Licensing review for translation files
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
14 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
28 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
29 "akun."
30
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
34
35 #: src/account.c:710
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Sunting akun"
38
39 #: src/account.c:731
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
46 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
47 "menunjukkan akun standar."
48
49 #: src/account.c:802
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
52
53 #: src/account.c:897
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
56
57 #: src/account.c:904
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Salinan dari %s"
61
62 #: src/account.c:1064
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
66
67 #: src/account.c:1066
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Tidak ada judul)"
70
71 #: src/account.c:1067
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Hapus akun"
74
75 #: src/account.c:1537
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "G"
79
80 #: src/account.c:1543
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
83
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
92 msgid "Name"
93 msgstr "Nama"
94
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "Protokol"
98
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "Server"
102
103 #: src/action.c:383
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
107
108 #: src/action.c:420
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
111
112 #: src/action.c:437
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
116
117 #: src/action.c:609
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
124 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
125
126 #: src/action.c:721
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
129
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Aksi penyaringan salah:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:978
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
159
160 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
161 msgid "Completed"
162 msgstr "Selesai"
163
164 #: src/action.c:1234
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1238
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1271
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
177
178 #: src/action.c:1604
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
186 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
187 " %s"
188
189 #: src/action.c:1609
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
192
193 #: src/action.c:1613
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
201 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
202 " %s"
203
204 #: src/action.c:1618
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Aksi argumen pengguna"
207
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "Kelompok"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "tanggal lahir"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "alamat"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "telepon"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "telepon bergerak"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "organisasi"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "alamat kantor"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "telepon kantor"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "fax"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "situs"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Nama atribut"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Hapus semua nama atribut"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "Hapus nama atribut"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "Kembalikan ke standar"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
283 msgid "_Delete"
284 msgstr "_Hapus"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
288 msgid "Delete _all"
289 msgstr "Hapus semu_a"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Kembalikan ke standar"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
298
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Sunting nama atribut"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Nama atribut baru:"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:520
309 msgid ""
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "contacts."
312 msgstr ""
313 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
314 "sudah dipasang untuk para kontak."
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "Kontak"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 msgid "Address"
327 msgstr "Alamat"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "Penanda"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Gagal menyimpan gambar: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Tambah alamat"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "Alamat Email"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "_Buku"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "_Sunting"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "_Pengaturan"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
379 msgid "_Help"
380 msgstr "_Bantuan"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "_Buku Baru"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "_Direktori Baru"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "_vCard Baru"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "_JPilot Baru"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "_Server LDAP Baru"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "_Sunting buku"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "_Hapus buku"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 msgid "_Save"
412 msgstr "_Simpan"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 msgid "_Close"
416 msgstr "_Tutup"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "_Pilih Semua"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "P_otong"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "_Salin"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:605
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "_Tempel"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "_Alamat Baru"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "_Kelompok Baru"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "_Surat Untuk"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Impor berkas M_utt..."
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Impir berkas _Pine..."
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Ekspor _HTML..."
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Ekspor LDI_F..."
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Cari duplikasi..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Sunting atribut buatan..."
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
478 msgid "_About"
479 msgstr "_Tentang"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Jelajahi entri"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Tidak diketahui"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "Berhasil"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Argumen buruk"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Format berkas buruk"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr ""
563 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
564
565 #: src/addressbook.c:538
566 msgid "LDAP search terminated on request"
567 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
568
569 #: src/addressbook.c:539
570 msgid "Error starting TLS connection"
571 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
572
573 #: src/addressbook.c:540
574 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
575 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
576
577 #: src/addressbook.c:541
578 msgid "Missing required information"
579 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
580
581 #: src/addressbook.c:542
582 msgid "Another contact exists with that key"
583 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
584
585 #: src/addressbook.c:543
586 msgid "Strong(er) authentication required"
587 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
588
589 #: src/addressbook.c:913
590 msgid "Sources"
591 msgstr "Sumber"
592
593 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
594 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
595 msgid "Address book"
596 msgstr "Buku alamat"
597
598 #: src/addressbook.c:1120
599 msgid "Lookup name:"
600 msgstr "Nama pencarian:"
601
602 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
603 msgid "Delete address(es)"
604 msgstr "Hapus alamat"
605
606 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
607 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
608 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
609
610 #: src/addressbook.c:1489
611 msgid "Delete group"
612 msgstr "Hapus kelompok"
613
614 #: src/addressbook.c:1490
615 msgid ""
616 "Really delete the group(s)?\n"
617 "The addresses it contains will not be lost."
618 msgstr ""
619 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
620 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
621
622 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
623 msgid "Really delete the address(es)?"
624 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
625
626 #: src/addressbook.c:2201
627 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
628 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
629
630 #: src/addressbook.c:2211
631 msgid "Cannot paste into an address group."
632 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
633
634 #: src/addressbook.c:2917
635 #, c-format
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
638
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
641 #: src/toolbar.c:413
642 msgid "Delete"
643 msgstr "Hapus"
644
645 #: src/addressbook.c:2929
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
650 msgstr ""
651 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
652 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
653
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
658 msgstr "Hapus direktori"
659
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
662 msgstr "+Hapus _direktori saja"
663
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
666 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
667
668 #: src/addressbook.c:2944
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
673 msgstr ""
674 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
675 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
676
677 #: src/addressbook.c:2951
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
682 msgstr ""
683 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
684 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
685
686 #: src/addressbook.c:3065
687 #, c-format
688 msgid "Search '%s'"
689 msgstr "Cari '%s'"
690
691 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
692 msgid "New Contacts"
693 msgstr "Kontak Baru"
694
695 #: src/addressbook.c:4035
696 msgid "New user, could not save index file."
697 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
698
699 #: src/addressbook.c:4039
700 msgid "New user, could not save address book files."
701 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
702
703 #: src/addressbook.c:4049
704 msgid "Old address book converted successfully."
705 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
706
707 #: src/addressbook.c:4054
708 msgid ""
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
711 msgstr ""
712 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
713 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
714
715 #: src/addressbook.c:4067
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
719 msgstr ""
720 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
721 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
722
723 #: src/addressbook.c:4073
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
727 msgstr ""
728 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
729 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
730
731 #: src/addressbook.c:4078
732 msgid ""
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
735 msgstr ""
736 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
737 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
738
739 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
742
743 #: src/addressbook.c:4198
744 msgid "Addressbook Error"
745 msgstr "Buku alamat bermasalah"
746
747 #: src/addressbook.c:4199
748 msgid "Could not read address index"
749 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
750
751 #: src/addressbook.c:4530
752 msgid "Busy searching..."
753 msgstr "Sibuk mencari..."
754
755 #: src/addressbook.c:4833
756 msgid "Interface"
757 msgstr "Antarmuka"
758
759 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 msgid "Address Book"
762 msgstr "Buku Alamat"
763
764 #: src/addressbook.c:4857
765 msgid "Person"
766 msgstr "Orang"
767
768 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
770 msgid "Folder"
771 msgstr "Direktori"
772
773 #: src/addressbook.c:4905
774 msgid "vCard"
775 msgstr "vCard"
776
777 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
778 msgid "JPilot"
779 msgstr "JPilot"
780
781 #: src/addressbook.c:4941
782 msgid "LDAP servers"
783 msgstr "Server LDAP"
784
785 #: src/addressbook.c:4953
786 msgid "LDAP Query"
787 msgstr "Permintaan LDAP"
788
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
800 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
801 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
802 #: src/prefs_matcher.c:2502
803 msgid "Any"
804 msgstr "Semua"
805
806 #: src/addrgather.c:172
807 msgid "Please specify name for address book."
808 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
809
810 #: src/addrgather.c:179
811 msgid "No available address book."
812 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
813
814 #: src/addrgather.c:200
815 msgid "Please select the mail headers to search."
816 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
817
818 #: src/addrgather.c:207
819 msgid "Collecting addresses..."
820 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
821
822 #: src/addrgather.c:247
823 msgid "address added by claws-mail"
824 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
825
826 #: src/addrgather.c:275
827 msgid "Addresses collected successfully."
828 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
829
830 #: src/addrgather.c:357
831 msgid "Current folder:"
832 msgstr "Direktori aktif:"
833
834 #: src/addrgather.c:368
835 msgid "Address book name:"
836 msgstr "Nama buku alamat:"
837
838 #: src/addrgather.c:395
839 msgid "Address book folder size:"
840 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
841
842 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
843 msgid ""
844 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
846
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
850
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "Termasuk subdirektori"
854
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
856 msgid "Header Name"
857 msgstr "Nama Kepala"
858
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "Hitung Alamat"
862
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "Kolom Kepala"
866
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
869 msgid "Finish"
870 msgstr "Selesai"
871
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
875
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
879
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "Alamat umum"
883
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "Alamat pribadi"
887
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "Alamat umum"
891
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Alamat pribadi"
895
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "Pemutakhiran alamat"
899
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
903
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
907
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
911
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
915
916 #: src/addrduplicates.c:145
917 msgid ""
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
920
921 #: src/addrduplicates.c:325
922 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
923 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
924
925 #: src/addrduplicates.c:356
926 msgid "Duplicate email addresses"
927 msgstr "Duplikasi alamat email"
928
929 #: src/addrduplicates.c:474
930 msgid "Address book path"
931 msgstr "Lokasi buku alamat"
932
933 #: src/addrduplicates.c:852
934 msgid "Delete address"
935 msgstr "Hapus alamat"
936
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
938 msgid "Notice"
939 msgstr "Pemberitahuan"
940
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
942 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
944 #: src/summaryview.c:4868
945 msgid "Warning"
946 msgstr "Peringatan"
947
948 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
950 msgid "Error"
951 msgstr "Kesalahan"
952
953 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
954 msgid "_View log"
955 msgstr "_Lihat Catatan"
956
957 #: src/alertpanel.c:347
958 msgid "Show this message next time"
959 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
960
961 #: src/browseldap.c:218
962 msgid "Browse Directory Entry"
963 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
964
965 #: src/browseldap.c:237
966 msgid "Server Name :"
967 msgstr "Nama Server :"
968
969 #: src/browseldap.c:247
970 msgid "Distinguished Name (dn) :"
971 msgstr "Nama Lain :"
972
973 #: src/browseldap.c:270
974 msgid "LDAP Name"
975 msgstr "Nama LDAP"
976
977 #: src/browseldap.c:272
978 msgid "Attribute Value"
979 msgstr "Nilai Atribut"
980
981 #: src/common/plugin.c:65
982 msgid "Nothing"
983 msgstr "Tidak ada"
984
985 #: src/common/plugin.c:66
986 msgid "a viewer"
987 msgstr "sebuah viewer"
988
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "a MIME parser"
991 msgstr "sebuah parser MIME"
992
993 #: src/common/plugin.c:68
994 msgid "folders"
995 msgstr "direktori"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "filtering"
999 msgstr "Penyaringan"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a privacy interface"
1003 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a notifier"
1007 msgstr "sebuah pemberitahu"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "an utility"
1011 msgstr "sebuah pengaturan"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "things"
1015 msgstr "sesuatu"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:334
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1021 msgstr ""
1022 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr ""
1035 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:490
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:772
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 "built with."
1046 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:775
1049 msgid ""
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1051 "with."
1052 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:784
1055 #, c-format
1056 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1057 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:786
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1061 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1062
1063 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1064 msgid "SSL handshake failed\n"
1065 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:180
1068 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1069 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:183
1072 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1073 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1076 msgid "bad SMTP response\n"
1077 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1080 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1081 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1084 msgid "error occurred on authentication\n"
1085 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:610
1088 #, c-format
1089 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1090 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1093 msgid "couldn't start TLS session\n"
1094 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1095
1096 #: src/common/socket.c:573
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Socket IO timeout.\n"
1099 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1100
1101 #: src/common/socket.c:602
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1104 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1105
1106 #: src/common/socket.c:630
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/common/socket.c:643
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "%s: unknown host.\n"
1114 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1115
1116 #: src/common/socket.c:831
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "Sambungan gagal."
1120
1121 #: src/common/socket.c:1071
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1125
1126 #: src/common/socket.c:1166
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/common/socket.c:1513
1132 #, c-format
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1135
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1152 msgid "Uncheckable"
1153 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1156 msgid "Self-signed certificate"
1157 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1160 msgid "Revoked certificate"
1161 msgstr "Sertifikat di revoke"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1164 msgid "No certificate issuer found"
1165 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1168 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1169 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1174 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1179 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1184 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1187 #, c-format
1188 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1194 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1199 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1204 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1210 msgid "<not in certificate>"
1211 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1212
1213 #: src/common/string_match.c:83
1214 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1215 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1216
1217 #: src/common/utils.c:371
1218 #, c-format
1219 msgid "%dB"
1220 msgstr "%dB"
1221
1222 #: src/common/utils.c:372
1223 #, c-format
1224 msgid "%d.%02dKB"
1225 msgstr "%d.%02dKB"
1226
1227 #: src/common/utils.c:373
1228 #, c-format
1229 msgid "%d.%02dMB"
1230 msgstr "%d.%02dMB"
1231
1232 #: src/common/utils.c:374
1233 #, c-format
1234 msgid "%.2fGB"
1235 msgstr "%.2fGB"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4974
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 msgid "Sunday"
1240 msgstr "Minggu"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4975
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 msgid "Monday"
1245 msgstr "Senin"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4976
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Tuesday"
1250 msgstr "Selasa"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4977
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Wednesday"
1255 msgstr "Rabu"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4978
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Thursday"
1260 msgstr "Kamis"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4979
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Friday"
1265 msgstr "Jumat"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4980
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Saturday"
1270 msgstr "Sabtu"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4982
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 msgid "January"
1275 msgstr "Januari"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4983
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 msgid "February"
1280 msgstr "Pebruari"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4984
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "March"
1285 msgstr "Maret"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4985
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "April"
1290 msgstr "April"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4986
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "May"
1295 msgstr "Mei"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4987
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "June"
1300 msgstr "Juni"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4988
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "July"
1305 msgstr "Juli"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4989
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "August"
1310 msgstr "Agustus"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4990
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "September"
1315 msgstr "September"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4991
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "October"
1320 msgstr "Oktober"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4992
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "November"
1325 msgstr "Nopember"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4993
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "December"
1330 msgstr "Desember"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4995
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 msgid "Sun"
1335 msgstr "Min"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4996
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 msgid "Mon"
1340 msgstr "Sen"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4997
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Tue"
1345 msgstr "Sel"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4998
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Wed"
1350 msgstr "Rab"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4999
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Thu"
1355 msgstr "Kam"
1356
1357 #: src/common/utils.c:5000
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Fri"
1360 msgstr "Jum"
1361
1362 #: src/common/utils.c:5001
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Sat"
1365 msgstr "Sab"
1366
1367 #: src/common/utils.c:5003
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 msgid "Jan"
1370 msgstr "Jan"
1371
1372 #: src/common/utils.c:5004
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 msgid "Feb"
1375 msgstr "Peb"
1376
1377 #: src/common/utils.c:5005
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Mar"
1380 msgstr "Mar"
1381
1382 #: src/common/utils.c:5006
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Apr"
1385 msgstr "Apr"
1386
1387 #: src/common/utils.c:5007
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "May"
1390 msgstr "Mei"
1391
1392 #: src/common/utils.c:5008
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jun"
1395 msgstr "Jun"
1396
1397 #: src/common/utils.c:5009
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Jul"
1400 msgstr "Jul"
1401
1402 #: src/common/utils.c:5010
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Aug"
1405 msgstr "Ags"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5011
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Sep"
1410 msgstr "Sep"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5012
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Oct"
1415 msgstr "Okt"
1416
1417 #: src/common/utils.c:5013
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Nov"
1420 msgstr "Nop"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5014
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Dec"
1425 msgstr "Des"
1426
1427 #: src/common/utils.c:5025
1428 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1429 msgid "AM"
1430 msgstr "AM"
1431
1432 #: src/common/utils.c:5026
1433 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1434 msgid "PM"
1435 msgstr "PM"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5027
1438 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1439 msgid "am"
1440 msgstr "am"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5028
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1444 msgid "pm"
1445 msgstr "pm"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5035
1448 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1449 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1450 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5036
1453 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1454 msgid "%m/%d/%y"
1455 msgstr "%d-%m-%y"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5037
1458 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1459 msgid "%H:%M:%S"
1460 msgstr "%H:%M:%S"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5039
1463 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1464 msgid "%I:%M:%S %p"
1465 msgstr "%I:%M:%S :p"
1466
1467 #: src/compose.c:565
1468 msgid "_Add..."
1469 msgstr "_Tambah..."
1470
1471 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1473 msgid "_Remove"
1474 msgstr "_Hapus"
1475
1476 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1477 msgid "_Properties..."
1478 msgstr "_Properti..."
1479
1480 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1481 msgid "_Message"
1482 msgstr "_Pesan"
1483
1484 #: src/compose.c:578
1485 msgid "_Spelling"
1486 msgstr "_Ejaan"
1487
1488 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1489 msgid "_Options"
1490 msgstr "_Pilihan"
1491
1492 #: src/compose.c:584
1493 msgid "S_end"
1494 msgstr "_Kirim"
1495
1496 #: src/compose.c:585
1497 msgid "Send _later"
1498 msgstr "Kirim _nanti"
1499
1500 #: src/compose.c:588
1501 msgid "_Attach file"
1502 msgstr "_Lampirkan berkas"
1503
1504 #: src/compose.c:589
1505 msgid "_Insert file"
1506 msgstr "_Sisipkan berkas"
1507
1508 #: src/compose.c:590
1509 msgid "Insert si_gnature"
1510 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1511
1512 #: src/compose.c:594
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "_Cetak"
1515
1516 #: src/compose.c:599
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Batal"
1519
1520 #: src/compose.c:600
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "_Redo"
1523
1524 #: src/compose.c:603
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "Po_tong"
1527
1528 #: src/compose.c:607
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "_Tempel spesial"
1531
1532 #: src/compose.c:608
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Sebagai _kutipan"
1535
1536 #: src/compose.c:609
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_Penggalan"
1539
1540 #: src/compose.c:610
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "_Non penggalan"
1543
1544 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1545 msgid "Select _all"
1546 msgstr "Pilih semu_a"
1547
1548 #: src/compose.c:614
1549 msgid "A_dvanced"
1550 msgstr "Tingkat _lanjut"
1551
1552 #: src/compose.c:615
1553 msgid "Move a character backward"
1554 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1555
1556 #: src/compose.c:616
1557 msgid "Move a character forward"
1558 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1559
1560 #: src/compose.c:617
1561 msgid "Move a word backward"
1562 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1563
1564 #: src/compose.c:618
1565 msgid "Move a word forward"
1566 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1567
1568 #: src/compose.c:619
1569 msgid "Move to beginning of line"
1570 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1571
1572 #: src/compose.c:620
1573 msgid "Move to end of line"
1574 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1575
1576 #: src/compose.c:621
1577 msgid "Move to previous line"
1578 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1579
1580 #: src/compose.c:622
1581 msgid "Move to next line"
1582 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1583
1584 #: src/compose.c:623
1585 msgid "Delete a character backward"
1586 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1587
1588 #: src/compose.c:624
1589 msgid "Delete a character forward"
1590 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1591
1592 #: src/compose.c:625
1593 msgid "Delete a word backward"
1594 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1595
1596 #: src/compose.c:626
1597 msgid "Delete a word forward"
1598 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1599
1600 #: src/compose.c:627
1601 msgid "Delete line"
1602 msgstr "Hapus baris"
1603
1604 #: src/compose.c:628
1605 msgid "Delete to end of line"
1606 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1607
1608 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1609 msgid "_Find"
1610 msgstr "_Cari"
1611
1612 #: src/compose.c:634
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1615
1616 #: src/compose.c:635
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1619
1620 #: src/compose.c:637
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1623
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1627
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1631
1632 #: src/compose.c:642
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1635
1636 #: src/compose.c:643
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1639
1640 #: src/compose.c:651
1641 msgid "Reply _mode"
1642 msgstr "_Modus balas"
1643
1644 #: src/compose.c:653
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "_Sistem Pribadi"
1647
1648 #: src/compose.c:658
1649 msgid "_Priority"
1650 msgstr "_Prioritas"
1651
1652 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "P_enyandian karakter"
1655
1656 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Eropa Barat"
1659
1660 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1661 msgid "Baltic"
1662 msgstr "Baltik"
1663
1664 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1665 msgid "Hebrew"
1666 msgstr "Yunani"
1667
1668 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1669 msgid "Arabic"
1670 msgstr "Arab"
1671
1672 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1673 msgid "Cyrillic"
1674 msgstr "Cyrillic"
1675
1676 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1677 msgid "Japanese"
1678 msgstr "Jepang"
1679
1680 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1681 msgid "Chinese"
1682 msgstr "China"
1683
1684 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1685 msgid "Korean"
1686 msgstr "Korea"
1687
1688 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1689 msgid "Thai"
1690 msgstr "Thai"
1691
1692 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1693 msgid "_Address book"
1694 msgstr "Buku _alamat"
1695
1696 #: src/compose.c:678
1697 msgid "_Template"
1698 msgstr "_Cetakan"
1699
1700 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1701 msgid "Actio_ns"
1702 msgstr "Aksi"
1703
1704 #: src/compose.c:689
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1707
1708 #: src/compose.c:690
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Otomat_is menjorok"
1711
1712 #: src/compose.c:691
1713 msgid "Si_gn"
1714 msgstr "Tan_da"
1715
1716 #: src/compose.c:692
1717 msgid "_Encrypt"
1718 msgstr "_Enkripsi"
1719
1720 #: src/compose.c:693
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1723
1724 #: src/compose.c:694
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Hapus re_ferensi"
1727
1728 #: src/compose.c:695
1729 msgid "Show _ruler"
1730 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1731
1732 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1733 msgid "_Normal"
1734 msgstr "_Normal"
1735
1736 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1737 msgid "_All"
1738 msgstr "Semu_a"
1739
1740 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1741 msgid "_Sender"
1742 msgstr "_Pengirim"
1743
1744 #: src/compose.c:703
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_Mailing-list"
1747
1748 #: src/compose.c:708
1749 msgid "_Highest"
1750 msgstr "_Tertinggi"
1751
1752 #: src/compose.c:709
1753 msgid "Hi_gh"
1754 msgstr "Ting_gi"
1755
1756 #: src/compose.c:711
1757 msgid "Lo_w"
1758 msgstr "Renda_h"
1759
1760 #: src/compose.c:712
1761 msgid "_Lowest"
1762 msgstr "Te_rendah"
1763
1764 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1765 msgid "_Automatic"
1766 msgstr "_Otomatis"
1767
1768 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771
1772 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775
1776 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1779
1780 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1783
1784 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787
1788 #: src/compose.c:1034
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1791
1792 #: src/compose.c:1126
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1795
1796 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1797 #, c-format
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr ""
1800 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1801
1802 #: src/compose.c:1413
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1805
1806 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr ""
1811 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1812
1813 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1817
1818 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr ""
1823 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1824 "salah."
1825
1826 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1830
1831 #: src/compose.c:2014
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Trs: banyak email"
1834
1835 #: src/compose.c:2456
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1841 msgid "Cc:"
1842 msgstr "Cc:"
1843
1844 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1845 msgid "Bcc:"
1846 msgstr "Bcc:"
1847
1848 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1849 msgid "Reply-To:"
1850 msgstr "Balas-Ke:"
1851
1852 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1853 #: src/gtk/headers.h:32
1854 msgid "Newsgroups:"
1855 msgstr "Newsgroups:"
1856
1857 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Ikuti-Ke:"
1860
1861 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1862 msgid "In-Reply-To:"
1863 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1864
1865 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1866 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1867 msgid "To:"
1868 msgstr "Kepada:"
1869
1870 #: src/compose.c:2747
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1873
1874 #: src/compose.c:2753
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The following file has been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgid_plural ""
1880 "The following files have been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgstr[0] ""
1883 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1884 "%s"
1885 msgstr[1] ""
1886 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1887 "%s"
1888
1889 #: src/compose.c:3026
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1892
1893 #: src/compose.c:3514
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1897
1898 #: src/compose.c:3525
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1902 "want to do that?"
1903 msgstr ""
1904 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1905 "melakukannya?"
1906
1907 #: src/compose.c:3528
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Apakah anda yakin?"
1910
1911 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1912 msgid "+_Insert"
1913 msgstr "+_Sisip"
1914
1915 #: src/compose.c:3639
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Berkas %s kosong."
1919
1920 #: src/compose.c:3643
1921 #, c-format
1922 msgid "Can't read %s."
1923 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1924
1925 #: src/compose.c:3670
1926 #, c-format
1927 msgid "Message: %s"
1928 msgstr "Pesan: %s"
1929
1930 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1931 msgid " [Edited]"
1932 msgstr "[Disunting]"
1933
1934 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1935 #, c-format
1936 msgid "%s - Compose message%s"
1937 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1938
1939 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1940 #, c-format
1941 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1942 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1943
1944 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1945 msgid "Compose message"
1946 msgstr "Tulis pesan"
1947
1948 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1949 msgid ""
1950 "Account for sending mail is not specified.\n"
1951 "Please select a mail account before sending."
1952 msgstr ""
1953 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1954 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1955
1956 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1958 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1959 msgid "Send"
1960 msgstr "Kirim"
1961
1962 #: src/compose.c:4915
1963 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1964 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1965
1966 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1968 msgid "+_Send"
1969 msgstr "+_Kirim"
1970
1971 #: src/compose.c:4947
1972 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1974
1975 #: src/compose.c:4964
1976 msgid "Recipient is not specified."
1977 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1978
1979 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1980 msgid "+_Queue"
1981 msgstr "+_Antri"
1982
1983 #: src/compose.c:4984
1984 #, c-format
1985 msgid "Subject is empty. %s"
1986 msgstr "Subyek kosong. %s"
1987
1988 #: src/compose.c:4985
1989 msgid "Send it anyway?"
1990 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1991
1992 #: src/compose.c:4986
1993 msgid "Queue it anyway?"
1994 msgstr "Lanjutkan antri?"
1995
1996 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1997 msgid "Send later"
1998 msgstr "Kirim nanti"
1999
2000 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2001 msgid ""
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "\n"
2004 "Charset conversion failed."
2005 msgstr ""
2006 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2007 "\n"
2008 "Konversi charset gagal."
2009
2010 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "\n"
2014 "Couldn't get recipient encryption key."
2015 msgstr ""
2016 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2017 "\n"
2018 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2019
2020 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "\n"
2025 "Signature failed: %s"
2026 msgstr ""
2027 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2028 "\n"
2029 "Tanda tangan gagal: %s"
2030
2031 #: src/compose.c:5048
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "\n"
2036 "%s."
2037 msgstr ""
2038 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2039 "\n"
2040 "%s."
2041
2042 #: src/compose.c:5050
2043 msgid "Could not queue message for sending."
2044 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2045
2046 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2047 msgid ""
2048 "The message was queued but could not be sent.\n"
2049 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 msgstr ""
2051 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2052 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2053
2054 #: src/compose.c:5121
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "%s\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "%s\n"
2061 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2062
2063 #: src/compose.c:5494
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2067 "to the specified %s charset.\n"
2068 "Send it as %s?"
2069 msgstr ""
2070 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2071 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2072 "Kirim sebagai %s?"
2073
2074 #: src/compose.c:5552
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2078 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2079 "\n"
2080 "Send it anyway?"
2081 msgstr ""
2082 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2083 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2084 "\n"
2085 "Lanjutkan pengiriman?"
2086
2087 #: src/compose.c:5733
2088 msgid "Encryption warning"
2089 msgstr "Peringatan penyandian"
2090
2091 #: src/compose.c:5734
2092 msgid "+C_ontinue"
2093 msgstr "+L_anjutkan"
2094
2095 #: src/compose.c:5783
2096 msgid "No account for sending mails available!"
2097 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2098
2099 #: src/compose.c:5792
2100 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2101 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2102
2103 #: src/compose.c:6021
2104 #, c-format
2105 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2106 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2107
2108 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2109 #: src/toolbar.c:2181
2110 msgid "Cancel sending"
2111 msgstr "Batalkan pengiriman"
2112
2113 #: src/compose.c:6022
2114 msgid "Ignore attachment"
2115 msgstr "Abaikan lampiran"
2116
2117 #: src/compose.c:6061
2118 #, c-format
2119 msgid "Original %s part"
2120 msgstr "Bagian %s asli"
2121
2122 #: src/compose.c:6592
2123 msgid "Add to address _book"
2124 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2125
2126 #: src/compose.c:6748
2127 msgid "Delete entry contents"
2128 msgstr "Hapus konten isian"
2129
2130 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2131 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2132 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2133
2134 #: src/compose.c:6972
2135 msgid "Mime type"
2136 msgstr "Tipe Mime"
2137
2138 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2139 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2140 msgid "Size"
2141 msgstr "Ukuran"
2142
2143 #: src/compose.c:7048
2144 msgid "Save Message to "
2145 msgstr "Simpan Pesan ke "
2146
2147 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2148 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2149 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2152 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2153 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2155 msgid "_Browse"
2156 msgstr "_Jelajah"
2157
2158 #: src/compose.c:7569
2159 msgid "Hea_der"
2160 msgstr "Ke_pala"
2161
2162 #: src/compose.c:7574
2163 msgid "_Attachments"
2164 msgstr "_Lampiran"
2165
2166 #: src/compose.c:7588
2167 msgid "Othe_rs"
2168 msgstr "Lainn_ya"
2169
2170 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2171 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2172 msgid "Subject:"
2173 msgstr "Subyek:"
2174
2175 #: src/compose.c:7830
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Spell checker could not be started.\n"
2179 "%s"
2180 msgstr ""
2181 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2182 "%s"
2183
2184 #: src/compose.c:7943
2185 #, c-format
2186 msgid "From: <i>%s</i>"
2187 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2188
2189 #: src/compose.c:7977
2190 msgid "Account to use for this email"
2191 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2192
2193 #: src/compose.c:7979
2194 msgid "Sender address to be used"
2195 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2196
2197 #: src/compose.c:8143
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2201 "encrypt this message."
2202 msgstr ""
2203 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2204 "menyandikan pesan ini."
2205
2206 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2207 msgid "_None"
2208 msgstr "_Tidak ada"
2209
2210 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2211 #, c-format
2212 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2213 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2214
2215 #: src/compose.c:8460
2216 msgid "Template From format error."
2217 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2218
2219 #: src/compose.c:8478
2220 msgid "Template To format error."
2221 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2222
2223 #: src/compose.c:8496
2224 msgid "Template Cc format error."
2225 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2226
2227 #: src/compose.c:8514
2228 msgid "Template Bcc format error."
2229 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2230
2231 #: src/compose.c:8533
2232 msgid "Template subject format error."
2233 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2234
2235 #: src/compose.c:8797
2236 msgid "Invalid MIME type."
2237 msgstr "Tipe MIME salah."
2238
2239 #: src/compose.c:8812
2240 msgid "File doesn't exist or is empty."
2241 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2242
2243 #: src/compose.c:8886
2244 msgid "Properties"
2245 msgstr "Properti"
2246
2247 #: src/compose.c:8903
2248 msgid "MIME type"
2249 msgstr "Tipe MIME"
2250
2251 #: src/compose.c:8944
2252 msgid "Encoding"
2253 msgstr "Penyandian"
2254
2255 #: src/compose.c:8964
2256 msgid "Path"
2257 msgstr "Lokasi"
2258
2259 #: src/compose.c:8965
2260 msgid "File name"
2261 msgstr "Nama berkas"
2262
2263 #: src/compose.c:9157
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The external editor is still working.\n"
2267 "Force terminating the process?\n"
2268 "process group id: %d"
2269 msgstr ""
2270 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2271 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2272 "id kelompok proses: %d"
2273
2274 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2275 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2276 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2277
2278 #: src/compose.c:9577
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2281
2282 #: src/compose.c:9579
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not queue message:\n"
2286 "\n"
2287 "%s."
2288 msgstr ""
2289 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292
2293 #: src/compose.c:9747
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2296
2297 #: src/compose.c:9751
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2300
2301 #: src/compose.c:9752
2302 msgid ""
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2305 msgstr ""
2306 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2307 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2308
2309 #: src/compose.c:9754
2310 msgid "_Cancel exit"
2311 msgstr "_Batal keluar"
2312
2313 #: src/compose.c:9754
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Batalkan email"
2316
2317 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2318 msgid "Select file"
2319 msgstr "Pilih berkas"
2320
2321 #: src/compose.c:9942
2322 #, c-format
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2325
2326 #: src/compose.c:9944
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2331 msgstr ""
2332 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2333 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2334
2335 #: src/compose.c:10016
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Batalkan pesan"
2338
2339 #: src/compose.c:10017
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2342
2343 #: src/compose.c:10018
2344 msgid "_Discard"
2345 msgstr "_Batalkan"
2346
2347 #: src/compose.c:10018
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2350
2351 #: src/compose.c:10020
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Simpan perubahan"
2354
2355 #: src/compose.c:10021
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2358
2359 #: src/compose.c:10022
2360 msgid "_Don't save"
2361 msgstr "_Jangan simpan"
2362
2363 #: src/compose.c:10022
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2366
2367 #: src/compose.c:10092
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2370 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2371
2372 #: src/compose.c:10094
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Terapkan cetakan"
2375
2376 #: src/compose.c:10095
2377 msgid "_Replace"
2378 msgstr "_Ganti"
2379
2380 #: src/compose.c:10095
2381 msgid "_Insert"
2382 msgstr "_Sisip"
2383
2384 #: src/compose.c:10959
2385 msgid "Insert or attach?"
2386 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2387
2388 #: src/compose.c:10960
2389 msgid ""
2390 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2391 "attach it to the email?"
2392 msgstr ""
2393 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2394 "melampirkan ke email?"
2395
2396 #: src/compose.c:10962
2397 msgid "_Attach"
2398 msgstr "_Lampirkan"
2399
2400 #: src/compose.c:11178
2401 #, c-format
2402 msgid "Quote format error at line %d."
2403 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2404
2405 #: src/compose.c:11462
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2409 "time. Do you want to continue?"
2410 msgstr ""
2411 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2412 "Anda mau melanjutkan?"
2413
2414 #: src/crash.c:141
2415 #, c-format
2416 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2417 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2418
2419 #: src/crash.c:187
2420 msgid "Claws Mail has crashed"
2421 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2422
2423 #: src/crash.c:203
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%s.\n"
2427 "Please file a bug report and include the information below."
2428 msgstr ""
2429 "%s.\n"
2430 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2431
2432 #: src/crash.c:208
2433 msgid "Debug log"
2434 msgstr "Catatan Debug"
2435
2436 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2437 msgid "Close"
2438 msgstr "Tutup"
2439
2440 #: src/crash.c:257
2441 msgid "Save..."
2442 msgstr "Simpan..."
2443
2444 #: src/crash.c:262
2445 msgid "Create bug report"
2446 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2447
2448 #: src/crash.c:312
2449 msgid "Save crash information"
2450 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2451
2452 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2453 msgid "Add New Person"
2454 msgstr "Tambah Orang Baru"
2455
2456 #: src/editaddress.c:158
2457 msgid ""
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2460 " - Display Name\n"
2461 " - First Name\n"
2462 " - Last Name\n"
2463 " - Nickname\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2466 "\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2469 msgstr ""
2470 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2471 "berikut untuk di isi:\n"
2472 " - Nama Tampilan\n"
2473 " - Nama Awal\n"
2474 " - Nama Akhir\n"
2475 " - Nama Panggilan\n"
2476 " - Alamat email\n"
2477 " - Atribut tambahan\n"
2478 "\n"
2479 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2480 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2481
2482 #: src/editaddress.c:169
2483 msgid ""
2484 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2485 "following values to be set:\n"
2486 " - First Name\n"
2487 " - Last Name\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2490 "\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2493 msgstr ""
2494 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2495 "berikut untuk di isi:\n"
2496 " - Nama Awal\n"
2497 " - Nama Akhir\n"
2498 " - Alamat email\n"
2499 " - Atribut tambahan\n"
2500 "\n"
2501 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2502 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2503
2504 #: src/editaddress.c:233
2505 msgid "Edit Person Details"
2506 msgstr "Sunting Detail Orang"
2507
2508 #: src/editaddress.c:411
2509 msgid "An Email address must be supplied."
2510 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2511
2512 #: src/editaddress.c:587
2513 msgid "A Name and Value must be supplied."
2514 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2515
2516 #: src/editaddress.c:676
2517 msgid "Discard"
2518 msgstr "Batalkan"
2519
2520 #: src/editaddress.c:677
2521 msgid "Apply"
2522 msgstr "Terapkan"
2523
2524 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2525 msgid "Edit Person Data"
2526 msgstr "Sunting Data Orang"
2527
2528 #: src/editaddress.c:785
2529 msgid "Choose a picture"
2530 msgstr "Pilih gambar"
2531
2532 #: src/editaddress.c:804
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Failed to import image: \n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2539 "%s"
2540
2541 #: src/editaddress.c:846
2542 msgid "_Set picture"
2543 msgstr "_Pasang gambar"
2544
2545 #: src/editaddress.c:847
2546 msgid "_Unset picture"
2547 msgstr "_Buang gambar"
2548
2549 #: src/editaddress.c:905
2550 msgid "Photo"
2551 msgstr "Foto"
2552
2553 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2554 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2555 msgid "Display Name"
2556 msgstr "Nama Tampilan"
2557
2558 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2559 msgid "Last Name"
2560 msgstr "Nama Akhir"
2561
2562 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2563 msgid "First Name"
2564 msgstr "Nama Awal"
2565
2566 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2567 msgid "Nickname"
2568 msgstr "Nama panggilan"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2571 msgid "Alias"
2572 msgstr "Alias"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2575 #: src/prefs_customheader.c:223
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Nilai"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1427
2580 msgid "_User Data"
2581 msgstr "_Data Pengguna"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1428
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "Alamat _Email"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "A_tribut Lain"
2590
2591 #: src/editbook.c:109
2592 msgid "File appears to be OK."
2593 msgstr "Berkas OK."
2594
2595 #: src/editbook.c:112
2596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2597 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2598
2599 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2602
2603 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2604 msgid "Edit Addressbook"
2605 msgstr "Sunting buku alamat"
2606
2607 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Periksa Berkas "
2610
2611 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2612 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2613 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2614 msgid "File"
2615 msgstr "Berkas"
2616
2617 #: src/editbook.c:281
2618 msgid "Add New Addressbook"
2619 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2620
2621 #: src/editgroup.c:101
2622 msgid "A Group Name must be supplied."
2623 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2624
2625 #: src/editgroup.c:294
2626 msgid "Edit Group Data"
2627 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2628
2629 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2630 msgid "Group Name"
2631 msgstr "Nama Kelompok"
2632
2633 #: src/editgroup.c:342
2634 msgid "Addresses in Group"
2635 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2636
2637 #: src/editgroup.c:377
2638 msgid "Available Addresses"
2639 msgstr "Alamat yang tersedia"
2640
2641 #: src/editgroup.c:452
2642 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2643 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2644
2645 #: src/editgroup.c:500
2646 msgid "Edit Group Details"
2647 msgstr "Sunting detail kelompok"
2648
2649 #: src/editgroup.c:503
2650 msgid "Add New Group"
2651 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2652
2653 #: src/editgroup.c:553
2654 msgid "Edit folder"
2655 msgstr "Sunting direktori"
2656
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Input the new name of folder:"
2659 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2660
2661 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2663 msgid "New folder"
2664 msgstr "Direktori baru"
2665
2666 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:188
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2674
2675 #: src/editjpilot.c:200
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:281
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:372
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:138
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2696 msgid "Hostname"
2697 msgstr "Nama host"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2701 msgid "Port"
2702 msgstr "Port"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2705 msgid "Search Base"
2706 msgstr "Dasar Pencarian"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2714 msgstr ""
2715 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2718 msgid "Could not connect to server"
2719 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2720
2721 #: src/editldap.c:152
2722 msgid "A Name must be supplied."
2723 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2724
2725 #: src/editldap.c:164
2726 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2727 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2728
2729 #: src/editldap.c:177
2730 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2731 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2732
2733 #: src/editldap.c:278
2734 msgid "Connected successfully to server"
2735 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2736
2737 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2738 msgid "Edit LDAP Server"
2739 msgstr "Sunting server LDAP"
2740
2741 #: src/editldap.c:437
2742 msgid "A name that you wish to call the server."
2743 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2744
2745 #: src/editldap.c:450
2746 msgid ""
2747 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2748 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2749 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2750 "computer as Claws Mail."
2751 msgstr ""
2752 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2753 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2754 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2755 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2756
2757 #: src/editldap.c:470
2758 msgid "TLS"
2759 msgstr "TLS"
2760
2761 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2762 msgid "SSL"
2763 msgstr "SSL"
2764
2765 #: src/editldap.c:475
2766 msgid ""
2767 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2768 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2770 msgstr ""
2771 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2772 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2773 "TLS_REQCERT)."
2774
2775 #: src/editldap.c:479
2776 msgid ""
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2780 msgstr ""
2781 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2782 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2783 "TLS_REQCERT)."
2784
2785 #: src/editldap.c:493
2786 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2787 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2788
2789 #: src/editldap.c:496
2790 msgid " Check Server "
2791 msgstr " Periksa Server "
2792
2793 #: src/editldap.c:500
2794 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2795 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2796
2797 #: src/editldap.c:513
2798 msgid ""
2799 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2800 "Examples include:\n"
2801 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2804 msgstr ""
2805 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2806 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2808 " o=Organization Name,c=Country\n"
2809
2810 #: src/editldap.c:524
2811 msgid ""
2812 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2813 "server."
2814 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2815
2816 #: src/editldap.c:580
2817 msgid "Search Attributes"
2818 msgstr "Atribut Pencarian"
2819
2820 #: src/editldap.c:589
2821 msgid ""
2822 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2823 "find a name or address."
2824 msgstr ""
2825 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2826 "sebuah nama atau alamat."
2827
2828 #: src/editldap.c:592
2829 msgid " Defaults "
2830 msgstr " Standar "
2831
2832 #: src/editldap.c:596
2833 msgid ""
2834 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2835 "names and addresses during a name or address search process."
2836 msgstr ""
2837 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2838 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2839
2840 #: src/editldap.c:602
2841 msgid "Max Query Age (secs)"
2842 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2843
2844 #: src/editldap.c:617
2845 msgid ""
2846 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2847 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2848 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2849 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2850 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2851 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2852 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2853 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2854 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2855 "more memory to cache results."
2856 msgstr ""
2857 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2858 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2859 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2860 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2861 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2862 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2863 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2864 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2865 "pencarian."
2866
2867 #: src/editldap.c:634
2868 msgid "Include server in dynamic search"
2869 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2870
2871 #: src/editldap.c:639
2872 msgid ""
2873 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2874 "address completion."
2875 msgstr ""
2876 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2877 "ketika menggunakan address completion."
2878
2879 #: src/editldap.c:645
2880 msgid "Match names 'containing' search term"
2881 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2882
2883 #: src/editldap.c:650
2884 msgid ""
2885 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2886 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2887 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2888 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2889 "searches against other address interfaces."
2890 msgstr ""
2891 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2892 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2893 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2894 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2895 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2896 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2897
2898 #: src/editldap.c:703
2899 msgid "Bind DN"
2900 msgstr "Ikat DN"
2901
2902 #: src/editldap.c:712
2903 msgid ""
2904 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2905 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2906 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2907 "performing a search."
2908 msgstr ""
2909 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2910 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2911 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2912 "ketika menjalankan pencarian."
2913
2914 #: src/editldap.c:719
2915 msgid "Bind Password"
2916 msgstr "Ikat Sandi"
2917
2918 #: src/editldap.c:733
2919 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2920 msgstr ""
2921 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2922 "\"."
2923
2924 #: src/editldap.c:738
2925 msgid "Timeout (secs)"
2926 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2927
2928 #: src/editldap.c:752
2929 msgid "The timeout period in seconds."
2930 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2931
2932 #: src/editldap.c:756
2933 msgid "Maximum Entries"
2934 msgstr "Entri maksimum"
2935
2936 #: src/editldap.c:770
2937 msgid ""
2938 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2939 msgstr ""
2940 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2941
2942 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2943 msgid "Basic"
2944 msgstr "Dasar"
2945
2946 #: src/editldap.c:786
2947 msgid "Search"
2948 msgstr "Pencarian"
2949
2950 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2951 msgid "Extended"
2952 msgstr "Diperlebar"
2953
2954 #: src/editldap.c:985
2955 msgid "Add New LDAP Server"
2956 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2957
2958 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2959 msgid "Tag"
2960 msgstr "Tag"
2961
2962 #: src/edittags.c:215
2963 msgid "Delete tag"
2964 msgstr "Hapus tag"
2965
2966 #: src/edittags.c:216
2967 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2968 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2969
2970 #: src/edittags.c:243
2971 msgid "Delete all tags"
2972 msgstr "Hapus semua tag"
2973
2974 #: src/edittags.c:244
2975 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2976 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2977
2978 #: src/edittags.c:422
2979 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2980 msgstr ""
2981 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2982 "lain."
2983
2984 #: src/edittags.c:464
2985 msgid "Tag is not set."
2986 msgstr "Tag tidak dipasang."
2987
2988 #: src/edittags.c:529
2989 msgctxt "Dialog title"
2990 msgid "Apply tags"
2991 msgstr "Terapkan tag"
2992
2993 #: src/edittags.c:543
2994 msgid "New tag:"
2995 msgstr "Tag baru:"
2996
2997 #: src/edittags.c:576
2998 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2999 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3000
3001 #: src/editvcard.c:95
3002 msgid "File does not appear to be vCard format."
3003 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3004
3005 #: src/editvcard.c:107
3006 msgid "Select vCard File"
3007 msgstr "Pilih berkas vCard"
3008
3009 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3010 msgid "Edit vCard Entry"
3011 msgstr "Sunting entri vCard"
3012
3013 #: src/editvcard.c:261
3014 msgid "Add New vCard Entry"
3015 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3016
3017 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3018 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3019 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:106
3022 msgid "Please specify output directory and file to create."
3023 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:109
3026 msgid "Select stylesheet and formatting."
3027 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3030 msgid "File exported successfully."
3031 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:177
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "HTML Output Directory '%s'\n"
3037 "does not exist. OK to create new directory?"
3038 msgstr ""
3039 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3040 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3043 msgid "Create Directory"
3044 msgstr "Buat Direktori"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:189
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3050 "%s"
3051 msgstr ""
3052 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3053 "%s"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3056 msgid "Failed to Create Directory"
3057 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:233
3060 msgid "Error creating HTML file"
3061 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:319
3064 msgid "Select HTML output file"
3065 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:383
3068 msgid "HTML Output File"
3069 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3072 #: src/importldif.c:684
3073 msgid "B_rowse"
3074 msgstr "_Jelajah"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:445
3077 msgid "Stylesheet"
3078 msgstr "Lembargaya"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3083 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3084 msgid "None"
3085 msgstr "Tidak ada"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3088 #: src/prefs_other.c:408
3089 msgid "Default"
3090 msgstr "Standar"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3094 msgid "Full"
3095 msgstr "Penuh"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:456
3098 msgid "Custom"
3099 msgstr "Reka"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:457
3102 msgid "Custom-2"
3103 msgstr "Reka-2"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:458
3106 msgid "Custom-3"
3107 msgstr "Reka-3"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:459
3110 msgid "Custom-4"
3111 msgstr "Reka-4"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:466
3114 msgid "Full Name Format"
3115 msgstr "Format nama lengkap"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:474
3118 msgid "First Name, Last Name"
3119 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:475
3122 msgid "Last Name, First Name"
3123 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:482
3126 msgid "Color Banding"
3127 msgstr "Penanda Warna"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:488
3130 msgid "Format Email Links"
3131 msgstr "Format Tautan Email"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:494
3134 msgid "Format User Attributes"
3135 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3138 msgid "Address Book :"
3139 msgstr "Buku Alamat :"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3142 msgid "File Name :"
3143 msgstr "Nama Berkas :"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:559
3146 msgid "Open with Web Browser"
3147 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:591
3150 msgid "Export Address Book to HTML File"
3151 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3154 msgid "File Info"
3155 msgstr "Info berkas"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:657
3158 msgid "Format"
3159 msgstr "Format"
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:108
3162 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3163 msgstr ""
3164 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:111
3167 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3168 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:187
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3174 "does not exist. OK to create new directory?"
3175 msgstr ""
3176 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3177 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3186 "%s"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3193 msgid ""
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3196 msgstr ""
3197 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3198 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3213 msgid ""
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3215 "to:\n"
3216 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 msgstr ""
3218 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3219 "dengan:\n"
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3223 msgid ""
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3225 "similar to:\n"
3226 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 msgstr ""
3228 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3229 "mirip dengan:\n"
3230 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3233 msgid ""
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 msgstr ""
3238 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3239 "diformat mirip dengan:\n"
3240 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3243 msgid "Suffix"
3244 msgstr "Akhiran"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3247 msgid ""
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3253 msgstr ""
3254 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3255 "entri LDAP. Contoh :\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3261 msgid "Relative DN"
3262 msgstr "Relatif DN"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3265 msgid "Unique ID"
3266 msgstr "ID Unik"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3269 msgid ""
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3275 msgstr ""
3276 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3277 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3278 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3280 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:543
3283 msgid "Use DN attribute if present in data"
3284 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:548
3287 msgid ""
3288 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3289 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3290 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3291 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3292 msgstr ""
3293 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3294 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3295 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3296 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3303 msgid ""
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3306 msgstr ""
3307 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3308 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3313
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Distinguished Name"
3317
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3321
3322 #: src/export.c:131
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3324 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3325
3326 #: src/export.c:142
3327 msgid "Source folder:"
3328 msgstr "Direktori sumber:"
3329
3330 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3331 msgid "Mbox file:"
3332 msgstr "Berkas Mbox:"
3333
3334 #: src/export.c:203
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3337
3338 #: src/export.c:208
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3340 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3341
3342 #: src/export.c:221
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3344 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3345
3346 #: src/export.c:245
3347 msgid "Select exporting file"
3348 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3349
3350 #: src/exporthtml.c:767
3351 msgid "Full Name"
3352 msgstr "Nama Lengkap"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3356 msgid "Attributes"
3357 msgstr "Atribut"
3358
3359 #: src/exporthtml.c:974
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3362
3363 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3364 msgid "Name already exists but is not a directory."
3365 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3366
3367 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3370
3371 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Nama terlalu panjang."
3374
3375 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3376 msgid "Not specified."
3377 msgstr "Tidak ditentukan."
3378
3379 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3380 msgid "Inbox"
3381 msgstr "Kotakmasuk"
3382
3383 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3384 msgid "Sent"
3385 msgstr "Terkirim"
3386
3387 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3388 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3389 msgid "Queue"
3390 msgstr "Antri"
3391
3392 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3393 msgid "Trash"
3394 msgstr "Tempat Sampah"
3395
3396 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3397 msgid "Drafts"
3398 msgstr "Konsep"
3399
3400 #: src/folder.c:2017
3401 #, c-format
3402 msgid "Processing (%s)...\n"
3403 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3404
3405 #: src/folder.c:3261
3406 #, c-format
3407 msgid "Copying %s to %s...\n"
3408 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3409
3410 #: src/folder.c:3261
3411 #, c-format
3412 msgid "Moving %s to %s...\n"
3413 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3414
3415 #: src/folder.c:3563
3416 #, c-format
3417 msgid "Updating cache for %s..."
3418 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3419
3420 #: src/folder.c:4435
3421 msgid "Processing messages..."
3422 msgstr "Memproses pesan..."
3423
3424 #: src/folder.c:4571
3425 #, c-format
3426 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3427 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3428
3429 #: src/foldersel.c:221
3430 msgid "Select folder"
3431 msgstr "Pilih direktori"
3432
3433 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3434 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3435 msgid "NewFolder"
3436 msgstr "Direktori Baru"
3437
3438 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3439 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3442 #, c-format
3443 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3444 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3445
3446 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3447 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3450 #, c-format
3451 msgid "The folder '%s' already exists."
3452 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3453
3454 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3456 #, c-format
3457 msgid "Can't create the folder '%s'."
3458 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3459
3460 #: src/folderview.c:230
3461 msgid "Mark all re_ad"
3462 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3463
3464 #: src/folderview.c:232
3465 msgid "R_un processing rules"
3466 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3467
3468 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3469 msgid "_Search folder..."
3470 msgstr "_Cari direktori..."
3471
3472 #: src/folderview.c:235
3473 msgid "Process_ing..."
3474 msgstr "Memp_roses..."
3475
3476 #: src/folderview.c:236
3477 msgid "Empty _trash..."
3478 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3479
3480 #: src/folderview.c:237
3481 msgid "Send _queue..."
3482 msgstr "Kirim _antrian..."
3483
3484 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3485 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3486 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3487 msgid "New"
3488 msgstr "Baru"
3489
3490 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3491 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3492 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3493 msgid "Unread"
3494 msgstr "Belum dibaca"
3495
3496 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3497 #: src/prefs_folder_column.c:81
3498 msgid "Total"
3499 msgstr "Total"
3500
3501 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3502 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3503 msgid "#"
3504 msgstr "#"
3505
3506 #: src/folderview.c:734
3507 msgid "Setting folder info..."
3508 msgstr "Atur info direktori..."
3509
3510 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3511 msgid "Mark all as read"
3512 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3513
3514 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3515 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3516 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3517
3518 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3519 #, c-format
3520 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3521 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3522
3523 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3524 #, c-format
3525 msgid "Scanning folder %s ..."
3526 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3527
3528 #: src/folderview.c:1056
3529 msgid "Rebuild folder tree"
3530 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3531
3532 #: src/folderview.c:1057
3533 msgid ""
3534 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3535 msgstr ""
3536 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3537 "yakin untuk melanjutkan?"
3538
3539 #: src/folderview.c:1067
3540 msgid "Rebuilding folder tree..."
3541 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3542
3543 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3544 msgid "Scanning folder tree..."
3545 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3546
3547 #: src/folderview.c:1201
3548 #, c-format
3549 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3550 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3551
3552 #: src/folderview.c:1255
3553 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3554 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3555
3556 #: src/folderview.c:2083
3557 #, c-format
3558 msgid "Closing folder %s..."
3559 msgstr "Menutup direktori %s..."
3560
3561 #: src/folderview.c:2178
3562 #, c-format
3563 msgid "Opening folder %s..."
3564 msgstr "Membuka direktori %s..."
3565
3566 #: src/folderview.c:2196
3567 msgid "Folder could not be opened."
3568 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3569
3570 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3571 msgid "Empty trash"
3572 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3573
3574 #: src/folderview.c:2338
3575 msgid "Delete all messages in trash?"
3576 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3577
3578 #: src/folderview.c:2339
3579 msgid "+_Empty trash"
3580 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3581
3582 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3583 msgid "Offline warning"
3584 msgstr "Peringatan offline"
3585
3586 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3587 msgid "You're working offline. Override?"
3588 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3589
3590 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3591 msgid "Send queued messages"
3592 msgstr "Kirim antrian pesan"
3593
3594 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3595 msgid "Send all queued messages?"
3596 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3597
3598 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3599 #: src/toolbar.c:2711
3600 msgid "_Send"
3601 msgstr "_Kirim"
3602
3603 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3604 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3605 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3606
3607 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3611 "%s"
3612 msgstr ""
3613 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3614 "%s"
3615
3616 #: src/folderview.c:2485
3617 #, c-format
3618 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3619 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3620
3621 #: src/folderview.c:2486
3622 #, c-format
3623 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3624 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3625
3626 #: src/folderview.c:2488
3627 msgid "Copy folder"
3628 msgstr "Salin direktori"
3629
3630 #: src/folderview.c:2488
3631 msgid "Move folder"
3632 msgstr "Pindahkan direktori"
3633
3634 #: src/folderview.c:2499
3635 #, c-format
3636 msgid "Copying %s to %s..."
3637 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3638
3639 #: src/folderview.c:2499
3640 #, c-format
3641 msgid "Moving %s to %s..."
3642 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3643
3644 #: src/folderview.c:2530
3645 msgid "Source and destination are the same."
3646 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3647
3648 #: src/folderview.c:2533
3649 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3650 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3651
3652 #: src/folderview.c:2534
3653 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3654 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3655
3656 #: src/folderview.c:2537
3657 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3658 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3659
3660 #: src/folderview.c:2540
3661 msgid "Copy failed!"
3662 msgstr "Gagal menyalin!"
3663
3664 #: src/folderview.c:2540
3665 msgid "Move failed!"
3666 msgstr "Gagal memindahkan!"
3667
3668 #: src/folderview.c:2591
3669 #, c-format
3670 msgid "Processing configuration for folder %s"
3671 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3672
3673 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3674 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3675 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3676
3677 #: src/grouplistdialog.c:161
3678 msgid "Newsgroup subscription"
3679 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3680
3681 #: src/grouplistdialog.c:178
3682 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3683 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3684
3685 #: src/grouplistdialog.c:184
3686 msgid "Find groups:"
3687 msgstr "Cari group:"
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:192
3690 msgid " Search "
3691 msgstr " Pencarian "
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:204
3694 msgid "Newsgroup name"
3695 msgstr "Nama Newsgroup"
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:205
3698 msgid "Messages"
3699 msgstr "Pesan"
3700
3701 #: src/grouplistdialog.c:206
3702 msgid "Type"
3703 msgstr "Tipe"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:347
3706 msgid "moderated"
3707 msgstr "Dimoderasi"
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:349
3710 msgid "readonly"
3711 msgstr "readonly"
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3716 msgid "unknown"
3717 msgstr "Tidakdiketahui"
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:422
3720 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3721 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3724 msgid "Done."
3725 msgstr "Selesai."
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:492
3728 #, c-format
3729 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3730 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3731
3732 #: src/gtk/about.c:132
3733 msgid ""
3734 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3735 "\n"
3736 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3737 msgstr ""
3738 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3739 "dikonfigurasi.\n"
3740 "\n"
3741 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:138
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 "\n"
3747 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/gtk/about.c:143
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3755 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "\n"
3759 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3760 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3761 "kirimkan pada:\n"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:159
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "\n"
3768 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3769 "The Claws Mail Team\n"
3770 " and Hiroyuki Yamamoto"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "\n"
3774 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3775 "Tim Claws Mail\n"
3776 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:162
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "\n"
3782 "System Information\n"
3783 msgstr ""
3784 "\n"
3785 "\n"
3786 "Informasi Sistem\n"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:168
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3793 "Operating System: %s %s (%s)"
3794 msgstr ""
3795 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3796 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3797 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:177
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3804 "Operating System: %s"
3805 msgstr ""
3806 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3807 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3808 "Sistem Operasi: %s"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:186
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3814 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3815 "Operating System: unknown"
3816 msgstr ""
3817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3818 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3819 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3822 msgid "The Claws Mail Team"
3823 msgstr "Tim Claws Mail"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:262
3826 msgid "Previous team members"
3827 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3828
3829 #: src/gtk/about.c:281
3830 msgid "The translation team"
3831 msgstr "Tim penterjemah"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:300
3834 msgid "Documentation team"
3835 msgstr "Tim dokumentasi"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:319
3838 msgid "Logo"
3839 msgstr "Logo"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:338
3842 msgid "Icons"
3843 msgstr "Ikon"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:357
3846 msgid "Contributors"
3847 msgstr "Pendukung"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:405
3850 msgid "Compiled-in Features\n"
3851 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:421
3854 msgctxt "compface"
3855 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3856 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:431
3859 msgctxt "Enchant"
3860 msgid "adds support for spell checking\n"
3861 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:441
3864 msgctxt "GnuTLS"
3865 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3866 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:451
3869 msgctxt "IPv6"
3870 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3871 msgstr ""
3872 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:462
3875 msgctxt "iconv"
3876 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3877 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:472
3880 msgctxt "JPilot"
3881 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3882 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:482
3885 msgctxt "LDAP"
3886 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3887 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:492
3890 msgctxt "libetpan"
3891 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3892 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:502
3895 msgctxt "libSM"
3896 msgid "adds support for session handling\n"
3897 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:512
3900 msgctxt "NetworkManager"
3901 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3902 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:544
3905 msgid ""
3906 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3907 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3908 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3909 "version.\n"
3910 "\n"
3911 msgstr ""
3912 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3913 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3914 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3915 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3916 "\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:550
3919 msgid ""
3920 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3921 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3922 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3923 "more details.\n"
3924 "\n"
3925 msgstr ""
3926 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3927 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3928 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3929 "informasi lebih detail.\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:568
3933 msgid ""
3934 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3935 "this program. If not, see <"
3936 msgstr ""
3937 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3938 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:573
3941 msgid ""
3942 ">. \n"
3943 "\n"
3944 msgstr ""
3945 ">. \n"
3946 "\n"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3949 msgid "Session statistics\n"
3950 msgstr "Statistik sesi\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3953 #, c-format
3954 msgid "Started: %s\n"
3955 msgstr "Dimulai: %s\n"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3958 msgid "Incoming traffic\n"
3959 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3962 #, c-format
3963 msgid "Received messages: %d\n"
3964 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3967 msgid "Outgoing traffic\n"
3968 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3971 #, c-format
3972 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3973 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3976 #, c-format
3977 msgid "Replied messages: %d\n"
3978 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3981 #, c-format
3982 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3983 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3986 #, c-format
3987 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3988 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:774
3991 msgid "About Claws Mail"
3992 msgstr "Tentang Claws Mail"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:832
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3998 "The Claws Mail Team\n"
3999 "and Hiroyuki Yamamoto"
4000 msgstr ""
4001 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
4002 "Tim Claws Mail\n"
4003 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:846
4006 msgid "_Info"
4007 msgstr "_Info"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:852
4010 msgid "_Authors"
4011 msgstr "_Pembuat"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:858
4014 msgid "_Features"
4015 msgstr "_Fitur"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:864
4018 msgid "_License"
4019 msgstr "_Lisensi"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:872
4022 msgid "_Release Notes"
4023 msgstr "Catatan _Rilis"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:878
4026 msgid "_Statistics"
4027 msgstr "_Statistik"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4030 msgid "Orange"
4031 msgstr "Oranye"
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4034 msgid "Red"
4035 msgstr "Merah"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4038 msgid "Pink"
4039 msgstr "Merah Muda"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4042 msgid "Sky blue"
4043 msgstr "Biru Langit"
4044
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4046 msgid "Blue"
4047 msgstr "Biru"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4050 msgid "Green"
4051 msgstr "Hijau"
4052
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4054 msgid "Brown"
4055 msgstr "Coklat"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4058 msgid "Grey"
4059 msgstr "Abu-abu"
4060
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4062 msgid "Light brown"
4063 msgstr "Coklat muda"
4064
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4066 msgid "Dark red"
4067 msgstr "Merah tua"
4068
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4070 msgid "Dark pink"
4071 msgstr "Merah muda gelap"
4072
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4074 msgid "Steel blue"
4075 msgstr "Biru baja"
4076
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4078 msgid "Gold"
4079 msgstr "Emas"
4080
4081 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4082 msgid "Bright green"
4083 msgstr "Hijau terang"
4084
4085 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4086 msgid "Magenta"
4087 msgstr "Magenta"
4088
4089 #: src/gtk/foldersort.c:156
4090 msgid "Set mailbox order"
4091 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4092
4093 #: src/gtk/foldersort.c:190
4094 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4095 msgstr ""
4096 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4097 "direktori."
4098
4099 #: src/gtk/foldersort.c:216
4100 msgid "Mailboxes"
4101 msgstr "Kotaksurat"
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4104 msgid "No dictionary selected."
4105 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4108 #, c-format
4109 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4110 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4113 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4114 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4117 #, c-format
4118 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4119 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4122 msgid "No misspelled word found."
4123 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4126 msgid "Replace unknown word"
4127 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4130 #, c-format
4131 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4132 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4133
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4135 msgid ""
4136 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4137 "will learn from mistake.\n"
4138 msgstr ""
4139 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4140 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Change to..."
4145 msgstr "Ubah nilai"
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4148 msgid "More..."
4149 msgstr "Lagi..."
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4154 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4157 msgid "Accept in this session"
4158 msgstr "Terima pada sesi ini"
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4161 msgid "Add to personal dictionary"
4162 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4165 msgid "Replace with..."
4166 msgstr "Ganti dengan..."
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4169 #, c-format
4170 msgid "Check with %s"
4171 msgstr "Periksa dengan %s"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4174 msgid "(no suggestions)"
4175 msgstr "(tidak ada saran)"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4178 #, c-format
4179 msgid "Dictionary: %s"
4180 msgstr "Kamus: %s"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4183 #, c-format
4184 msgid "Use alternate (%s)"
4185 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4188 msgid "Use both dictionaries"
4189 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4190
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4192 msgid "Check while typing"
4193 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4201 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4202 "%s"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4210 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4211 "%s"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4214 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4215 #: src/summaryview.c:446
4216 msgid "Date"
4217 msgstr "Tanggal"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:8
4220 msgid "Date:"
4221 msgstr "Tanggal:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4224 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4225 #: src/summaryview.c:444
4226 msgid "From"
4227 msgstr "Dari"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4230 msgid "From:"
4231 msgstr "Dari:"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:10
4234 msgid "Sender"
4235 msgstr "Pengirim"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:10
4238 msgid "Sender:"
4239 msgstr "Pengirim:"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:11
4242 msgid "Reply-To"
4243 msgstr "Balas-Ke"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4246 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4247 #: src/summaryview.c:445
4248 msgid "To"
4249 msgstr "Kepada"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4252 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4253 msgid "Cc"
4254 msgstr "Cc"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:14
4257 msgid "Bcc"
4258 msgstr "Bcc"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4261 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4262 msgid "Message-ID"
4263 msgstr "Pesan-ID"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:15
4266 msgid "Message-ID:"
4267 msgstr "Pesan-ID:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:16
4270 msgid "In-Reply-To"
4271 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4274 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4275 msgid "References"
4276 msgstr "Referensi"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:17
4279 msgid "References:"
4280 msgstr "Referensi:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4283 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4284 #: src/summaryview.c:443
4285 msgid "Subject"
4286 msgstr "Subyek"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:19
4289 msgid "Comments"
4290 msgstr "Komentar"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:19
4293 msgid "Comments:"
4294 msgstr "Komentar:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:20
4297 msgid "Keywords"
4298 msgstr "Katakunci"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4301 msgid "Keywords:"
4302 msgstr "Katakunci:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:21
4305 msgid "Resent-Date"
4306 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:21
4309 msgid "Resent-Date:"
4310 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:22
4313 msgid "Resent-From"
4314 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:22
4317 msgid "Resent-From:"
4318 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:23
4321 msgid "Resent-Sender"
4322 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:23
4325 msgid "Resent-Sender:"
4326 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:24
4329 msgid "Resent-To"
4330 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:24
4333 msgid "Resent-To:"
4334 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:25
4337 msgid "Resent-Cc"
4338 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:25
4341 msgid "Resent-Cc:"
4342 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:26
4345 msgid "Resent-Bcc"
4346 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:26
4349 msgid "Resent-Bcc:"
4350 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:27
4353 msgid "Resent-Message-ID"
4354 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:27
4357 msgid "Resent-Message-ID:"
4358 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:28
4361 msgid "Return-Path"
4362 msgstr "Kembali-Lokasi"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:28
4365 msgid "Return-Path:"
4366 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:29
4369 msgid "Received"
4370 msgstr "Diterima"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:29
4373 msgid "Received:"
4374 msgstr "Diterima:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4377 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4378 msgid "Newsgroups"
4379 msgstr "Newsgroups"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:33
4382 msgid "Followup-To"
4383 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:34
4386 msgid "Delivered-To"
4387 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:34
4390 msgid "Delivered-To:"
4391 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:35
4394 msgid "Seen"
4395 msgstr "Terlihat"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:35
4398 msgid "Seen:"
4399 msgstr "Terlihat:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4403 #: src/summaryview.c:2786
4404 msgid "Status"
4405 msgstr "Status"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4408 msgid "Status:"
4409 msgstr "Status:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:37
4412 msgid "Face"
4413 msgstr "Wajah"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:37
4416 msgid "Face:"
4417 msgstr "Wajah:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:38
4420 msgid "Disposition-Notification-To"
4421 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:38
4424 msgid "Disposition-Notification-To:"
4425 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:39
4428 msgid "Return-Receipt-To"
4429 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:39
4432 msgid "Return-Receipt-To:"
4433 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:40
4436 msgid "User-Agent"
4437 msgstr "Agen-Pengguna"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:40
4440 msgid "User-Agent:"
4441 msgstr "Agen-Pengguna:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:41
4444 msgid "Content-Type"
4445 msgstr "Tipe-Substansi"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4448 msgid "Content-Type:"
4449 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:42
4452 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4453 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:42
4456 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4457 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:43
4460 msgid "MIME-Version"
4461 msgstr "Versi-MIME"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:43
4464 msgid "MIME-Version:"
4465 msgstr "Versi-MIME:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:44
4468 msgid "Precedence"
4469 msgstr "Preseden"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:44
4472 msgid "Precedence:"
4473 msgstr "Preseden:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4476 msgid "Organization"
4477 msgstr "Organisasi"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:45
4480 msgid "Organization:"
4481 msgstr "Organisasi:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:47
4484 msgid "Mailing-List"
4485 msgstr "Mailing-List"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:47
4488 msgid "Mailing-List:"
4489 msgstr "Mailing-List:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:48
4492 msgid "List-Post"
4493 msgstr "List-Post"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:48
4496 msgid "List-Post:"
4497 msgstr "List-Post:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:49
4500 msgid "List-Subscribe"
4501 msgstr "List-Subscribe"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:49
4504 msgid "List-Subscribe:"
4505 msgstr "List-Subscribe:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:50
4508 msgid "List-Unsubscribe"
4509 msgstr "List-Unsubscribe"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:50
4512 msgid "List-Unsubscribe:"
4513 msgstr "List-Unsubscribe:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:51
4516 msgid "List-Help"
4517 msgstr "List-Help"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:51
4520 msgid "List-Help:"
4521 msgstr "List-Help:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:52
4524 msgid "List-Archive"
4525 msgstr "List-Archive"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:52
4528 msgid "List-Archive:"
4529 msgstr "List-Archive:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:53
4532 msgid "List-Owner"
4533 msgstr "List-Owner"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:53
4536 msgid "List-Owner:"
4537 msgstr "List-Owner:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:55
4540 msgid "X-Label"
4541 msgstr "X-Label"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:55
4544 msgid "X-Label:"
4545 msgstr "X-Label:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:56
4548 msgid "X-Mailer"
4549 msgstr "X-Mailer"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:56
4552 msgid "X-Mailer:"
4553 msgstr "X-Mailer:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:57
4556 msgid "X-Status"
4557 msgstr "X-Status"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:57
4560 msgid "X-Status:"
4561 msgstr "X-Status:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:58
4564 msgid "X-Face"
4565 msgstr "X-Face"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:58
4568 msgid "X-Face:"
4569 msgstr "X-Face:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:59
4572 msgid "X-No-Archive"
4573 msgstr "X-No-Archive"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:59
4576 msgid "X-No-Archive:"
4577 msgstr "X-No-Archive:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:62
4580 msgid "In reply to"
4581 msgstr "In reply to"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:62
4584 msgid "In reply to:"
4585 msgstr "In reply to:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:63
4588 msgid "To or Cc"
4589 msgstr "Kepada atau Cc"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:63
4592 msgid "To or Cc:"
4593 msgstr "Kepada atau Cc:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:64
4596 msgid "From, To or Subject"
4597 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:64
4600 msgid "From, To or Subject:"
4601 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4604 msgid "New message"
4605 msgstr "Pesan baru"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4608 msgid "Unread message"
4609 msgstr "Pesan belum dibaca"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4612 msgid "Message has been replied to"
4613 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4616 msgid "Message has been forwarded"
4617 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4620 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4621 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4624 msgid "Message is in an ignored thread"
4625 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4628 msgid "Message is in a watched thread"
4629 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4632 msgid "Message is spam"
4633 msgstr "Pesan adalah spam"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4636 msgid "Message has attachment(s)"
4637 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4640 msgid "Digitally signed message"
4641 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4644 msgid "Encrypted message"
4645 msgstr "Pesan terenkripsi"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4648 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4649 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4652 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4653 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4656 msgid "Marked message"
4657 msgstr "Pesan ditandai"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4660 msgid "Message is marked for deletion"
4661 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4664 msgid "Message is marked for moving"
4665 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4668 msgid "Message is marked for copying"
4669 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4672 msgid "Locked message"
4673 msgstr "Pesan dikunci"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4676 msgid "Folder (normal, opened)"
4677 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4680 msgid "Folder with read messages hidden"
4681 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4682
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4684 msgid "Folder contains marked messages"
4685 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4686
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4688 msgid "Icon Legend"
4689 msgstr "Legenda Ikon"
4690
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4692 msgid ""
4693 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4694 "messages and folders:</span>"
4695 msgstr ""
4696 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4697 "pesan dan direktori:</span>"
4698
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4700 #, c-format
4701 msgid "Input password for %s on %s:"
4702 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4703
4704 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4706 #, c-format
4707 msgid "Input password for %s:"
4708 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4709
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4711 msgid "Input password:"
4712 msgstr "Masukkan sandi:"
4713
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4716 msgid "Input password"
4717 msgstr "Masukkan sandi"
4718
4719 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4720 msgid "Remember password for this session"
4721 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4722
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4724 msgid "Remember this"
4725 msgstr "Ingat ini"
4726
4727 #: src/gtk/logwindow.c:451
4728 msgid "Clear _Log"
4729 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4730
4731 #: src/gtk/menu.c:145
4732 msgid ""
4733 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4734 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4735 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "\n"
4742 "Version: "
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "\n"
4746 "Versi: "
4747
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4749 msgid "Error: "
4750 msgstr "Kesalahan: "
4751
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4753 msgid "Plugin is not functional."
4754 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4755
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4757 msgid "Select the Plugins to load"
4758 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4759
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "The following error occurred while loading %s :\n"
4764 "\n"
4765 "%s\n"
4766 msgstr ""
4767 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4768 "\n"
4769 "%s\n"
4770
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4772 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4773 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4774 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4776 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4777 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4778 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4779 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4780 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4791 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4794 msgid "Plugins"
4795 msgstr "Pengaya"
4796
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4798 msgid "Load..."
4799 msgstr "Memuat..."
4800
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4802 msgid "Unload"
4803 msgstr "Bongkar"
4804
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4806 msgid "Description"
4807 msgstr "Deskripsi"
4808
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4810 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4811 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4812
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4814 msgid "Get more..."
4815 msgstr "Ambil lainnya..."
4816
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4818 msgid "Click here to load one or more plugins"
4819 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4820
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4822 msgid "Unload the selected plugin"
4823 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4824
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4826 msgid "Loaded plugins"
4827 msgstr "Pengaya termuat"
4828
4829 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4830 msgid "Page Index"
4831 msgstr "Indeks halaman"
4832
4833 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4834 msgid "_Hide"
4835 msgstr "_Sembunyikan"
4836
4837 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4838 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4839 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4840 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4841 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4842 msgid "Account"
4843 msgstr "Akun"
4844
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4846 msgid "all messages"
4847 msgstr "semua pesan"
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4850 #, fuzzy
4851 msgid "messages whose age is greater than # days"
4852 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4855 #, fuzzy
4856 msgid "messages whose age is less than # days"
4857 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4860 #, fuzzy
4861 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4862 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4865 #, fuzzy
4866 msgid "messages whose age is less than # hours"
4867 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4870 msgid "messages which contain S in the message body"
4871 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4874 msgid "messages which contain S in the whole message"
4875 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4878 msgid "messages carbon-copied to S"
4879 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4882 msgid "message is either to: or cc: to S"
4883 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4886 msgid "deleted messages"
4887 msgstr "pesan yang dihapus"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4890 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4891 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4894 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4895 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4898 msgid "messages originating from user S"
4899 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4902 msgid "forwarded messages"
4903 msgstr "pesan yang diteruskan"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4906 msgid "messages which have attachments"
4907 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4910 msgid "messages which contain header S"
4911 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4914 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4915 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4918 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4919 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4922 msgid "messages which are marked with color #"
4923 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4926 msgid "locked messages"
4927 msgstr "pesan yang dikunci"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4930 msgid "messages which are in newsgroup S"
4931 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4934 msgid "new messages"
4935 msgstr "pesan baru"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4938 msgid "old messages"
4939 msgstr "pesan lama"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4942 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4943 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4946 msgid "messages which have been replied to"
4947 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4950 msgid "read messages"
4951 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4954 msgid "messages which contain S in subject"
4955 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4958 #, fuzzy
4959 msgid "messages whose score is equal to # points"
4960 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4963 #, fuzzy
4964 msgid "messages whose score is greater than # points"
4965 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4968 #, fuzzy
4969 msgid "messages whose score is lower than # points"
4970 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4973 #, fuzzy
4974 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4975 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4978 #, fuzzy
4979 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4980 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4983 #, fuzzy
4984 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4985 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4988 msgid "messages which have been sent to S"
4989 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4992 msgid "messages which tags contain S"
4993 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4996 msgid "messages which have tag(s)"
4997 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5000 msgid "marked messages"
5001 msgstr "pesan yang ditandai"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5004 msgid "unread messages"
5005 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5008 msgid "messages which contain S in References header"
5009 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5012 #, c-format
5013 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5014 msgstr ""
5015 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5018 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5019 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5022 msgid "logical AND operator"
5023 msgstr "operator logika AND"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5026 msgid "logical OR operator"
5027 msgstr "operator logika OR"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5030 msgid "logical NOT operator"
5031 msgstr "operator logika NOT"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5034 msgid "case sensitive search"
5035 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5038 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5042 msgid "all filtering expressions are allowed"
5043 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5046 msgid "Extended Search"
5047 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5050 msgid ""
5051 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5052 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5053 "The following symbols can be used:"
5054 msgstr ""
5055 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5056 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5057 "pesan.\n"
5058 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5059
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5061 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5065 msgid "From/To/Subject/Tag"
5066 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5067
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5069 msgid "Recursive"
5070 msgstr "Rekursif"
5071
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5073 msgid "Sticky"
5074 msgstr "Lengket"
5075
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5077 msgid "Type-ahead"
5078 msgstr "Ketik"
5079
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5081 msgid "Run on select"
5082 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5083
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5085 msgid "Clear the current search"
5086 msgstr "Bersihkan pencarian"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5089 msgid "Edit search criteria"
5090 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5091
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5093 msgid "Information about extended symbols"
5094 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5097 msgid "_Information"
5098 msgstr "_Informasi"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5101 msgid "C_lear"
5102 msgstr "_Kosongkan"
5103
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5106 msgid "Correct"
5107 msgstr "Benar"
5108
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5110 msgid "Owner"
5111 msgstr "Pemilik"
5112
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5114 msgid "Signer"
5115 msgstr "Penandatangan"
5116
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5118 #: src/prefs_themes.c:860
5119 msgid "Name: "
5120 msgstr "nama: "
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5123 msgid "Organization: "
5124 msgstr "Organisasi: "
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5127 msgid "Location: "
5128 msgstr "Lokasi: "
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5131 msgid "Fingerprint: \n"
5132 msgstr "Sidikjari: \n"
5133
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5135 msgid "Signature status: "
5136 msgstr "Status tandatangan: "
5137
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5139 msgid "Expires on: "
5140 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5143 #, c-format
5144 msgid "SSL certificate for %s"
5145 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5151 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5152 "\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid ""
5158 "Certificate for %s is unknown.\n"
5159 "%sDo you want to accept it?"
5160 msgstr ""
5161 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5162 "Apakah anda akan menerimanya?"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5166 #, c-format
5167 msgid "Signature status: %s"
5168 msgstr "Status tandatangan: %s"
5169
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5171 msgid "_View certificate"
5172 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5175 #, fuzzy
5176 msgid "SSL certificate is invalid"
5177 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5180 #, fuzzy
5181 msgid "SSL certificate is unknown"
5182 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5183
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5186 msgid "_Cancel connection"
5187 msgstr "_Batalkan sambungan"
5188
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5190 msgid "_Accept and save"
5191 msgstr "_Terima dan simpan"
5192
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid ""
5196 "Certificate for %s is expired.\n"
5197 "%sDo you want to continue?"
5198 msgstr ""
5199 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5200 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5203 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5207 #, fuzzy
5208 msgid "SSL certificate is expired"
5209 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5210
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5212 msgid "_Accept"
5213 msgstr "_Terima"
5214
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5216 msgid "New certificate:"
5217 msgstr "Sertifikat baru:"
5218
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5220 msgid "Known certificate:"
5221 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid ""
5226 "Certificate for %s has changed.\n"
5227 "%sDo you want to accept it?"
5228 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5229
5230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5231 msgid "_View certificates"
5232 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5233
5234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5235 #, fuzzy
5236 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5237 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5238
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5240 #, fuzzy
5241 msgid "SSL certificate changed"
5242 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5243
5244 #: src/headerview.c:107
5245 msgid "Tags:"
5246 msgstr "Tag:"
5247
5248 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5249 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5250 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5251 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5252 msgid "(No From)"
5253 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5254
5255 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5256 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5257 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5258 #: src/summaryview.c:3397
5259 msgid "(No Subject)"
5260 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5261
5262 #: src/image_viewer.c:100
5263 msgid "Error:"
5264 msgstr "Kesalahan:"
5265
5266 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5267 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5268 msgid "Filename:"
5269 msgstr "Namaberkas:"
5270
5271 #: src/image_viewer.c:306
5272 msgid "Filesize:"
5273 msgstr "Ukuranberkas:"
5274
5275 #: src/image_viewer.c:355
5276 msgid "Load Image"
5277 msgstr "Memuat Gambar"
5278
5279 #: src/imap.c:576
5280 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5281 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5282
5283 #: src/imap.c:607
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5286 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5287
5288 #: src/imap.c:610
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5291 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5292
5293 #: src/imap.c:613
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5296 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5297
5298 #: src/imap.c:616
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5301 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5302
5303 #: src/imap.c:619
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5307 "server)\n"
5308 msgstr ""
5309 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5310 "non-RFC dari server)\n"
5311
5312 #: src/imap.c:623
5313 #, c-format
5314 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5315 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5316
5317 #: src/imap.c:626
5318 #, c-format
5319 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5320 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5321
5322 #: src/imap.c:629
5323 #, c-format
5324 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5325 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5326
5327 #: src/imap.c:632
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5331 "server)\n"
5332 msgstr ""
5333 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5334 "non-RFC dari server)\n"
5335
5336 #: src/imap.c:636
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5339 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5340
5341 #: src/imap.c:639
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5344 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5345
5346 #: src/imap.c:642
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5349 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5350
5351 #: src/imap.c:645
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5354 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5355
5356 #: src/imap.c:648
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5359 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5360
5361 #: src/imap.c:651
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5364 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5365
5366 #: src/imap.c:654
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5369 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5370
5371 #: src/imap.c:657
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5374 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5375
5376 #: src/imap.c:660
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5379 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5380
5381 #: src/imap.c:663
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5384 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5385
5386 #: src/imap.c:666
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5389 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5390
5391 #: src/imap.c:669
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5394 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5395
5396 #: src/imap.c:672
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5399 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5400
5401 #: src/imap.c:675
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5404 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5405
5406 #: src/imap.c:678
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5409 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5410
5411 #: src/imap.c:681
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5414 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5415
5416 #: src/imap.c:684
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5419 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5420
5421 #: src/imap.c:687
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5424 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5425
5426 #: src/imap.c:690
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5429 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5430
5431 #: src/imap.c:693
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5434 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5435
5436 #: src/imap.c:696
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5439 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5440
5441 #: src/imap.c:699
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5444 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5445
5446 #: src/imap.c:702
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5449 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5450
5451 #: src/imap.c:705
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5454 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5455
5456 #: src/imap.c:708
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5459 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5460
5461 #: src/imap.c:711
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5464 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5465
5466 #: src/imap.c:714
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5469 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5470
5471 #: src/imap.c:717
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5474 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5475
5476 #: src/imap.c:720
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5479 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5480
5481 #: src/imap.c:723
5482 #, c-format
5483 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5484 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5485
5486 #: src/imap.c:726
5487 #, c-format
5488 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5489 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5490
5491 #: src/imap.c:730
5492 #, c-format
5493 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5494 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5495
5496 #: src/imap.c:734
5497 #, c-format
5498 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5499 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5500
5501 #: src/imap.c:917
5502 msgid ""
5503 "\n"
5504 "\n"
5505 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5506 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5507 msgstr ""
5508 "\n"
5509 "\n"
5510 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5511 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5512
5513 #: src/imap.c:923
5514 msgid ""
5515 "\n"
5516 "\n"
5517 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5518 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5519 msgstr ""
5520 "\n"
5521 "\n"
5522 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5523 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5524
5525 #: src/imap.c:930
5526 #, c-format
5527 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5528 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5529
5530 #: src/imap.c:934
5531 #, c-format
5532 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5533 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5534
5535 #: src/imap.c:952
5536 #, c-format
5537 msgid "Connecting to %s failed"
5538 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5539
5540 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5541 #, c-format
5542 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5543 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5544
5545 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5546 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5547 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5548 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5549
5550 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5551 msgid "Insecure connection"
5552 msgstr "Sambungan tidak aman"
5553
5554 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5555 msgid ""
5556 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5557 "available in this build of Claws Mail. \n"
5558 "\n"
5559 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5560 "not be secure."
5561 msgstr ""
5562 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5563 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5564 "\n"
5565 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5566 "diamankan."
5567
5568 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5569 msgid "Con_tinue connecting"
5570 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5571
5572 #: src/imap.c:1103
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5575 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5576
5577 #: src/imap.c:1151
5578 #, c-format
5579 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5580 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5581
5582 #: src/imap.c:1154
5583 #, c-format
5584 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5585 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5586
5587 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5588 msgid "Can't start TLS session.\n"
5589 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5590
5591 #: src/imap.c:1243
5592 #, c-format
5593 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5594 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5595
5596 #: src/imap.c:1246
5597 #, c-format
5598 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5599 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5600
5601 #: src/imap.c:1640
5602 msgid "Adding messages..."
5603 msgstr "Menambahkan pesan..."
5604
5605 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5606 msgid "Copying messages..."
5607 msgstr "Menyalin pesan..."
5608
5609 #: src/imap.c:2421
5610 msgid "can't set deleted flags\n"
5611 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5612
5613 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5614 msgid "can't expunge\n"
5615 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5616
5617 #: src/imap.c:2779
5618 #, c-format
5619 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5620 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5621
5622 #: src/imap.c:2782
5623 #, c-format
5624 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5625 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5626
5627 #: src/imap.c:3078
5628 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5629 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5630
5631 #: src/imap.c:3093
5632 msgid "can't create mailbox\n"
5633 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5634
5635 #: src/imap.c:3184
5636 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5637 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5638
5639 #: src/imap.c:3221
5640 #, c-format
5641 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5642 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5643
5644 #: src/imap.c:3333
5645 msgid "can't delete mailbox\n"
5646 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5647
5648 #: src/imap.c:3620
5649 msgid "LIST failed\n"
5650 msgstr "LIST gagal\n"
5651
5652 #: src/imap.c:3705
5653 msgid "Flagging messages..."
5654 msgstr "Menandai pesan..."
5655
5656 #: src/imap.c:3806
5657 #, c-format
5658 msgid "can't select folder: %s\n"
5659 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5660
5661 #: src/imap.c:3958
5662 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5663 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5664
5665 #: src/imap.c:3968
5666 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5667 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5668
5669 #: src/imap.c:3973
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5673 "compiled without OpenSSL support.\n"
5674 msgstr ""
5675 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5676 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5677
5678 #: src/imap.c:3981
5679 msgid "Server logins are disabled.\n"
5680 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5681
5682 #: src/imap.c:4204
5683 msgid "Fetching message..."
5684 msgstr "Mengambil pesan..."
5685
5686 #: src/imap.c:4899
5687 #, c-format
5688 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5689 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5690
5691 #: src/imap.c:5932
5692 msgid ""
5693 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5694 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5695 "disabled.\n"
5696 "\n"
5697 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5698 msgstr ""
5699 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5700 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5701 "\n"
5702 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5705 msgid "Create _new folder..."
5706 msgstr "Buat direktori _baru..."
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5710 msgid "_Rename folder..."
5711 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5714 msgid "M_ove folder..."
5715 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5718 msgid "Cop_y folder..."
5719 msgstr "Sali_n direktori..."
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5723 msgid "_Delete folder..."
5724 msgstr "_Hapus direktori..."
5725
5726 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5727 msgid "Synchronise"
5728 msgstr "Sinkronkan"
5729
5730 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5731 msgid "Down_load messages"
5732 msgstr "Mengun_duh pesan"
5733
5734 #: src/imap_gtk.c:75
5735 msgid "S_ubscriptions"
5736 msgstr "Pen_daftaran"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:77
5739 msgid "_Subscribe..."
5740 msgstr "_Mendaftar..."
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5743 msgid "_Unsubscribe..."
5744 msgstr "_Unsubscribe..."
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5747 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5748 msgid "_Check for new messages"
5749 msgstr "_Periksa pesan baru"
5750
5751 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5752 msgid "C_heck for new folders"
5753 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5756 msgid "R_ebuild folder tree"
5757 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:87
5760 msgid "Show only subscribed _folders"
5761 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:196
5764 msgid ""
5765 "Input the name of new folder:\n"
5766 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5767 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5768 msgstr ""
5769 "masukkan nama direktori baru:\n"
5770 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5771 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5772 "direktori)"
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5775 msgid "Inherit properties from parent folder"
5776 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5777
5778 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5781 #, c-format
5782 msgid "Input new name for '%s':"
5783 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5784
5785 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5788 msgid "Rename folder"
5789 msgstr "Ganti nama direktori"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5792 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5793 #, c-format
5794 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5795 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5798 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5800 msgid ""
5801 "The folder could not be renamed.\n"
5802 "The new folder name is not allowed."
5803 msgstr ""
5804 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5805 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5806
5807 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5811 "will not be possible.\n"
5812 "\n"
5813 "Do you really want to delete?"
5814 msgstr ""
5815 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5816 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5817 "\n"
5818 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5819
5820 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5823 #, c-format
5824 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5825 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5826
5827 #: src/imap_gtk.c:507
5828 #, c-format
5829 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5830 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5831
5832 #: src/imap_gtk.c:510
5833 msgid "Search recursively"
5834 msgstr "Cari secara rekursif"
5835
5836 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5837 msgid "Subscriptions"
5838 msgstr "Pendaftaran"
5839
5840 #: src/imap_gtk.c:516
5841 msgid "+_Search"
5842 msgstr "+_Cari"
5843
5844 #: src/imap_gtk.c:526
5845 #, c-format
5846 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5847 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5850 msgid "Subscribe"
5851 msgstr "Daftarkan"
5852
5853 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5854 msgid "All of them"
5855 msgstr "Seluruhnya"
5856
5857 #: src/imap_gtk.c:557
5858 msgid ""
5859 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5860 "\n"
5861 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5862 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5863 msgstr ""
5864 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5865 "\n"
5866 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5867 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5868
5869 #: src/imap_gtk.c:566
5870 #, c-format
5871 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5872 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5873
5874 #: src/imap_gtk.c:567
5875 msgid "subscribe"
5876 msgstr "daftarkan"
5877
5878 #: src/imap_gtk.c:567
5879 msgid "unsubscribe"
5880 msgstr "unsubscribe"
5881
5882 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5883 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5884 msgid "Apply to subfolders"
5885 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5886
5887 #: src/imap_gtk.c:575
5888 msgid "+_Subscribe"
5889 msgstr "+_Daftarkan"
5890
5891 #: src/imap_gtk.c:575
5892 msgid "+_Unsubscribe"
5893 msgstr "+_Unsubscribe"
5894
5895 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5896 msgid "Import mbox file"
5897 msgstr "Impor berkas mbox"
5898
5899 #: src/import.c:131
5900 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5901 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5902
5903 #: src/import.c:148
5904 msgid "Destination folder:"
5905 msgstr "Direktori tujuan:"
5906
5907 #: src/import.c:202
5908 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5909 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5910
5911 #: src/import.c:207
5912 msgid ""
5913 "Destination folder is not set.\n"
5914 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5915 msgstr ""
5916 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5917 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5918
5919 #: src/import.c:229
5920 msgid "Can't find the destination folder."
5921 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5922
5923 #: src/import.c:254
5924 msgid "Select importing file"
5925 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5926
5927 #: src/importldif.c:186
5928 msgid "Please specify address book name and file to import."
5929 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5930
5931 #: src/importldif.c:189
5932 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5933 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5934
5935 #: src/importldif.c:192
5936 msgid "File imported."
5937 msgstr "Berkas telah di impor."
5938
5939 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5940 msgid "Please select a file."
5941 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5942
5943 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5944 msgid "Address book name must be supplied."
5945 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5946
5947 #: src/importldif.c:496
5948 msgid "LDIF file imported successfully."
5949 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5950
5951 #: src/importldif.c:581
5952 msgid "Select LDIF File"
5953 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5954
5955 #: src/importldif.c:667
5956 msgid ""
5957 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5958 "file data."
5959 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5960
5961 #: src/importldif.c:672
5962 msgid "File Name"
5963 msgstr "Nama Berkas"
5964
5965 #: src/importldif.c:682
5966 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5967 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5968
5969 #: src/importldif.c:689
5970 msgid "Select the LDIF file to import."
5971 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5972
5973 #: src/importldif.c:725
5974 msgid "R"
5975 msgstr "R"
5976
5977 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5978 msgid "S"
5979 msgstr "S"
5980
5981 #: src/importldif.c:727
5982 msgid "LDIF Field Name"
5983 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5984
5985 #: src/importldif.c:728
5986 msgid "Attribute Name"
5987 msgstr "Nama Atribut"
5988
5989 #: src/importldif.c:783
5990 msgid "LDIF Field"
5991 msgstr "Kolom LDIF"
5992
5993 #: src/importldif.c:795
5994 msgid "Attribute"
5995 msgstr "Atribut"
5996
5997 #: src/importldif.c:807
5998 msgid ""
5999 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6000 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6001 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6002 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6003 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6004 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6005 "field for import."
6006 msgstr ""
6007 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6008 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6009 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6010 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6011 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6012 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6013 "kolom untuk impor."
6014
6015 #: src/importldif.c:822
6016 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6017 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6018
6019 #: src/importldif.c:827
6020 msgid "Select for Import"
6021 msgstr "Pilih untuk impor"
6022
6023 #: src/importldif.c:832
6024 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6025 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6026
6027 #: src/importldif.c:834
6028 msgid " Modify "
6029 msgstr " Perbaiki "
6030
6031 #: src/importldif.c:839
6032 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6033 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6034
6035 #: src/importldif.c:911
6036 msgid "Records Imported :"
6037 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6038
6039 #: src/importldif.c:943
6040 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6041 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6042
6043 #: src/importldif.c:980
6044 msgid "Proceed"
6045 msgstr "Lanjutkan"
6046
6047 #: src/importmutt.c:142
6048 msgid "Error importing MUTT file."
6049 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6050
6051 #: src/importmutt.c:157
6052 msgid "Select MUTT File"
6053 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6054
6055 #: src/importmutt.c:204
6056 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6057 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6058
6059 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6060 msgid "Please select a file to import."
6061 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6062
6063 #: src/importpine.c:141
6064 msgid "Error importing Pine file."
6065 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6066
6067 #: src/importpine.c:156
6068 msgid "Select Pine File"
6069 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6070
6071 #: src/importpine.c:203
6072 msgid "Import Pine file into Address Book"
6073 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6074
6075 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6076 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6077 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6078
6079 #: src/inc.c:361
6080 #, c-format
6081 msgid "%s failed\n"
6082 msgstr "%s gagal\n"
6083
6084 #: src/inc.c:432
6085 msgid "Retrieving new messages"
6086 msgstr "Mengambil pesan baru"
6087
6088 #: src/inc.c:493
6089 msgid "Standby"
6090 msgstr "Standby"
6091
6092 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6093 msgid "Cancelled"
6094 msgstr "Dibatalkan"
6095
6096 #: src/inc.c:629
6097 msgid "Retrieving"
6098 msgstr "Mengambil"
6099
6100 #: src/inc.c:638
6101 #, c-format
6102 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6103 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6104 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6105 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6106
6107 #: src/inc.c:644
6108 msgid "Done (no new messages)"
6109 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6110
6111 #: src/inc.c:649
6112 msgid "Connection failed"
6113 msgstr "Sambungan gagal"
6114
6115 #: src/inc.c:652
6116 msgid "Auth failed"
6117 msgstr "Otentifikasi gagal"
6118
6119 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6120 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6121 msgid "Locked"
6122 msgstr "Dikunci"
6123
6124 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6125 msgid "Timeout"
6126 msgstr "Waktuhabis"
6127
6128 #: src/inc.c:756
6129 #, c-format
6130 msgid "Finished (%d new message)"
6131 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6132 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6133 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6134
6135 #: src/inc.c:760
6136 msgid "Finished (no new messages)"
6137 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6138
6139 #: src/inc.c:799
6140 #, c-format
6141 msgid "%s: Retrieving new messages"
6142 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6143
6144 #: src/inc.c:832
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6147 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6148
6149 #: src/inc.c:850
6150 #, c-format
6151 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6152 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6153
6154 #: src/inc.c:854
6155 #, c-format
6156 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6157 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6158
6159 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6160 msgid "Authenticating..."
6161 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6162
6163 #: src/inc.c:936
6164 #, c-format
6165 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6166 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6167
6168 #: src/inc.c:942
6169 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6170 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6171
6172 #: src/inc.c:946
6173 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6174 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6175
6176 #: src/inc.c:950
6177 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6178 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6179
6180 #: src/inc.c:954
6181 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6182 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6183
6184 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6185 msgid "Quitting"
6186 msgstr "Keluar"
6187
6188 #: src/inc.c:986
6189 #, c-format
6190 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6191 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6192
6193 #: src/inc.c:999
6194 #, c-format
6195 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6196 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6197 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6198 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6199
6200 #: src/inc.c:1158
6201 #, c-format
6202 msgid "Connection to %s:%d failed."
6203 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6204
6205 #: src/inc.c:1163
6206 msgid "Error occurred while processing mail."
6207 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6208
6209 #: src/inc.c:1169
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Error occurred while processing mail:\n"
6213 "%s"
6214 msgstr ""
6215 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6216 "%s"
6217
6218 #: src/inc.c:1175
6219 msgid "No disk space left."
6220 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6221
6222 #: src/inc.c:1180
6223 msgid "Can't write file."
6224 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6225
6226 #: src/inc.c:1185
6227 msgid "Socket error."
6228 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6229
6230 #: src/inc.c:1188
6231 #, c-format
6232 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6233 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6234
6235 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6236 msgid "Connection closed by the remote host."
6237 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6238
6239 #: src/inc.c:1196
6240 #, c-format
6241 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6242 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6243
6244 #: src/inc.c:1201
6245 msgid "Mailbox is locked."
6246 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6247
6248 #: src/inc.c:1205
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Mailbox is locked:\n"
6252 "%s"
6253 msgstr ""
6254 "Kotaksurat dikunci:\n"
6255 "%s"
6256
6257 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6258 msgid "Authentication failed."
6259 msgstr "Otentifikasi gagal."
6260
6261 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Authentication failed:\n"
6265 "%s"
6266 msgstr ""
6267 "Otentifikasi gagal:\n"
6268 "%s"
6269
6270 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6271 msgid ""
6272 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6273 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6274 msgstr ""
6275 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6276 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6277
6278 #: src/inc.c:1227
6279 #, c-format
6280 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6281 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6282
6283 #: src/inc.c:1265
6284 msgid "Incorporation cancelled\n"
6285 msgstr "proses dibatalkan\n"
6286
6287 #: src/inc.c:1457
6288 #, c-format
6289 msgid "Claws Mail: %d new message"
6290 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6291 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6292 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6293
6294 #: src/inc.c:1584
6295 msgid "Unable to connect: you are offline."
6296 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6297
6298 #: src/inc.c:1610
6299 #, c-format
6300 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6301 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6302
6303 #: src/inc.c:1616
6304 #, c-format
6305 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6306 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6307
6308 #: src/inc.c:1623
6309 msgid "On_ly once"
6310 msgstr "Hanya seka_li"
6311
6312 #: src/ldif.c:778
6313 msgid "Nick Name"
6314 msgstr "Nama Panggilan"
6315
6316 #: src/main.c:271
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "File '%s' already exists.\n"
6320 "Can't create folder."
6321 msgstr ""
6322 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6323 "Tidak dapat membuat direktori."
6324
6325 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6326 msgid "Exiting..."
6327 msgstr "Keluar..."
6328
6329 #: src/main.c:437
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Configuration for %s found.\n"
6333 "Do you want to migrate this configuration?"
6334 msgstr ""
6335 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6336 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6337
6338 #: src/main.c:439
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "\n"
6342 "\n"
6343 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6344 "script available at %s."
6345 msgstr ""
6346 "\n"
6347 "\n"
6348 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6349 "kode yang tersedia di %s."
6350
6351 #: src/main.c:451
6352 msgid "Keep old configuration"
6353 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6354
6355 #: src/main.c:454
6356 msgid ""
6357 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6358 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6359 "on your disk."
6360 msgstr ""
6361 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6362 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6363 "tambahan ruang pada disk anda."
6364
6365 #: src/main.c:462
6366 msgid "Migration of configuration"
6367 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6368
6369 #: src/main.c:473
6370 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6371 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6372
6373 #: src/main.c:482
6374 msgid "Migration failed!"
6375 msgstr "Migrasi gagal!"
6376
6377 #: src/main.c:491
6378 msgid "Migrating configuration..."
6379 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6380
6381 #: src/main.c:1038
6382 msgid "Failed to register folder item update hook"
6383 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6384
6385 #: src/main.c:1045
6386 msgid "Failed to register folder update hook"
6387 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6388
6389 #: src/main.c:1224
6390 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6391 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6392
6393 #: src/main.c:1243
6394 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6395 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6396
6397 #: src/main.c:1246
6398 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6399 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6400
6401 #: src/main.c:1249
6402 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6403 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6404
6405 #: src/main.c:1572
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6409 "more information:\n"
6410 "%s"
6411 msgid_plural ""
6412 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6413 "more information:\n"
6414 "%s"
6415 msgstr[0] ""
6416 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6417 "informasi lebih lanjut:\n"
6418 "%s"
6419 msgstr[1] ""
6420 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6421 "informasi lebih lanjut:\n"
6422 "%s"
6423
6424 #: src/main.c:1600
6425 msgid ""
6426 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6427 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6428 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6429 msgstr ""
6430 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6431 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6432 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6433
6434 #: src/main.c:1606
6435 msgid ""
6436 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6437 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6438 "plugin and try again."
6439 msgstr ""
6440 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6441 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6442 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6443
6444 #: src/main.c:1635
6445 #, c-format
6446 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6447 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6448
6449 #: src/main.c:1882
6450 msgid "Missing filename\n"
6451 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6452
6453 #: src/main.c:1889
6454 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6455 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6456
6457 #: src/main.c:1900
6458 msgid "Malformed header\n"
6459 msgstr "Header yang salah format\n"
6460
6461 #: src/main.c:1907
6462 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6463 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6464
6465 #: src/main.c:1922
6466 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6467 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6468
6469 #: src/main.c:2067
6470 #, c-format
6471 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6472 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6473
6474 #: src/main.c:2069
6475 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6476 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6477
6478 #: src/main.c:2070
6479 msgid ""
6480 "  --compose-from-file file\n"
6481 "                         open composition window with data from given file;\n"
6482 "                         use - as file name for reading from standard "
6483 "input;\n"
6484 "                         content format: headers first (To: required) until "
6485 "an\n"
6486 "                         empty line, then mail body until end of file."
6487 msgstr ""
6488 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6489 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6490 "berkas yang diberikan;\n"
6491 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6492 "masukan standar;\n"
6493 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6494 "sampai\n"
6495 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6496
6497 #: src/main.c:2075
6498 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6499 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6500
6501 #: src/main.c:2076
6502 msgid ""
6503 "  --attach file1 [file2]...\n"
6504 "                         open composition window with specified files\n"
6505 "                         attached"
6506 msgstr ""
6507 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6508 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6509 "tertera"
6510
6511 #: src/main.c:2079
6512 msgid "  --receive              receive new messages"
6513 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6514
6515 #: src/main.c:2080
6516 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6517 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6518
6519 #: src/main.c:2081
6520 #, fuzzy
6521 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6522 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6523
6524 #: src/main.c:2082
6525 #, fuzzy
6526 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6527 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6528
6529 #: src/main.c:2083
6530 msgid ""
6531 "  --search folder type request [recursive]\n"
6532 "                         searches mail\n"
6533 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6534 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6535 "g: tag\n"
6536 "                         request: search string\n"
6537 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6538 msgstr ""
6539 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6540 "                         mencari surat\n"
6541 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6542 "\"\n"
6543 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6544 "g: tag\n"
6545 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6546 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6547
6548 #: src/main.c:2090
6549 msgid "  --send                 send all queued messages"
6550 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6551
6552 #: src/main.c:2091
6553 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6554 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6555
6556 #: src/main.c:2092
6557 msgid ""
6558 "  --status-full [folder]...\n"
6559 "                         show the status of each folder"
6560 msgstr ""
6561 "  --status-full [direktori]...\n"
6562 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6563
6564 #: src/main.c:2094
6565 msgid "  --statistics           show session statistics"
6566 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6567
6568 #: src/main.c:2095
6569 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6570 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6571
6572 #: src/main.c:2096
6573 msgid ""
6574 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6575 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6576 msgstr ""
6577 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6578 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6579
6580 #: src/main.c:2098
6581 msgid "  --online               switch to online mode"
6582 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6583
6584 #: src/main.c:2099
6585 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6586 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6587
6588 #: src/main.c:2100
6589 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6590 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6591
6592 #: src/main.c:2101
6593 msgid "  --debug                debug mode"
6594 msgstr "  -debug      modus debug"
6595
6596 #: src/main.c:2102
6597 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6598 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6599
6600 #: src/main.c:2103
6601 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6602 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6603
6604 #: src/main.c:2104
6605 msgid ""
6606 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6607 "and exit"
6608 msgstr ""
6609 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6610 "keluar"
6611
6612 #: src/main.c:2105
6613 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6614 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6615
6616 #: src/main.c:2106
6617 msgid ""
6618 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6619 "                         use specified configuration directory"
6620 msgstr ""
6621 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6622 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6623
6624 #: src/main.c:2156
6625 msgid "Unknown option\n"
6626 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6627
6628 #: src/main.c:2174
6629 #, c-format
6630 msgid "Processing (%s)..."
6631 msgstr "Memproses (%s)..."
6632
6633 #: src/main.c:2177
6634 msgid "top level folder"
6635 msgstr "direktori level teratas"
6636
6637 #: src/main.c:2260
6638 msgid "Queued messages"
6639 msgstr "antrian pesan"
6640
6641 #: src/main.c:2261
6642 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6643 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6644
6645 #: src/main.c:2990
6646 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6647 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6648
6649 #: src/main.c:2996
6650 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6651 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6654 msgid "_File"
6655 msgstr "_Berkas"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6658 msgid "_View"
6659 msgstr "_Tampilan"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:507
6662 msgid "_Configuration"
6663 msgstr "_Konfigurasi"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:511
6666 msgid "_Add mailbox"
6667 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:512
6670 msgid "MH..."
6671 msgstr "MH..."
6672
6673 #: src/mainwindow.c:515
6674 msgid "Change mailbox order..."
6675 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6676
6677 #: src/mainwindow.c:518
6678 msgid "_Import mbox file..."
6679 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6680
6681 #: src/mainwindow.c:519
6682 msgid "_Export to mbox file..."
6683 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6684
6685 #: src/mainwindow.c:520
6686 msgid "_Export selected to mbox file..."
6687 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6688
6689 #: src/mainwindow.c:522
6690 msgid "Empty all _Trash folders"
6691 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6694 #, fuzzy
6695 msgid "_Save email as..."
6696 msgstr "_Simpan sebagai..."
6697
6698 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6699 #, fuzzy
6700 msgid "_Save part as..."
6701 msgstr "_Simpan sebagai..."
6702
6703 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6704 msgid "Page setup..."
6705 msgstr "Atur halaman..."
6706
6707 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6708 msgid "_Print..."
6709 msgstr "_Cetak..."
6710
6711 #: src/mainwindow.c:532
6712 msgid "Synchronise folders"
6713 msgstr "Sinkronkan direktori"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:534
6716 msgid "E_xit"
6717 msgstr "_Keluar"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:539
6720 msgid "Select _thread"
6721 msgstr "Pilih _thread"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:540
6724 msgid "_Delete thread"
6725 msgstr "_Hapus thread"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:542
6728 msgid "_Find in current message..."
6729 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6730
6731 #: src/mainwindow.c:544
6732 msgid "_Quick search"
6733 msgstr "_Pencarian cepat"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:547
6736 msgid "Show or hi_de"
6737 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:548
6740 msgid "_Toolbar"
6741 msgstr "_Bar peralatan"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:550
6744 msgid "Set displayed _columns"
6745 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:551
6748 msgid "In _folder list..."
6749 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6750
6751 #: src/mainwindow.c:552
6752 msgid "In _message list..."
6753 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6754
6755 #: src/mainwindow.c:557
6756 msgid "La_yout"
6757 msgstr "La_yout"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:560
6760 msgid "_Sort"
6761 msgstr "_Urutkan"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:562
6764 msgid "_Attract by subject"
6765 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:564
6768 msgid "E_xpand all threads"
6769 msgstr "E_xpand semua utas"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:565
6772 msgid "Co_llapse all threads"
6773 msgstr "Co_llapse semua utas"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6776 msgid "_Go to"
6777 msgstr "_Pergi ke"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6780 msgid "_Previous message"
6781 msgstr "Pesan _sebelum"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6784 msgid "_Next message"
6785 msgstr "Pesan _berikut"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6788 msgid "P_revious unread message"
6789 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6792 msgid "N_ext unread message"
6793 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6796 msgid "Previous ne_w message"
6797 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6800 msgid "Ne_xt new message"
6801 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6804 msgid "Previous _marked message"
6805 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6808 msgid "Next m_arked message"
6809 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6812 msgid "Previous _labeled message"
6813 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6816 msgid "Next la_beled message"
6817 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6820 msgid "Previous opened message"
6821 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6824 msgid "Next opened message"
6825 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6828 msgid "Parent message"
6829 msgstr "Pesan parent"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6832 msgid "Next unread _folder"
6833 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6836 msgid "_Other folder..."
6837 msgstr "Direkt_ori lain..."
6838
6839 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Next part"
6842 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Previous part"
6847 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6850 msgid "Message scroll"
6851 msgstr "Gulung pesan"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6854 msgid "Previous line"
6855 msgstr "Baris sebelum"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6858 msgid "Next line"
6859 msgstr "Baris berikut"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6862 msgid "Previous page"
6863 msgstr "Halaman sebelum"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6866 msgid "Next page"
6867 msgstr "Halaman berikut"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6870 msgid "Decode"
6871 msgstr "Decode"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:624
6874 msgid "Open in new _window"
6875 msgstr "Buka di _jendela baru"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6878 msgid "Mess_age source"
6879 msgstr "Sumber pes_an"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Message part"
6884 msgstr "Daftar pesan"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6887 #, fuzzy
6888 msgid "View as text"
6889 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6892 msgid "Open"
6893 msgstr "Buka"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Open with..."
6898 msgstr "'Buka dengan...'"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6901 msgid "Quotes"
6902 msgstr "Kutipan"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:637
6905 msgid "_Update summary"
6906 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:640
6909 msgid "Recei_ve"
6910 msgstr "Terim_a"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:641
6913 msgid "Get from _current account"
6914 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:642
6917 msgid "Get from _all accounts"
6918 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:643
6921 msgid "Cancel receivin_g"
6922 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:646
6925 msgid "_Send queued messages"
6926 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:651
6929 msgid "Compose a_n email message"
6930 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:652
6933 msgid "Compose a news message"
6934 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6937 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6938 msgid "_Reply"
6939 msgstr "_Balas"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6942 msgid "Repl_y to"
6943 msgstr "Bala_s ke"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6946 msgid "Mailing _list"
6947 msgstr "Mailing _list"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:659
6950 msgid "Follow-up and reply to"
6951 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6954 msgid "_Forward"
6955 msgstr "_Teruskan"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6958 msgid "For_ward as attachment"
6959 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6962 msgid "Redirec_t"
6963 msgstr "Redirec_t"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:666
6966 msgid "Mailing-_List"
6967 msgstr "Mailing-_List"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:667
6970 msgid "Post"
6971 msgstr "Post"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:669
6974 msgid "Help"
6975 msgstr "Bantuan"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:673
6978 msgid "Unsubscribe"
6979 msgstr "Unsubscribe"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:675
6982 msgid "View archive"
6983 msgstr "Tampilkan archive"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:677
6986 msgid "Contact owner"
6987 msgstr "Kontak pemilik"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:681
6990 msgid "M_ove..."
6991 msgstr "Pin_dahkan..."
6992
6993 #: src/mainwindow.c:682
6994 msgid "_Copy..."
6995 msgstr "_Salin..."
6996
6997 #: src/mainwindow.c:683
6998 msgid "Move to _trash"
6999 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:684
7002 msgid "_Delete..."
7003 msgstr "_Hapus..."
7004
7005 #: src/mainwindow.c:685
7006 msgid "Cancel a news message"
7007 msgstr "Batalkan pesan berita"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7010 msgid "_Mark"
7011 msgstr "_Tandai"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:690
7014 msgid "_Unmark"
7015 msgstr "_Unmark"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:693
7018 msgid "Mark as unr_ead"
7019 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:694
7022 msgid "Mark as rea_d"
7023 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:696
7026 msgid "Mark all read"
7027 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7030 #: src/toolbar.c:417
7031 msgid "Ignore thread"
7032 msgstr "Abaikan thread"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:699
7035 msgid "Unignore thread"
7036 msgstr "Jangan abaikan thread"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7039 #: src/toolbar.c:418
7040 msgid "Watch thread"
7041 msgstr "Awasi thread"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:701
7044 msgid "Unwatch thread"
7045 msgstr "Jangan awasi thread"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:704
7048 msgid "Mark as _spam"
7049 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:705
7052 msgid "Mark as _ham"
7053 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7056 msgid "Lock"
7057 msgstr "Kunci"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7060 msgid "Unlock"
7061 msgstr "Buka kunci"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7064 msgid "Color la_bel"
7065 msgstr "Warna la_bel"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7068 msgid "Ta_gs"
7069 msgstr "Ta_gs"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:715
7072 msgid "Re-_edit"
7073 msgstr "Re-_edit"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7076 msgid "Check signature"
7077 msgstr "Periksa tandatangan"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7080 msgid "Add sender to address boo_k"
7081 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:725
7084 msgid "C_ollect addresses"
7085 msgstr "Kumpulkan alamat"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:726
7088 msgid "From current _folder..."
7089 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7090
7091 #: src/mainwindow.c:727
7092 msgid "From selected _messages..."
7093 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7094
7095 #: src/mainwindow.c:730
7096 msgid "_Filter all messages in folder"
7097 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:731
7100 msgid "Filter _selected messages"
7101 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:732
7104 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7105 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7108 msgid "_Create filter rule"
7109 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7112 #: src/messageview.c:326
7113 msgid "_Automatically"
7114 msgstr "Secara otom_atis"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7117 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7118 msgid "By _From"
7119 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7122 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7123 msgid "By _To"
7124 msgstr "Berdasar _Kepada"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7127 #: src/messageview.c:329
7128 msgid "By _Subject"
7129 msgstr "Berdasar _Subyek"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7132 msgid "Create processing rule"
7133 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7136 msgid "List _URLs..."
7137 msgstr "Daftar _URLs..."
7138
7139 #: src/mainwindow.c:754
7140 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7141 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:755
7144 msgid "Delete du_plicated messages"
7145 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:756
7148 msgid "In selected folder"
7149 msgstr "Pada direktori terpilih"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:757
7152 msgid "In all folders"
7153 msgstr "Pada semua direktori"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:760
7156 msgid "E_xecute"
7157 msgstr "Jalan_kan"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:761
7160 msgid "Exp_unge"
7161 msgstr "Hila_ngkan"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:764
7164 msgid "SSL cer_tificates"
7165 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:768
7168 msgid "Filtering Lo_g"
7169 msgstr "Menyaring Lo_g"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:770
7172 msgid "Network _Log"
7173 msgstr "_Catatan Jaringan"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:772
7176 msgid "_Forget all session passwords"
7177 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:775
7180 msgid "C_hange current account"
7181 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:777
7184 msgid "_Preferences for current account..."
7185 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7186
7187 #: src/mainwindow.c:778
7188 msgid "Create _new account..."
7189 msgstr "Buat aku_n baru..."
7190
7191 #: src/mainwindow.c:779
7192 msgid "_Edit accounts..."
7193 msgstr "_Sunting akun..."
7194
7195 #: src/mainwindow.c:782
7196 msgid "P_references..."
7197 msgstr "P_engaturan..."
7198
7199 #: src/mainwindow.c:783
7200 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7201 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7202
7203 #: src/mainwindow.c:784
7204 msgid "Post-pro_cessing..."
7205 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7206
7207 #: src/mainwindow.c:785
7208 msgid "_Filtering..."
7209 msgstr "_Penyaringan..."
7210
7211 #: src/mainwindow.c:786
7212 msgid "_Templates..."
7213 msgstr "_Cetakan..."
7214
7215 #: src/mainwindow.c:787
7216 msgid "_Actions..."
7217 msgstr "_Aksi..."
7218
7219 #: src/mainwindow.c:788
7220 msgid "Tag_s..."
7221 msgstr "Tag_s..."
7222
7223 #: src/mainwindow.c:790
7224 msgid "Plu_gins..."
7225 msgstr "Pen_gaya..."
7226
7227 #: src/mainwindow.c:793
7228 msgid "_Manual"
7229 msgstr "_Manual"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:794
7232 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7233 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:795
7236 msgid "Icon _Legend"
7237 msgstr "_Legenda ikon"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:797
7240 msgid "Set as default client"
7241 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:804
7244 msgid "Offline _mode"
7245 msgstr "_Modus offline"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:805
7248 msgid "_Message view"
7249 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:807
7252 msgid "Status _bar"
7253 msgstr "_Bar status"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:809
7256 msgid "Column headers"
7257 msgstr "Header kolom"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:810
7260 msgid "Th_read view"
7261 msgstr "Tampilan th_read"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:811
7264 msgid "Hide read threads"
7265 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:812
7268 msgid "_Hide read messages"
7269 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:813
7272 msgid "Hide deleted messages"
7273 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:815
7276 msgid "_Fullscreen"
7277 msgstr "Layar _Penuh"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7280 msgid "Show all _headers"
7281 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7284 msgid "_Collapse all"
7285 msgstr "_Tutup semua"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7288 msgid "Collapse from level _2"
7289 msgstr "Tutup dari level _2"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7292 msgid "Collapse from level _3"
7293 msgstr "Tutup dari level _3"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:824
7296 msgid "Text _below icons"
7297 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:825
7300 msgid "Text be_side icons"
7301 msgstr "Teks di_samping ikon"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:826
7304 msgid "_Icons only"
7305 msgstr "Hanya _ikon"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:827
7308 msgid "_Text only"
7309 msgstr "Hanya _teks"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:834
7312 msgid "_Standard"
7313 msgstr "_Standar"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:835
7316 msgid "_Three columns"
7317 msgstr "_Tiga kolom"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:836
7320 msgid "_Wide message"
7321 msgstr "_Pesan lebar"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:837
7324 msgid "W_ide message list"
7325 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:838
7328 msgid "S_mall screen"
7329 msgstr "Layar ke_cil"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:842
7332 msgid "By _number"
7333 msgstr "Berdasar _nomor"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:843
7336 msgid "By s_ize"
7337 msgstr "Berdasar U_kuran"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:844
7340 msgid "By _date"
7341 msgstr "Berdasar _tanggal"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:845
7344 msgid "By thread date"
7345 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:848
7348 msgid "By s_ubject"
7349 msgstr "Berdasar _Subyek"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:849
7352 msgid "By _color label"
7353 msgstr "Berdasar _Warna label"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:850
7356 msgid "By tag"
7357 msgstr "Berdasar tag"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:851
7360 msgid "By _mark"
7361 msgstr "Berdasar _tanda"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:852
7364 msgid "By _status"
7365 msgstr "Berdasar _status"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:853
7368 msgid "By a_ttachment"
7369 msgstr "Berdasar _lampiran"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:854
7372 msgid "By score"
7373 msgstr "Berdasar Skor"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:855
7376 msgid "By locked"
7377 msgstr "Berdasar Penguncian"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:856
7380 msgid "D_on't sort"
7381 msgstr "Jangan _urutkan"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:860
7384 msgid "Ascending"
7385 msgstr "Ascending"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:861
7388 msgid "Descending"
7389 msgstr "Descending"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7392 msgid "_Auto detect"
7393 msgstr "_Deteksi otomatis"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7396 msgid "Apply tags..."
7397 msgstr "Terapkan tags..."
7398
7399 #: src/mainwindow.c:2123
7400 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7401 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7402
7403 #: src/mainwindow.c:2138
7404 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7405 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:2141
7408 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7409 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:2155
7412 msgid "Select account"
7413 msgstr "Pilih akun"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7416 msgid "Network log"
7417 msgstr "Catatan jaringan"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:2186
7420 msgid "Filtering/Processing debug log"
7421 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7424 msgid "filtering log enabled\n"
7425 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7428 msgid "filtering log disabled\n"
7429 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7432 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7434 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7435 msgid "Untitled"
7436 msgstr "Tidak ada judul"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7439 msgid "none"
7440 msgstr "tidak ada"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7443 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7444 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:3072
7447 msgid "Don't quit"
7448 msgstr "Jangan berhenti"
7449
7450 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7451 msgid "Add mailbox"
7452 msgstr "Tambah kotaksurat"
7453
7454 #: src/mainwindow.c:3102
7455 msgid ""
7456 "Input the location of mailbox.\n"
7457 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7458 "scanned automatically."
7459 msgstr ""
7460 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7461 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7462 "akan dipindai."
7463
7464 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7465 #, c-format
7466 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7467 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7468
7469 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7470 #: src/wizard.c:774
7471 msgid "Mailbox"
7472 msgstr "Kotaksurat"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7475 msgid ""
7476 "Creation of the mailbox failed.\n"
7477 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7478 "there."
7479 msgstr ""
7480 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7481 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7482 "menulis disana."
7483
7484 #: src/mainwindow.c:3563
7485 msgid "No posting allowed"
7486 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:4141
7489 msgid "Mbox import has failed."
7490 msgstr "Impor mbox gagal."
7491
7492 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7493 msgid "Export to mbox has failed."
7494 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7495
7496 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7497 msgid "Exit"
7498 msgstr "Keluar"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7501 msgid "Exit Claws Mail?"
7502 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:4387
7505 msgid "Folder synchronisation"
7506 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:4388
7509 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7510 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:4389
7513 msgid "+_Synchronise"
7514 msgstr "+_Sinkronkan"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:4818
7517 msgid "Deleting duplicated messages..."
7518 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7519
7520 #: src/mainwindow.c:4855
7521 #, c-format
7522 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7523 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7524 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7525 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7528 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7529 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:5118
7532 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7533 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7536 msgid "Filtering configuration"
7537 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:5241
7540 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7541 msgstr ""
7542 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7543 "lokasi eksekusi."
7544
7545 #: src/mainwindow.c:5300
7546 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7547 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7548
7549 #: src/mainwindow.c:5302
7550 msgid ""
7551 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7552 msgstr ""
7553 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7554 "registrasi."
7555
7556 #: src/mainwindow.c:5460
7557 #, c-format
7558 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7559 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7560 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7561 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7562
7563 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7564 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7565 #, c-format
7566 msgid "%s header"
7567 msgstr "%s header"
7568
7569 #: src/matcher.c:216
7570 msgid "header"
7571 msgstr "header"
7572
7573 #: src/matcher.c:217
7574 msgid "header line"
7575 msgstr "garis header"
7576
7577 #: src/matcher.c:218
7578 msgid "body line"
7579 msgstr "garis badan"
7580
7581 #: src/matcher.c:219
7582 #, fuzzy
7583 msgid "tag"
7584 msgstr "tag"
7585
7586 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7587 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7588 msgid "Case sensitive"
7589 msgstr "Case sensitive"
7590
7591 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7592 msgid "Case insensitive"
7593 msgstr "Case insensitive"
7594
7595 #: src/matcher.c:1712
7596 #, c-format
7597 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7598 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7599
7600 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7601 msgid "message matches\n"
7602 msgstr "pesan cocok\n"
7603
7604 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7605 msgid "message does not match\n"
7606 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7607
7608 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7609 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7610 msgid "(none)"
7611 msgstr "(tidak ada)"
7612
7613 #: src/mbox.c:107
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Could not open mbox file:\n"
7617 "%s\n"
7618 msgstr ""
7619 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7620 "%s\n"
7621
7622 #: src/mbox.c:144
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7625 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7626 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7627 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7628
7629 #: src/mbox.c:553
7630 msgid "Overwrite mbox file"
7631 msgstr "Timpa berkas mbox"
7632
7633 #: src/mbox.c:554
7634 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7635 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7636
7637 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7638 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7639 msgid "Overwrite"
7640 msgstr "Timpa"
7641
7642 #: src/mbox.c:564
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "Could not create mbox file:\n"
7646 "%s\n"
7647 msgstr ""
7648 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7649 "%s\n"
7650
7651 #: src/mbox.c:572
7652 msgid "Exporting to mbox..."
7653 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7654
7655 #: src/message_search.c:167
7656 msgid "Find in current message"
7657 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7658
7659 #: src/message_search.c:185
7660 msgid "Find text:"
7661 msgstr "Cari teks:"
7662
7663 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7664 msgid "Search failed"
7665 msgstr "Pencarian gagal"
7666
7667 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7668 msgid "Search string not found."
7669 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7670
7671 #: src/message_search.c:342
7672 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7673 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7674
7675 #: src/message_search.c:345
7676 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7677 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7678
7679 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7680 msgid "Search finished"
7681 msgstr "Pencarian selesai"
7682
7683 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7684 msgid "Compose _new message"
7685 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7686
7687 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7688 msgid "Claws Mail - Message View"
7689 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7690
7691 #: src/messageview.c:860
7692 msgid "<No Return-Path found>"
7693 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7694
7695 #: src/messageview.c:868
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "The notification address to which the return receipt is\n"
7699 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7700 "Notification address: %s\n"
7701 "Return path: %s\n"
7702 "It is advised to not to send the return receipt."
7703 msgstr ""
7704 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7705 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7706 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7707 "Lokasi kembali: %s\n"
7708 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7709
7710 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7711 msgid "_Don't Send"
7712 msgstr "_Jangan kirim"
7713
7714 #: src/messageview.c:888
7715 msgid ""
7716 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7717 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7718 "officially addressed to you.\n"
7719 "It is advised to not to send the return receipt."
7720 msgstr ""
7721 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7722 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7723 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7724 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7725
7726 #: src/messageview.c:1341
7727 #, c-format
7728 msgid "Fetching message (%s)..."
7729 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7730
7731 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7732 #, c-format
7733 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7734 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7735
7736 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7737 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7738 msgstr ""
7739 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7740
7741 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7743 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7744 msgid "Save as"
7745 msgstr "Simpan sebagai"
7746
7747 #: src/messageview.c:1868
7748 msgid "Overwrite existing file?"
7749 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7750
7751 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7752 #: src/summaryview.c:4851
7753 #, c-format
7754 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7755 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7756
7757 #: src/messageview.c:1930
7758 #, c-format
7759 msgid "Show all %s."
7760 msgstr "Tampilkan semua %s."
7761
7762 #: src/messageview.c:1932
7763 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7764 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7765
7766 #: src/messageview.c:1963
7767 msgid ""
7768 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7769 "recipient."
7770 msgstr ""
7771 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7772 "penerima."
7773
7774 #: src/messageview.c:1966
7775 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7776 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7777
7778 #: src/messageview.c:1972
7779 msgid "This message asks for a return receipt."
7780 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7781
7782 #: src/messageview.c:1973
7783 msgid "Send receipt"
7784 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7785
7786 #: src/messageview.c:2016
7787 msgid ""
7788 "This message has been partially retrieved,\n"
7789 "and has been deleted from the server."
7790 msgstr ""
7791 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7792 "dan telah dihapus dari server."
7793
7794 #: src/messageview.c:2022
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "This message has been partially retrieved;\n"
7798 "it is %s."
7799 msgstr ""
7800 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7801 "yaitu %s."
7802
7803 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7804 msgid "Mark for download"
7805 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7806
7807 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7808 msgid "Mark for deletion"
7809 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7810
7811 #: src/messageview.c:2032
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "This message has been partially retrieved;\n"
7815 "it is %s and will be downloaded."
7816 msgstr ""
7817 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7818 "yaitu %s dan akan diunduh."
7819
7820 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7821 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7822 msgid "Unmark"
7823 msgstr "Unmark"
7824
7825 #: src/messageview.c:2043
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "This message has been partially retrieved;\n"
7829 "it is %s and will be deleted."
7830 msgstr ""
7831 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7832 "yaitu %s dan akan dihapus."
7833
7834 #: src/messageview.c:2116
7835 msgid "Return Receipt Notification"
7836 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7837
7838 #: src/messageview.c:2117
7839 msgid ""
7840 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7841 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7842 "notification:"
7843 msgstr ""
7844 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7845 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7846 "tanda terima:"
7847
7848 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7849 msgid "_Cancel"
7850 msgstr "_Batal"
7851
7852 #: src/messageview.c:2121
7853 msgid "_Send Notification"
7854 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7855
7856 #: src/messageview.c:2188
7857 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7858 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7859
7860 #: src/messageview.c:2957
7861 msgid ""
7862 "\n"
7863 "  There are no messages in this folder"
7864 msgstr ""
7865 "\n"
7866 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7867
7868 #: src/messageview.c:2965
7869 msgid ""
7870 "\n"
7871 "  Message has been deleted"
7872 msgstr ""
7873 "\n"
7874 "  Pesan telah dihapus"
7875
7876 #: src/messageview.c:2966
7877 msgid ""
7878 "\n"
7879 "  Message has been moved to trash"
7880 msgstr ""
7881 "\n"
7882 "  Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7883
7884 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7885 #: src/summaryview.c:6982
7886 msgid "An error happened while learning.\n"
7887 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7888
7889 #: src/mh.c:432
7890 #, c-format
7891 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7892 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7893
7894 #: src/mh.c:518
7895 msgid "Moving messages..."
7896 msgstr "Memindahkan pesan..."
7897
7898 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7899 msgid "Deleting messages..."
7900 msgstr "Menghapus pesan..."
7901
7902 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7903 msgid "Remove _mailbox..."
7904 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7905
7906 #: src/mh_gtk.c:358
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7910 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7911 msgstr ""
7912 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7913 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7914
7915 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7916 msgid "Remove mailbox"
7917 msgstr "Hapus kotaksurat"
7918
7919 #: src/mimeview.c:202
7920 #, fuzzy
7921 msgid "_Open"
7922 msgstr "Buka"
7923
7924 #: src/mimeview.c:204
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Open _with..."
7927 msgstr "'Buka dengan...'"
7928
7929 #: src/mimeview.c:206
7930 msgid "Send to..."
7931 msgstr "Kirim ke..."
7932
7933 #: src/mimeview.c:207
7934 #, fuzzy
7935 msgid "_Display as text"
7936 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7937
7938 #: src/mimeview.c:208
7939 msgid "_Save as..."
7940 msgstr "_Simpan sebagai..."
7941
7942 #: src/mimeview.c:209
7943 msgid "Save _all..."
7944 msgstr "Simpan semu_a..."
7945
7946 #: src/mimeview.c:282
7947 msgid "MIME Type"
7948 msgstr "Tipe MIME"
7949
7950 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7951 #: src/mimeview.c:1048
7952 msgid "View full information"
7953 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7954
7955 #: src/mimeview.c:1054
7956 msgid "Check again"
7957 msgstr "Periksa kembali"
7958
7959 #: src/mimeview.c:1064
7960 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7961 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7962
7963 #: src/mimeview.c:1069
7964 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7965 msgstr ""
7966 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7967
7968 #: src/mimeview.c:1307
7969 msgid "Checking signature..."
7970 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7971
7972 #: src/mimeview.c:1350
7973 msgid "Go back to email"
7974 msgstr "Kembali ke email"
7975
7976 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7977 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7979 #, c-format
7980 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7981 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7982
7983 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7984 #, c-format
7985 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7986 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7987
7988 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7989 msgid "Select destination folder"
7990 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7991
7992 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7993 #, c-format
7994 msgid "'%s' is not a directory."
7995 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7996
7997 #: src/mimeview.c:2102
7998 msgid "No registered viewer for this file type."
7999 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
8000
8001 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
8002 msgid "Open with"
8003 msgstr "Buka dengan"
8004
8005 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "Enter the command-line to open file:\n"
8009 "('%s' will be replaced with file name)"
8010 msgstr ""
8011 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8012 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8013
8014 #: src/mimeview.c:2235
8015 msgid "Execute untrusted binary?"
8016 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8017
8018 #: src/mimeview.c:2236
8019 msgid ""
8020 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8021 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8022 "\n"
8023 "Do you want to run this file?"
8024 msgstr ""
8025 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8026 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8027 "anda.\n"
8028 "\n"
8029 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8030
8031 #: src/mimeview.c:2240
8032 msgid "Run binary"
8033 msgstr "Jalankan binari"
8034
8035 #: src/mimeview.c:2542
8036 msgid "Type:"
8037 msgstr "Tipe:"
8038
8039 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8040 msgid "Size:"
8041 msgstr "Ukuran:"
8042
8043 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8046 msgid "Description:"
8047 msgstr "Deskripsi:"
8048
8049 #: src/news.c:300
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8052 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8053
8054 #: src/news.c:333
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8057 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8058
8059 #: src/news.c:354
8060 #, c-format
8061 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8062 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8063
8064 #: src/news.c:432
8065 msgid ""
8066 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8067 msgstr ""
8068 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8069 "dilanjutkan\n"
8070
8071 #: src/news.c:441
8072 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8073 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8074
8075 #: src/news.c:445
8076 #, c-format
8077 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8078 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8079
8080 #: src/news.c:459
8081 #, c-format
8082 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8083 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8084
8085 #: src/news.c:484
8086 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8087 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8088
8089 #: src/news.c:853
8090 #, c-format
8091 msgid "couldn't select group: %s\n"
8092 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8093
8094 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8095 #, c-format
8096 msgid "couldn't set group: %s\n"
8097 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8098
8099 #: src/news.c:1051
8100 #, c-format
8101 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8102 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8103
8104 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8105 msgid "couldn't get xhdr\n"
8106 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8107
8108 #: src/news.c:1205
8109 #, c-format
8110 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8111 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8112
8113 #: src/news.c:1220
8114 msgid "couldn't get xover\n"
8115 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8116
8117 #: src/news.c:1235
8118 msgid "invalid xover line\n"
8119 msgstr "baris xover salah\n"
8120
8121 #: src/news.c:1450
8122 msgid ""
8123 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8124 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8125 "disabled.\n"
8126 "\n"
8127 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8128 msgstr ""
8129 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8130 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8131 "\n"
8132 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8133
8134 #: src/news_gtk.c:56
8135 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8136 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8137
8138 #: src/news_gtk.c:57
8139 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8140 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8141
8142 #: src/news_gtk.c:265
8143 #, c-format
8144 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8145 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8146
8147 #: src/news_gtk.c:266
8148 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8149 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8150
8151 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8152 msgid "_Unsubscribe"
8153 msgstr "_Berhenti langganan"
8154
8155 #: src/news_gtk.c:306
8156 msgid "Rename newsgroup folder"
8157 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8158
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8160 msgid "Acpi Notifier"
8161 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8162
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8164 msgid ""
8165 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8166 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8167 msgstr ""
8168 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8169 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8170
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8172 msgid ""
8173 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8174 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8175 msgstr ""
8176 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8177 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8178
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8180 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8181 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8182
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8184 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8185 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8188 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8189 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8190
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8192 msgid ""
8193 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8194 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8195 msgstr ""
8196 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8197 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8198
8199 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8202 msgid "Control file doesn't exist."
8203 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8204
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8206 msgid " : no new or unread mail"
8207 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8208
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8210 msgid " : unread mail"
8211 msgstr " : surat belum dibaca"
8212
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8214 msgid " : new mail"
8215 msgstr " : surat baru"
8216
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8220 msgid "off"
8221 msgstr "mati"
8222
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8226 msgid "blinking"
8227 msgstr "berkedip"
8228
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8232 msgid "on"
8233 msgstr "hidup"
8234
8235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8238 msgid "LED "
8239 msgstr "LED "
8240
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8242 msgid "ACPI type: "
8243 msgstr "Tipe ACPI: "
8244
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8246 msgid "ACPI file: "
8247 msgstr "Berkas ACPI: "
8248
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8250 msgid "values - On: "
8251 msgstr "nilai - Hidup: "
8252
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8254 msgid " - Off: "
8255 msgstr " - Mati: "
8256
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8258 msgid "Blink when user interaction is required"
8259 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8260
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8262 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8263 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8264
8265 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8266 msgid "Laptop LED"
8267 msgstr "LED Laptop"
8268
8269 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8270 msgid "Mail Archiver"
8271 msgstr "Pengarsip Surat"
8272
8273 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8274 msgid "Create Archive..."
8275 msgstr "Buat Arsip..."
8276
8277 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8278 msgid ""
8279 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8280 "\n"
8281 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8282 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8283 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8284 "Several archiving options are also available.\n"
8285 "\n"
8286 "The archive can be stored as:\n"
8287 "\tTAR\n"
8288 "\tPAX\n"
8289 "\tSHAR\n"
8290 "\tCPIO\n"
8291 "\n"
8292 "The archive can be compressed using:\n"
8293 "\tGZIP/ZIP\n"
8294 "\tBZIP2\n"
8295 "\tCOMPRESS\n"
8296 "\n"
8297 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8298 "format and compression.\n"
8299 "\n"
8300 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8301 "\n"
8302 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8303 "\n"
8304 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8305 "Archiver"
8306 msgstr ""
8307 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8308 "\n"
8309 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8310 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8311 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8312 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8313 "\n"
8314 "Arsip dapat di buat sebagai:\n"
8315 "\tTAR\n"
8316 "\tPAX\n"
8317 "\tSHAR\n"
8318 "\tCPIO\n"
8319 "\n"
8320 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8321 "\tGZIP/ZIP\n"
8322 "\tBZIP2\n"
8323 "\tCOMPRESS\n"
8324 "\n"
8325 "Arsip dapat dibuka dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format dan "
8326 "teknik kompresi yang dipilih.\n"
8327 "\n"
8328 "Tipe direktori yang didukunga adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8329 "\n"
8330 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8331 "\n"
8332 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8333 "Surat"
8334
8335 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8336 msgid "Archiver"
8337 msgstr "Pengarsip"
8338
8339 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8340 msgid "Archiving"
8341 msgstr "Mengarsipkan"
8342
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8344 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8345 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8346
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8348 msgid "Archiving:"
8349 msgstr "Mengarsipkan:"
8350
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8352 msgid "Folder and archive must be selected"
8353 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8354
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8356 #, c-format
8357 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8358 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8359
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8361 #, c-format
8362 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8363 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8366 #, c-format
8367 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8368 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8369
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8371 #, c-format
8372 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8373 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8374
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8376 #, c-format
8377 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8378 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8379
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "Not a valid file name:\n"
8384 "%s."
8385 msgstr ""
8386 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8387 "%s."
8388
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8393 "%s."
8394 msgstr ""
8395 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8396 "%s."
8397
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "Adding files in folder failed\n"
8402 "Files in folder: %d\n"
8403 "Files in list:   %d\n"
8404 "\n"
8405 "Continue anyway?"
8406 msgstr ""
8407 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8408 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8409 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8410 "\n"
8411 "Lanjutkan saja?"
8412
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8414 msgid "Archive result"
8415 msgstr "Hasil pengarsipan"
8416
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8418 msgid "Values"
8419 msgstr "Nilai"
8420
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8422 msgid "Archive"
8423 msgstr "Arsip"
8424
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8426 msgid "Archive format"
8427 msgstr "Format arsip"
8428
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8430 msgid "Compression method"
8431 msgstr "Metode kompresi"
8432
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8434 msgid "Number of files"
8435 msgstr "Jumlah berkas"
8436
8437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8438 msgid "Archive Size"
8439 msgstr "Ukuran Arsip"
8440
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8442 msgid "Folder Size"
8443 msgstr "Ukuran Direktori"
8444
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8446 msgid "Compression level"
8447 msgstr "Tingkat kompresi"
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8453 msgid "Yes"
8454 msgstr "Ya"
8455
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8460 #: src/prefs_summaries.c:369
8461 msgid "No"
8462 msgstr "Tidak"
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8465 msgid "MD5 checksum"
8466 msgstr "Ceksum MD5"
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8469 msgid "Descriptive names"
8470 msgstr "Nama deskriptif"
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8473 msgid "Delete selected files"
8474 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8478 msgid "Select mails before"
8479 msgstr "Pilih surat sebelum"
8480
8481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8482 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8483 msgstr ""
8484 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8485
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8487 #, c-format
8488 msgid "%ld of %ld"
8489 msgstr "%ld dari %ld"
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8492 msgid "Create Archive"
8493 msgstr "Buat Arsip"
8494
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8496 msgid "Enter Archiver arguments"
8497 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8498
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8500 msgid "Folder to archive"
8501 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8502
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8504 msgid "Folder which is the root of the archive"
8505 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8506
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8508 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8509 msgstr ""
8510 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8511 "arsip"
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8514 msgid "Name for archive"
8515 msgstr "Nama untuk arsip"
8516
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8518 msgid "Archive location and name"
8519 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8520
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8522 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8524 msgid "_Select"
8525 msgstr "_Pilih"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8528 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8529 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8532 msgid "Choose compression"
8533 msgstr "Pilih kompresi"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8536 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8537 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8540 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8541 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8544 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8545 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8546
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8548 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8549 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8550
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8552 msgid "Choose format"
8553 msgstr "Pilih format"
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8556 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8557 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8558
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8560 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8561 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8564 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8565 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8568 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8569 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8570
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8572 msgid "Miscellaneous options"
8573 msgstr "Pilihan macam-macam"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8576 msgid "_Recursive"
8577 msgstr "_Rekursif"
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8580 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8581 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8582
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8584 msgid "_MD5sum"
8585 msgstr "_MD5sum"
8586
8587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8588 msgid ""
8589 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8590 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8591 "will take to create the archive"
8592 msgstr ""
8593 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8594 "arsip.\n"
8595 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8596 "pembuatan arsip secara drastis"
8597
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8599 msgid "R_ename"
8600 msgstr "G_anti nama"
8601
8602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8604 msgid ""
8605 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8606 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8607 "Names will be truncated to max 96 characters"
8608 msgstr ""
8609 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8610 "dalam arsip.\n"
8611 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8612 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8613
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8615 msgid ""
8616 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8617 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8618 msgstr ""
8619 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8620 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8621
8622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8623 msgid "Selection options"
8624 msgstr "Pilihan pemilihan"
8625
8626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8627 msgid ""
8628 "Select emails before a certain date\n"
8629 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8630 msgstr ""
8631 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8632 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8635 msgid "Default save folder"
8636 msgstr "Direktori simpan standar"
8637
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8639 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8640 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8641
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8643 msgid "Default compression"
8644 msgstr "Kompresi standar"
8645
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8647 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8648 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8649
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8651 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8652 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8653
8654 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8655 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8656 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8657
8658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8659 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8660 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8661
8662 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8663 msgid "Default format"
8664 msgstr "Format standar"
8665
8666 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8667 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8668 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8669
8670 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8671 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8672 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8673
8674 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8675 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8676 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8677
8678 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8679 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8680 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8681
8682 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8683 msgid "Default miscellaneous options"
8684 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8685
8686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8687 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8688 msgstr ""
8689 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8690
8691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8692 msgid "MD5sum"
8693 msgstr "MD5sum"
8694
8695 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8696 msgid ""
8697 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8698 "default.\n"
8699 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8700 "will take to create the archives"
8701 msgstr ""
8702 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8703 "berkas dalam arsip.\n"
8704 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8705 "pembuatan arsip secara drastis"
8706
8707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8708 msgid "Rename"
8709 msgstr "Ganti nama"
8710
8711 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8712 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8713 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8714
8715 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8716 #, fuzzy
8717 msgid "<b>Type: </b>"
8718 msgstr "<b> pada:</b>"
8719
8720 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8721 #, fuzzy
8722 msgid "<b>Size: </b>"
8723 msgstr "<b> pada:</b>"
8724
8725 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8726 #, fuzzy
8727 msgid "<b>Filename: </b>"
8728 msgstr "Namaberkas:"
8729
8730 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Remove attachments"
8733 msgstr "Abaikan lampiran"
8734
8735 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8737 msgid "Remove"
8738 msgstr "Hapus"
8739
8740 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8741 #: src/summaryview.c:2770
8742 msgid "Attachment"
8743 msgstr "Lampiran"
8744
8745 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Destroy attachments"
8748 msgstr "Mempunyai lampiran"
8749
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8751 msgid ""
8752 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8753 "\n"
8754 "The deleted data will be unrecoverable."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8758 #, fuzzy
8759 msgid "This message doesn't have any attachments."
8760 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
8761
8762 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Remove attachments..."
8765 msgstr "Abaikan lampiran"
8766
8767 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8768 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8769 #, fuzzy
8770 msgid "AttRemover"
8771 msgstr "Hapus"
8772
8773 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8774 msgid ""
8775 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8776 "\n"
8777 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8778 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Attachment handling"
8784 msgstr "Peringatan lampiran"
8785
8786 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8790 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8791 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8792 "\n"
8793 "%s it anyway?"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8797 msgid "Attachment warning"
8798 msgstr "Peringatan lampiran"
8799
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8801 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8802 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8803 msgid "Attach warner"
8804 msgstr "Pengingat lampiran"
8805
8806 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8808 msgid "Failed to register check before send hook"
8809 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8810
8811 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8812 msgid ""
8813 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8814 "no file is attached."
8815 msgstr ""
8816 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8817 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8818
8819 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8820 msgid "attach"
8821 msgstr "lampirkan"
8822
8823 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8824 msgid ""
8825 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8826 "(one per line)"
8827 msgstr ""
8828 "Peringatkan ketika cocok dengan ekspresi regular berikut ini:\n"
8829 "(satu per baris)"
8830
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8832 msgid "Skip quoted lines"
8833 msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
8834
8835 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8836 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8837 msgstr ""
8838 "Keluarkan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas"
8839
8840 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8841 msgid "Skip forwards and redirections"
8842 msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
8843
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8845 msgid ""
8846 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8847 msgstr ""
8848 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8849 "meredirek pesan"
8850
8851 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Skip signature"
8854 msgstr "Tandatangan"
8855
8856 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8857 msgid ""
8858 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8859 "the regular expressions above"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8863 msgid "Attach Warner"
8864 msgstr "Pengingat Lampiran"
8865
8866 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8867 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8868 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8869
8870 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8871 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8872 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8873 msgid "Address Keeper"
8874 msgstr "Pemelihara alamat"
8875
8876 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8877 msgid "Keep to folder"
8878 msgstr "Tahan pada direktori"
8879
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8881 msgid "Address book path where addresses are kept"
8882 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8883
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8885 msgid "Select..."
8886 msgstr "Pilih..."
8887
8888 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8889 msgid "Keep 'To' addresses"
8890 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8891
8892 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8893 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8894 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8895
8896 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8897 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8898 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8899
8900 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8901 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8902 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8903
8904 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8905 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8906 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8907
8908 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8909 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8910 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8911
8912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8914 msgid "Bogofilter"
8915 msgstr "Bogofilter"
8916
8917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8918 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8919 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8920
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8922 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8923 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8924
8925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8926 msgid ""
8927 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8928 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8929 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8930 "with a few hundred spam and ham messages."
8931 msgstr ""
8932 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8933 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8934 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8935 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8936
8937 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8941 "couldn't be run."
8942 msgstr ""
8943 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8944 "dapat dijalankan."
8945
8946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8947 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8948 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8949
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8952 #, c-format
8953 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8954 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8955
8956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8957 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8958 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8959
8960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8964 "%s"
8965 msgstr ""
8966 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8967 "%s"
8968
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8970 msgid ""
8971 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8972 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8973 "locally.\n"
8974 "\n"
8975 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8976 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8977 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8978 "\n"
8979 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8980 "specially designated folder.\n"
8981 "\n"
8982 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8983 msgstr ""
8984 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8985 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8986 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8987 "\n"
8988 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8989 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8990 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8991 "\n"
8992 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8993
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8995 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8997 msgid "Spam detection"
8998 msgstr "Pendeteksi spam"
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
9002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9003 msgid "Spam learning"
9004 msgstr "Mempelajari spam"
9005
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9007 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9009 msgid "Process messages on receiving"
9010 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9011
9012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9013 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9015 msgid "Maximum size"
9016 msgstr "Ukuran maksimum"
9017
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9019 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9021 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9022 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9023
9024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9025 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
9027 msgid "KB"
9028 msgstr "KB"
9029
9030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9031 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9033 msgid "Save spam in"
9034 msgstr "Simpan spam di"
9035
9036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9037 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9039 msgid ""
9040 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9041 msgstr ""
9042 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9043 "menggunakan direktori tongsampah."
9044
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9048 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9049 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9050
9051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9052 msgid "When unsure, move to"
9053 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9054
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9056 msgid ""
9057 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9058 "the Inbox folder."
9059 msgstr ""
9060 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9061 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9062
9063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9064 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9065 msgstr ""
9066 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9067 "surat yang belum pasti."
9068
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9070 msgid "Insert X-Bogosity header"
9071 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9072
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9074 msgid "Only done for messages in MH folders"
9075 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9076
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9078 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9080 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9081 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9082
9083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9084 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9086 msgid ""
9087 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9088 "normal folder even if detected as spam"
9089 msgstr ""
9090 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9091 "dideteksi sebagai spam"
9092
9093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9094 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9096 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9097 #: src/prefs_matcher.c:676
9098 msgid "Select ..."
9099 msgstr "Pilih ..."
9100
9101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9104 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9105 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9106
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9108 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9109 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9110 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9111
9112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9113 msgid ""
9114 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9115 "learn it as ham."
9116 msgstr ""
9117 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9118 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9119
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9121 msgid "Bogofilter call"
9122 msgstr "Panggilan bogofilter"
9123
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9125 msgid "Path to bogofilter executable"
9126 msgstr "Lokasi bogofilter"
9127
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9131 msgid "Mark spam as read"
9132 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9133
9134 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9135 msgid ""
9136 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9137 "learn it as ham."
9138 msgstr ""
9139 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9140 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9141
9142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9143 msgid "Bsfilter call"
9144 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9145
9146 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9147 msgid "Path to bsfilter executable"
9148 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9149
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9151 msgid "Bsfilter"
9152 msgstr "Bsfilter"
9153
9154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9155 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9156 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9157
9158 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9159 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9160 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9161
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9163 msgid ""
9164 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9165 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9166 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9167 "a few hundred spam and ham messages."
9168 msgstr ""
9169 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9170 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9171 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9172 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9173
9174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9178 "run."
9179 msgstr ""
9180 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9181 "dijalankan."
9182
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9184 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9185 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9186
9187 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9188 msgid ""
9189 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9190 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9191 "locally.\n"
9192 "\n"
9193 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9194 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9195 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9196 "\n"
9197 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9198 "specially designated folder.\n"
9199 "\n"
9200 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9201 msgstr ""
9202 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9203 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9204 "terpasang secara lokal.\n"
9205 "\n"
9206 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9207 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9208 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9209 "\n"
9210 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9211 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9212 "\n"
9213 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9214
9215 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9216 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9217 msgid "Clam AntiVirus"
9218 msgstr "AntiVirus Clam"
9219
9220 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9221 msgid ""
9222 "Scanning\n"
9223 "No socket information.\n"
9224 "Antivirus disabled."
9225 msgstr ""
9226 "Memindai\n"
9227 "Tidak ada informasi soket.\n"
9228 "Antivirus dinonaktifkan."
9229
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9231 msgid ""
9232 "Scanning\n"
9233 "Clamd does not respond to ping.\n"
9234 "Is clamd running?"
9235 msgstr ""
9236 "Memindai\n"
9237 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9238 "Apakah clamd berjalan?"
9239
9240 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9241 #, c-format
9242 msgid "Detected %s virus."
9243 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9244
9245 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "Scanning error:\n"
9249 "%s"
9250 msgstr ""
9251 "Pemindaian salah:\n"
9252 "%s"
9253
9254 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9255 msgid "ClamAV: scanning message..."
9256 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9257
9258 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9259 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9260 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9261
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9263 msgid ""
9264 "Init\n"
9265 "No socket information.\n"
9266 "Antivirus disabled."
9267 msgstr ""
9268 "Init\n"
9269 "Tidak ada informasi soket.\n"
9270 "Antivirus dinonaktifkan."
9271
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9273 msgid ""
9274 "Init\n"
9275 "Clamd does not respond to ping.\n"
9276 "Is clamd running?"
9277 msgstr ""
9278 "Init\n"
9279 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9280 "Apakah clamd berjalan?"
9281
9282 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9283 msgid ""
9284 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9285 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9286 "\n"
9287 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9288 "saved in a specially designated folder.\n"
9289 "\n"
9290 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9291 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9292 "the permissions for your home folder and the\n"
9293 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9294 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9295 "users at least need to be given execute permissions\n"
9296 "on these folders.\n"
9297 "\n"
9298 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9299 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9300 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9301 "\n"
9302 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9303 msgstr ""
9304 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9305 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9306 "\n"
9307 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9308 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9309 "\n"
9310 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9311 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9312 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9313 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9314 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9315 "pada direktori tersebut.\n"
9316 "\n"
9317 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9318 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9319 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9320 "\n"
9321 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9322
9323 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9324 msgid "Virus detection"
9325 msgstr "Deteksi virus"
9326
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9328 msgid "Enable virus scanning"
9329 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9330
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9332 msgid "Maximum attachment size"
9333 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9334
9335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9336 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9337 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9338
9339 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9340 msgid "MB"
9341 msgstr "MB"
9342
9343 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9344 msgid "Save infected mail in"
9345 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9346
9347 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9348 msgid "Save mail that contains viruses"
9349 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9350
9351 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9352 msgid ""
9353 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9354 msgstr ""
9355 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9356 "direktori sampah standar"
9357
9358 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9359 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9360 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9361
9362 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9363 msgid "Automatic configuration"
9364 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9365
9366 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9367 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9368 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9369
9370 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9371 msgid "Where is clamd.conf"
9372 msgstr "Dimana clamd.conf"
9373
9374 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9375 msgid ""
9376 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9377 "able to locate the file automatically"
9378 msgstr ""
9379 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9380 "lokasi berkas secara otomatis"
9381
9382 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9383 msgid "Br_owse"
9384 msgstr "Jelaja_h"
9385
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9387 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9388 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9389
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9391 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9392 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9393
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9395 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9396 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9397
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9399 msgid "Remote Host"
9400 msgstr "Host remot"
9401
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9403 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9404 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9405
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9407 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9408 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9409
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9411 msgid ""
9412 "New config\n"
9413 "No socket information.\n"
9414 "Antivirus disabled."
9415 msgstr ""
9416 "Konfigurasi baru\n"
9417 "Tidak ada informasi soket.\n"
9418 "Antivirus dinonaktifkan."
9419
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9421 msgid ""
9422 "New config\n"
9423 "Clamd does not respond to ping.\n"
9424 "Is clamd running?"
9425 msgstr ""
9426 "Konfigurasi baru\n"
9427 "Clamd tidak membalas ping\n"
9428 "Apakah clamd berjalan?"
9429
9430 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "%s: Unable to open\n"
9434 "clamd will be disabled"
9435 msgstr ""
9436 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9437 "clamd akan dinonaktifkan"
9438
9439 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "%s: Not able to find required information\n"
9443 "clamd will be disabled"
9444 msgstr ""
9445 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9446 "clamd akan di nonaktifkan"
9447
9448 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9449 msgid "Could not create socket"
9450 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9451
9452 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9453 msgid ": File does not exist"
9454 msgstr ": Berkas tidak ada"
9455
9456 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9457 msgid ": Unable to open"
9458 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9459
9460 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9461 #, c-format
9462 msgid "%s: Error reading"
9463 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9464
9465 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9466 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9467 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9468 msgid "Socket write error"
9469 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9470
9471 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9472 msgid "Socket read error"
9473 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9474
9475 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9476 msgid "Demo"
9477 msgstr "Demo"
9478
9479 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9480 msgid "Failed to register log text hook"
9481 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9482
9483 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9484 msgid ""
9485 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9486 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9487 "\n"
9488 "It is not really useful."
9489 msgstr ""
9490 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9491 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9492 "menulisnya ke keluaran.\n"
9493 "\n"
9494 "Tidak terlalu bermanfaat."
9495
9496 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "Printing failed:\n"
9500 " %s"
9501 msgstr ""
9502 "Gagal mencetak:\n"
9503 " %s"
9504
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9506 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9507 msgstr ""
9508 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
9509
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9511 msgid "Filename is null."
9512 msgstr "Nama berkasnya kosong."
9513
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9515 msgid "Conversion to postscript failed."
9516 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
9517
9518 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9519 msgid "Print"
9520 msgstr "Cetak"
9521
9522 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9523 #, c-format
9524 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9525 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
9526
9527 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "Printing failed:\n"
9531 "%s"
9532 msgstr ""
9533 "Gagal mencetak:\n"
9534 "%s"
9535
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9537 #, c-format
9538 msgid "Navigation to %s blocked"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9542 msgid "Load images"
9543 msgstr "Memuat gambar"
9544
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9546 msgid "Unblock external content"
9547 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
9548
9549 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9550 msgid "Enable Javascript"
9551 msgstr "Aktifkan Javascript"
9552
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9554 msgid "Enable Plugins"
9555 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9556
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9558 msgid "Enable Java"
9559 msgstr "Aktifkan Java"
9560
9561 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9562 msgid "Open links with external browser"
9563 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9564
9565 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9566 #, c-format
9567 msgid "An error occurred: %d\n"
9568 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9569
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9571 #, c-format
9572 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9573 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9574
9575 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9576 msgid "Search the Web"
9577 msgstr "Cari situs"
9578
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9580 msgid "Open in Browser"
9581 msgstr "Buka di Peramban"
9582
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9584 msgid "Open Image"
9585 msgstr "Buka Gambar"
9586
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9588 msgid "Copy Link"
9589 msgstr "Salin Tautan"
9590
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9592 msgid "Download Link"
9593 msgstr "Unduh Tautan"
9594
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9596 msgid "Save Image As"
9597 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9598
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9600 msgid "Copy Image"
9601 msgstr "Salin Gambar"
9602
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9604 msgid "Import feed"
9605 msgstr "Impor feed"
9606
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9608 msgid "Fancy"
9609 msgstr "Fancy"
9610
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9612 msgid "Fancy HTML Viewer"
9613 msgstr "Penampil HTML Indah"
9614
9615 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9616 #, fuzzy, c-format
9617 msgid ""
9618 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9619 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9620 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9621 msgstr ""
9622 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9623 "\n"
9624 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9625
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9627 msgid "Proxy Setting"
9628 msgstr "Pengaturan Proxy"
9629
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9631 msgid "Use GNOME proxy setting"
9632 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9633
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9635 msgid "Auto-Load images"
9636 msgstr "Otomatis memuat gambar"
9637
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9639 msgid "Block external content"
9640 msgstr "Blokir konten dari luar"
9641
9642 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9643 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9647 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9648 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9649 msgid "Fetchinfo"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Failed to register mail receive hook"
9655 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9656
9657 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9658 msgid ""
9659 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9660 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9661 "ID and retrieval time.\n"
9662 "\n"
9663 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Mail marking"
9669 msgstr "Penanganan Surat"
9670
9671 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Add fetchinfo headers"
9674 msgstr "Header yang disembunyikan"
9675
9676 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9677 msgid "UIDL"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Account name"
9683 msgstr "Akun"
9684
9685 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Receive server"
9688 msgstr "Menerima"
9689
9690 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9691 #, fuzzy
9692 msgid "UserID"
9693 msgstr "ID Pengguna"
9694
9695 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9696 msgid "Fetch time"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9700 #, c-format
9701 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9702 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
9703
9704 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9705 #, c-format
9706 msgid "Added %d of"
9707 msgid_plural "Added %d of"
9708 msgstr[0] ""
9709 msgstr[1] ""
9710
9711 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9712 #, c-format
9713 msgid "1 contact to the cache"
9714 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9715 msgstr[0] ""
9716 msgstr[1] ""
9717
9718 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9719 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9720 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
9721
9722 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9723 #, c-format
9724 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9728 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9732 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9736 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9737 #, c-format
9738 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9742 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9743 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9747 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9751 msgid "Authentication"
9752 msgstr "Otentifikasi"
9753
9754 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9755 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9756 msgid "Username:"
9757 msgstr "Nama pengguna:"
9758
9759 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9760 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9761 msgid "Password:"
9762 msgstr "Sandi:"
9763
9764 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9765 msgid "Polling interval (seconds):"
9766 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
9767
9768 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9769 msgid "Maximum number of results:"
9770 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
9771
9772 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9773 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9774 msgid "GData"
9775 msgstr "GData"
9776
9777 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9778 msgid ""
9779 "\n"
9780 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9781 msgstr ""
9782 "\n"
9783 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
9784
9785 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9786 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9787 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
9788
9789 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9790 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9791 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
9792
9793 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9794 msgid ""
9795 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9796 "\n"
9797 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9798 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9799 "into the Tab-address completion.\n"
9800 "\n"
9801 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9805 msgid "GData integration"
9806 msgstr "Integrasi GData"
9807
9808 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9809 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9813 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9817 msgid "MBOX"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9821 msgid "mbox (etPan!)..."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9825 #, fuzzy
9826 msgid ""
9827 "Input the location of mailbox.\n"
9828 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9829 "scanned automatically."
9830 msgstr ""
9831 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
9832 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
9833 "akan dipindai."
9834
9835 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9838 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
9839
9840 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "The folder `%s' already exists."
9843 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
9844
9845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9846 #, fuzzy, c-format
9847 msgid "Can't create the folder `%s'."
9848 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
9849
9850 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9851 #, fuzzy, c-format
9852 msgid ""
9853 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9854 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9855 msgstr ""
9856 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
9857 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
9858
9859 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid ""
9862 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9863 "Do you really want to delete?"
9864 msgstr ""
9865 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
9866 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
9867 "\n"
9868 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
9869
9870 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9871 #, fuzzy, c-format
9872 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9873 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
9874
9875 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9876 #, fuzzy, c-format
9877 msgid "Input new name for `%s':"
9878 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
9879
9880 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9881 #, fuzzy, c-format
9882 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9883 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9884
9885 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9886 #, fuzzy
9887 msgid "NewMail"
9888 msgstr "Ambil Surat"
9889
9890 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Failed to register newmail hook"
9893 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9894
9895 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9896 msgid ""
9897 "Cannot load plugin NewMail\n"
9898 "$HOME is too long\n"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "Newmail plugin loaded\n"
9905 "Message header summaries written to %s\n"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9909 msgid ""
9910 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9911 "after sorting.\n"
9912 "\n"
9913 "Default is ~/Mail/NewLog"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Log file"
9919 msgstr "Tingkat Catatan"
9920
9921 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9922 msgid "Folder:"
9923 msgstr "Direktori:"
9924
9925 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9926 msgid "Select folder(s)"
9927 msgstr "Pilih direktori"
9928
9929 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9930 msgid "select recursively"
9931 msgstr "pilih secara rekursif"
9932
9933 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9934 msgid "No new messages"
9935 msgstr "Tidak ada pesan baru"
9936
9937 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9938 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9947 msgid "Notification"
9948 msgstr "Pemberitahuan"
9949
9950 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9951 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9952 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
9953
9954 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9955 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9956 msgstr ""
9957 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
9958 "Pemberitahuan"
9959
9960 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9961 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9962 msgstr ""
9963 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
9964
9965 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9966 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9967 msgstr ""
9968 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
9969
9970 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9971 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9972 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
9973
9974 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9975 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9976 msgstr ""
9977 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9980 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9981 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
9982
9983 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9984 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9985 msgstr ""
9986 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
9987
9988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9989 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9990 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
9991
9992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9993 msgid ""
9994 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9995 "email.\n"
9996 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9997 "preferences dialog.\n"
9998 "\n"
9999 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10000 msgstr ""
10001 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10002 "email baru dan belum dibaca.\n"
10003 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10004 "pengaturan.\n"
10005 "\n"
10006 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10007
10008 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10009 msgid "Various tools"
10010 msgstr "Berbagai alat"
10011
10012 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10013 msgid "New Mail message"
10014 msgstr "Pesan Surat Baru"
10015
10016 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10017 msgid "New News post"
10018 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10019
10020 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10021 msgid "A new message arrived"
10022 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10023
10024 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10025 msgid "New Calendar message"
10026 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10027
10028 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10029 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10030 msgid "A new calendar message arrived"
10031 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10032
10033 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10034 msgid "New RSS feed article"
10035 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10036
10037 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10038 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10039 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10040 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10041
10042 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10043 msgid "New unknown message"
10044 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10045
10046 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10047 msgid "Unknown message type arrived"
10048 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10049
10050 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10051 msgid "Mail message"
10052 msgstr "Pesan Surat"
10053
10054 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10056 #, c-format
10057 msgid "%d new message arrived"
10058 msgid_plural "%d new messages arrived"
10059 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10060 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10061
10062 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10063 msgid "News message"
10064 msgstr "Pesan Berita"
10065
10066 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10067 msgid "Calendar message"
10068 msgstr "Pesan Kalender"
10069
10070 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10071 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10072 #, c-format
10073 msgid "%d new calendar message arrived"
10074 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10075 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10076 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10077
10078 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10079 msgid "RSS news feed"
10080 msgstr "Feed RSS berita"
10081
10082 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10083 #, c-format
10084 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10085 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10086 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10087 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10088
10089 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10090 #, c-format
10091 msgid "%d new message"
10092 msgid_plural "%d new messages"
10093 msgstr[0] "%d pesan baru"
10094 msgstr[1] "%d pesan baru"
10095
10096 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10097 msgid "Hotkeys"
10098 msgstr "TombolPintas"
10099
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10101 msgid "Banner"
10102 msgstr "Banner"
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10105 msgid "Popup"
10106 msgstr "Popup"
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10109 #: src/prefs_receive.c:147
10110 msgid "Command"
10111 msgstr "Perintah"
10112
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10114 msgid "LCD"
10115 msgstr "LCD"
10116
10117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10118 msgid "SysTrayicon"
10119 msgstr "SysTrayicon"
10120
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10122 msgid "Indicator"
10123 msgstr "Indikator"
10124
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10126 msgid ""
10127 "\n"
10128 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10129 msgstr ""
10130 "\n"
10131 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
10132
10133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10134 msgid "Include folder types"
10135 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10136
10137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10138 msgid "Mail folders"
10139 msgstr "Direktori surat"
10140
10141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10142 msgid "News folders"
10143 msgstr "Direktori berita"
10144
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10146 msgid "RSS folders"
10147 msgstr "Direktori RSS"
10148
10149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10150 msgid "Calendar folders"
10151 msgstr "Direktori kalender"
10152
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10154 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10155 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
10156
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10158 msgid "Global notification settings"
10159 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10162 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10163 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10166 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10167 msgstr ""
10168 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
10169
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10171 msgid "Use sound theme"
10172 msgstr "Gunakan tema suara"
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10175 msgid "Show banner"
10176 msgstr "Tampilkan banner"
10177
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10180 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10181 msgid "Never"
10182 msgstr "Tidak pernah"
10183
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10185 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10186 msgid "Always"
10187 msgstr "Selalu"
10188
10189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10190 msgid "Only when not empty"
10191 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
10192
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10194 msgid "slow"
10195 msgstr "pelan"
10196
10197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10198 msgid "fast"
10199 msgstr "cepat"
10200
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10202 msgid "Banner speed"
10203 msgstr "Kecepatan banner"
10204
10205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10206 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10207 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
10208
10209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10210 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10211 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
10212
10213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10214 msgid "Include unread mails in banner"
10215 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
10216
10217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10218 msgid "Make banner sticky"
10219 msgstr "Jadikan banner lengket"
10220
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10225 msgid "Only include selected folders"
10226 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
10227
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10232 msgid "Select folders..."
10233 msgstr "Pilih direktori..."
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10237 msgid "Use custom colors"
10238 msgstr "Gunakan warna pilihan"
10239
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10242 msgid "Foreground"
10243 msgstr "Latardepan"
10244
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10247 msgid "Foreground color"
10248 msgstr "Warna latardepan"
10249
10250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10252 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10253 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10254 msgid "Background"
10255 msgstr "Latar"
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10259 msgid "Background color"
10260 msgstr "Warna latarbelakang"
10261
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10263 msgid "Enable popup"
10264 msgstr "Aktifkan popup"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10268 msgid "Popup timeout:"
10269 msgstr "Waktuhabis popup:"
10270
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10275 #: src/prefs_summaries.c:496
10276 msgid "seconds"
10277 msgstr "detik"
10278
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10280 msgid "Make popup sticky"
10281 msgstr "Jadikan popup lengket"
10282
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10284 msgid "Set popup window width and position"
10285 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
10286
10287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10288 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10289 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
10290
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10293 msgid "Display folder name"
10294 msgstr "Tampilkan nama direktori"
10295
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10297 msgid "Sample popup window"
10298 msgstr "Contoh jendela popup"
10299
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10301 msgid "Done"
10302 msgstr "Selesai"
10303
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10305 msgid "Enable command"
10306 msgstr "Aktifkan perintah"
10307
10308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10309 msgid "Command to execute:"
10310 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10313 msgid "Block command after execution for"
10314 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
10315
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10317 msgid "Enable LCD"
10318 msgstr "Aktifkan LCD"
10319
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10321 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10322 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
10323
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10325 msgid "Enable Trayicon"
10326 msgstr "Aktifkan Trayicon"
10327
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10329 msgid "Hide at start-up"
10330 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10331
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10333 msgid "Close to tray"
10334 msgstr "Tutup ke tray"
10335
10336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10337 msgid "Hide when iconified"
10338 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
10339
10340 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10341 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10342 #. notification bubble. If your language does not have a word
10343 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10344 #. instead.See also
10345 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10347 msgid "Passive toaster popup"
10348 msgstr "Passive toaster popup"
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10351 msgid "Enable Popup"
10352 msgstr "Aktifkan popup"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10355 msgid "Add to Indicator Applet"
10356 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10359 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10360 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10363 msgid "Register Claws Mail"
10364 msgstr "Registrasi Claws Mail"
10365
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10367 msgid "Enable global hotkeys"
10368 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
10369
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10371 #, c-format
10372 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10373 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
10374
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10376 msgid "<control><shift>F11"
10377 msgstr "<control><shift>F11"
10378
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10380 msgid "<alt>N"
10381 msgstr "<alt>N"
10382
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10384 msgid "Toggle minimize:"
10385 msgstr "Tombol minimasi:"
10386
10387 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10388 msgid "_Get Mail"
10389 msgstr "_Ambil Surat"
10390
10391 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10392 msgid "_Email"
10393 msgstr "_Email"
10394
10395 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10396 msgid "E_mail from account"
10397 msgstr "E_mail dari akun"
10398
10399 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10400 msgid "Open A_ddressbook"
10401 msgstr "Buka _buku alamat"
10402
10403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10404 msgid "E_xit Claws Mail"
10405 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10406
10407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10408 msgid "_Work Offline"
10409 msgstr "_Bekerja offline"
10410
10411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10412 msgid "Show Trayicon Notifications"
10413 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
10414
10415 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10416 #, c-format
10417 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10418 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10419
10420 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10421 msgid "New mail message"
10422 msgstr "Pesan surat baru"
10423
10424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10425 msgid "New news post"
10426 msgstr "Kiriman berita baru"
10427
10428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10429 msgid "New calendar message"
10430 msgstr "Pesan kalender baru"
10431
10432 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10433 msgid "New article in RSS feed"
10434 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
10435
10436 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10437 msgid "New messages arrived"
10438 msgstr "Pesan baru diterima"
10439
10440 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10441 #, c-format
10442 msgid "%d new mail message arrived"
10443 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10444 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
10445 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
10446
10447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10448 #, c-format
10449 msgid "%d new news post arrived"
10450 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10451 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
10452 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
10453
10454 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10455 #, c-format
10456 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10457 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10458 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10459 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10460
10461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10462 msgid "Title:"
10463 msgstr "Judul:"
10464
10465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10466 msgid "Author:"
10467 msgstr "Pengarang:"
10468
10469 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10470 msgid "Creator:"
10471 msgstr "Pencipta:"
10472
10473 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10474 msgid "Producer:"
10475 msgstr "Pembuat:"
10476
10477 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10478 msgid "Created:"
10479 msgstr "Dibuat:"
10480
10481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10482 msgid "Modified:"
10483 msgstr "Diubah:"
10484
10485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10486 msgid "Format:"
10487 msgstr "Format:"
10488
10489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10491 msgid "Optimized:"
10492 msgstr "Dioptimasi:"
10493
10494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10495 msgid "PDF Viewer Plugin"
10496 msgstr "Pengaya Penampil PDF"
10497
10498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10499 msgid "Loading..."
10500 msgstr "Memuat..."
10501
10502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10503 #, c-format
10504 msgid "%s Document"
10505 msgstr "%s Dokumen"
10506
10507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10508 #, fuzzy, c-format
10509 msgid "of %d"
10510 msgstr "%ld dari %ld"
10511
10512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10514 msgid "Document Index"
10515 msgstr "Indeks Dokumen"
10516
10517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10518 msgid "First Page"
10519 msgstr "Halaman Pertama"
10520
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10522 msgid "Previous Page"
10523 msgstr "Halaman Sebelum"
10524
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10526 msgid "Next Page"
10527 msgstr "Halaman Berikut"
10528
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10530 msgid "Last Page"
10531 msgstr "Halaman Terakhir"
10532
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10534 msgid "Zoom In"
10535 msgstr "Perbesar"
10536
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10538 msgid "Zoom Out"
10539 msgstr "Perkecil"
10540
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10542 msgid "Fit Page"
10543 msgstr "Muat Sehalaman"
10544
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10546 msgid "Fit Page Width"
10547 msgstr "Selebar Halaman"
10548
10549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10550 msgid "Rotate Left"
10551 msgstr "Putar Kiri"
10552
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10554 msgid "Rotate Right"
10555 msgstr "Putar Kanan"
10556
10557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10558 msgid "Document Info"
10559 msgstr "Info Dokumen"
10560
10561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10562 msgid "Page Number"
10563 msgstr "Nomor Halaman"
10564
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10566 msgid "Zoom Factor"
10567 msgstr "Faktor Perbesaran"
10568
10569 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10573 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10574 "\n"
10575 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10576 msgstr ""
10577 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
10578 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
10579 "\n"
10580 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
10581
10582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10583 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10585 msgid "PDF Viewer"
10586 msgstr "Penampil PDF"
10587
10588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10589 #, c-format
10590 msgid ""
10591 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10592 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10593 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10594 "\n"
10595 "%s"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10599 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10600 msgid "Python scripts"
10601 msgstr "Skrip Python"
10602
10603 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10604 msgid "Show Python console..."
10605 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
10606
10607 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10608 msgid "Refresh"
10609 msgstr "Perbaharui"
10610
10611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10612 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10613 #: src/wizard.c:1658
10614 msgid "Browse"
10615 msgstr "Jelajah"
10616
10617 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10618 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10619 msgid "Python"
10620 msgstr "Python"
10621
10622 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10623 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10624 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
10625
10626 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10627 msgid ""
10628 "This plugin provides Python integration features.\n"
10629 "\n"
10630 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10631 "\n"
10632 " help(clawsmail)\n"
10633 "\n"
10634 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10635 "\n"
10636 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10637 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10638 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10639 "inclusion in the examples.\n"
10640 "\n"
10641 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10642 msgstr ""
10643 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
10644 "\n"
10645 "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
10646 "\n"
10647 " help(clawsmail)\n"
10648 "\n"
10649 "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
10650 "\n"
10651 "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam sub "
10652 "direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
10653 "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
10654 "contoh.\n"
10655 "\n"
10656 "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10657
10658 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10659 msgid "Python integration"
10660 msgstr "Integrasi Python"
10661
10662 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10663 msgid "Passphrase"
10664 msgstr "Frasakunci"
10665
10666 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10667 msgid "[no user id]"
10668 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
10669
10670 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10674 "new key:</span>\n"
10675 "\n"
10676 "%.*s\n"
10677 msgstr ""
10678 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
10679 "</span>\n"
10680 "\n"
10681 "%.*s\n"
10682
10683 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10684 msgid "Passphrases did not match.\n"
10685 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
10686
10687 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10691 "new key:</span>\n"
10692 "\n"
10693 "%.*s\n"
10694 msgstr ""
10695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
10696 "kunci baru:</span>\n"
10697 "\n"
10698 "%.*s\n"
10699
10700 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10701 #, c-format
10702 msgid ""
10703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10704 "span>\n"
10705 "\n"
10706 "%.*s\n"
10707 msgstr ""
10708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
10709 "\n"
10710 "%.*s\n"
10711
10712 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10713 msgid "Bad passphrase.\n"
10714 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
10715
10716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10717 msgid "Key import"
10718 msgstr "Kunci impor"
10719
10720 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10721 msgid ""
10722 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10723 "from a keyserver?"
10724 msgstr ""
10725 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
10726 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
10727
10728 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10729 msgid ""
10730 "\n"
10731 "  Key ID "
10732 msgstr ""
10733 "\n"
10734 " ID Kunci"
10735
10736 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10737 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10738 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10739
10740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10741 msgid "   It should be possible to import it "
10742 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
10743
10744 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10745 msgid ""
10746 "when working online,\n"
10747 "   or "
10748 msgstr ""
10749 "ketika bekerja secara online,\n"
10750 "   atau "
10751
10752 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10753 msgid ""
10754 "with the following command: \n"
10755 "\n"
10756 "     "
10757 msgstr ""
10758 "dengan perintah berikut: \n"
10759 "\n"
10760 "     "
10761
10762 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10763 msgid ""
10764 "\n"
10765 "  Importing key ID "
10766 msgstr ""
10767 "\n"
10768 "  Mengimpor ID kunci "
10769
10770 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10771 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10772 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10773
10774 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10775 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10776 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10777
10778 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10779 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10780 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
10781
10782 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10783 msgid ""
10784 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10785 "\n"
10786 "     "
10787 msgstr ""
10788 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
10789 "\n"
10790 "     "
10791
10792 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10793 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10794 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
10795
10796 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10797 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10798 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10799
10800 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10801 msgid "PGP/Core"
10802 msgstr "PGP/Core"
10803
10804 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10805 msgid ""
10806 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10807 "PGP/Mime.\n"
10808 "\n"
10809 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10810 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10811 "\n"
10812 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10813 "\n"
10814 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10815 msgstr ""
10816 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
10817 "seperti PGP/Mime.\n"
10818 "\n"
10819 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
10820 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
10821 "\n"
10822 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10823 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10824
10825 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10826 msgid "Core operations"
10827 msgstr "Operasi inti"
10828
10829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10830 msgid "Automatically check signatures"
10831 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
10832
10833 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10834 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10835 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
10836
10837 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10838 msgid "Store passphrase in memory"
10839 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
10840
10841 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10842 msgid "Expire after"
10843 msgstr "Kadaluarsa setelah"
10844
10845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10846 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10847 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
10848
10849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10850 msgid "minute(s)"
10851 msgstr "menit"
10852
10853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10854 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10855 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
10856
10857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10858 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10859 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
10860
10861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10862 msgid "Sign key"
10863 msgstr "Kunci sign"
10864
10865 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10866 msgid "Use default GnuPG key"
10867 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
10868
10869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10870 msgid "Select key by your email address"
10871 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
10872
10873 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10874 msgid "Specify key manually"
10875 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
10876
10877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10878 msgid "User or key ID:"
10879 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
10880
10881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10882 msgid "No secret key found."
10883 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
10884
10885 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10886 msgid "Generate a new key pair"
10887 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
10888
10889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10890 msgid "GPG"
10891 msgstr "GPG"
10892
10893 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10894 #, c-format
10895 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10896 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
10897
10898 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10899 #, c-format
10900 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10901 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
10902
10903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10904 msgid "Undefined"
10905 msgstr "Tidak terdefinisi"
10906
10907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10908 msgid "Marginal"
10909 msgstr "Marjinal"
10910
10911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10912 msgid "Ultimate"
10913 msgstr "Ultimate"
10914
10915 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10916 msgid "Select Keys"
10917 msgstr "Pilih kunci"
10918
10919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10920 msgid "Key ID"
10921 msgstr "ID Kunci"
10922
10923 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10924 msgid "Trust"
10925 msgstr "Percaya"
10926
10927 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10928 msgid "_Other"
10929 msgstr "_Lainnya"
10930
10931 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10932 msgid "Do_n't encrypt"
10933 msgstr "Janga_n enkripsi"
10934
10935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10936 msgid "Add key"
10937 msgstr "Tambah kunci"
10938
10939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10940 msgid "Enter another user or key ID:"
10941 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
10942
10943 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10944 #, fuzzy, c-format
10945 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10946 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
10947
10948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10949 #, fuzzy, c-format
10950 msgid ""
10951 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10952 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10953 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10954 "\n"
10955 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10956 "\n"
10957 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10958 msgstr ""
10959 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
10960 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
10961 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
10962 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
10963
10964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10965 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10966 msgid "No signature found"
10967 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
10968
10969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10970 #, c-format
10971 msgid "The signature can't be checked - %s"
10972 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
10973
10974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10976 msgid "The signature has not been checked."
10977 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
10978
10979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10980 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10981 msgstr ""
10982 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
10983
10984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10985 #, c-format
10986 msgid "Good signature from %s."
10987 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
10988
10989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10990 #, c-format
10991 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10992 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
10993
10994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10995 #, c-format
10996 msgid "Expired signature from %s."
10997 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
10998
10999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11000 #, c-format
11001 msgid "Expired key from %s."
11002 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
11003
11004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11005 #, c-format
11006 msgid "Bad signature from %s."
11007 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
11008
11009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11010 #, c-format
11011 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11012 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11013
11014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11015 msgid "Error checking signature: no status\n"
11016 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11017
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11019 #, c-format
11020 msgid "Error checking signature: %s\n"
11021 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11022
11023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11024 #, c-format
11025 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11026 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
11027
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11029 #, c-format
11030 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11031 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11032
11033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11034 #, c-format
11035 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11036 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11037
11038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11039 #, c-format
11040 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11041 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11042
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11044 #, c-format
11045 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11046 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11047
11048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11049 msgid "Primary key fingerprint:"
11050 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11051
11052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11053 #, c-format
11054 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11055 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11056
11057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11058 #, c-format
11059 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11060 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11061
11062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11063 #, c-format
11064 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11065 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11066
11067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11068 #, c-format
11069 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11070 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11071
11072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11073 #, c-format
11074 msgid "Secret key not found (%s)"
11075 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11076
11077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11078 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11079 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11080
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11082 #, c-format
11083 msgid "Error setting secret key: %s"
11084 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11085
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11087 #, c-format
11088 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11089 msgstr ""
11090 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11091 "baik."
11092
11093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11097 "version %s is required.\n"
11098 msgstr ""
11099 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11100 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11103 #, c-format
11104 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11105 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11106
11107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11108 msgid ""
11109 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11110 "OpenPGP support disabled."
11111 msgstr ""
11112 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11113 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11114
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11116 msgid ""
11117 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11118 "generate a key pair.\n"
11119 msgstr ""
11120 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11121 "sebuah pasangan kunci.\n"
11122
11123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11124 msgid "No PGP key found"
11125 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11126
11127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11128 msgid ""
11129 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11130 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11131 "Do you want to create a new key pair now?"
11132 msgstr ""
11133 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11134 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
11135 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
11136
11137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11138 #, c-format
11139 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11140 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
11141
11142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11143 msgid ""
11144 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11145 "generate entropy..."
11146 msgstr ""
11147 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
11148 "menghasikan entropi..."
11149
11150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11151 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11152 msgstr ""
11153 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
11154
11155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11156 #, c-format
11157 msgid ""
11158 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11159 "%s\n"
11160 "\n"
11161 "Do you want to export it to a keyserver?"
11162 msgstr ""
11163 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
11164 "%s\n"
11165 "\n"
11166 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
11167
11168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11169 msgid "Key generated"
11170 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
11171
11172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11173 msgid "Key exported."
11174 msgstr "Kunci telah diekspor."
11175
11176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11177 msgid "Couldn't export key."
11178 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
11179
11180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11181 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11182 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
11183
11184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11185 msgid "Incorrect part"
11186 msgstr "Bagian yang salah"
11187
11188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11189 msgid "Not a text part"
11190 msgstr "Bukan bagian teks"
11191
11192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11193 msgid "Couldn't get text data."
11194 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
11195
11196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11197 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11198 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
11199
11200 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11202 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11203 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11205 #, c-format
11206 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11207 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
11208
11209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11210 msgid "Couldn't parse mime part."
11211 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
11212
11213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11214 #, c-format
11215 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11216 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
11217
11218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11220 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11221 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11222 #, c-format
11223 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11224 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
11225
11226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11228 msgid ""
11229 "\n"
11230 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11231 msgstr ""
11232 "\n"
11233 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
11234
11235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11237 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11238 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
11239
11240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11241 #, c-format
11242 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11243 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
11244
11245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11246 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11247 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
11248
11249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11250 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11251 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
11252
11253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11254 msgid "Malformed message"
11255 msgstr "Pesan yang salah format"
11256
11257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11258 msgid "Couldn't create temporary file."
11259 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
11260
11261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11262 #, c-format
11263 msgid "Data signing failed, %s"
11264 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
11265
11266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11267 #, c-format
11268 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11269 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
11270
11271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11272 msgid "Data signing failed, no results."
11273 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
11274
11275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11276 msgid "Data signing failed, no contents."
11277 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
11278
11279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11280 msgid ""
11281 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11282 "are email headers, like Subject."
11283 msgstr ""
11284 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
11285 "juga kepala email, seperti subyek."
11286
11287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11288 #, c-format
11289 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11290 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
11291
11292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11293 #, c-format
11294 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11295 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
11296
11297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11298 #, c-format
11299 msgid "Encryption failed, %s"
11300 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11301
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11303 msgid "PGP/Inline"
11304 msgstr "PGP/Inline"
11305
11306 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11307 msgid "PGP/inline"
11308 msgstr "PGP/inline"
11309
11310 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11311 msgid ""
11312 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11313 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11314 "encrypt your own mails.\n"
11315 "\n"
11316 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11317 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11318 "System\n"
11319 "\n"
11320 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11321 "\n"
11322 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11323 msgstr ""
11324 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
11325 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
11326 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
11327 "\n"
11328 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11329 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11330 "\n"
11331 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11332 "\n"
11333 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11334
11335 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11336 msgid "Signature boundary not found."
11337 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
11338
11339 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11340 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11341 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
11342
11343 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11344 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11345 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
11346
11347 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11348 #, c-format
11349 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11350 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11351
11352 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11353 msgid ""
11354 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11355 "Mime system."
11356 msgstr ""
11357 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11358 "PGP/Mime."
11359
11360 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11361 msgid "PGP/Mime"
11362 msgstr "PGP/Mime"
11363
11364 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11365 msgid "PGP/MIME"
11366 msgstr "PGP/MIME"
11367
11368 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11369 msgid ""
11370 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11371 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11372 "\n"
11373 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11374 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11375 "System\n"
11376 "\n"
11377 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11378 "\n"
11379 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11380 msgstr ""
11381 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
11382 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
11383 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
11384 "\n"
11385 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11386 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11387 "\n"
11388 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11389 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
11390
11391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11392 msgid "Default refresh interval in minutes"
11393 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
11394
11395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11396 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11397 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
11398
11399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11400 msgid "Default number of expired items to keep"
11401 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
11402
11403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11404 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11405 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
11406
11407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11408 msgid "Refresh all feeds on application start"
11409 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
11410
11411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11412 msgid "Path to cookies file"
11413 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
11414
11415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11416 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11417 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
11418
11419 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11420 msgid "RSSyl"
11421 msgstr "RSSyl"
11422
11423 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11424 msgid "My Feeds"
11425 msgstr "Feed saya"
11426
11427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11428 msgid "_Refresh feed"
11429 msgstr "_Perbaharui feed"
11430
11431 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11432 msgid "Refresh _all feeds"
11433 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
11434
11435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11436 msgid "Subscribe _new feed..."
11437 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
11438
11439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11440 msgid "_Unsubscribe feed..."
11441 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
11442
11443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11444 msgid "Feed pr_operties..."
11445 msgstr "Pengaturan feed..."
11446
11447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11448 msgid "Import feed list..."
11449 msgstr "Impor daftar feed..."
11450
11451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11452 msgid "Rena_me..."
11453 msgstr "Ganti na_ma..."
11454
11455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11456 msgid "_Create new folder..."
11457 msgstr "Buat _direktori baru..."
11458
11459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11460 msgid "Remove folder _tree..."
11461 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
11462
11463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11464 msgid "Add RSS folder tree"
11465 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
11466
11467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11468 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11469 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
11470
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11472 msgid ""
11473 "Creation of folder tree failed.\n"
11474 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11475 "there?"
11476 msgstr ""
11477 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
11478 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
11479 "disana?"
11480
11481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11482 msgid "RSSyl..."
11483 msgstr "RSSyl..."
11484
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11486 msgid "Use default refresh interval"
11487 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
11488
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11490 msgid "Keep default number of expired entries"
11491 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
11492
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11494 msgid "Fetch comments if possible"
11495 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
11496
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11498 msgid "<b>Source URL:</b>"
11499 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
11500
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11502 msgid ""
11503 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11504 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11505 msgstr ""
11506 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
11507 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
11508
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11510 msgid ""
11511 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11512 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11513 msgstr ""
11514 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
11515 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed ini)"
11516 "</small>"
11517
11518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11519 msgid ""
11520 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11521 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11522 msgstr ""
11523 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
11524 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
11525
11526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11527 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11528 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
11529
11530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11531 msgid "Always mark as unread"
11532 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
11533
11534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11535 msgid "If only its text changed"
11536 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
11537
11538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11539 msgid "Never mark as unread"
11540 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
11541
11542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11543 msgid "_OK"
11544 msgstr "_OK"
11545
11546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11547 msgid "Set feed properties"
11548 msgstr "Atur pengaturan feed"
11549
11550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11551 msgid "Unsubscribe feed"
11552 msgstr "Berhenti langganan feed"
11553
11554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11555 msgid "Do you really want to remove feed"
11556 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
11557
11558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11559 msgid "Remove cached entries"
11560 msgstr "Hapus isian tertampung"
11561
11562 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11563 msgid ""
11564 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11565 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11566 "\n"
11567 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11568 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11569 msgstr ""
11570 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
11571 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
11572 "\n"
11573 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
11574 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
11575 "lama."
11576
11577 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11578 msgid "RSS feed"
11579 msgstr "Feed RSS"
11580
11581 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11582 #, c-format
11583 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11584 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
11585
11586 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11587 #, c-format
11588 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11589 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
11590
11591 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11592 #, c-format
11593 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11594 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
11595
11596 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11597 #, c-format
11598 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11599 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
11600
11601 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11602 #, c-format
11603 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11604 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
11605
11606 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11607 #, c-format
11608 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11609 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
11610
11611 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11612 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11613 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
11614
11615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11616 msgid "Subscribe feed"
11617 msgstr "Mendaftar feed"
11618
11619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11620 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11621 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
11622
11623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11624 #, c-format
11625 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11626 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s' ?\n"
11627
11628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11629 msgid "Remove folder tree"
11630 msgstr "Hapus pohon direktori"
11631
11632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11633 #, c-format
11634 msgid "Can't remove feed '%s'."
11635 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
11636
11637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11638 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11639 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11640 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
11641 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
11642
11643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11644 msgid "Select a .opml file"
11645 msgstr "Pilih berkas .opml"
11646
11647 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11648 msgid "Refresh all feeds"
11649 msgstr "Perbaharui semua feed"
11650
11651 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11652 msgid "Cannot open temporary file"
11653 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11654
11655 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11656 msgid "Cannot init libCURL"
11657 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
11658
11659 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11660 msgid "401 (Authorisation required)"
11661 msgstr "401 (Authorisation required)"
11662
11663 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11664 msgid "403 (Unauthorised)"
11665 msgstr "403 (Unauthorised)"
11666
11667 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11668 msgid "404 (Not found)"
11669 msgstr "404 (Not found)"
11670
11671 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11672 #, c-format
11673 msgid "Error %ld"
11674 msgstr "Kesalahan %ld"
11675
11676 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11677 #, c-format
11678 msgid "Fetching '%s'..."
11679 msgstr "Mengambil '%s'..."
11680
11681 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11682 msgid "Malformed feed"
11683 msgstr "Feed yang berformat salah"
11684
11685 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11686 #, c-format
11687 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11688 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
11689
11690 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11691 #, c-format
11692 msgid ""
11693 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11694 "comments of '%s'"
11695 msgstr ""
11696 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
11697 "mengambil komentar dari '%s'"
11698
11699 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11700 msgid "This feed format is not supported yet."
11701 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
11702
11703 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11704 msgid "N/A"
11705 msgstr "N/A"
11706
11707 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11708 #, c-format
11709 msgid "%ld byte"
11710 msgid_plural "%ld bytes"
11711 msgstr[0] "%ld byte"
11712 msgstr[1] "%ld bytes"
11713
11714 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11715 msgid "size unknown"
11716 msgstr "ukuran tidak diketahui"
11717
11718 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11719 #, c-format
11720 msgid ""
11721 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11722 "%s\n"
11723 msgstr ""
11724 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
11725 "%s\n"
11726
11727 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11728 msgid "You are already subscribed to this feed."
11729 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
11730
11731 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11732 #, c-format
11733 msgid ""
11734 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11735 "%s"
11736 msgstr ""
11737 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11738 "%s"
11739
11740 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11741 #, c-format
11742 msgid ""
11743 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11744 "%s\n"
11745 msgstr ""
11746 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11747 "%s\n"
11748
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11750 #, c-format
11751 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11752 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
11753
11754 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11755 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11756 msgid "S/MIME"
11757 msgstr "S/MIME"
11758
11759 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11760 msgid ""
11761 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11762 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11763 "\n"
11764 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11765 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11766 "System\n"
11767 "\n"
11768 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11769 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11770 "configured.\n"
11771 "\n"
11772 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11773 "found at:\n"
11774 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11775 "\n"
11776 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11777 msgstr ""
11778 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
11779 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
11780 "surat anda sendiri.\n"
11781 "\n"
11782 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11783 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11784 "\n"
11785 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11786 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
11787 "terkonfigurasi.\n"
11788 "\n"
11789 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
11790 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
11791 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11792 "\n"
11793 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11794
11795 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11796 #, c-format
11797 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11798 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
11799
11800 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11801 msgid "Couldn't open temporary file"
11802 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11803
11804 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11805 msgid "Couldn't write to temporary file"
11806 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
11807
11808 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11809 msgid "Couldn't close temporary file"
11810 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
11811
11812 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11813 msgid ""
11814 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11815 "MIME system."
11816 msgstr ""
11817 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11818 "S/Mime."
11819
11820 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11821 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11822 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11823 msgid "SpamReport"
11824 msgstr "LaporanSpam"
11825
11826 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11827 msgid "Enabled"
11828 msgstr "Diaktifkan"
11829
11830 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11831 msgid "Forward to:"
11832 msgstr "Teruskan ke:"
11833
11834 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11835 msgid "Reporting spam..."
11836 msgstr "Melaporkan spam..."
11837
11838 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11839 msgid "Report spam online..."
11840 msgstr "Laporkan spam online..."
11841
11842 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11843 msgid ""
11844 "This plugin reports spam to various places.\n"
11845 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11846 "\n"
11847 " * spam-signal.fr\n"
11848 " * spamcop.net\n"
11849 " * lists.debian.org nomination system"
11850 msgstr ""
11851 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
11852 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
11853 "\n"
11854 " * spam-signal.fr\n"
11855 " * spamcop.net\n"
11856 " * sistem nominasi lists.debian.org"
11857
11858 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11859 msgid "Spam reporting"
11860 msgstr "Melaporkan spam"
11861
11862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11864 msgid "SpamAssassin"
11865 msgstr "SpamAssassin"
11866
11867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11868 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11869 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
11870
11871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11872 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11873 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
11874
11875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11876 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11877 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11878
11879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11880 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11881 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
11882
11883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11884 msgid ""
11885 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11886 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11887 "accessible."
11888 msgstr ""
11889 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
11890 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
11891 "berjalan dan dapat diakses."
11892
11893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11894 msgid ""
11895 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11896 "learner."
11897 msgstr ""
11898 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
11899 "pembelajar remot."
11900
11901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11902 msgid "Failed to get username"
11903 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
11904
11905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11906 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11907 msgstr ""
11908 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11909
11910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11911 msgid ""
11912 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11913 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11914 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11915 "\n"
11916 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11917 "\n"
11918 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11919 "specially designated folder.\n"
11920 "\n"
11921 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11922 msgstr ""
11923 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
11924 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
11925 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
11926 "\n"
11927 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
11928 "\n"
11929 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
11930 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
11931 "\n"
11932 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
11933
11934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11935 msgid "Localhost"
11936 msgstr "Localhost"
11937
11938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11939 msgid "TCP"
11940 msgstr "TCP"
11941
11942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11943 msgid "Unix Socket"
11944 msgstr "Unix Socket"
11945
11946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11947 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11948 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
11949
11950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11951 msgid "Transport"
11952 msgstr "Transpor"
11953
11954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11955 msgid "Type of transport"
11956 msgstr "Tipe transpo"
11957
11958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11959 msgid "User"
11960 msgstr "Pengguna"
11961
11962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11963 msgid "User to use with spamd server"
11964 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
11965
11966 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11967 msgid "spamd"
11968 msgstr "spamd"
11969
11970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11971 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11972 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
11973
11974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11975 msgid "Port of spamd server"
11976 msgstr "port server spamd"
11977
11978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11979 msgid "Path of Unix socket"
11980 msgstr "Lokasi Unix socket"
11981
11982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11983 msgid ""
11984 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11985 "aborted."
11986 msgstr ""
11987 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
11988 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
11989
11990 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11991 #, c-format
11992 msgid ""
11993 "\n"
11994 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11995 "\n"
11996 "%s\n"
11997 msgstr ""
11998 "\n"
11999 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
12000 "\n"
12001 "%s\n"
12002
12003 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12004 msgid "Failed to write the part data."
12005 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
12006
12007 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12008 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12009 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
12010
12011 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12012 msgid "Failed to parse VTask data."
12013 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
12014
12015 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12016 msgid "Failed to parse VCard data."
12017 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
12018
12019 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12020 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12021 msgid "TNEF Parser"
12022 msgstr "Pengurai TNEF"
12023
12024 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12025 msgid ""
12026 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12027 "\n"
12028 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12029 "Hand <yerase@yerot.com>"
12030 msgstr ""
12031 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
12032 "ms-tnef.\n"
12033 "\n"
12034 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
12035 "<yerase@yerot.com>"
12036
12037 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12038 msgid "Create meeting from message..."
12039 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
12040
12041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12042 #, c-format
12043 msgid ""
12044 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12045 msgstr ""
12046 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
12047
12048 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12049 msgid "Creating meeting..."
12050 msgstr "Membuat pertemuan..."
12051
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12053 msgid "no subject"
12054 msgstr "Tidak ada subyek"
12055
12056 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12057 msgid "Accept"
12058 msgstr "Terima"
12059
12060 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12061 msgid "Tentatively accept"
12062 msgstr "Terima untuk sementara"
12063
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12065 msgid "Decline"
12066 msgstr "Tolak"
12067
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12069 msgid "You have a Todo item."
12070 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
12071
12072 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12073 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12075 msgid "Details follow:"
12076 msgstr "Detail berikut:"
12077
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12079 msgid "You have created a meeting."
12080 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
12081
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12083 msgid "You have been invited to a meeting."
12084 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
12085
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12087 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12088 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
12089
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12091 msgid "You have been forwarded an appointment."
12092 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
12093
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12095 #, c-format
12096 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12097 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
12098
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12103 msgstr ""
12104 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
12105 "span>"
12106
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12108 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12109 msgstr ""
12110 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
12111
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12116 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12117 msgstr ""
12118 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
12119 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
12120
12121 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12122 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12123 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
12124
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12126 msgid "Error - no calendar part found."
12127 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
12128
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12130 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12131 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
12132
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12134 msgid "Send a notification to the attendees"
12135 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
12136
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12138 msgid "Cancel meeting"
12139 msgstr "Batalkan pertemuan"
12140
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12142 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12143 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
12144
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12146 msgid "No account found"
12147 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
12148
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12150 msgid ""
12151 "You have no account matching any attendee.\n"
12152 "Do you want to reply anyway ?"
12153 msgstr ""
12154 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
12155 "Apakah anda akan tetap balas ?"
12156
12157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12158 msgid "+Reply anyway"
12159 msgstr "+Balas saja"
12160
12161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12162 msgid "Answer"
12163 msgstr "Jawab"
12164
12165 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12166 msgid "Edit meeting..."
12167 msgstr "Sunting pertemuan..."
12168
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12170 msgid "Cancel meeting..."
12171 msgstr "Batalkan pertemuan..."
12172
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12174 msgid "Launch website"
12175 msgstr "Luncurkan situs"
12176
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12178 msgid "You are already busy at this time."
12179 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
12180
12181 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12183 msgid "Event:"
12184 msgstr "Kegiatan:"
12185
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12189 msgid "Organizer:"
12190 msgstr "Pelaksana:"
12191
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12195 msgid "Location:"
12196 msgstr "Lokasi:"
12197
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12201 msgid "Summary:"
12202 msgstr "Ringkasan:"
12203
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12205 msgid "Starting:"
12206 msgstr "Mulai:"
12207
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12209 msgid "Ending:"
12210 msgstr "Selesai:"
12211
12212 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12215 msgid "Attendees:"
12216 msgstr "Peserta:"
12217
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12219 msgid "Action:"
12220 msgstr "Aksi:"
12221
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12223 msgid "Reminders"
12224 msgstr "Pengingat"
12225
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12227 msgid "Alert me"
12228 msgstr "Beritahu saya"
12229
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12231 msgid "minutes before an event"
12232 msgstr "menit sebelum kegiatan"
12233
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12235 msgid "Calendar export"
12236 msgstr "Ekspor kalender"
12237
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12239 msgid "Automatically export calendar to"
12240 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
12241
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12244 msgid "You can export to a local file or URL"
12245 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
12246
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12248 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12249 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
12250
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12253 #: src/prefs_account.c:1762
12254 msgid "User ID"
12255 msgstr "ID Pengguna"
12256
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12259 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12260 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12261 msgid "Password"
12262 msgstr "Sandi"
12263
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12265 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12266 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12269 msgid "Command to run after calendar export"
12270 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
12271
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12273 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12274 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
12275
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12277 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12278 msgstr ""
12279 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
12280 "Mail"
12281
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12283 msgid "Free/Busy information"
12284 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
12285
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12287 msgid "Automatically export free/busy status to"
12288 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12291 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12292 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12295 msgid "Command to run after free/busy status export"
12296 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
12297
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12299 msgid "Get free/busy status of others from"
12300 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
12301
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12303 #, c-format
12304 msgid ""
12305 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12306 "left part of the email address, %d for the domain"
12307 msgstr ""
12308 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
12309 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
12310
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12312 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12313 msgid "vCalendar"
12314 msgstr "vCalendar"
12315
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12317 msgid "_New meeting..."
12318 msgstr "Pertemua_n baru..."
12319
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12321 msgid "_Export calendar..."
12322 msgstr "_Ekspor kalender..."
12323
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12325 msgid "_Subscribe to webCal..."
12326 msgstr "_Langganan ke webCal..."
12327
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12329 msgid "_Rename..."
12330 msgstr "_Ganti nama..."
12331
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12333 msgid "U_pdate subscriptions"
12334 msgstr "_Perbaharui langganan"
12335
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12337 msgid "_List view"
12338 msgstr "Tampi_lan daftar"
12339
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12341 msgid "_Week view"
12342 msgstr "Tampilan _minggu"
12343
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12345 msgid "_Month view"
12346 msgstr "Tampilan _bulan"
12347
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12349 msgid "in the past"
12350 msgstr "di masa lalu"
12351
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12353 msgid "today"
12354 msgstr "hari ini"
12355
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12357 msgid "tomorrow"
12358 msgstr "besok"
12359
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12361 msgid "this week"
12362 msgstr "minggu ini"
12363
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12365 msgid "later"
12366 msgstr "nanti"
12367
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "\n"
12372 "These are the events planned %s:\n"
12373 msgstr ""
12374 "\n"
12375 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
12376
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12378 #, c-format
12379 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12380 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
12381
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12383 #, c-format
12384 msgid ""
12385 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12386 "%s:\n"
12387 "\n"
12388 "%s"
12389 msgstr ""
12390 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12391 "%s:\n"
12392 "\n"
12393 "%s"
12394
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12399 "%s:\n"
12400 "\n"
12401 "%s\n"
12402 msgstr ""
12403 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12404 "%s:\n"
12405 "\n"
12406 "%s\n"
12407
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12409 #, c-format
12410 msgid ""
12411 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12412 "%s\n"
12413 "%s"
12414 msgstr ""
12415 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12416 "%s\n"
12417 "%s"
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12420 #, c-format
12421 msgid ""
12422 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12423 "%s\n"
12424 "%s\n"
12425 msgstr ""
12426 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12427 "%s\n"
12428 "%s\n"
12429
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12431 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12432 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
12433
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12435 #, fuzzy, c-format
12436 msgid "Fetching calendar for %s..."
12437 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
12438
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12440 #, fuzzy
12441 msgid "new subscription"
12442 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
12443
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12445 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12446 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
12447
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12449 msgid "Subscribe to WebCal"
12450 msgstr "Langganan ke WebCal"
12451
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12453 msgid "Enter the WebCal URL:"
12454 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
12455
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12457 msgid "Could not parse the URL."
12458 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
12459
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12461 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12462 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
12463
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12465 msgid "Individual"
12466 msgstr "Individu"
12467
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12469 msgid "Resource"
12470 msgstr "Sumberdaya"
12471
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12473 msgid "Room"
12474 msgstr "Ruangan"
12475
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12477 msgid "Add..."
12478 msgstr "Tambah..."
12479
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12481 msgid ""
12482 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12483 "- "
12484 msgstr ""
12485 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
12486 "- "
12487
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12491 msgid "You"
12492 msgstr "Anda"
12493
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12495 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12496 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
12497
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12499 #, c-format
12500 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12501 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
12502
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12504 #, c-format
12505 msgid "%d hour sooner"
12506 msgstr "%d jam lebih cepat"
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12509 #, c-format
12510 msgid "%d hours sooner"
12511 msgstr "%d jam lebih cepat"
12512
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12514 #, c-format
12515 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12516 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
12517
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12519 #, c-format
12520 msgid "%d minutes sooner"
12521 msgstr "%d menit lebih cepat"
12522
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12524 #, c-format
12525 msgid "%d hour later"
12526 msgstr "%d jam lebih lambat"
12527
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12529 #, c-format
12530 msgid "%d hours later"
12531 msgstr "%d jam lebih lambat"
12532
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12534 #, c-format
12535 msgid "%d hours and %d minutes later"
12536 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
12537
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12539 #, c-format
12540 msgid "%d minutes later"
12541 msgstr "%d menit lebih lambat"
12542
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12544 #, c-format
12545 msgid ""
12546 "\n"
12547 "\n"
12548 "Everyone would be available %s or %s."
12549 msgstr ""
12550 "\n"
12551 "\n"
12552 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
12553
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12555 #, c-format
12556 msgid ""
12557 "\n"
12558 "\n"
12559 "Everyone would be available %s."
12560 msgstr ""
12561 "\n"
12562 "\n"
12563 "Setiap orang akan tersedia %s."
12564
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12566 msgid ""
12567 "\n"
12568 "\n"
12569 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12570 "6 hours."
12571 msgstr ""
12572 "\n"
12573 "\n"
12574 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
12575 "sebelum atau setelah 6 jam."
12576
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12578 #, c-format
12579 msgid "would be available %s or %s"
12580 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
12581
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12583 #, c-format
12584 msgid "would be available %s"
12585 msgstr "akan tersedia %s"
12586
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12590 msgid "not available"
12591 msgstr "tidak tersedia"
12592
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12594 #, c-format
12595 msgid ", but would be available %s or %s."
12596 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
12597
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12599 #, c-format
12600 msgid ", but would be available %s."
12601 msgstr ", namun akan tersedia %s."
12602
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12604 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12605 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
12606
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12608 msgid "available"
12609 msgstr "tersedia"
12610
12611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12613 msgid "Free/busy retrieval failed"
12614 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
12615
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12617 msgid "Not everyone is available"
12618 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
12619
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12621 msgid "Send anyway"
12622 msgstr "Kirim saja"
12623
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12625 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12626 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
12627
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12629 #, fuzzy, c-format
12630 msgid "Fetching planning for %s..."
12631 msgstr "Memindai direktori %s ..."
12632
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12634 msgid "Available"
12635 msgstr "Tersedia"
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12640 msgid "Everyone is available."
12641 msgstr "Setiap orang tersedia."
12642
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12644 msgid ""
12645 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12646 "retrieved."
12647 msgstr ""
12648 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
12649 "gagal diambil."
12650
12651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12652 msgid ""
12653 "Could not send the meeting invitation.\n"
12654 "Check the recipients."
12655 msgstr ""
12656 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
12657 "Periksa penerima."
12658
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12660 msgid "Save & Send"
12661 msgstr "Simpan & Kirim"
12662
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12664 msgid "Check availability"
12665 msgstr "Periksa ketersediaan"
12666
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12668 msgid "<b>Starts at:</b> "
12669 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12673 msgid "<b> on:</b>"
12674 msgstr "<b> pada:</b>"
12675
12676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12677 msgid "<b>Ends at:</b> "
12678 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
12679
12680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12681 msgid "New meeting"
12682 msgstr "Pertemuan baru"
12683
12684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12685 #, c-format
12686 msgid "%s - Edit meeting"
12687 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
12688
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12691 msgid "Time:"
12692 msgstr "Waktu:"
12693
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12695 #, c-format
12696 msgid "%d hour"
12697 msgid_plural "%d hours"
12698 msgstr[0] "%d jam"
12699 msgstr[1] "%d jam"
12700
12701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12702 #, c-format
12703 msgid "%d minute"
12704 msgid_plural "%d minutes"
12705 msgstr[0] "%d menit"
12706 msgstr[1] "%d menit"
12707
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12709 #, c-format
12710 msgid "Upcoming event: %s"
12711 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
12712
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12714 #, c-format
12715 msgid ""
12716 "You have a meeting or event soon.\n"
12717 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12718 "Location: %s\n"
12719 "More information:\n"
12720 "\n"
12721 "%s"
12722 msgstr ""
12723 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
12724 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
12725 "Lokasi: %s\n"
12726 "Informasi detail:\n"
12727 "\n"
12728 "%s"
12729
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12731 #, c-format
12732 msgid "Remind me in %d minute"
12733 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12734 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12735 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12738 msgid "Empty calendar"
12739 msgstr "Kalender kosong"
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12742 msgid "There is nothing to export."
12743 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
12744
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12746 msgid "Could not export the calendar."
12747 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
12748
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12750 msgid "Export calendar to ICS"
12751 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
12752
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12754 #, c-format
12755 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12756 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
12757
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12759 msgid "Could not export the freebusy info."
12760 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
12761
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12763 #, c-format
12764 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12765 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
12766
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12768 msgid "accepted"
12769 msgstr "diterima"
12770
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12772 msgid "tentatively accepted"
12773 msgstr "diterima sementara"
12774
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12776 msgid "declined"
12777 msgstr "ditolak"
12778
12779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12780 msgid "did not answer"
12781 msgstr "tidak menjawab"
12782
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12784 msgid "individual"
12785 msgstr "individu"
12786
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12788 msgid "group"
12789 msgstr "kelompok"
12790
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12792 msgid "resource"
12793 msgstr "sumberdaya"
12794
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12796 msgid "room"
12797 msgstr "ruangan"
12798
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12800 msgid "Past"
12801 msgstr "Yang lalu"
12802
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12804 msgid "Today"
12805 msgstr "Hari ini"
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12808 msgid "Tomorrow"
12809 msgstr "Besok"
12810
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12812 msgid "This week"
12813 msgstr "Minggu ini"
12814
12815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12816 msgid "Later"
12817 msgstr "Nanti"
12818
12819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12820 msgid "Accepted: "
12821 msgstr "Diterima:"
12822
12823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12824 msgid "Declined: "
12825 msgstr "Ditolak:"
12826
12827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12828 msgid "Tentatively Accepted: "
12829 msgstr "Diterima Sementara:"
12830
12831 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12832 msgid "Start"
12833 msgstr "Mulai"
12834
12835 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12836 msgid "Show"
12837 msgstr "Perlihatkan"
12838
12839 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12840 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12841 #: src/prefs_matcher.c:334
12842 msgid "days"
12843 msgstr "hari"
12844
12845 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12846 msgid ""
12847 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12848 "Evolution or Outlook.\n"
12849 "\n"
12850 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12851 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12852 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12853 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12854 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12855 "choose \"New meeting...\".\n"
12856 "\n"
12857 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12858 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12859 "information from others."
12860 msgstr ""
12861 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
12862 "pada Evolution atau Outlook.\n"
12863 "\n"
12864 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
12865 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
12866 "buat.\n"
12867 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
12868 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
12869 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
12870 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
12871 "\n"
12872 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
12873 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
12874 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
12875
12876 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12877 msgid "Calendar"
12878 msgstr "Kalender"
12879
12880 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12881 msgid "Monday"
12882 msgstr "Senin"
12883
12884 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12885 msgid "Tuesday"
12886 msgstr "Selasa"
12887
12888 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12889 msgid "Wednesday"
12890 msgstr "Rabu"
12891
12892 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12893 msgid "Thursday"
12894 msgstr "Kamis"
12895
12896 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12897 msgid "Friday"
12898 msgstr "Jumat"
12899
12900 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12901 msgid "Saturday"
12902 msgstr "Sabtu"
12903
12904 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12905 msgid "Sunday"
12906 msgstr "Minggu"
12907
12908 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12909 msgid "January"
12910 msgstr "Januari"
12911
12912 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12913 msgid "February"
12914 msgstr "Februari"
12915
12916 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12917 msgid "March"
12918 msgstr "Maret"
12919
12920 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12921 msgid "April"
12922 msgstr "April"
12923
12924 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12925 msgid "May"
12926 msgstr "Mei"
12927
12928 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12929 msgid "June"
12930 msgstr "Juni"
12931
12932 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12933 msgid "July"
12934 msgstr "Juli"
12935
12936 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12937 msgid "August"
12938 msgstr "Agustus"
12939
12940 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12941 msgid "September"
12942 msgstr "September"
12943
12944 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12945 msgid "October"
12946 msgstr "Oktober"
12947
12948 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12949 msgid "November"
12950 msgstr "Nopember"
12951
12952 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12953 msgid "December"
12954 msgstr "Desember"
12955
12956 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12957 msgid "Week number"
12958 msgstr "Nomor minggu"
12959
12960 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12961 msgid "Previous month"
12962 msgstr "Bulan sebelum"
12963
12964 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12965 msgid "Next month"
12966 msgstr "Bulan berikut"
12967
12968 #: src/pop.c:152
12969 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12970 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
12971
12972 #: src/pop.c:159
12973 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12974 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
12975
12976 #: src/pop.c:166
12977 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12978 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
12979
12980 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12981 msgid "POP3 protocol error\n"
12982 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
12983
12984 #: src/pop.c:263
12985 #, c-format
12986 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12987 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
12988
12989 #: src/pop.c:831
12990 #, c-format
12991 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12992 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
12993
12994 #: src/pop.c:847
12995 #, c-format
12996 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12997 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
12998
12999 #: src/pop.c:879
13000 msgid "mailbox is locked\n"
13001 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
13002
13003 #: src/pop.c:882
13004 msgid "Session timeout\n"
13005 msgstr "Waktu sesi habis\n"
13006
13007 #: src/pop.c:901
13008 msgid "command not supported\n"
13009 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
13010
13011 #: src/pop.c:906
13012 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13013 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
13014
13015 #: src/pop.c:1101
13016 msgid "TOP command unsupported\n"
13017 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
13018
13019 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13020 #: src/wizard.c:1549
13021 msgid "POP3"
13022 msgstr "POP3"
13023
13024 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13025 msgid "IMAP4"
13026 msgstr "IMAP4"
13027
13028 #: src/prefs_account.c:336
13029 msgid "News (NNTP)"
13030 msgstr "Berita (NNTP)"
13031
13032 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13033 msgid "Local mbox file"
13034 msgstr "Berkas mbox lokal"
13035
13036 #: src/prefs_account.c:338
13037 msgid "None (SMTP only)"
13038 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
13039
13040 #: src/prefs_account.c:1021
13041 msgid "Name of account"
13042 msgstr "Nama akun"
13043
13044 #: src/prefs_account.c:1030
13045 msgid "Set as default"
13046 msgstr "Pasang sebagai standar"
13047
13048 #: src/prefs_account.c:1038
13049 msgid "Personal information"
13050 msgstr "Informasi personal"
13051
13052 #: src/prefs_account.c:1047
13053 msgid "Full name"
13054 msgstr "Nama lengkap"
13055
13056 #: src/prefs_account.c:1053
13057 msgid "Mail address"
13058 msgstr "Alamat surat"
13059
13060 #: src/prefs_account.c:1083
13061 msgid "Server information"
13062 msgstr "Informasi server"
13063
13064 #: src/prefs_account.c:1118
13065 msgid ""
13066 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13067 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13068 msgstr ""
13069 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
13070 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
13071
13072 #: src/prefs_account.c:1147
13073 msgid "This server requires authentication"
13074 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
13075
13076 #: src/prefs_account.c:1154
13077 msgid "Authenticate on connect"
13078 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
13079
13080 #: src/prefs_account.c:1212
13081 msgid "News server"
13082 msgstr "Server Berita"
13083
13084 #: src/prefs_account.c:1218
13085 msgid "Server for receiving"
13086 msgstr "Server untuk menerima"
13087
13088 #: src/prefs_account.c:1224
13089 msgid "Local mailbox"
13090 msgstr "Kotaksurat lokal"
13091
13092 #: src/prefs_account.c:1231
13093 msgid "SMTP server (send)"
13094 msgstr "Server smtp (kirim)"
13095
13096 #: src/prefs_account.c:1239
13097 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13098 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
13099
13100 #: src/prefs_account.c:1248
13101 msgid "command to send mails"
13102 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
13103
13104 #: src/prefs_account.c:1310
13105 #, c-format
13106 msgid "Account%d"
13107 msgstr "Akun%d"
13108
13109 #: src/prefs_account.c:1396
13110 msgid "Local"
13111 msgstr "Lokal"
13112
13113 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13114 msgid "Default Inbox"
13115 msgstr "Standar Kotakmasuk"
13116
13117 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13118 #: src/prefs_account.c:1505
13119 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13120 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
13121
13122 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13123 #: src/prefs_customheader.c:237
13124 msgid "Bro_wse"
13125 msgstr "Jela_jah"
13126
13127 #: src/prefs_account.c:1424
13128 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13129 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
13130
13131 #: src/prefs_account.c:1427
13132 msgid "Remove messages on server when received"
13133 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
13134
13135 #: src/prefs_account.c:1438
13136 msgid "Remove after"
13137 msgstr "Hapus setelah"
13138
13139 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13140 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13141 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
13142
13143 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13144 msgid "hours"
13145 msgstr "jam"
13146
13147 #: src/prefs_account.c:1468
13148 msgid "Receive size limit"
13149 msgstr "Terima batasan ukuran"
13150
13151 #: src/prefs_account.c:1471
13152 msgid ""
13153 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13154 "you will be able to download them fully or delete them."
13155 msgstr ""
13156 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
13157 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
13158
13159 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13160 msgid "NNTP"
13161 msgstr "NNTP"
13162
13163 #: src/prefs_account.c:1518
13164 msgid "Maximum number of articles to download"
13165 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
13166
13167 #: src/prefs_account.c:1528
13168 msgid "unlimited if 0 is specified"
13169 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
13170
13171 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13172 msgid "Authentication method"
13173 msgstr "Metode otentifikasi"
13174
13175 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13176 msgid "Automatic"
13177 msgstr "Otomatis"
13178
13179 #: src/prefs_account.c:1563
13180 msgid "IMAP server directory"
13181 msgstr "Direktori server IMAP"
13182
13183 #: src/prefs_account.c:1567
13184 msgid "(usually empty)"
13185 msgstr "(biasanya kosong)"
13186
13187 #: src/prefs_account.c:1581
13188 msgid "Show subscribed folders only"
13189 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
13190
13191 #: src/prefs_account.c:1588
13192 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13193 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
13194
13195 #: src/prefs_account.c:1590
13196 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13197 msgstr ""
13198 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
13199 "bisa menjadi lambat."
13200
13201 #: src/prefs_account.c:1597
13202 msgid "Filter messages on receiving"
13203 msgstr "Saring pesan saat menerima"
13204
13205 #: src/prefs_account.c:1604
13206 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13207 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
13208
13209 #: src/prefs_account.c:1608
13210 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13211 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
13212
13213 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13214 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13215 msgid "Header"
13216 msgstr "Header"
13217
13218 #: src/prefs_account.c:1691
13219 msgid "Generate Message-ID"
13220 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
13221
13222 #: src/prefs_account.c:1694
13223 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13224 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
13225
13226 #: src/prefs_account.c:1697
13227 msgid "Generate X-Mailer header"
13228 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
13229
13230 #: src/prefs_account.c:1704
13231 msgid "Add user-defined header"
13232 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
13233
13234 #: src/prefs_account.c:1719
13235 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13236 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
13237
13238 #: src/prefs_account.c:1808
13239 msgid ""
13240 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13241 "will be used."
13242 msgstr ""
13243 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
13244 "dengan penerimaan akan digunakan."
13245
13246 #: src/prefs_account.c:1819
13247 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13248 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
13249
13250 #: src/prefs_account.c:1834
13251 msgid "POP authentication timeout: "
13252 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
13253
13254 #: src/prefs_account.c:1842
13255 msgid "minutes"
13256 msgstr "menit"
13257
13258 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13259 msgid "Signature"
13260 msgstr "Tandatangan"
13261
13262 #: src/prefs_account.c:1915
13263 msgid "Automatically insert signature"
13264 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
13265
13266 #: src/prefs_account.c:1920
13267 msgid "Signature separator"
13268 msgstr "Pemisah tandatangan"
13269
13270 #: src/prefs_account.c:1945
13271 msgid "Command output"
13272 msgstr "Keluaran perintah"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:1978
13275 msgid "Automatically set the following addresses"
13276 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:2030
13279 msgid "Spell check dictionaries"
13280 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
13281
13282 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13283 #: src/prefs_spelling.c:163
13284 msgid "Default dictionary"
13285 msgstr "Kamus standar"
13286
13287 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13288 #: src/prefs_spelling.c:176
13289 msgid "Default alternate dictionary"
13290 msgstr "Kamus alternatif standar"
13291
13292 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13293 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13294 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13295 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13296 msgid "Compose"
13297 msgstr "Tulis"
13298
13299 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13300 #: src/toolbar.c:407
13301 msgid "Reply"
13302 msgstr "Balas"
13303
13304 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13305 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13306 msgid "Forward"
13307 msgstr "Teruskan"
13308
13309 #: src/prefs_account.c:2216
13310 msgid "Default privacy system"
13311 msgstr "Sistem privasi standar"
13312
13313 #: src/prefs_account.c:2245
13314 msgid "Always sign messages"
13315 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
13316
13317 #: src/prefs_account.c:2247
13318 msgid "Always encrypt messages"
13319 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
13320
13321 #: src/prefs_account.c:2249
13322 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13323 msgstr ""
13324 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
13325
13326 #: src/prefs_account.c:2252
13327 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13328 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
13329
13330 #: src/prefs_account.c:2255
13331 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13332 msgstr ""
13333 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
13334
13335 #: src/prefs_account.c:2257
13336 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13337 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13340 msgid "Don't use SSL"
13341 msgstr "Jangan gunakan SSL"
13342
13343 #: src/prefs_account.c:2415
13344 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13345 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
13346
13347 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13348 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13349 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
13350
13351 #: src/prefs_account.c:2430
13352 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13353 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
13354
13355 #: src/prefs_account.c:2450
13356 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13357 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
13358
13359 #: src/prefs_account.c:2454
13360 msgid "Send (SMTP)"
13361 msgstr "Kirim (SMTP)"
13362
13363 #: src/prefs_account.c:2458
13364 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13365 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
13366
13367 #: src/prefs_account.c:2461
13368 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13369 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
13370
13371 #: src/prefs_account.c:2469
13372 msgid "Client certificates"
13373 msgstr "Sertifikat klien"
13374
13375 #: src/prefs_account.c:2477
13376 msgid "Certificate for receiving"
13377 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
13378
13379 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13380 #: src/prefs_account.c:2506
13381 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13382 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
13383
13384 #: src/prefs_account.c:2499
13385 msgid "Certificate for sending"
13386 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
13387
13388 #: src/prefs_account.c:2532
13389 msgid "Use non-blocking SSL"
13390 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
13391
13392 #: src/prefs_account.c:2544
13393 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13394 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
13395
13396 #: src/prefs_account.c:2660
13397 msgid "SMTP port"
13398 msgstr "Port SMTP"
13399
13400 #: src/prefs_account.c:2667
13401 msgid "POP3 port"
13402 msgstr "Port POP3"
13403
13404 #: src/prefs_account.c:2674
13405 msgid "IMAP4 port"
13406 msgstr "Port IMAP4"
13407
13408 #: src/prefs_account.c:2681
13409 msgid "NNTP port"
13410 msgstr "Port NNTP"
13411
13412 #: src/prefs_account.c:2687
13413 msgid "Domain name"
13414 msgstr "Nama domain"
13415
13416 #: src/prefs_account.c:2690
13417 msgid ""
13418 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13419 "connecting to SMTP servers."
13420 msgstr ""
13421 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
13422 "menyambung ke server SMTP."
13423
13424 #: src/prefs_account.c:2704
13425 msgid "Use command to communicate with server"
13426 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
13427
13428 #: src/prefs_account.c:2712
13429 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13430 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
13431
13432 #: src/prefs_account.c:2714
13433 msgid ""
13434 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13435 "expunging."
13436 msgstr ""
13437 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
13438 "tanpa menghilangkan."
13439
13440 #: src/prefs_account.c:2718
13441 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13442 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
13443
13444 #: src/prefs_account.c:2774
13445 msgid "Put sent messages in"
13446 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
13447
13448 #: src/prefs_account.c:2776
13449 msgid "Put queued messages in"
13450 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
13451
13452 #: src/prefs_account.c:2778
13453 msgid "Put draft messages in"
13454 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
13455
13456 #: src/prefs_account.c:2780
13457 msgid "Put deleted messages in"
13458 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
13459
13460 #: src/prefs_account.c:2838
13461 msgid "Account name is not entered."
13462 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
13463
13464 #: src/prefs_account.c:2842
13465 msgid "Mail address is not entered."
13466 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
13467
13468 #: src/prefs_account.c:2849
13469 msgid "SMTP server is not entered."
13470 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
13471
13472 #: src/prefs_account.c:2854
13473 msgid "User ID is not entered."
13474 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
13475
13476 #: src/prefs_account.c:2859
13477 msgid "POP3 server is not entered."
13478 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
13479
13480 #: src/prefs_account.c:2879
13481 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13482 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
13483
13484 #: src/prefs_account.c:2885
13485 msgid "IMAP4 server is not entered."
13486 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
13487
13488 #: src/prefs_account.c:2890
13489 msgid "NNTP server is not entered."
13490 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
13491
13492 #: src/prefs_account.c:2896
13493 msgid "local mailbox filename is not entered."
13494 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
13495
13496 #: src/prefs_account.c:2902
13497 msgid "mail command is not entered."
13498 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
13499
13500 #: src/prefs_account.c:3219
13501 msgid "Receive"
13502 msgstr "Menerima"
13503
13504 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13505 msgid "Templates"
13506 msgstr "Cetakan"
13507
13508 #: src/prefs_account.c:3291
13509 msgid "Privacy"
13510 msgstr "Privasi"
13511
13512 #: src/prefs_account.c:3392
13513 msgid "Advanced"
13514 msgstr "Tingkatlanjut"
13515
13516 #: src/prefs_account.c:3680
13517 msgid "Preferences for new account"
13518 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
13519
13520 #: src/prefs_account.c:3682
13521 #, c-format
13522 msgid "%s - Account preferences"
13523 msgstr "%s - Preferensi akun"
13524
13525 #: src/prefs_account.c:3787
13526 msgid "Select signature file"
13527 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
13528
13529 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13530 msgid "Select certificate file"
13531 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
13532
13533 #: src/prefs_account.c:3918
13534 msgid "Protocol:"
13535 msgstr "Protokol:"
13536
13537 #: src/prefs_account.c:4058
13538 #, c-format
13539 msgid "%s (plugin not loaded)"
13540 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
13541
13542 #: src/prefs_actions.c:223
13543 msgid "Actions configuration"
13544 msgstr "Konfigurasi aksi"
13545
13546 #: src/prefs_actions.c:250
13547 msgid "Menu name"
13548 msgstr "Nama menu"
13549
13550 #: src/prefs_actions.c:283
13551 msgid "Shell command"
13552 msgstr "Perintah sel"
13553
13554 #: src/prefs_actions.c:293
13555 msgid "Filter action"
13556 msgstr "Aksi saring"
13557
13558 #: src/prefs_actions.c:299
13559 msgid "Edit filter action"
13560 msgstr "Sunting aksi saring"
13561
13562 #: src/prefs_actions.c:327
13563 msgid "Append the new action above to the list"
13564 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
13565
13566 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13567 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13568 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13569 msgid "Replace"
13570 msgstr "Timpa"
13571
13572 #: src/prefs_actions.c:335
13573 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13574 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
13575
13576 #: src/prefs_actions.c:343
13577 msgid "Delete the selected action from the list"
13578 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
13579
13580 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13581 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13582 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
13583
13584 #: src/prefs_actions.c:359
13585 msgid "Show information on configuring actions"
13586 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
13587
13588 #: src/prefs_actions.c:390
13589 msgid "Move the selected action up"
13590 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
13591
13592 #: src/prefs_actions.c:398
13593 msgid "Move selected action down"
13594 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
13595
13596 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13597 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13598 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13599 #: src/prefs_template.c:465
13600 msgid "(New)"
13601 msgstr "(Baru)"
13602
13603 #: src/prefs_actions.c:596
13604 msgid "Menu name is not set."
13605 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
13606
13607 #: src/prefs_actions.c:601
13608 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13609 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13610
13611 #: src/prefs_actions.c:606
13612 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13613 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13614
13615 #: src/prefs_actions.c:612
13616 msgid "There is an action with this name already."
13617 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
13618
13619 #: src/prefs_actions.c:631
13620 msgid "Menu name is too long."
13621 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
13622
13623 #: src/prefs_actions.c:640
13624 msgid "Command-line not set."
13625 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
13626
13627 #: src/prefs_actions.c:645
13628 msgid "Menu name and command are too long."
13629 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
13630
13631 #: src/prefs_actions.c:651
13632 #, c-format
13633 msgid ""
13634 "The command\n"
13635 "%s\n"
13636 "has a syntax error."
13637 msgstr ""
13638 "Perintah\n"
13639 "%s\n"
13640 "memiliki kesalahan sintaks."
13641
13642 #: src/prefs_actions.c:709
13643 msgid "Delete action"
13644 msgstr "Hapus aksi"
13645
13646 #: src/prefs_actions.c:710
13647 msgid "Do you really want to delete this action?"
13648 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
13649
13650 #: src/prefs_actions.c:730
13651 msgid "Delete all actions"
13652 msgstr "Hapus seluruh aksi"
13653
13654 #: src/prefs_actions.c:731
13655 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13656 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
13657
13658 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13659 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13660 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13661 msgid "Entry not saved"
13662 msgstr "Entri tidak disimpan"
13663
13664 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13665 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13666 #: src/prefs_template.c:591
13667 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13668 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
13669
13670 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13671 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13672 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13673 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13674 msgid "+_Continue editing"
13675 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
13676
13677 #: src/prefs_actions.c:899
13678 msgid "Actions list not saved"
13679 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
13680
13681 #: src/prefs_actions.c:900
13682 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13683 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
13684
13685 #: src/prefs_actions.c:970
13686 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13687 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
13688
13689 #: src/prefs_actions.c:971
13690 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13691 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
13692
13693 #: src/prefs_actions.c:973
13694 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13695 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
13696
13697 #: src/prefs_actions.c:974
13698 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13699 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
13700
13701 #: src/prefs_actions.c:975
13702 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13703 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
13704
13705 #: src/prefs_actions.c:976
13706 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13707 msgstr ""
13708 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
13709
13710 #: src/prefs_actions.c:977
13711 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13712 msgstr ""
13713 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
13714 "standar"
13715
13716 #: src/prefs_actions.c:978
13717 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13718 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
13719
13720 #: src/prefs_actions.c:979
13721 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13722 msgstr ""
13723 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
13724
13725 #: src/prefs_actions.c:980
13726 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13727 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
13728
13729 #: src/prefs_actions.c:981
13730 msgid "to run command asynchronously"
13731 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
13732
13733 #: src/prefs_actions.c:982
13734 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13735 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
13736
13737 #: src/prefs_actions.c:983
13738 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13739 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
13740
13741 #: src/prefs_actions.c:984
13742 msgid ""
13743 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13744 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
13745
13746 #: src/prefs_actions.c:985
13747 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13748 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
13749
13750 #: src/prefs_actions.c:986
13751 msgid "for a user provided argument"
13752 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
13753
13754 #: src/prefs_actions.c:987
13755 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13756 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
13757
13758 #: src/prefs_actions.c:988
13759 msgid "for the text selection"
13760 msgstr "untuk pemilihan teks"
13761
13762 #: src/prefs_actions.c:989
13763 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13764 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
13765
13766 #: src/prefs_actions.c:990
13767 msgid "for a literal %"
13768 msgstr "untuk literal %"
13769
13770 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13771 msgid "Actions"
13772 msgstr "Aksi"
13773
13774 #: src/prefs_actions.c:1001
13775 msgid ""
13776 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13777 "process a complete message file or just one of its parts."
13778 msgstr ""
13779 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
13780 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
13781
13782 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13783 #: src/prefs_template.c:1097
13784 msgid "D_uplicate"
13785 msgstr "D_duplikat"
13786
13787 #: src/prefs_actions.c:1215
13788 msgid "Current actions"
13789 msgstr "Aksi sekarang"
13790
13791 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13792 #: src/prefs_filtering.c:1129
13793 msgid "Action string is not valid."
13794 msgstr "Larik aksi tidak benar."
13795
13796 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13797 msgid "Hello,\\n"
13798 msgstr "Halo,\\n"
13799
13800 #: src/prefs_common.c:304
13801 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13802 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
13803
13804 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13805 msgid ""
13806 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13807 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13808 msgstr ""
13809 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
13810 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
13811
13812 #: src/prefs_common.c:450
13813 msgid "%x(%a) %H:%M"
13814 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13815
13816 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13817 msgid "Automatic account selection"
13818 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
13819
13820 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13821 msgid "when replying"
13822 msgstr "ketika membalas"
13823
13824 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13825 msgid "when forwarding"
13826 msgstr "ketika meneruskan"
13827
13828 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13829 msgid "when re-editing"
13830 msgstr "ketika menyunting ulang"
13831
13832 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13833 msgid "Editing"
13834 msgstr "Menyunting"
13835
13836 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13837 msgid "Automatically launch the external editor"
13838 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
13839
13840 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13841 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13842 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
13843
13844 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13845 msgid "characters"
13846 msgstr "karakter"
13847
13848 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13849 msgid "Undo level"
13850 msgstr "Tingkat batal"
13851
13852 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13853 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13854 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
13855
13856 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13857 msgid "KB into message body "
13858 msgstr "KB kedalam badan pesan"
13859
13860 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13861 msgid "Replying"
13862 msgstr "Membalas"
13863
13864 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13865 msgid "Reply will quote by default"
13866 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
13867
13868 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13869 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13870 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
13871
13872 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13873 msgid "Forwarding"
13874 msgstr "Meneruskan"
13875
13876 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13877 msgid "Forward as attachment"
13878 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
13879
13880 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13881 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13882 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
13883
13884 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13885 msgid "When dropping files into the Compose window"
13886 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
13887
13888 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13889 msgid "Ask"
13890 msgstr "Tanya"
13891
13892 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13893 msgid "Insert"
13894 msgstr "Sisip"
13895
13896 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13897 msgid "Attach"
13898 msgstr "Lampirkan"
13899
13900 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13901 msgid "Writing"
13902 msgstr "Menulis"
13903
13904 #: src/prefs_customheader.c:184
13905 msgid "Custom header configuration"
13906 msgstr "Konfigurasi header bebas"
13907
13908 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13909 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13910 msgid "Header name is not set."
13911 msgstr "Nama header belum di atur."
13912
13913 #: src/prefs_customheader.c:517
13914 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13915 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
13916
13917 #: src/prefs_customheader.c:564
13918 msgid "Choose a PNG file"
13919 msgstr "Pilih berkas PNG"
13920
13921 #: src/prefs_customheader.c:566
13922 msgid "Choose an XBM file"
13923 msgstr "Pilih berkas XBM"
13924
13925 #: src/prefs_customheader.c:568
13926 msgid "Choose a text file"
13927 msgstr "Pilih berkas teks"
13928
13929 #: src/prefs_customheader.c:581
13930 msgid "This file isn't an image."
13931 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
13932
13933 #: src/prefs_customheader.c:586
13934 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13935 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
13936
13937 #: src/prefs_customheader.c:592
13938 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13939 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
13940
13941 #: src/prefs_customheader.c:597
13942 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13943 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
13944
13945 #: src/prefs_customheader.c:606
13946 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13947 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
13948
13949 #: src/prefs_customheader.c:615
13950 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13951 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
13952
13953 #: src/prefs_customheader.c:621
13954 #, c-format
13955 msgid "Compface error: %s"
13956 msgstr "Compface salah: %s"
13957
13958 #: src/prefs_customheader.c:672
13959 msgid "This file contains newlines."
13960 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
13961
13962 #: src/prefs_customheader.c:702
13963 msgid "Delete header"
13964 msgstr "Hapus header"
13965
13966 #: src/prefs_customheader.c:703
13967 msgid "Do you really want to delete this header?"
13968 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
13969
13970 #: src/prefs_customheader.c:876
13971 msgid "Current custom headers"
13972 msgstr "Header bebas saat ini"
13973
13974 #: src/prefs_display_header.c:250
13975 msgid "Displayed header configuration"
13976 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
13977
13978 #: src/prefs_display_header.c:274
13979 msgid "Header name"
13980 msgstr "Nama header"
13981
13982 #: src/prefs_display_header.c:317
13983 msgid "Displayed Headers"
13984 msgstr "Header yang ditampilkan"
13985
13986 #: src/prefs_display_header.c:379
13987 msgid "Hidden headers"
13988 msgstr "Header yang disembunyikan"
13989
13990 #: src/prefs_display_header.c:405
13991 msgid "Show all unspecified headers"
13992 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
13993
13994 #: src/prefs_display_header.c:609
13995 msgid "This header is already in the list."
13996 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
13997
13998 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13999 #, c-format
14000 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14001 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
14002
14003 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14004 msgid "Use system defaults when possible"
14005 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
14006
14007 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14008 msgid "Web browser"
14009 msgstr "Perambah web"
14010
14011 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14012 msgid "Text editor"
14013 msgstr "Penyunting teks"
14014
14015 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14016 msgid "Command for 'Display as text'"
14017 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
14018
14019 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14020 msgid ""
14021 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14022 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14023 msgstr ""
14024 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
14025 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
14026
14027 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14028 #: src/prefs_message.c:354
14029 msgid "Message View"
14030 msgstr "Tampilan Pesan"
14031
14032 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14033 msgid "External Programs"
14034 msgstr "Program Eksternal"
14035
14036 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14037 msgid "Move"
14038 msgstr "Pindah"
14039
14040 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14041 msgid "Copy"
14042 msgstr "Salin"
14043
14044 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14045 msgid "Hide"
14046 msgstr "Sembunyi"
14047
14048 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14049 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14050 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14051 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14052 msgid "Message flags"
14053 msgstr "Bendera pesan"
14054
14055 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14056 #: src/summaryview.c:2776
14057 msgid "Mark"
14058 msgstr "Tanda"
14059
14060 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14061 msgid "Mark as read"
14062 msgstr "Tandai telah dibaca"
14063
14064 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14065 msgid "Mark as unread"
14066 msgstr "Tandai belum dibaca"
14067
14068 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14069 msgid "Mark as spam"
14070 msgstr "Tandai sebagai spam"
14071
14072 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14073 msgid "Mark as ham"
14074 msgstr "Tandai sebagai ham"
14075
14076 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14077 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14078 msgid "Execute"
14079 msgstr "Jalankan"
14080
14081 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14082 msgid "Color label"
14083 msgstr "Label warna"
14084
14085 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14087 msgid "Resend"
14088 msgstr "Kirim ulang"
14089
14090 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14091 msgid "Redirect"
14092 msgstr "Redirect"
14093
14094 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14095 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14096 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14097 msgid "Score"
14098 msgstr "Nilai"
14099
14100 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14101 msgid "Change score"
14102 msgstr "Ubah nilai"
14103
14104 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14105 msgid "Set score"
14106 msgstr "Pasang nilai"
14107
14108 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14109 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14110 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14111 msgid "Tags"
14112 msgstr "Tags"
14113
14114 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14115 msgid "Apply tag"
14116 msgstr "Terapkan tag"
14117
14118 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14119 msgid "Unset tag"
14120 msgstr "Buang tag"
14121
14122 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14123 msgid "Clear tags"
14124 msgstr "Bersihkan tag"
14125
14126 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14127 msgid "Threads"
14128 msgstr "Utas"
14129
14130 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14131 msgid "Stop filter"
14132 msgstr "Hentikan saringan"
14133
14134 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14135 msgid "Action configuration"
14136 msgstr "Konfigurasi Aksi"
14137
14138 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14139 #: src/prefs_matcher.c:583
14140 msgid "Rule"
14141 msgstr "Aturan"
14142
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14144 msgid "Action"
14145 msgstr "Aksi"
14146
14147 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14148 msgid "Command-line not set"
14149 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
14150
14151 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14152 msgid "Destination is not set."
14153 msgstr "Tujuan belum dipasang."
14154
14155 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14156 msgid "Recipient is not set."
14157 msgstr "Penerima belum dipasang."
14158
14159 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14160 msgid "Score is not set"
14161 msgstr "Nilai belum dipasang"
14162
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14164 msgid "Header is not set."
14165 msgstr "Header belum dipasang."
14166
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14168 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14169 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
14170
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14172 msgid "Tag name is empty."
14173 msgstr "Nama tag kosong."
14174
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14176 msgid "No action was defined."
14177 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
14178
14179 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14180 #: src/quote_fmt.c:79
14181 msgid "literal %"
14182 msgstr "literal %"
14183
14184 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14185 msgid "filename (should not be modified)"
14186 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
14187
14188 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14189 #: src/quote_fmt.c:87
14190 msgid "new line"
14191 msgstr "baris baru"
14192
14193 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14194 msgid "escape character for quotes"
14195 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
14196
14197 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14198 msgid "quote character"
14199 msgstr "karakter kutip"
14200
14201 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14202 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14203 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
14204
14205 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14206 msgid ""
14207 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14208 "program or script.\n"
14209 "The following symbols can be used:"
14210 msgstr ""
14211 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
14212 "atau skrip eksternal.\n"
14213 "Simbol berikut dapat digunakan:"
14214
14215 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14216 msgid "Recipient"
14217 msgstr "Penerima"
14218
14219 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14220 msgid "Book/Folder"
14221 msgstr "Buku/Direktori"
14222
14223 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14224 msgid "Destination"
14225 msgstr "Tujuan"
14226
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14228 msgid "Color"
14229 msgstr "Warna"
14230
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14232 msgid "Current action list"
14233 msgstr "Daftar aksi saat ini"
14234
14235 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14236 msgid "Filtering/Processing configuration"
14237 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
14238
14239 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14240 #: src/prefs_filtering.c:978
14241 msgctxt "Filtering Account Menu"
14242 msgid "All"
14243 msgstr "Semua"
14244
14245 #: src/prefs_filtering.c:411
14246 msgid "Condition"
14247 msgstr "Kondisi"
14248
14249 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14250 msgid " Define... "
14251 msgstr " Artikan... "
14252
14253 #: src/prefs_filtering.c:475
14254 msgid "Append the new rule above to the list"
14255 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
14256
14257 #: src/prefs_filtering.c:484
14258 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14259 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
14260
14261 #: src/prefs_filtering.c:492
14262 msgid "Delete the selected rule from the list"
14263 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
14264
14265 #: src/prefs_filtering.c:529
14266 msgid "Move the selected rule to the top"
14267 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
14268
14269 #: src/prefs_filtering.c:532
14270 msgid "Page up"
14271 msgstr "Satu halaman ke atas"
14272
14273 #: src/prefs_filtering.c:540
14274 msgid "Move the selected rule one page up"
14275 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
14276
14277 #: src/prefs_filtering.c:549
14278 msgid "Move the selected rule up"
14279 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
14280
14281 #: src/prefs_filtering.c:557
14282 msgid "Move the selected rule down"
14283 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
14284
14285 #: src/prefs_filtering.c:560
14286 msgid "Page down"
14287 msgstr "Satu halaman ke bawah"
14288
14289 #: src/prefs_filtering.c:568
14290 msgid "Move the selected rule one page down"
14291 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
14292
14293 #: src/prefs_filtering.c:577
14294 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14295 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
14296
14297 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14298 msgid "Condition string is not valid."
14299 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
14300
14301 #: src/prefs_filtering.c:1108
14302 msgid "Condition string is empty."
14303 msgstr "Larik kondisi kosong. "
14304
14305 #: src/prefs_filtering.c:1114
14306 msgid "Action string is empty."
14307 msgstr "Larik aksi kosong."
14308
14309 #: src/prefs_filtering.c:1202
14310 msgid "Delete rule"
14311 msgstr "Hapus aturan"
14312
14313 #: src/prefs_filtering.c:1203
14314 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14315 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
14316
14317 #: src/prefs_filtering.c:1221
14318 msgid "Delete all rules"
14319 msgstr "Hapus seluruh aturan"
14320
14321 #: src/prefs_filtering.c:1222
14322 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14323 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
14324
14325 #: src/prefs_filtering.c:1474
14326 msgid "Filtering rules not saved"
14327 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
14328
14329 #: src/prefs_filtering.c:1475
14330 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14331 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
14332
14333 #: src/prefs_filtering.c:1697
14334 msgid "Move one page up"
14335 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
14336
14337 #: src/prefs_filtering.c:1698
14338 msgid "Move one page down"
14339 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
14340
14341 #: src/prefs_filtering.c:1860
14342 msgid "Enable"
14343 msgstr "Aktifkan"
14344
14345 #: src/prefs_folder_column.c:212
14346 msgid "Folder list columns configuration"
14347 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
14348
14349 #: src/prefs_folder_column.c:229
14350 msgid ""
14351 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14352 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14353 msgstr ""
14354 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
14355 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
14356 "itemnya."
14357
14358 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14359 msgid "Hidden columns"
14360 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
14361
14362 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14363 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14364 msgid "Displayed columns"
14365 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
14366
14367 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14368 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14369 msgid " Use default "
14370 msgstr " Gunakan standar "
14371
14372 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14373 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14374 msgid ""
14375 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14376 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14377 "subfolders\".</i>"
14378 msgstr ""
14379 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
14380 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
14381 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
14382
14383 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14384 msgid ""
14385 "Apply to\n"
14386 "subfolders"
14387 msgstr ""
14388 "Terapkan pada\n"
14389 "subdirektori"
14390
14391 #: src/prefs_folder_item.c:307
14392 msgid "Normal"
14393 msgstr "Normal"
14394
14395 #: src/prefs_folder_item.c:309
14396 msgid "Outbox"
14397 msgstr "Kotakkeluar"
14398
14399 #: src/prefs_folder_item.c:325
14400 msgid "Folder type"
14401 msgstr "Tipe direktori"
14402
14403 #: src/prefs_folder_item.c:338
14404 msgid "Simplify Subject RegExp"
14405 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
14406
14407 #: src/prefs_folder_item.c:364
14408 msgid "Test string:"
14409 msgstr "Test kata:"
14410
14411 #: src/prefs_folder_item.c:381
14412 msgid "Result:"
14413 msgstr "Hasil:"
14414
14415 #: src/prefs_folder_item.c:396
14416 msgid "Folder chmod"
14417 msgstr "Chmod direktori"
14418
14419 #: src/prefs_folder_item.c:422
14420 msgid "Folder color"
14421 msgstr "Warna direktori"
14422
14423 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14424 msgid "Pick color for folder"
14425 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
14426
14427 #: src/prefs_folder_item.c:453
14428 msgid "Run Processing rules at start-up"
14429 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
14430
14431 #: src/prefs_folder_item.c:468
14432 msgid "Run Processing rules when opening"
14433 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
14434
14435 #: src/prefs_folder_item.c:482
14436 msgid "Scan for new mail"
14437 msgstr "Pindai surat baru"
14438
14439 #: src/prefs_folder_item.c:484
14440 msgid ""
14441 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14442 "side filtering on IMAP or by an external application"
14443 msgstr ""
14444 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
14445 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
14446
14447 #: src/prefs_folder_item.c:504
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14450 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
14451
14452 #: src/prefs_folder_item.c:521
14453 msgid ""
14454 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14455 "View/Text Options)"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: src/prefs_folder_item.c:531
14459 msgid "Synchronise for offline use"
14460 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
14461
14462 #: src/prefs_folder_item.c:552
14463 msgid "Fetch message bodies from the last"
14464 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
14465
14466 #: src/prefs_folder_item.c:559
14467 msgid "0: all bodies"
14468 msgstr "0: semua isi"
14469
14470 #: src/prefs_folder_item.c:567
14471 msgid "Remove older messages bodies"
14472 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
14473
14474 #: src/prefs_folder_item.c:584
14475 msgid "Discard folder cache"
14476 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
14477
14478 #: src/prefs_folder_item.c:899
14479 msgid "Request Return Receipt"
14480 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
14481
14482 #: src/prefs_folder_item.c:914
14483 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14484 msgstr ""
14485 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
14486
14487 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14488 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14489 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14490 msgid "Default "
14491 msgstr "Standar "
14492
14493 #: src/prefs_folder_item.c:951
14494 msgid " for replies"
14495 msgstr "untuk balasan"
14496
14497 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14498 msgid "Default account"
14499 msgstr "Standar akun"
14500
14501 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14502 msgid "Discard cache"
14503 msgstr "Batalkan tampungan"
14504
14505 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14506 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14507 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
14508
14509 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14510 msgid "+Discard"
14511 msgstr "+Batal"
14512
14513 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14514 msgid "General"
14515 msgstr "Umum"
14516
14517 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14518 #, c-format
14519 msgid "Properties for folder %s"
14520 msgstr "Properti untuk direktori %s"
14521
14522 #: src/prefs_fonts.c:79
14523 msgid "Folder and Message Lists"
14524 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
14525
14526 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14527 msgid "Message"
14528 msgstr "Pesan"
14529
14530 #: src/prefs_fonts.c:126
14531 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14532 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
14533
14534 #: src/prefs_fonts.c:136
14535 msgid "Small"
14536 msgstr "Kecil"
14537
14538 #: src/prefs_fonts.c:158
14539 msgid "Bold"
14540 msgstr "Tebal"
14541
14542 #: src/prefs_fonts.c:180
14543 msgid "Use different font for printing"
14544 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
14545
14546 #: src/prefs_fonts.c:190
14547 msgid "Message Printing"
14548 msgstr "Pencetakan Pesan"
14549
14550 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14551 #: src/prefs_themes.c:368
14552 msgid "Display"
14553 msgstr "Tampilan"
14554
14555 #: src/prefs_fonts.c:269
14556 msgid "Fonts"
14557 msgstr "Huruf"
14558
14559 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14560 msgid "Preferences"
14561 msgstr "Preferensi"
14562
14563 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14564 msgid "Automatically display attached images"
14565 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
14566
14567 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14568 msgid "Resize attached images by default"
14569 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
14570
14571 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14572 msgid "Clicking image toggles scaling"
14573 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
14574
14575 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14576 msgid "Display images inline"
14577 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
14578
14579 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14580 msgid "Print images"
14581 msgstr "Cetak gambar"
14582
14583 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14584 msgid "Image Viewer"
14585 msgstr "Penampil gambar"
14586
14587 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14588 msgid "Restrict the log window to"
14589 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
14590
14591 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14592 msgid "0 to stop logging in the log window"
14593 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
14594
14595 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14596 msgid "lines"
14597 msgstr "baris"
14598
14599 #: src/prefs_logging.c:171
14600 msgid "Filtering/processing log"
14601 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
14602
14603 #: src/prefs_logging.c:174
14604 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14605 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
14606
14607 #: src/prefs_logging.c:180
14608 msgid ""
14609 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14610 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14611 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14612 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14613 msgstr ""
14614 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
14615 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
14616 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
14617 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
14618 "ribuan pesan."
14619
14620 #: src/prefs_logging.c:187
14621 msgid "Log filtering/processing when..."
14622 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
14623
14624 #: src/prefs_logging.c:191
14625 msgid "filtering at incorporation"
14626 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
14627
14628 #: src/prefs_logging.c:193
14629 msgid "pre-processing folders"
14630 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
14631
14632 #: src/prefs_logging.c:198
14633 msgid "manually filtering"
14634 msgstr "penyaringan secara manual"
14635
14636 #: src/prefs_logging.c:200
14637 msgid "post-processing folders"
14638 msgstr "direktori post-pemrosesan"
14639
14640 #: src/prefs_logging.c:207
14641 msgid "processing folders"
14642 msgstr "direktori pemrosesan"
14643
14644 #: src/prefs_logging.c:222
14645 msgid "Log level"
14646 msgstr "Tingkat Catatan"
14647
14648 #: src/prefs_logging.c:231
14649 msgid "Low"
14650 msgstr "Rendah"
14651
14652 #: src/prefs_logging.c:232
14653 msgid "Medium"
14654 msgstr "Sedang"
14655
14656 #: src/prefs_logging.c:233
14657 msgid "High"
14658 msgstr "Tinggi"
14659
14660 #: src/prefs_logging.c:238
14661 msgid ""
14662 "Select the level of detail of the logging.\n"
14663 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14664 "match and what actions are performed.\n"
14665 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14666 "and why rules are skipped.\n"
14667 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14668 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14669 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14670 msgstr ""
14671 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
14672 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
14673 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
14674 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
14675 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
14676 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
14677 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
14678 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
14679 "semakin besar."
14680
14681 #: src/prefs_logging.c:280
14682 msgid "Disk log"
14683 msgstr "Catatan disk"
14684
14685 #: src/prefs_logging.c:282
14686 msgid "Write the following information to disk..."
14687 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
14688
14689 #: src/prefs_logging.c:290
14690 msgid "Warning messages"
14691 msgstr "Pesan peringatan"
14692
14693 #: src/prefs_logging.c:291
14694 msgid "Network protocol messages"
14695 msgstr "Pesan protokol jaringan"
14696
14697 #: src/prefs_logging.c:295
14698 msgid "Error messages"
14699 msgstr "Pesan kesalahan"
14700
14701 #: src/prefs_logging.c:296
14702 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14703 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
14704
14705 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14706 msgid "Other"
14707 msgstr "Lainnya"
14708
14709 #: src/prefs_logging.c:428
14710 msgid "Logging"
14711 msgstr "Pencatatan"
14712
14713 #: src/prefs_matcher.c:328
14714 msgid "more than"
14715 msgstr "lebih dari"
14716
14717 #: src/prefs_matcher.c:329
14718 msgid "less than"
14719 msgstr "kurang dari"
14720
14721 #: src/prefs_matcher.c:335
14722 msgid "weeks"
14723 msgstr "minggu"
14724
14725 #: src/prefs_matcher.c:339
14726 msgid "higher than"
14727 msgstr "lebih tinggi dari"
14728
14729 #: src/prefs_matcher.c:340
14730 msgid "lower than"
14731 msgstr "lebih rendah dari"
14732
14733 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14734 msgid "exactly"
14735 msgstr "tepat"
14736
14737 #: src/prefs_matcher.c:345
14738 msgid "greater than"
14739 msgstr "lebih besar dari"
14740
14741 #: src/prefs_matcher.c:346
14742 msgid "smaller than"
14743 msgstr "lebih kecil dari"
14744
14745 #: src/prefs_matcher.c:351
14746 msgid "bytes"
14747 msgstr "bytes"
14748
14749 #: src/prefs_matcher.c:352
14750 msgid "kilobytes"
14751 msgstr "kilobytes"
14752
14753 #: src/prefs_matcher.c:353
14754 msgid "megabytes"
14755 msgstr "megabytes"
14756
14757 #: src/prefs_matcher.c:357
14758 msgid "contains"
14759 msgstr "mengandung"
14760
14761 #: src/prefs_matcher.c:358
14762 msgid "doesn't contain"
14763 msgstr "tidak mengandung"
14764
14765 #: src/prefs_matcher.c:381
14766 msgid "headers part"
14767 msgstr "bagian header"
14768
14769 #: src/prefs_matcher.c:382
14770 msgid "body part"
14771 msgstr "bagian isi"
14772
14773 #: src/prefs_matcher.c:383
14774 msgid "whole message"
14775 msgstr "seluruh pesan"
14776
14777 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14778 msgid "Marked"
14779 msgstr "Ditandai"
14780
14781 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14782 msgid "Deleted"
14783 msgstr "Dihapus"
14784
14785 #: src/prefs_matcher.c:391
14786 msgid "Replied"
14787 msgstr "Dibalas"
14788
14789 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14790 msgid "Forwarded"
14791 msgstr "Diteruskan"
14792
14793 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14794 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14795 msgid "Spam"
14796 msgstr "Spam"
14797
14798 #: src/prefs_matcher.c:395
14799 msgid "Has attachment"
14800 msgstr "Mempunyai lampiran"
14801
14802 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14803 msgid "Signed"
14804 msgstr "Tertanda"
14805
14806 #: src/prefs_matcher.c:400
14807 msgid "set"
14808 msgstr "pasang"
14809
14810 #: src/prefs_matcher.c:401
14811 msgid "not set"
14812 msgstr "bongkar"
14813
14814 #: src/prefs_matcher.c:405
14815 msgid "yes"
14816 msgstr "ya"
14817
14818 #: src/prefs_matcher.c:406
14819 msgid "no"
14820 msgstr "tidak"
14821
14822 #: src/prefs_matcher.c:410
14823 msgid "Any tags"
14824 msgstr "Tag apa saja"
14825
14826 #: src/prefs_matcher.c:411
14827 msgid "Specific tag"
14828 msgstr "Tag spesifik"
14829
14830 #: src/prefs_matcher.c:415
14831 msgid "ignored"
14832 msgstr "diabaikan"
14833
14834 #: src/prefs_matcher.c:416
14835 msgid "not ignored"
14836 msgstr "tidak diabaikan"
14837
14838 #: src/prefs_matcher.c:417
14839 msgid "watched"
14840 msgstr "diawasi"
14841
14842 #: src/prefs_matcher.c:418
14843 msgid "not watched"
14844 msgstr "tidak diawasi"
14845
14846 #: src/prefs_matcher.c:422
14847 msgid "found"
14848 msgstr "ditemukan"
14849
14850 #: src/prefs_matcher.c:423
14851 msgid "not found"
14852 msgstr "tidak ditemukan"
14853
14854 #: src/prefs_matcher.c:427
14855 msgid "0 (Passed)"
14856 msgstr "0 (Lulus)"
14857
14858 #: src/prefs_matcher.c:428
14859 msgid "non-0 (Failed)"
14860 msgstr "selain-0 (Gagal)"
14861
14862 #: src/prefs_matcher.c:566
14863 msgid "Condition configuration"
14864 msgstr "Konfigurasi kondisi"
14865
14866 #: src/prefs_matcher.c:610
14867 msgid "Match criteria:"
14868 msgstr "Kriteria yang cocok:"
14869
14870 #: src/prefs_matcher.c:619
14871 msgid "All messages"
14872 msgstr "Semua pesan"
14873
14874 #: src/prefs_matcher.c:621
14875 msgid "Age"
14876 msgstr "Umur"
14877
14878 #: src/prefs_matcher.c:622
14879 msgid "Phrase"
14880 msgstr "Frasa"
14881
14882 #: src/prefs_matcher.c:623
14883 msgid "Flags"
14884 msgstr "Bendera"
14885
14886 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14887 msgid "Color labels"
14888 msgstr "Label warna"
14889
14890 #: src/prefs_matcher.c:625
14891 msgid "Thread"
14892 msgstr "Thread"
14893
14894 #: src/prefs_matcher.c:628
14895 msgid "Partially downloaded"
14896 msgstr "Diunduh sebagian"
14897
14898 #: src/prefs_matcher.c:631
14899 msgid "External program test"
14900 msgstr "Tes program eksternal"
14901
14902 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14903 #: src/prefs_matcher.c:2495
14904 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14905 msgid "All"
14906 msgstr "Semua"
14907
14908 #: src/prefs_matcher.c:739
14909 msgid "Use regexp"
14910 msgstr "Gunakan regexp"
14911
14912 #: src/prefs_matcher.c:812
14913 msgid "Message must match"
14914 msgstr "Pesan harus tepat"
14915
14916 #: src/prefs_matcher.c:816
14917 msgid "at least one"
14918 msgstr "setidaknya satu"
14919
14920 #: src/prefs_matcher.c:817
14921 msgid "all"
14922 msgstr "semua"
14923
14924 #: src/prefs_matcher.c:820
14925 msgid "of above rules"
14926 msgstr "dari aturan diatas"
14927
14928 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14929 msgid "Search pattern is not set."
14930 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
14931
14932 #: src/prefs_matcher.c:1525
14933 msgid "Test command is not set."
14934 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
14935
14936 #: src/prefs_matcher.c:1599
14937 msgid "all addresses in all headers"
14938 msgstr "semua alamat pada semua header"
14939
14940 #: src/prefs_matcher.c:1602
14941 msgid "any address in any header"
14942 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
14943
14944 #: src/prefs_matcher.c:1604
14945 #, c-format
14946 msgid "the address(es) in header '%s'"
14947 msgstr "alamat pada header '%s'"
14948
14949 #: src/prefs_matcher.c:1605
14950 #, c-format
14951 msgid ""
14952 "Book/folder path is not set.\n"
14953 "\n"
14954 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14955 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14956 msgstr ""
14957 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
14958 "\n"
14959 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
14960 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
14961
14962 #: src/prefs_matcher.c:1824
14963 msgid "Headers part"
14964 msgstr "Bagian header"
14965
14966 #: src/prefs_matcher.c:1828
14967 msgid "Body part"
14968 msgstr "Bagian isi"
14969
14970 #: src/prefs_matcher.c:1832
14971 msgid "Whole message"
14972 msgstr "Seluruh pesan"
14973
14974 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14975 msgid "in"
14976 msgstr "dalam"
14977
14978 #: src/prefs_matcher.c:1953
14979 msgid "content is"
14980 msgstr "konten adalah"
14981
14982 #: src/prefs_matcher.c:1962
14983 msgid "Age is"
14984 msgstr "Umur adalah"
14985
14986 #: src/prefs_matcher.c:1967
14987 msgid "Flag"
14988 msgstr "Bendera"
14989
14990 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14991 msgid "is"
14992 msgstr "adalah"
14993
14994 #: src/prefs_matcher.c:1973
14995 msgid "Name:"
14996 msgstr "Nama:"
14997
14998 #: src/prefs_matcher.c:1984
14999 msgid "Label"
15000 msgstr "Label"
15001
15002 #: src/prefs_matcher.c:1990
15003 msgid "Value:"
15004 msgstr "Nilai:"
15005
15006 #: src/prefs_matcher.c:2007
15007 msgid "Score is"
15008 msgstr "Skor adalah"
15009
15010 #: src/prefs_matcher.c:2008
15011 msgid "points"
15012 msgstr "poin"
15013
15014 #: src/prefs_matcher.c:2018
15015 msgid "Size is"
15016 msgstr "Ukuran adalah"
15017
15018 #: src/prefs_matcher.c:2023
15019 msgid "Scope:"
15020 msgstr "Cakupan:"
15021
15022 #: src/prefs_matcher.c:2025
15023 msgid "tags"
15024 msgstr "tag"
15025
15026 #: src/prefs_matcher.c:2030
15027 msgid "type is"
15028 msgstr "tipe adalah"
15029
15030 #: src/prefs_matcher.c:2034
15031 msgid "Program returns"
15032 msgstr "Program mengembalikan"
15033
15034 #: src/prefs_matcher.c:2104
15035 msgid ""
15036 "The entry was not saved.\n"
15037 "Close anyway?"
15038 msgstr ""
15039 "Entri tidak disimpan.\n"
15040 "Tutup saja?"
15041
15042 #: src/prefs_matcher.c:2168
15043 msgid "Match Type: 'Test'"
15044 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
15045
15046 #: src/prefs_matcher.c:2169
15047 msgid ""
15048 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15049 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15050 "\n"
15051 "The following symbols can be used:"
15052 msgstr ""
15053 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
15054 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
15055 "1.\n"
15056 "\n"
15057 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15058
15059 #: src/prefs_matcher.c:2268
15060 msgid "Current condition rules"
15061 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
15062
15063 #: src/prefs_message.c:120
15064 msgid "Headers"
15065 msgstr "Header"
15066
15067 #: src/prefs_message.c:123
15068 msgid "Display header pane above message view"
15069 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
15070
15071 #: src/prefs_message.c:127
15072 msgid "Display (X-)Face in message view"
15073 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
15074
15075 #: src/prefs_message.c:130
15076 msgid "Display Face in message view"
15077 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
15078
15079 #: src/prefs_message.c:144
15080 msgid "Display headers in message view"
15081 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
15082
15083 #: src/prefs_message.c:156
15084 msgid "HTML messages"
15085 msgstr "Pesan HTML"
15086
15087 #: src/prefs_message.c:159
15088 msgid "Render HTML messages as text"
15089 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
15090
15091 #: src/prefs_message.c:162
15092 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15093 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
15094
15095 #: src/prefs_message.c:165
15096 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15097 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
15098
15099 #: src/prefs_message.c:175
15100 msgid "Line space"
15101 msgstr "Ruang baris"
15102
15103 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15104 msgid "pixel(s)"
15105 msgstr "piksel"
15106
15107 #: src/prefs_message.c:195
15108 msgid "Scroll"
15109 msgstr "Gulung"
15110
15111 #: src/prefs_message.c:197
15112 msgid "Half page"
15113 msgstr "Setengah halaman"
15114
15115 #: src/prefs_message.c:203
15116 msgid "Smooth scroll"
15117 msgstr "Gulung dengan luwes"
15118
15119 #: src/prefs_message.c:209
15120 msgid "Step"
15121 msgstr "Langkah"
15122
15123 #: src/prefs_message.c:230
15124 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15125 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
15126
15127 #: src/prefs_message.c:233
15128 msgid "Quotation"
15129 msgstr "Kutipan"
15130
15131 #: src/prefs_message.c:242
15132 msgid "Collapse quoted text on double click"
15133 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
15134
15135 #: src/prefs_message.c:249
15136 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15137 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
15138
15139 #: src/prefs_message.c:355
15140 msgid "Text Options"
15141 msgstr "Pilihan teks"
15142
15143 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15144 msgid "Message view"
15145 msgstr "Tampilan pesan"
15146
15147 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15148 msgid "Enable coloration of message text"
15149 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
15150
15151 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15152 msgid "Quote"
15153 msgstr "Kutip"
15154
15155 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15156 msgid "Cycle quote colors"
15157 msgstr "Putar warna kutip"
15158
15159 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15160 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15161 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
15162
15163 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15164 msgid "1st Level"
15165 msgstr "Tingkat 1"
15166
15167 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15168 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15169 msgid "Text"
15170 msgstr "Teks"
15171
15172 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15173 msgctxt "Tooltip"
15174 msgid "Pick color for 1st level text"
15175 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15176
15177 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15178 msgid "2nd Level"
15179 msgstr "Tingkat 2"
15180
15181 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15182 msgctxt "Tooltip"
15183 msgid "Pick color for 2nd level text"
15184 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15185
15186 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15187 msgid "3rd Level"
15188 msgstr "Tingkat 3"
15189
15190 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15191 msgctxt "Tooltip"
15192 msgid "Pick color for 3rd level text"
15193 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15194
15195 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15196 msgid "Enable coloration of text background"
15197 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
15198
15199 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15200 msgctxt "Tooltip"
15201 msgid "Pick color for 1st level text background"
15202 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15203
15204 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15205 msgctxt "Tooltip"
15206 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15207 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15208
15209 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15210 msgctxt "Tooltip"
15211 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15212 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15213
15214 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15215 msgctxt "Tooltip"
15216 msgid "Pick color for links"
15217 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15218
15219 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15220 msgid "URI link"
15221 msgstr "Tautan URI"
15222
15223 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15224 msgctxt "Tooltip"
15225 msgid "Pick color for signatures"
15226 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15227
15228 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15229 msgid "Signatures"
15230 msgstr "Tandatangan"
15231
15232 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15233 msgid "Folder list"
15234 msgstr "Daftar direktori"
15235
15236 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15237 msgid ""
15238 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15239 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15240 msgstr ""
15241 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
15242 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
15243
15244 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15245 msgid "Target folder"
15246 msgstr "Direktori tujuan"
15247
15248 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15249 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15250 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
15251
15252 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15253 msgid "Folder containing new messages"
15254 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
15255
15256 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15257 #. rule name and should not be translated
15258 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15259 #, c-format
15260 msgctxt "Tooltip"
15261 msgid "Pick color for 'color %d'"
15262 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15263
15264 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15265 #. rule name and should not be translated
15266 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15267 #, c-format
15268 msgid "Set label for 'color %d'"
15269 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
15270
15271 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15272 #. rule name and should not be translated
15273 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15274 #, c-format
15275 msgctxt "Dialog title"
15276 msgid "Pick color for 'color %d'"
15277 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15278
15279 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15280 msgctxt "Dialog title"
15281 msgid "Pick color for 1st level text"
15282 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15283
15284 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15285 msgctxt "Dialog title"
15286 msgid "Pick color for 2nd level text"
15287 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15288
15289 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15290 msgctxt "Dialog title"
15291 msgid "Pick color for 3rd level text"
15292 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15293
15294 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15295 msgctxt "Dialog title"
15296 msgid "Pick color for 1st level text background"
15297 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15298
15299 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15300 msgctxt "Dialog title"
15301 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15302 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15303
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15305 msgctxt "Dialog title"
15306 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15307 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15308
15309 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15310 msgctxt "Dialog title"
15311 msgid "Pick color for links"
15312 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15313
15314 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15315 msgctxt "Dialog title"
15316 msgid "Pick color for target folder"
15317 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
15318
15319 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15320 msgctxt "Dialog title"
15321 msgid "Pick color for signatures"
15322 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15323
15324 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15325 msgctxt "Dialog title"
15326 msgid "Pick color for folder"
15327 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
15328
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15330 msgid "Colors"
15331 msgstr "Warna"
15332
15333 #: src/prefs_other.c:97
15334 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15335 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
15336
15337 #: src/prefs_other.c:111
15338 msgid "Select preset:"
15339 msgstr "Pilih preset:"
15340
15341 #: src/prefs_other.c:126
15342 msgid ""
15343 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15344 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15345 msgstr ""
15346 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
15347 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
15348
15349 #: src/prefs_other.c:479
15350 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15351 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
15352
15353 #: src/prefs_other.c:482
15354 msgid "On exit"
15355 msgstr "Saat keluar"
15356
15357 #: src/prefs_other.c:485
15358 msgid "Confirm on exit"
15359 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
15360
15361 #: src/prefs_other.c:492
15362 msgid "Empty trash on exit"
15363 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
15364
15365 #: src/prefs_other.c:495
15366 msgid "Warn if there are queued messages"
15367 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
15368
15369 #: src/prefs_other.c:497
15370 msgid "Keyboard shortcuts"
15371 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
15372
15373 #: src/prefs_other.c:500
15374 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15375 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
15376
15377 #: src/prefs_other.c:503
15378 msgid ""
15379 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15380 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15381 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15382 msgstr ""
15383 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
15384 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
15385 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
15386 "yang ada."
15387
15388 #: src/prefs_other.c:510
15389 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15390 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
15391
15392 #: src/prefs_other.c:520
15393 msgid "Metadata handling"
15394 msgstr "Penanganan metadata"
15395
15396 #: src/prefs_other.c:521
15397 msgid ""
15398 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15399 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15400 msgstr ""
15401 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
15402 "disk;\n"
15403 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
15404 "beberapa waktu."
15405
15406 #: src/prefs_other.c:525
15407 msgid "Safer"
15408 msgstr "Lebih aman"
15409
15410 #: src/prefs_other.c:527
15411 msgid "Faster"
15412 msgstr "Lebih cepat"
15413
15414 #: src/prefs_other.c:545
15415 msgid "Socket I/O timeout"
15416 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
15417
15418 #: src/prefs_other.c:567
15419 msgid "Ask before emptying trash"
15420 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
15421
15422 #: src/prefs_other.c:569
15423 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15424 msgstr ""
15425 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
15426 "penyaringan manual"
15427
15428 #: src/prefs_other.c:574
15429 msgid "Use secure file deletion if possible"
15430 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
15431
15432 #: src/prefs_other.c:578
15433 msgid ""
15434 "Use secure file deletion if possible\n"
15435 "(the 'shred' program is not available)"
15436 msgstr ""
15437 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
15438 "(program 'shred' tidak tersedia)"
15439
15440 #: src/prefs_other.c:583
15441 msgid ""
15442 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15443 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15444 msgstr ""
15445 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
15446 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
15447 "bantuan shred untuk pencegahan."
15448
15449 #: src/prefs_other.c:587
15450 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15451 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
15452
15453 #: src/prefs_other.c:690
15454 msgid "Miscellaneous"
15455 msgstr "Macam-macam"
15456
15457 #: src/prefs_quote.c:77
15458 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15459 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
15460
15461 #: src/prefs_receive.c:137
15462 msgid "External incorporation program"
15463 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
15464
15465 #: src/prefs_receive.c:140
15466 msgid "Use external program for receiving mail"
15467 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
15468
15469 #: src/prefs_receive.c:156
15470 msgid "Automatic checking"
15471 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15472
15473 #: src/prefs_receive.c:163
15474 msgid "Check for new mail every"
15475 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15476
15477 #: src/prefs_receive.c:181
15478 msgid "Check for new mail on start-up"
15479 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
15480
15481 #: src/prefs_receive.c:184
15482 msgid "Dialogs"
15483 msgstr "Dialogs"
15484
15485 #: src/prefs_receive.c:186
15486 msgid "Show receive dialog"
15487 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
15488
15489 #: src/prefs_receive.c:196
15490 msgid "Only on manual receiving"
15491 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
15492
15493 #: src/prefs_receive.c:207
15494 msgid "Close receive dialog when finished"
15495 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
15496
15497 #: src/prefs_receive.c:210
15498 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15499 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
15500
15501 #: src/prefs_receive.c:213
15502 msgid "After checking for new mail"
15503 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
15504
15505 #: src/prefs_receive.c:215
15506 msgid "Go to Inbox"
15507 msgstr "Ke kotakmasuk"
15508
15509 #: src/prefs_receive.c:217
15510 msgid "Update all local folders"
15511 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
15512
15513 #: src/prefs_receive.c:220
15514 msgid "Run command"
15515 msgstr "Jalankan perintah"
15516
15517 #: src/prefs_receive.c:225
15518 msgid "after automatic check"
15519 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
15520
15521 #: src/prefs_receive.c:227
15522 msgid "after manual check"
15523 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
15524
15525 #: src/prefs_receive.c:235
15526 #, c-format
15527 msgid ""
15528 "Command to execute:\n"
15529 "(use %d as number of new mails)"
15530 msgstr ""
15531 "Perintah untuk menjalankan:\n"
15532 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
15533
15534 #: src/prefs_receive.c:260
15535 msgid "Blink LED"
15536 msgstr "LED Kedip"
15537
15538 #: src/prefs_receive.c:261
15539 msgid "Play sound"
15540 msgstr "Mainkan suara"
15541
15542 #: src/prefs_receive.c:263
15543 msgid "Show info banner"
15544 msgstr "Tampilkan banner info"
15545
15546 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15547 msgid "Mail Handling"
15548 msgstr "Penanganan Surat"
15549
15550 #: src/prefs_receive.c:398
15551 msgid "Receiving"
15552 msgstr "Penerimaan"
15553
15554 #: src/prefs_send.c:159
15555 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15556 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
15557
15558 #: src/prefs_send.c:162
15559 msgid "Confirm before sending queued messages"
15560 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
15561
15562 #: src/prefs_send.c:165
15563 msgid "Never send Return Receipts"
15564 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
15565
15566 #: src/prefs_send.c:168
15567 msgid "Show send dialog"
15568 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
15569
15570 #: src/prefs_send.c:176
15571 msgid "Outgoing encoding"
15572 msgstr "Penyandian Outgoing"
15573
15574 #: src/prefs_send.c:201
15575 msgid ""
15576 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15577 "be used"
15578 msgstr ""
15579 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
15580 "digunakan"
15581
15582 #: src/prefs_send.c:216
15583 msgid "Automatic (Recommended)"
15584 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
15585
15586 #: src/prefs_send.c:218
15587 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15588 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15589
15590 #: src/prefs_send.c:219
15591 msgid "Unicode (UTF-8)"
15592 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15593
15594 #: src/prefs_send.c:221
15595 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15596 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
15597
15598 #: src/prefs_send.c:222
15599 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15600 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
15601
15602 #: src/prefs_send.c:224
15603 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15604 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
15605
15606 #: src/prefs_send.c:226
15607 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15608 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
15609
15610 #: src/prefs_send.c:227
15611 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15612 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
15613
15614 #: src/prefs_send.c:229
15615 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15616 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
15617
15618 #: src/prefs_send.c:231
15619 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15620 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
15621
15622 #: src/prefs_send.c:232
15623 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15624 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
15625
15626 #: src/prefs_send.c:234
15627 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15628 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
15629
15630 #: src/prefs_send.c:235
15631 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15632 msgstr "Arab (Windows-1256)"
15633
15634 #: src/prefs_send.c:237
15635 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15636 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
15637
15638 #: src/prefs_send.c:239
15639 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15640 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15641
15642 #: src/prefs_send.c:240
15643 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15644 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15645
15646 #: src/prefs_send.c:241
15647 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15648 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15649
15650 #: src/prefs_send.c:242
15651 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15652 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
15653
15654 #: src/prefs_send.c:244
15655 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15656 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
15657
15658 #: src/prefs_send.c:246
15659 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15660 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
15661
15662 #: src/prefs_send.c:247
15663 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15664 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
15665
15666 #: src/prefs_send.c:250
15667 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15668 msgstr "Simplified China (GB18030)"
15669
15670 #: src/prefs_send.c:251
15671 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15672 msgstr "Simplified China (GB2312)"
15673
15674 #: src/prefs_send.c:252
15675 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15676 msgstr "Simplified China (GBK)"
15677
15678 #: src/prefs_send.c:253
15679 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15680 msgstr "Traditional China (Big5)"
15681
15682 #: src/prefs_send.c:255
15683 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15684 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
15685
15686 #: src/prefs_send.c:256
15687 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15688 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
15689
15690 #: src/prefs_send.c:259
15691 msgid "Korean (EUC-KR)"
15692 msgstr "Korea (EUC-KR)"
15693
15694 #: src/prefs_send.c:261
15695 msgid "Thai (TIS-620)"
15696 msgstr "Thailand (TIS-620)"
15697
15698 #: src/prefs_send.c:262
15699 msgid "Thai (Windows-874)"
15700 msgstr "Thailand (Windows-874)"
15701
15702 #: src/prefs_send.c:266
15703 msgid "Transfer encoding"
15704 msgstr "Pemindahan penyandian"
15705
15706 #: src/prefs_send.c:277
15707 msgid ""
15708 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15709 "characters"
15710 msgstr ""
15711 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
15712 "mengandung karakter non-ASCII"
15713
15714 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15715 #: src/send_message.c:489
15716 msgid "Sending"
15717 msgstr "Pengiriman"
15718
15719 #: src/prefs_spelling.c:81
15720 msgid "Pick color for misspelled word"
15721 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
15722
15723 #: src/prefs_spelling.c:129
15724 msgid "Enable spell checker"
15725 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
15726
15727 #: src/prefs_spelling.c:134
15728 msgid "Enable alternate dictionary"
15729 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
15730
15731 #: src/prefs_spelling.c:139
15732 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15733 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
15734
15735 #: src/prefs_spelling.c:141
15736 msgid "Automatic spell checking"
15737 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
15738
15739 #: src/prefs_spelling.c:149
15740 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15741 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
15742
15743 #: src/prefs_spelling.c:153
15744 msgid "Dictionary"
15745 msgstr "Kamus"
15746
15747 #: src/prefs_spelling.c:190
15748 msgid "Check with both dictionaries"
15749 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
15750
15751 #: src/prefs_spelling.c:197
15752 msgid "Get more dictionaries..."
15753 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
15754
15755 #: src/prefs_spelling.c:207
15756 msgid "Misspelled word color"
15757 msgstr "Warna kata salah eja"
15758
15759 #: src/prefs_spelling.c:220
15760 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15761 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
15762
15763 #: src/prefs_spelling.c:337
15764 msgid "Spell Checking"
15765 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
15766
15767 #: src/prefs_summaries.c:152
15768 msgid "the abbreviated weekday name"
15769 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
15770
15771 #: src/prefs_summaries.c:153
15772 msgid "the full weekday name"
15773 msgstr "nama mingguan lengkap"
15774
15775 #: src/prefs_summaries.c:154
15776 msgid "the abbreviated month name"
15777 msgstr "nama singkatan bulan"
15778
15779 #: src/prefs_summaries.c:155
15780 msgid "the full month name"
15781 msgstr "nama bulan lengkap"
15782
15783 #: src/prefs_summaries.c:156
15784 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15785 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15786
15787 #: src/prefs_summaries.c:157
15788 msgid "the century number (year/100)"
15789 msgstr "angka abad (tahun/100)"
15790
15791 #: src/prefs_summaries.c:158
15792 msgid "the day of the month as a decimal number"
15793 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
15794
15795 #: src/prefs_summaries.c:159
15796 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15797 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
15798
15799 #: src/prefs_summaries.c:160
15800 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15801 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
15802
15803 #: src/prefs_summaries.c:161
15804 msgid "the day of the year as a decimal number"
15805 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
15806
15807 #: src/prefs_summaries.c:162
15808 msgid "the month as a decimal number"
15809 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
15810
15811 #: src/prefs_summaries.c:163
15812 msgid "the minute as a decimal number"
15813 msgstr "menit sebagai angka desimal"
15814
15815 #: src/prefs_summaries.c:164
15816 msgid "either AM or PM"
15817 msgstr "AM atau PM"
15818
15819 #: src/prefs_summaries.c:165
15820 msgid "the second as a decimal number"
15821 msgstr "detik sebagai angka desimal"
15822
15823 #: src/prefs_summaries.c:166
15824 msgid "the day of the week as a decimal number"
15825 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
15826
15827 #: src/prefs_summaries.c:167
15828 msgid "the preferred date for the current locale"
15829 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15830
15831 #: src/prefs_summaries.c:168
15832 msgid "the last two digits of a year"
15833 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
15834
15835 #: src/prefs_summaries.c:169
15836 msgid "the year as a decimal number"
15837 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
15838
15839 #: src/prefs_summaries.c:170
15840 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15841 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
15842
15843 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15844 #: src/prefs_summaries.c:522
15845 msgid "Date format"
15846 msgstr "Format tanggal"
15847
15848 #: src/prefs_summaries.c:215
15849 msgid "Specifier"
15850 msgstr "Penentu"
15851
15852 #: src/prefs_summaries.c:257
15853 msgid "Example"
15854 msgstr "Contoh"
15855
15856 #: src/prefs_summaries.c:360
15857 msgid "Display message number next to folder name"
15858 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
15859
15860 #: src/prefs_summaries.c:370
15861 msgid "Unread messages"
15862 msgstr "Pesan belum dibaca"
15863
15864 #: src/prefs_summaries.c:371
15865 msgid "Unread and Total messages"
15866 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
15867
15868 #: src/prefs_summaries.c:381
15869 msgid "Open last opened folder at start-up"
15870 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
15871
15872 #: src/prefs_summaries.c:384
15873 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15874 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
15875
15876 #: src/prefs_summaries.c:398
15877 msgid "letters"
15878 msgstr "huruf"
15879
15880 #: src/prefs_summaries.c:416
15881 msgid "Message list"
15882 msgstr "Daftar pesan"
15883
15884 #: src/prefs_summaries.c:422
15885 msgid "Set default selection when entering a folder"
15886 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
15887
15888 #: src/prefs_summaries.c:435
15889 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15890 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
15891
15892 #: src/prefs_summaries.c:445
15893 msgid "Assume 'Yes'"
15894 msgstr "Asumsi 'Ya'"
15895
15896 #: src/prefs_summaries.c:446
15897 msgid "Assume 'No'"
15898 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
15899
15900 #: src/prefs_summaries.c:454
15901 msgid "Open message when selected"
15902 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
15903
15904 #: src/prefs_summaries.c:464
15905 msgid "When message view is visible"
15906 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
15907
15908 #: src/prefs_summaries.c:470
15909 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15910 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
15911
15912 #: src/prefs_summaries.c:474
15913 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15914 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
15915
15916 #: src/prefs_summaries.c:476
15917 msgid ""
15918 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15919 "Execute'"
15920 msgstr ""
15921 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
15922 "'Alat/Jalankan'"
15923
15924 #: src/prefs_summaries.c:479
15925 msgid "Mark message as read"
15926 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
15927
15928 #: src/prefs_summaries.c:482
15929 msgid "when selected, after"
15930 msgstr "ketika terpilih, setelah"
15931
15932 #: src/prefs_summaries.c:502
15933 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15934 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
15935
15936 #: src/prefs_summaries.c:509
15937 msgid "Display sender using address book"
15938 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
15939
15940 #: src/prefs_summaries.c:513
15941 msgid "Show tooltips"
15942 msgstr "Tampilkan tips"
15943
15944 #: src/prefs_summaries.c:542
15945 msgid "Date format help"
15946 msgstr "Bantuan format tanggal"
15947
15948 #: src/prefs_summaries.c:560
15949 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15950 msgstr ""
15951 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
15952 "dibaca"
15953
15954 #: src/prefs_summaries.c:563
15955 msgid "Translate header names"
15956 msgstr "Terjemahkan nama header"
15957
15958 #: src/prefs_summaries.c:565
15959 msgid ""
15960 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15961 "translated into your language."
15962 msgstr ""
15963 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
15964 "ke bahasa anda."
15965
15966 #: src/prefs_summaries.c:682
15967 msgid "Summaries"
15968 msgstr "Ringkasan"
15969
15970 #: src/prefs_summary_column.c:86
15971 msgid "Number"
15972 msgstr "Nomor"
15973
15974 #: src/prefs_summary_column.c:226
15975 msgid "Message list columns configuration"
15976 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
15977
15978 #: src/prefs_summary_column.c:243
15979 msgid ""
15980 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15981 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15982 msgstr ""
15983 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
15984 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
15985
15986 #: src/prefs_summary_open.c:109
15987 msgid "first marked email"
15988 msgstr "email yang pertama ditandai"
15989
15990 #: src/prefs_summary_open.c:110
15991 msgid "first new email"
15992 msgstr "email baru pertama"
15993
15994 #: src/prefs_summary_open.c:111
15995 msgid "first unread email"
15996 msgstr "email belum dibaca pertama"
15997
15998 #: src/prefs_summary_open.c:112
15999 msgid "last opened email"
16000 msgstr "email yang terakhir dibuka"
16001
16002 #: src/prefs_summary_open.c:113
16003 msgid "last email in the list"
16004 msgstr "email terakhir pada daftar"
16005
16006 #: src/prefs_summary_open.c:115
16007 msgid "first email in the list"
16008 msgstr "email pertama pada daftar"
16009
16010 #: src/prefs_summary_open.c:184
16011 msgid " Selection when entering a folder"
16012 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
16013
16014 #: src/prefs_summary_open.c:230
16015 msgid "Possible selections"
16016 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
16017
16018 #: src/prefs_summary_open.c:266
16019 msgid "Selection on folder opening"
16020 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
16021
16022 #: src/prefs_template.c:79
16023 msgid "This name is used as the Menu item"
16024 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
16025
16026 #: src/prefs_template.c:81
16027 msgid ""
16028 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16029 "account."
16030 msgstr ""
16031 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
16032
16033 #: src/prefs_template.c:307
16034 msgid "Append the new template above to the list"
16035 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
16036
16037 #: src/prefs_template.c:316
16038 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16039 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
16040
16041 #: src/prefs_template.c:324
16042 msgid "Delete the selected template from the list"
16043 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
16044
16045 #: src/prefs_template.c:340
16046 msgid "Show information on configuring templates"
16047 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
16048
16049 #: src/prefs_template.c:364
16050 msgid "Move the selected template to the top"
16051 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
16052
16053 #: src/prefs_template.c:374
16054 msgid "Move the selected template up"
16055 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
16056
16057 #: src/prefs_template.c:382
16058 msgid "Move the selected template down"
16059 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
16060
16061 #: src/prefs_template.c:392
16062 msgid "Move the selected template to the bottom"
16063 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
16064
16065 #: src/prefs_template.c:408
16066 msgid "Template configuration"
16067 msgstr "Konfigurasi cetakan"
16068
16069 #: src/prefs_template.c:595
16070 msgid "Templates list not saved"
16071 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
16072
16073 #: src/prefs_template.c:596
16074 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16075 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
16076
16077 #: src/prefs_template.c:757
16078 msgid "The template's name is not set."
16079 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
16080
16081 #: src/prefs_template.c:794
16082 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16083 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16084
16085 #: src/prefs_template.c:800
16086 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16087 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16088
16089 #: src/prefs_template.c:806
16090 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16091 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16092
16093 #: src/prefs_template.c:812
16094 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16095 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16096
16097 #: src/prefs_template.c:818
16098 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16099 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
16100
16101 #: src/prefs_template.c:888
16102 msgid "Delete template"
16103 msgstr "Hapus cetakan"
16104
16105 #: src/prefs_template.c:889
16106 msgid "Do you really want to delete this template?"
16107 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
16108
16109 #: src/prefs_template.c:901
16110 msgid "Delete all templates"
16111 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
16112
16113 #: src/prefs_template.c:902
16114 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16115 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
16116
16117 #: src/prefs_template.c:1224
16118 msgid "Current templates"
16119 msgstr "Cetakan aktif"
16120
16121 #: src/prefs_template.c:1252
16122 msgid "Template"
16123 msgstr "Cetakan"
16124
16125 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16126 msgid "Default internal theme"
16127 msgstr "Standar tema internal"
16128
16129 #: src/prefs_themes.c:369
16130 msgid "Themes"
16131 msgstr "Tema"
16132
16133 #: src/prefs_themes.c:456
16134 msgid "Only root can remove system themes"
16135 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
16136
16137 #: src/prefs_themes.c:459
16138 #, c-format
16139 msgid "Remove system theme '%s'"
16140 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
16141
16142 #: src/prefs_themes.c:462
16143 #, c-format
16144 msgid "Remove theme '%s'"
16145 msgstr "Hapus tema '%s'"
16146
16147 #: src/prefs_themes.c:468
16148 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16149 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
16150
16151 #: src/prefs_themes.c:478
16152 #, c-format
16153 msgid ""
16154 "File %s failed\n"
16155 "while removing theme."
16156 msgstr ""
16157 "Berkas %s gagal\n"
16158 "ketika menghapus tema."
16159
16160 #: src/prefs_themes.c:482
16161 msgid "Removing theme directory failed."
16162 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
16163
16164 #: src/prefs_themes.c:485
16165 msgid "Theme removed successfully"
16166 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
16167
16168 #: src/prefs_themes.c:505
16169 msgid "Select theme folder"
16170 msgstr "Pilih direktori tema"
16171
16172 #: src/prefs_themes.c:520
16173 #, c-format
16174 msgid "Install theme '%s'"
16175 msgstr "Pasang tema '%s'"
16176
16177 #: src/prefs_themes.c:523
16178 msgid ""
16179 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16180 "Install anyway?"
16181 msgstr ""
16182 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
16183 "Tetap dipasang?"
16184
16185 #: src/prefs_themes.c:530
16186 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16187 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
16188
16189 #: src/prefs_themes.c:550
16190 msgid "Theme exists"
16191 msgstr "Tema telah ada"
16192
16193 #: src/prefs_themes.c:551
16194 msgid ""
16195 "A theme with the same name is\n"
16196 "already installed in this location.\n"
16197 "\n"
16198 "Do you want to replace it?"
16199 msgstr ""
16200 "Tema dengan nama sama\n"
16201 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
16202 "\n"
16203 "Apakah anda ingin menimpanya?"
16204
16205 #: src/prefs_themes.c:557
16206 #, c-format
16207 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16208 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
16209
16210 #: src/prefs_themes.c:565
16211 #, c-format
16212 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16213 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
16214
16215 #: src/prefs_themes.c:578
16216 msgid "Theme installed successfully."
16217 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
16218
16219 #: src/prefs_themes.c:585
16220 msgid "Failed installing theme"
16221 msgstr "Tema gagal dipasang"
16222
16223 #: src/prefs_themes.c:588
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "File %s failed\n"
16227 "while installing theme."
16228 msgstr ""
16229 "Berkas %s gagal\n"
16230 "ketika memasang tema."
16231
16232 #: src/prefs_themes.c:689
16233 #, c-format
16234 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16235 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
16236
16237 #: src/prefs_themes.c:730
16238 #, c-format
16239 msgid "Internal theme has %d icons"
16240 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
16241
16242 #: src/prefs_themes.c:736
16243 msgid "No info file available for this theme"
16244 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
16245
16246 #: src/prefs_themes.c:754
16247 msgid "Error: couldn't get theme status"
16248 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
16249
16250 #: src/prefs_themes.c:778
16251 #, c-format
16252 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16253 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
16254
16255 #: src/prefs_themes.c:827
16256 msgid "Selector"
16257 msgstr "Pemilih"
16258
16259 #: src/prefs_themes.c:838
16260 msgid "Install new..."
16261 msgstr "Pasang baru..."
16262
16263 #: src/prefs_themes.c:854
16264 msgid "Information"
16265 msgstr "Informasi"
16266
16267 #: src/prefs_themes.c:868
16268 msgid "Author: "
16269 msgstr "Pembuat: "
16270
16271 #: src/prefs_themes.c:876
16272 msgid "URL:"
16273 msgstr "URL:"
16274
16275 #: src/prefs_themes.c:918
16276 msgid "Preview"
16277 msgstr "Pratayang"
16278
16279 #: src/prefs_themes.c:968
16280 msgid "Use this"
16281 msgstr "Gunakan ini"
16282
16283 #: src/prefs_toolbar.c:176
16284 msgid ""
16285 "Selected Action already set.\n"
16286 "Please choose another Action from List"
16287 msgstr ""
16288 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
16289 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
16290
16291 #: src/prefs_toolbar.c:177
16292 msgid "Item has no icon defined."
16293 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
16294
16295 #: src/prefs_toolbar.c:178
16296 msgid "Item has no text defined."
16297 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
16298
16299 #: src/prefs_toolbar.c:911
16300 msgid "Toolbar item"
16301 msgstr "Item toolbar"
16302
16303 #: src/prefs_toolbar.c:927
16304 msgid "Item type"
16305 msgstr "Tipe item"
16306
16307 #: src/prefs_toolbar.c:937
16308 msgid "Internal Function"
16309 msgstr "Fungsi Internal"
16310
16311 #: src/prefs_toolbar.c:938
16312 msgid "User Action"
16313 msgstr "Aksi Pengguna"
16314
16315 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16316 msgid "Separator"
16317 msgstr "Pemisah"
16318
16319 #: src/prefs_toolbar.c:947
16320 msgid "Event executed on click"
16321 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
16322
16323 #: src/prefs_toolbar.c:986
16324 msgid "Toolbar text"
16325 msgstr "Teks toolbar"
16326
16327 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16328 msgid "Icon"
16329 msgstr "Ikon"
16330
16331 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16332 msgid "Toolbars"
16333 msgstr "PapanAlat"
16334
16335 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16336 msgid "Main Window"
16337 msgstr "Jendela Utama"
16338
16339 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16340 msgid "Message Window"
16341 msgstr "Jendela Pesan"
16342
16343 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16344 msgid "Compose Window"
16345 msgstr "Jendela Tulis"
16346
16347 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16348 msgid "Icon text"
16349 msgstr "Teks Ikon"
16350
16351 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16352 msgid "Mapped event"
16353 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
16354
16355 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16356 msgid "Toolbar item icon"
16357 msgstr "Ikon item toolbar"
16358
16359 #: src/prefs_wrapping.c:80
16360 msgid "Auto wrapping"
16361 msgstr "Penggalan otomatis"
16362
16363 #: src/prefs_wrapping.c:81
16364 msgid "Wrap quotation"
16365 msgstr "Penggal kutipan"
16366
16367 #: src/prefs_wrapping.c:82
16368 msgid "Wrap pasted text"
16369 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
16370
16371 #: src/prefs_wrapping.c:83
16372 msgid "Auto indent"
16373 msgstr "Otomatis menjorok"
16374
16375 #: src/prefs_wrapping.c:89
16376 msgid "Wrap text at"
16377 msgstr "Penggal teks pada"
16378
16379 #: src/prefs_wrapping.c:154
16380 msgid "Wrapping"
16381 msgstr "Penggalan"
16382
16383 #: src/printing.c:432
16384 msgid "Print preview"
16385 msgstr "Pratayang Cetak"
16386
16387 #: src/printing.c:485
16388 msgid "First page"
16389 msgstr "Halaman pertama"
16390
16391 #: src/printing.c:496
16392 msgid "Last page"
16393 msgstr "Halaman terakhir"
16394
16395 #: src/printing.c:502
16396 msgid "Zoom 100%"
16397 msgstr "Perbesar 100%"
16398
16399 #: src/printing.c:504
16400 msgid "Zoom fit"
16401 msgstr "Perbesar sesuai"
16402
16403 #: src/printing.c:506
16404 msgid "Zoom in"
16405 msgstr "Perbesar"
16406
16407 #: src/printing.c:508
16408 msgid "Zoom out"
16409 msgstr "Perkecil"
16410
16411 #: src/printing.c:707
16412 #, c-format
16413 msgid "Page %d"
16414 msgstr "Halaman %d"
16415
16416 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16417 msgid "No information available"
16418 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
16419
16420 #: src/privacy.c:490
16421 msgid "No recipient keys defined."
16422 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
16423
16424 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16425 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16426 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
16427
16428 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16429 msgid "Already trying to send."
16430 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
16431
16432 #: src/procmsg.c:1561
16433 #, c-format
16434 msgid "Couldn't open file %s."
16435 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
16436
16437 #: src/procmsg.c:1657
16438 #, c-format
16439 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16440 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
16441
16442 #: src/procmsg.c:1690
16443 msgid "Queued message header is broken."
16444 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
16445
16446 #: src/procmsg.c:1710
16447 msgid "An error happened during SMTP session."
16448 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
16449
16450 #: src/procmsg.c:1724
16451 msgid ""
16452 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16453 "SMTP session."
16454 msgstr ""
16455 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
16456 "kesalahan selama sesi SMTP."
16457
16458 #: src/procmsg.c:1732
16459 msgid ""
16460 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16461 "generated by Claws Mail."
16462 msgstr ""
16463 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
16464 "oleh Claws Mail."
16465
16466 #: src/procmsg.c:1750
16467 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16468 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
16469
16470 #: src/procmsg.c:1763
16471 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16472 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
16473
16474 #: src/procmsg.c:1777
16475 #, c-format
16476 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16477 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
16478
16479 #: src/procmsg.c:2341
16480 msgid "Filtering messages...\n"
16481 msgstr "Menyaring pesan...\n"
16482
16483 #: src/quote_fmt.c:47
16484 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16485 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
16486
16487 #: src/quote_fmt.c:48
16488 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16489 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
16490
16491 #: src/quote_fmt.c:51
16492 msgid "email address of sender"
16493 msgstr "alamat email pengirim"
16494
16495 #: src/quote_fmt.c:52
16496 msgid "full name of sender"
16497 msgstr "nama lengkap pengirim"
16498
16499 #: src/quote_fmt.c:53
16500 msgid "first name of sender"
16501 msgstr "nama depan pengirim"
16502
16503 #: src/quote_fmt.c:54
16504 msgid "last name of sender"
16505 msgstr "nama belakang pengirim"
16506
16507 #: src/quote_fmt.c:55
16508 msgid "initials of sender"
16509 msgstr "inisial pengirim"
16510
16511 #: src/quote_fmt.c:62
16512 msgid "message body"
16513 msgstr "badan pesan"
16514
16515 #: src/quote_fmt.c:63
16516 msgid "quoted message body"
16517 msgstr "badan pesan yang dikutip"
16518
16519 #: src/quote_fmt.c:64
16520 msgid "message body without signature"
16521 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
16522
16523 #: src/quote_fmt.c:65
16524 msgid "quoted message body without signature"
16525 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
16526
16527 #: src/quote_fmt.c:66
16528 msgid "message tags"
16529 msgstr "tag pesan"
16530
16531 #: src/quote_fmt.c:67
16532 msgid "current dictionary"
16533 msgstr "kamus aktif"
16534
16535 #: src/quote_fmt.c:68
16536 msgid "cursor position"
16537 msgstr "posisi kursor"
16538
16539 #: src/quote_fmt.c:69
16540 msgid "account property: your name"
16541 msgstr "properti akun: nama anda"
16542
16543 #: src/quote_fmt.c:70
16544 msgid "account property: your email address"
16545 msgstr "properti akun: alamat email anda"
16546
16547 #: src/quote_fmt.c:71
16548 msgid "account property: account name"
16549 msgstr "properti akun: nama akun"
16550
16551 #: src/quote_fmt.c:72
16552 msgid "account property: organization"
16553 msgstr "properti akun: organisasi"
16554
16555 #: src/quote_fmt.c:73
16556 msgid "account property: signature"
16557 msgstr "properti akun: tandatangan"
16558
16559 #: src/quote_fmt.c:74
16560 msgid "account property: signature path"
16561 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
16562
16563 #: src/quote_fmt.c:75
16564 msgid "account property: default dictionary"
16565 msgstr "properti akun: kamus standar"
16566
16567 #: src/quote_fmt.c:76
16568 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16569 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
16570
16571 #: src/quote_fmt.c:77
16572 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16573 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
16574
16575 #: src/quote_fmt.c:78
16576 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16577 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
16578
16579 #: src/quote_fmt.c:80
16580 msgid "literal backslash"
16581 msgstr "backslash"
16582
16583 #: src/quote_fmt.c:81
16584 msgid "literal question mark"
16585 msgstr "tanda tanya"
16586
16587 #: src/quote_fmt.c:82
16588 msgid "literal exclamation mark"
16589 msgstr "tanda seru"
16590
16591 #: src/quote_fmt.c:83
16592 msgid "literal pipe"
16593 msgstr "pipa"
16594
16595 #: src/quote_fmt.c:84
16596 msgid "literal opening curly brace"
16597 msgstr "kurung kurawal pembuka"
16598
16599 #: src/quote_fmt.c:85
16600 msgid "literal closing curly brace"
16601 msgstr "kurung kurawal penutup"
16602
16603 #: src/quote_fmt.c:86
16604 msgid "tab"
16605 msgstr "tab"
16606
16607 #: src/quote_fmt.c:89
16608 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16609 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
16610
16611 #: src/quote_fmt.c:90
16612 msgid ""
16613 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16614 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16615 "symbols (or their long equivalent)"
16616 msgstr ""
16617 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
16618 "merupakan\n"
16619 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16620 "ABt]\n"
16621 "(atau persamaannya)"
16622
16623 #: src/quote_fmt.c:91
16624 msgid ""
16625 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16626 "of\n"
16627 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16628 "symbols (or their long equivalent)"
16629 msgstr ""
16630 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
16631 "x merupakan\n"
16632 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16633 "ABt]\n"
16634 "(atau persamaannya)"
16635
16636 #: src/quote_fmt.c:92
16637 msgid ""
16638 "insert file:\n"
16639 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16640 "to insert"
16641 msgstr ""
16642 "sisipkan berkas:\n"
16643 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16644 "untuk disisipkan"
16645
16646 #: src/quote_fmt.c:93
16647 msgid ""
16648 "insert program output:\n"
16649 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16650 "get\n"
16651 "the output from"
16652 msgstr ""
16653 "sisipkan keluaran program:\n"
16654 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
16655 "untuk\n"
16656 "mendapatkan keluaran dari"
16657
16658 #: src/quote_fmt.c:94
16659 msgid ""
16660 "insert user input:\n"
16661 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16662 "user-entered text"
16663 msgstr ""
16664 "sisipkan masukan pengguna:\n"
16665 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
16666 "digantikan\n"
16667 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
16668
16669 #: src/quote_fmt.c:95
16670 msgid ""
16671 "attach file:\n"
16672 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16673 "to attach"
16674 msgstr ""
16675 "lampirkan berkas:\n"
16676 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16677 "yang akan dilampirkan"
16678
16679 #: src/quote_fmt.c:97
16680 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16681 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
16682
16683 #: src/quote_fmt.c:98
16684 msgid ""
16685 "text that can contain any of the symbols or\n"
16686 "commands above"
16687 msgstr ""
16688 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
16689 "perintah di atas"
16690
16691 #: src/quote_fmt.c:99
16692 msgid ""
16693 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16694 "commands) above"
16695 msgstr ""
16696 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
16697 "perintah) di atas"
16698
16699 #: src/quote_fmt.c:100
16700 msgid ""
16701 "completion from address book only works with the first\n"
16702 "address of the header, it outputs the full name\n"
16703 "of the contact if that address matches exactly\n"
16704 "one contact in the address book"
16705 msgstr ""
16706 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
16707 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
16708 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
16709 "dalam buku alamat"
16710
16711 #: src/quote_fmt.c:109
16712 msgid "Description of symbols"
16713 msgstr "Deskripsi simbol"
16714
16715 #: src/quote_fmt.c:110
16716 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16717 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
16718
16719 #: src/quote_fmt.c:173
16720 msgid "Use template when composing new messages"
16721 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
16722
16723 #: src/quote_fmt.c:197
16724 msgid ""
16725 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16726 "new message."
16727 msgstr ""
16728 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
16729 "pesan baru."
16730
16731 #: src/quote_fmt.c:297
16732 msgid "Use template when replying to messages"
16733 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
16734
16735 #: src/quote_fmt.c:321
16736 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16737 msgstr ""
16738 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
16739
16740 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16741 msgid "Quotation mark"
16742 msgstr "Tanda kutipan"
16743
16744 #: src/quote_fmt.c:425
16745 msgid "Use template when forwarding messages"
16746 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
16747
16748 #: src/quote_fmt.c:449
16749 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16750 msgstr ""
16751 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
16752 "meneruskan."
16753
16754 #: src/quote_fmt.c:539
16755 msgid "Defaults"
16756 msgstr "Standar"
16757
16758 #: src/quote_fmt.c:557
16759 msgid ""
16760 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16761 "address."
16762 msgstr ""
16763 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
16764 "salah."
16765
16766 #: src/quote_fmt.c:560
16767 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16768 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
16769
16770 #: src/quote_fmt.c:577
16771 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16772 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
16773
16774 #: src/quote_fmt.c:597
16775 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16776 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
16777
16778 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16779 #, c-format
16780 msgid "Enter text to replace '%s'"
16781 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
16782
16783 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16784 msgid "Enter variable"
16785 msgstr "Masukkan variabel"
16786
16787 #: src/send_message.c:152
16788 #, c-format
16789 msgid "Sending message using command: %s\n"
16790 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
16791
16792 #: src/send_message.c:166
16793 #, c-format
16794 msgid "Couldn't execute command: %s"
16795 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
16796
16797 #: src/send_message.c:201
16798 #, c-format
16799 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16800 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
16801
16802 #: src/send_message.c:328
16803 msgid "Connecting"
16804 msgstr "Menyambung"
16805
16806 #: src/send_message.c:333
16807 msgid "Doing POP before SMTP..."
16808 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
16809
16810 #: src/send_message.c:336
16811 msgid "POP before SMTP"
16812 msgstr "POP sebelum SMTP"
16813
16814 #: src/send_message.c:341
16815 #, fuzzy, c-format
16816 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16817 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
16818
16819 #: src/send_message.c:398
16820 msgid "Mail sent successfully."
16821 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
16822
16823 #: src/send_message.c:465
16824 msgid "Sending HELO..."
16825 msgstr "Mengirim HELO..."
16826
16827 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16828 msgid "Authenticating"
16829 msgstr "Otentifikasi"
16830
16831 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16832 msgid "Sending message..."
16833 msgstr "Mengirim pesan..."
16834
16835 #: src/send_message.c:470
16836 msgid "Sending EHLO..."
16837 msgstr "Mengirim EHLO..."
16838
16839 #: src/send_message.c:479
16840 msgid "Sending MAIL FROM..."
16841 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
16842
16843 #: src/send_message.c:483
16844 msgid "Sending RCPT TO..."
16845 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
16846
16847 #: src/send_message.c:488
16848 msgid "Sending DATA..."
16849 msgstr "Mengirim DATA..."
16850
16851 #: src/send_message.c:492
16852 msgid "Quitting..."
16853 msgstr "Mengakhiri..."
16854
16855 #: src/send_message.c:521
16856 #, c-format
16857 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16858 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
16859
16860 #: src/send_message.c:574
16861 msgid "Sending message"
16862 msgstr "Mengirim pesan"
16863
16864 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16865 msgid "Error occurred while sending the message."
16866 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
16867
16868 #: src/send_message.c:646
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "Error occurred while sending the message:\n"
16872 "%s"
16873 msgstr ""
16874 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
16875 "%s"
16876
16877 #: src/setup.c:75
16878 msgid "Mailbox setting"
16879 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
16880
16881 #: src/setup.c:76
16882 msgid ""
16883 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16884 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16885 "if you have the one.\n"
16886 "If you're not sure, just select OK."
16887 msgstr ""
16888 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
16889 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
16890 "jika anda sudah memilikinya.\n"
16891 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
16892
16893 #: src/sourcewindow.c:64
16894 msgid "Source of the message"
16895 msgstr "Sumber dari pesan"
16896
16897 #: src/sourcewindow.c:159
16898 #, c-format
16899 msgid "%s - Source"
16900 msgstr "%s - Sumber"
16901
16902 #: src/ssl_manager.c:157
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Saved SSL certificates"
16905 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
16906
16907 #: src/ssl_manager.c:428
16908 msgid "Delete certificate"
16909 msgstr "Hapus sertifikat"
16910
16911 #: src/ssl_manager.c:429
16912 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16913 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
16914
16915 #: src/summary_search.c:266
16916 msgid "Search messages"
16917 msgstr "Cari pesan"
16918
16919 #: src/summary_search.c:292
16920 msgid "Match any of the following"
16921 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
16922
16923 #: src/summary_search.c:294
16924 msgid "Match all of the following"
16925 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
16926
16927 #: src/summary_search.c:433
16928 msgid "Body:"
16929 msgstr "Badan:"
16930
16931 #: src/summary_search.c:440
16932 msgid "Condition:"
16933 msgstr "Kondisi:"
16934
16935 #: src/summary_search.c:470
16936 msgid "Find _all"
16937 msgstr "C_ari semua"
16938
16939 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16940 #, c-format
16941 msgid "Searching in %s... \n"
16942 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
16943
16944 #: src/summary_search.c:776
16945 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16946 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
16947
16948 #: src/summary_search.c:778
16949 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16950 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
16951
16952 #: src/summaryview.c:432
16953 msgid "Create _filter rule"
16954 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
16955
16956 #: src/summaryview.c:555
16957 msgid "Toggle quick search bar"
16958 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
16959
16960 #: src/summaryview.c:592
16961 msgid "Toggle multiple selection"
16962 msgstr "Toggle multi pilihan"
16963
16964 #: src/summaryview.c:1294
16965 msgid "Process mark"
16966 msgstr "Tanda proses"
16967
16968 #: src/summaryview.c:1295
16969 msgid "Some marks are left. Process them?"
16970 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
16971
16972 #: src/summaryview.c:1345
16973 #, c-format
16974 msgid "Scanning folder (%s)..."
16975 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
16976
16977 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16978 msgid "No more unread messages"
16979 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
16980
16981 #: src/summaryview.c:1830
16982 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16983 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
16984
16985 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16986 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16987 msgid ""
16988 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16989 msgstr ""
16990 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
16991 "next_unread_msg_dialog\n"
16992
16993 #: src/summaryview.c:1850
16994 msgid "No unread messages."
16995 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
16996
16997 #: src/summaryview.c:1882
16998 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16999 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
17000
17001 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17002 msgid "No more new messages"
17003 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
17004
17005 #: src/summaryview.c:1929
17006 msgid "No new message found. Search from the end?"
17007 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17008
17009 #: src/summaryview.c:1949
17010 msgid "No new messages."
17011 msgstr "Tidak ada pesan baru."
17012
17013 #: src/summaryview.c:1981
17014 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17015 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17016
17017 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17018 msgid "No more marked messages"
17019 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
17020
17021 #: src/summaryview.c:2019
17022 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17023 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17024
17025 #: src/summaryview.c:2028
17026 msgid "No marked messages."
17027 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
17028
17029 #: src/summaryview.c:2060
17030 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17031 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17032
17033 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17034 msgid "No more labeled messages"
17035 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
17036
17037 #: src/summaryview.c:2098
17038 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17039 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17040
17041 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17042 msgid "No labeled messages."
17043 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
17044
17045 #: src/summaryview.c:2123
17046 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17047 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
17048
17049 #: src/summaryview.c:2436
17050 msgid "Attracting messages by subject..."
17051 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
17052
17053 #: src/summaryview.c:2619
17054 #, c-format
17055 msgid "%d deleted"
17056 msgstr "%d dihapus"
17057
17058 #: src/summaryview.c:2623
17059 #, c-format
17060 msgid "%s%d moved"
17061 msgstr "%s%d dipindahkan"
17062
17063 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17064 msgid ", "
17065 msgstr ","
17066
17067 #: src/summaryview.c:2629
17068 #, c-format
17069 msgid "%s%d copied"
17070 msgstr "%s%d disalin"
17071
17072 #: src/summaryview.c:2643
17073 msgid " item selected"
17074 msgid_plural " items selected"
17075 msgstr[0] " item yg dipilih"
17076 msgstr[1] " item yg dipilih"
17077
17078 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17079 #, c-format
17080 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17081 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
17082
17083 #: src/summaryview.c:2668
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "<b>Message summary</b>\n"
17087 "<b>New:</b> %d\n"
17088 "<b>Unread:</b> %d\n"
17089 "<b>Total:</b> %d\n"
17090 "<b>Size:</b> %s\n"
17091 "\n"
17092 "<b>Marked:</b> %d\n"
17093 "<b>Replied:</b> %d\n"
17094 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17095 "<b>Locked:</b> %d\n"
17096 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17097 "<b>Watched:</b> %d"
17098 msgstr ""
17099 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
17100 "<b>Baru:</b> %d\n"
17101 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
17102 "<b>Total:</b> %d\n"
17103 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
17104 "\n"
17105 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
17106 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
17107 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
17108 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
17109 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
17110 "<b>Diawasi:</b> %d"
17111
17112 #: src/summaryview.c:2692
17113 #, c-format
17114 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17115 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
17116
17117 #: src/summaryview.c:2972
17118 msgid "Sorting summary..."
17119 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
17120
17121 #: src/summaryview.c:3110
17122 msgid "Setting summary from message data..."
17123 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
17124
17125 #: src/summaryview.c:3314
17126 msgid "(No Date)"
17127 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
17128
17129 #: src/summaryview.c:3365
17130 msgid "(No Recipient)"
17131 msgstr "(Tanpa Penerima)"
17132
17133 #: src/summaryview.c:3400
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "%s\n"
17137 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17138 msgstr ""
17139 "%s\n"
17140 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
17141
17142 #: src/summaryview.c:3407
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "%s\n"
17146 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17147 msgstr ""
17148 "%s\n"
17149 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
17150
17151 #: src/summaryview.c:4288
17152 msgid "You're not the author of the article.\n"
17153 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
17154
17155 #: src/summaryview.c:4380
17156 #, c-format
17157 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17158 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17159 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
17160 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
17161
17162 #: src/summaryview.c:4383
17163 msgid "Delete message(s)"
17164 msgstr "Hapus pesan"
17165
17166 #: src/summaryview.c:4548
17167 msgid "Destination is same as current folder."
17168 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
17169
17170 #: src/summaryview.c:4647
17171 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17172 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
17173
17174 #: src/summaryview.c:4820
17175 msgid "Append or Overwrite"
17176 msgstr "Tambah atau Timpa"
17177
17178 #: src/summaryview.c:4821
17179 msgid "Append or overwrite existing file?"
17180 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
17181
17182 #: src/summaryview.c:4822
17183 msgid "_Append"
17184 msgstr "_Tambah"
17185
17186 #: src/summaryview.c:4822
17187 msgid "_Overwrite"
17188 msgstr "T_impa"
17189
17190 #: src/summaryview.c:4863
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17194 msgstr ""
17195 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
17196
17197 #: src/summaryview.c:5340
17198 msgid "Building threads..."
17199 msgstr "Membangun utas..."
17200
17201 #: src/summaryview.c:5586
17202 msgid "Skip these rules"
17203 msgstr "Abaikan aturan ini"
17204
17205 #: src/summaryview.c:5589
17206 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17207 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
17208
17209 #: src/summaryview.c:5592
17210 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17211 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
17212
17213 #: src/summaryview.c:5621
17214 msgid "Filtering"
17215 msgstr "Penyaringan"
17216
17217 #: src/summaryview.c:5622
17218 msgid ""
17219 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17220 "Please choose what to do with these rules:"
17221 msgstr ""
17222 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
17223 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
17224
17225 #: src/summaryview.c:5624
17226 msgid "_Filter"
17227 msgstr "_Saring"
17228
17229 #: src/summaryview.c:5652
17230 msgid "Filtering..."
17231 msgstr "Penyaringan..."
17232
17233 #: src/summaryview.c:5731
17234 msgid "Processing configuration"
17235 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
17236
17237 #: src/summaryview.c:6287
17238 msgid "Ignored thread"
17239 msgstr "Thread diabaikan"
17240
17241 #: src/summaryview.c:6289
17242 msgid "Watched thread"
17243 msgstr "Thread diawasi"
17244
17245 #: src/summaryview.c:6297
17246 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17247 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
17248
17249 #: src/summaryview.c:6299
17250 msgid "Replied - click to see reply"
17251 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
17252
17253 #: src/summaryview.c:6311
17254 msgid "To be moved"
17255 msgstr "Akan dipindah"
17256
17257 #: src/summaryview.c:6313
17258 msgid "To be copied"
17259 msgstr "Akan disalin"
17260
17261 #: src/summaryview.c:6325
17262 msgid "Signed, has attachment(s)"
17263 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
17264
17265 #: src/summaryview.c:6329
17266 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17267 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
17268
17269 #: src/summaryview.c:6331
17270 msgid "Encrypted"
17271 msgstr "Terenkripsi"
17272
17273 #: src/summaryview.c:6333
17274 msgid "Has attachment(s)"
17275 msgstr "Memiliki lampiran"
17276
17277 #: src/summaryview.c:7970
17278 #, c-format
17279 msgid ""
17280 "Regular expression (regexp) error:\n"
17281 "%s"
17282 msgstr ""
17283 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
17284 "%s"
17285
17286 #: src/summaryview.c:8078
17287 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17288 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
17289
17290 #: src/summaryview.c:8083
17291 msgid "Go back to the folder list"
17292 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
17293
17294 #: src/textview.c:238
17295 msgid "_Open in web browser"
17296 msgstr "_Buka di perambah web"
17297
17298 #: src/textview.c:239
17299 msgid "Copy this _link"
17300 msgstr "Salin _tautan ini"
17301
17302 #: src/textview.c:246
17303 msgid "_Reply to this address"
17304 msgstr "_Balas ke alamat ini"
17305
17306 #: src/textview.c:247
17307 msgid "Add to _Address book"
17308 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
17309
17310 #: src/textview.c:248
17311 msgid "Copy this add_ress"
17312 msgstr "Salin alama_t ini"
17313
17314 #: src/textview.c:254
17315 msgid "_Open image"
17316 msgstr "_Buka gambar"
17317
17318 #: src/textview.c:255
17319 msgid "_Save image..."
17320 msgstr "_Simpan gambar..."
17321
17322 #: src/textview.c:732
17323 #, c-format
17324 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17325 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
17326
17327 #: src/textview.c:735
17328 #, c-format
17329 msgid "[%s (%d bytes)]"
17330 msgstr "[%s (%d bytes)]"
17331
17332 #: src/textview.c:914
17333 msgid ""
17334 "\n"
17335 "  This message can't be displayed.\n"
17336 "  This is probably due to a network error.\n"
17337 "\n"
17338 "  Use "
17339 msgstr ""
17340 "\n"
17341 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
17342 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
17343 "\n"
17344 "  Gunakan "
17345
17346 #: src/textview.c:919
17347 msgid "'Network Log'"
17348 msgstr "'Catatan Jaringan'"
17349
17350 #: src/textview.c:920
17351 msgid " in the Tools menu for more information."
17352 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
17353
17354 #: src/textview.c:983
17355 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17356 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
17357
17358 #: src/textview.c:985
17359 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17360 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
17361
17362 #: src/textview.c:989
17363 msgid "     - To save, select "
17364 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
17365
17366 #: src/textview.c:990
17367 msgid "'Save as...'"
17368 msgstr "'Simpan sebagai...'"
17369
17370 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17371 #: src/textview.c:1026
17372 #, fuzzy
17373 msgid " (Shortcut key: '"
17374 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
17375
17376 #: src/textview.c:1000
17377 msgid "     - To display as text, select "
17378 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
17379
17380 #: src/textview.c:1001
17381 msgid "'Display as text'"
17382 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
17383
17384 #: src/textview.c:1012
17385 msgid "     - To open with an external program, select "
17386 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
17387
17388 #: src/textview.c:1013
17389 msgid "'Open'"
17390 msgstr "'Buka'"
17391
17392 #: src/textview.c:1021
17393 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17394 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
17395
17396 #: src/textview.c:1022
17397 msgid "mouse button)\n"
17398 msgstr "tombol tetikus)\n"
17399
17400 #: src/textview.c:1024
17401 msgid "     - Or use "
17402 msgstr "     - Atau gunakan "
17403
17404 #: src/textview.c:1025
17405 msgid "'Open with...'"
17406 msgstr "'Buka dengan...'"
17407
17408 #: src/textview.c:1135
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "The command to view attachment as text failed:\n"
17412 "    %s\n"
17413 "Exit code %d\n"
17414 msgstr ""
17415 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
17416 "    %s\n"
17417 "Kode keluar %d\n"
17418
17419 #: src/textview.c:2239
17420 msgid "Tags: "
17421 msgstr "Tags: "
17422
17423 #: src/textview.c:2941
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17427 "\n"
17428 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17429 "\n"
17430 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17431 "\n"
17432 "Open it anyway?"
17433 msgstr ""
17434 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
17435 "\n"
17436 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
17437 "\n"
17438 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
17439 "\n"
17440 "Tetap buka saja?"
17441
17442 #: src/textview.c:2950
17443 msgid "Phishing attempt warning"
17444 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
17445
17446 #: src/textview.c:2951
17447 msgid "_Open URL"
17448 msgstr "_Buka URL"
17449
17450 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17451 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17452 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
17453
17454 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17455 msgid "Receive Mail from current Account"
17456 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
17457
17458 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17459 msgid "Send Queued Messages"
17460 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
17461
17462 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17463 msgid "Compose Email"
17464 msgstr "Tulis Email"
17465
17466 #: src/toolbar.c:195
17467 msgid "Compose News"
17468 msgstr "Tulis Berita"
17469
17470 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17471 msgid "Reply to Message"
17472 msgstr "Balas ke Pesan"
17473
17474 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17475 msgid "Reply to Sender"
17476 msgstr "Balas ke Pengirim"
17477
17478 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17479 msgid "Reply to All"
17480 msgstr "Balas ke Semua"
17481
17482 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17483 msgid "Reply to Mailing-list"
17484 msgstr "Balas ke Mailing-list"
17485
17486 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17487 msgid "Open email"
17488 msgstr "Buka email"
17489
17490 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17491 msgid "Forward Message"
17492 msgstr "Teruskan Pesan"
17493
17494 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17495 msgid "Trash Message"
17496 msgstr "Buang Pesan"
17497
17498 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17499 msgid "Delete Message"
17500 msgstr "Hapus Pesan"
17501
17502 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17503 msgid "Go to Previous Unread Message"
17504 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
17505
17506 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17507 msgid "Go to Next Unread Message"
17508 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
17509
17510 #: src/toolbar.c:210
17511 msgid "Learn Spam or Ham"
17512 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
17513
17514 #: src/toolbar.c:211
17515 msgid "Open folder/Go to folder list"
17516 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
17517
17518 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17519 msgid "Send Message"
17520 msgstr "Kirim Pesan"
17521
17522 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17523 msgid "Put into queue folder and send later"
17524 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
17525
17526 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17527 msgid "Save to draft folder"
17528 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
17529
17530 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17531 msgid "Insert file"
17532 msgstr "Sisipkan berkas"
17533
17534 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17535 msgid "Attach file"
17536 msgstr "Lampirkan berkas"
17537
17538 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17539 msgid "Insert signature"
17540 msgstr "Sisipkan tandatangan"
17541
17542 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17543 msgid "Edit with external editor"
17544 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
17545
17546 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17547 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17548 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
17549
17550 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17551 msgid "Wrap all long lines"
17552 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
17553
17554 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17555 msgid "Check spelling"
17556 msgstr "Periksa pengejaan"
17557
17558 #: src/toolbar.c:227
17559 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17560 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
17561
17562 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17563 msgid "Cancel receiving"
17564 msgstr "Batalkan penerimaan"
17565
17566 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Cancel receiving/sending"
17569 msgstr "Batalkan penerimaan"
17570
17571 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17572 msgid "Close window"
17573 msgstr "Tutup jendela"
17574
17575 #: src/toolbar.c:233
17576 msgid "Claws Mail Plugins"
17577 msgstr "Pengaya Claws Mail"
17578
17579 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17580 msgctxt "Toolbar"
17581 msgid "Trash"
17582 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
17583
17584 #: src/toolbar.c:400
17585 msgid "Folders"
17586 msgstr "Direktori"
17587
17588 #: src/toolbar.c:402
17589 msgid "Get Mail"
17590 msgstr "Ambil Surat"
17591
17592 #: src/toolbar.c:403
17593 msgid "Get"
17594 msgstr "Ambil"
17595
17596 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17597 msgctxt "Toolbar"
17598 msgid "Compose"
17599 msgstr "Tulis"
17600
17601 #: src/toolbar.c:408
17602 msgid "All"
17603 msgstr "Semua"
17604
17605 #: src/toolbar.c:409
17606 msgctxt "Toolbar"
17607 msgid "Sender"
17608 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
17609
17610 #: src/toolbar.c:410
17611 msgid "List"
17612 msgstr "Daftar"
17613
17614 #: src/toolbar.c:415
17615 msgid "Prev"
17616 msgstr "Sebelum"
17617
17618 #: src/toolbar.c:416
17619 msgid "Next"
17620 msgstr "Berikut"
17621
17622 #: src/toolbar.c:424
17623 msgid "Draft"
17624 msgstr "Konsep"
17625
17626 #: src/toolbar.c:427
17627 msgid "Insert sig."
17628 msgstr "Sisip tandatangan."
17629
17630 #: src/toolbar.c:428
17631 msgid "Edit"
17632 msgstr "Sunting"
17633
17634 #: src/toolbar.c:429
17635 msgid "Wrap para."
17636 msgstr "Penggal para."
17637
17638 #: src/toolbar.c:430
17639 msgid "Wrap all"
17640 msgstr "Penggal semua"
17641
17642 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17643 msgid "Stop"
17644 msgstr "Stop"
17645
17646 #: src/toolbar.c:434
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Stop all"
17649 msgstr "Stop"
17650
17651 #: src/toolbar.c:910
17652 msgid "Compose News message"
17653 msgstr "Tulis pesan Berita"
17654
17655 #: src/toolbar.c:952
17656 msgid "Learn spam"
17657 msgstr "Pelajari spam"
17658
17659 #: src/toolbar.c:961
17660 msgid "Ham"
17661 msgstr "Ham"
17662
17663 #: src/toolbar.c:963
17664 msgid "Learn ham"
17665 msgstr "Pelajari ham"
17666
17667 #: src/toolbar.c:1943
17668 msgid "Go to folder list"
17669 msgstr "Ke daftar direktori"
17670
17671 #: src/toolbar.c:1949
17672 msgid "Receive Mail from selected Account"
17673 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
17674
17675 #: src/toolbar.c:1965
17676 msgid "Open preferences"
17677 msgstr "Buka preferensi"
17678
17679 #: src/toolbar.c:1976
17680 msgid "Compose with selected Account"
17681 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
17682
17683 #: src/toolbar.c:1997
17684 msgid "Learn as..."
17685 msgstr "Pelajari sebagai..."
17686
17687 #: src/toolbar.c:2007
17688 msgid "Learn as _Spam"
17689 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
17690
17691 #: src/toolbar.c:2008
17692 msgid "Learn as _Ham"
17693 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
17694
17695 #: src/toolbar.c:2015
17696 msgid "Reply to Message options"
17697 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
17698
17699 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17700 msgid "_Reply with quote"
17701 msgstr "_Balas dengan kutipan"
17702
17703 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17704 msgid "Reply without _quote"
17705 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
17706
17707 #: src/toolbar.c:2032
17708 msgid "Reply to Sender options"
17709 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
17710
17711 #: src/toolbar.c:2049
17712 msgid "Reply to All options"
17713 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
17714
17715 #: src/toolbar.c:2066
17716 msgid "Reply to Mailing-list options"
17717 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
17718
17719 #: src/toolbar.c:2083
17720 msgid "Forward Message options"
17721 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
17722
17723 #: src/uri_opener.c:88
17724 msgid "There are no URLs in this email."
17725 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
17726
17727 #: src/uri_opener.c:116
17728 msgid "Available URLs:"
17729 msgstr "URL yang tersedia:"
17730
17731 #: src/uri_opener.c:181
17732 msgctxt "Dialog title"
17733 msgid "Open URLs"
17734 msgstr "Buka URL"
17735
17736 #: src/uri_opener.c:206
17737 msgid "Please select the URL to open."
17738 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
17739
17740 #: src/uri_opener.c:214
17741 msgid "Select All"
17742 msgstr "Pilih Semua"
17743
17744 #: src/wizard.c:539
17745 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17746 msgid "Welcome to Claws Mail"
17747 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
17748
17749 #: src/wizard.c:562
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "\n"
17753 "Welcome to Claws Mail\n"
17754 "---------------------\n"
17755 "\n"
17756 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17757 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17758 "toolbar.\n"
17759 "\n"
17760 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17761 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17762 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17763 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17764 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17765 "\n"
17766 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17767 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17768 "and change the general Preferences by using\n"
17769 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17770 "\n"
17771 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17772 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17773 "or online at the URL given below.\n"
17774 "\n"
17775 "Useful URLs\n"
17776 "-----------\n"
17777 "Homepage:      <%s>\n"
17778 "Manual:        <%s>\n"
17779 "FAQ:\t       <%s>\n"
17780 "Themes:        <%s>\n"
17781 "Mailing Lists: <%s>\n"
17782 "\n"
17783 "LICENSE\n"
17784 "-------\n"
17785 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17786 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17787 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17788 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17789 "found at <%s>.\n"
17790 "\n"
17791 "DONATIONS\n"
17792 "---------\n"
17793 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17794 "so at <%s>.\n"
17795 "\n"
17796 msgstr ""
17797 "\n"
17798 "Selamat datang di Claws Mail\n"
17799 "---------------------\n"
17800 "\n"
17801 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
17802 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
17803 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
17804 "\n"
17805 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
17806 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
17807 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
17808 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
17809 "melalui\n"
17810 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
17811 "\n"
17812 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
17813 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
17814 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
17815 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
17816 "\n"
17817 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
17818 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
17819 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
17820 "\n"
17821 "URL yang bermanfaat\n"
17822 "-----------\n"
17823 "Situs:      <%s>\n"
17824 "Panduan:        <%s>\n"
17825 "Tilil:\t       <%s>\n"
17826 "Tema:        <%s>\n"
17827 "Mailing Lists: <%s>\n"
17828 "\n"
17829 "LISENSI\n"
17830 "-------\n"
17831 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
17832 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
17833 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
17834 "Street,\n"
17835 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
17836 "di <%s>.\n"
17837 "\n"
17838 "DONASI\n"
17839 "---------\n"
17840 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
17841 "silahkan ke <%s>.\n"
17842 "\n"
17843
17844 #: src/wizard.c:638
17845 msgid "Please enter the mailbox name."
17846 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
17847
17848 #: src/wizard.c:681
17849 msgid "Please enter your name and email address."
17850 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
17851
17852 #: src/wizard.c:692
17853 msgid "Please enter your receiving server and username."
17854 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
17855
17856 #: src/wizard.c:702
17857 msgid "Please enter your username."
17858 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
17859
17860 #: src/wizard.c:712
17861 msgid "Please enter your SMTP server."
17862 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
17863
17864 #: src/wizard.c:723
17865 msgid "Please enter your SMTP username."
17866 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
17867
17868 #: src/wizard.c:1013
17869 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17870 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
17871
17872 #: src/wizard.c:1023
17873 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17874 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
17875
17876 #: src/wizard.c:1033
17877 msgid "Your organization:"
17878 msgstr "Organisasi anda:"
17879
17880 #: src/wizard.c:1141
17881 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17882 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
17883
17884 #: src/wizard.c:1149
17885 msgid ""
17886 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17887 "Mail\""
17888 msgstr ""
17889 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
17890 "Surat\""
17891
17892 #: src/wizard.c:1157
17893 msgid "on internal memory"
17894 msgstr "pada memori internal"
17895
17896 #: src/wizard.c:1160
17897 msgid "on external memory card"
17898 msgstr "pada kartu memori eksternal"
17899
17900 #: src/wizard.c:1163
17901 msgid "on internal memory card"
17902 msgstr "pada kartu memori internal"
17903
17904 #: src/wizard.c:1213
17905 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17906 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
17907
17908 #: src/wizard.c:1281
17909 msgid ""
17910 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17911 "com:25\""
17912 msgstr ""
17913 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
17914 "contoh.com:25\""
17915
17916 #: src/wizard.c:1284
17917 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17918 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
17919
17920 #: src/wizard.c:1290
17921 msgid "Use authentication"
17922 msgstr "Gunakan otentifikasi"
17923
17924 #: src/wizard.c:1298
17925 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17926 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
17927
17928 #: src/wizard.c:1312
17929 msgid "SMTP username:"
17930 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
17931
17932 #: src/wizard.c:1323
17933 msgid "SMTP password:"
17934 msgstr "Sandi SMTP:"
17935
17936 #: src/wizard.c:1340
17937 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17938 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
17939
17940 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17941 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17942 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
17943
17944 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17945 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17946 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
17947
17948 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17949 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17950 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
17951
17952 #: src/wizard.c:1480
17953 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17954 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
17955
17956 #: src/wizard.c:1540
17957 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17958 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
17959
17960 #: src/wizard.c:1550
17961 msgid "IMAP"
17962 msgstr "IMAP"
17963
17964 #: src/wizard.c:1584
17965 msgid ""
17966 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17967 "com:110\""
17968 msgstr ""
17969 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
17970 "com:110\""
17971
17972 #: src/wizard.c:1589
17973 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17974 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
17975
17976 #: src/wizard.c:1619
17977 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17978 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
17979
17980 #: src/wizard.c:1684
17981 msgid "IMAP server directory:"
17982 msgstr "Direktori server IMAP:"
17983
17984 #: src/wizard.c:1695
17985 msgid "Show only subscribed folders"
17986 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
17987
17988 #: src/wizard.c:1703
17989 msgid ""
17990 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17991 "has been built without IMAP support.</span>"
17992 msgstr ""
17993 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
17994 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
17995
17996 #: src/wizard.c:1823
17997 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17998 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
17999
18000 #: src/wizard.c:1857
18001 msgid "Welcome to Claws Mail"
18002 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18003
18004 #: src/wizard.c:1865
18005 msgid ""
18006 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18007 "\n"
18008 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18009 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18010 "five minutes."
18011 msgstr ""
18012 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
18013 "\n"
18014 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
18015 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
18016 "dalam kurang dari lima menit."
18017
18018 #: src/wizard.c:1888
18019 msgid "About You"
18020 msgstr "Tentang Anda"
18021
18022 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18023 msgid "Bold fields must be completed"
18024 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
18025
18026 #: src/wizard.c:1903
18027 msgid "Receiving mail"
18028 msgstr "Menerima surat"
18029
18030 #: src/wizard.c:1918
18031 msgid "Sending mail"
18032 msgstr "Mengirim surat"
18033
18034 #: src/wizard.c:1934
18035 msgid "Saving mail on disk"
18036 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
18037
18038 #: src/wizard.c:1950
18039 msgid "Configuration finished"
18040 msgstr "Konfigurasi selesai"
18041
18042 #: src/wizard.c:1958
18043 msgid ""
18044 "Claws Mail is now ready.\n"
18045 "Click Save to start."
18046 msgstr ""
18047 "Claws Mail telah siap.\n"
18048 "Klik Simpan untuk memulai."
18049
18050 #~ msgid "Dillo Browser"
18051 #~ msgstr "Peramban Dillo"
18052
18053 #~ msgid "Load remote links in mails"
18054 #~ msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
18055
18056 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18057 #~ msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
18058
18059 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18060 #~ msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
18061
18062 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18063 #~ msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
18064
18065 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18066 #~ msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
18067
18068 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18069 #~ msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
18070
18071 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18072 #~ msgstr "Penampil HTML Dillo"
18073
18074 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18075 #~ msgstr ""
18076 #~ "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
18077
18078 #~ msgid ""
18079 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
18080 #~ "\n"
18081 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
18082 #~ msgstr ""
18083 #~ "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
18084 #~ "\n"
18085 #~ "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah "
18086 #~ "Dillo"
18087
18088 #~ msgid "Trayicon"
18089 #~ msgstr "Trayicon"
18090
18091 #~ msgid "Claws Mail"
18092 #~ msgstr "Claws Mail"
18093
18094 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18095 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
18096
18097 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18098 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
18099
18100 #~ msgid "Failed to register close hook"
18101 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
18102
18103 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18104 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
18105
18106 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18107 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
18108
18109 #~ msgid ""
18110 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18111 #~ "you have new or unread mail.\n"
18112 #~ "\n"
18113 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18114 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18115 #~ msgstr ""
18116 #~ "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
18117 #~ "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
18118 #~ "\n"
18119 #~ "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
18120 #~ "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
18121
18122 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18123 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
18124
18125 #~ msgid ""
18126 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18127 #~ "when the window close button is clicked"
18128 #~ msgstr ""
18129 #~ "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
18130 #~ "ketika tombol tutup jendela diklik"
18131
18132 #~ msgid "Minimize to tray"
18133 #~ msgstr "Sembunyikan ke tray"
18134
18135 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18136 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
18137
18138 #~ msgid "%d page"
18139 #~ msgid_plural "%d pages"
18140 #~ msgstr[0] "%d halaman"
18141
18142 #~ msgid ""
18143 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
18144 #~ "\n"
18145 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
18146 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
18147 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
18148 #~ "\n"
18149 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18150 #~ msgstr ""
18151 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
18152 #~ "\n"
18153 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
18154 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
18155 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
18156 #~ "\n"
18157 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
18158
18159 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
18160 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
18161
18162 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
18163 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
18164
18165 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
18166 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
18167
18168 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
18169 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
18170
18171 #~ msgid ""
18172 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18173 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18174 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18175 #~ "\n"
18176 #~ "%s it anyway?"
18177 #~ msgstr ""
18178 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
18179 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
18180 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18181 #~ "\n"
18182 #~ "%s saja?"
18183
18184 #~ msgid ""
18185 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18186 #~ "\n"
18187 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18188 #~ msgstr ""
18189 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
18190 #~ "\n"
18191 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."