292 msgid "Item has no icon defined."
16293 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
16295 #: src/prefs_toolbar.c:178
16296 msgid "Item has no text defined."
16297 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
16299 #: src/prefs_toolbar.c:911
16300 msgid "Toolbar item"
16301 msgstr "Item toolbar"
16303 #: src/prefs_toolbar.c:927
16307 #: src/prefs_toolbar.c:937
16308 msgid "Internal Function"
16309 msgstr "Fungsi Internal"
16311 #: src/prefs_toolbar.c:938
16312 msgid "User Action"
16313 msgstr "Aksi Pengguna"
16315 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16319 #: src/prefs_toolbar.c:947
16320 msgid "Event executed on click"
16321 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
16323 #: src/prefs_toolbar.c:986
16324 msgid "Toolbar text"
16325 msgstr "Teks toolbar"
16327 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16331 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16335 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16336 msgid "Main Window"
16337 msgstr "Jendela Utama"
16339 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16340 msgid "Message Window"
16341 msgstr "Jendela Pesan"
16343 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16344 msgid "Compose Window"
16345 msgstr "Jendela Tulis"
16347 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16351 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16352 msgid "Mapped event"
16353 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
16355 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16356 msgid "Toolbar item icon"
16357 msgstr "Ikon item toolbar"
16359 #: src/prefs_wrapping.c:80
16360 msgid "Auto wrapping"
16361 msgstr "Penggalan otomatis"
16363 #: src/prefs_wrapping.c:81
16364 msgid "Wrap quotation"
16365 msgstr "Penggal kutipan"
16367 #: src/prefs_wrapping.c:82
16368 msgid "Wrap pasted text"
16369 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
16371 #: src/prefs_wrapping.c:83
16372 msgid "Auto indent"
16373 msgstr "Otomatis menjorok"
16375 #: src/prefs_wrapping.c:89
16376 msgid "Wrap text at"
16377 msgstr "Penggal teks pada"
16379 #: src/prefs_wrapping.c:154
16383 #: src/printing.c:432
16384 msgid "Print preview"
16385 msgstr "Pratayang Cetak"
16387 #: src/printing.c:485
16389 msgstr "Halaman pertama"
16391 #: src/printing.c:496
16393 msgstr "Halaman terakhir"
16395 #: src/printing.c:502
16397 msgstr "Perbesar 100%"
16399 #: src/printing.c:504
16401 msgstr "Perbesar sesuai"
16403 #: src/printing.c:506
16407 #: src/printing.c:508
16411 #: src/printing.c:707
16414 msgstr "Halaman %d"
16416 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16417 msgid "No information available"
16418 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
16420 #: src/privacy.c:490
16421 msgid "No recipient keys defined."
16422 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
16424 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16425 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16426 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
16428 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16429 msgid "Already trying to send."
16430 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
16432 #: src/procmsg.c:1561
16434 msgid "Couldn't open file %s."
16435 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
16437 #: src/procmsg.c:1657
16439 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16440 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
16442 #: src/procmsg.c:1690
16443 msgid "Queued message header is broken."
16444 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
16446 #: src/procmsg.c:1710
16447 msgid "An error happened during SMTP session."
16448 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
16450 #: src/procmsg.c:1724
16452 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16455 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
16456 "kesalahan selama sesi SMTP."
16458 #: src/procmsg.c:1732
16460 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16461 "generated by Claws Mail."
16463 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
16466 #: src/procmsg.c:1750
16467 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16468 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
16470 #: src/procmsg.c:1763
16471 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16472 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
16474 #: src/procmsg.c:1777
16476 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16477 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
16479 #: src/procmsg.c:2341
16480 msgid "Filtering messages...\n"
16481 msgstr "Menyaring pesan...\n"
16483 #: src/quote_fmt.c:47
16484 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16485 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
16487 #: src/quote_fmt.c:48
16488 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16489 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
16491 #: src/quote_fmt.c:51
16492 msgid "email address of sender"
16493 msgstr "alamat email pengirim"
16495 #: src/quote_fmt.c:52
16496 msgid "full name of sender"
16497 msgstr "nama lengkap pengirim"
16499 #: src/quote_fmt.c:53
16500 msgid "first name of sender"
16501 msgstr "nama depan pengirim"
16503 #: src/quote_fmt.c:54
16504 msgid "last name of sender"
16505 msgstr "nama belakang pengirim"
16507 #: src/quote_fmt.c:55
16508 msgid "initials of sender"
16509 msgstr "inisial pengirim"
16511 #: src/quote_fmt.c:62
16512 msgid "message body"
16513 msgstr "badan pesan"
16515 #: src/quote_fmt.c:63
16516 msgid "quoted message body"
16517 msgstr "badan pesan yang dikutip"
16519 #: src/quote_fmt.c:64
16520 msgid "message body without signature"
16521 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
16523 #: src/quote_fmt.c:65
16524 msgid "quoted message body without signature"
16525 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
16527 #: src/quote_fmt.c:66
16528 msgid "message tags"
16531 #: src/quote_fmt.c:67
16532 msgid "current dictionary"
16533 msgstr "kamus aktif"
16535 #: src/quote_fmt.c:68
16536 msgid "cursor position"
16537 msgstr "posisi kursor"
16539 #: src/quote_fmt.c:69
16540 msgid "account property: your name"
16541 msgstr "properti akun: nama anda"
16543 #: src/quote_fmt.c:70
16544 msgid "account property: your email address"
16545 msgstr "properti akun: alamat email anda"
16547 #: src/quote_fmt.c:71
16548 msgid "account property: account name"
16549 msgstr "properti akun: nama akun"
16551 #: src/quote_fmt.c:72
16552 msgid "account property: organization"
16553 msgstr "properti akun: organisasi"
16555 #: src/quote_fmt.c:73
16556 msgid "account property: signature"
16557 msgstr "properti akun: tandatangan"
16559 #: src/quote_fmt.c:74
16560 msgid "account property: signature path"
16561 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
16563 #: src/quote_fmt.c:75
16564 msgid "account property: default dictionary"
16565 msgstr "properti akun: kamus standar"
16567 #: src/quote_fmt.c:76
16568 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16569 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
16571 #: src/quote_fmt.c:77
16572 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16573 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
16575 #: src/quote_fmt.c:78
16576 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16577 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
16579 #: src/quote_fmt.c:80
16580 msgid "literal backslash"
16583 #: src/quote_fmt.c:81
16584 msgid "literal question mark"
16585 msgstr "tanda tanya"
16587 #: src/quote_fmt.c:82
16588 msgid "literal exclamation mark"
16589 msgstr "tanda seru"
16591 #: src/quote_fmt.c:83
16592 msgid "literal pipe"
16595 #: src/quote_fmt.c:84
16596 msgid "literal opening curly brace"
16597 msgstr "kurung kurawal pembuka"
16599 #: src/quote_fmt.c:85
16600 msgid "literal closing curly brace"
16601 msgstr "kurung kurawal penutup"
16603 #: src/quote_fmt.c:86
16607 #: src/quote_fmt.c:89
16608 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16609 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
16611 #: src/quote_fmt.c:90
16613 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16614 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16615 "symbols (or their long equivalent)"
16617 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
16619 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16621 "(atau persamaannya)"
16623 #: src/quote_fmt.c:91
16625 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16627 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16628 "symbols (or their long equivalent)"
16630 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
16632 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16634 "(atau persamaannya)"
16636 #: src/quote_fmt.c:92
16639 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16642 "sisipkan berkas:\n"
16643 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16646 #: src/quote_fmt.c:93
16648 "insert program output:\n"
16649 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16653 "sisipkan keluaran program:\n"
16654 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
16656 "mendapatkan keluaran dari"
16658 #: src/quote_fmt.c:94
16660 "insert user input:\n"
16661 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16662 "user-entered text"
16664 "sisipkan masukan pengguna:\n"
16665 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
16667 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
16669 #: src/quote_fmt.c:95
16672 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16675 "lampirkan berkas:\n"
16676 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16677 "yang akan dilampirkan"
16679 #: src/quote_fmt.c:97
16680 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16681 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
16683 #: src/quote_fmt.c:98
16685 "text that can contain any of the symbols or\n"
16688 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
16691 #: src/quote_fmt.c:99
16693 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16696 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
16697 "perintah) di atas"
16699 #: src/quote_fmt.c:100
16701 "completion from address book only works with the first\n"
16702 "address of the header, it outputs the full name\n"
16703 "of the contact if that address matches exactly\n"
16704 "one contact in the address book"
16706 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
16707 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
16708 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
16709 "dalam buku alamat"
16711 #: src/quote_fmt.c:109
16712 msgid "Description of symbols"
16713 msgstr "Deskripsi simbol"
16715 #: src/quote_fmt.c:110
16716 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16717 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
16719 #: src/quote_fmt.c:173
16720 msgid "Use template when composing new messages"
16721 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
16723 #: src/quote_fmt.c:197
16725 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16728 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
16731 #: src/quote_fmt.c:297
16732 msgid "Use template when replying to messages"
16733 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
16735 #: src/quote_fmt.c:321
16736 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16738 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
16740 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16741 msgid "Quotation mark"
16742 msgstr "Tanda kutipan"
16744 #: src/quote_fmt.c:425
16745 msgid "Use template when forwarding messages"
16746 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
16748 #: src/quote_fmt.c:449
16749 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16751 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
16754 #: src/quote_fmt.c:539
16758 #: src/quote_fmt.c:557
16760 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16763 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
16766 #: src/quote_fmt.c:560
16767 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16768 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
16770 #: src/quote_fmt.c:577
16771 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16772 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
16774 #: src/quote_fmt.c:597
16775 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16776 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
16778 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16780 msgid "Enter text to replace '%s'"
16781 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
16783 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16784 msgid "Enter variable"
16785 msgstr "Masukkan variabel"
16787 #: src/send_message.c:152
16789 msgid "Sending message using command: %s\n"
16790 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
16792 #: src/send_message.c:166
16794 msgid "Couldn't execute command: %s"
16795 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
16797 #: src/send_message.c:201
16799 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16800 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
16802 #: src/send_message.c:328
16804 msgstr "Menyambung"
16806 #: src/send_message.c:333
16807 msgid "Doing POP before SMTP..."
16808 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
16810 #: src/send_message.c:336
16811 msgid "POP before SMTP"
16812 msgstr "POP sebelum SMTP"
16814 #: src/send_message.c:341
16816 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16817 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
16819 #: src/send_message.c:398
16820 msgid "Mail sent successfully."
16821 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
16823 #: src/send_message.c:465
16824 msgid "Sending HELO..."
16825 msgstr "Mengirim HELO..."
16827 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16828 msgid "Authenticating"
16829 msgstr "Otentifikasi"
16831 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16832 msgid "Sending message..."
16833 msgstr "Mengirim pesan..."
16835 #: src/send_message.c:470
16836 msgid "Sending EHLO..."
16837 msgstr "Mengirim EHLO..."
16839 #: src/send_message.c:479
16840 msgid "Sending MAIL FROM..."
16841 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
16843 #: src/send_message.c:483
16844 msgid "Sending RCPT TO..."
16845 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
16847 #: src/send_message.c:488
16848 msgid "Sending DATA..."
16849 msgstr "Mengirim DATA..."
16851 #: src/send_message.c:492
16852 msgid "Quitting..."
16853 msgstr "Mengakhiri..."
16855 #: src/send_message.c:521
16857 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16858 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
16860 #: src/send_message.c:574
16861 msgid "Sending message"
16862 msgstr "Mengirim pesan"
16864 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16865 msgid "Error occurred while sending the message."
16866 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
16868 #: src/send_message.c:646
16871 "Error occurred while sending the message:\n"
16874 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
16878 msgid "Mailbox setting"
16879 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
16883 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16884 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16885 "if you have the one.\n"
16886 "If you're not sure, just select OK."
16888 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
16889 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
16890 "jika anda sudah memilikinya.\n"
16891 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
16893 #: src/sourcewindow.c:64
16894 msgid "Source of the message"
16895 msgstr "Sumber dari pesan"
16897 #: src/sourcewindow.c:159
16899 msgid "%s - Source"
16900 msgstr "%s - Sumber"
16902 #: src/ssl_manager.c:157
16904 msgid "Saved SSL certificates"
16905 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
16907 #: src/ssl_manager.c:428
16908 msgid "Delete certificate"
16909 msgstr "Hapus sertifikat"
16911 #: src/ssl_manager.c:429
16912 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16913 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
16915 #: src/summary_search.c:266
16916 msgid "Search messages"
16917 msgstr "Cari pesan"
16919 #: src/summary_search.c:292
16920 msgid "Match any of the following"
16921 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
16923 #: src/summary_search.c:294
16924 msgid "Match all of the following"
16925 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
16927 #: src/summary_search.c:433
16931 #: src/summary_search.c:440
16935 #: src/summary_search.c:470
16937 msgstr "C_ari semua"
16939 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16941 msgid "Searching in %s... \n"
16942 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
16944 #: src/summary_search.c:776
16945 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16946 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
16948 #: src/summary_search.c:778
16949 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16950 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
16952 #: src/summaryview.c:432
16953 msgid "Create _filter rule"
16954 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
16956 #: src/summaryview.c:555
16957 msgid "Toggle quick search bar"
16958 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
16960 #: src/summaryview.c:592
16961 msgid "Toggle multiple selection"
16962 msgstr "Toggle multi pilihan"
16964 #: src/summaryview.c:1294
16965 msgid "Process mark"
16966 msgstr "Tanda proses"
16968 #: src/summaryview.c:1295
16969 msgid "Some marks are left. Process them?"
16970 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
16972 #: src/summaryview.c:1345
16974 msgid "Scanning folder (%s)..."
16975 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
16977 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16978 msgid "No more unread messages"
16979 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
16981 #: src/summaryview.c:1830
16982 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16983 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
16985 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16986 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16988 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16990 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
16991 "next_unread_msg_dialog\n"
16993 #: src/summaryview.c:1850
16994 msgid "No unread messages."
16995 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
16997 #: src/summaryview.c:1882
16998 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16999 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
17001 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17002 msgid "No more new messages"
17003 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
17005 #: src/summaryview.c:1929
17006 msgid "No new message found. Search from the end?"
17007 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17009 #: src/summaryview.c:1949
17010 msgid "No new messages."
17011 msgstr "Tidak ada pesan baru."
17013 #: src/summaryview.c:1981
17014 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17015 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17017 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17018 msgid "No more marked messages"
17019 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
17021 #: src/summaryview.c:2019
17022 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17023 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17025 #: src/summaryview.c:2028
17026 msgid "No marked messages."
17027 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
17029 #: src/summaryview.c:2060
17030 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17031 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17033 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17034 msgid "No more labeled messages"
17035 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
17037 #: src/summaryview.c:2098
17038 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17039 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17041 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17042 msgid "No labeled messages."
17043 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
17045 #: src/summaryview.c:2123
17046 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17047 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
17049 #: src/summaryview.c:2436
17050 msgid "Attracting messages by subject..."
17051 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
17053 #: src/summaryview.c:2619
17056 msgstr "%d dihapus"
17058 #: src/summaryview.c:2623
17061 msgstr "%s%d dipindahkan"
17063 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17067 #: src/summaryview.c:2629
17069 msgid "%s%d copied"
17070 msgstr "%s%d disalin"
17072 #: src/summaryview.c:2643
17073 msgid " item selected"
17074 msgid_plural " items selected"
17075 msgstr[0] " item yg dipilih"
17076 msgstr[1] " item yg dipilih"
17078 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17080 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17081 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
17083 #: src/summaryview.c:2668
17086 "<b>Message summary</b>\n"
17088 "<b>Unread:</b> %d\n"
17089 "<b>Total:</b> %d\n"
17090 "<b>Size:</b> %s\n"
17092 "<b>Marked:</b> %d\n"
17093 "<b>Replied:</b> %d\n"
17094 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17095 "<b>Locked:</b> %d\n"
17096 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17097 "<b>Watched:</b> %d"
17099 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
17100 "<b>Baru:</b> %d\n"
17101 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
17102 "<b>Total:</b> %d\n"
17103 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
17105 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
17106 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
17107 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
17108 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
17109 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
17110 "<b>Diawasi:</b> %d"
17112 #: src/summaryview.c:2692
17114 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17115 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
17117 #: src/summaryview.c:2972
17118 msgid "Sorting summary..."
17119 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
17121 #: src/summaryview.c:3110
17122 msgid "Setting summary from message data..."
17123 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
17125 #: src/summaryview.c:3314
17127 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
17129 #: src/summaryview.c:3365
17130 msgid "(No Recipient)"
17131 msgstr "(Tanpa Penerima)"
17133 #: src/summaryview.c:3400
17137 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17140 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
17142 #: src/summaryview.c:3407
17146 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17149 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
17151 #: src/summaryview.c:4288
17152 msgid "You're not the author of the article.\n"
17153 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
17155 #: src/summaryview.c:4380
17157 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17158 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17159 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
17160 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
17162 #: src/summaryview.c:4383
17163 msgid "Delete message(s)"
17164 msgstr "Hapus pesan"
17166 #: src/summaryview.c:4548
17167 msgid "Destination is same as current folder."
17168 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
17170 #: src/summaryview.c:4647
17171 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17172 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
17174 #: src/summaryview.c:4820
17175 msgid "Append or Overwrite"
17176 msgstr "Tambah atau Timpa"
17178 #: src/summaryview.c:4821
17179 msgid "Append or overwrite existing file?"
17180 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
17182 #: src/summaryview.c:4822
17186 #: src/summaryview.c:4822
17190 #: src/summaryview.c:4863
17193 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17195 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
17197 #: src/summaryview.c:5340
17198 msgid "Building threads..."
17199 msgstr "Membangun utas..."
17201 #: src/summaryview.c:5586
17202 msgid "Skip these rules"
17203 msgstr "Abaikan aturan ini"
17205 #: src/summaryview.c:5589
17206 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17207 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
17209 #: src/summaryview.c:5592
17210 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17211 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
17213 #: src/summaryview.c:5621
17215 msgstr "Penyaringan"
17217 #: src/summaryview.c:5622
17219 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17220 "Please choose what to do with these rules:"
17222 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
17223 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
17225 #: src/summaryview.c:5624
17229 #: src/summaryview.c:5652
17230 msgid "Filtering..."
17231 msgstr "Penyaringan..."
17233 #: src/summaryview.c:5731
17234 msgid "Processing configuration"
17235 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
17237 #: src/summaryview.c:6287
17238 msgid "Ignored thread"
17239 msgstr "Thread diabaikan"
17241 #: src/summaryview.c:6289
17242 msgid "Watched thread"
17243 msgstr "Thread diawasi"
17245 #: src/summaryview.c:6297
17246 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17247 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
17249 #: src/summaryview.c:6299
17250 msgid "Replied - click to see reply"
17251 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
17253 #: src/summaryview.c:6311
17254 msgid "To be moved"
17255 msgstr "Akan dipindah"
17257 #: src/summaryview.c:6313
17258 msgid "To be copied"
17259 msgstr "Akan disalin"
17261 #: src/summaryview.c:6325
17262 msgid "Signed, has attachment(s)"
17263 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
17265 #: src/summaryview.c:6329
17266 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17267 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
17269 #: src/summaryview.c:6331
17271 msgstr "Terenkripsi"
17273 #: src/summaryview.c:6333
17274 msgid "Has attachment(s)"
17275 msgstr "Memiliki lampiran"
17277 #: src/summaryview.c:7970
17280 "Regular expression (regexp) error:\n"
17283 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
17286 #: src/summaryview.c:8078
17287 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17288 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
17290 #: src/summaryview.c:8083
17291 msgid "Go back to the folder list"
17292 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
17294 #: src/textview.c:238
17295 msgid "_Open in web browser"
17296 msgstr "_Buka di perambah web"
17298 #: src/textview.c:239
17299 msgid "Copy this _link"
17300 msgstr "Salin _tautan ini"
17302 #: src/textview.c:246
17303 msgid "_Reply to this address"
17304 msgstr "_Balas ke alamat ini"
17306 #: src/textview.c:247
17307 msgid "Add to _Address book"
17308 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
17310 #: src/textview.c:248
17311 msgid "Copy this add_ress"
17312 msgstr "Salin alama_t ini"
17314 #: src/textview.c:254
17315 msgid "_Open image"
17316 msgstr "_Buka gambar"
17318 #: src/textview.c:255
17319 msgid "_Save image..."
17320 msgstr "_Simpan gambar..."
17322 #: src/textview.c:732
17324 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17325 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
17327 #: src/textview.c:735
17329 msgid "[%s (%d bytes)]"
17330 msgstr "[%s (%d bytes)]"
17332 #: src/textview.c:914
17335 " This message can't be displayed.\n"
17336 " This is probably due to a network error.\n"
17341 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
17342 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
17346 #: src/textview.c:919
17347 msgid "'Network Log'"
17348 msgstr "'Catatan Jaringan'"
17350 #: src/textview.c:920
17351 msgid " in the Tools menu for more information."
17352 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
17354 #: src/textview.c:983
17355 msgid " The following can be performed on this part\n"
17356 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
17358 #: src/textview.c:985
17359 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17360 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
17362 #: src/textview.c:989
17363 msgid " - To save, select "
17364 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
17366 #: src/textview.c:990
17367 msgid "'Save as...'"
17368 msgstr "'Simpan sebagai...'"
17370 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17371 #: src/textview.c:1026
17373 msgid " (Shortcut key: '"
17374 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
17376 #: src/textview.c:1000
17377 msgid " - To display as text, select "
17378 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
17380 #: src/textview.c:1001
17381 msgid "'Display as text'"
17382 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
17384 #: src/textview.c:1012
17385 msgid " - To open with an external program, select "
17386 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
17388 #: src/textview.c:1013
17392 #: src/textview.c:1021
17393 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17394 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
17396 #: src/textview.c:1022
17397 msgid "mouse button)\n"
17398 msgstr "tombol tetikus)\n"
17400 #: src/textview.c:1024
17402 msgstr " - Atau gunakan "
17404 #: src/textview.c:1025
17405 msgid "'Open with...'"
17406 msgstr "'Buka dengan...'"
17408 #: src/textview.c:1135
17411 "The command to view attachment as text failed:\n"
17415 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
17419 #: src/textview.c:2239
17423 #: src/textview.c:2941
17426 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17428 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17430 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17434 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
17436 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
17438 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
17442 #: src/textview.c:2950
17443 msgid "Phishing attempt warning"
17444 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
17446 #: src/textview.c:2951
17450 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17451 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17452 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
17454 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17455 msgid "Receive Mail from current Account"
17456 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
17458 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17459 msgid "Send Queued Messages"
17460 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
17462 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17463 msgid "Compose Email"
17464 msgstr "Tulis Email"
17466 #: src/toolbar.c:195
17467 msgid "Compose News"
17468 msgstr "Tulis Berita"
17470 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17471 msgid "Reply to Message"
17472 msgstr "Balas ke Pesan"
17474 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17475 msgid "Reply to Sender"
17476 msgstr "Balas ke Pengirim"
17478 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17479 msgid "Reply to All"
17480 msgstr "Balas ke Semua"
17482 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17483 msgid "Reply to Mailing-list"
17484 msgstr "Balas ke Mailing-list"
17486 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17488 msgstr "Buka email"
17490 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17491 msgid "Forward Message"
17492 msgstr "Teruskan Pesan"
17494 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17495 msgid "Trash Message"
17496 msgstr "Buang Pesan"
17498 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17499 msgid "Delete Message"
17500 msgstr "Hapus Pesan"
17502 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17503 msgid "Go to Previous Unread Message"
17504 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
17506 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17507 msgid "Go to Next Unread Message"
17508 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
17510 #: src/toolbar.c:210
17511 msgid "Learn Spam or Ham"
17512 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
17514 #: src/toolbar.c:211
17515 msgid "Open folder/Go to folder list"
17516 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
17518 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17519 msgid "Send Message"
17520 msgstr "Kirim Pesan"
17522 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17523 msgid "Put into queue folder and send later"
17524 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
17526 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17527 msgid "Save to draft folder"
17528 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
17530 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17531 msgid "Insert file"
17532 msgstr "Sisipkan berkas"
17534 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17535 msgid "Attach file"
17536 msgstr "Lampirkan berkas"
17538 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17539 msgid "Insert signature"
17540 msgstr "Sisipkan tandatangan"
17542 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17543 msgid "Edit with external editor"
17544 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
17546 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17547 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17548 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
17550 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17551 msgid "Wrap all long lines"
17552 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
17554 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17555 msgid "Check spelling"
17556 msgstr "Periksa pengejaan"
17558 #: src/toolbar.c:227
17559 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17560 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
17562 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17563 msgid "Cancel receiving"
17564 msgstr "Batalkan penerimaan"
17566 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17568 msgid "Cancel receiving/sending"
17569 msgstr "Batalkan penerimaan"
17571 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17572 msgid "Close window"
17573 msgstr "Tutup jendela"
17575 #: src/toolbar.c:233
17576 msgid "Claws Mail Plugins"
17577 msgstr "Pengaya Claws Mail"
17579 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17582 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
17584 #: src/toolbar.c:400
17588 #: src/toolbar.c:402
17590 msgstr "Ambil Surat"
17592 #: src/toolbar.c:403
17596 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17601 #: src/toolbar.c:408
17605 #: src/toolbar.c:409
17608 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
17610 #: src/toolbar.c:410
17614 #: src/toolbar.c:415
17618 #: src/toolbar.c:416
17622 #: src/toolbar.c:424
17626 #: src/toolbar.c:427
17627 msgid "Insert sig."
17628 msgstr "Sisip tandatangan."
17630 #: src/toolbar.c:428
17634 #: src/toolbar.c:429
17636 msgstr "Penggal para."
17638 #: src/toolbar.c:430
17640 msgstr "Penggal semua"
17642 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17646 #: src/toolbar.c:434
17651 #: src/toolbar.c:910
17652 msgid "Compose News message"
17653 msgstr "Tulis pesan Berita"
17655 #: src/toolbar.c:952
17657 msgstr "Pelajari spam"
17659 #: src/toolbar.c:961
17663 #: src/toolbar.c:963
17665 msgstr "Pelajari ham"
17667 #: src/toolbar.c:1943
17668 msgid "Go to folder list"
17669 msgstr "Ke daftar direktori"
17671 #: src/toolbar.c:1949
17672 msgid "Receive Mail from selected Account"
17673 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
17675 #: src/toolbar.c:1965
17676 msgid "Open preferences"
17677 msgstr "Buka preferensi"
17679 #: src/toolbar.c:1976
17680 msgid "Compose with selected Account"
17681 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
17683 #: src/toolbar.c:1997
17684 msgid "Learn as..."
17685 msgstr "Pelajari sebagai..."
17687 #: src/toolbar.c:2007
17688 msgid "Learn as _Spam"
17689 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
17691 #: src/toolbar.c:2008
17692 msgid "Learn as _Ham"
17693 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
17695 #: src/toolbar.c:2015
17696 msgid "Reply to Message options"
17697 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
17699 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17700 msgid "_Reply with quote"
17701 msgstr "_Balas dengan kutipan"
17703 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17704 msgid "Reply without _quote"
17705 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
17707 #: src/toolbar.c:2032
17708 msgid "Reply to Sender options"
17709 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
17711 #: src/toolbar.c:2049
17712 msgid "Reply to All options"
17713 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
17715 #: src/toolbar.c:2066
17716 msgid "Reply to Mailing-list options"
17717 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
17719 #: src/toolbar.c:2083
17720 msgid "Forward Message options"
17721 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
17723 #: src/uri_opener.c:88
17724 msgid "There are no URLs in this email."
17725 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
17727 #: src/uri_opener.c:116
17728 msgid "Available URLs:"
17729 msgstr "URL yang tersedia:"
17731 #: src/uri_opener.c:181
17732 msgctxt "Dialog title"
17736 #: src/uri_opener.c:206
17737 msgid "Please select the URL to open."
17738 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
17740 #: src/uri_opener.c:214
17742 msgstr "Pilih Semua"
17744 #: src/wizard.c:539
17745 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17746 msgid "Welcome to Claws Mail"
17747 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
17749 #: src/wizard.c:562
17753 "Welcome to Claws Mail\n"
17754 "---------------------\n"
17756 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17757 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17760 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17761 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17762 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17763 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17764 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17766 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17767 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17768 "and change the general Preferences by using\n"
17769 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17771 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17772 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17773 "or online at the URL given below.\n"
17781 "Mailing Lists: <%s>\n"
17785 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17786 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17787 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17788 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17793 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17798 "Selamat datang di Claws Mail\n"
17799 "---------------------\n"
17801 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
17802 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
17803 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
17805 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
17806 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
17807 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
17808 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
17810 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
17812 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
17813 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
17814 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
17815 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
17817 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
17818 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
17819 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
17821 "URL yang bermanfaat\n"
17827 "Mailing Lists: <%s>\n"
17831 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
17832 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
17833 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
17835 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
17840 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
17841 "silahkan ke <%s>.\n"
17844 #: src/wizard.c:638
17845 msgid "Please enter the mailbox name."
17846 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
17848 #: src/wizard.c:681
17849 msgid "Please enter your name and email address."
17850 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
17852 #: src/wizard.c:692
17853 msgid "Please enter your receiving server and username."
17854 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
17856 #: src/wizard.c:702
17857 msgid "Please enter your username."
17858 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
17860 #: src/wizard.c:712
17861 msgid "Please enter your SMTP server."
17862 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
17864 #: src/wizard.c:723
17865 msgid "Please enter your SMTP username."
17866 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
17868 #: src/wizard.c:1013
17869 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17870 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
17872 #: src/wizard.c:1023
17873 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17874 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
17876 #: src/wizard.c:1033
17877 msgid "Your organization:"
17878 msgstr "Organisasi anda:"
17880 #: src/wizard.c:1141
17881 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17882 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
17884 #: src/wizard.c:1149
17886 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17889 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
17892 #: src/wizard.c:1157
17893 msgid "on internal memory"
17894 msgstr "pada memori internal"
17896 #: src/wizard.c:1160
17897 msgid "on external memory card"
17898 msgstr "pada kartu memori eksternal"
17900 #: src/wizard.c:1163
17901 msgid "on internal memory card"
17902 msgstr "pada kartu memori internal"
17904 #: src/wizard.c:1213
17905 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17906 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
17908 #: src/wizard.c:1281
17910 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17913 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
17916 #: src/wizard.c:1284
17917 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17918 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
17920 #: src/wizard.c:1290
17921 msgid "Use authentication"
17922 msgstr "Gunakan otentifikasi"
17924 #: src/wizard.c:1298
17925 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17926 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
17928 #: src/wizard.c:1312
17929 msgid "SMTP username:"
17930 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
17932 #: src/wizard.c:1323
17933 msgid "SMTP password:"
17934 msgstr "Sandi SMTP:"
17936 #: src/wizard.c:1340
17937 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17938 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
17940 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17941 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17942 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
17944 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17945 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17946 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
17948 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17949 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17950 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
17952 #: src/wizard.c:1480
17953 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17954 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
17956 #: src/wizard.c:1540
17957 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17958 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
17960 #: src/wizard.c:1550
17964 #: src/wizard.c:1584
17966 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17969 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
17972 #: src/wizard.c:1589
17973 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17974 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
17976 #: src/wizard.c:1619
17977 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17978 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
17980 #: src/wizard.c:1684
17981 msgid "IMAP server directory:"
17982 msgstr "Direktori server IMAP:"
17984 #: src/wizard.c:1695
17985 msgid "Show only subscribed folders"
17986 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
17988 #: src/wizard.c:1703
17990 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17991 "has been built without IMAP support.</span>"
17993 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
17994 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
17996 #: src/wizard.c:1823
17997 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17998 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
18000 #: src/wizard.c:1857
18001 msgid "Welcome to Claws Mail"
18002 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18004 #: src/wizard.c:1865
18006 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18008 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18009 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18012 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
18014 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
18015 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
18016 "dalam kurang dari lima menit."
18018 #: src/wizard.c:1888
18020 msgstr "Tentang Anda"
18022 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18023 msgid "Bold fields must be completed"
18024 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
18026 #: src/wizard.c:1903
18027 msgid "Receiving mail"
18028 msgstr "Menerima surat"
18030 #: src/wizard.c:1918
18031 msgid "Sending mail"
18032 msgstr "Mengirim surat"
18034 #: src/wizard.c:1934
18035 msgid "Saving mail on disk"
18036 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
18038 #: src/wizard.c:1950
18039 msgid "Configuration finished"
18040 msgstr "Konfigurasi selesai"
18042 #: src/wizard.c:1958
18044 "Claws Mail is now ready.\n"
18045 "Click Save to start."
18047 "Claws Mail telah siap.\n"
18048 "Klik Simpan untuk memulai."
18050 #~ msgid "Dillo Browser"
18051 #~ msgstr "Peramban Dillo"
18053 #~ msgid "Load remote links in mails"
18054 #~ msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
18056 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18057 #~ msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
18059 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18060 #~ msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
18062 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18063 #~ msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
18065 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18066 #~ msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
18068 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18069 #~ msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
18071 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18072 #~ msgstr "Penampil HTML Dillo"
18074 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18076 #~ "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
18079 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
18081 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
18083 #~ "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
18085 #~ "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah "
18088 #~ msgid "Trayicon"
18089 #~ msgstr "Trayicon"
18091 #~ msgid "Claws Mail"
18092 #~ msgstr "Claws Mail"
18094 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18095 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
18097 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18098 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
18100 #~ msgid "Failed to register close hook"
18101 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
18103 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18104 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
18106 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18107 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
18110 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18111 #~ "you have new or unread mail.\n"
18113 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18114 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18116 #~ "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
18117 #~ "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
18119 #~ "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
18120 #~ "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
18122 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18123 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
18126 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18127 #~ "when the window close button is clicked"
18129 #~ "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
18130 #~ "ketika tombol tutup jendela diklik"
18132 #~ msgid "Minimize to tray"
18133 #~ msgstr "Sembunyikan ke tray"
18135 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18136 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
18139 #~ msgid_plural "%d pages"
18140 #~ msgstr[0] "%d halaman"
18143 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
18145 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
18146 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
18147 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
18149 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18151 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
18153 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
18154 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
18155 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
18157 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
18159 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
18160 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
18162 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
18163 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
18165 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
18166 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
18168 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
18169 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
18172 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18173 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18174 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18178 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
18179 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
18180 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18185 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18187 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18189 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
18191 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."