1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-10-28 00:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-04 16:07+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 #: src/account.c:395 src/account.c:462
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
61 msgstr "Salinan dari %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
73 msgid "Delete account"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7374 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
99 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4227
103 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
154 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
163 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
211 #: src/addrclip.c:480
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
215 #: src/addrclip.c:503
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
219 #: src/addrclip.c:594
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "tanggal lahir"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "telepon bergerak"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "alamat kantor"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgstr "telepon kantor"
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Nama atribut"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Hapus semua nama atribut"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Hapus nama atribut"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Kembalikan ke standar"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
298 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
303 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
305 msgstr "Hapus semu_a"
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Kembalikan ke standar"
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Sunting nama atribut"
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nama atribut baru:"
324 #: src/addrcustomattr.c:513
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
330 "sudah dipasang untuk para kontak."
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
344 #: src/addrduplicates.c:145
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplikasi alamat email"
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Lokasi buku alamat"
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Hapus alamat"
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Hapus alamat"
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
386 #: src/addressadd.c:207
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Tambah alamat"
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Alamat Email"
413 #: src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
424 #: src/messageview.c:212
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
429 #: src/messageview.c:213
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
439 msgstr "_Direktori Baru"
441 #: src/addressbook.c:413
445 #: src/addressbook.c:417
447 msgstr "_JPilot Baru"
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "_Server LDAP Baru"
453 #: src/addressbook.c:424
455 msgstr "_Sunting buku"
457 #: src/addressbook.c:425
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
476 msgstr "_Pilih Semua"
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
495 msgstr "_Alamat Baru"
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
499 msgstr "_Kelompok Baru"
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
503 msgstr "_Surat Untuk"
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Impor berkas M_utt..."
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Impir berkas _Pine..."
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Ekspor _HTML..."
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Ekspor LDI_F..."
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Cari duplikasi..."
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Sunting atribut buatan..."
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:815
534 #: src/messageview.c:337
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Jelajahi entri"
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:785
546 #: src/prefs_themes.c:817 src/prefs_themes.c:818
548 msgstr "Tidak diketahui"
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Argumen buruk"
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Format berkas buruk"
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
621 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Error starting STARTTLS connection"
629 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
647 #: src/addressbook.c:914
651 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
656 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
660 #: src/addressbook.c:1484
662 msgstr "Hapus kelompok"
664 #: src/addressbook.c:1485
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
669 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
672 #: src/addressbook.c:2193
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
676 #: src/addressbook.c:2203
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
680 #: src/addressbook.c:2911
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
685 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
691 #: src/addressbook.c:2923
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
697 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
698 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
700 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 msgid "Delete folder"
703 msgstr "Hapus direktori"
705 #: src/addressbook.c:2927
706 msgid "Delete _folder only"
707 msgstr "Hapus _direktori saja"
709 #: src/addressbook.c:2927
710 msgid "Delete folder and _addresses"
711 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
713 #: src/addressbook.c:2938
716 "Do you want to delete '%s'?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
719 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
720 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
722 #: src/addressbook.c:2945
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will be lost."
728 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
729 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
731 #: src/addressbook.c:3059
736 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
740 #: src/addressbook.c:4085
741 msgid "New user, could not save index file."
742 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
744 #: src/addressbook.c:4089
745 msgid "New user, could not save address book files."
746 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
748 #: src/addressbook.c:4099
749 msgid "Old address book converted successfully."
750 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
752 #: src/addressbook.c:4104
754 "Old address book converted,\n"
755 "could not save new address index file."
757 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
758 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
760 #: src/addressbook.c:4117
762 "Could not convert address book,\n"
763 "but created empty new address book files."
765 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
766 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
768 #: src/addressbook.c:4123
770 "Could not convert address book,\n"
771 "could not save new address index file."
773 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
774 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
776 #: src/addressbook.c:4128
778 "Could not convert address book\n"
779 "and could not create new address book files."
781 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
782 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
784 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
785 msgid "Addressbook conversion error"
786 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
788 #: src/addressbook.c:4256
789 msgid "Addressbook Error"
790 msgstr "Buku alamat bermasalah"
792 #: src/addressbook.c:4257
793 msgid "Could not read address index"
794 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
796 #: src/addressbook.c:4588
797 msgid "Busy searching..."
798 msgstr "Sibuk mencari..."
800 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
804 #: src/addressbook.c:4909
805 msgid "Address Books"
808 #: src/addressbook.c:4921
812 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
813 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2854 src/prefs_folder_column.c:78
817 #: src/addressbook.c:4969
821 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
825 #: src/addressbook.c:5005
829 #: src/addressbook.c:5017
831 msgstr "Permintaan LDAP"
833 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
834 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
838 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
849 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
850 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
851 #: src/prefs_matcher.c:2526
855 #: src/addrgather.c:173
856 msgid "Please specify name for address book."
857 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
859 #: src/addrgather.c:180
860 msgid "No available address book."
861 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
863 #: src/addrgather.c:201
864 msgid "Please select the mail headers to search."
865 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
867 #: src/addrgather.c:208
868 msgid "Collecting addresses..."
869 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
871 #: src/addrgather.c:248
872 msgid "address added by claws-mail"
873 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
875 #: src/addrgather.c:276
876 msgid "Addresses collected successfully."
877 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
879 #: src/addrgather.c:351
880 msgid "Current folder:"
881 msgstr "Direktori aktif:"
883 #: src/addrgather.c:362
884 msgid "Address book name:"
885 msgstr "Nama buku alamat:"
887 #: src/addrgather.c:389
888 msgid "Address book folder size:"
889 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
891 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
893 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
894 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
896 #: src/addrgather.c:407
897 msgid "Process these mail header fields"
898 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
900 #: src/addrgather.c:426
901 msgid "Include subfolders"
902 msgstr "Termasuk subdirektori"
904 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
908 #: src/addrgather.c:451
909 msgid "Address Count"
910 msgstr "Hitung Alamat"
912 #: src/addrgather.c:561
913 msgid "Header Fields"
914 msgstr "Kolom Kepala"
916 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
917 #: src/importldif.c:1022
921 #: src/addrgather.c:620
922 msgid "Collect email addresses from selected messages"
923 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
925 #: src/addrgather.c:624
926 msgid "Collect email addresses from folder"
927 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
929 #: src/addrindex.c:124
930 msgid "Common addresses"
933 #: src/addrindex.c:125
934 msgid "Personal addresses"
935 msgstr "Alamat pribadi"
937 #: src/addrindex.c:131
938 msgid "Common address"
941 #: src/addrindex.c:132
942 msgid "Personal address"
943 msgstr "Alamat pribadi"
945 #: src/addrindex.c:1829
946 msgid "Address(es) update"
947 msgstr "Pemutakhiran alamat"
949 #: src/addrindex.c:1830
950 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
951 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9711
955 msgstr "Pemberitahuan"
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5821 src/compose.c:6342
958 #: src/compose.c:12138 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810
960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5758 src/inc.c:663
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
971 msgstr "_Lihat Catatan"
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
981 #: src/browseldap.c:237
983 msgstr "Nama Server:"
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 #: src/browseldap.c:270
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Nilai Atribut"
997 #: src/common/plugin.c:69
1001 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgstr "sebuah viewer"
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "sebuah parser MIME"
1009 #: src/common/plugin.c:72
1013 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgstr "Penyaringan"
1017 #: src/common/plugin.c:74
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1021 #: src/common/plugin.c:75
1023 msgstr "sebuah pemberitahu"
1025 #: src/common/plugin.c:76
1027 msgstr "sebuah pengaturan"
1029 #: src/common/plugin.c:77
1033 #: src/common/plugin.c:334
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1038 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1053 #: src/common/plugin.c:491
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1057 #: src/common/plugin.c:769
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1064 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1068 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1070 #: src/common/plugin.c:781
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1075 #: src/common/plugin.c:783
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1079 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1080 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1081 msgstr "Jalinan SSL/TLS gagal\n"
1083 #: src/common/smtp.c:179
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1087 #: src/common/smtp.c:182
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1091 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1095 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1099 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1103 #: src/common/smtp.c:585
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1108 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1109 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1110 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1112 #: src/common/socket.c:571
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1116 #: src/common/socket.c:600
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1120 #: src/common/socket.c:734
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1125 #: src/common/socket.c:974
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1130 #: src/common/socket.c:1066
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:1370
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Kesalahan internal"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1161 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Sertifikat di revoke"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1221 #: src/common/string_match.c:81
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1225 #: src/common/utils.c:256
1230 #: src/common/utils.c:257
1235 #: src/common/utils.c:258
1240 #: src/common/utils.c:259
1245 #: src/common/utils.c:4759
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4760
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4761
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4762
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4763
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4764
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4765
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4767
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4768
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4769
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4770
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4771
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4772
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4773
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4774
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4775
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4776
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4777
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4778
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4780
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4781
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4782
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4783
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4784
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4785
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4786
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4788
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4789
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4790
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4791
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4792
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4793
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4794
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4795
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4796
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4797
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4798
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4799
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4810
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1440 #: src/common/utils.c:4811
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1445 #: src/common/utils.c:4812
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1450 #: src/common/utils.c:4813
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1455 #: src/compose.c:589
1459 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1464 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Properti..."
1468 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1472 #: src/compose.c:602
1476 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1480 #: src/compose.c:608
1484 #: src/compose.c:609
1486 msgstr "Kirim _nanti"
1488 #: src/compose.c:612
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Lampirkan berkas"
1492 #: src/compose.c:613
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "_Sisipkan berkas"
1496 #: src/compose.c:614
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1500 #: src/compose.c:615
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Ganti tandatangan"
1504 #: src/compose.c:619
1508 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1512 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1516 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1520 #: src/compose.c:632
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "_Tempel spesial"
1524 #: src/compose.c:633
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "Sebagai _kutipan"
1528 #: src/compose.c:634
1532 #: src/compose.c:635
1534 msgstr "_Non penggalan"
1536 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1539 msgstr "Pilih semu_a"
1541 #: src/compose.c:639
1543 msgstr "Tingkat _lanjut"
1545 #: src/compose.c:640
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1549 #: src/compose.c:641
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1553 #: src/compose.c:642
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1557 #: src/compose.c:643
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1561 #: src/compose.c:644
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1565 #: src/compose.c:645
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1569 #: src/compose.c:646
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1573 #: src/compose.c:647
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1577 #: src/compose.c:648
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1581 #: src/compose.c:649
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1585 #: src/compose.c:650
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1589 #: src/compose.c:651
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1593 #: src/compose.c:652
1595 msgstr "Hapus baris"
1597 #: src/compose.c:653
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1601 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1606 #: src/compose.c:659
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1610 #: src/compose.c:660
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1614 #: src/compose.c:662
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1618 #: src/compose.c:665
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1622 #: src/compose.c:666
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1626 #: src/compose.c:667
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1630 #: src/compose.c:668
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1634 #: src/compose.c:675
1636 msgstr "_Modus balas"
1638 #: src/compose.c:677
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Sistem Pribadi"
1642 #: src/compose.c:681
1646 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "P_enyandian karakter"
1650 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Eropa Barat"
1654 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1658 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1662 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1666 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1670 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1674 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1678 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1682 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1686 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "Buku _alamat"
1690 #: src/compose.c:701
1694 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1698 #: src/compose.c:712
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1702 #: src/compose.c:713
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Otomat_is menjorok"
1706 #: src/compose.c:714
1710 #: src/compose.c:715
1714 #: src/compose.c:716
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1718 #: src/compose.c:717
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Hapus re_ferensi"
1722 #: src/compose.c:718
1724 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1726 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1730 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1734 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1738 #: src/compose.c:726
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_Mailing-list"
1742 #: src/compose.c:731
1746 #: src/compose.c:732
1750 #: src/compose.c:734
1754 #: src/compose.c:735
1758 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1762 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1770 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 #: src/compose.c:1083
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1786 #: src/compose.c:1176
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1790 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1794 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1796 #: src/compose.c:1473
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1800 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1807 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1812 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1820 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1825 #: src/compose.c:2074
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Trs: banyak email"
1829 #: src/compose.c:2576
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1834 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1838 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1842 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1846 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:4992 src/compose.c:4994
1847 #: src/gtk/headers.h:33
1849 msgstr "Newsgroups:"
1851 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1852 msgid "Followup-To:"
1855 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1859 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:4989 src/compose.c:4997
1860 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1864 #: src/compose.c:2852
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1868 #: src/compose.c:2858
1871 "The following file has been attached: \n"
1874 "The following files have been attached: \n"
1877 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1880 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1883 #: src/compose.c:3138
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1887 #: src/compose.c:3647
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1892 #: src/compose.c:3658
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1898 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1901 #: src/compose.c:3661
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1905 #: src/compose.c:3662 src/compose.c:10737 src/compose.c:11615
1909 #: src/compose.c:3786
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Berkas %s kosong."
1914 #: src/compose.c:3787
1916 msgstr "Berkas kosong"
1918 #: src/compose.c:3788
1919 msgid "_Attach anyway"
1920 msgstr "_Lampirkan saja"
1922 #: src/compose.c:3797
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1927 #: src/compose.c:3824
1932 #: src/compose.c:4829 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1933 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1935 msgstr "[Disunting]"
1937 #: src/compose.c:4836 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1942 #: src/compose.c:4839 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1947 #: src/compose.c:4841 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1951 #: src/compose.c:4868 src/messageview.c:903
1953 "Account for sending mail is not specified.\n"
1954 "Please select a mail account before sending."
1956 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1957 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1959 #: src/compose.c:5089 src/compose.c:5126
1961 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1962 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1964 #: src/compose.c:5091 src/compose.c:5128 src/compose.c:5171 src/compose.c:5220
1965 #: src/prefs_account.c:3391 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1969 #: src/compose.c:5093 src/compose.c:5130 src/compose.c:5164 src/compose.c:5213
1970 #: src/compose.c:5759 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1971 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1972 #: src/toolbar.c:3030
1976 #: src/compose.c:5147
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1980 #: src/compose.c:5166 src/compose.c:5215
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1985 #: src/compose.c:5167
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Subyek kosong. %s"
1990 #: src/compose.c:5168 src/compose.c:5217
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1995 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:5218
1996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Lanjutkan antri?"
2000 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:5220 src/toolbar.c:520
2002 msgstr "Kirim nanti"
2004 #: src/compose.c:5216
2006 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2009 #: src/compose.c:5273 src/compose.c:10209
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Charset conversion failed."
2015 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2017 "Konversi charset gagal."
2019 #: src/compose.c:5276 src/compose.c:10212
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2027 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2029 #: src/compose.c:5282 src/compose.c:10206
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Signature failed: %s"
2036 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2038 "Tanda tangan gagal: %s"
2040 #: src/compose.c:5285
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2051 #: src/compose.c:5287
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2055 #: src/compose.c:5302 src/compose.c:5362
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2061 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2063 #: src/compose.c:5358
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2072 #: src/compose.c:5755
2075 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2076 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2080 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2083 #: src/compose.c:5817
2086 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2087 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2091 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2092 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2094 "Lanjutkan pengiriman?"
2096 #: src/compose.c:5928
2098 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2099 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2101 #: src/compose.c:6049
2102 msgid "Encryption warning"
2103 msgstr "Peringatan penyandian"
2105 #: src/compose.c:6050
2109 #: src/compose.c:6099
2110 msgid "No account for sending mails available!"
2111 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2113 #: src/compose.c:6108
2114 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2115 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2117 #: src/compose.c:6341
2119 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2120 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2122 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Batalkan pengiriman"
2126 #: src/compose.c:6342
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Abaikan lampiran"
2130 #: src/compose.c:6382
2132 msgid "Original %s part"
2133 msgstr "Bagian %s asli"
2135 #: src/compose.c:6982
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2139 #: src/compose.c:7143
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Hapus konten isian"
2143 #: src/compose.c:7147 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2147 #: src/compose.c:7362
2151 #: src/compose.c:7368 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2152 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2153 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2157 #: src/compose.c:7431
2158 msgid "Save Message to "
2159 msgstr "Simpan Pesan ke "
2161 #: src/compose.c:7468 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2162 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2163 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2167 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2172 #: src/compose.c:7490
2174 msgid "Select folder to save message to"
2175 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
2177 #: src/compose.c:7947
2181 #: src/compose.c:7952
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:7966
2189 #: src/compose.c:7981
2193 #: src/compose.c:8205
2196 "Spell checker could not be started.\n"
2199 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2202 #: src/compose.c:8352
2206 #: src/compose.c:8369
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2210 #: src/compose.c:8371
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2214 #: src/compose.c:8553
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2220 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2221 "menyandikan pesan ini."
2223 #: src/compose.c:8664 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2227 #: src/compose.c:8765 src/prefs_template.c:752
2229 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2230 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2232 #: src/compose.c:8862
2234 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2235 msgid "Template '%s' format error."
2236 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2238 #: src/compose.c:9281
2239 msgid "Invalid MIME type."
2240 msgstr "Tipe MIME salah."
2242 #: src/compose.c:9296
2243 msgid "File doesn't exist or is empty."
2244 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2246 #: src/compose.c:9370
2250 #: src/compose.c:9387
2254 #: src/compose.c:9428
2258 #: src/compose.c:9448
2262 #: src/compose.c:9449
2264 msgstr "Nama berkas"
2266 #: src/compose.c:9708
2269 "The external editor is still working.\n"
2270 "Force terminating the process?\n"
2271 "process group id: %d"
2273 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2274 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2275 "id kelompok proses: %d"
2277 #: src/compose.c:10175 src/messageview.c:1105
2278 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2279 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2281 #: src/compose.c:10201
2282 msgid "Could not queue message."
2283 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2285 #: src/compose.c:10203
2288 "Could not queue message:\n"
2292 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2296 #: src/compose.c:10381
2297 msgid "Could not save draft."
2298 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2300 #: src/compose.c:10385
2301 msgid "Could not save draft"
2302 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2304 #: src/compose.c:10386
2306 "Could not save draft.\n"
2307 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2310 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2312 #: src/compose.c:10388
2313 msgid "_Cancel exit"
2314 msgstr "_Batal keluar"
2316 #: src/compose.c:10388
2317 msgid "_Discard email"
2318 msgstr "_Batalkan email"
2320 #: src/compose.c:10548 src/compose.c:10562
2322 msgstr "Pilih berkas"
2324 #: src/compose.c:10576
2326 msgid "File '%s' could not be read."
2327 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2329 #: src/compose.c:10578
2332 "File '%s' contained invalid characters\n"
2333 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2336 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2338 #: src/compose.c:10657
2339 msgid "Discard message"
2340 msgstr "Batalkan pesan"
2342 #: src/compose.c:10658
2343 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2344 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2346 #: src/compose.c:10659 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2350 #: src/compose.c:10659 src/compose.c:10663
2351 msgid "_Save to Drafts"
2352 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2354 #: src/compose.c:10661 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2355 msgid "Save changes"
2356 msgstr "Simpan perubahan"
2358 #: src/compose.c:10662
2359 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2360 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2362 #: src/compose.c:10663
2364 msgstr "_Jangan simpan"
2366 #: src/compose.c:10734
2368 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2369 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2371 #: src/compose.c:10736
2372 msgid "Apply template"
2373 msgstr "Terapkan cetakan"
2375 #: src/compose.c:10737 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2376 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2377 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2381 #: src/compose.c:11608
2384 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2385 "attach it to the email?"
2387 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2388 "attach them to the email?"
2390 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2391 "melampirkan ke email?"
2393 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2394 "melampirkan semuanya ke email?"
2396 #: src/compose.c:11614
2397 msgid "Insert or attach?"
2398 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2400 #: src/compose.c:11615
2404 #: src/compose.c:11835
2406 msgid "Quote format error at line %d."
2407 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2409 #: src/compose.c:12132
2412 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2413 "time. Do you want to continue?"
2415 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2416 "Anda mau melanjutkan?"
2420 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2421 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2424 msgid "Claws Mail has crashed"
2425 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2431 "Please file a bug report and include the information below."
2434 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2438 msgstr "Catatan Debug"
2440 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2449 msgid "Create bug report"
2450 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2453 msgid "Save crash information"
2454 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2456 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2457 msgid "Add New Person"
2458 msgstr "Tambah Orang Baru"
2460 #: src/editaddress.c:157
2462 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2463 "following values to be set:\n"
2468 " - any email address\n"
2469 " - any additional attribute\n"
2471 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2472 "Click Cancel to close without saving."
2474 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2475 "berikut untuk di isi:\n"
2476 " - Nama Tampilan\n"
2479 " - Nama Panggilan\n"
2481 " - Atribut tambahan\n"
2483 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2484 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2486 #: src/editaddress.c:168
2488 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2489 "following values to be set:\n"
2492 " - any email address\n"
2493 " - any additional attribute\n"
2495 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2496 "Click Cancel to close without saving."
2498 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2499 "berikut untuk di isi:\n"
2503 " - Atribut tambahan\n"
2505 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2506 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2508 #: src/editaddress.c:232
2509 msgid "Edit Person Details"
2510 msgstr "Sunting Detail Orang"
2512 #: src/editaddress.c:410
2513 msgid "An Email address must be supplied."
2514 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2516 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2517 msgid "A Name and Value must be supplied."
2518 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2520 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2524 #: src/editaddress.c:676
2528 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2529 msgid "Edit Person Data"
2530 msgstr "Sunting Data Orang"
2532 #: src/editaddress.c:784
2533 msgid "Choose a picture"
2534 msgstr "Pilih gambar"
2536 #: src/editaddress.c:803
2539 "Failed to import image: \n"
2542 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2545 #: src/editaddress.c:845
2546 msgid "_Set picture"
2547 msgstr "_Pasang gambar"
2549 #: src/editaddress.c:846
2550 msgid "_Unset picture"
2551 msgstr "_Buang gambar"
2553 #: src/editaddress.c:904
2557 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2558 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2559 msgid "Display Name"
2560 msgstr "Nama Tampilan"
2562 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2566 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2570 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2572 msgstr "Nama panggilan"
2574 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2578 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2579 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2580 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2584 #: src/editaddress.c:1425
2586 msgstr "_Data Pengguna"
2588 #: src/editaddress.c:1426
2589 msgid "_Email Addresses"
2590 msgstr "Alamat _Email"
2592 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2593 msgid "O_ther Attributes"
2594 msgstr "A_tribut Lain"
2596 #: src/editaddress.c:1583
2599 "Failed to save image: \n"
2602 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2605 #: src/editbook.c:109
2606 msgid "File appears to be OK."
2609 #: src/editbook.c:112
2610 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2611 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2613 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2614 msgid "Could not read file."
2615 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2617 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2618 msgid "Edit Addressbook"
2619 msgstr "Sunting buku alamat"
2621 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2622 msgid " Check File "
2623 msgstr " Periksa Berkas "
2625 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2626 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2017
2627 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2631 #: src/editbook.c:281
2632 msgid "Add New Addressbook"
2633 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2635 #: src/editgroup.c:101
2636 msgid "A Group Name must be supplied."
2637 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2639 #: src/editgroup.c:294
2640 msgid "Edit Group Data"
2641 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2643 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2645 msgstr "Nama Kelompok"
2647 #: src/editgroup.c:342
2648 msgid "Addresses in Group"
2649 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2651 #: src/editgroup.c:377
2652 msgid "Available Addresses"
2653 msgstr "Alamat yang tersedia"
2655 #: src/editgroup.c:452
2656 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2657 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2659 #: src/editgroup.c:500
2660 msgid "Edit Group Details"
2661 msgstr "Sunting detail kelompok"
2663 #: src/editgroup.c:503
2664 msgid "Add New Group"
2665 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2667 #: src/editgroup.c:553
2669 msgstr "Sunting direktori"
2671 #: src/editgroup.c:553
2672 msgid "Input the new name of folder:"
2673 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2675 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2678 msgstr "Direktori baru"
2680 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2682 msgid "Input the name of new folder:"
2683 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2685 #: src/editjpilot.c:188
2686 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2687 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2689 #: src/editjpilot.c:200
2690 msgid "Select JPilot File"
2691 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2693 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2694 msgid "Edit JPilot Entry"
2695 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2697 #: src/editjpilot.c:281
2698 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2699 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2701 #: src/editjpilot.c:372
2702 msgid "Add New JPilot Entry"
2703 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2705 #: src/editldap_basedn.c:137
2706 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2707 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2709 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2713 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2718 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2720 msgstr "Dasar Pencarian"
2722 #: src/editldap_basedn.c:197
2723 msgid "Available Search Base(s)"
2724 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2726 #: src/editldap_basedn.c:287
2727 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2729 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2731 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2732 msgid "Could not connect to server"
2733 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2735 #: src/editldap.c:152
2736 msgid "A Name must be supplied."
2737 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2739 #: src/editldap.c:164
2740 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2741 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2743 #: src/editldap.c:177
2744 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2745 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2747 #: src/editldap.c:278
2748 msgid "Connected successfully to server"
2749 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2751 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2752 msgid "Edit LDAP Server"
2753 msgstr "Sunting server LDAP"
2755 #: src/editldap.c:437
2756 msgid "A name that you wish to call the server."
2757 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2759 #: src/editldap.c:450
2761 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2762 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2763 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2764 "computer as Claws Mail."
2766 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2767 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2768 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2769 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2771 #: src/editldap.c:470
2775 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3464
2779 #: src/editldap.c:475
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2782 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2783 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2786 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2787 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2788 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2791 #: src/editldap.c:480
2793 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2794 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2795 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2797 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL/TLS. Jika koneksi "
2798 "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
2799 "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2801 #: src/editldap.c:492
2802 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2803 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2805 #: src/editldap.c:495
2806 msgid " Check Server "
2807 msgstr " Periksa Server "
2809 #: src/editldap.c:499
2810 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2811 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2813 #: src/editldap.c:512
2815 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2816 "Examples include:\n"
2817 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2818 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2819 " o=Organization Name,c=Country\n"
2821 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2822 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 " o=Organization Name,c=Country\n"
2826 #: src/editldap.c:523
2828 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2830 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2832 #: src/editldap.c:579
2833 msgid "Search Attributes"
2834 msgstr "Atribut Pencarian"
2836 #: src/editldap.c:588
2838 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2839 "find a name or address."
2841 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2842 "sebuah nama atau alamat."
2844 #: src/editldap.c:591
2848 #: src/editldap.c:595
2850 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2851 "names and addresses during a name or address search process."
2853 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2854 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2856 #: src/editldap.c:601
2857 msgid "Max Query Age (secs)"
2858 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2860 #: src/editldap.c:616
2862 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2863 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2864 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2865 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2866 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2867 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2868 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2869 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2870 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2871 "more memory to cache results."
2873 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2874 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2875 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2876 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2877 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2878 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2879 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2880 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2883 #: src/editldap.c:633
2884 msgid "Include server in dynamic search"
2885 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2887 #: src/editldap.c:638
2889 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2890 "address completion."
2892 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2893 "ketika menggunakan address completion."
2895 #: src/editldap.c:644
2896 msgid "Match names 'containing' search term"
2897 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2899 #: src/editldap.c:649
2901 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2902 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2903 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2904 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2905 "searches against other address interfaces."
2907 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2908 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2909 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2910 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2911 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2912 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2914 #: src/editldap.c:712
2918 #: src/editldap.c:721
2920 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2921 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2922 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2923 "performing a search."
2925 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2926 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2927 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2928 "ketika menjalankan pencarian."
2930 #: src/editldap.c:728
2931 msgid "Bind Password"
2934 #: src/editldap.c:738
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2937 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2940 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1862
2941 #: src/prefs_account.c:2581 src/prefs_account.c:2609
2943 msgid "Show password"
2944 msgstr "Sandi SMTP:"
2946 #: src/editldap.c:750
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2950 #: src/editldap.c:764
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2954 #: src/editldap.c:768
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Entri maksimum"
2958 #: src/editldap.c:782
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2962 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2964 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3355
2968 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2972 #: src/editldap.c:1000
2973 msgid "Add New LDAP Server"
2974 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2976 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2977 #: src/prefs_summaries.c:449
2981 #: src/edittags.c:216
2983 msgstr "Hapus penanda"
2985 #: src/edittags.c:217
2986 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2987 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2989 #: src/edittags.c:251
2990 msgid "Delete all tags"
2991 msgstr "Hapus semua penanda"
2993 #: src/edittags.c:252
2994 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2995 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2997 #: src/edittags.c:423
2998 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3000 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3003 #: src/edittags.c:465
3004 msgid "Tag is not set."
3005 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3007 #: src/edittags.c:530
3008 msgctxt "Dialog title"
3010 msgstr "Terapkan penanda"
3012 #: src/edittags.c:544
3014 msgstr "Penanda baru:"
3016 #: src/edittags.c:577
3017 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3019 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3021 #: src/editvcard.c:95
3022 msgid "File does not appear to be vCard format."
3023 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3025 #: src/editvcard.c:107
3026 msgid "Select vCard File"
3027 msgstr "Pilih berkas vCard"
3029 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3030 msgid "Edit vCard Entry"
3031 msgstr "Sunting entri vCard"
3033 #: src/editvcard.c:261
3034 msgid "Add New vCard Entry"
3035 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3037 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3038 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3039 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3041 #: src/etpan/nntp-thread.c:861
3043 msgid "couldn't get xover range\n"
3044 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
3046 #: src/etpan/nntp-thread.c:954
3048 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3049 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
3051 #: src/exphtmldlg.c:105
3052 msgid "Please specify output directory and file to create."
3053 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3055 #: src/exphtmldlg.c:108
3056 msgid "Select stylesheet and formatting."
3057 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3059 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3060 msgid "File exported successfully."
3061 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3063 #: src/exphtmldlg.c:177
3066 "The HTML output directory '%s'\n"
3067 "does not exist. Do you want to create it?"
3069 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3070 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3072 #: src/exphtmldlg.c:180
3073 msgid "Create directory"
3074 msgstr "Buat direktori"
3076 #: src/exphtmldlg.c:189
3079 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3082 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3085 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3086 msgid "Failed to Create Directory"
3087 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3089 #: src/exphtmldlg.c:233
3090 msgid "Error creating HTML file"
3091 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3093 #: src/exphtmldlg.c:319
3094 msgid "Select HTML output file"
3095 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3097 #: src/exphtmldlg.c:383
3098 msgid "HTML Output File"
3099 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3101 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3102 #: src/importldif.c:684
3106 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3110 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3114 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3118 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3119 #: src/prefs_other.c:418
3123 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3128 #: src/exphtmldlg.c:456
3132 #: src/exphtmldlg.c:457
3136 #: src/exphtmldlg.c:458
3140 #: src/exphtmldlg.c:459
3144 #: src/exphtmldlg.c:466
3145 msgid "Full Name Format"
3146 msgstr "Format nama lengkap"
3148 #: src/exphtmldlg.c:474
3149 msgid "First Name, Last Name"
3150 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3152 #: src/exphtmldlg.c:475
3153 msgid "Last Name, First Name"
3154 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3156 #: src/exphtmldlg.c:482
3157 msgid "Color Banding"
3158 msgstr "Penanda Warna"
3160 #: src/exphtmldlg.c:488
3161 msgid "Format Email Links"
3162 msgstr "Format Tautan Email"
3164 #: src/exphtmldlg.c:494
3165 msgid "Format User Attributes"
3166 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3168 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3169 msgid "Address Book:"
3170 msgstr "Buku Alamat :"
3172 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3174 msgstr "Nama Berkas:"
3176 #: src/exphtmldlg.c:559
3177 msgid "Open with Web Browser"
3178 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3180 #: src/exphtmldlg.c:591
3181 msgid "Export Address Book to HTML File"
3182 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3184 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3186 msgstr "Info berkas"
3188 #: src/exphtmldlg.c:657
3192 #: src/expldifdlg.c:107
3193 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3195 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3197 #: src/expldifdlg.c:110
3198 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3199 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3201 #: src/expldifdlg.c:187
3204 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3205 "does not exist. OK to create new directory?"
3207 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3208 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3210 #: src/expldifdlg.c:190
3211 msgid "Create Directory"
3212 msgstr "Buat Direktori"
3214 #: src/expldifdlg.c:199
3217 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3220 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3223 #: src/expldifdlg.c:241
3224 msgid "Suffix was not supplied"
3225 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3227 #: src/expldifdlg.c:243
3229 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3230 "you wish to proceed without a suffix?"
3232 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3233 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3235 #: src/expldifdlg.c:261
3236 msgid "Error creating LDIF file"
3237 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3239 #: src/expldifdlg.c:336
3240 msgid "Select LDIF output file"
3241 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3243 #: src/expldifdlg.c:400
3244 msgid "LDIF Output File"
3245 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3247 #: src/expldifdlg.c:431
3249 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3251 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3255 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 #: src/expldifdlg.c:437
3259 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3261 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3265 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 #: src/expldifdlg.c:443
3269 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3270 "formatted similar to:\n"
3271 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3274 "diformat mirip dengan:\n"
3275 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277 #: src/expldifdlg.c:489
3281 #: src/expldifdlg.c:499
3283 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3284 "entry. Examples include:\n"
3285 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3286 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3287 " o=Organization Name,c=Country\n"
3289 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3290 "entri LDAP. Contoh :\n"
3291 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3292 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3293 " o=Organization Name,c=Country\n"
3295 #: src/expldifdlg.c:507
3299 #: src/expldifdlg.c:515
3303 #: src/expldifdlg.c:523
3305 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3306 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3307 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3308 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3309 "available RDN options that will be used to create the DN."
3311 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3312 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3313 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3314 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3315 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3317 #: src/expldifdlg.c:543
3318 msgid "Use DN attribute if present in data"
3319 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3321 #: src/expldifdlg.c:548
3323 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3324 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3325 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3326 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3328 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3329 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3330 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3331 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3333 #: src/expldifdlg.c:558
3334 msgid "Exclude record if no Email Address"
3335 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3337 #: src/expldifdlg.c:563
3339 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3340 "option to ignore these records."
3342 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3343 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3345 #: src/expldifdlg.c:655
3346 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3347 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3349 #: src/expldifdlg.c:721
3350 msgid "Distinguished Name"
3351 msgstr "Distinguished Name"
3353 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8219
3354 msgid "Export to mbox file"
3355 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3358 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3359 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3362 msgid "Source folder:"
3363 msgstr "Direktori sumber:"
3365 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3367 msgstr "Berkas Mbox:"
3370 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3371 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3374 msgid "Source folder can't be left empty."
3375 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3378 msgid "Couldn't find the source folder."
3379 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3382 msgid "Select exporting file"
3383 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3387 msgid "Select folder to export"
3388 msgstr "Pilih untuk impor"
3390 #: src/exporthtml.c:767
3392 msgstr "Nama Lengkap"
3394 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3399 #: src/exporthtml.c:974
3400 msgid "Claws Mail Address Book"
3401 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3403 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3404 msgid "Name already exists but is not a directory."
3405 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3407 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3408 msgid "No permissions to create directory."
3409 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3411 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3412 msgid "Name is too long."
3413 msgstr "Nama terlalu panjang."
3415 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3416 msgid "Not specified."
3417 msgstr "Tidak ditentukan."
3419 #: src/file_checker.c:76
3421 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3423 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3425 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3427 msgid "Could not copy %s to %s"
3428 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3430 #: src/file_checker.c:98
3433 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3436 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3439 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3440 msgid "rule is not account-based\n"
3441 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3443 #: src/filtering.c:607
3446 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3447 "used to retrieve messages\n"
3449 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3450 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3452 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3453 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3454 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3455 msgid "NON_EXISTENT"
3456 msgstr "NON_EXISTENT"
3458 #: src/filtering.c:617
3460 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3463 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3466 #: src/filtering.c:624
3469 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3470 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3472 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3473 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3475 #: src/filtering.c:643
3477 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3479 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3482 #: src/filtering.c:649
3485 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3488 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3489 "sesuai permintaan pengguna\n"
3491 #: src/filtering.c:667
3493 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3495 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3497 #: src/filtering.c:672
3498 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3499 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3501 #: src/filtering.c:694
3504 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3507 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3508 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3510 #: src/filtering.c:700
3511 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3512 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3514 #: src/filtering.c:712
3517 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3520 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3523 #: src/filtering.c:752
3525 msgid "applying action [ %s ]\n"
3526 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3528 #: src/filtering.c:757
3529 msgid "action could not apply\n"
3530 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3532 #: src/filtering.c:759
3534 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3535 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3537 #: src/filtering.c:810
3539 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3540 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3542 #: src/filtering.c:814
3544 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3545 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3547 #: src/filtering.c:832
3549 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3550 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3552 #: src/filtering.c:836
3554 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3555 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3557 #: src/filtering.c:874
3558 msgid "undetermined"
3559 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3561 #: src/filtering.c:878
3562 msgid "incorporation"
3563 msgstr "inkorporasi"
3565 #: src/filtering.c:882
3567 msgstr "secara manual"
3569 #: src/filtering.c:886
3570 msgid "folder processing"
3571 msgstr "pemrosesan direktori"
3573 #: src/filtering.c:890
3574 msgid "pre-processing"
3575 msgstr "Pra-pemrosesan"
3577 #: src/filtering.c:894
3578 msgid "post-processing"
3579 msgstr "Paska-pemrosesan"
3581 #: src/filtering.c:911
3584 "filtering message (%s%s%s)\n"
3585 "%smessage file: %s\n"
3591 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3592 "%sberkas pesan: %s\n"
3598 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3602 #: src/filtering.c:920
3605 "filtering message (%s%s%s)\n"
3606 "%smessage file: %s\n"
3608 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3609 "%sberkas pesan: %s\n"
3611 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3615 #: src/folder.c:1574
3619 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3623 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3625 msgstr "Tempat Sampah"
3627 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3631 #: src/folder.c:2017
3633 msgid "Processing (%s)...\n"
3634 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3636 #: src/folder.c:3262
3638 msgid "Copying %s to %s...\n"
3639 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3641 #: src/folder.c:3262
3643 msgid "Moving %s to %s...\n"
3644 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3646 #: src/folder.c:3572
3648 msgid "Updating cache for %s..."
3649 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3651 #: src/folder.c:4434
3652 msgid "Processing messages..."
3653 msgstr "Memproses pesan..."
3655 #: src/folder.c:4569
3657 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3658 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3660 #: src/folder.c:4828
3661 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3662 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3664 #: src/folder.c:4832
3665 msgid "A folder name can not end with a space."
3666 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3668 #: src/foldersel.c:250
3669 msgid "Select folder"
3670 msgstr "Pilih direktori"
3672 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3675 msgstr "Direktori Baru"
3677 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3678 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3683 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3684 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3686 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3687 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3691 msgid "The folder '%s' already exists."
3692 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3694 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3698 msgid "Can't create the folder '%s'."
3699 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3701 #: src/folderview.c:247
3702 msgid "Mark all re_ad"
3703 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3705 #: src/folderview.c:248
3707 msgid "Mark all u_nread"
3708 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
3710 #: src/folderview.c:249
3711 msgid "Mark all read recursi_vely"
3712 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3714 #: src/folderview.c:250
3716 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3717 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3719 #: src/folderview.c:252
3720 msgid "R_un processing rules"
3721 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3723 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3724 msgid "_Search folder..."
3725 msgstr "_Cari direktori..."
3727 #: src/folderview.c:255
3728 msgid "Process_ing..."
3729 msgstr "Memp_roses..."
3731 #: src/folderview.c:256
3732 msgid "Empty _trash..."
3733 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3735 #: src/folderview.c:257
3736 msgid "Send _queue..."
3737 msgstr "Kirim _antrian..."
3739 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3740 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3741 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3745 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3746 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3747 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3748 #: src/toolbar.c:512
3750 msgstr "Belum dibaca"
3752 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3753 #: src/prefs_folder_column.c:81
3757 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3758 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3762 #: src/folderview.c:782
3763 msgid "Setting folder info..."
3764 msgstr "Atur info direktori..."
3766 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3767 msgid "Mark all as read"
3768 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3770 #: src/folderview.c:868
3772 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3775 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3776 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3778 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3779 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3781 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3783 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3785 msgid "Mark all as unread"
3786 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3788 #: src/folderview.c:874
3791 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3794 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3795 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3797 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3799 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3801 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3803 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3805 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3806 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3808 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3810 msgid "Scanning folder %s..."
3811 msgstr "Memindai direktori %s..."
3813 #: src/folderview.c:1100
3814 msgid "Rebuild folder tree"
3815 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3817 #: src/folderview.c:1101
3819 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3821 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3822 "yakin untuk melanjutkan?"
3824 #: src/folderview.c:1111
3825 msgid "Rebuilding folder tree..."
3826 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3828 #: src/folderview.c:1113
3829 msgid "Scanning folder tree..."
3830 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3832 #: src/folderview.c:1204
3834 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3835 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3837 #: src/folderview.c:1258
3838 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3839 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3841 #: src/folderview.c:2229
3843 msgid "Closing folder %s..."
3844 msgstr "Menutup direktori %s..."
3846 #: src/folderview.c:2324
3848 msgid "Opening folder %s..."
3849 msgstr "Membuka direktori %s..."
3851 #: src/folderview.c:2342
3852 msgid "Folder could not be opened."
3853 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3855 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3857 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3859 #: src/folderview.c:2485
3860 msgid "Delete all messages in trash?"
3861 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3863 #: src/folderview.c:2486
3864 msgid "_Empty trash"
3865 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3867 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3868 msgid "Offline warning"
3869 msgstr "Peringatan offline"
3871 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3872 msgid "You're working offline. Override?"
3873 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3875 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3876 msgid "Send queued messages"
3877 msgstr "Kirim antrian pesan"
3879 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3880 msgid "Send all queued messages?"
3881 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3883 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3884 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3885 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3887 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3890 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3893 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3896 #: src/folderview.c:2629
3898 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3899 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3901 #: src/folderview.c:2630
3903 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3905 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3907 #: src/folderview.c:2632
3909 msgstr "Salin direktori"
3911 #: src/folderview.c:2632
3913 msgstr "Pindahkan direktori"
3915 #: src/folderview.c:2643
3917 msgid "Copying %s to %s..."
3918 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3920 #: src/folderview.c:2643
3922 msgid "Moving %s to %s..."
3923 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3925 #: src/folderview.c:2677
3926 msgid "Source and destination are the same."
3927 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3929 #: src/folderview.c:2680
3930 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3931 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3933 #: src/folderview.c:2681
3934 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3935 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3937 #: src/folderview.c:2684
3938 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3939 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3941 #: src/folderview.c:2687
3942 msgid "Copy failed!"
3943 msgstr "Gagal menyalin!"
3945 #: src/folderview.c:2687
3946 msgid "Move failed!"
3947 msgstr "Gagal memindahkan!"
3949 #: src/folderview.c:2737
3951 msgid "Processing configuration for folder %s"
3952 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3954 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3955 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3956 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3958 #: src/grouplistdialog.c:161
3959 msgid "Newsgroup subscription"
3960 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3962 #: src/grouplistdialog.c:178
3963 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3964 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3966 #: src/grouplistdialog.c:184
3967 msgid "Find groups:"
3968 msgstr "Cari group:"
3970 #: src/grouplistdialog.c:192
3972 msgstr " Pencarian "
3974 #: src/grouplistdialog.c:204
3975 msgid "Newsgroup name"
3976 msgstr "Nama Newsgroup"
3978 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3982 #: src/grouplistdialog.c:206
3986 #: src/grouplistdialog.c:347
3990 #: src/grouplistdialog.c:349
3994 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3998 msgstr "Tidakdiketahui"
4000 #: src/grouplistdialog.c:422
4001 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4002 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
4004 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
4008 #: src/grouplistdialog.c:492
4010 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4011 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
4013 #: src/gtk/about.c:132
4015 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4017 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
4020 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
4022 #: src/gtk/about.c:135
4024 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4026 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
4028 #: src/gtk/about.c:140
4031 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4035 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
4037 #: src/gtk/about.c:146
4040 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4041 "the Claws Mail project you can do so at:"
4045 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
4046 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
4049 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4052 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4053 "The Claws Mail Team\n"
4054 "and Hiroyuki Yamamoto"
4056 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
4058 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4060 #: src/gtk/about.c:167
4062 msgid "System Information\n"
4066 "Informasi Sistem\n"
4068 #: src/gtk/about.c:173
4071 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4072 "Operating System: %s %s (%s)"
4074 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4075 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4077 #: src/gtk/about.c:182
4080 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4081 "Operating System: %s"
4083 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4084 "Sistem Operasi: %s"
4086 #: src/gtk/about.c:191
4089 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4090 "Operating System: unknown"
4092 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4093 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4095 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:808 src/wizard.c:527
4096 msgid "The Claws Mail Team"
4097 msgstr "Tim Claws Mail"
4099 #: src/gtk/about.c:266
4100 msgid "Previous team members"
4101 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4103 #: src/gtk/about.c:285
4104 msgid "The translation team"
4105 msgstr "Tim penterjemah"
4107 #: src/gtk/about.c:304
4108 msgid "Documentation team"
4109 msgstr "Tim dokumentasi"
4111 #: src/gtk/about.c:322
4115 #: src/gtk/about.c:341
4119 #: src/gtk/about.c:360
4120 msgid "Contributors"
4123 #: src/gtk/about.c:408
4125 msgid "Compiled-in Features"
4126 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4128 #: src/gtk/about.c:425
4130 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4131 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4133 #: src/gtk/about.c:435
4135 msgid "adds support for spell checking\n"
4136 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4138 #: src/gtk/about.c:445
4140 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4141 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4143 #: src/gtk/about.c:455
4145 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4147 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4149 #: src/gtk/about.c:466
4151 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4152 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4154 #: src/gtk/about.c:476
4156 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4157 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4159 #: src/gtk/about.c:486
4161 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4162 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4164 #: src/gtk/about.c:496
4166 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4167 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4169 #: src/gtk/about.c:506
4171 msgid "adds support for session handling\n"
4172 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4174 #: src/gtk/about.c:516
4175 msgctxt "NetworkManager"
4176 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4177 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4179 #: src/gtk/about.c:526
4182 msgid "adds support for SVG themes\n"
4183 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4185 #: src/gtk/about.c:558
4188 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4189 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4190 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4192 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4193 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4194 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4195 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4198 #: src/gtk/about.c:565
4201 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4202 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4203 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4206 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4207 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4208 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4209 "informasi lebih detail.\n"
4212 #: src/gtk/about.c:584
4214 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4215 "this program. If not, see "
4217 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4218 "ini. Jika tidak, lihat "
4220 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4221 msgid "Session statistics\n"
4222 msgstr "Statistik sesi\n"
4224 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4226 msgid "Started: %s\n"
4227 msgstr "Dimulai: %s\n"
4229 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4230 msgid "Incoming traffic\n"
4231 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4233 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4235 msgid "Received messages: %d\n"
4236 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4238 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4239 msgid "Outgoing traffic\n"
4240 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4242 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4244 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4245 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4247 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4249 msgid "Replied messages: %d\n"
4250 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4252 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4254 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4255 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4257 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4259 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4260 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4262 #: src/gtk/about.c:792
4263 msgid "About Claws Mail"
4264 msgstr "Tentang Claws Mail"
4266 #: src/gtk/about.c:864
4270 #: src/gtk/about.c:870
4274 #: src/gtk/about.c:876
4278 #: src/gtk/about.c:882
4282 #: src/gtk/about.c:890
4283 msgid "_Release Notes"
4284 msgstr "Catatan _Rilis"
4286 #: src/gtk/about.c:896
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4304 msgstr "Biru Langit"
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4324 msgstr "Coklat muda"
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4332 msgstr "Merah muda gelap"
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4342 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4343 msgid "Bright green"
4344 msgstr "Hijau terang"
4346 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4350 #: src/gtk/foldersort.c:156
4351 msgid "Set mailbox order"
4352 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4354 #: src/gtk/foldersort.c:190
4355 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4357 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4360 #: src/gtk/foldersort.c:216
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4365 msgid "No dictionary selected."
4366 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4370 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4371 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4374 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4375 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4379 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4380 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4383 msgid "No misspelled word found."
4384 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4387 msgid "Replace unknown word"
4388 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4392 msgid "Replace \"%s\" with: "
4393 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4397 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4398 "will learn from mistake.\n"
4400 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4401 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4409 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4410 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4413 msgid "Accept in this session"
4414 msgstr "Terima pada sesi ini"
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4417 msgid "Add to personal dictionary"
4418 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4421 msgid "Replace with..."
4422 msgstr "Ganti dengan..."
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4426 msgid "Check with %s"
4427 msgstr "Periksa dengan %s"
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4430 msgid "(no suggestions)"
4431 msgstr "(tidak ada saran)"
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4435 msgid "Dictionary: %s"
4438 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4440 msgid "Use alternate (%s)"
4441 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4443 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4444 msgid "Use both dictionaries"
4445 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:144
4448 msgid "Check while typing"
4449 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4451 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4454 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4457 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4460 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4463 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4466 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4469 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4470 msgid "Failed: no service record found."
4471 msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
4473 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4474 msgid "Failed: network error."
4475 msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
4477 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4479 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4480 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4482 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4483 msgid "Configuring..."
4484 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4486 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4487 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:443
4488 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4492 #: src/gtk/headers.h:9
4496 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4497 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:445
4498 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4502 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4506 #: src/gtk/headers.h:11
4510 #: src/gtk/headers.h:11
4514 #: src/gtk/headers.h:12
4518 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4519 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:446
4520 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4524 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4525 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4529 #: src/gtk/headers.h:15
4533 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4534 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4538 #: src/gtk/headers.h:16
4542 #: src/gtk/headers.h:17
4544 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4546 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4547 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4551 #: src/gtk/headers.h:18
4555 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4556 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:447
4557 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4561 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4562 #: src/summary_search.c:488
4566 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4570 #: src/gtk/headers.h:20
4574 #: src/gtk/headers.h:21
4578 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4582 #: src/gtk/headers.h:22
4584 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4586 #: src/gtk/headers.h:22
4587 msgid "Resent-Date:"
4588 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4590 #: src/gtk/headers.h:23
4592 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4594 #: src/gtk/headers.h:23
4595 msgid "Resent-From:"
4596 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4598 #: src/gtk/headers.h:24
4599 msgid "Resent-Sender"
4600 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4602 #: src/gtk/headers.h:24
4603 msgid "Resent-Sender:"
4604 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4606 #: src/gtk/headers.h:25
4608 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4610 #: src/gtk/headers.h:25
4612 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4614 #: src/gtk/headers.h:26
4616 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4618 #: src/gtk/headers.h:26
4620 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4622 #: src/gtk/headers.h:27
4624 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4626 #: src/gtk/headers.h:27
4628 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4630 #: src/gtk/headers.h:28
4631 msgid "Resent-Message-ID"
4632 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4634 #: src/gtk/headers.h:28
4635 msgid "Resent-Message-ID:"
4636 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4638 #: src/gtk/headers.h:29
4640 msgstr "Kembali-Lokasi"
4642 #: src/gtk/headers.h:29
4643 msgid "Return-Path:"
4644 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4646 #: src/gtk/headers.h:30
4650 #: src/gtk/headers.h:30
4654 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4655 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4659 #: src/gtk/headers.h:34
4661 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4663 #: src/gtk/headers.h:35
4664 msgid "Delivered-To"
4665 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4667 #: src/gtk/headers.h:35
4668 msgid "Delivered-To:"
4669 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4671 #: src/gtk/headers.h:36
4675 #: src/gtk/headers.h:36
4679 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4681 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2823
4685 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:999
4689 #: src/gtk/headers.h:38
4693 #: src/gtk/headers.h:38
4697 #: src/gtk/headers.h:39
4698 msgid "Disposition-Notification-To"
4699 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4701 #: src/gtk/headers.h:39
4702 msgid "Disposition-Notification-To:"
4703 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4705 #: src/gtk/headers.h:40
4706 msgid "Return-Receipt-To"
4707 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4709 #: src/gtk/headers.h:40
4710 msgid "Return-Receipt-To:"
4711 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4713 #: src/gtk/headers.h:41
4715 msgstr "Agen-Pengguna"
4717 #: src/gtk/headers.h:41
4719 msgstr "Agen-Pengguna:"
4721 #: src/gtk/headers.h:42
4722 msgid "Content-Type"
4723 msgstr "Tipe-Substansi"
4725 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4726 msgid "Content-Type:"
4727 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4729 #: src/gtk/headers.h:43
4730 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4731 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4733 #: src/gtk/headers.h:43
4734 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4735 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4737 #: src/gtk/headers.h:44
4738 msgid "MIME-Version"
4741 #: src/gtk/headers.h:44
4742 msgid "MIME-Version:"
4743 msgstr "Versi-MIME:"
4745 #: src/gtk/headers.h:45
4749 #: src/gtk/headers.h:45
4753 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4754 msgid "Organization"
4757 #: src/gtk/headers.h:46
4758 msgid "Organization:"
4759 msgstr "Organisasi:"
4761 #: src/gtk/headers.h:48
4762 msgid "Mailing-List"
4763 msgstr "Mailing-List"
4765 #: src/gtk/headers.h:48
4766 msgid "Mailing-List:"
4767 msgstr "Mailing-List:"
4769 #: src/gtk/headers.h:49
4773 #: src/gtk/headers.h:49
4777 #: src/gtk/headers.h:50
4778 msgid "List-Subscribe"
4779 msgstr "List-Subscribe"
4781 #: src/gtk/headers.h:50
4782 msgid "List-Subscribe:"
4783 msgstr "List-Subscribe:"
4785 #: src/gtk/headers.h:51
4786 msgid "List-Unsubscribe"
4787 msgstr "List-Unsubscribe"
4789 #: src/gtk/headers.h:51
4790 msgid "List-Unsubscribe:"
4791 msgstr "List-Unsubscribe:"
4793 #: src/gtk/headers.h:52
4797 #: src/gtk/headers.h:52
4801 #: src/gtk/headers.h:53
4802 msgid "List-Archive"
4803 msgstr "List-Archive"
4805 #: src/gtk/headers.h:53
4806 msgid "List-Archive:"
4807 msgstr "List-Archive:"
4809 #: src/gtk/headers.h:54
4813 #: src/gtk/headers.h:54
4815 msgstr "List-Owner:"
4817 #: src/gtk/headers.h:56
4821 #: src/gtk/headers.h:56
4825 #: src/gtk/headers.h:57
4829 #: src/gtk/headers.h:57
4833 #: src/gtk/headers.h:58
4837 #: src/gtk/headers.h:58
4841 #: src/gtk/headers.h:59
4845 #: src/gtk/headers.h:59
4849 #: src/gtk/headers.h:60
4850 msgid "X-No-Archive"
4851 msgstr "X-No-Archive"
4853 #: src/gtk/headers.h:60
4854 msgid "X-No-Archive:"
4855 msgstr "X-No-Archive:"
4857 #: src/gtk/headers.h:63
4859 msgstr "In reply to"
4861 #: src/gtk/headers.h:63
4862 msgid "In reply to:"
4863 msgstr "In reply to:"
4865 #: src/gtk/headers.h:64
4867 msgstr "Kepada atau Cc"
4869 #: src/gtk/headers.h:64
4871 msgstr "Kepada atau Cc:"
4873 #: src/gtk/headers.h:65
4874 msgid "From, To or Subject"
4875 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4877 #: src/gtk/headers.h:65
4878 msgid "From, To or Subject:"
4879 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4886 msgid "Unread message"
4887 msgstr "Pesan belum dibaca"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4890 msgid "Message has been replied to"
4891 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4894 msgid "Message has been forwarded"
4895 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4898 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4899 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4902 msgid "Message is in an ignored thread"
4903 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4906 msgid "Message is in a watched thread"
4907 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4910 msgid "Message is spam"
4911 msgstr "Pesan adalah spam"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4914 msgid "Message has attachment(s)"
4915 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4918 msgid "Digitally signed message"
4919 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4922 msgid "Encrypted message"
4923 msgstr "Pesan terenkripsi"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4926 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4927 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4930 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4931 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4934 msgid "Marked message"
4935 msgstr "Pesan ditandai"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4938 msgid "Message is marked for deletion"
4939 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4942 msgid "Message is marked for moving"
4943 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4945 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4946 msgid "Message is marked for copying"
4947 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4949 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4950 msgid "Locked message"
4951 msgstr "Pesan dikunci"
4953 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4954 msgid "Folder (normal, opened)"
4955 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4957 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4958 msgid "Folder with read messages hidden"
4959 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4961 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4962 msgid "Folder contains marked messages"
4963 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4965 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4966 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4967 msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
4969 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4970 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4971 msgstr "kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
4973 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4975 msgstr "Legenda Ikon"
4977 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4979 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4981 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
4983 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4985 msgid "Input password for %s on %s:"
4986 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4988 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4989 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4991 msgid "Input password for %s:"
4992 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4994 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4995 msgid "Input password:"
4996 msgstr "Masukkan sandi:"
4998 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4999 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5000 msgid "Input password"
5001 msgstr "Masukkan sandi"
5003 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5004 msgid "Remember password for this session"
5005 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
5007 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5008 msgid "Remember this"
5011 #: src/gtk/logwindow.c:447
5013 msgstr "Kosongkan _Catatan"
5015 #: src/gtk/menu.c:137
5017 msgstr "Peringatan:"
5019 #: src/gtk/menu.c:138
5021 "This URL was too long for displaying and\n"
5022 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5023 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5025 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
5026 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
5027 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
5029 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5039 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5041 msgstr "Kesalahan: "
5043 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5044 msgid "Plugin is not functional."
5045 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5047 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5048 msgid "Select the Plugins to load"
5049 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5051 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5054 "The following error occurred while loading %s:\n"
5058 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5063 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5064 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5065 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5067 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5068 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5069 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5070 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5071 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5072 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5073 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
5074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
5083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5084 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5090 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5095 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5100 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5104 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5106 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5108 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5110 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5111 msgid "Click here to load one or more plugins"
5112 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5114 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5115 msgid "Unload the selected plugin"
5116 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5118 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5119 msgid "Loaded plugins"
5120 msgstr "Pengaya termuat"
5122 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5124 msgstr "Indeks halaman"
5126 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5128 msgstr "_Sembunyikan"
5130 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5131 #: src/prefs_account.c:3354 src/prefs_account.c:3372 src/prefs_account.c:3390
5132 #: src/prefs_account.c:3408 src/prefs_account.c:3426 src/prefs_account.c:3444
5133 #: src/prefs_account.c:3463 src/prefs_account.c:3556
5134 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5135 #: src/prefs_filtering.c:1879
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5140 msgid "all messages"
5141 msgstr "semua pesan"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5144 msgid "messages whose age is greater than # days"
5145 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5148 msgid "messages whose age is less than # days"
5149 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5152 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5153 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5156 msgid "messages whose age is less than # hours"
5157 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5160 msgid "messages which contain S in the message body"
5161 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5164 msgid "messages which contain S in the whole message"
5165 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5168 msgid "messages carbon-copied to S"
5169 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5173 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5174 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5177 msgid "deleted messages"
5178 msgstr "pesan yang dihapus"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5181 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5182 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5185 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5186 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5189 msgid "messages originating from user S"
5190 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5193 msgid "forwarded messages"
5194 msgstr "pesan yang diteruskan"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5197 msgid "messages which have attachments"
5198 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5201 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5202 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai "
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5205 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5206 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5209 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5210 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5213 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5214 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5217 msgid "messages which are marked with color #"
5218 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5221 msgid "locked messages"
5222 msgstr "pesan yang dikunci"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5225 msgid "messages which are in newsgroup S"
5226 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5229 msgid "new messages"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5233 msgid "old messages"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5237 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5238 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5241 msgid "messages which you have replied to"
5242 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5245 msgid "read messages"
5246 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5249 msgid "messages which contain S in subject"
5250 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5253 msgid "messages whose score is equal to # points"
5254 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5257 msgid "messages whose score is greater than # points"
5258 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5261 msgid "messages whose score is lower than # points"
5262 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5265 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5266 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5269 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5270 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5273 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5274 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5277 msgid "messages which have been sent to S"
5278 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5281 msgid "messages which tags contain S"
5282 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5285 msgid "messages which have tag(s)"
5286 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5289 msgid "marked messages"
5290 msgstr "pesan yang ditandai"
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5293 msgid "unread messages"
5294 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5297 msgid "messages which contain S in References header"
5298 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5302 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5304 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5307 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5308 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5311 msgid "logical AND operator"
5312 msgstr "operator logika AND"
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5315 msgid "logical OR operator"
5316 msgstr "operator logika OR"
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5319 msgid "logical NOT operator"
5320 msgstr "operator logika NOT"
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5323 msgid "case sensitive search"
5324 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5327 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5328 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5332 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5333 "operators with the expressions above"
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5337 msgid "Extended Search"
5338 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5342 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5343 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5344 "The following symbols can be used:"
5346 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5347 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5349 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5352 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5354 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5356 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5357 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5358 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5360 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5364 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5368 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5372 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5373 msgid "Run on select"
5374 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5376 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5377 msgid "Clear the current search"
5378 msgstr "Bersihkan pencarian"
5380 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5381 msgid "Edit search criteria"
5382 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5384 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5385 msgid "Information about extended symbols"
5386 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5388 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5389 msgid "_Information"
5392 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5396 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5397 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5412 msgstr "Penandatangan"
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5415 #: src/prefs_themes.c:955
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5420 msgid "Organization: "
5421 msgstr "Organisasi: "
5423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5428 msgid "Fingerprint: \n"
5429 msgstr "Sidikjari: \n"
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5432 msgid "Signature status: "
5433 msgstr "Status tandatangan: "
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5436 msgid "Expires on: "
5437 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5441 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5442 msgstr "Sertifikat SSL/TLS untuk %s"
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5447 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5448 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5451 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5452 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5458 "Certificate for %s is unknown.\n"
5459 "%sDo you want to accept it?"
5461 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5462 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5467 msgid "Signature status: %s"
5468 msgstr "Status tandatangan: %s"
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5471 msgid "_View certificate"
5472 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5475 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5476 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah"
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5479 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5480 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak dikenal"
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5484 msgid "_Cancel connection"
5485 msgstr "_Batalkan sambungan"
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5488 msgid "_Accept and save"
5489 msgstr "_Terima dan simpan"
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5494 "Certificate for %s is expired.\n"
5495 "%sDo you want to continue?"
5497 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5498 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5501 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5502 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah dan kadaluarsa"
5504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5505 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5506 msgstr "Sertifikat SSL/TLS telah kadaluarsa"
5508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5513 msgid "New certificate:"
5514 msgstr "Sertifikat baru:"
5516 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5517 msgid "Known certificate:"
5518 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5523 "Certificate for %s has changed.\n"
5524 "%sDo you want to accept it?"
5526 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5527 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5530 msgid "_View certificates"
5531 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5534 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5535 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah dan tidak sah"
5537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5538 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5539 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah"
5541 #: src/headerview.c:94
5545 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5546 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5547 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5548 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5550 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5552 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5553 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5554 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5555 #: src/summaryview.c:3477
5556 msgid "(No Subject)"
5557 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5559 #: src/image_viewer.c:100
5563 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5564 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5567 msgstr "Namaberkas:"
5569 #: src/image_viewer.c:306
5571 msgstr "Ukuranberkas:"
5573 #: src/image_viewer.c:355
5575 msgstr "Memuat Gambar"
5578 msgid "IMAP connection broken\n"
5579 msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
5581 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5582 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5583 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5584 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5585 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5586 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5587 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5588 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5589 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5591 msgid "IMAP error on %s:"
5592 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5595 msgid "authenticated"
5599 msgid "not authenticated"
5600 msgstr "tidak diijinkan"
5604 msgstr "status buruk"
5607 msgid "stream error"
5608 msgstr "kesalahan stream"
5611 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5612 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5615 msgid "connection refused"
5616 msgstr "sambungan ditolak"
5619 msgid "memory error"
5620 msgstr "kesalahan memori"
5624 msgstr "kesalahan fatal"
5627 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5629 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5632 msgid "connection not accepted"
5633 msgstr "sambungan tidak diterima"
5636 msgid "APPEND error"
5637 msgstr "kesalahan APPEND"
5641 msgstr "kesalahan NOOP"
5644 msgid "LOGOUT error"
5645 msgstr "kesalahan LOGOUT"
5648 msgid "CAPABILITY error"
5649 msgstr "kesalahan CAPABILITY"
5653 msgstr "kesalahan CHECK"
5657 msgstr "kesalahan CLOSE"
5660 msgid "EXPUNGE error"
5661 msgstr "kesalahan EXPUNGE"
5665 msgstr "kesalahan COPY"
5668 msgid "UID COPY error"
5669 msgstr "kesalahan UID COPY"
5672 msgid "CREATE error"
5673 msgstr "kesalahan CREATE"
5676 msgid "DELETE error"
5677 msgstr "kesalahan DELETE"
5680 msgid "EXAMINE error"
5681 msgstr "kesalahan EXAMINE"
5685 msgstr "kesalahan FETCH"
5688 msgid "UID FETCH error"
5689 msgstr "kesalahan UID FETCH"
5693 msgstr "kesalahan LIST"
5697 msgstr "kesalahan LOGIN"
5701 msgstr "kesalahan LSUB"
5704 msgid "RENAME error"
5705 msgstr "kesalahan RENAME"
5708 msgid "SEARCH error"
5709 msgstr "kesalahan SEARCH"
5712 msgid "UID SEARCH error"
5713 msgstr "kesalahan UID SEARCH"
5716 msgid "SELECT error"
5717 msgstr "kesalahan SELECT"
5720 msgid "STATUS error"
5721 msgstr "kesalahan STATUS"
5725 msgstr "kesalahan STORE"
5728 msgid "UID STORE error"
5729 msgstr "kesalahan UID STORE"
5732 msgid "SUBSCRIBE error"
5733 msgstr "kesalahan SUBSCRIBE"
5736 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5737 msgstr "kesalahan UNSUBSCRIBE"
5740 msgid "STARTTLS error"
5741 msgstr "kesalahan STARTTLS"
5745 msgstr "kesalahan INVAL"
5748 msgid "EXTENSION error"
5749 msgstr "kesalahan EXTENSION"
5753 msgstr "kesalahan SASL"
5756 msgid "SSL/TLS error"
5757 msgstr "kesalahan SSL/TLS"
5761 msgid "Unknown error [%d]"
5762 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
5768 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5769 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5773 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5774 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5780 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5781 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5785 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5786 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5792 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5793 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5797 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
5798 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
5804 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5805 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5809 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5810 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
5816 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5817 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5821 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5822 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
5826 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5827 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5831 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5832 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5836 msgid "Connecting to %s failed"
5837 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5839 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5841 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5842 msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5844 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5845 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5846 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5847 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5849 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5850 msgid "Insecure connection"
5851 msgstr "Sambungan tidak aman"
5853 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5855 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5856 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5858 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5861 "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL/TLS, namun SSL/TLS tidak "
5862 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5864 "Apakah anda ingin melanjutkan konek ke server? Komunikasi tidak akan "
5867 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5868 msgid "Con_tinue connecting"
5869 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5873 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5874 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
5878 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5879 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
5883 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5884 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
5886 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5887 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5888 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
5892 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5893 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5897 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5898 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5901 msgid "Adding messages..."
5902 msgstr "Menambahkan pesan..."
5904 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5905 msgid "Copying messages..."
5906 msgstr "Menyalin pesan..."
5909 msgid "can't set deleted flags\n"
5910 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5912 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5913 msgid "can't expunge\n"
5914 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5918 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5919 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5923 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5924 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5927 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5928 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5931 msgid "can't create mailbox\n"
5932 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5936 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5937 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5940 msgid "can't delete mailbox\n"
5941 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5944 msgid "LIST failed\n"
5945 msgstr "LIST gagal\n"
5948 msgid "Flagging messages..."
5949 msgstr "Menandai pesan..."
5953 msgid "can't select folder: %s\n"
5954 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5957 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5958 msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
5961 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5962 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5967 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5968 "compiled without STARTTLS support.\n"
5970 "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
5971 "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
5974 msgid "Server logins are disabled.\n"
5975 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5978 msgid "Fetching message..."
5979 msgstr "Mengambil pesan..."
5983 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5984 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5988 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5989 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5991 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5993 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5994 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5996 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
5998 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5999 msgid "Create _new folder..."
6000 msgstr "Buat direktori _baru..."
6002 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6003 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6004 msgid "_Rename folder..."
6005 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
6007 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6008 msgid "M_ove folder..."
6009 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
6011 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6012 msgid "Cop_y folder..."
6013 msgstr "Sali_n direktori..."
6015 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6017 msgid "_Delete folder..."
6018 msgstr "_Hapus direktori..."
6020 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6024 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6025 msgid "Down_load messages"
6026 msgstr "Mengun_duh pesan"
6028 #: src/imap_gtk.c:75
6029 msgid "S_ubscriptions"
6030 msgstr "Pen_daftaran"
6032 #: src/imap_gtk.c:77
6033 msgid "_Subscribe..."
6034 msgstr "_Mendaftar..."
6036 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6037 msgid "_Unsubscribe..."
6038 msgstr "_Unsubscribe..."
6040 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6041 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6042 msgid "_Check for new messages"
6043 msgstr "_Periksa pesan baru"
6045 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6046 msgid "C_heck for new folders"
6047 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6049 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6050 msgid "R_ebuild folder tree"
6051 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
6053 #: src/imap_gtk.c:87
6054 msgid "Show only subscribed _folders"
6055 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6057 #: src/imap_gtk.c:194
6059 "Input the name of new folder:\n"
6060 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6061 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6063 "masukkan nama direktori baru:\n"
6064 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6065 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6068 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6069 msgid "Inherit properties from parent folder"
6070 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6072 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6073 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6076 msgid "Input new name for '%s':"
6077 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6079 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
6082 msgid "Rename folder"
6083 msgstr "Ganti nama direktori"
6085 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6086 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
6089 "The folder could not be renamed.\n"
6090 "The new folder name is not allowed."
6092 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6093 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6095 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6097 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6098 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
6100 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6102 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6103 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
6105 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6108 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6109 "will not be possible.\n"
6111 "Do you really want to delete?"
6113 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6114 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6116 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6118 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6119 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
6122 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6123 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6125 #: src/imap_gtk.c:506
6127 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6128 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6130 #: src/imap_gtk.c:509
6131 msgid "Search recursively"
6132 msgstr "Cari secara rekursif"
6134 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6135 msgid "Subscriptions"
6136 msgstr "Pendaftaran"
6138 #: src/imap_gtk.c:515
6142 #: src/imap_gtk.c:525
6144 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6145 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6147 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6151 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6155 #: src/imap_gtk.c:556
6157 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6159 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6160 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6162 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6164 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6165 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6167 #: src/imap_gtk.c:565
6169 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6170 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6172 #: src/imap_gtk.c:566
6176 #: src/imap_gtk.c:566
6178 msgstr "unsubscribe"
6180 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6181 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6182 msgid "Apply to subfolders"
6183 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6185 #: src/imap_gtk.c:574
6189 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6190 msgid "_Unsubscribe"
6191 msgstr "_Berhenti langganan"
6193 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6194 msgid "Import mbox file"
6195 msgstr "Impor berkas mbox"
6198 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6199 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6202 msgid "Destination folder:"
6203 msgstr "Direktori tujuan:"
6206 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6207 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6211 "Destination folder is not set.\n"
6212 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6214 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6215 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6218 msgid "Can't find the destination folder."
6219 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6222 msgid "Select importing file"
6223 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6227 msgid "Select folder to import to"
6228 msgstr "Pilih untuk impor"
6230 #: src/importldif.c:185
6231 msgid "Please specify address book name and file to import."
6232 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6234 #: src/importldif.c:188
6235 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6236 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6238 #: src/importldif.c:191
6239 msgid "File imported."
6240 msgstr "Berkas telah di impor."
6242 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6243 msgid "Please select a file."
6244 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6246 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6247 msgid "Address book name must be supplied."
6248 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6250 #: src/importldif.c:496
6251 msgid "LDIF file imported successfully."
6252 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6254 #: src/importldif.c:581
6255 msgid "Select LDIF File"
6256 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6258 #: src/importldif.c:667
6260 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6262 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6264 #: src/importldif.c:672
6266 msgstr "Nama Berkas"
6268 #: src/importldif.c:682
6269 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6270 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6272 #: src/importldif.c:689
6273 msgid "Select the LDIF file to import."
6274 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6276 #: src/importldif.c:725
6280 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6284 #: src/importldif.c:727
6285 msgid "LDIF Field Name"
6286 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6288 #: src/importldif.c:728
6289 msgid "Attribute Name"
6290 msgstr "Nama Atribut"
6292 #: src/importldif.c:783
6296 #: src/importldif.c:795
6300 #: src/importldif.c:807
6302 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6303 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6304 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6305 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6306 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6307 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6310 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6311 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6312 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6313 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6314 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6315 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6316 "kolom untuk impor."
6318 #: src/importldif.c:822
6319 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6320 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6322 #: src/importldif.c:827
6323 msgid "Select for Import"
6324 msgstr "Pilih untuk impor"
6326 #: src/importldif.c:832
6327 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6328 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6330 #: src/importldif.c:834
6334 #: src/importldif.c:839
6335 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6336 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6338 #: src/importldif.c:911
6339 msgid "Records Imported:"
6340 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6342 #: src/importldif.c:943
6343 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6344 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6346 #: src/importldif.c:980
6350 #: src/importmutt.c:141
6351 msgid "Error importing MUTT file."
6352 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6354 #: src/importmutt.c:156
6355 msgid "Select MUTT File"
6356 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6358 #: src/importmutt.c:203
6359 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6360 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6362 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6363 msgid "Please select a file to import."
6364 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6366 #: src/importpine.c:140
6367 msgid "Error importing Pine file."
6368 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6370 #: src/importpine.c:155
6371 msgid "Select Pine File"
6372 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6374 #: src/importpine.c:202
6375 msgid "Import Pine file into Address Book"
6376 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6378 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6379 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6380 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6388 msgid "Retrieving new messages"
6389 msgstr "Mengambil pesan baru"
6395 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6405 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6406 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6407 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6408 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6411 msgid "Done (no new messages)"
6412 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6415 msgid "Connection failed"
6416 msgstr "Sambungan gagal"
6418 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6420 msgstr "Otentifikasi gagal"
6422 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6423 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6427 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6433 msgid "Finished (%d new message)"
6434 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6435 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6436 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6439 msgid "Finished (no new messages)"
6440 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6444 msgid "%s: Retrieving new messages"
6445 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6449 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6450 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6454 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6455 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6459 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6460 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6462 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6463 #: src/send_message.c:496
6464 msgid "Authenticating..."
6465 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6469 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6470 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6473 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6474 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6477 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6478 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6481 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6482 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6485 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6486 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6488 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6494 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6495 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6499 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6500 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6501 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6502 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6506 msgid "Connection to %s:%d failed."
6507 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6510 msgid "Error occurred while processing mail."
6511 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6516 "Error occurred while processing mail:\n"
6519 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6523 msgid "No disk space left."
6524 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6527 msgid "Can't write file."
6528 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6531 msgid "Socket error."
6532 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6536 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6537 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6539 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6540 msgid "Connection closed by the remote host."
6541 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6545 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6546 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6549 msgid "Mailbox is locked."
6550 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6555 "Mailbox is locked:\n"
6558 "Kotaksurat dikunci:\n"
6561 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6562 msgid "Authentication failed."
6563 msgstr "Otentifikasi gagal."
6565 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6568 "Authentication failed:\n"
6571 "Otentifikasi gagal:\n"
6574 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6576 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6577 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6579 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6580 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6584 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6585 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6588 msgid "Incorporation cancelled\n"
6589 msgstr "proses dibatalkan\n"
6593 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6594 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6598 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6599 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6603 msgstr "Hanya seka_li"
6605 #: src/ldapupdate.c:1056
6607 msgstr "Beberapa SN"
6611 msgstr "Nama Panggilan"
6616 "File '%s' already exists.\n"
6617 "Can't create folder."
6619 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6620 "Tidak dapat membuat direktori."
6625 "Configuration for %s found.\n"
6626 "Do you want to migrate this configuration?"
6628 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6629 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6636 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6637 "script available at %s."
6641 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6642 "kode yang tersedia di %s."
6645 msgid "Keep old configuration"
6646 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6650 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6651 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6654 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6655 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6656 "tambahan ruang pada disk anda."
6659 msgid "Migration of configuration"
6660 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6663 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6664 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6667 msgid "Migration failed!"
6668 msgstr "Migrasi gagal!"
6671 msgid "Migrating configuration..."
6672 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6675 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6676 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6678 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6680 msgstr "(atau lebih lama)"
6685 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6686 "more information:\n"
6689 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6690 "more information:\n"
6693 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6694 "informasi lebih lanjut:\n"
6697 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6698 "informasi lebih lanjut:\n"
6703 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6704 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6705 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6707 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6708 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6709 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6713 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6714 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6715 "plugin and try again."
6717 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6718 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6719 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6722 msgid "Missing filename\n"
6723 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6726 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6727 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6730 msgid "Malformed header\n"
6731 msgstr "Header yang salah format\n"
6734 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6735 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6738 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6739 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6743 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6744 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6747 msgid " --compose [address] open composition window"
6748 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6752 " --compose-from-file file\n"
6753 " open composition window with data from given file;\n"
6754 " use - as file name for reading from standard "
6756 " content format: headers first (To: required) until "
6758 " empty line, then mail body until end of file."
6760 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6761 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6762 "berkas yang diberikan;\n"
6763 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6764 "masukan standar;\n"
6765 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6767 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6770 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6771 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6775 " --attach file1 [file2]...\n"
6776 " open composition window with specified files\n"
6779 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6780 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6786 " --insert file1 [file2]...\n"
6787 " open composition window with specified files\n"
6790 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6791 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6795 msgid " --receive receive new messages"
6796 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6799 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6800 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6803 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6804 msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
6807 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6808 msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
6812 " --search folder type request [recursive]\n"
6814 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6815 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6817 " request: search string\n"
6818 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6820 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6822 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6824 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6826 " permintaan: kata yang dicari\n"
6827 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6830 msgid " --send send all queued messages"
6831 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6834 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6835 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6839 " --status-full [folder]...\n"
6840 " show the status of each folder"
6842 " --status-full [direktori]...\n"
6843 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6846 msgid " --statistics show session statistics"
6847 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6850 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6851 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6855 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6856 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6858 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6859 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6862 msgid " --online switch to online mode"
6863 msgstr " --online berallih ke modus online"
6866 msgid " --offline switch to offline mode"
6867 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6870 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6871 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6874 msgid " --debug debug mode"
6875 msgstr " -debug modus debug"
6878 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6879 msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
6882 msgid " --help -h display this help and exit"
6883 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6886 msgid " --version -v output version information and exit"
6887 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6891 " --version-full -V output version and built-in features information "
6894 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6898 msgid " --config-dir output configuration directory"
6899 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6903 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6904 " use specified configuration directory"
6906 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6907 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6911 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6912 " set geometry for main window"
6914 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6915 " atur geometri untuk jendela utama"
6918 msgid "Unknown option\n"
6919 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6923 msgid "Processing (%s)..."
6924 msgstr "Memproses (%s)..."
6927 msgid "top level folder"
6928 msgstr "direktori level teratas"
6931 msgid "Queued messages"
6932 msgstr "antrian pesan"
6935 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6936 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6939 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6940 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6943 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6944 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6946 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6950 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6954 #: src/mainwindow.c:518
6955 msgid "_Configuration"
6956 msgstr "_Konfigurasi"
6958 #: src/mainwindow.c:522
6959 msgid "_Add mailbox"
6960 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6962 #: src/mainwindow.c:523
6966 #: src/mainwindow.c:526
6967 msgid "Change mailbox order..."
6968 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6970 #: src/mainwindow.c:529
6971 msgid "_Import mbox file..."
6972 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6974 #: src/mainwindow.c:530
6975 msgid "_Export to mbox file..."
6976 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6978 #: src/mainwindow.c:531
6979 msgid "_Export selected to mbox file..."
6980 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6982 #: src/mainwindow.c:533
6983 msgid "Empty all _Trash folders"
6984 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6986 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6987 msgid "_Save email as..."
6988 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6990 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6991 msgid "_Save part as..."
6992 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6994 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6995 msgid "Page setup..."
6996 msgstr "Atur halaman..."
6998 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
7002 #: src/mainwindow.c:543
7003 msgid "Synchronise folders"
7004 msgstr "Sinkronkan direktori"
7006 #: src/mainwindow.c:545
7010 #: src/mainwindow.c:550
7011 msgid "Select _thread"
7012 msgstr "Pilih _thread"
7014 #: src/mainwindow.c:552
7015 msgid "_Find in current message..."
7016 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
7018 #: src/mainwindow.c:554
7019 msgid "_Quick search"
7020 msgstr "_Pencarian cepat"
7022 #: src/mainwindow.c:557
7023 msgid "Show or hi_de"
7024 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
7026 #: src/mainwindow.c:558
7028 msgstr "_Bar peralatan"
7030 #: src/mainwindow.c:560
7031 msgid "Set displayed _columns"
7032 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
7034 #: src/mainwindow.c:561
7035 msgid "In _folder list..."
7036 msgstr "Pada _daftar direktori..."
7038 #: src/mainwindow.c:562
7039 msgid "In _message list..."
7040 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7042 #: src/mainwindow.c:567
7046 #: src/mainwindow.c:569
7050 #: src/mainwindow.c:571
7051 msgid "_Attract by subject"
7052 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7054 #: src/mainwindow.c:573
7055 msgid "E_xpand all threads"
7056 msgstr "E_xpand semua utas"
7058 #: src/mainwindow.c:574
7059 msgid "Co_llapse all threads"
7060 msgstr "Co_llapse semua utas"
7062 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7066 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7067 msgid "_Previous message"
7068 msgstr "Pesan _sebelum"
7070 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7071 msgid "_Next message"
7072 msgstr "Pesan _berikut"
7074 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7075 msgid "P_revious unread message"
7076 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7078 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7079 msgid "N_ext unread message"
7080 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7082 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7083 msgid "Previous ne_w message"
7084 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7086 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7087 msgid "Ne_xt new message"
7088 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7090 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7091 msgid "Previous _marked message"
7092 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7094 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7095 msgid "Next m_arked message"
7096 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7098 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7099 msgid "Previous _labeled message"
7100 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7102 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7103 msgid "Next la_beled message"
7104 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7106 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7107 msgid "Previous opened message"
7108 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7110 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7111 msgid "Next opened message"
7112 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7114 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7115 msgid "Parent message"
7116 msgstr "Pesan parent"
7118 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7119 msgid "Next unread _folder"
7120 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7122 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7124 msgstr "Direkt_ori..."
7126 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7128 msgstr "Bagian berikutnya"
7130 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7131 msgid "Previous part"
7132 msgstr "Bagian sebelumnya"
7134 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7135 msgid "Message scroll"
7136 msgstr "Gulung pesan"
7138 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7139 msgid "Previous line"
7140 msgstr "Baris sebelum"
7142 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7144 msgstr "Baris berikut"
7146 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7147 msgid "Previous page"
7148 msgstr "Halaman sebelum"
7150 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7152 msgstr "Halaman berikut"
7154 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7158 #: src/mainwindow.c:633
7159 msgid "Open in new _window"
7160 msgstr "Buka di _jendela baru"
7162 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7163 msgid "Mess_age source"
7164 msgstr "Sumber pes_an"
7166 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7167 msgid "Message part"
7168 msgstr "Bagian pesan"
7170 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7171 msgid "View as text"
7172 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7174 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7178 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7179 msgid "Open with..."
7180 msgstr "Buka dengan..."
7182 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7186 #: src/mainwindow.c:646
7187 msgid "_Update summary"
7188 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7190 #: src/mainwindow.c:649
7194 #: src/mainwindow.c:650
7195 msgid "Get from _current account"
7196 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7198 #: src/mainwindow.c:651
7199 msgid "Get from _all accounts"
7200 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7202 #: src/mainwindow.c:652
7203 msgid "Cancel receivin_g"
7204 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7206 #: src/mainwindow.c:655
7207 msgid "_Send queued messages"
7208 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7210 #: src/mainwindow.c:660
7211 msgid "Compose a_n email message"
7212 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7214 #: src/mainwindow.c:661
7215 msgid "Compose a news message"
7216 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7218 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7219 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7223 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7227 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7228 msgid "Mailing _list"
7229 msgstr "Mailing _list"
7231 #: src/mainwindow.c:668
7232 msgid "Follow-up and reply to"
7233 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7235 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7239 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7240 msgid "For_ward as attachment"
7241 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7243 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7247 #: src/mainwindow.c:675
7248 msgid "Mailing-_List"
7249 msgstr "Mailing-_List"
7251 #: src/mainwindow.c:676
7255 #: src/mainwindow.c:678
7259 #: src/mainwindow.c:682
7261 msgstr "Unsubscribe"
7263 #: src/mainwindow.c:684
7264 msgid "View archive"
7265 msgstr "Tampilkan archive"
7267 #: src/mainwindow.c:686
7268 msgid "Contact owner"
7269 msgstr "Kontak pemilik"
7271 #: src/mainwindow.c:690
7273 msgstr "Pin_dahkan..."
7275 #: src/mainwindow.c:691
7279 #: src/mainwindow.c:692
7280 msgid "Move to _trash"
7281 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7283 #: src/mainwindow.c:693
7287 #: src/mainwindow.c:694
7288 msgid "Move thread to tr_ash"
7289 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7291 #: src/mainwindow.c:695
7292 msgid "Delete t_hread"
7293 msgstr "Hapus t_hread"
7295 #: src/mainwindow.c:696
7296 msgid "Cancel a news message"
7297 msgstr "Batalkan pesan berita"
7299 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7303 #: src/mainwindow.c:701
7307 #: src/mainwindow.c:704
7308 msgid "Mark as rea_d"
7309 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7311 #: src/mainwindow.c:705
7312 msgid "Mark as unr_ead"
7313 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7315 #: src/mainwindow.c:707
7316 msgid "Mark all read"
7317 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7319 #: src/mainwindow.c:708
7321 msgid "Mark all unread"
7322 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7324 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7325 #: src/toolbar.c:503
7326 msgid "Ignore thread"
7327 msgstr "Abaikan thread"
7329 #: src/mainwindow.c:711
7330 msgid "Unignore thread"
7331 msgstr "Jangan abaikan thread"
7333 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7334 #: src/toolbar.c:504
7335 msgid "Watch thread"
7336 msgstr "Awasi thread"
7338 #: src/mainwindow.c:713
7339 msgid "Unwatch thread"
7340 msgstr "Jangan awasi thread"
7342 #: src/mainwindow.c:716
7343 msgid "Mark as _spam"
7344 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7346 #: src/mainwindow.c:717
7347 msgid "Mark as _ham"
7348 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7350 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7354 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7358 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7359 msgid "Color la_bel"
7360 msgstr "Warna la_bel"
7362 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7366 #: src/mainwindow.c:727
7370 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7371 msgid "Check signature"
7372 msgstr "Periksa tandatangan"
7374 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7375 msgid "Add sender to address boo_k"
7376 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7378 #: src/mainwindow.c:737
7379 msgid "C_ollect addresses"
7380 msgstr "Kumpulkan alamat"
7382 #: src/mainwindow.c:738
7383 msgid "From current _folder..."
7384 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7386 #: src/mainwindow.c:739
7387 msgid "From selected _messages..."
7388 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7390 #: src/mainwindow.c:742
7391 msgid "_Filter all messages in folder"
7392 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7394 #: src/mainwindow.c:743
7395 msgid "Filter _selected messages"
7396 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7398 #: src/mainwindow.c:744
7399 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7400 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7402 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7403 msgid "_Create filter rule"
7404 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7406 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7407 #: src/messageview.c:324
7408 msgid "_Automatically"
7409 msgstr "Secara otom_atis"
7411 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7412 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7414 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7416 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7417 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7419 msgstr "Berdasar _Kepada"
7421 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7422 #: src/messageview.c:327
7424 msgstr "Berdasar _Subyek"
7426 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7427 msgid "Create processing rule"
7428 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7430 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7431 msgid "List _URLs..."
7432 msgstr "Daftar _URLs..."
7434 #: src/mainwindow.c:766
7435 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7436 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7438 #: src/mainwindow.c:767
7439 msgid "Delete du_plicated messages"
7440 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7442 #: src/mainwindow.c:768
7443 msgid "In selected folder"
7444 msgstr "Pada direktori terpilih"
7446 #: src/mainwindow.c:769
7447 msgid "In all folders"
7448 msgstr "Pada semua direktori"
7450 #: src/mainwindow.c:772
7454 #: src/mainwindow.c:773
7458 #: src/mainwindow.c:776
7459 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7460 msgstr "Ser_tifikat SSL/TLS"
7462 #: src/mainwindow.c:780
7463 msgid "Filtering Lo_g"
7464 msgstr "Menyaring Lo_g"
7466 #: src/mainwindow.c:782
7467 msgid "Network _Log"
7468 msgstr "_Catatan Jaringan"
7470 #: src/mainwindow.c:784
7471 msgid "_Forget all session passwords"
7472 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7474 #: src/mainwindow.c:786
7475 msgid "Forget _master passphrase"
7476 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7478 #: src/mainwindow.c:790
7479 msgid "C_hange current account"
7480 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7482 #: src/mainwindow.c:792
7483 msgid "_Preferences for current account..."
7484 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7486 #: src/mainwindow.c:793
7487 msgid "Create _new account..."
7488 msgstr "Buat aku_n baru..."
7490 #: src/mainwindow.c:794
7491 msgid "_Edit accounts..."
7492 msgstr "_Sunting akun..."
7494 #: src/mainwindow.c:797
7495 msgid "P_references..."
7496 msgstr "P_engaturan..."
7498 #: src/mainwindow.c:798
7499 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7500 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7502 #: src/mainwindow.c:799
7503 msgid "Post-pro_cessing..."
7504 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7506 #: src/mainwindow.c:800
7507 msgid "_Filtering..."
7508 msgstr "_Penyaringan..."
7510 #: src/mainwindow.c:801
7511 msgid "_Templates..."
7512 msgstr "_Cetakan..."
7514 #: src/mainwindow.c:802
7518 #: src/mainwindow.c:803
7522 #: src/mainwindow.c:805
7524 msgstr "Pen_gaya..."
7526 #: src/mainwindow.c:808
7530 #: src/mainwindow.c:809
7531 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7532 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7534 #: src/mainwindow.c:810
7535 msgid "Icon _Legend"
7536 msgstr "_Legenda ikon"
7538 #: src/mainwindow.c:812
7539 msgid "Set as default client"
7540 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7542 #: src/mainwindow.c:819
7543 msgid "Offline _mode"
7544 msgstr "_Modus offline"
7546 #: src/mainwindow.c:820
7550 #: src/mainwindow.c:821
7551 msgid "_Message view"
7552 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7554 #: src/mainwindow.c:823
7556 msgstr "_Bar status"
7558 #: src/mainwindow.c:825
7559 msgid "Column headers"
7560 msgstr "Header kolom"
7562 #: src/mainwindow.c:826
7563 msgid "Th_read view"
7564 msgstr "Tampilan th_read"
7566 #: src/mainwindow.c:827
7567 msgid "Hide read threads"
7568 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7570 #: src/mainwindow.c:828
7571 msgid "_Hide read messages"
7572 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7574 #: src/mainwindow.c:829
7575 msgid "Hide deleted messages"
7576 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7578 #: src/mainwindow.c:830
7580 msgstr "Layar _Penuh"
7582 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7583 msgid "Show all _headers"
7584 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7586 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7587 msgid "_Collapse all"
7588 msgstr "_Tutup semua"
7590 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7591 msgid "Collapse from level _2"
7592 msgstr "Tutup dari level _2"
7594 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7595 msgid "Collapse from level _3"
7596 msgstr "Tutup dari level _3"
7598 #: src/mainwindow.c:838
7599 msgid "Text _below icons"
7600 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7602 #: src/mainwindow.c:839
7603 msgid "Text be_side icons"
7604 msgstr "Teks di_samping ikon"
7606 #: src/mainwindow.c:840
7608 msgstr "Hanya _ikon"
7610 #: src/mainwindow.c:841
7612 msgstr "Hanya _teks"
7614 #: src/mainwindow.c:848
7618 #: src/mainwindow.c:849
7619 msgid "_Three columns"
7620 msgstr "_Tiga kolom"
7622 #: src/mainwindow.c:850
7623 msgid "_Wide message"
7624 msgstr "_Pesan lebar"
7626 #: src/mainwindow.c:851
7627 msgid "W_ide message list"
7628 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7630 #: src/mainwindow.c:852
7631 msgid "S_mall screen"
7632 msgstr "Layar ke_cil"
7634 #: src/mainwindow.c:856
7636 msgstr "Berdasar _nomor"
7638 #: src/mainwindow.c:857
7640 msgstr "Berdasar U_kuran"
7642 #: src/mainwindow.c:858
7644 msgstr "Berdasar _tanggal"
7646 #: src/mainwindow.c:859
7647 msgid "By thread date"
7648 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7650 #: src/mainwindow.c:862
7652 msgstr "Berdasar _Subyek"
7654 #: src/mainwindow.c:863
7655 msgid "By _color label"
7656 msgstr "Berdasar _Warna label"
7658 #: src/mainwindow.c:864
7660 msgstr "Berdasar penanda"
7662 #: src/mainwindow.c:865
7664 msgstr "Berdasar _tanda"
7666 #: src/mainwindow.c:866
7668 msgstr "Berdasar _status"
7670 #: src/mainwindow.c:867
7671 msgid "By a_ttachment"
7672 msgstr "Berdasar _lampiran"
7674 #: src/mainwindow.c:868
7676 msgstr "Berdasar Skor"
7678 #: src/mainwindow.c:869
7680 msgstr "Berdasar Penguncian"
7682 #: src/mainwindow.c:870
7684 msgstr "Jangan _urutkan"
7686 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7690 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7694 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7695 msgid "_Auto detect"
7696 msgstr "_Deteksi otomatis"
7698 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6287
7699 msgid "Apply tags..."
7700 msgstr "Terapkan penanda..."
7702 #: src/mainwindow.c:1962
7703 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7704 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7706 #: src/mainwindow.c:1977
7707 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7708 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7710 #: src/mainwindow.c:1980
7711 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7712 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7714 #: src/mainwindow.c:1994
7715 msgid "Select account"
7718 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7720 msgstr "Catatan jaringan"
7722 #: src/mainwindow.c:2025
7723 msgid "Filtering/Processing debug log"
7724 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7726 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:394
7727 msgid "filtering log enabled\n"
7728 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7730 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:396
7731 msgid "filtering log disabled\n"
7732 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7734 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7735 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7736 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7737 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7739 msgstr "Tidak ada judul"
7741 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7745 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7746 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7747 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7749 #: src/mainwindow.c:2908
7751 msgstr "Jangan berhenti"
7753 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7755 msgstr "Tambah kotaksurat"
7757 #: src/mainwindow.c:2938
7759 "Input the location of mailbox.\n"
7760 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7761 "scanned automatically."
7763 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7764 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7767 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7770 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7771 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7773 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7778 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7780 "Creation of the mailbox failed.\n"
7781 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7784 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7785 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7788 #: src/mainwindow.c:3423
7789 msgid "No posting allowed"
7790 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7792 #: src/mainwindow.c:4006
7793 msgid "Mbox import has failed."
7794 msgstr "Impor mbox gagal."
7796 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7797 msgid "Export to mbox has failed."
7798 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7800 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7804 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7805 msgid "Exit Claws Mail?"
7806 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7808 #: src/mainwindow.c:4256
7809 msgid "Folder synchronisation"
7810 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7812 #: src/mainwindow.c:4257
7813 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7814 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7816 #: src/mainwindow.c:4258
7817 msgid "_Synchronise"
7818 msgstr "_Sinkronkan"
7820 #: src/mainwindow.c:4706
7821 msgid "Deleting duplicated messages..."
7822 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7824 #: src/mainwindow.c:4716
7826 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7827 msgstr "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7829 #: src/mainwindow.c:4722
7831 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7832 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7833 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7834 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7836 #: src/mainwindow.c:4726
7838 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7839 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7840 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7841 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7843 #: src/mainwindow.c:4764
7845 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7846 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7848 #: src/mainwindow.c:4770
7850 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7851 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7852 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7853 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7855 #: src/mainwindow.c:4775
7857 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7858 msgstr "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7860 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7862 msgid "Select folder to go to"
7863 msgstr "Pilih direktori"
7865 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5778
7866 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7867 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7869 #: src/mainwindow.c:5046
7870 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7871 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7873 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5789
7874 msgid "Filtering configuration"
7875 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7877 #: src/mainwindow.c:5169
7878 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7880 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7883 #: src/mainwindow.c:5228
7884 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7885 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7887 #: src/mainwindow.c:5230
7889 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7891 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7894 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7896 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7897 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7899 #: src/mainwindow.c:5388
7901 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7902 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7903 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7904 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7906 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7907 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7912 #: src/matcher.c:222
7916 #: src/matcher.c:223
7918 msgstr "garis header"
7920 #: src/matcher.c:224
7922 msgstr "garis badan"
7924 #: src/matcher.c:225
7928 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7929 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7930 msgid "Case sensitive"
7931 msgstr "Peka terhadap huruf"
7933 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7934 msgid "Case insensitive"
7935 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7937 #: src/matcher.c:1859
7939 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7940 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7942 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7943 msgid "message matches\n"
7944 msgstr "pesan cocok\n"
7946 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7947 msgid "message does not match\n"
7948 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7950 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7951 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7953 msgstr "(tidak ada)"
7958 "Could not open mbox file:\n"
7961 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7966 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7967 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7968 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7969 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7972 msgid "Overwrite mbox file"
7973 msgstr "Timpa berkas mbox"
7976 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7977 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7979 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7980 #: src/prefs_themes.c:564 src/textview.c:3095
7987 "Could not create mbox file:\n"
7990 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7994 msgid "Exporting to mbox..."
7995 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7997 #: src/message_search.c:162
7998 msgid "Find in current message"
7999 msgstr "Cari pada pesan aktif"
8001 #: src/message_search.c:180
8005 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
8006 msgid "Search failed"
8007 msgstr "Pencarian gagal"
8009 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
8010 msgid "Search string not found."
8011 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
8013 #: src/message_search.c:338
8014 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8015 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
8017 #: src/message_search.c:341
8018 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8019 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
8021 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
8022 msgid "Search finished"
8023 msgstr "Pencarian selesai"
8025 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
8026 msgid "Compose _new message"
8027 msgstr "Tulis pesa_n baru"
8029 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
8030 msgid "Claws Mail - Message View"
8031 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
8033 #: src/messageview.c:842
8034 msgid "<No Return-Path found>"
8035 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
8037 #: src/messageview.c:849
8040 "The notification address to which the return receipt is\n"
8041 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8042 "Notification address: %s\n"
8044 "It is advised to not send the return receipt."
8046 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
8047 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
8048 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
8049 "Lokasi kembali: %s\n"
8050 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8052 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8054 msgstr "_Jangan kirim"
8056 #: src/messageview.c:875
8058 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8060 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8061 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8062 "officially addressed to you.\n"
8063 "It is advised to not send the return receipt."
8065 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8066 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
8067 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
8068 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8070 #: src/messageview.c:1385
8072 msgid "Fetching message (%s)..."
8073 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8075 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
8077 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8078 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8080 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8081 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8083 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8085 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
8087 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
8089 msgstr "Simpan sebagai"
8091 #: src/messageview.c:1865
8092 msgid "Overwrite existing file?"
8093 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
8095 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
8096 #: src/summaryview.c:4920
8098 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8099 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
8101 #: src/messageview.c:1926
8103 msgid "Show all %s."
8104 msgstr "Tampilkan semua %s."
8106 #: src/messageview.c:1928
8107 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8108 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8110 #: src/messageview.c:1959
8112 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8115 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
8118 #: src/messageview.c:1962
8119 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8120 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8122 #: src/messageview.c:1968
8123 msgid "This message asks for a return receipt."
8124 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8126 #: src/messageview.c:1969
8127 msgid "Send receipt"
8128 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8130 #: src/messageview.c:2012
8132 "This message has been partially retrieved,\n"
8133 "and has been deleted from the server."
8135 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8136 "dan telah dihapus dari server."
8138 #: src/messageview.c:2018
8141 "This message has been partially retrieved;\n"
8144 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8147 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8148 msgid "Mark for download"
8149 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8151 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8152 msgid "Mark for deletion"
8153 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8155 #: src/messageview.c:2028
8158 "This message has been partially retrieved;\n"
8159 "it is %s and will be downloaded."
8161 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8162 "yaitu %s dan akan diunduh."
8164 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8165 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8169 #: src/messageview.c:2039
8172 "This message has been partially retrieved;\n"
8173 "it is %s and will be deleted."
8175 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8176 "yaitu %s dan akan dihapus."
8178 #: src/messageview.c:2112
8179 msgid "Return Receipt Notification"
8180 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8182 #: src/messageview.c:2113
8184 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8186 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8189 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8190 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8193 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8197 #: src/messageview.c:2117
8198 msgid "_Send Notification"
8199 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8201 #: src/messageview.c:2206
8202 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8203 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8205 #: src/messageview.c:2967
8208 " There are no messages in this folder"
8211 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8213 #: src/messageview.c:2975
8216 " Message has been deleted"
8219 " Pesan telah dihapus"
8221 #: src/messageview.c:2976
8224 " Message has been deleted or moved to another folder"
8227 " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8229 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8230 #: src/summaryview.c:7054
8231 msgid "An error happened while learning.\n"
8232 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8235 msgid "Moving messages..."
8236 msgstr "Memindahkan pesan..."
8238 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8239 msgid "Deleting messages..."
8240 msgstr "Menghapus pesan..."
8242 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8243 msgid "Remove _mailbox..."
8244 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8249 "Can't remove the folder '%s'\n"
8253 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8257 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8260 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8261 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8263 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8264 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8266 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8267 msgid "Remove mailbox"
8268 msgstr "Hapus kotaksurat"
8270 #: src/mimeview.c:192
8274 #: src/mimeview.c:194
8275 msgid "Open _with..."
8276 msgstr "Buka _dengan..."
8278 #: src/mimeview.c:196
8280 msgstr "Kirim ke..."
8282 #: src/mimeview.c:197
8283 msgid "_Display as text"
8284 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8286 #: src/mimeview.c:198
8288 msgstr "_Simpan sebagai..."
8290 #: src/mimeview.c:199
8291 msgid "Save _all..."
8292 msgstr "Simpan semu_a..."
8294 #: src/mimeview.c:272
8298 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8299 #: src/mimeview.c:1041
8300 msgid "View full information"
8301 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8303 #: src/mimeview.c:1047
8305 msgstr "Periksa kembali"
8307 #: src/mimeview.c:1059
8309 msgid "%s Click the icon to check it."
8310 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8312 #: src/mimeview.c:1061
8314 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8315 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8317 #: src/mimeview.c:1071
8318 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8319 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8321 #: src/mimeview.c:1073
8324 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8326 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8329 #: src/mimeview.c:1313
8330 msgid "Checking signature..."
8331 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8333 #: src/mimeview.c:1354
8334 msgid "Go back to email"
8335 msgstr "Kembali ke email"
8337 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8338 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8340 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8341 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8343 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8345 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8346 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8348 #: src/mimeview.c:1864
8351 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8352 "operation or skip error and continue?"
8355 #: src/mimeview.c:1867
8357 msgid "Error saving all message parts"
8358 msgstr "Pesan kesalahan"
8360 #: src/mimeview.c:1868
8364 #: src/mimeview.c:1868
8367 msgstr "Hentikan semua"
8369 #: src/mimeview.c:1878
8371 msgid "%d file saved successfully."
8372 msgid_plural "%d files saved successfully."
8373 msgstr[0] "Skrip tersimpan dengan sukses."
8374 msgstr[1] "Skrip tersimpan dengan sukses."
8376 #: src/mimeview.c:1886
8378 msgid "%d file saved successfully"
8379 msgid_plural "%d files saved successfully"
8380 msgstr[0] "Skrip tersimpan dengan sukses."
8381 msgstr[1] "Skrip tersimpan dengan sukses."
8383 #: src/mimeview.c:1891
8385 msgid "%s, %d file failed."
8386 msgid_plural "%s, %d files failed."
8387 msgstr[0] "%s gagal\n"
8388 msgstr[1] "%s gagal\n"
8390 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8391 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8392 msgid "Select destination folder"
8393 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8395 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8397 msgid "'%s' is not a directory."
8398 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8400 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8402 msgstr "Buka dengan"
8404 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8407 "Enter the command-line to open file:\n"
8408 "('%s' will be replaced with file name)"
8410 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8411 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8413 #: src/mimeview.c:2281
8416 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8420 "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
8424 #: src/mimeview.c:2289
8425 msgid "Execute untrusted binary?"
8426 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8428 #: src/mimeview.c:2290
8430 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8431 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8433 "Do you want to run this file?"
8435 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8436 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8439 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8441 #: src/mimeview.c:2294
8443 msgstr "Jalankan binari"
8445 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8449 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8454 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8457 msgid "Description:"
8462 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8463 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8467 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8468 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8472 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8473 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8477 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8479 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8483 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8484 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8488 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8489 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8493 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8494 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8497 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8498 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8502 msgid "couldn't select group: %s\n"
8503 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8505 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8507 msgid "couldn't set group: %s\n"
8508 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8512 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8513 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8515 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8516 msgid "couldn't get xhdr\n"
8517 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8521 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8522 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8525 msgid "couldn't get xover\n"
8526 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8529 msgid "invalid xover line\n"
8530 msgstr "baris xover salah\n"
8534 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8535 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8537 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8539 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8540 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8542 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8544 #: src/news_gtk.c:56
8545 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8546 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8548 #: src/news_gtk.c:57
8549 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8550 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8552 #: src/news_gtk.c:250
8554 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8555 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8557 #: src/news_gtk.c:251
8558 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8559 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8561 #: src/news_gtk.c:291
8562 msgid "Rename newsgroup folder"
8563 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8565 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8566 msgid "Input master passphrase"
8567 msgstr "Masukan frasakunci utama"
8569 #: src/password.c:141
8570 msgid "Incorrect master passphrase."
8571 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai"
8573 #: src/password_gtk.c:67
8574 msgid "New passphrases do not match, try again."
8575 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
8577 #: src/password_gtk.c:80
8578 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8579 msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
8581 #: src/password_gtk.c:144
8582 msgid "Changing master passphrase"
8583 msgstr "Mengubah frasakunci utama"
8585 #: src/password_gtk.c:165
8587 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8588 "needs to be entered."
8590 "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
8591 "perlu untuk dimasukkan."
8593 #: src/password_gtk.c:175
8594 msgid "Old passphrase:"
8595 msgstr "Frasakunci lama:"
8597 #: src/password_gtk.c:191
8598 msgid "New passphrase:"
8599 msgstr "Frasakunci baru:"
8601 #: src/password_gtk.c:202
8602 msgid "Confirm passphrase:"
8603 msgstr "Ulangi frasakunci:"
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8606 msgid "Acpi Notifier"
8607 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8611 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8612 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8614 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8615 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8619 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8620 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8622 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8623 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8625 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8626 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8627 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8630 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8631 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8633 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8634 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8635 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8637 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8639 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8640 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8642 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8643 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8646 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8647 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8648 msgid "Control file doesn't exist."
8649 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8651 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8652 msgid " : no new or unread mail"
8653 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8655 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8656 msgid " : unread mail"
8657 msgstr " : surat belum dibaca"
8659 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8661 msgstr " : surat baru"
8663 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8664 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8665 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8670 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8671 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8675 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8676 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8677 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8681 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8682 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8683 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8687 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8689 msgstr "Tipe ACPI: "
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8693 msgstr "Berkas ACPI: "
8695 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8696 msgid "values - On: "
8697 msgstr "nilai - Hidup: "
8699 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8704 msgid "Blink when user interaction is required"
8705 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8707 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8708 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8709 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8711 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8715 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8716 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8717 msgid "Failed to register check before send hook"
8718 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8720 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8721 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8722 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8724 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8725 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8726 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8727 msgid "Address Keeper"
8728 msgstr "Pemelihara alamat"
8730 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8731 msgid "Address book location"
8732 msgstr "Lokasi buku alamat"
8734 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8735 msgid "Keep to folder"
8736 msgstr "Tahan pada direktori"
8738 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8739 msgid "Address book path where addresses are kept"
8740 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8742 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8743 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8744 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8746 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8747 #: src/prefs_matcher.c:679
8751 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8752 msgid "Fields to keep addresses from"
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8756 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8757 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8759 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8760 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8761 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8765 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8767 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8770 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8771 msgid "Mail Archiver"
8772 msgstr "Pengarsip Surat"
8774 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8775 msgid "Create Archive..."
8776 msgstr "Buat Arsip..."
8778 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8781 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8783 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8784 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8785 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8786 "Several archiving options are also available.\n"
8788 "The archive can be stored as:\n"
8790 "The archive can be compressed using:\n"
8792 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8793 "format and compression.\n"
8795 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8797 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8799 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8802 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8804 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8805 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8806 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8807 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8809 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8815 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8818 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8819 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8821 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8823 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8825 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8828 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8834 msgstr "Mengarsipkan"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8837 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8838 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8842 msgstr "Mengarsipkan:"
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8847 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8848 "the archiving process:\n"
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8856 "- the folder to archive is not set"
8857 msgstr "Nama header belum di atur."
8859 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8863 "- the name for archive is not set"
8864 msgstr "Nama header belum di atur."
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8868 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8869 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8871 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8873 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8874 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8878 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8879 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8883 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8884 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8888 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8889 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8894 msgid "Creating archive"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8900 "Not a valid file name:\n"
8903 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8909 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8912 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8918 "Adding files in folder failed\n"
8919 "Files in folder: %d\n"
8920 "Files in list: %d\n"
8924 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8925 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8926 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8933 "Archive creation error:\n"
8936 "Pemindaian salah:\n"
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8940 msgid "Archive result"
8941 msgstr "Hasil pengarsipan"
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8952 msgid "Archive format"
8953 msgstr "Format arsip"
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8956 msgid "Compression method"
8957 msgstr "Metode kompresi"
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8960 msgid "Number of files"
8961 msgstr "Jumlah berkas"
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8964 msgid "Archive Size"
8965 msgstr "Ukuran Arsip"
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8969 msgstr "Ukuran Direktori"
8971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8972 msgid "Compression level"
8973 msgstr "Tingkat kompresi"
8975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8978 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8983 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8985 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8986 #: src/prefs_summaries.c:380
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8991 msgid "MD5 checksum"
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8995 msgid "Descriptive names"
8996 msgstr "Nama deskriptif"
8998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8999 msgid "Delete selected files"
9000 msgstr "Hapus berkas terpilih"
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
9003 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
9004 msgid "Select mails before"
9005 msgstr "Pilih surat sebelum"
9007 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
9009 msgid "Select folder to archive"
9010 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
9012 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
9013 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9015 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
9020 msgstr "%ld dari %ld"
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9023 msgid "Create Archive"
9026 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
9027 msgid "Enter Archiver arguments"
9028 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
9031 msgid "Folder to archive"
9032 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
9035 msgid "Folder which is the root of the archive"
9036 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9039 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9041 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
9044 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9045 msgid "Name for archive"
9046 msgstr "Nama untuk arsip"
9048 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9049 msgid "Archive location and name"
9050 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
9052 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9053 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9054 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
9058 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9059 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9060 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
9062 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9063 msgid "Choose compression"
9064 msgstr "Pilih kompresi"
9066 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9067 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9069 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9070 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9071 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9073 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9074 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9075 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9078 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9079 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
9081 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9082 msgid "Choose format"
9083 msgstr "Pilih format"
9085 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9086 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9087 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9090 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9091 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
9093 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9094 msgid "Miscellaneous options"
9095 msgstr "Pilihan macam-macam"
9097 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9101 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9102 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9103 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
9105 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9109 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9111 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9112 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9113 "will take to create the archive"
9115 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
9117 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
9118 "pembuatan arsip secara drastis"
9120 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9122 msgstr "G_anti nama"
9124 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9127 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9128 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9129 "Names will be truncated to max 96 characters"
9131 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9133 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9134 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9136 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9138 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9139 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9141 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9142 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9144 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9145 msgid "Selection options"
9146 msgstr "Pilihan pemilihan"
9148 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9150 "Select emails before a certain date\n"
9151 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9153 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9154 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9156 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9157 msgid "Default save folder"
9158 msgstr "Direktori simpan standar"
9160 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9161 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9162 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9164 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9165 msgid "Default compression"
9166 msgstr "Kompresi standar"
9168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9169 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9170 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9171 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9172 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9173 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9174 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9175 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9176 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9177 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9178 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9180 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9181 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
9183 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9184 msgid "Default format"
9185 msgstr "Format standar"
9187 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9188 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9189 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9190 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9192 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9193 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
9195 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9196 msgid "Default miscellaneous options"
9197 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9199 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9200 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9202 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9204 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9208 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9210 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9212 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9213 "will take to create the archives"
9215 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9216 "berkas dalam arsip.\n"
9217 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9218 "pembuatan arsip secara drastis"
9220 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9221 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
9225 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9226 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9227 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9229 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9230 msgid "Remove attachments"
9231 msgstr "Hapus lampiran"
9233 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1063
9238 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:452
9239 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2807
9243 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
9244 msgid "Destroy attachments"
9245 msgstr "Hancurkan lampiran"
9247 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
9249 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9251 "The deleted data will be unrecoverable."
9253 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9255 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9257 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9258 msgid "This message doesn't have any attachments."
9259 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9261 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9262 msgid "Remove attachments..."
9263 msgstr "Hapus lampiran..."
9265 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9266 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9268 msgstr "PenghapusLampiran"
9270 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9272 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9274 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9275 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9277 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9279 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9280 "akan hilang selama-lamanya."
9282 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9283 msgid "Attachment handling"
9284 msgstr "Penanganan lampiran"
9286 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9289 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9290 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9294 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9295 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9299 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9300 msgid "Attachment warning"
9301 msgstr "Peringatan lampiran"
9303 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9304 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9305 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9306 msgid "Attach warner"
9307 msgstr "Pengingat lampiran"
9309 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9311 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9312 "no file is attached."
9314 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9315 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9317 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9321 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9322 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9323 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9325 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9326 msgid "Expressions are case sensitive"
9327 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9329 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9330 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9331 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9333 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9334 msgid "Lines starting with quotation marks"
9335 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9337 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9339 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9340 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9343 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9344 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9345 "dihasilkan dari membalas pesan."
9347 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9348 msgid "Forwarded or redirected messages"
9349 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9353 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9355 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9358 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9360 msgstr "Tandatangan"
9362 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9364 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9365 "the regular expressions above"
9367 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9368 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9370 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9372 msgstr "Ingatkan ketika"
9374 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9376 msgstr "Mengabaikan"
9378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9379 msgid "Attach Warner"
9380 msgstr "Pengingat Lampiran"
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9388 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9389 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9392 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9393 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9397 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9398 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9399 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9400 "with a few hundred spam and ham messages."
9402 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9403 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9404 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9405 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9410 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9413 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9417 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9418 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9423 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9424 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9427 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9428 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9433 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9436 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9441 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9442 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9445 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9446 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9447 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9449 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9450 "specially designated folder.\n"
9452 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9454 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9455 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9456 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9458 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9459 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9460 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9462 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9466 msgid "Spam detection"
9467 msgstr "Pendeteksi spam"
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9471 msgid "Spam learning"
9472 msgstr "Mempelajari spam"
9474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9475 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9477 msgid "Process messages on receiving"
9478 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9481 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9483 msgid "Maximum size"
9484 msgstr "Ukuran maksimum"
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9487 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9488 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9489 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9490 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9493 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9503 msgid "Save spam in..."
9504 msgstr "Simpan spam di..."
9506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9507 msgid "Only mark as spam"
9508 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
9510 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9511 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9514 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9516 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9517 "menggunakan direktori tongsampah."
9519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9520 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9522 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9523 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9526 msgid "When unsure, move to"
9527 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9529 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9531 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9534 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9535 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9537 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9538 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9540 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9541 "surat yang belum pasti."
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9544 msgid "Insert X-Bogosity header"
9545 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9547 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9548 msgid "Only done for messages in MH folders"
9549 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9551 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9552 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9554 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9555 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9557 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9558 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9561 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9562 "normal folder even if detected as spam"
9564 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9565 "dideteksi sebagai spam"
9567 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9568 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9569 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9570 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9571 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9573 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9574 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9575 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9576 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9580 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9583 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9584 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9586 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9587 msgid "Bogofilter call"
9588 msgstr "Panggilan bogofilter"
9590 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9591 msgid "Path to bogofilter executable"
9592 msgstr "Lokasi bogofilter"
9594 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9595 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9596 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9597 msgid "Mark spam as read"
9598 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9600 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9604 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9605 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9606 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9608 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9609 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9610 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9612 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9614 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9615 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9616 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9617 "a few hundred spam and ham messages."
9619 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9620 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9621 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9622 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9624 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9627 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9630 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9633 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9634 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9635 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9637 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9639 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9640 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9643 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9644 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9645 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9647 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9648 "specially designated folder.\n"
9650 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9652 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9653 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9654 "terpasang secara lokal.\n"
9656 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9657 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9658 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9660 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9661 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9663 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9665 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9667 msgid "Save spam in"
9668 msgstr "Simpan spam di"
9670 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9672 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9675 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9676 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9678 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9679 msgid "Bsfilter call"
9680 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9682 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9683 msgid "Path to bsfilter executable"
9684 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9688 msgid "Clam AntiVirus"
9689 msgstr "AntiVirus Clam"
9691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9694 "No socket information.\n"
9695 "Antivirus disabled."
9698 "Tidak ada informasi soket.\n"
9699 "Antivirus dinonaktifkan."
9701 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9704 "Clamd does not respond to ping.\n"
9708 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9709 "Apakah clamd berjalan?"
9711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9713 msgid "Detected %s virus."
9714 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9722 "Pemindaian salah:\n"
9725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9727 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9728 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9731 msgid "ClamAV: scanning message..."
9732 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9735 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9736 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9738 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9741 "No socket information.\n"
9742 "Antivirus disabled."
9745 "Tidak ada informasi soket.\n"
9746 "Antivirus dinonaktifkan."
9748 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9751 "Clamd does not respond to ping.\n"
9755 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9756 "Apakah clamd berjalan?"
9758 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9760 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9761 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9763 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9764 "saved in a specially designated folder.\n"
9766 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9767 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9768 "the permissions for your home folder and the\n"
9769 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9770 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9771 "users at least need to be given execute permissions\n"
9772 "on these folders.\n"
9774 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9775 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9776 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9778 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9780 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9781 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9783 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9784 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9786 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9787 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9788 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9789 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9790 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9791 "pada direktori tersebut.\n"
9793 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9794 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9795 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9797 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9799 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9800 msgid "Virus detection"
9801 msgstr "Deteksi virus"
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9805 msgid "Select folder to store infected messages in"
9806 msgstr "Saring pesan _terpilih"
9808 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9809 msgid "Enable virus scanning"
9810 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9812 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9813 msgid "Maximum attachment size"
9814 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9817 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9818 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9824 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9825 msgid "Save infected mail in"
9826 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9828 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9829 msgid "Save mail that contains viruses"
9830 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9832 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9834 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9836 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9837 "direktori sampah standar"
9839 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9840 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9841 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9843 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9844 msgid "Automatic configuration"
9845 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9847 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9848 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9849 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9851 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9852 msgid "Where is clamd.conf"
9853 msgstr "Dimana clamd.conf"
9855 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9857 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9858 "able to locate the file automatically"
9860 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9861 "lokasi berkas secara otomatis"
9863 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9867 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9868 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9869 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9871 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9872 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9873 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9875 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9876 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9877 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9879 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9883 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9884 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9885 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9887 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9888 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9889 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9891 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9894 "No socket information.\n"
9895 "Antivirus disabled."
9897 "Konfigurasi baru\n"
9898 "Tidak ada informasi soket.\n"
9899 "Antivirus dinonaktifkan."
9901 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9904 "Clamd does not respond to ping.\n"
9907 "Konfigurasi baru\n"
9908 "Clamd tidak membalas ping\n"
9909 "Apakah clamd berjalan?"
9911 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9914 "%s: Unable to open\n"
9915 "clamd will be disabled"
9917 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9918 "clamd akan dinonaktifkan"
9920 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9923 "%s: Not able to find required information\n"
9924 "clamd will be disabled"
9926 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9927 "clamd akan di nonaktifkan"
9929 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9930 msgid "Could not create socket"
9931 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9933 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9934 msgid ": File does not exist"
9935 msgstr ": Berkas tidak ada"
9937 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9938 msgid ": Unable to open"
9939 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9941 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9942 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9943 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9944 msgid "Socket write error"
9945 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9947 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9949 msgid "%s: Error reading"
9950 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9952 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9953 msgid "Socket read error"
9954 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9956 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9960 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9961 msgid "Failed to register log text hook"
9962 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9964 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9966 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9967 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9969 "It is not really useful."
9971 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9972 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9973 "menulisnya ke keluaran.\n"
9975 "Tidak terlalu bermanfaat."
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9978 msgid "Display images"
9979 msgstr "Tampilkan gambar"
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9982 msgid "Display embedded images"
9983 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9985 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9986 msgid "Execute javascript"
9987 msgstr "Jalankan javascript"
9989 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9990 msgid "Execute embedded javascript"
9991 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9994 msgid "Execute Java applets"
9995 msgstr "Jalankan aplet Java"
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9998 msgid "Execute embedded Java applets"
9999 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10002 msgid "Render objects using plugins"
10003 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
10005 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10006 msgid "Render embedded objects using plugins"
10007 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
10009 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10010 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10011 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10013 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10014 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10015 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
10017 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10021 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10022 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10023 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10027 msgstr "Gunakan proxy"
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10030 msgid "Remote resources"
10031 msgstr "Remot sumberdaya"
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10035 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10036 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10037 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10038 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10041 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
10042 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
10043 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
10044 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10047 msgid "Enable loading of remote content"
10048 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10051 msgid "When clicking on a link, by default"
10052 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10055 msgid "Open in external browser"
10056 msgstr "Buka di peramban luar"
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10059 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10060 msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10065 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2049
10066 #: src/prefs_customheader.c:236
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10071 msgid "Select stylesheet"
10072 msgstr "Pilih lembar"
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
10075 msgid "Remote content loading is disabled."
10076 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
10079 msgid "Load images"
10080 msgstr "Memuat gambar"
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
10083 msgid "Enable remote content"
10084 msgstr "Aktifkan konten remot"
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
10087 msgid "Enable Javascript"
10088 msgstr "Aktifkan Javascript"
10090 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
10091 msgid "Enable Plugins"
10092 msgstr "Aktifkan Pengaya"
10094 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
10095 msgid "Enable Java"
10096 msgstr "Aktifkan Java"
10098 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
10099 msgid "Open links with external browser"
10100 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
10102 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
10104 msgid "An error occurred: %d\n"
10105 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
10109 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10110 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
10112 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10113 msgid "Search the Web"
10114 msgstr "Cari situs"
10116 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10117 msgid "Open in Viewer"
10118 msgstr "Buka di Penampil"
10120 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
10121 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10122 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10124 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
10125 msgid "Open in Browser"
10126 msgstr "Buka di Peramban"
10128 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
10130 msgstr "Buka Gambar"
10132 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10134 msgstr "Salin Tautan"
10136 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
10137 msgid "Download Link"
10138 msgstr "Unduh Tautan"
10140 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
10141 msgid "Save Image As"
10142 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10144 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
10146 msgstr "Salin Gambar"
10148 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
10149 msgid "Import feed"
10150 msgstr "Impor feed"
10152 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
10156 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
10157 msgid "Fancy HTML Viewer"
10158 msgstr "Penampil HTML Indah"
10160 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
10163 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10164 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10165 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10167 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10168 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10169 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10172 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10173 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10175 msgstr "PengambilInfo"
10177 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10178 msgid "Failed to register mail receive hook"
10179 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10181 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10183 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10184 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10185 "ID and retrieval time.\n"
10187 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10189 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10190 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10191 "waktu pengambilan.\n"
10193 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10195 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10196 msgid "Mail marking"
10197 msgstr "Penanda surat"
10199 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10200 msgid "Add fetchinfo headers"
10201 msgstr "Tambah header infopengambil"
10203 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10204 msgid "Headers to be added"
10205 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10207 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10211 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10213 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10214 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
10216 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10217 msgid "Account name"
10220 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10221 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10222 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
10224 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10225 msgid "Receive server"
10226 msgstr "Server penerima"
10228 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10229 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10230 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
10232 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10234 msgstr "IDPengguna"
10236 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10237 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10238 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
10240 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10242 msgstr "Waktu ambil"
10244 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10246 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10249 "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
10250 "dalam format RFC822"
10252 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10253 msgid "GData plugin: Authorization required"
10254 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10256 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10258 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10259 "the GData plugin.\n"
10261 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10262 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10263 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10266 "Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika "
10267 "ingin menggunakan pengaya GData.\n"
10269 "Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah "
10270 "konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada "
10271 "kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google "
10274 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10276 msgstr "Langkah 1:"
10278 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10279 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10280 msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser"
10282 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10284 msgstr "Langkah 2:"
10286 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10287 msgid "Enter code:"
10288 msgstr "Masukkan kode:"
10290 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10292 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10293 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10295 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10296 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10298 msgid "Added %d of"
10299 msgid_plural "Added %d of"
10300 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10301 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10303 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10304 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10306 msgid "1 contact to the cache"
10307 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10308 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10309 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10311 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10312 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10313 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10315 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10317 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10318 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10320 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10321 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10322 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10324 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10325 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10326 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10328 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10330 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10331 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10333 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10334 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10335 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10337 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10338 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10339 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10341 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10342 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10343 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10345 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10347 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10350 "Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi "
10353 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10355 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10356 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10358 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10359 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10360 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10362 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10365 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10367 "Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat "
10368 "ulang lagi sekarang\n"
10370 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10371 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10372 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10374 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10375 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10376 msgid "Authentication"
10377 msgstr "Otentifikasi"
10379 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10380 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10382 msgstr "Nama pengguna:"
10384 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10385 msgid "Polling interval (seconds):"
10386 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10388 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10389 msgid "Maximum number of results:"
10390 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10392 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10393 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10397 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10398 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10399 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10401 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10402 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10403 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10405 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10407 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10409 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10410 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10411 "into the Tab-address completion.\n"
10413 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10415 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10417 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10418 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10419 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10421 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10423 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10424 msgid "GData integration"
10425 msgstr "Integrasi GData"
10427 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10429 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10432 msgstr "Libravatar"
10434 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10435 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10436 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10438 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10439 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10440 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10443 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10444 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10446 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10447 msgid "Failed to load missing items cache"
10448 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10452 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10453 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10454 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10455 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10456 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10457 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10459 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10460 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10461 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10463 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10465 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10466 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10467 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10468 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10469 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10470 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10472 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10473 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10474 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10475 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10477 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10479 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10480 msgid "Error reading cache stats"
10481 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10485 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10487 "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan %d kesalahan"
10489 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10491 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10492 msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
10494 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10495 msgid "Clear icon cache"
10496 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10499 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10500 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10503 msgid "Not enough memory for operation"
10504 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
10506 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10509 "Icon cache successfully cleared:\n"
10510 "• %u missing entries removed.\n"
10511 "• %u files removed."
10513 "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
10514 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10515 "• %u berkas dihapuskan."
10517 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10518 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10519 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10524 "Errors clearing icon cache:\n"
10525 "• %u missing entries removed.\n"
10526 "• %u files removed.\n"
10527 "• %u files failed to be read.\n"
10528 "• %u files couldn't be removed."
10530 "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
10531 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10532 "• %u berkas dihapuskan.\n"
10533 "• %u berkas gagal dibaca.\n"
10534 "• %u berkas gagal dihapus."
10536 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10537 msgid "Error clearing icon cache."
10538 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
10540 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10541 msgid "_Use cached icons"
10542 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10544 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10546 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10548 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10552 msgid "Cache refresh interval"
10553 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10555 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10557 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10561 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10562 msgid "Mystery man"
10563 msgstr "Manusia misteri"
10565 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10569 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10573 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10577 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10581 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10585 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10586 msgid "A blank image"
10587 msgstr "Gambar kosong"
10589 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10590 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10591 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10593 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10594 msgid "A generated geometric pattern"
10595 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10597 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10598 msgid "A generated full-body monster"
10599 msgstr "Tampilan monster full-body"
10601 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10602 msgid "A generated almost unique face"
10603 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10605 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10606 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10607 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10609 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10610 msgid "Redirect to a user provided URL"
10611 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10613 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10615 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10616 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10618 "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
10619 "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
10621 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10622 msgid "_Allow redirects to other sites"
10623 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10625 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10627 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10628 "services like gravatar.com"
10630 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10631 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10633 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10634 msgid "_Enable federated servers"
10635 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10637 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10638 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10639 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10641 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10642 msgid "Request timeout"
10643 msgstr "Waktu permintaan habis"
10645 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10649 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10651 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10652 "than global socket I/O timeout."
10654 "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
10655 "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
10657 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10659 msgstr "Tampungan ikon"
10661 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10662 msgid "Default missing icon mode"
10663 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10665 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10669 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10670 msgid "mailmbox folder"
10671 msgstr "direktori mailmbox"
10673 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10674 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10675 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10677 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10683 "Input the location of mailbox.\n"
10684 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10685 "scanned automatically."
10687 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10688 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10694 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10695 "Do you really want to delete?"
10697 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10698 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10700 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10701 msgid "No Sieve auth method available\n"
10702 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
10704 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10705 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10706 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
10708 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10709 msgid "Disconnected"
10712 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10714 msgid "Disconnected: %s"
10715 msgstr "Terputus: %s"
10717 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10718 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10720 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10721 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %s\n"
10723 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10724 msgid "STARTTLS failed"
10725 msgstr "STARTTLS gagal"
10727 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10728 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10729 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10730 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10731 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10732 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10733 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
10735 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10737 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10738 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
10740 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10742 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10743 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %d\n"
10745 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10746 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10747 msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
10749 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10750 msgid "Auth method not available"
10751 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
10753 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10755 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10756 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %s\n"
10758 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10762 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10763 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10764 msgid "Chec_k Syntax"
10765 msgstr "Peri_ksa Sintaks"
10767 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10773 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10774 msgid "Unable to get script contents"
10775 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
10777 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10778 msgid "Reverting..."
10779 msgstr "Mengembalikan..."
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10782 msgid "Revert script"
10783 msgstr "Balikkan skrip"
10785 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10786 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10787 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10791 msgstr "_Kembalikan"
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10794 msgid "Script saved successfully."
10795 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
10797 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10799 msgstr "Menyimpan..."
10801 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10802 msgid "Checking syntax..."
10803 msgstr "Memeriksa sintaks..."
10805 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10806 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10807 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
10809 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10811 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10814 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10815 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10820 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10821 msgid "Add Sieve script"
10824 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10825 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10826 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10829 msgid "Enter new name for the script."
10830 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
10832 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10834 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10835 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
10837 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10838 msgid "Delete filter"
10839 msgstr "Hapus penyaring"
10841 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10845 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10846 msgid "An account can only have one active script at a time."
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10850 msgid "Unable to connect"
10851 msgstr "Tidak bisa menyambung"
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10854 msgid "Listing scripts..."
10855 msgstr "Daftar skrip..."
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10858 msgid "Connecting..."
10859 msgstr "Menyambung..."
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10862 msgid "Manage Sieve Filters"
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10866 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10870 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10871 msgid "ManageSieve"
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10875 msgid "Manage Sieve Filters..."
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10879 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10883 msgid "Enable Sieve"
10884 msgstr "Aktifkan Sieve"
10886 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10887 msgid "Server information"
10888 msgstr "Informasi server"
10890 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10891 msgid "Server name"
10892 msgstr "Nama server"
10894 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10895 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10898 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10899 msgid "Server port"
10900 msgstr "Port server"
10902 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10903 msgid "Connect to this port instead of the default"
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10910 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10911 msgid "No encryption"
10912 msgstr "Tidak ada enkripsi"
10914 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10915 msgid "Use STARTTLS when available"
10916 msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
10918 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10919 msgid "Require STARTTLS"
10920 msgstr "Memerlukan STARTTLS"
10922 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10924 msgid "No authentication"
10925 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
10927 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10928 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10929 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
10931 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10932 msgid "Specify authentication"
10933 msgstr "Tentukan otentifikasi"
10935 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10938 #: src/prefs_account.c:1832
10940 msgstr "ID Pengguna"
10942 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10943 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10946 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:2577 src/prefs_account.c:2605
10947 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10951 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10952 #: src/prefs_account.c:1804
10953 msgid "Authentication method"
10954 msgstr "Metode otentifikasi"
10956 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10957 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10958 #: src/prefs_themes.c:1078
10962 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10963 msgid "Sieve server must not contain a space."
10966 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10967 msgid "Sieve server is not entered."
10968 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
10970 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10974 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10978 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10979 msgid "Failed to register newmail hook"
10980 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10982 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10984 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10985 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10987 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10990 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10993 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10995 "Current log is %s"
10997 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10998 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
11000 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
11002 "Catatan saat ini adalah %s"
11004 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
11006 msgstr "Berkas catatan"
11008 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11010 msgstr "Direktori:"
11012 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11013 msgid "Select folder(s)"
11014 msgstr "Pilih direktori"
11016 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11017 msgid "select recursively"
11018 msgstr "pilih secara rekursif"
11020 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11021 msgid "No new messages"
11022 msgstr "Tidak ada pesan baru"
11024 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11025 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11034 msgid "Notification"
11035 msgstr "Pemberitahuan"
11037 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11038 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11039 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
11041 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11042 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11044 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
11047 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11048 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11050 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
11052 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11053 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11055 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11057 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11058 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11059 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11061 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11062 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11064 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11066 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11067 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11068 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11070 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11071 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11073 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
11075 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11076 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11078 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11080 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11082 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11084 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11085 "preferences dialog.\n"
11087 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11089 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11090 "email baru dan belum dibaca.\n"
11091 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11094 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11096 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11097 msgid "Various tools"
11098 msgstr "Berbagai alat"
11100 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11101 msgid "New Mail message"
11102 msgstr "Pesan Surat Baru"
11104 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11105 msgid "New News post"
11106 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11109 msgid "A new message arrived"
11110 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11112 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11113 msgid "New Calendar message"
11114 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11116 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11117 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11118 msgid "A new calendar message arrived"
11119 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11121 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11122 msgid "New RSS feed article"
11123 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11125 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11126 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11127 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11128 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11130 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11131 msgid "New unknown message"
11132 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11134 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11135 msgid "Unknown message type arrived"
11136 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11138 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11139 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11140 msgid "Present main window"
11141 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11143 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11144 msgid "Mail message"
11145 msgstr "Pesan Surat"
11147 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11148 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11150 msgid "%d new message arrived"
11151 msgid_plural "%d new messages arrived"
11152 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11153 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
11155 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11156 msgid "News message"
11157 msgstr "Pesan Berita"
11159 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11160 msgid "Calendar message"
11161 msgstr "Pesan Kalender"
11163 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11164 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11166 msgid "%d new calendar message arrived"
11167 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11168 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11169 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11171 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11172 msgid "RSS news feed"
11173 msgstr "Feed RSS berita"
11175 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11177 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11178 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11179 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11180 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11182 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11184 msgid "%d new message"
11185 msgid_plural "%d new messages"
11186 msgstr[0] "%d pesan baru"
11187 msgstr[1] "%d pesan baru"
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11191 msgstr "TombolPintas"
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11202 #: src/prefs_receive.c:152
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11211 msgid "SysTrayicon"
11212 msgstr "SysTrayicon"
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11219 msgid "Include folder types"
11220 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11223 msgid "Mail folders"
11224 msgstr "Direktori surat"
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11227 msgid "News folders"
11228 msgstr "Direktori berita"
11230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11231 msgid "RSSyl folders"
11232 msgstr "Direktori RSSyl"
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11235 msgid "vCalendar folders"
11236 msgstr "Direktori vCalendar"
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11239 msgid "These settings override folder-specific selections."
11240 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11243 msgid "Global notification settings"
11244 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11247 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11248 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11251 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11253 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11256 msgid "Use sound theme"
11257 msgstr "Gunakan tema suara"
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11260 msgid "Show banner"
11261 msgstr "Tampilkan banner"
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11264 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11265 #: src/prefs_receive.c:231
11267 msgstr "Tidak pernah"
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11270 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11275 msgid "Only when not empty"
11276 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11279 msgid "Banner speed"
11280 msgstr "Kecepatan banner"
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11283 msgid "Maximum number of messages"
11284 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11287 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11289 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11292 msgid "Banner width"
11293 msgstr "Lebar banner"
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11296 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11304 msgid "Include unread mails in banner"
11305 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11308 msgid "Make banner sticky"
11309 msgstr "Jadikan banner lengket"
11311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11315 msgid "Only include selected folders"
11316 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11322 msgid "Select folders..."
11323 msgstr "Pilih direktori..."
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11326 msgid "Banner colors"
11327 msgstr "Warna banner"
11329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11331 msgid "Use custom colors"
11332 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11337 msgstr "Latardepan"
11339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11341 msgid "Foreground color"
11342 msgstr "Warna latardepan"
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11346 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11347 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11353 msgid "Background color"
11354 msgstr "Warna latarbelakang"
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11358 msgid "Enable popup"
11359 msgstr "Aktifkan popup"
11361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11363 msgid "Popup timeout"
11364 msgstr "Waktuhabis popup"
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11370 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11375 msgid "Make popup sticky"
11376 msgstr "Jadikan popup lengket"
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11379 msgid "Set popup window width and position"
11380 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11383 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11384 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11388 msgid "Display folder name"
11389 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11392 msgid "Sample popup window"
11393 msgstr "Contoh jendela popup"
11395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11400 msgid "Select command"
11401 msgstr "Perintah Pilih"
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11404 msgid "Enable command"
11405 msgstr "Aktifkan perintah"
11407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11408 msgid "Command to execute"
11409 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11412 msgid "Block command after execution for"
11413 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11417 msgstr "Aktifkan LCD"
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11420 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11421 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11424 msgid "Enable Trayicon"
11425 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11428 msgid "Hide at start-up"
11429 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11432 msgid "Close to tray"
11433 msgstr "Tutup ke tray"
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11436 msgid "Hide when iconified"
11437 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11439 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11440 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11441 #. notification bubble. If your language does not have a word
11442 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11443 #. instead.See also
11444 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11446 msgid "Passive toaster popup"
11447 msgstr "Passive toaster popup"
11449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11450 msgid "Add to Indicator Applet"
11451 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11454 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11455 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11458 msgid "Enable global hotkeys"
11459 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11463 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11464 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11467 msgid "<control><shift>F11"
11468 msgstr "<control><shift>F11"
11470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11475 msgid "Toggle minimize"
11476 msgstr "Saklar minimasi"
11478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11480 msgstr "_Ambil Surat"
11482 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11483 msgid "_Get Mail from account"
11484 msgstr "Am_bil surat dari akun"
11486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11490 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11491 msgid "E_mail from account"
11492 msgstr "E_mail dari akun"
11494 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11495 msgid "Open A_ddressbook"
11496 msgstr "Buka _buku alamat"
11498 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11499 msgid "E_xit Claws Mail"
11500 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11503 msgid "_Work Offline"
11504 msgstr "_Bekerja offline"
11506 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11507 msgid "Show Trayicon Notifications"
11508 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11512 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11513 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11515 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11516 msgid "New mail message"
11517 msgstr "Pesan surat baru"
11519 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11520 msgid "New news post"
11521 msgstr "Kiriman berita baru"
11523 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11524 msgid "New calendar message"
11525 msgstr "Pesan kalender baru"
11527 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11528 msgid "New article in RSS feed"
11529 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11531 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11532 msgid "New messages arrived"
11533 msgstr "Pesan baru diterima"
11535 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11537 msgid "%d new mail message arrived"
11538 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11539 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11540 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
11542 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11544 msgid "%d new news post arrived"
11545 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11546 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11547 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
11549 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11551 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11552 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11553 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11554 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11562 msgstr "Pengarang:"
11564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11587 msgstr "Dioptimasi:"
11589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11590 msgid "PDF properties"
11591 msgstr "Properti PDF"
11593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11594 msgid "Enter password"
11595 msgstr "Masukkan sandi"
11597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11599 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11602 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11604 msgid "%s Document"
11605 msgstr "%s Dokumen"
11607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11613 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11618 msgid "Document Index"
11619 msgstr "Indeks Dokumen"
11621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11623 msgstr "Halaman Pertama"
11625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11626 msgid "Previous Page"
11627 msgstr "Halaman Sebelum"
11629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11631 msgstr "Halaman Berikut"
11633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11635 msgstr "Halaman Terakhir"
11637 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11641 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11645 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11647 msgstr "Muat Sehalaman"
11649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11650 msgid "Fit Page Width"
11651 msgstr "Selebar Halaman"
11653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11654 msgid "Rotate Left"
11655 msgstr "Putar Kiri"
11657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11658 msgid "Rotate Right"
11659 msgstr "Putar Kanan"
11661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11663 msgid "Print Document"
11664 msgstr "%s Dokumen"
11666 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11667 msgid "Document Info"
11668 msgstr "Info Dokumen"
11670 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11671 msgid "Page Number"
11672 msgstr "Nomor Halaman"
11674 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11675 msgid "Zoom Factor"
11676 msgstr "Faktor Perbesaran"
11678 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11681 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11682 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11684 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11686 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11687 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11689 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11695 msgstr "Penampil PDF"
11697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11700 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11701 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11702 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11706 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11707 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11708 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11713 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11714 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11717 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11718 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11719 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11721 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11723 msgstr "Frasakunci"
11725 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11726 msgid "[no user id]"
11727 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11729 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11730 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11731 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11733 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11734 msgid "Passphrases did not match.\n"
11735 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11737 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11738 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11739 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
11741 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11742 msgid "Please enter the passphrase for:"
11743 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
11745 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11746 msgid "Bad passphrase.\n"
11747 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11751 msgstr "Kunci impor"
11753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11755 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11756 "from a keyserver?"
11758 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11759 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11761 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11769 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11770 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11771 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11774 msgid " It should be possible to import it "
11775 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11779 "when working online,\n"
11782 "ketika bekerja secara online,\n"
11785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11787 "with the following command: \n"
11791 "dengan perintah berikut: \n"
11795 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11798 " Importing key ID "
11801 " Mengimpor ID kunci "
11803 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11804 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11805 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11807 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11808 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11809 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11812 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11813 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
11815 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11817 " You can try to import it manually with the command:\n"
11821 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11825 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11826 msgid " This key is in your keyring.\n"
11827 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11829 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11833 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11835 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11836 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11838 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11839 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11841 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11843 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11845 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11846 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11849 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11850 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11852 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11853 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11855 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11856 msgid "Core operations"
11857 msgstr "Operasi inti"
11859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11860 msgid "Automatically check signatures"
11861 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11864 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11865 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11868 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11869 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11872 msgid "Store passphrase in memory"
11873 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11876 msgid "Expire after"
11877 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11880 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11881 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11883 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11884 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1915
11885 #: src/prefs_receive.c:187
11889 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11890 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11891 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11894 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11895 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11897 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11898 msgid "Path to GnuPG executable"
11899 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
11901 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11903 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11908 msgid "Select GnuPG executable"
11911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11913 msgstr "Kunci sign"
11915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11916 msgid "Use default GnuPG key"
11917 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11920 msgid "Select key by your email address"
11921 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11924 msgid "Specify key manually"
11925 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11928 msgid "User or key ID:"
11929 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11932 msgid "No secret key found."
11933 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11936 msgid "Generate a new key pair"
11937 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11944 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11950 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11951 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11955 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11956 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11960 msgstr "Tidak terdefinisi"
11962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11967 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11973 msgid "Select Keys"
11974 msgstr "Pilih kunci"
11976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11989 msgid "Do_n't encrypt"
11990 msgstr "Janga_n enkripsi"
11992 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11994 msgstr "Tambah kunci"
11996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11997 msgid "Enter another user or key ID:"
11998 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
12000 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
12002 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12003 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
12005 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
12008 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12009 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12010 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12012 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12014 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12016 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
12017 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
12019 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
12021 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
12023 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
12025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12026 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12027 msgid "No signature found"
12028 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
12030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
12036 msgid "The signature can't be checked - %s"
12037 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12040 msgid "The signature has not been checked."
12041 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12044 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12046 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
12050 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12051 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
12053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
12055 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12056 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
12058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
12060 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12061 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12065 msgid "Good signature from \"%s\""
12066 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12070 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12071 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
12073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12075 msgid "Expired signature from \"%s\""
12076 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12080 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12081 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
12083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12085 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12090 msgid "Bad signature from \"%s\""
12091 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
12093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12094 msgid "The signature has not been checked"
12095 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
12097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12098 msgid "Error checking signature: no status\n"
12099 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12103 msgid "Error checking signature: %s\n"
12104 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12108 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12109 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12113 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12114 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12118 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12119 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
12121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12123 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12124 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12128 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12133 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12134 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12138 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12139 msgstr "uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12147 msgid "Owner Trust: %s\n"
12150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12155 msgid "Primary key fingerprint:"
12156 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12160 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12161 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12165 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12166 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12170 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12171 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12175 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12176 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
12179 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12180 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:675
12184 msgid "Secret key not found (%s)"
12185 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12189 msgid "Error setting secret key: %s"
12190 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
12194 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12196 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12202 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12203 "version %s is required.\n"
12205 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12206 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:795
12210 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12211 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
12215 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12216 "OpenPGP support disabled."
12218 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12219 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12223 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12224 "generate a key pair.\n"
12226 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12227 "sebuah pasangan kunci.\n"
12229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:893
12230 msgid "No PGP key found"
12231 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12235 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12236 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12237 "Do you want to create a new key pair now?"
12239 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12240 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12241 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1005
12245 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12246 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12250 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12251 "generate entropy..."
12253 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12254 "menghasikan entropi..."
12256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12257 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12259 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12264 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12267 "Do you want to export it to a keyserver?"
12269 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12272 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1019
12275 msgid "Key generated"
12276 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1095
12279 msgid "Key exported."
12280 msgstr "Kunci telah diekspor."
12282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1097
12283 msgid "Couldn't export key."
12284 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12286 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12287 msgid "Incorrect part"
12288 msgstr "Bagian yang salah"
12290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12291 msgid "Not a text part"
12292 msgstr "Bukan bagian teks"
12294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12295 msgid "Couldn't get text data."
12296 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12299 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12300 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12304 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12305 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12306 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12308 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12309 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12312 msgid "Couldn't parse mime part."
12313 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12317 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12318 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12322 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12323 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12325 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12326 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12332 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12335 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12339 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12340 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12342 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12344 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12345 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12347 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12348 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12349 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12351 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12352 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12353 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12356 msgid "Malformed message"
12357 msgstr "Pesan yang salah format"
12359 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12360 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12362 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12363 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12367 msgid "Data signing failed, %s"
12368 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12372 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12373 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12376 msgid "Data signing failed, no results."
12377 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12380 msgid "Data signing failed, no contents."
12381 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12383 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12385 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12386 "are email headers, like Subject."
12388 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12389 "juga kepala email, seperti subyek."
12391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12393 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12394 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12398 msgid "Encryption failed, %s"
12399 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12401 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12403 msgstr "PGP/Inline"
12405 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12407 msgstr "PGP/inline"
12409 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12411 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12412 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12413 "encrypt your own mails.\n"
12415 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12416 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12419 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12421 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12423 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12424 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12425 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12427 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12428 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12430 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12432 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12434 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12435 msgid "Signature boundary not found."
12436 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12438 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12439 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12440 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12442 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12443 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12444 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12446 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12448 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12449 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12451 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12452 msgid "OpenPGP digital signature"
12455 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12457 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12460 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12463 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12467 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12471 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12473 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12474 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12476 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12477 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12480 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12482 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12484 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12485 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12486 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12488 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12489 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12491 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12492 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12494 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12495 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12496 msgid "Python scripts"
12497 msgstr "Skrip Python"
12499 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12500 msgid "Show Python console..."
12501 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12503 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12506 msgstr "Perbaharui"
12508 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2566
12509 #: src/prefs_account.c:2594 src/prefs_account.c:2877 src/wizard.c:1204
12510 #: src/wizard.c:1624
12514 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12515 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12519 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12520 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12521 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12523 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12525 "This plugin provides Python integration features.\n"
12526 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12527 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12529 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12530 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12531 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12532 "builtin toolbar editor.\n"
12534 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12535 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12537 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12538 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12540 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12541 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12542 "following files in this directory are recognised:\n"
12545 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12546 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12550 "Executed at plugin load\n"
12553 "Executed at plugin unload\n"
12556 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12558 " help(clawsmail)\n"
12560 "in the interactive Python console.\n"
12562 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12563 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12564 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12565 "inclusion in the examples.\n"
12567 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12569 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12570 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12571 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
12573 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12574 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12575 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12576 "internal Claws Mail.\n"
12578 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12579 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12581 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12582 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12584 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12585 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12586 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12589 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12590 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12593 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12596 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12599 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12601 " help(clawsmail)\n"
12603 "pada konsol Python.\n"
12605 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
12606 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12607 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12610 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12612 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12613 msgid "Python integration"
12614 msgstr "Integrasi Python"
12616 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12619 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12622 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
12625 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12627 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12630 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12632 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12633 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
12635 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12637 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12640 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12641 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12644 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12647 "Error while subscribing feed\n"
12650 "Folder name '%s' is not allowed."
12653 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12655 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12656 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12658 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12659 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12661 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12662 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12664 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12665 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12668 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12673 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12677 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12678 msgid "Refresh all feeds"
12679 msgstr "Perbaharui semua feed"
12681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12682 msgid "Subscribe feed"
12683 msgstr "Mendaftar feed"
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12686 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12687 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12691 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12692 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12695 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12696 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12697 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12698 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12702 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12703 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12706 msgid "Remove feed tree"
12707 msgstr "Hapus pohon feed"
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12710 msgid "Select an OPML file"
12711 msgstr "Pilih berkas OPML"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12715 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12716 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12720 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12725 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12726 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
12728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12730 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12731 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12735 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12736 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12740 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12741 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12745 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12746 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
12748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12750 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12754 msgid "HTTP Basic authentication"
12755 msgstr "Perijinan standar HTPP"
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12758 msgid "Use default refresh interval"
12759 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12762 msgid "Keep old items"
12763 msgstr "Pertahankan butir lama"
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12770 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12774 msgid "Fetch comments if possible"
12775 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12778 msgid "Always mark it as new"
12779 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12782 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12786 msgid "Never mark it as new"
12787 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12790 msgid "Add item title to the top of message"
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12794 msgid "Ignore title rename"
12795 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12799 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12805 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12806 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL/TLS"
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12810 msgstr "Nama pengguna"
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12814 msgstr "URL Sumber:"
12816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12817 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12818 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12821 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12822 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12827 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12831 msgid "If an item changes"
12832 msgstr "Jika item diubah"
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12839 msgid "Refresh interval"
12840 msgstr "Jeda pembaharuan"
12842 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12843 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12844 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12851 msgid "Set feed properties"
12852 msgstr "Atur pengaturan feed"
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12855 msgid "_Refresh feed"
12856 msgstr "_Perbaharui feed"
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12859 msgid "Feed pr_operties"
12860 msgstr "Pengat_uran feed"
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12864 msgstr "Ganti na_ma..."
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12867 msgid "R_efresh recursively"
12868 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12871 msgid "Subscribe _new feed..."
12872 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12875 msgid "Create new _folder..."
12876 msgstr "Buat _direktori baru..."
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12879 msgid "Import feed list..."
12880 msgstr "Impor daftar feed..."
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12883 msgid "Remove tree"
12884 msgstr "Hapus struktur"
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12887 msgid "Add RSS folder tree"
12888 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12891 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12892 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12896 "Creation of folder tree failed.\n"
12897 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12900 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12901 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12909 msgid "Select cookies file"
12910 msgstr "Pilih berkas cookies"
12912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12913 msgid "Default refresh interval"
12914 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12917 msgid "Refresh all feeds on application start"
12918 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12921 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12922 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL/TLS untuk feed baru"
12924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12925 msgid "Path to cookies file"
12926 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12929 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12930 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12934 msgstr "Memperbaharui"
12936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12937 msgid "Security and privacy"
12940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12942 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12943 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
12945 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12946 msgid "Subscribe new feed?"
12947 msgstr "Mendaftar feed baru?"
12949 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12950 msgid "Feed folder:"
12951 msgstr "Direktori feed:"
12953 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12955 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12960 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12963 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12965 msgid "Updating comments for '%s'..."
12966 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
12968 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12970 msgid "401 (Authorisation required)"
12971 msgstr "401 (Authorisation required)"
12973 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12975 msgid "403 (Unauthorised)"
12976 msgstr "403 (Unauthorised)"
12978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12980 msgid "404 (Not found)"
12981 msgstr "404 (Not found)"
12983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12986 msgstr "Kesalahan %d"
12988 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12990 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12992 "Error fetching feed at\n"
12998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
13001 "No valid feed found at\n"
13005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
13006 msgid "Untitled feed"
13007 msgstr "Feed tanpa judul"
13009 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13011 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13012 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
13014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
13016 msgid "Updating feed '%s'..."
13017 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
13019 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
13022 "Couldn't process feed at\n"
13025 "Please contact developers, this should not happen."
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
13029 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13030 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13034 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13035 "Please report this, with debug output attached.\n"
13038 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13040 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13041 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13043 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13044 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13047 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13048 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13051 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13053 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13055 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13057 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13058 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13059 "surat anda sendiri.\n"
13061 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13062 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13064 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13065 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13066 "terkonfigurasi.\n"
13068 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13069 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13070 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13072 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13074 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13076 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13077 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13079 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13080 msgid "Couldn't open temporary file"
13081 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13083 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13084 msgid "Couldn't write to temporary file"
13085 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13087 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13088 msgid "Couldn't close temporary file"
13089 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13091 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13093 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13096 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13099 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13100 msgid "Reporting spam..."
13101 msgstr "Melaporkan spam..."
13103 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13104 msgid "Report spam online..."
13105 msgstr "Laporkan spam online..."
13107 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13108 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13109 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13111 msgstr "LaporanSpam"
13113 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13115 "This plugin reports spam to various places.\n"
13116 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13118 " * spam-signal.fr\n"
13120 " * lists.debian.org nomination system"
13122 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13123 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13125 " * spam-signal.fr\n"
13127 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13129 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13130 msgid "Spam reporting"
13131 msgstr "Melaporkan spam"
13133 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13135 msgstr "Diaktifkan"
13137 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13138 msgid "Forward to:"
13139 msgstr "Teruskan ke:"
13141 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13147 msgid "SpamAssassin"
13148 msgstr "SpamAssassin"
13150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13151 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13152 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13155 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13156 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13159 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13160 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13163 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13164 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13168 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13169 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13172 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13173 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13174 "berjalan dan dapat diakses."
13176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13178 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13181 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13182 "pembelajar remot."
13184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13185 msgid "Failed to get username"
13186 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13189 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13191 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13195 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13196 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13197 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13199 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13201 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13202 "specially designated folder.\n"
13204 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13206 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13207 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13208 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13210 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13212 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13213 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13215 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13226 msgid "Unix Socket"
13227 msgstr "Unix Socket"
13229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13231 msgid "Select folder to save spam to"
13232 msgstr "Pilih direktori"
13234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13235 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13236 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13243 msgid "Type of transport"
13244 msgstr "Tipe transpo"
13246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13251 msgid "User to use with spamd server"
13252 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13259 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13260 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13263 msgid "Port of spamd server"
13264 msgstr "port server spamd"
13266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13267 msgid "Path of Unix socket"
13268 msgstr "Lokasi Unix socket"
13270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13272 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13275 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13276 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13278 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13282 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13287 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13291 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13292 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13293 msgid "Failed to write the part data."
13294 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13297 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13298 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13300 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13301 msgid "Failed to parse VTask data."
13302 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13304 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13305 msgid "Failed to parse VCard data."
13306 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13308 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13309 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13310 msgid "TNEF Parser"
13311 msgstr "Pengurai TNEF"
13313 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13315 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13317 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13318 "Hand <yerase@yerot.com>"
13320 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13323 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13324 "<yerase@yerot.com>"
13326 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13327 msgid "_Edit this meeting..."
13328 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13330 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13331 msgid "_Cancel this meeting..."
13332 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13334 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13335 msgid "_Create new meeting..."
13336 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13338 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13339 msgid "_Go to today"
13340 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13342 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13346 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13348 msgstr "Perlihatkan"
13350 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13354 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13358 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13362 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13366 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13370 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13374 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13378 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13382 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13386 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13390 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13394 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13398 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13402 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13406 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13410 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13414 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13418 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13422 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13426 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13427 msgid "Week number"
13428 msgstr "Nomor minggu"
13430 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13431 msgid "Previous month"
13432 msgstr "Bulan sebelum"
13434 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13436 msgstr "Bulan berikut"
13438 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13441 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13442 "Evolution or Outlook.\n"
13444 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13445 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13446 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13447 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13448 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13449 "choose \"New meeting...\".\n"
13451 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13452 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13453 "information from others."
13455 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13456 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13458 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13459 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13461 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13462 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13463 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13464 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13466 "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
13467 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13468 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13470 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13475 msgid "Create meeting from message..."
13476 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13481 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13483 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13486 msgid "Creating meeting..."
13487 msgstr "Membuat pertemuan..."
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13491 msgstr "Tidak ada subyek"
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13498 msgid "Tentatively accept"
13499 msgstr "Terima untuk sementara"
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13506 msgid "You have a Todo item."
13507 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13512 msgid "Details follow:"
13513 msgstr "Detail berikut:"
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13516 msgid "You have created a meeting."
13517 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13520 msgid "You have been invited to a meeting."
13521 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13524 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13525 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13528 msgid "You have been forwarded an appointment."
13529 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13532 msgid "(this event recurs)"
13535 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13536 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13537 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
13539 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13540 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13542 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13547 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13548 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13550 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13551 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13554 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13555 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13558 msgid "Error - no calendar part found."
13559 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13562 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13563 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13566 msgid "Send a notification to the attendees"
13567 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13570 msgid "Cancel meeting"
13571 msgstr "Batalkan pertemuan"
13573 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13574 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13575 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13578 msgid "No account found"
13579 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13583 "You have no account matching any attendee.\n"
13584 "Do you want to reply anyway?"
13586 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13587 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13590 msgid "Reply anyway"
13591 msgstr "Balas saja"
13593 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13598 msgid "Edit meeting..."
13599 msgstr "Sunting pertemuan..."
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13602 msgid "Cancel meeting..."
13603 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13606 msgid "Launch website"
13607 msgstr "Luncurkan situs"
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13610 msgid "You are already busy at this time."
13611 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13622 msgstr "Pelaksana:"
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13634 msgstr "Ringkasan:"
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13655 msgid "_New meeting..."
13656 msgstr "Pertemua_n baru..."
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13659 msgid "_Export calendar..."
13660 msgstr "_Ekspor kalender..."
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13663 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13664 msgstr "_Langganan ke Webcal..."
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13668 msgstr "_Ganti nama..."
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13671 msgid "U_pdate subscriptions"
13672 msgstr "_Perbaharui langganan"
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13676 msgstr "Tampi_lan daftar"
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13680 msgstr "Tampilan _minggu"
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13683 msgid "_Month view"
13684 msgstr "Tampilan _bulan"
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13691 msgid "in the past"
13692 msgstr "di masa lalu"
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13704 msgstr "minggu ini"
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13714 "These are the events planned %s:\n"
13717 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13721 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13722 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13727 msgstr "Kesalahan %ld"
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13732 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13737 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13745 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13749 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13756 msgid "Could not create directory %s"
13757 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13760 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13761 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13765 msgid "Fetching calendar for %s..."
13766 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13769 msgid "new subscription"
13770 msgstr "pendaftaran baru"
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13773 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13774 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13777 msgid "Subscribe to Webcal"
13778 msgstr "Langganan ke Webcal"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13781 msgid "Enter the WebCal URL:"
13782 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13785 msgid "Could not parse the URL."
13786 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13789 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13790 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13793 msgid "Delete subscription"
13794 msgstr "Hapus pendaftaran"
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13801 msgid "tentatively accepted"
13802 msgstr "diterima sementara"
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13809 msgid "did not answer"
13810 msgstr "tidak menjawab"
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13822 msgstr "sumberdaya"
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13842 msgstr "Minggu ini"
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13857 msgid "Tentatively Accepted: "
13858 msgstr "Diterima Sementara:"
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13866 msgstr "Sumberdaya"
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13878 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13881 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13892 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13893 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13897 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13898 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13902 msgid "%d hour sooner"
13903 msgstr "%d jam lebih cepat"
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13907 msgid "%d hours sooner"
13908 msgstr "%d jam lebih cepat"
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13912 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13913 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13917 msgid "%d minutes sooner"
13918 msgstr "%d menit lebih cepat"
13920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13922 msgid "%d hour later"
13923 msgstr "%d jam lebih lambat"
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13927 msgid "%d hours later"
13928 msgstr "%d jam lebih lambat"
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13932 msgid "%d hours and %d minutes later"
13933 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13937 msgid "%d minutes later"
13938 msgstr "%d menit lebih lambat"
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13945 "Everyone would be available %s or %s."
13949 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13956 "Everyone would be available %s."
13960 "Setiap orang akan tersedia %s."
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13966 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13971 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
13972 "sebelum atau setelah 6 jam."
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13976 msgid "would be available %s or %s"
13977 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13981 msgid "would be available %s"
13982 msgstr "akan tersedia %s"
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13987 msgid "not available"
13988 msgstr "tidak tersedia"
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13992 msgid ", but would be available %s or %s."
13993 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13997 msgid ", but would be available %s."
13998 msgstr ", namun akan tersedia %s."
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14001 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14002 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14010 msgid "Free/busy retrieval failed"
14011 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14014 msgid "Not everyone is available"
14015 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14018 msgid "Send anyway"
14019 msgstr "Kirim saja"
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14022 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14023 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14027 msgid "Fetching planning for %s..."
14028 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14037 msgid "Everyone is available."
14038 msgstr "Setiap orang tersedia."
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14042 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14045 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
14050 "Could not send the meeting invitation.\n"
14051 "Check the recipients."
14053 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14054 "Periksa penerima."
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
14057 msgid "Save & Send"
14058 msgstr "Simpan & Kirim"
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14061 msgid "Check availability"
14062 msgstr "Periksa ketersediaan"
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14066 msgstr "Mulai pada:"
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14075 msgstr "Berakhir pada:"
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14078 msgid "New meeting"
14079 msgstr "Pertemuan baru"
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14083 msgid "%s - Edit meeting"
14084 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14094 msgid_plural "%d hours"
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14101 msgid_plural "%d minutes"
14102 msgstr[0] "%d menit"
14103 msgstr[1] "%d menit"
14105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14107 msgid "Upcoming event: %s"
14108 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14113 "You have a meeting or event soon.\n"
14114 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14116 "More information:\n"
14120 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14121 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14123 "Informasi detail:\n"
14127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14129 msgid "Remind me in %d minute"
14130 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14131 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14132 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14135 msgid "Empty calendar"
14136 msgstr "Kalender kosong"
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14139 msgid "There is nothing to export."
14140 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14143 msgid "Could not export the calendar."
14144 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14147 msgid "Export calendar to ICS"
14148 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14152 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14153 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14156 msgid "Could not export the freebusy info."
14157 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14161 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14162 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14170 msgstr "Beritahu saya"
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14173 msgid "minutes before an event"
14174 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14177 msgid "Calendar export"
14178 msgstr "Ekspor kalender"
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14181 msgid "Automatically export calendar to"
14182 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14186 msgid "You can export to a local file or URL"
14187 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14190 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14191 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14194 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14195 msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14198 msgid "Command to run after calendar export"
14199 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14202 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14203 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14206 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14208 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14212 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14217 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14221 msgid "Free/Busy information"
14222 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14225 msgid "Automatically export free/busy status to"
14226 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14229 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14230 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14233 msgid "Command to run after free/busy status export"
14234 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14237 msgid "Get free/busy status of others from"
14238 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14243 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14244 "left part of the email address, %d for the domain"
14246 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14247 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14250 msgid "SSL/TLS options"
14251 msgstr "Pilihan SSL/TLS"
14254 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14255 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14258 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14259 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14262 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14263 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14265 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14266 msgid "POP protocol error\n"
14267 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
14271 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14272 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14276 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14277 msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14281 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14282 msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14285 msgid "mailbox is locked\n"
14286 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14289 msgid "Session timeout\n"
14290 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14293 msgid "command not supported\n"
14294 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14297 msgid "error occurred on POP session\n"
14298 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
14301 msgid "TOP command unsupported\n"
14302 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14304 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2494
14308 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2509
14309 #: src/wizard.c:1499
14313 #: src/prefs_account.c:337
14314 msgid "News (NNTP)"
14315 msgstr "Berita (NNTP)"
14317 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
14318 msgid "Local mbox file"
14319 msgstr "Berkas mbox lokal"
14321 #: src/prefs_account.c:339
14322 msgid "None (SMTP only)"
14323 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14325 #: src/prefs_account.c:1040
14326 msgid "Name of account"
14329 #: src/prefs_account.c:1049
14330 msgid "Set as default"
14331 msgstr "Pasang sebagai standar"
14333 #: src/prefs_account.c:1057
14334 msgid "Personal information"
14335 msgstr "Informasi personal"
14337 #: src/prefs_account.c:1066
14339 msgstr "Nama lengkap"
14341 #: src/prefs_account.c:1072
14342 msgid "Mail address"
14343 msgstr "Alamat surat"
14345 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
14346 msgid "Auto-configure"
14347 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14349 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
14353 #: src/prefs_account.c:1154
14355 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14356 "has been built without IMAP and News support."
14358 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14359 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14361 #: src/prefs_account.c:1185
14362 msgid "This server requires authentication"
14363 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14365 #: src/prefs_account.c:1192
14366 msgid "Authenticate on connect"
14367 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14369 #: src/prefs_account.c:1254
14370 msgid "News server"
14371 msgstr "Server Berita"
14373 #: src/prefs_account.c:1260
14374 msgid "Server for receiving"
14375 msgstr "Server untuk menerima"
14377 #: src/prefs_account.c:1266
14378 msgid "Local mailbox"
14379 msgstr "Kotaksurat lokal"
14381 #: src/prefs_account.c:1273
14382 msgid "SMTP server (send)"
14383 msgstr "Server smtp (kirim)"
14385 #: src/prefs_account.c:1281
14386 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14387 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14389 #: src/prefs_account.c:1290
14390 msgid "command to send mails"
14391 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14393 #: src/prefs_account.c:1365
14398 #: src/prefs_account.c:1461
14402 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
14403 msgid "Default Inbox"
14404 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14406 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
14407 #: src/prefs_account.c:1570
14408 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14409 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14411 #: src/prefs_account.c:1489
14412 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14413 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14415 #: src/prefs_account.c:1492
14416 msgid "Remove messages on server when received"
14417 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14419 #: src/prefs_account.c:1503
14420 msgid "Remove after"
14421 msgstr "Hapus setelah"
14423 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
14424 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14425 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14427 #: src/prefs_account.c:1533
14428 msgid "Receive size limit"
14429 msgstr "Terima batasan ukuran"
14431 #: src/prefs_account.c:1536
14433 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14434 "you will be able to download them fully or delete them."
14436 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14437 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14439 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2524
14443 #: src/prefs_account.c:1583
14444 msgid "Maximum number of articles to download"
14445 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14447 #: src/prefs_account.c:1593
14448 msgid "unlimited if 0 is specified"
14449 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14451 #: src/prefs_account.c:1618
14453 msgstr "teks biasa"
14455 #: src/prefs_account.c:1631
14456 msgid "IMAP server directory"
14457 msgstr "Direktori server IMAP"
14459 #: src/prefs_account.c:1635
14460 msgid "(usually empty)"
14461 msgstr "(biasanya kosong)"
14463 #: src/prefs_account.c:1649
14464 msgid "Show subscribed folders only"
14465 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14467 #: src/prefs_account.c:1656
14468 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14469 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14471 #: src/prefs_account.c:1658
14472 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14474 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14475 "bisa menjadi lambat."
14477 #: src/prefs_account.c:1665
14478 msgid "Filter messages on receiving"
14479 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14481 #: src/prefs_account.c:1672
14482 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14483 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14485 #: src/prefs_account.c:1676
14486 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14487 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14489 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
14490 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
14494 #: src/prefs_account.c:1761
14495 msgid "Generate Message-ID"
14496 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14498 #: src/prefs_account.c:1764
14499 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14500 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14502 #: src/prefs_account.c:1767
14503 msgid "Add user agent header"
14504 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14506 #: src/prefs_account.c:1774
14507 msgid "Add user-defined header"
14508 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14510 #: src/prefs_account.c:1789
14511 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14512 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14514 #: src/prefs_account.c:1881
14516 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14519 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14520 "dengan penerimaan akan digunakan."
14522 #: src/prefs_account.c:1892
14523 msgid "Authenticate with POP before sending"
14524 msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
14526 #: src/prefs_account.c:1907
14527 msgid "POP authentication timeout: "
14528 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
14530 #: src/prefs_account.c:1995 src/prefs_account.c:2041
14532 msgstr "Tandatangan"
14534 #: src/prefs_account.c:1998
14535 msgid "Automatically insert signature"
14536 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14538 #: src/prefs_account.c:2003
14539 msgid "Signature separator"
14540 msgstr "Pemisah tandatangan"
14542 #: src/prefs_account.c:2028
14543 msgid "Command output"
14544 msgstr "Keluaran perintah"
14546 #: src/prefs_account.c:2061
14547 msgid "Automatically set the following addresses"
14548 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14550 #: src/prefs_account.c:2113
14551 msgid "Spell check dictionaries"
14552 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14554 #: src/prefs_account.c:2123 src/prefs_folder_item.c:1104
14555 #: src/prefs_spelling.c:163
14556 msgid "Default dictionary"
14557 msgstr "Kamus standar"
14559 #: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_folder_item.c:1138
14560 #: src/prefs_spelling.c:176
14561 msgid "Default alternate dictionary"
14562 msgstr "Kamus alternatif standar"
14564 #: src/prefs_account.c:2222 src/prefs_account.c:3409
14565 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14566 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14567 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14571 #: src/prefs_account.c:2237 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14572 #: src/toolbar.c:490
14576 #: src/prefs_account.c:2252 src/prefs_filtering_action.c:191
14577 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14581 #: src/prefs_account.c:2299
14582 msgid "Default privacy system"
14583 msgstr "Sistem privasi standar"
14585 #: src/prefs_account.c:2328
14586 msgid "Always sign messages"
14587 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14589 #: src/prefs_account.c:2330
14590 msgid "Always encrypt messages"
14591 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14593 #: src/prefs_account.c:2332
14594 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14596 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14598 #: src/prefs_account.c:2335
14599 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14600 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14602 #: src/prefs_account.c:2338
14603 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14605 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14607 #: src/prefs_account.c:2340
14608 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14609 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14611 #: src/prefs_account.c:2498 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_account.c:2527
14612 msgid "Don't use SSL/TLS"
14613 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS"
14615 #: src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2536
14616 #: src/prefs_account.c:2547
14617 msgid "Use SSL/TLS"
14618 msgstr "Gunakan SSL/TLS"
14620 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2550
14621 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14622 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
14624 #: src/prefs_account.c:2540
14625 msgid "Send (SMTP)"
14626 msgstr "Kirim (SMTP)"
14628 #: src/prefs_account.c:2544
14629 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14630 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14632 #: src/prefs_account.c:2555
14633 msgid "Client certificates"
14634 msgstr "Sertifikat klien"
14636 #: src/prefs_account.c:2563
14637 msgid "Certificate for receiving"
14638 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14640 #: src/prefs_account.c:2568 src/prefs_account.c:2570 src/prefs_account.c:2596
14641 #: src/prefs_account.c:2598
14642 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14643 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14645 #: src/prefs_account.c:2591
14646 msgid "Certificate for sending"
14647 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14649 #: src/prefs_account.c:2631
14650 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14651 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL/TLS yang sah"
14653 #: src/prefs_account.c:2634
14654 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14655 msgstr "Gunakan non-blocking SSL/TLS"
14657 #: src/prefs_account.c:2646
14658 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14659 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi SSL/TLS"
14661 #: src/prefs_account.c:2781
14665 #: src/prefs_account.c:2788
14669 #: src/prefs_account.c:2795
14673 #: src/prefs_account.c:2802
14677 #: src/prefs_account.c:2808
14678 msgid "Domain name"
14679 msgstr "Nama domain"
14681 #: src/prefs_account.c:2811
14683 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14684 "connecting to SMTP servers."
14686 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14687 "menyambung ke server SMTP."
14689 #: src/prefs_account.c:2825
14690 msgid "Use command to communicate with server"
14691 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14693 #: src/prefs_account.c:2834
14694 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14695 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14697 #: src/prefs_account.c:2890
14698 msgid "Put sent messages in"
14699 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14701 #: src/prefs_account.c:2892
14702 msgid "Put queued messages in"
14703 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14705 #: src/prefs_account.c:2894
14706 msgid "Put draft messages in"
14707 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14709 #: src/prefs_account.c:2896
14710 msgid "Put deleted messages in"
14711 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14713 #: src/prefs_account.c:2955
14714 msgid "Account name is not entered."
14715 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14717 #: src/prefs_account.c:2959
14718 msgid "Mail address is not entered."
14719 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14721 #: src/prefs_account.c:2967
14722 msgid "SMTP server is not entered."
14723 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14725 #: src/prefs_account.c:2972
14726 msgid "User ID is not entered."
14727 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14729 #: src/prefs_account.c:2977
14730 msgid "POP server is not entered."
14731 msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
14733 #: src/prefs_account.c:2997
14734 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14735 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14737 #: src/prefs_account.c:3003
14738 msgid "IMAP server is not entered."
14739 msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
14741 #: src/prefs_account.c:3008
14742 msgid "NNTP server is not entered."
14743 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14745 #: src/prefs_account.c:3014
14746 msgid "local mailbox filename is not entered."
14747 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14749 #: src/prefs_account.c:3020
14750 msgid "mail command is not entered."
14751 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14753 #: src/prefs_account.c:3031
14754 msgid "User ID can not contain newline character."
14757 #: src/prefs_account.c:3037
14758 msgid "Password can not contain newline character."
14761 #: src/prefs_account.c:3373
14765 #: src/prefs_account.c:3427 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14769 #: src/prefs_account.c:3445
14773 #: src/prefs_account.c:3557
14775 msgstr "Tingkatlanjut"
14777 #: src/prefs_account.c:3892
14778 msgid "Preferences for new account"
14779 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14781 #: src/prefs_account.c:3894
14783 msgid "%s - Account preferences"
14784 msgstr "%s - Preferensi akun"
14786 #: src/prefs_account.c:4015 src/wizard.c:1388
14787 msgid "Failed (wrong address)"
14788 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14790 #: src/prefs_account.c:4100
14791 msgid "Select signature file"
14792 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14794 #: src/prefs_account.c:4118 src/prefs_account.c:4135 src/wizard.c:1065
14795 msgid "Select certificate file"
14796 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14798 #: src/prefs_account.c:4231
14802 #: src/prefs_account.c:4371
14804 msgid "%s (plugin not loaded)"
14805 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14807 #: src/prefs_actions.c:223
14808 msgid "Actions configuration"
14809 msgstr "Konfigurasi aksi"
14811 #: src/prefs_actions.c:250
14815 #: src/prefs_actions.c:283
14816 msgid "Shell command"
14817 msgstr "Perintah sel"
14819 #: src/prefs_actions.c:293
14820 msgid "Filter action"
14821 msgstr "Aksi saring"
14823 #: src/prefs_actions.c:299
14824 msgid "Edit filter action"
14825 msgstr "Sunting aksi saring"
14827 #: src/prefs_actions.c:327
14828 msgid "Append the new action above to the list"
14829 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14831 #: src/prefs_actions.c:335
14832 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14833 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14835 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14836 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14837 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14841 #: src/prefs_actions.c:345
14842 msgid "Delete the selected action from the list"
14843 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14845 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14846 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14847 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14849 #: src/prefs_actions.c:363
14850 msgid "Show information on configuring actions"
14851 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14853 #: src/prefs_actions.c:394
14854 msgid "Move the selected action up"
14855 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14857 #: src/prefs_actions.c:402
14858 msgid "Move selected action down"
14859 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14861 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14862 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14863 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14864 #: src/prefs_template.c:472
14868 #: src/prefs_actions.c:600
14869 msgid "Menu name is not set."
14870 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14872 #: src/prefs_actions.c:605
14873 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14874 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14876 #: src/prefs_actions.c:610
14877 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14878 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14880 #: src/prefs_actions.c:629
14881 msgid "Menu name is too long."
14882 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14884 #: src/prefs_actions.c:638
14885 msgid "Command-line not set."
14886 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
14888 #: src/prefs_actions.c:643
14889 msgid "Menu name and command are too long."
14890 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
14892 #: src/prefs_actions.c:649
14897 "has a syntax error."
14901 "memiliki kesalahan sintaks."
14903 #: src/prefs_actions.c:707
14904 msgid "Delete action"
14905 msgstr "Hapus aksi"
14907 #: src/prefs_actions.c:708
14908 msgid "Do you really want to delete this action?"
14909 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
14911 #: src/prefs_actions.c:728
14912 msgid "Delete all actions"
14913 msgstr "Hapus seluruh aksi"
14915 #: src/prefs_actions.c:729
14916 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14917 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
14919 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14920 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
14921 #: src/prefs_template.c:597
14922 msgid "Entry not saved"
14923 msgstr "Entri tidak disimpan"
14925 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14926 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14927 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14928 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
14930 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14931 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14932 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
14933 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14934 msgid "_Continue editing"
14935 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
14937 #: src/prefs_actions.c:897
14938 msgid "Actions list not saved"
14939 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
14941 #: src/prefs_actions.c:898
14942 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14943 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
14945 #: src/prefs_actions.c:968
14946 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14947 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
14949 #: src/prefs_actions.c:969
14950 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14951 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14953 #: src/prefs_actions.c:971
14954 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14955 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14957 #: src/prefs_actions.c:972
14958 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14959 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14961 #: src/prefs_actions.c:973
14962 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14963 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14965 #: src/prefs_actions.c:974
14966 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14968 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14970 #: src/prefs_actions.c:975
14971 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14973 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14976 #: src/prefs_actions.c:976
14977 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14978 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14980 #: src/prefs_actions.c:977
14981 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14983 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14985 #: src/prefs_actions.c:978
14986 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14987 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14989 #: src/prefs_actions.c:979
14990 msgid "to run command asynchronously"
14991 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14993 #: src/prefs_actions.c:980
14994 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14995 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14997 #: src/prefs_actions.c:981
14998 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14999 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
15001 #: src/prefs_actions.c:982
15003 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15004 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
15006 #: src/prefs_actions.c:983
15007 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15008 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
15010 #: src/prefs_actions.c:984
15011 msgid "for a user provided argument"
15012 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15014 #: src/prefs_actions.c:985
15015 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15016 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15018 #: src/prefs_actions.c:986
15019 msgid "for the text selection"
15020 msgstr "untuk pemilihan teks"
15022 #: src/prefs_actions.c:987
15023 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15024 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15026 #: src/prefs_actions.c:988
15027 msgid "for a literal %"
15028 msgstr "untuk literal %"
15030 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1054
15034 #: src/prefs_actions.c:999
15036 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15037 "process a complete message file or just one of its parts."
15039 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15040 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15042 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
15043 #: src/prefs_template.c:1113
15045 msgstr "D_duplikat"
15047 #: src/prefs_actions.c:1206
15048 msgid "Current actions"
15049 msgstr "Aksi sekarang"
15051 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
15052 #: src/prefs_filtering.c:1136
15053 msgid "Action string is not valid."
15054 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15056 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
15060 #: src/prefs_common.c:314
15061 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15062 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15064 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
15066 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15067 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15069 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15070 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15072 #: src/prefs_common.c:448
15073 msgid "%x(%a) %H:%M"
15074 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15076 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15077 msgid "Automatic account selection"
15078 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15080 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15081 msgid "when replying"
15082 msgstr "ketika membalas"
15084 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15085 msgid "when forwarding"
15086 msgstr "ketika meneruskan"
15088 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15089 msgid "when re-editing"
15090 msgstr "ketika menyunting ulang"
15092 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15094 msgstr "Menyunting"
15096 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15097 msgid "Automatically launch the external editor"
15098 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15100 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15101 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15102 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15104 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15108 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15109 msgid "Even if message is to be encrypted"
15110 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15112 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15114 msgstr "Tingkat batal"
15116 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15117 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15118 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15120 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15121 msgid "KB into message body "
15122 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15124 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15128 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15129 msgid "Reply will quote by default"
15130 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15132 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15133 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15134 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15136 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15138 msgstr "Meneruskan"
15140 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15141 msgid "Forward as attachment"
15142 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15144 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15146 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15147 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
15149 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15150 msgid "When dropping files into the Compose window"
15151 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15153 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15157 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:522
15161 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:523
15165 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15169 #: src/prefs_customheader.c:183
15170 msgid "Custom header configuration"
15171 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15173 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15174 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
15175 msgid "Header name is not set."
15176 msgstr "Nama header belum di atur."
15178 #: src/prefs_customheader.c:516
15179 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15180 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15182 #: src/prefs_customheader.c:563
15183 msgid "Choose a PNG file"
15184 msgstr "Pilih berkas PNG"
15186 #: src/prefs_customheader.c:565
15187 msgid "Choose an XBM file"
15188 msgstr "Pilih berkas XBM"
15190 #: src/prefs_customheader.c:567
15191 msgid "Choose a text file"
15192 msgstr "Pilih berkas teks"
15194 #: src/prefs_customheader.c:580
15195 msgid "This file isn't an image."
15196 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15198 #: src/prefs_customheader.c:585
15199 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15200 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15202 #: src/prefs_customheader.c:591
15203 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15204 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15206 #: src/prefs_customheader.c:596
15207 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15208 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15210 #: src/prefs_customheader.c:605
15211 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15212 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15214 #: src/prefs_customheader.c:614
15215 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15216 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15218 #: src/prefs_customheader.c:620
15220 msgid "Compface error: %s"
15221 msgstr "Compface salah: %s"
15223 #: src/prefs_customheader.c:673
15224 msgid "This file contains newlines."
15225 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15227 #: src/prefs_customheader.c:703
15228 msgid "Delete header"
15229 msgstr "Hapus header"
15231 #: src/prefs_customheader.c:704
15232 msgid "Do you really want to delete this header?"
15233 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15235 #: src/prefs_customheader.c:877
15236 msgid "Current custom headers"
15237 msgstr "Header bebas saat ini"
15239 #: src/prefs_display_header.c:252
15240 msgid "Displayed header configuration"
15241 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15243 #: src/prefs_display_header.c:276
15244 msgid "Header name"
15245 msgstr "Nama header"
15247 #: src/prefs_display_header.c:319
15248 msgid "Displayed Headers"
15249 msgstr "Header yang ditampilkan"
15251 #: src/prefs_display_header.c:381
15252 msgid "Hidden headers"
15253 msgstr "Header yang disembunyikan"
15255 #: src/prefs_display_header.c:407
15256 msgid "Show all unspecified headers"
15257 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15259 #: src/prefs_display_header.c:611
15260 msgid "This header is already in the list."
15261 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15263 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15265 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15266 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15268 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15269 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15272 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15273 msgid "Use system defaults when possible"
15274 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15276 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15277 msgid "Web browser"
15278 msgstr "Perambah web"
15280 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15281 msgid "Text editor"
15282 msgstr "Penyunting teks"
15284 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15285 msgid "Command for 'Display as text'"
15286 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15288 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15290 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15291 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15293 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15294 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15296 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15297 #: src/prefs_message.c:354
15298 msgid "Message View"
15299 msgstr "Tampilan Pesan"
15301 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15302 msgid "External Programs"
15303 msgstr "Program Eksternal"
15305 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15309 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15313 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15317 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15321 msgid "Message flags"
15322 msgstr "Bendera pesan"
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15325 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
15329 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15330 msgid "Mark as read"
15331 msgstr "Tandai telah dibaca"
15333 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15334 msgid "Mark as unread"
15335 msgstr "Tandai belum dibaca"
15337 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15338 msgid "Mark as spam"
15339 msgstr "Tandai sebagai spam"
15341 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15342 msgid "Mark as ham"
15343 msgstr "Tandai sebagai ham"
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
15346 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
15350 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15351 msgid "Color label"
15352 msgstr "Label warna"
15354 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15357 msgstr "Kirim ulang"
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
15365 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15366 #: src/summaryview.c:449
15370 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15371 msgid "Change score"
15372 msgstr "Ubah nilai"
15374 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15376 msgstr "Pasang nilai"
15378 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15379 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15380 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15384 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15386 msgstr "Terapkan penanda"
15388 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15390 msgstr "Buang penanda"
15392 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15394 msgstr "Bersihkan penanda"
15396 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15400 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15401 msgid "Stop filter"
15402 msgstr "Hentikan saringan"
15404 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15405 msgid "Action configuration"
15406 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15408 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
15409 #: src/prefs_matcher.c:586
15413 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15417 #: src/prefs_filtering_action.c:938
15418 msgid "Command-line not set"
15419 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15421 #: src/prefs_filtering_action.c:939
15422 msgid "Destination is not set."
15423 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15425 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15426 msgid "Recipient is not set."
15427 msgstr "Penerima belum dipasang."
15429 #: src/prefs_filtering_action.c:968
15430 msgid "Score is not set"
15431 msgstr "Nilai belum dipasang"
15433 #: src/prefs_filtering_action.c:976
15434 msgid "Header is not set."
15435 msgstr "Header belum dipasang."
15437 #: src/prefs_filtering_action.c:983
15438 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15439 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15441 #: src/prefs_filtering_action.c:997
15442 msgid "Tag name is empty."
15443 msgstr "Nama penanda kosong."
15445 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
15446 msgid "No action was defined."
15447 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15449 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
15450 #: src/quote_fmt.c:79
15454 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15455 msgid "filename (should not be modified)"
15456 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
15458 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
15459 #: src/quote_fmt.c:87
15461 msgstr "baris baru"
15463 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
15464 msgid "escape character for quotes"
15465 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15467 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
15468 msgid "quote character"
15469 msgstr "karakter kutip"
15471 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
15472 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15473 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15475 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
15477 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15478 "program or script.\n"
15479 "The following symbols can be used:"
15481 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15482 "atau skrip eksternal.\n"
15483 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15485 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15489 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15490 msgid "Book/Folder"
15491 msgstr "Buku/Direktori"
15493 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15494 msgid "Destination"
15497 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
15501 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
15502 msgid "Current action list"
15503 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15505 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15506 msgid "Filtering/Processing configuration"
15507 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15509 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15510 #: src/prefs_filtering.c:985
15511 msgctxt "Filtering Account Menu"
15515 #: src/prefs_filtering.c:411
15519 #: src/prefs_filtering.c:424
15520 msgid " Def_ine... "
15521 msgstr " Art_ikan... "
15523 #: src/prefs_filtering.c:446
15524 msgid " De_fine... "
15525 msgstr " A_rtikan... "
15527 #: src/prefs_filtering.c:475
15528 msgid "Append the new rule above to the list"
15529 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15531 #: src/prefs_filtering.c:484
15532 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15533 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15535 #: src/prefs_filtering.c:493
15536 msgid "Delete the selected rule from the list"
15537 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15539 #: src/prefs_filtering.c:534
15540 msgid "Move the selected rule to the top"
15541 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15543 #: src/prefs_filtering.c:537
15545 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15547 #: src/prefs_filtering.c:545
15548 msgid "Move the selected rule one page up"
15549 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15551 #: src/prefs_filtering.c:554
15552 msgid "Move the selected rule up"
15553 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15555 #: src/prefs_filtering.c:562
15556 msgid "Move the selected rule down"
15557 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15559 #: src/prefs_filtering.c:565
15561 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15563 #: src/prefs_filtering.c:573
15564 msgid "Move the selected rule one page down"
15565 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15567 #: src/prefs_filtering.c:582
15568 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15569 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15571 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15572 msgid "Condition string is not valid."
15573 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15575 #: src/prefs_filtering.c:1115
15576 msgid "Condition string is empty."
15577 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15579 #: src/prefs_filtering.c:1121
15580 msgid "Action string is empty."
15581 msgstr "Larik aksi kosong."
15583 #: src/prefs_filtering.c:1209
15584 msgid "Delete rule"
15585 msgstr "Hapus aturan"
15587 #: src/prefs_filtering.c:1210
15588 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15589 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15591 #: src/prefs_filtering.c:1228
15592 msgid "Delete all rules"
15593 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15595 #: src/prefs_filtering.c:1229
15596 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15597 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15599 #: src/prefs_filtering.c:1479
15600 msgid "Filtering rules not saved"
15601 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15603 #: src/prefs_filtering.c:1480
15604 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15605 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
15607 #: src/prefs_filtering.c:1702
15608 msgid "Move one page up"
15609 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15611 #: src/prefs_filtering.c:1703
15612 msgid "Move one page down"
15613 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15615 #: src/prefs_filtering.c:1858
15619 #: src/prefs_folder_column.c:212
15620 msgid "Folder list columns configuration"
15621 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15623 #: src/prefs_folder_column.c:229
15625 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15626 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15628 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
15629 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15632 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15633 msgid "Hidden columns"
15634 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15636 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15637 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15638 msgid "Displayed columns"
15639 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15641 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:497
15642 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15643 msgid " Use default "
15644 msgstr " Gunakan standar "
15646 #: src/prefs_folder_item.c:210
15648 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15649 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15652 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15654 "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
15655 "\"Terapkan pada subdirektori\"."
15657 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15665 #: src/prefs_folder_item.c:314
15669 #: src/prefs_folder_item.c:316
15671 msgstr "Kotakkeluar"
15673 #: src/prefs_folder_item.c:332
15674 msgid "Folder type"
15675 msgstr "Tipe direktori"
15677 #: src/prefs_folder_item.c:344
15678 msgid "Simplify Subject RegExp"
15679 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15681 #: src/prefs_folder_item.c:370
15682 msgid "Test string:"
15683 msgstr "Test kata:"
15685 #: src/prefs_folder_item.c:387
15689 #: src/prefs_folder_item.c:402
15690 msgid "Folder chmod"
15691 msgstr "Chmod direktori"
15693 #: src/prefs_folder_item.c:428
15694 msgid "Folder color"
15695 msgstr "Warna direktori"
15697 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15698 msgid "Pick color for folder"
15699 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15701 #: src/prefs_folder_item.c:459
15702 msgid "Run Processing rules at start-up"
15703 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15705 #: src/prefs_folder_item.c:474
15706 msgid "Run Processing rules when opening"
15707 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15709 #: src/prefs_folder_item.c:488
15710 msgid "Scan for new mail"
15711 msgstr "Pindai surat baru"
15713 #: src/prefs_folder_item.c:490
15715 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15716 "side filtering on IMAP or by an external application"
15718 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15719 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15721 #: src/prefs_folder_item.c:510
15722 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15723 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15725 #: src/prefs_folder_item.c:527
15727 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15728 "View/Text Options)"
15730 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15731 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15733 #: src/prefs_folder_item.c:537
15734 msgid "Synchronise for offline use"
15735 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15737 #: src/prefs_folder_item.c:558
15738 msgid "Fetch message bodies from the last"
15739 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15741 #: src/prefs_folder_item.c:565
15742 msgid "0: all bodies"
15743 msgstr "0: semua isi"
15745 #: src/prefs_folder_item.c:573
15746 msgid "Remove older messages bodies"
15747 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15749 #: src/prefs_folder_item.c:590
15750 msgid "Discard folder cache"
15751 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15753 #: src/prefs_folder_item.c:895
15754 msgid "Request Return Receipt"
15755 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15757 #: src/prefs_folder_item.c:910
15758 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15760 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15762 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15763 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15765 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15769 #: src/prefs_folder_item.c:950
15771 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15772 msgid "Default %s for replies"
15773 msgstr "untuk balasan"
15775 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15776 msgid "Default account"
15777 msgstr "Standar akun"
15779 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15780 msgid "Discard cache"
15781 msgstr "Batalkan tampungan"
15783 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15784 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15785 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15787 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15791 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15793 msgid "Properties for folder %s"
15794 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15796 #: src/prefs_fonts.c:79
15797 msgid "Folder and Message Lists"
15798 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15800 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15804 #: src/prefs_fonts.c:126
15805 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15806 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15808 #: src/prefs_fonts.c:136
15812 #: src/prefs_fonts.c:158
15816 #: src/prefs_fonts.c:180
15817 msgid "Use different font for printing"
15818 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15820 #: src/prefs_fonts.c:190
15821 msgid "Message Printing"
15822 msgstr "Pencetakan Pesan"
15824 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:843 src/prefs_summaries.c:768
15825 #: src/prefs_themes.c:387
15829 #: src/prefs_fonts.c:269
15833 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15834 msgid "Preferences"
15835 msgstr "Preferensi"
15837 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15838 msgid "Automatically display attached images"
15839 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15841 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15842 msgid "Resize attached images by default"
15843 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15845 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15846 msgid "Clicking image toggles scaling"
15847 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
15849 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15850 msgid "Display images inline"
15851 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15853 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15854 msgid "Print images"
15855 msgstr "Cetak gambar"
15857 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15858 msgid "Image Viewer"
15859 msgstr "Penampil gambar"
15861 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:255
15862 msgid "Restrict the log window to"
15863 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15865 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:267
15866 msgid "0 to stop logging in the log window"
15867 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15869 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:269
15873 #: src/prefs_logging.c:171
15874 msgid "Filtering/processing log"
15875 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15877 #: src/prefs_logging.c:174
15878 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15879 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15881 #: src/prefs_logging.c:180
15883 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15884 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15885 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15886 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15888 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
15889 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
15890 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
15891 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
15894 #: src/prefs_logging.c:187
15895 msgid "Log filtering/processing when..."
15896 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
15898 #: src/prefs_logging.c:191
15899 msgid "filtering at incorporation"
15900 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
15902 #: src/prefs_logging.c:193
15903 msgid "pre-processing folders"
15904 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
15906 #: src/prefs_logging.c:198
15907 msgid "manually filtering"
15908 msgstr "penyaringan secara manual"
15910 #: src/prefs_logging.c:200
15911 msgid "post-processing folders"
15912 msgstr "direktori post-pemrosesan"
15914 #: src/prefs_logging.c:207
15915 msgid "processing folders"
15916 msgstr "direktori pemrosesan"
15918 #: src/prefs_logging.c:223
15920 msgstr "Tingkat Catatan"
15922 #: src/prefs_logging.c:232
15926 #: src/prefs_logging.c:233
15930 #: src/prefs_logging.c:234
15934 #: src/prefs_logging.c:239
15936 "Select the level of detail of the logging.\n"
15937 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15938 "match and what actions are performed.\n"
15939 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15940 "and why rules are skipped.\n"
15941 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15942 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15943 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15945 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
15946 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
15947 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
15948 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
15949 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
15950 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
15951 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
15952 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
15955 #: src/prefs_logging.c:281
15957 msgstr "Catatan disk"
15959 #: src/prefs_logging.c:283
15960 msgid "Write the following information to disk..."
15961 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15963 #: src/prefs_logging.c:291
15964 msgid "Warning messages"
15965 msgstr "Pesan peringatan"
15967 #: src/prefs_logging.c:292
15968 msgid "Network protocol messages"
15969 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15971 #: src/prefs_logging.c:296
15972 msgid "Error messages"
15973 msgstr "Pesan kesalahan"
15975 #: src/prefs_logging.c:297
15976 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15977 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15979 #: src/prefs_logging.c:429 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15983 #: src/prefs_logging.c:430
15985 msgstr "Pencatatan"
15987 #: src/prefs_matcher.c:331
15989 msgstr "lebih dari"
15991 #: src/prefs_matcher.c:332
15993 msgstr "kurang dari"
15995 #: src/prefs_matcher.c:338
15999 #: src/prefs_matcher.c:342
16000 msgid "higher than"
16001 msgstr "lebih tinggi dari"
16003 #: src/prefs_matcher.c:343
16005 msgstr "lebih rendah dari"
16007 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
16011 #: src/prefs_matcher.c:348
16012 msgid "greater than"
16013 msgstr "lebih besar dari"
16015 #: src/prefs_matcher.c:349
16016 msgid "smaller than"
16017 msgstr "lebih kecil dari"
16019 #: src/prefs_matcher.c:354
16023 #: src/prefs_matcher.c:355
16027 #: src/prefs_matcher.c:356
16031 #: src/prefs_matcher.c:360
16033 msgstr "mengandung"
16035 #: src/prefs_matcher.c:361
16036 msgid "doesn't contain"
16037 msgstr "tidak mengandung"
16039 #: src/prefs_matcher.c:385
16040 msgid "headers part"
16041 msgstr "bagian header"
16043 #: src/prefs_matcher.c:386
16044 msgid "headers values"
16045 msgstr "nilai header"
16047 #: src/prefs_matcher.c:387
16049 msgstr "bagian isi"
16051 #: src/prefs_matcher.c:388
16052 msgid "whole message"
16053 msgstr "seluruh pesan"
16055 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
16059 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
16063 #: src/prefs_matcher.c:396
16067 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
16069 msgstr "Diteruskan"
16071 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
16072 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
16076 #: src/prefs_matcher.c:400
16077 msgid "Has attachment"
16078 msgstr "Mempunyai lampiran"
16080 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
16084 #: src/prefs_matcher.c:405
16088 #: src/prefs_matcher.c:406
16092 #: src/prefs_matcher.c:410
16096 #: src/prefs_matcher.c:411
16100 #: src/prefs_matcher.c:415
16102 msgstr "Penanda apa saja"
16104 #: src/prefs_matcher.c:416
16105 msgid "Specific tag"
16106 msgstr "Penanda spesifik"
16108 #: src/prefs_matcher.c:420
16112 #: src/prefs_matcher.c:421
16113 msgid "not ignored"
16114 msgstr "tidak diabaikan"
16116 #: src/prefs_matcher.c:422
16120 #: src/prefs_matcher.c:423
16121 msgid "not watched"
16122 msgstr "tidak diawasi"
16124 #: src/prefs_matcher.c:427
16128 #: src/prefs_matcher.c:428
16130 msgstr "tidak ditemukan"
16132 #: src/prefs_matcher.c:432
16136 #: src/prefs_matcher.c:433
16137 msgid "non-0 (Failed)"
16138 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16140 #: src/prefs_matcher.c:569
16141 msgid "Condition configuration"
16142 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16144 #: src/prefs_matcher.c:613
16145 msgid "Match criteria:"
16146 msgstr "Kriteria yang cocok:"
16148 #: src/prefs_matcher.c:622
16149 msgid "All messages"
16150 msgstr "Semua pesan"
16152 #: src/prefs_matcher.c:624
16156 #: src/prefs_matcher.c:625
16160 #: src/prefs_matcher.c:626
16164 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16165 msgid "Color labels"
16166 msgstr "Label warna"
16168 #: src/prefs_matcher.c:628
16172 #: src/prefs_matcher.c:631
16173 msgid "Partially downloaded"
16174 msgstr "Diunduh sebagian"
16176 #: src/prefs_matcher.c:634
16177 msgid "External program test"
16178 msgstr "Tes program eksternal"
16180 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
16181 #: src/prefs_matcher.c:2519
16182 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16186 #: src/prefs_matcher.c:744
16188 msgstr "Gunakan regexp"
16190 #: src/prefs_matcher.c:820
16191 msgid "Message must match"
16192 msgstr "Pesan harus tepat"
16194 #: src/prefs_matcher.c:824
16195 msgid "at least one"
16196 msgstr "setidaknya satu"
16198 #: src/prefs_matcher.c:825
16202 #: src/prefs_matcher.c:828
16203 msgid "of above rules"
16204 msgstr "dari aturan diatas"
16206 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
16207 msgid "Search pattern is not set."
16208 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16210 #: src/prefs_matcher.c:1545
16211 msgid "Test command is not set."
16212 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16214 #: src/prefs_matcher.c:1619
16215 msgid "all addresses in all headers"
16216 msgstr "semua alamat pada semua header"
16218 #: src/prefs_matcher.c:1622
16219 msgid "any address in any header"
16220 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16222 #: src/prefs_matcher.c:1624
16224 msgid "the address(es) in header '%s'"
16225 msgstr "alamat pada header '%s'"
16227 #: src/prefs_matcher.c:1625
16230 "Book/folder path is not set.\n"
16232 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16233 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16235 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16237 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16238 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16240 #: src/prefs_matcher.c:1844
16241 msgid "Headers part"
16242 msgstr "Bagian header"
16244 #: src/prefs_matcher.c:1848
16245 msgid "Headers values"
16246 msgstr "Nilai header"
16248 #: src/prefs_matcher.c:1852
16250 msgstr "Bagian isi"
16252 #: src/prefs_matcher.c:1856
16253 msgid "Whole message"
16254 msgstr "Seluruh pesan"
16256 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
16260 #: src/prefs_matcher.c:1971
16262 msgstr "konten adalah"
16264 #: src/prefs_matcher.c:1980
16266 msgstr "Umur adalah"
16268 #: src/prefs_matcher.c:1985
16272 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
16276 #: src/prefs_matcher.c:1991
16280 #: src/prefs_matcher.c:2000
16284 #: src/prefs_matcher.c:2006
16288 #: src/prefs_matcher.c:2021
16290 msgstr "Skor adalah"
16292 #: src/prefs_matcher.c:2022
16296 #: src/prefs_matcher.c:2032
16298 msgstr "Ukuran adalah"
16300 #: src/prefs_matcher.c:2037
16304 #: src/prefs_matcher.c:2039
16308 #: src/prefs_matcher.c:2044
16310 msgstr "tipe adalah"
16312 #: src/prefs_matcher.c:2048
16313 msgid "Program returns"
16314 msgstr "Program mengembalikan"
16316 #: src/prefs_matcher.c:2118
16318 "The entry was not saved.\n"
16321 "Entri tidak disimpan.\n"
16324 #: src/prefs_matcher.c:2184
16325 msgid "Match Type: 'Test'"
16326 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16328 #: src/prefs_matcher.c:2185
16330 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16331 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16333 "The following symbols can be used:"
16335 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16336 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16339 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16341 #: src/prefs_matcher.c:2284
16342 msgid "Current condition rules"
16343 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16345 #: src/prefs_message.c:120
16349 #: src/prefs_message.c:123
16350 msgid "Display header pane above message view"
16351 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16353 #: src/prefs_message.c:127
16354 msgid "Display (X-)Face in message view"
16355 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16357 #: src/prefs_message.c:130
16358 msgid "Display Face in message view"
16359 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16361 #: src/prefs_message.c:144
16362 msgid "Display headers in message view"
16363 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16365 #: src/prefs_message.c:156
16366 msgid "HTML messages"
16367 msgstr "Pesan HTML"
16369 #: src/prefs_message.c:159
16370 msgid "Render HTML messages as text"
16371 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16373 #: src/prefs_message.c:162
16374 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16375 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16377 #: src/prefs_message.c:165
16378 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16379 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16381 #: src/prefs_message.c:175
16383 msgstr "Ruang baris"
16385 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16389 #: src/prefs_message.c:195
16393 #: src/prefs_message.c:197
16395 msgstr "Setengah halaman"
16397 #: src/prefs_message.c:203
16398 msgid "Smooth scroll"
16399 msgstr "Gulung dengan luwes"
16401 #: src/prefs_message.c:209
16405 #: src/prefs_message.c:230
16406 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16407 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16409 #: src/prefs_message.c:233
16413 #: src/prefs_message.c:242
16414 msgid "Collapse quoted text on double click"
16415 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16417 #: src/prefs_message.c:249
16418 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16419 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
16421 #: src/prefs_message.c:355
16422 msgid "Text Options"
16423 msgstr "Pilihan teks"
16425 #: src/prefs_migration.c:50
16428 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16429 "you are currently using.\n"
16431 "This is not recommended.\n"
16433 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16435 "Do you want to exit now?"
16438 #: src/prefs_migration.c:59
16439 msgid "Configuration warning"
16440 msgstr "Peringatan konfigurasi"
16442 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16443 msgid "Message view"
16444 msgstr "Tampilan pesan"
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16447 msgid "Enable coloration of message text"
16448 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16450 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16455 msgid "Cycle quote colors"
16456 msgstr "Putar warna kutip"
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16459 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16460 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16467 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16471 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16473 msgid "Pick color for 1st level text"
16474 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16482 msgid "Pick color for 2nd level text"
16483 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16485 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16489 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16491 msgid "Pick color for 3rd level text"
16492 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16494 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16495 msgid "Enable coloration of text background"
16496 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16498 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16500 msgid "Pick color for 1st level text background"
16501 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16503 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16505 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16506 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16508 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16510 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16511 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16513 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16515 msgid "Pick color for links"
16516 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16518 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16520 msgstr "Tautan URI"
16522 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16524 msgid "Pick color for signatures"
16525 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16528 msgid "Folder list"
16529 msgstr "Daftar direktori"
16531 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16533 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16534 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16536 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16537 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16539 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16540 msgid "Target folder"
16541 msgstr "Direktori tujuan"
16543 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16544 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16545 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16548 msgid "Folder containing new messages"
16549 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16551 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16552 #. rule name and should not be translated
16553 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:461
16556 msgid "Pick color for 'color %d'"
16557 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16559 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16560 #. rule name and should not be translated
16561 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:465
16563 msgid "Set label for 'color %d'"
16564 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16566 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16567 #. rule name and should not be translated
16568 #: src/prefs_msg_colors.c:595
16570 msgctxt "Dialog title"
16571 msgid "Pick color for 'color %d'"
16572 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16574 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16575 msgctxt "Dialog title"
16576 msgid "Pick color for 1st level text"
16577 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16579 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16580 msgctxt "Dialog title"
16581 msgid "Pick color for 2nd level text"
16582 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16584 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16585 msgctxt "Dialog title"
16586 msgid "Pick color for 3rd level text"
16587 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16589 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16590 msgctxt "Dialog title"
16591 msgid "Pick color for 1st level text background"
16592 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16594 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16595 msgctxt "Dialog title"
16596 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16597 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16599 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16600 msgctxt "Dialog title"
16601 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16602 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16604 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16605 msgctxt "Dialog title"
16606 msgid "Pick color for links"
16607 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16609 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16610 msgctxt "Dialog title"
16611 msgid "Pick color for target folder"
16612 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16614 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16615 msgctxt "Dialog title"
16616 msgid "Pick color for signatures"
16617 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16619 #: src/prefs_msg_colors.c:630
16620 msgctxt "Dialog title"
16621 msgid "Pick color for folder"
16622 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16624 #: src/prefs_msg_colors.c:844
16628 #: src/prefs_other.c:107
16629 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16630 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16632 #: src/prefs_other.c:121
16633 msgid "Select preset:"
16634 msgstr "Pilih preset:"
16636 #: src/prefs_other.c:136
16638 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16639 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16641 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16642 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16644 #: src/prefs_other.c:496
16645 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16646 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16648 #: src/prefs_other.c:499
16650 msgstr "Saat keluar"
16652 #: src/prefs_other.c:502
16653 msgid "Confirm on exit"
16654 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16656 #: src/prefs_other.c:509
16657 msgid "Empty trash on exit"
16658 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16660 #: src/prefs_other.c:512
16661 msgid "Warn if there are queued messages"
16662 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16664 #: src/prefs_other.c:514
16665 msgid "Keyboard shortcuts"
16666 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16668 #: src/prefs_other.c:517
16669 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16670 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16672 #: src/prefs_other.c:520
16674 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16675 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16676 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16678 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16679 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16680 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16683 #: src/prefs_other.c:527
16684 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16685 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16687 #: src/prefs_other.c:537
16688 msgid "Metadata handling"
16689 msgstr "Penanganan metadata"
16691 #: src/prefs_other.c:538
16693 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16694 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16696 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16698 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16701 #: src/prefs_other.c:542
16703 msgstr "Lebih aman"
16705 #: src/prefs_other.c:544
16707 msgstr "Lebih cepat"
16709 #: src/prefs_other.c:562
16710 msgid "Socket I/O timeout"
16711 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16713 #: src/prefs_other.c:584
16714 msgid "Ask before emptying trash"
16715 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16717 #: src/prefs_other.c:586
16718 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16720 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16721 "penyaringan manual"
16723 #: src/prefs_other.c:591
16724 msgid "Use secure file deletion if possible"
16725 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16727 #: src/prefs_other.c:595
16729 "Use secure file deletion if possible\n"
16730 "(the 'shred' program is not available)"
16732 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16733 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16735 #: src/prefs_other.c:600
16737 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16738 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16740 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16741 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16742 "bantuan shred untuk pencegahan."
16744 #: src/prefs_other.c:604
16745 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16746 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16748 #: src/prefs_other.c:607
16749 msgid "Master passphrase"
16750 msgstr "Frasakunci utama"
16752 #: src/prefs_other.c:610
16753 msgid "Use a master passphrase"
16754 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
16756 #: src/prefs_other.c:613
16758 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16759 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16762 #: src/prefs_other.c:618
16763 msgid "Change master passphrase"
16764 msgstr "Ganti frasakunci utama"
16766 #: src/prefs_other.c:778
16767 msgid "Miscellaneous"
16768 msgstr "Macam-macam"
16770 #: src/prefs_quote.c:77
16771 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16772 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16774 #: src/prefs_receive.c:142
16775 msgid "External incorporation program"
16776 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16778 #: src/prefs_receive.c:145
16779 msgid "Use external program for receiving mail"
16780 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16782 #: src/prefs_receive.c:161
16783 msgid "Automatic checking"
16784 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
16786 #: src/prefs_receive.c:168
16787 msgid "Check for new mail every"
16788 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
16790 #: src/prefs_receive.c:215
16791 msgid "Check for new mail on start-up"
16792 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16794 #: src/prefs_receive.c:218
16798 #: src/prefs_receive.c:220
16799 msgid "Show receive dialog"
16800 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16802 #: src/prefs_receive.c:230
16803 msgid "Only on manual receiving"
16804 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16806 #: src/prefs_receive.c:241
16807 msgid "Close receive dialog when finished"
16808 msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
16810 #: src/prefs_receive.c:244
16811 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16812 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16814 #: src/prefs_receive.c:247
16815 msgid "After receiving new mail"
16816 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16818 #: src/prefs_receive.c:249
16819 msgid "Go to Inbox"
16820 msgstr "Ke kotakmasuk"
16822 #: src/prefs_receive.c:251
16823 msgid "Update all local folders"
16824 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16826 #: src/prefs_receive.c:253
16827 msgid "Run command"
16828 msgstr "Jalankan perintah"
16830 #: src/prefs_receive.c:258
16831 msgid "after automatic check"
16832 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16834 #: src/prefs_receive.c:260
16835 msgid "after manual check"
16836 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16838 #: src/prefs_receive.c:268
16841 "Command to execute:\n"
16842 "(use %d as number of new mails)"
16844 "Perintah untuk menjalankan:\n"
16845 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
16847 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:415
16848 msgid "Mail Handling"
16849 msgstr "Penanganan Surat"
16851 #: src/prefs_receive.c:412
16853 msgstr "Penerimaan"
16855 #: src/prefs_send.c:172
16856 msgid "Save sent messages"
16857 msgstr "Simpan pesan terkirim"
16859 #: src/prefs_send.c:175
16860 msgid "Never send Return Receipts"
16861 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16863 #: src/prefs_send.c:193
16864 msgid "Confirm before sending queued messages"
16865 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
16867 #: src/prefs_send.c:196
16868 msgid "Show send dialog"
16869 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
16871 #: src/prefs_send.c:199
16872 msgid "Warn when Subject is empty"
16873 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
16875 #: src/prefs_send.c:205
16877 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16878 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
16880 #: src/prefs_send.c:221
16881 msgid "Outgoing encoding"
16882 msgstr "Penyandian Outgoing"
16884 #: src/prefs_send.c:246
16886 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16889 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
16892 #: src/prefs_send.c:263
16893 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16894 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16896 #: src/prefs_send.c:264
16897 msgid "Unicode (UTF-8)"
16898 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16900 #: src/prefs_send.c:266
16901 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16902 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16904 #: src/prefs_send.c:267
16905 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16906 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16908 #: src/prefs_send.c:269
16909 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16910 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16912 #: src/prefs_send.c:271
16913 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16914 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16916 #: src/prefs_send.c:272
16917 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16918 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16920 #: src/prefs_send.c:274
16921 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16922 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16924 #: src/prefs_send.c:276
16925 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16926 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16928 #: src/prefs_send.c:277
16929 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16930 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16932 #: src/prefs_send.c:279
16933 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16934 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16936 #: src/prefs_send.c:280
16937 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16938 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16940 #: src/prefs_send.c:282
16941 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16942 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
16944 #: src/prefs_send.c:284
16945 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16946 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16948 #: src/prefs_send.c:285
16949 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16950 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16952 #: src/prefs_send.c:286
16953 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16954 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16956 #: src/prefs_send.c:287
16957 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16958 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16960 #: src/prefs_send.c:288
16961 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16962 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16964 #: src/prefs_send.c:290
16965 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16966 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
16968 #: src/prefs_send.c:292
16969 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16970 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
16972 #: src/prefs_send.c:293
16973 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16974 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
16976 #: src/prefs_send.c:296
16977 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16978 msgstr "Simplified China (GB18030)"
16980 #: src/prefs_send.c:297
16981 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16982 msgstr "Simplified China (GB2312)"
16984 #: src/prefs_send.c:298
16985 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16986 msgstr "Simplified China (GBK)"
16988 #: src/prefs_send.c:299
16989 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16990 msgstr "Traditional China (Big5)"
16992 #: src/prefs_send.c:301
16993 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16994 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
16996 #: src/prefs_send.c:302
16997 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16998 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
17000 #: src/prefs_send.c:305
17001 msgid "Korean (EUC-KR)"
17002 msgstr "Korea (EUC-KR)"
17004 #: src/prefs_send.c:307
17005 msgid "Thai (TIS-620)"
17006 msgstr "Thailand (TIS-620)"
17008 #: src/prefs_send.c:308
17009 msgid "Thai (Windows-874)"
17010 msgstr "Thailand (Windows-874)"
17012 #: src/prefs_send.c:312
17013 msgid "Transfer encoding"
17014 msgstr "Pemindahan penyandian"
17016 #: src/prefs_send.c:323
17018 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17021 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17022 "mengandung karakter non-ASCII"
17024 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17025 #: src/send_message.c:510
17027 msgstr "Pengiriman"
17029 #: src/prefs_spelling.c:81
17030 msgid "Pick color for misspelled word"
17031 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17033 #: src/prefs_spelling.c:129
17034 msgid "Enable spell checker"
17035 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17037 #: src/prefs_spelling.c:134
17038 msgid "Enable alternate dictionary"
17039 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17041 #: src/prefs_spelling.c:139
17042 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17043 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17045 #: src/prefs_spelling.c:141
17046 msgid "Automatic spell checking"
17047 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17049 #: src/prefs_spelling.c:149
17050 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17051 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17053 #: src/prefs_spelling.c:153
17057 #: src/prefs_spelling.c:190
17058 msgid "Check with both dictionaries"
17059 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17061 #: src/prefs_spelling.c:197
17062 msgid "Get more dictionaries..."
17063 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17065 #: src/prefs_spelling.c:207
17066 msgid "Misspelled word color"
17067 msgstr "Warna kata salah eja"
17069 #: src/prefs_spelling.c:220
17070 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17071 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17073 #: src/prefs_spelling.c:337
17074 msgid "Spell Checking"
17075 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17077 #: src/prefs_summaries.c:160
17078 msgid "the abbreviated weekday name"
17079 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17081 #: src/prefs_summaries.c:161
17082 msgid "the full weekday name"
17083 msgstr "nama mingguan lengkap"
17085 #: src/prefs_summaries.c:162
17086 msgid "the abbreviated month name"
17087 msgstr "nama singkatan bulan"
17089 #: src/prefs_summaries.c:163
17090 msgid "the full month name"
17091 msgstr "nama bulan lengkap"
17093 #: src/prefs_summaries.c:164
17094 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17095 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17097 #: src/prefs_summaries.c:165
17098 msgid "the century number (year/100)"
17099 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17101 #: src/prefs_summaries.c:166
17102 msgid "the day of the month as a decimal number"
17103 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17105 #: src/prefs_summaries.c:167
17106 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17107 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17109 #: src/prefs_summaries.c:168
17110 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17111 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17113 #: src/prefs_summaries.c:169
17114 msgid "the day of the year as a decimal number"
17115 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17117 #: src/prefs_summaries.c:170
17118 msgid "the month as a decimal number"
17119 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17121 #: src/prefs_summaries.c:171
17122 msgid "the minute as a decimal number"
17123 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17125 #: src/prefs_summaries.c:172
17126 msgid "either AM or PM"
17127 msgstr "AM atau PM"
17129 #: src/prefs_summaries.c:173
17130 msgid "the second as a decimal number"
17131 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17133 #: src/prefs_summaries.c:174
17134 msgid "the day of the week as a decimal number"
17135 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17137 #: src/prefs_summaries.c:175
17138 msgid "the preferred date for the current locale"
17139 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17141 #: src/prefs_summaries.c:176
17142 msgid "the last two digits of a year"
17143 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17145 #: src/prefs_summaries.c:177
17146 msgid "the year as a decimal number"
17147 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17149 #: src/prefs_summaries.c:178
17150 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17151 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17153 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17154 #: src/prefs_summaries.c:567
17155 msgid "Date format"
17156 msgstr "Format tanggal"
17158 #: src/prefs_summaries.c:223
17162 #: src/prefs_summaries.c:265
17166 #: src/prefs_summaries.c:371
17167 msgid "Display message count next to folder name"
17168 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17170 #: src/prefs_summaries.c:381
17171 msgid "Unread messages"
17172 msgstr "Pesan belum dibaca"
17174 #: src/prefs_summaries.c:382
17175 msgid "Unread and Total messages"
17176 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17178 #: src/prefs_summaries.c:392
17179 msgid "Open last opened folder at start-up"
17180 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17182 #: src/prefs_summaries.c:395
17183 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17184 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17186 #: src/prefs_summaries.c:409
17190 #: src/prefs_summaries.c:427
17191 msgid "Message list"
17192 msgstr "Daftar pesan"
17194 #: src/prefs_summaries.c:433
17195 msgid "Sort new folders by"
17196 msgstr "Urutkan direktori baru berdasarkan"
17198 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17202 #: src/prefs_summaries.c:444
17203 msgid "Thread date"
17204 msgstr "Tanggal thread"
17206 #: src/prefs_summaries.c:455
17208 msgstr "Jangan diurutkan"
17210 #: src/prefs_summaries.c:472
17211 msgid "Set default selection when entering a folder"
17212 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
17214 #: src/prefs_summaries.c:485
17215 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17216 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17218 #: src/prefs_summaries.c:495
17219 msgid "Assume 'Yes'"
17220 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17222 #: src/prefs_summaries.c:496
17223 msgid "Assume 'No'"
17224 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17226 #: src/prefs_summaries.c:501
17227 msgid "Open message when selected"
17228 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17230 #: src/prefs_summaries.c:506
17232 msgid "When opening a folder"
17233 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17235 #: src/prefs_summaries.c:508
17236 msgid "When displaying search results"
17239 #: src/prefs_summaries.c:510
17240 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17243 #: src/prefs_summaries.c:512
17245 msgid "When deleting or moving messages"
17246 msgstr "Menghapus pesan..."
17248 #: src/prefs_summaries.c:514
17249 msgid "When using directional keys"
17252 #: src/prefs_summaries.c:518
17253 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17254 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17256 #: src/prefs_summaries.c:522
17257 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17258 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17260 #: src/prefs_summaries.c:524
17262 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17265 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17268 #: src/prefs_summaries.c:527
17269 msgid "Mark message as read"
17270 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17272 #: src/prefs_summaries.c:530
17273 msgid "when selected, after"
17274 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17276 #: src/prefs_summaries.c:550
17277 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17278 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17280 #: src/prefs_summaries.c:557
17281 msgid "Display sender using address book"
17282 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17284 #: src/prefs_summaries.c:561
17285 msgid "Show tooltips"
17286 msgstr "Tampilkan tips"
17288 #: src/prefs_summaries.c:587
17289 msgid "Date format help"
17290 msgstr "Bantuan format tanggal"
17292 #: src/prefs_summaries.c:605
17293 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17295 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17298 #: src/prefs_summaries.c:608
17299 msgid "Translate header names"
17300 msgstr "Terjemahkan nama header"
17302 #: src/prefs_summaries.c:610
17304 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17305 "translated into your language."
17307 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17310 #: src/prefs_summaries.c:769
17314 #: src/prefs_summary_column.c:226
17315 msgid "Message list columns configuration"
17316 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17318 #: src/prefs_summary_column.c:243
17320 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17321 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17323 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
17324 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17326 #: src/prefs_summary_open.c:109
17327 msgid "first marked email"
17328 msgstr "email yang pertama ditandai"
17330 #: src/prefs_summary_open.c:110
17331 msgid "first new email"
17332 msgstr "email baru pertama"
17334 #: src/prefs_summary_open.c:111
17335 msgid "first unread email"
17336 msgstr "email belum dibaca pertama"
17338 #: src/prefs_summary_open.c:112
17339 msgid "last opened email"
17340 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17342 #: src/prefs_summary_open.c:113
17343 msgid "last email in the list"
17344 msgstr "email terakhir pada daftar"
17346 #: src/prefs_summary_open.c:115
17347 msgid "first email in the list"
17348 msgstr "email pertama pada daftar"
17350 #: src/prefs_summary_open.c:184
17351 msgid " Selection when entering a folder"
17352 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17354 #: src/prefs_summary_open.c:230
17355 msgid "Possible selections"
17356 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17358 #: src/prefs_summary_open.c:266
17359 msgid "Selection on folder opening"
17360 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17362 #: src/prefs_template.c:80
17363 msgid "This name is used as the Menu item"
17364 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17366 #: src/prefs_template.c:82
17368 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17371 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
17373 #: src/prefs_template.c:309
17374 msgid "Append the new template above to the list"
17375 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17377 #: src/prefs_template.c:318
17378 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17379 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17381 #: src/prefs_template.c:328
17382 msgid "Delete the selected template from the list"
17383 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17385 #: src/prefs_template.c:346
17386 msgid "Show information on configuring templates"
17387 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17389 #: src/prefs_template.c:370
17390 msgid "Move the selected template to the top"
17391 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17393 #: src/prefs_template.c:380
17394 msgid "Move the selected template up"
17395 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17397 #: src/prefs_template.c:388
17398 msgid "Move the selected template down"
17399 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17401 #: src/prefs_template.c:398
17402 msgid "Move the selected template to the bottom"
17403 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17405 #: src/prefs_template.c:414
17406 msgid "Template configuration"
17407 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17409 #: src/prefs_template.c:602
17410 msgid "Templates list not saved"
17411 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17413 #: src/prefs_template.c:603
17414 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17415 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17417 #: src/prefs_template.c:760
17418 msgid "The template's name is not set."
17419 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17421 #: src/prefs_template.c:803
17422 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17423 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17425 #: src/prefs_template.c:809
17426 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17427 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17429 #: src/prefs_template.c:815
17430 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17431 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17433 #: src/prefs_template.c:821
17434 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17435 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17437 #: src/prefs_template.c:827
17439 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17440 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17442 #: src/prefs_template.c:833
17443 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17444 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17446 #: src/prefs_template.c:904
17447 msgid "Delete template"
17448 msgstr "Hapus cetakan"
17450 #: src/prefs_template.c:905
17451 msgid "Do you really want to delete this template?"
17452 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17454 #: src/prefs_template.c:917
17455 msgid "Delete all templates"
17456 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17458 #: src/prefs_template.c:918
17459 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17460 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17462 #: src/prefs_template.c:1233
17463 msgid "Current templates"
17464 msgstr "Cetakan aktif"
17466 #: src/prefs_template.c:1261
17470 #: src/prefs_themes.c:366 src/prefs_themes.c:807
17471 msgid "Default internal theme"
17472 msgstr "Standar tema internal"
17474 #: src/prefs_themes.c:388
17478 #: src/prefs_themes.c:467
17479 msgid "Only root can remove system themes"
17480 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
17482 #: src/prefs_themes.c:470
17484 msgid "Remove system theme '%s'"
17485 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17487 #: src/prefs_themes.c:473
17489 msgid "Remove theme '%s'"
17490 msgstr "Hapus tema '%s'"
17492 #: src/prefs_themes.c:479
17493 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17494 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17496 #: src/prefs_themes.c:489
17500 "while removing theme."
17502 "Berkas %s gagal\n"
17503 "ketika menghapus tema."
17505 #: src/prefs_themes.c:493
17506 msgid "Removing theme directory failed."
17507 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17509 #: src/prefs_themes.c:496
17510 msgid "Theme removed successfully"
17511 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17513 #: src/prefs_themes.c:516
17514 msgid "Select theme folder"
17515 msgstr "Pilih direktori tema"
17517 #: src/prefs_themes.c:531
17519 msgid "Install theme '%s'"
17520 msgstr "Pasang tema '%s'"
17522 #: src/prefs_themes.c:534
17524 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17527 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17530 #: src/prefs_themes.c:541
17531 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17532 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17534 #: src/prefs_themes.c:561
17535 msgid "Theme exists"
17536 msgstr "Tema telah ada"
17538 #: src/prefs_themes.c:562
17540 "A theme with the same name is\n"
17541 "already installed in this location.\n"
17543 "Do you want to replace it?"
17545 "Tema dengan nama sama\n"
17546 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17548 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17550 #: src/prefs_themes.c:568
17552 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17553 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17555 #: src/prefs_themes.c:576
17557 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17558 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17560 #: src/prefs_themes.c:589
17561 msgid "Theme installed successfully."
17562 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17564 #: src/prefs_themes.c:596
17565 msgid "Failed installing theme"
17566 msgstr "Tema gagal dipasang"
17568 #: src/prefs_themes.c:599
17572 "while installing theme."
17574 "Berkas %s gagal\n"
17575 "ketika memasang tema."
17577 #: src/prefs_themes.c:769
17579 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17580 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17582 #: src/prefs_themes.c:810
17584 msgid "Internal theme has %d icons"
17585 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17587 #: src/prefs_themes.c:816
17588 msgid "No info file available for this theme"
17589 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17591 #: src/prefs_themes.c:834
17592 msgid "Error: couldn't get theme status"
17593 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17595 #: src/prefs_themes.c:864
17597 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17598 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17600 #: src/prefs_themes.c:922
17604 #: src/prefs_themes.c:933
17605 msgid "Install new..."
17606 msgstr "Pasang baru..."
17608 #: src/prefs_themes.c:938
17609 msgid "Get more..."
17610 msgstr "Ambil lainnya..."
17612 #: src/prefs_themes.c:949
17613 msgid "Information"
17616 #: src/prefs_themes.c:963
17620 #: src/prefs_themes.c:971
17624 #: src/prefs_themes.c:1013
17628 #: src/prefs_themes.c:1069
17630 msgid "SVG rendering"
17633 #: src/prefs_themes.c:1076
17635 msgid "Enable alpha channel"
17636 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17638 #: src/prefs_themes.c:1077
17639 msgid "Force scaling"
17642 #: src/prefs_themes.c:1083
17643 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17646 #: src/prefs_toolbar.c:186
17648 "Selected Action already set.\n"
17649 "Please choose another Action from List"
17651 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17652 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17654 #: src/prefs_toolbar.c:187
17655 msgid "Item has no icon defined."
17656 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17658 #: src/prefs_toolbar.c:188
17659 msgid "Item has no text defined."
17660 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17662 #: src/prefs_toolbar.c:929
17663 msgid "Toolbar item"
17664 msgstr "Item toolbar"
17666 #: src/prefs_toolbar.c:945
17670 #: src/prefs_toolbar.c:955
17671 msgid "Internal Function"
17672 msgstr "Fungsi Internal"
17674 #: src/prefs_toolbar.c:956
17675 msgid "User Action"
17676 msgstr "Aksi Pengguna"
17678 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17682 #: src/prefs_toolbar.c:965
17683 msgid "Event executed on click"
17684 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17686 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17687 msgid "Toolbar text"
17688 msgstr "Teks toolbar"
17690 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17694 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17698 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17702 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17703 msgid "Main Window"
17704 msgstr "Jendela Utama"
17706 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17707 msgid "Message Window"
17708 msgstr "Jendela Pesan"
17710 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17711 msgid "Compose Window"
17712 msgstr "Jendela Tulis"
17714 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17718 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17719 msgid "Mapped event"
17720 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17722 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17723 msgid "Toolbar item icon"
17724 msgstr "Ikon item toolbar"
17726 #: src/prefs_wrapping.c:80
17727 msgid "Auto wrapping"
17728 msgstr "Penggalan otomatis"
17730 #: src/prefs_wrapping.c:81
17731 msgid "Wrap quotation"
17732 msgstr "Penggal kutipan"
17734 #: src/prefs_wrapping.c:82
17735 msgid "Wrap pasted text"
17736 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17738 #: src/prefs_wrapping.c:83
17739 msgid "Auto indent"
17740 msgstr "Otomatis menjorok"
17742 #: src/prefs_wrapping.c:89
17743 msgid "Wrap text at"
17744 msgstr "Penggal teks pada"
17746 #: src/prefs_wrapping.c:154
17750 #: src/printing.c:436
17751 msgid "Print preview"
17752 msgstr "Pratayang Cetak"
17754 #: src/printing.c:479
17756 msgstr "Halaman pertama"
17758 #: src/printing.c:490
17760 msgstr "Halaman terakhir"
17762 #: src/printing.c:496
17764 msgstr "Perbesar 100%"
17766 #: src/printing.c:498
17768 msgstr "Perbesar sesuai"
17770 #: src/printing.c:500
17774 #: src/printing.c:502
17778 #: src/printing.c:701
17781 msgstr "Halaman %d"
17783 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17784 msgid "No information available"
17785 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17787 #: src/privacy.c:490
17788 msgid "No recipient keys defined."
17789 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17791 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17792 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17793 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17795 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17796 msgid "Already trying to send."
17797 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17799 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17801 msgid "Couldn't open file %s."
17802 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17804 #: src/procmsg.c:1629
17805 msgid "Queued message header is broken."
17806 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17808 #: src/procmsg.c:1649
17809 msgid "An error happened during SMTP session."
17810 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17812 #: src/procmsg.c:1663
17814 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17817 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17818 "kesalahan selama sesi SMTP."
17820 #: src/procmsg.c:1671
17822 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17823 "generated by Claws Mail."
17825 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17828 #: src/procmsg.c:1694
17829 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17830 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17832 #: src/procmsg.c:1707
17833 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17834 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17836 #: src/procmsg.c:1721
17838 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17839 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
17841 #: src/procmsg.c:2273
17842 msgid "Filtering messages...\n"
17843 msgstr "Menyaring pesan...\n"
17845 #: src/quote_fmt.c:47
17846 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17847 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
17849 #: src/quote_fmt.c:48
17850 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17851 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
17853 #: src/quote_fmt.c:51
17854 msgid "email address of sender"
17855 msgstr "alamat email pengirim"
17857 #: src/quote_fmt.c:52
17858 msgid "full name of sender"
17859 msgstr "nama lengkap pengirim"
17861 #: src/quote_fmt.c:53
17862 msgid "first name of sender"
17863 msgstr "nama depan pengirim"
17865 #: src/quote_fmt.c:54
17866 msgid "last name of sender"
17867 msgstr "nama belakang pengirim"
17869 #: src/quote_fmt.c:55
17870 msgid "initials of sender"
17871 msgstr "inisial pengirim"
17873 #: src/quote_fmt.c:62
17874 msgid "message body"
17875 msgstr "badan pesan"
17877 #: src/quote_fmt.c:63
17878 msgid "quoted message body"
17879 msgstr "badan pesan yang dikutip"
17881 #: src/quote_fmt.c:64
17882 msgid "message body without signature"
17883 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
17885 #: src/quote_fmt.c:65
17886 msgid "quoted message body without signature"
17887 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
17889 #: src/quote_fmt.c:66
17890 msgid "message tags"
17891 msgstr "penanda pesan"
17893 #: src/quote_fmt.c:67
17894 msgid "current dictionary"
17895 msgstr "kamus aktif"
17897 #: src/quote_fmt.c:68
17898 msgid "cursor position"
17899 msgstr "posisi kursor"
17901 #: src/quote_fmt.c:69
17902 msgid "account property: your name"
17903 msgstr "properti akun: nama anda"
17905 #: src/quote_fmt.c:70
17906 msgid "account property: your email address"
17907 msgstr "properti akun: alamat email anda"
17909 #: src/quote_fmt.c:71
17910 msgid "account property: account name"
17911 msgstr "properti akun: nama akun"
17913 #: src/quote_fmt.c:72
17914 msgid "account property: organization"
17915 msgstr "properti akun: organisasi"
17917 #: src/quote_fmt.c:73
17918 msgid "account property: signature"
17919 msgstr "properti akun: tandatangan"
17921 #: src/quote_fmt.c:74
17922 msgid "account property: signature path"
17923 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
17925 #: src/quote_fmt.c:75
17926 msgid "account property: default dictionary"
17927 msgstr "properti akun: kamus standar"
17929 #: src/quote_fmt.c:76
17930 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17931 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
17933 #: src/quote_fmt.c:77
17934 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17935 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
17937 #: src/quote_fmt.c:78
17938 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17939 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
17941 #: src/quote_fmt.c:80
17942 msgid "literal backslash"
17945 #: src/quote_fmt.c:81
17946 msgid "literal question mark"
17947 msgstr "tanda tanya"
17949 #: src/quote_fmt.c:82
17950 msgid "literal exclamation mark"
17951 msgstr "tanda seru"
17953 #: src/quote_fmt.c:83
17954 msgid "literal pipe"
17957 #: src/quote_fmt.c:84
17958 msgid "literal opening curly brace"
17959 msgstr "kurung kurawal pembuka"
17961 #: src/quote_fmt.c:85
17962 msgid "literal closing curly brace"
17963 msgstr "kurung kurawal penutup"
17965 #: src/quote_fmt.c:86
17969 #: src/quote_fmt.c:89
17970 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17971 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
17973 #: src/quote_fmt.c:90
17975 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17976 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17977 "symbols (or their long equivalent)"
17979 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
17981 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17983 "(atau persamaannya)"
17985 #: src/quote_fmt.c:91
17987 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17989 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17990 "symbols (or their long equivalent)"
17992 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
17994 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17996 "(atau persamaannya)"
17998 #: src/quote_fmt.c:92
18001 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18004 "sisipkan berkas:\n"
18005 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18008 #: src/quote_fmt.c:93
18010 "insert program output:\n"
18011 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18015 "sisipkan keluaran program:\n"
18016 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18018 "mendapatkan keluaran dari"
18020 #: src/quote_fmt.c:94
18022 "insert user input:\n"
18023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18024 "user-entered text"
18026 "sisipkan masukan pengguna:\n"
18027 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
18029 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
18031 #: src/quote_fmt.c:95
18034 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18037 "lampirkan berkas:\n"
18038 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18039 "yang akan dilampirkan"
18041 #: src/quote_fmt.c:96
18044 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18046 "the filename from"
18048 "lampirkan berkas:\n"
18049 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18051 "mendapatkan nama berkas"
18053 #: src/quote_fmt.c:98
18054 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18055 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18057 #: src/quote_fmt.c:99
18059 "text that can contain any of the symbols or\n"
18062 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18065 #: src/quote_fmt.c:100
18067 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18070 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18071 "perintah) di atas"
18073 #: src/quote_fmt.c:101
18075 "completion from address book only works with the first\n"
18076 "address of the header, it outputs the full name\n"
18077 "of the contact if that address matches exactly\n"
18078 "one contact in the address book"
18080 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18081 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18082 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18083 "dalam buku alamat"
18085 #: src/quote_fmt.c:110
18086 msgid "Description of symbols"
18087 msgstr "Deskripsi simbol"
18089 #: src/quote_fmt.c:111
18090 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18091 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18093 #: src/quote_fmt.c:174
18094 msgid "Use template when composing new messages"
18095 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18097 #: src/quote_fmt.c:198
18099 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18102 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18105 #: src/quote_fmt.c:300
18106 msgid "Use template when replying to messages"
18107 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18109 #: src/quote_fmt.c:324
18110 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18112 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18114 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18115 msgid "Quotation mark"
18116 msgstr "Tanda kutipan"
18118 #: src/quote_fmt.c:430
18119 msgid "Use template when forwarding messages"
18120 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18122 #: src/quote_fmt.c:454
18123 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18125 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18128 #: src/quote_fmt.c:546
18132 #: src/quote_fmt.c:564
18134 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18137 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18140 #: src/quote_fmt.c:567
18141 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18142 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18144 #: src/quote_fmt.c:584
18145 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18146 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18148 #: src/quote_fmt.c:604
18149 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18150 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18152 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18154 msgid "Enter text to replace '%s'"
18155 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18157 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18158 msgid "Enter variable"
18159 msgstr "Masukkan variabel"
18161 #: src/send_message.c:152
18163 msgid "Sending message using command: %s\n"
18164 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18166 #: src/send_message.c:166
18168 msgid "Couldn't execute command: %s"
18169 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18171 #: src/send_message.c:202
18173 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18174 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18176 #: src/send_message.c:350
18178 msgstr "Menyambung"
18180 #: src/send_message.c:355
18181 msgid "Doing POP before SMTP..."
18182 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18184 #: src/send_message.c:358
18185 msgid "POP before SMTP"
18186 msgstr "POP sebelum SMTP"
18188 #: src/send_message.c:363
18190 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18191 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18193 #: src/send_message.c:420
18194 msgid "Mail sent successfully."
18195 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18197 #: src/send_message.c:486
18198 msgid "Sending HELO..."
18199 msgstr "Mengirim HELO..."
18201 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18202 msgid "Authenticating"
18203 msgstr "Otentifikasi"
18205 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18206 msgid "Sending message..."
18207 msgstr "Mengirim pesan..."
18209 #: src/send_message.c:491
18210 msgid "Sending EHLO..."
18211 msgstr "Mengirim EHLO..."
18213 #: src/send_message.c:500
18214 msgid "Sending MAIL FROM..."
18215 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18217 #: src/send_message.c:504
18218 msgid "Sending RCPT TO..."
18219 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18221 #: src/send_message.c:509
18222 msgid "Sending DATA..."
18223 msgstr "Mengirim DATA..."
18225 #: src/send_message.c:513
18226 msgid "Quitting..."
18227 msgstr "Mengakhiri..."
18229 #: src/send_message.c:542
18231 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18232 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18234 #: src/send_message.c:595
18235 msgid "Sending message"
18236 msgstr "Mengirim pesan"
18238 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18239 msgid "Error occurred while sending the message."
18240 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18242 #: src/send_message.c:667
18245 "Error occurred while sending the message:\n"
18248 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18252 msgid "Mailbox setting"
18253 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18257 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18258 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18259 "if you have the one.\n"
18260 "If you're not sure, just select OK."
18262 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18263 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18264 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18265 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18267 #: src/sourcewindow.c:64
18268 msgid "Source of the message"
18269 msgstr "Sumber dari pesan"
18271 #: src/sourcewindow.c:159
18273 msgid "%s - Source"
18274 msgstr "%s - Sumber"
18276 #: src/ssl_manager.c:156
18277 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18278 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tersimpan"
18280 #: src/ssl_manager.c:410
18281 msgid "Delete certificate"
18282 msgstr "Hapus sertifikat"
18284 #: src/ssl_manager.c:411
18285 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18286 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18288 #: src/summary_search.c:305
18289 msgid "Search messages"
18290 msgstr "Cari pesan"
18292 #: src/summary_search.c:327
18293 msgid "Match any of the following"
18294 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18296 #: src/summary_search.c:329
18297 msgid "Match all of the following"
18298 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18300 #: src/summary_search.c:495
18304 #: src/summary_search.c:502
18308 #: src/summary_search.c:536
18310 msgstr "C_ari semua"
18312 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
18314 msgid "Searching in %s... \n"
18315 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18317 #: src/summary_search.c:846
18318 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18319 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18321 #: src/summary_search.c:848
18322 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18323 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18325 #: src/summaryview.c:432
18326 msgid "Create _filter rule"
18327 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18329 #: src/summaryview.c:560
18330 msgid "Toggle quick search bar"
18331 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18333 #: src/summaryview.c:597
18334 msgid "Toggle multiple selection"
18335 msgstr "Toggle multi pilihan"
18337 #: src/summaryview.c:1280
18338 msgid "Process mark"
18339 msgstr "Tanda proses"
18341 #: src/summaryview.c:1281
18342 msgid "Some marks are left. Process them?"
18343 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18345 #: src/summaryview.c:1331
18347 msgid "Scanning folder (%s)..."
18348 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18350 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
18351 msgid "No more unread messages"
18352 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18354 #: src/summaryview.c:1884
18355 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18356 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18358 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
18359 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
18361 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18363 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18364 "next_unread_msg_dialog\n"
18366 #: src/summaryview.c:1908
18367 msgid "No unread messages."
18368 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18370 #: src/summaryview.c:1932
18371 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18372 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18374 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
18375 msgid "No more new messages"
18376 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18378 #: src/summaryview.c:1969
18379 msgid "No new message found. Search from the end?"
18380 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18382 #: src/summaryview.c:1993
18383 msgid "No new messages."
18384 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18386 #: src/summaryview.c:2017
18387 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18388 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18390 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
18391 msgid "No more marked messages"
18392 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18394 #: src/summaryview.c:2051
18395 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18396 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18398 #: src/summaryview.c:2060
18399 msgid "No marked messages."
18400 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18402 #: src/summaryview.c:2084
18403 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18404 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18406 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
18407 msgid "No more labeled messages"
18408 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18410 #: src/summaryview.c:2118
18411 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18412 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18414 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
18415 msgid "No labeled messages."
18416 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18418 #: src/summaryview.c:2147
18419 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18420 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18422 #: src/summaryview.c:2464
18423 msgid "Attracting messages by subject..."
18424 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18426 #: src/summaryview.c:2649
18429 msgstr "%d dihapus"
18431 #: src/summaryview.c:2653
18434 msgstr "%s%d dipindahkan"
18436 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
18440 #: src/summaryview.c:2659
18442 msgid "%s%d copied"
18443 msgstr "%s%d disalin"
18445 #: src/summaryview.c:2673
18446 msgid " item selected"
18447 msgid_plural " items selected"
18448 msgstr[0] " butir yg dipilih"
18449 msgstr[1] " butir yg dipilih"
18451 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
18453 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18454 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18456 #: src/summaryview.c:2709
18457 msgid "Message summary"
18458 msgstr "Ringkasan pesan"
18460 #: src/summaryview.c:2710
18464 #: src/summaryview.c:2711
18466 msgstr "Belum dibaca:"
18468 #: src/summaryview.c:2712
18472 #: src/summaryview.c:2714
18476 #: src/summaryview.c:2715
18480 #: src/summaryview.c:2716
18482 msgstr "Diteruskan:"
18484 #: src/summaryview.c:2717
18488 #: src/summaryview.c:2718
18490 msgstr "Diabaikan:"
18492 #: src/summaryview.c:2719
18496 #: src/summaryview.c:2729
18498 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18499 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18501 #: src/summaryview.c:3022
18502 msgid "Sorting summary..."
18503 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18505 #: src/summaryview.c:3190
18506 msgid "Setting summary from message data..."
18507 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18509 #: src/summaryview.c:3395
18511 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18513 #: src/summaryview.c:3447
18514 msgid "(No Recipient)"
18515 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18517 #: src/summaryview.c:3482
18519 msgid "From: %s, on %s"
18522 #: src/summaryview.c:3491
18524 msgid "To: %s, on %s"
18527 #: src/summaryview.c:4356
18528 msgid "You're not the author of the article.\n"
18529 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
18531 #: src/summaryview.c:4446
18533 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18534 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18535 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
18536 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18538 #: src/summaryview.c:4449
18539 msgid "Delete message"
18540 msgid_plural "Delete messages"
18541 msgstr[0] "Hapus pesan"
18542 msgstr[1] "Hapus pesan"
18544 #: src/summaryview.c:4613
18545 msgid "Destination is same as current folder."
18546 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18548 #: src/summaryview.c:4668
18550 msgid "Select folder to move selected message to"
18551 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18552 msgstr[0] "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
18553 msgstr[1] "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
18555 #: src/summaryview.c:4719
18556 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18557 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18559 #: src/summaryview.c:4753
18561 msgid "Select folder to copy selected message to"
18562 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18563 msgstr[0] "Saring pesan _terpilih"
18564 msgstr[1] "Saring pesan _terpilih"
18566 #: src/summaryview.c:4889
18567 msgid "Append or Overwrite"
18568 msgstr "Tambah atau Timpa"
18570 #: src/summaryview.c:4890
18571 msgid "Append or overwrite existing file?"
18572 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18574 #: src/summaryview.c:4891
18578 #: src/summaryview.c:4891
18582 #: src/summaryview.c:4932
18585 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18587 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18589 #: src/summaryview.c:5390
18590 msgid "Building threads..."
18591 msgstr "Membangun utas..."
18593 #: src/summaryview.c:5638
18594 msgid "Skip these rules"
18595 msgstr "Abaikan aturan ini"
18597 #: src/summaryview.c:5641
18598 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18599 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18601 #: src/summaryview.c:5644
18602 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18603 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18605 #: src/summaryview.c:5673
18607 msgstr "Penyaringan"
18609 #: src/summaryview.c:5674
18611 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18612 "Please choose what to do with these rules:"
18614 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18615 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18617 #: src/summaryview.c:5704
18618 msgid "Filtering..."
18619 msgstr "Penyaringan..."
18621 #: src/summaryview.c:5783
18622 msgid "Processing configuration"
18623 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18625 #: src/summaryview.c:6329
18626 msgid "Ignored thread"
18627 msgstr "Thread diabaikan"
18629 #: src/summaryview.c:6331
18630 msgid "Watched thread"
18631 msgstr "Thread diawasi"
18633 #: src/summaryview.c:6339
18634 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18635 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18637 #: src/summaryview.c:6341
18638 msgid "Replied - click to see reply"
18639 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18641 #: src/summaryview.c:6353
18642 msgid "To be moved"
18643 msgstr "Akan dipindah"
18645 #: src/summaryview.c:6355
18646 msgid "To be copied"
18647 msgstr "Akan disalin"
18649 #: src/summaryview.c:6367
18650 msgid "Signed, has attachment(s)"
18651 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18653 #: src/summaryview.c:6371
18654 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18655 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18657 #: src/summaryview.c:6373
18659 msgstr "Terenkripsi"
18661 #: src/summaryview.c:6375
18662 msgid "Has attachment(s)"
18663 msgstr "Memiliki lampiran"
18665 #: src/summaryview.c:8032
18668 "Regular expression (regexp) error:\n"
18671 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18674 #: src/summaryview.c:8135
18675 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18676 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18678 #: src/summaryview.c:8140
18679 msgid "Go back to the folder list"
18680 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18682 #: src/textview.c:245
18683 msgid "_Open in web browser"
18684 msgstr "_Buka di perambah web"
18686 #: src/textview.c:246
18687 msgid "Copy this _link"
18688 msgstr "Salin _tautan ini"
18690 #: src/textview.c:253
18691 msgid "_Reply to this address"
18692 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18694 #: src/textview.c:254
18695 msgid "Add to _Address book"
18696 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18698 #: src/textview.c:255
18699 msgid "Copy this add_ress"
18700 msgstr "Salin alama_t ini"
18702 #: src/textview.c:261
18703 msgid "_Open image"
18704 msgstr "_Buka gambar"
18706 #: src/textview.c:262
18707 msgid "_Save image..."
18708 msgstr "_Simpan gambar..."
18710 #: src/textview.c:724
18712 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18713 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
18715 #: src/textview.c:727
18717 msgid "[%s (%d bytes)]"
18718 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18720 #: src/textview.c:917
18723 " This message can't be displayed.\n"
18724 " This is probably due to a network error.\n"
18729 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18730 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18734 #: src/textview.c:922
18735 msgid "'Network Log'"
18736 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18738 #: src/textview.c:923
18739 msgid " in the Tools menu for more information."
18740 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18742 #: src/textview.c:986
18743 msgid " The following can be performed on this part\n"
18744 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18746 #: src/textview.c:988
18747 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18748 msgstr " dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
18750 #: src/textview.c:992
18751 msgid " - To save, select "
18752 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
18754 #: src/textview.c:993
18755 msgid "'Save as...'"
18756 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18758 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18759 #: src/textview.c:1029
18760 msgid " (Shortcut key: '"
18761 msgstr " (Tombol pintas: '"
18763 #: src/textview.c:1003
18764 msgid " - To display as text, select "
18765 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18767 #: src/textview.c:1004
18768 msgid "'Display as text'"
18769 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18771 #: src/textview.c:1015
18772 msgid " - To open with an external program, select "
18773 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18775 #: src/textview.c:1016
18779 #: src/textview.c:1024
18780 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18781 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18783 #: src/textview.c:1025
18784 msgid "mouse button)\n"
18785 msgstr "tombol tetikus)\n"
18787 #: src/textview.c:1027
18789 msgstr " - Atau gunakan "
18791 #: src/textview.c:1028
18792 msgid "'Open with...'"
18793 msgstr "'Buka dengan...'"
18795 #: src/textview.c:1147
18798 "The command to view attachment as text failed:\n"
18802 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18806 #: src/textview.c:2206
18810 #: src/textview.c:2914
18811 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18812 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
18814 #: src/textview.c:2915
18815 msgid "Displayed URL:"
18816 msgstr "URL yang ditampilkan:"
18818 #: src/textview.c:2916
18820 msgstr "URL sebenarnya:"
18822 #: src/textview.c:2917
18823 msgid "Open it anyway?"
18824 msgstr "Lanjutkan membuka?"
18826 #: src/textview.c:2918
18827 msgid "Phishing attempt warning"
18828 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
18830 #: src/textview.c:2919
18834 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18835 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18836 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
18838 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18839 msgid "Receive Mail from current Account"
18840 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
18842 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18843 msgid "Send Queued Messages"
18844 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
18846 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18847 msgid "Compose Email"
18848 msgstr "Tulis Email"
18850 #: src/toolbar.c:228
18851 msgid "Compose News"
18852 msgstr "Tulis Berita"
18854 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18855 msgid "Reply to Message"
18856 msgstr "Balas ke Pesan"
18858 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18859 msgid "Reply to Sender"
18860 msgstr "Balas ke Pengirim"
18862 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18863 msgid "Reply to All"
18864 msgstr "Balas ke Semua"
18866 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18867 msgid "Reply to Mailing-list"
18868 msgstr "Balas ke Mailing-list"
18870 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18872 msgstr "Buka email"
18874 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18875 msgid "Forward Message"
18876 msgstr "Teruskan Pesan"
18878 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18879 msgid "Trash Message"
18880 msgstr "Buang Pesan"
18882 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18883 msgid "Delete Message"
18884 msgstr "Hapus Pesan"
18886 #: src/toolbar.c:237
18888 msgid "Delete duplicate messages"
18889 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
18891 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18892 msgid "Go to Previous Unread Message"
18893 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
18895 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18896 msgid "Go to Next Unread Message"
18897 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
18899 #: src/toolbar.c:244
18901 msgid "Mark Message"
18902 msgstr "Pesan ditandai"
18904 #: src/toolbar.c:245
18906 msgid "Unmark Message"
18907 msgstr "pesan yang ditandai"
18909 #: src/toolbar.c:246
18911 msgid "Lock Message"
18912 msgstr "Pesan dikunci"
18914 #: src/toolbar.c:247
18916 msgid "Unlock Message"
18917 msgstr "pesan yang dikunci"
18919 #: src/toolbar.c:248
18921 msgid "Mark all Messages as read"
18922 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18924 #: src/toolbar.c:249
18926 msgid "Mark all Messages as unread"
18927 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18929 #: src/toolbar.c:250
18931 msgid "Mark Message as read"
18932 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18934 #: src/toolbar.c:251
18936 msgid "Mark Message as unread"
18937 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18939 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18943 #: src/toolbar.c:254
18944 msgid "Learn Spam or Ham"
18945 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
18947 #: src/toolbar.c:255
18948 msgid "Open folder/Go to folder list"
18949 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
18951 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18952 msgid "Send Message"
18953 msgstr "Kirim Pesan"
18955 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18956 msgid "Put into queue folder and send later"
18957 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
18959 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18960 msgid "Save to draft folder"
18961 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
18963 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18964 msgid "Insert file"
18965 msgstr "Sisipkan berkas"
18967 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18968 msgid "Attach file"
18969 msgstr "Lampirkan berkas"
18971 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18972 msgid "Insert signature"
18973 msgstr "Sisipkan tandatangan"
18975 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18976 msgid "Replace signature"
18977 msgstr "Ganti tandatangan"
18979 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18980 msgid "Edit with external editor"
18981 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
18983 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18984 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18985 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
18987 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18988 msgid "Wrap all long lines"
18989 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
18991 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18992 msgid "Check spelling"
18993 msgstr "Periksa pengejaan"
18995 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18998 msgstr "Penandatangan"
19000 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
19005 #: src/toolbar.c:274
19006 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19007 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
19009 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
19010 msgid "Cancel receiving"
19011 msgstr "Batalkan penerimaan"
19013 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
19014 msgid "Cancel receiving/sending"
19015 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
19017 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
19018 msgid "Close window"
19019 msgstr "Tutup jendela"
19021 #: src/toolbar.c:280
19022 msgid "Claws Mail Plugins"
19023 msgstr "Pengaya Claws Mail"
19025 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19028 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
19030 #: src/toolbar.c:485
19032 msgstr "Ambil Surat"
19034 #: src/toolbar.c:486
19038 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19043 #: src/toolbar.c:491
19046 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
19048 #: src/toolbar.c:492
19052 #: src/toolbar.c:493
19056 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
19058 msgid "Delete duplicates"
19059 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
19061 #: src/toolbar.c:500
19065 #: src/toolbar.c:501
19069 #: src/toolbar.c:509
19072 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
19074 #: src/toolbar.c:510
19077 msgstr "Belum dibaca"
19079 #: src/toolbar.c:511
19083 #: src/toolbar.c:516
19087 #: src/toolbar.c:521
19091 #: src/toolbar.c:524
19092 msgid "Insert sig."
19093 msgstr "Sisip tandatangan."
19095 #: src/toolbar.c:525
19096 msgid "Replace sig."
19097 msgstr "Ganti ttd."
19099 #: src/toolbar.c:526
19103 #: src/toolbar.c:527
19105 msgstr "Penggal para."
19107 #: src/toolbar.c:528
19109 msgstr "Penggal semua"
19111 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19115 #: src/toolbar.c:538
19117 msgstr "Hentikan semua"
19119 #: src/toolbar.c:951
19120 msgid "Compose News message"
19121 msgstr "Tulis pesan Berita"
19123 #: src/toolbar.c:990
19125 msgstr "Pelajari spam"
19127 #: src/toolbar.c:999
19131 #: src/toolbar.c:1001
19133 msgstr "Pelajari ham"
19135 #: src/toolbar.c:1916
19137 msgid "Message will be signed"
19138 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
19140 #: src/toolbar.c:1918
19142 msgid "Message will not be signed"
19143 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
19145 #: src/toolbar.c:1937
19147 msgid "Message will be encrypted"
19148 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
19150 #: src/toolbar.c:1939
19152 msgid "Message will not be encrypted"
19153 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
19155 #: src/toolbar.c:2286
19156 msgid "Go to folder list"
19157 msgstr "Ke daftar direktori"
19159 #: src/toolbar.c:2292
19160 msgid "Receive Mail from selected Account"
19161 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19163 #: src/toolbar.c:2308
19164 msgid "Open preferences"
19165 msgstr "Buka preferensi"
19167 #: src/toolbar.c:2319
19168 msgid "Compose with selected Account"
19169 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19171 #: src/toolbar.c:2340
19172 msgid "Learn as..."
19173 msgstr "Pelajari sebagai..."
19175 #: src/toolbar.c:2350
19176 msgid "Learn as _Spam"
19177 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19179 #: src/toolbar.c:2351
19180 msgid "Learn as _Ham"
19181 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19183 #: src/toolbar.c:2358
19185 msgid "Delete duplicates options"
19186 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
19188 #: src/toolbar.c:2362
19190 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19191 msgstr "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
19193 #: src/toolbar.c:2363
19195 msgid "Delete duplicates in all folders"
19196 msgstr "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
19198 #: src/toolbar.c:2374
19199 msgid "Reply to Message options"
19200 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19202 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
19203 msgid "_Reply with quote"
19204 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19206 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
19207 msgid "Reply without _quote"
19208 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19210 #: src/toolbar.c:2391
19211 msgid "Reply to Sender options"
19212 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19214 #: src/toolbar.c:2408
19215 msgid "Reply to All options"
19216 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19218 #: src/toolbar.c:2425
19219 msgid "Reply to Mailing-list options"
19220 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19222 #: src/toolbar.c:2442
19223 msgid "Forward Message options"
19224 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19226 #: src/uri_opener.c:88
19227 msgid "There are no URLs in this email."
19228 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19230 #: src/uri_opener.c:116
19231 msgid "Available URLs:"
19232 msgstr "URL yang tersedia:"
19234 #: src/uri_opener.c:181
19235 msgctxt "Dialog title"
19239 #: src/uri_opener.c:206
19240 msgid "Please select the URL to open."
19241 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19243 #: src/uri_opener.c:214
19245 msgstr "Pilih Semua"
19247 #: src/wizard.c:521
19248 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19249 msgid "Welcome to Claws Mail"
19250 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19252 #: src/wizard.c:544
19256 "Welcome to Claws Mail\n"
19257 "---------------------\n"
19259 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19260 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19263 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19264 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19265 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19266 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19267 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19269 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19270 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19271 "and change the general Preferences by using\n"
19272 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19274 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19275 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19276 "or online at the URL given below.\n"
19284 "Mailing Lists: <%s>\n"
19288 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19289 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19290 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19291 "be found at <%s>.\n"
19295 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19300 "Selamat datang di Claws Mail\n"
19301 "---------------------\n"
19303 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
19304 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
19305 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
19307 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
19308 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
19309 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
19310 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
19312 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
19314 "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
19315 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
19316 "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
19317 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
19319 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
19320 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
19321 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19323 "URL yang bermanfaat\n"
19329 "Mailing Lists: <%s>\n"
19333 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
19334 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19335 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
19336 "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
19340 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19341 "silahkan ke <%s>.\n"
19344 #: src/wizard.c:619
19345 msgid "Please enter the mailbox name."
19346 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19348 #: src/wizard.c:647
19349 msgid "Please enter your name and email address."
19350 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19352 #: src/wizard.c:658
19353 msgid "Please enter your receiving server and username."
19354 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19356 #: src/wizard.c:668
19357 msgid "Please enter your username."
19358 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19360 #: src/wizard.c:678
19361 msgid "Please enter your SMTP server."
19362 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19364 #: src/wizard.c:689
19365 msgid "Please enter your SMTP username."
19366 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19368 #: src/wizard.c:974
19370 msgstr "Nama anda:"
19372 #: src/wizard.c:985
19373 msgid "Your email address:"
19374 msgstr "Alamat surat anda:"
19376 #: src/wizard.c:996
19377 msgid "Your organization:"
19378 msgstr "Organisasi anda:"
19380 #: src/wizard.c:1030
19381 msgid "Mailbox name:"
19382 msgstr "Nama kotaksurat:"
19384 #: src/wizard.c:1038
19386 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19389 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19392 #: src/wizard.c:1109
19394 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19397 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19400 #: src/wizard.c:1112
19401 msgid "SMTP server address:"
19402 msgstr "Alamat server SMTP:"
19404 #: src/wizard.c:1118
19405 msgid "Use authentication"
19406 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19408 #: src/wizard.c:1127
19409 msgid "(empty to use the same as receive)"
19410 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
19412 #: src/wizard.c:1141
19413 msgid "SMTP username:"
19414 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19416 #: src/wizard.c:1152
19417 msgid "SMTP password:"
19418 msgstr "Sandi SMTP:"
19420 #: src/wizard.c:1165
19421 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19422 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server SMTP"
19424 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19425 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19426 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
19428 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19429 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19430 msgstr "Sertifikat SSL/TLS klien (pilihan)"
19432 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19433 msgid "Server address:"
19434 msgstr "Alamat Server:"
19436 #: src/wizard.c:1320
19437 msgid "Local mailbox:"
19438 msgstr "Kotaksurat lokal:"
19440 #: src/wizard.c:1489
19441 msgid "Server type:"
19442 msgstr "Tipe Server:"
19444 #: src/wizard.c:1498
19448 #: src/wizard.c:1554
19450 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19453 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19456 #: src/wizard.c:1585
19457 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19458 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
19460 #: src/wizard.c:1650
19461 msgid "IMAP server directory:"
19462 msgstr "Direktori server IMAP:"
19464 #: src/wizard.c:1661
19465 msgid "Show only subscribed folders"
19466 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19468 #: src/wizard.c:1669
19470 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19471 "has been built without IMAP support."
19473 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19474 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
19476 #: src/wizard.c:1787
19477 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19478 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19480 #: src/wizard.c:1821
19481 msgid "Welcome to Claws Mail"
19482 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19484 #: src/wizard.c:1828
19486 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19488 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19489 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19492 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19494 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19495 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19496 "dalam kurang dari lima menit."
19498 #: src/wizard.c:1841
19500 msgstr "Tentang Anda"
19502 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19503 msgid "Bold fields must be completed"
19504 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19506 #: src/wizard.c:1856
19507 msgid "Receiving mail"
19508 msgstr "Menerima surat"
19510 #: src/wizard.c:1871
19511 msgid "Sending mail"
19512 msgstr "Mengirim surat"
19514 #: src/wizard.c:1887
19515 msgid "Saving mail on disk"
19516 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19518 #: src/wizard.c:1903
19519 msgid "Configuration finished"
19520 msgstr "Konfigurasi selesai"
19522 #: src/wizard.c:1910
19524 "Claws Mail is now ready.\n"
19525 "Click Save to start."
19527 "Claws Mail telah siap.\n"
19528 "Klik Simpan untuk memulai."
19530 #~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
19531 #~ msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
19533 #~ msgid "Template From format error."
19534 #~ msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
19536 #~ msgid "Template Cc format error."
19537 #~ msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
19539 #~ msgid "Template Bcc format error."
19540 #~ msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
19542 #~ msgid "Template Reply-To format error."
19543 #~ msgstr "Format cetakan Balas-Ke bermasalah."
19545 #~ msgid "Template subject format error."
19546 #~ msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
19551 #~ "Copyright (C) 1999-2016\n"
19552 #~ "The Claws Mail Team\n"
19553 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19557 #~ "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
19558 #~ "Tim Claws Mail\n"
19559 #~ " dan Hiroyuki Yamamoto"
19561 #~ msgid "Change to..."
19562 #~ msgstr "Ubah ke..."
19564 #~ msgid "all filtering expressions are allowed"
19565 #~ msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
19567 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
19568 #~ msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
19570 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
19571 #~ msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
19573 #~ msgid "Folder and archive must be selected"
19574 #~ msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
19576 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
19577 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
19579 #~ msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
19580 #~ msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
19582 #~ msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
19583 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
19585 #~ msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
19586 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
19588 #~ msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
19589 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
19591 #~ msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
19592 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
19594 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
19595 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
19597 #~ msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
19599 #~ "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
19601 #~ msgid "Choose this option to disable compression by default"
19602 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
19604 #~ msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
19605 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
19607 #~ msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
19608 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
19610 #~ msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
19611 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
19613 #~ msgid "Couldn't create temporary file."
19614 #~ msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
19616 #~ msgid "vCalendar"
19617 #~ msgstr "vCalendar"
19620 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
19625 #~ "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
19631 #~ "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
19635 #~ "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
19639 #~ msgid "There is an action with this name already."
19640 #~ msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
19642 #~ msgid "When message view is visible"
19643 #~ msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"