2012-11-16 [ticho] 3.9.0cvs12
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: src/account.c:384
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
26 "akun."
27
28 #: src/account.c:431
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
31
32 #: src/account.c:710
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Sunting akun"
35
36 #: src/account.c:731
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
45
46 #: src/account.c:802
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
49
50 #: src/account.c:897
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
53
54 #: src/account.c:904
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Salinan dari %s"
58
59 #: src/account.c:1064
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
63
64 #: src/account.c:1066
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
67
68 #: src/account.c:1067
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Hapus akun"
71
72 #: src/account.c:1537
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
74 msgid "G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1543
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
80
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
87 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
88 #: src/prefs_template.c:78
89 msgid "Name"
90 msgstr "Nama"
91
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:382
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
104
105 #: src/action.c:413
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
108
109 #: src/action.c:430
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
113
114 #: src/action.c:602
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
122
123 #: src/action.c:714
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
126
127 #: src/action.c:716
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:939
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1044
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Selesai"
159
160 #: src/action.c:1306
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1310
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1343
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
173
174 #: src/action.c:1685
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
182 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
183 " %s"
184
185 #: src/action.c:1690
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
188
189 #: src/action.c:1694
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
197 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
198 " %s"
199
200 #: src/action.c:1699
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Aksi argumen pengguna"
203
204 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
205 msgid "Group"
206 msgstr "Kelompok"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:65
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "tanggal lahir"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:66
213 msgid "address"
214 msgstr "alamat"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:67
217 msgid "phone"
218 msgstr "telepon"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:68
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "telepon bergerak"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:69
225 msgid "organization"
226 msgstr "organisasi"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:70
229 msgid "office address"
230 msgstr "alamat kantor"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:71
233 msgid "office phone"
234 msgstr "telepon kantor"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:72
237 msgid "fax"
238 msgstr "fax"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:73
241 msgid "website"
242 msgstr "situs"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:141
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Nama atribut"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:156
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Hapus semua nama atribut"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:157
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:181
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Hapus nama atribut"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:182
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:191
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Kembalikan ke standar"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:192
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
275 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
276 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
277 msgid "_Delete"
278 msgstr "_Hapus"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
281 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
282 msgid "Delete _all"
283 msgstr "Hapus semu_a"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:214
286 msgid "_Reset to default"
287 msgstr "_Kembalikan ke standar"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:410
290 msgid "Attribute name is not set."
291 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
292
293 #: src/addrcustomattr.c:469
294 msgctxt "Dialog title"
295 msgid "Edit attribute names"
296 msgstr "Sunting nama atribut"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:483
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "Nama atribut baru:"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:520
303 msgid ""
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
305 "contacts."
306 msgstr ""
307 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
308 "sudah dipasang untuk para kontak."
309
310 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
311 msgid "Add to address book"
312 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
313
314 #: src/addressadd.c:207
315 msgid "Contact"
316 msgstr "Kontak"
317
318 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
319 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
320 msgid "Address"
321 msgstr "Alamat"
322
323 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
324 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
325 msgid "Remarks"
326 msgstr "Penanda"
327
328 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
329 msgid "Select Address Book Folder"
330 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
331
332 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
333 #: src/textview.c:2110
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to save image: \n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "Gagal menyimpan gambar: \n"
340 "%s"
341
342 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
343 msgid "Add address(es)"
344 msgstr "Tambah alamat"
345
346 #: src/addressadd.c:533
347 msgid "Can't add the specified address"
348 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
349
350 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
351 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
352 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
353 msgid "Email Address"
354 msgstr "Alamat Email"
355
356 #: src/addressbook.c:402
357 msgid "_Book"
358 msgstr "_Buku"
359
360 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
361 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
362 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
363 msgid "_Edit"
364 msgstr "_Sunting"
365
366 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
367 #: src/messageview.c:214
368 msgid "_Tools"
369 msgstr "_Pengaturan"
370
371 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
372 #: src/messageview.c:215
373 msgid "_Help"
374 msgstr "_Bantuan"
375
376 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
377 msgid "New _Book"
378 msgstr "_Buku Baru"
379
380 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
381 msgid "New _Folder"
382 msgstr "_Direktori Baru"
383
384 #: src/addressbook.c:410
385 msgid "New _vCard"
386 msgstr "_vCard Baru"
387
388 #: src/addressbook.c:414
389 msgid "New _JPilot"
390 msgstr "_JPilot Baru"
391
392 #: src/addressbook.c:417
393 msgid "New LDAP _Server"
394 msgstr "_Server LDAP Baru"
395
396 #: src/addressbook.c:421
397 msgid "_Edit book"
398 msgstr "_Sunting buku"
399
400 #: src/addressbook.c:422
401 msgid "_Delete book"
402 msgstr "_Hapus buku"
403
404 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
405 msgid "_Save"
406 msgstr "_Simpan"
407
408 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
409 msgid "_Close"
410 msgstr "_Tutup"
411
412 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
413 msgid "_Select all"
414 msgstr "_Pilih Semua"
415
416 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
417 msgid "C_ut"
418 msgstr "P_otong"
419
420 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
421 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
422 msgid "_Copy"
423 msgstr "_Salin"
424
425 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
426 #: src/compose.c:604
427 msgid "_Paste"
428 msgstr "_Tempel"
429
430 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
431 msgid "New _Address"
432 msgstr "_Alamat Baru"
433
434 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
435 msgid "New _Group"
436 msgstr "_Kelompok Baru"
437
438 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
439 msgid "_Mail To"
440 msgstr "_Surat Untuk"
441
442 #: src/addressbook.c:444
443 msgid "Import _LDIF file..."
444 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
445
446 #: src/addressbook.c:445
447 msgid "Import M_utt file..."
448 msgstr "Impor berkas M_utt..."
449
450 #: src/addressbook.c:446
451 msgid "Import _Pine file..."
452 msgstr "Impir berkas _Pine..."
453
454 #: src/addressbook.c:448
455 msgid "Export _HTML..."
456 msgstr "Ekspor _HTML..."
457
458 #: src/addressbook.c:449
459 msgid "Export LDI_F..."
460 msgstr "Ekspor LDI_F..."
461
462 #: src/addressbook.c:451
463 msgid "Find duplicates..."
464 msgstr "Cari duplikasi..."
465
466 #: src/addressbook.c:452
467 msgid "Edit custom attributes..."
468 msgstr "Sunting atribut buatan..."
469
470 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
471 #: src/messageview.c:340
472 msgid "_About"
473 msgstr "_Tentang"
474
475 #: src/addressbook.c:491
476 msgid "_Browse Entry"
477 msgstr "_Jelajahi entri"
478
479 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
480 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
481 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
482 msgid "Unknown"
483 msgstr "Tidak diketahui"
484
485 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
486 msgid "Success"
487 msgstr "Berhasil"
488
489 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
490 msgid "Bad arguments"
491 msgstr "Argumen buruk"
492
493 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
494 msgid "File not specified"
495 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
496
497 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
498 msgid "Error opening file"
499 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
500
501 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
502 msgid "Error reading file"
503 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
504
505 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
506 msgid "End of file encountered"
507 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
508
509 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
510 msgid "Error allocating memory"
511 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
512
513 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
514 msgid "Bad file format"
515 msgstr "Format berkas buruk"
516
517 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
518 msgid "Error writing to file"
519 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
520
521 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
522 msgid "Error opening directory"
523 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
524
525 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
526 msgid "No path specified"
527 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
528
529 #: src/addressbook.c:531
530 msgid "Error connecting to LDAP server"
531 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
532
533 #: src/addressbook.c:532
534 msgid "Error initializing LDAP"
535 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
536
537 #: src/addressbook.c:533
538 msgid "Error binding to LDAP server"
539 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
540
541 #: src/addressbook.c:534
542 msgid "Error searching LDAP database"
543 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:535
546 msgid "Timeout performing LDAP operation"
547 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:536
550 msgid "Error in LDAP search criteria"
551 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:537
554 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
555 msgstr ""
556 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
557
558 #: src/addressbook.c:538
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
561
562 #: src/addressbook.c:539
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
565
566 #: src/addressbook.c:540
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
569
570 #: src/addressbook.c:541
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
573
574 #: src/addressbook.c:542
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
577
578 #: src/addressbook.c:543
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
581
582 #: src/addressbook.c:913
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Sumber"
585
586 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
587 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Buku alamat"
590
591 #: src/addressbook.c:1120
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Nama pencarian:"
594
595 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Hapus alamat"
598
599 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
602
603 #: src/addressbook.c:1489
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Hapus kelompok"
606
607 #: src/addressbook.c:1490
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
613 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
614
615 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
618
619 #: src/addressbook.c:2201
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
622
623 #: src/addressbook.c:2211
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
626
627 #: src/addressbook.c:2917
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
631
632 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
633 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Hapus"
636
637 #: src/addressbook.c:2929
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
644 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
645
646 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Hapus direktori"
649
650 #: src/addressbook.c:2933
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "+Hapus _direktori saja"
653
654 #: src/addressbook.c:2933
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
657
658 #: src/addressbook.c:2944
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
665 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
666
667 #: src/addressbook.c:2951
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
674 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
675
676 #: src/addressbook.c:3065
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "Cari '%s'"
680
681 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Kontak Baru"
684
685 #: src/addressbook.c:4035
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
688
689 #: src/addressbook.c:4039
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
692
693 #: src/addressbook.c:4049
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
696
697 #: src/addressbook.c:4054
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
703 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
704
705 #: src/addressbook.c:4067
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
711 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
712
713 #: src/addressbook.c:4073
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
719 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
720
721 #: src/addressbook.c:4078
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
727 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
728
729 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
732
733 #: src/addressbook.c:4198
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Buku alamat bermasalah"
736
737 #: src/addressbook.c:4199
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
740
741 #: src/addressbook.c:4530
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Sibuk mencari..."
744
745 #: src/addressbook.c:4833
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Antarmuka"
748
749 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
750 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Buku Alamat"
753
754 #: src/addressbook.c:4857
755 msgid "Person"
756 msgstr "Orang"
757
758 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
760 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
761 #: src/prefs_folder_item.c:1852
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Direktori"
764
765 #: src/addressbook.c:4905
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4941
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "Server LDAP"
776
777 #: src/addressbook.c:4953
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "Permintaan LDAP"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
795 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
796 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
797 #: src/prefs_matcher.c:2475
798 msgid "Any"
799 msgstr "Semua"
800
801 #: src/addrgather.c:172
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
804
805 #: src/addrgather.c:179
806 msgid "No available address book."
807 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
808
809 #: src/addrgather.c:200
810 msgid "Please select the mail headers to search."
811 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
812
813 #: src/addrgather.c:207
814 msgid "Collecting addresses..."
815 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
816
817 #: src/addrgather.c:247
818 msgid "address added by claws-mail"
819 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
820
821 #: src/addrgather.c:275
822 msgid "Addresses collected successfully."
823 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
824
825 #: src/addrgather.c:357
826 msgid "Current folder:"
827 msgstr "Direktori aktif:"
828
829 #: src/addrgather.c:368
830 msgid "Address book name:"
831 msgstr "Nama buku alamat:"
832
833 #: src/addrgather.c:395
834 msgid "Address book folder size:"
835 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
836
837 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
838 msgid ""
839 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
840 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
841
842 #: src/addrgather.c:413
843 msgid "Process these mail header fields"
844 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
845
846 #: src/addrgather.c:432
847 msgid "Include subfolders"
848 msgstr "Termasuk subdirektori"
849
850 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
851 msgid "Header Name"
852 msgstr "Nama Kepala"
853
854 #: src/addrgather.c:457
855 msgid "Address Count"
856 msgstr "Hitung Alamat"
857
858 #: src/addrgather.c:567
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Kolom Kepala"
861
862 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
863 #: src/importldif.c:1022
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Selesai"
866
867 #: src/addrgather.c:626
868 msgid "Collect email addresses from selected messages"
869 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
870
871 #: src/addrgather.c:630
872 msgid "Collect email addresses from folder"
873 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
874
875 #: src/addrindex.c:123
876 msgid "Common addresses"
877 msgstr "Alamat umum"
878
879 #: src/addrindex.c:124
880 msgid "Personal addresses"
881 msgstr "Alamat pribadi"
882
883 #: src/addrindex.c:130
884 msgid "Common address"
885 msgstr "Alamat umum"
886
887 #: src/addrindex.c:131
888 msgid "Personal address"
889 msgstr "Alamat pribadi"
890
891 #: src/addrindex.c:1827
892 msgid "Address(es) update"
893 msgstr "Pemutakhiran alamat"
894
895 #: src/addrindex.c:1828
896 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
897 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
898
899 #: src/addrduplicates.c:127
900 msgid "Show duplicates in the same book"
901 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
902
903 #: src/addrduplicates.c:133
904 msgid "Show duplicates in different books"
905 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
906
907 #: src/addrduplicates.c:144
908 msgid "Find address book email duplicates"
909 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
910
911 #: src/addrduplicates.c:145
912 msgid ""
913 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
914 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
915
916 #: src/addrduplicates.c:325
917 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
918 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
919
920 #: src/addrduplicates.c:356
921 msgid "Duplicate email addresses"
922 msgstr "Duplikasi alamat email"
923
924 #: src/addrduplicates.c:474
925 msgid "Address book path"
926 msgstr "Lokasi buku alamat"
927
928 #: src/addrduplicates.c:852
929 msgid "Delete address"
930 msgstr "Hapus alamat"
931
932 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
933 msgid "Notice"
934 msgstr "Pemberitahuan"
935
936 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
937 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
939 msgid "Warning"
940 msgstr "Peringatan"
941
942 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
944 msgid "Error"
945 msgstr "Kesalahan"
946
947 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
948 msgid "_View log"
949 msgstr "_Lihat Catatan"
950
951 #: src/alertpanel.c:347
952 msgid "Show this message next time"
953 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
954
955 #: src/browseldap.c:218
956 msgid "Browse Directory Entry"
957 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
958
959 #: src/browseldap.c:237
960 msgid "Server Name :"
961 msgstr "Nama Server :"
962
963 #: src/browseldap.c:247
964 msgid "Distinguished Name (dn) :"
965 msgstr "Nama Lain :"
966
967 #: src/browseldap.c:270
968 msgid "LDAP Name"
969 msgstr "Nama LDAP"
970
971 #: src/browseldap.c:272
972 msgid "Attribute Value"
973 msgstr "Nilai Atribut"
974
975 #: src/common/plugin.c:64
976 msgid "Nothing"
977 msgstr "Tidak ada"
978
979 #: src/common/plugin.c:65
980 msgid "a viewer"
981 msgstr "sebuah viewer"
982
983 #: src/common/plugin.c:66
984 msgid "a MIME parser"
985 msgstr "sebuah parser MIME"
986
987 #: src/common/plugin.c:67
988 msgid "folders"
989 msgstr "direktori"
990
991 #: src/common/plugin.c:68
992 msgid "filtering"
993 msgstr "Penyaringan"
994
995 #: src/common/plugin.c:69
996 msgid "a privacy interface"
997 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
998
999 #: src/common/plugin.c:70
1000 msgid "a notifier"
1001 msgstr "sebuah pemberitahu"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:71
1004 msgid "an utility"
1005 msgstr "sebuah pengaturan"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:72
1008 msgid "things"
1009 msgstr "sesuatu"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:309
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1015 msgstr ""
1016 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1017
1018 #: src/common/plugin.c:413
1019 msgid "Plugin already loaded"
1020 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:424
1023 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1024 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:456
1027 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1028 msgstr ""
1029 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1030
1031 #: src/common/plugin.c:465
1032 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1033 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1034
1035 #: src/common/plugin.c:723
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1039 "built with."
1040 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:726
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1045 "with."
1046 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:735
1049 #, c-format
1050 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1051 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:737
1054 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1055 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1056
1057 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1058 msgid "SSL handshake failed\n"
1059 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1060
1061 #: src/common/smtp.c:180
1062 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1063 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1064
1065 #: src/common/smtp.c:183
1066 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1067 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1070 msgid "bad SMTP response\n"
1071 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1074 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1075 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1078 msgid "error occurred on authentication\n"
1079 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:610
1082 #, c-format
1083 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1084 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1087 msgid "couldn't start TLS session\n"
1088 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1089
1090 #: src/common/socket.c:573
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Socket IO timeout.\n"
1093 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1094
1095 #: src/common/socket.c:602
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Connection timed out.\n"
1098 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1099
1100 #: src/common/socket.c:630
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/common/socket.c:643
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "%s: unknown host.\n"
1108 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1109
1110 #: src/common/socket.c:831
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1113 msgstr "Sambungan gagal."
1114
1115 #: src/common/socket.c:1071
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1118 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1119
1120 #: src/common/socket.c:1166
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/common/socket.c:1513
1126 #, c-format
1127 msgid "write on fd%d: %s\n"
1128 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1129
1130 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1133 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1134
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1138 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1146 msgid "Uncheckable"
1147 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1150 msgid "Self-signed certificate"
1151 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1154 msgid "Revoked certificate"
1155 msgstr "Sertifikat di revoke"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1158 msgid "No certificate issuer found"
1159 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1162 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1163 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1168 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1173 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1178 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1181 #, c-format
1182 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1188 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1204 msgid "<not in certificate>"
1205 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1206
1207 #: src/common/string_match.c:83
1208 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1209 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1210
1211 #: src/common/utils.c:371
1212 #, c-format
1213 msgid "%dB"
1214 msgstr "%dB"
1215
1216 #: src/common/utils.c:372
1217 #, c-format
1218 msgid "%d.%02dKB"
1219 msgstr "%d.%02dKB"
1220
1221 #: src/common/utils.c:373
1222 #, c-format
1223 msgid "%d.%02dMB"
1224 msgstr "%d.%02dMB"
1225
1226 #: src/common/utils.c:374
1227 #, c-format
1228 msgid "%.2fGB"
1229 msgstr "%.2fGB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4959
1232 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1233 msgid "Sunday"
1234 msgstr "Minggu"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4960
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1238 msgid "Monday"
1239 msgstr "Senin"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4961
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Tuesday"
1244 msgstr "Selasa"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4962
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Wednesday"
1249 msgstr "Rabu"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4963
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Thursday"
1254 msgstr "Kamis"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4964
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Friday"
1259 msgstr "Jumat"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4965
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Saturday"
1264 msgstr "Sabtu"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4967
1267 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1268 msgid "January"
1269 msgstr "Januari"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4968
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1273 msgid "February"
1274 msgstr "Pebruari"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4969
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "March"
1279 msgstr "Maret"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4970
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "April"
1284 msgstr "April"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4971
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "May"
1289 msgstr "Mei"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4972
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "June"
1294 msgstr "Juni"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4973
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "July"
1299 msgstr "Juli"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4974
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "August"
1304 msgstr "Agustus"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4975
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "September"
1309 msgstr "September"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4976
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "October"
1314 msgstr "Oktober"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4977
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "November"
1319 msgstr "Nopember"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4978
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "December"
1324 msgstr "Desember"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4980
1327 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1328 msgid "Sun"
1329 msgstr "Min"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4981
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1333 msgid "Mon"
1334 msgstr "Sen"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4982
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Tue"
1339 msgstr "Sel"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4983
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Wed"
1344 msgstr "Rab"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4984
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Thu"
1349 msgstr "Kam"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4985
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Fri"
1354 msgstr "Jum"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4986
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Sat"
1359 msgstr "Sab"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4988
1362 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1363 msgid "Jan"
1364 msgstr "Jan"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4989
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1368 msgid "Feb"
1369 msgstr "Peb"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4990
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Mar"
1374 msgstr "Mar"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4991
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Apr"
1379 msgstr "Apr"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4992
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "May"
1384 msgstr "Mei"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4993
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Jun"
1389 msgstr "Jun"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4994
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Jul"
1394 msgstr "Jul"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4995
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Aug"
1399 msgstr "Ags"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4996
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Sep"
1404 msgstr "Sep"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4997
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Oct"
1409 msgstr "Okt"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4998
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Nov"
1414 msgstr "Nop"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4999
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Dec"
1419 msgstr "Des"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5010
1422 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1423 msgid "AM"
1424 msgstr "AM"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5011
1427 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1428 msgid "PM"
1429 msgstr "PM"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5012
1432 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1433 msgid "am"
1434 msgstr "am"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5013
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1438 msgid "pm"
1439 msgstr "pm"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5020
1442 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1443 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1444 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5021
1447 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1448 msgid "%m/%d/%y"
1449 msgstr "%d-%m-%y"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5022
1452 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1453 msgid "%H:%M:%S"
1454 msgstr "%H:%M:%S"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5024
1457 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1458 msgid "%I:%M:%S %p"
1459 msgstr "%I:%M:%S :p"
1460
1461 #: src/compose.c:564
1462 msgid "_Add..."
1463 msgstr "_Tambah..."
1464
1465 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "_Hapus"
1468
1469 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Properti..."
1472
1473 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1474 msgid "_Message"
1475 msgstr "_Pesan"
1476
1477 #: src/compose.c:577
1478 msgid "_Spelling"
1479 msgstr "_Ejaan"
1480
1481 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1482 msgid "_Options"
1483 msgstr "_Pilihan"
1484
1485 #: src/compose.c:583
1486 msgid "S_end"
1487 msgstr "_Kirim"
1488
1489 #: src/compose.c:584
1490 msgid "Send _later"
1491 msgstr "Kirim _nanti"
1492
1493 #: src/compose.c:587
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "_Lampirkan berkas"
1496
1497 #: src/compose.c:588
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "_Sisipkan berkas"
1500
1501 #: src/compose.c:589
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1504
1505 #: src/compose.c:593
1506 msgid "_Print"
1507 msgstr "_Cetak"
1508
1509 #: src/compose.c:598
1510 msgid "_Undo"
1511 msgstr "_Batal"
1512
1513 #: src/compose.c:599
1514 msgid "_Redo"
1515 msgstr "_Redo"
1516
1517 #: src/compose.c:602
1518 msgid "Cu_t"
1519 msgstr "Po_tong"
1520
1521 #: src/compose.c:606
1522 msgid "_Special paste"
1523 msgstr "_Tempel spesial"
1524
1525 #: src/compose.c:607
1526 msgid "As _quotation"
1527 msgstr "Sebagai _kutipan"
1528
1529 #: src/compose.c:608
1530 msgid "_Wrapped"
1531 msgstr "_Penggalan"
1532
1533 #: src/compose.c:609
1534 msgid "_Unwrapped"
1535 msgstr "_Non penggalan"
1536
1537 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1538 msgid "Select _all"
1539 msgstr "Pilih semu_a"
1540
1541 #: src/compose.c:613
1542 msgid "A_dvanced"
1543 msgstr "Tingkat _lanjut"
1544
1545 #: src/compose.c:614
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1548
1549 #: src/compose.c:615
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1552
1553 #: src/compose.c:616
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1556
1557 #: src/compose.c:617
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1560
1561 #: src/compose.c:618
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1564
1565 #: src/compose.c:619
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1568
1569 #: src/compose.c:620
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1572
1573 #: src/compose.c:621
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1576
1577 #: src/compose.c:622
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1580
1581 #: src/compose.c:623
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1584
1585 #: src/compose.c:624
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1588
1589 #: src/compose.c:625
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1592
1593 #: src/compose.c:626
1594 msgid "Delete line"
1595 msgstr "Hapus baris"
1596
1597 #: src/compose.c:627
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1600
1601 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1602 msgid "_Find"
1603 msgstr "_Cari"
1604
1605 #: src/compose.c:633
1606 msgid "_Wrap current paragraph"
1607 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1608
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "Wrap all long _lines"
1611 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1612
1613 #: src/compose.c:636
1614 msgid "Edit with e_xternal editor"
1615 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1616
1617 #: src/compose.c:639
1618 msgid "_Check all or check selection"
1619 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1620
1621 #: src/compose.c:640
1622 msgid "_Highlight all misspelled words"
1623 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1624
1625 #: src/compose.c:641
1626 msgid "Check _backwards misspelled word"
1627 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1628
1629 #: src/compose.c:642
1630 msgid "_Forward to next misspelled word"
1631 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1632
1633 #: src/compose.c:650
1634 msgid "Reply _mode"
1635 msgstr "_Modus balas"
1636
1637 #: src/compose.c:652
1638 msgid "Privacy _System"
1639 msgstr "_Sistem Pribadi"
1640
1641 #: src/compose.c:657
1642 msgid "_Priority"
1643 msgstr "_Prioritas"
1644
1645 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1646 msgid "Character _encoding"
1647 msgstr "P_enyandian karakter"
1648
1649 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1650 msgid "Western European"
1651 msgstr "Eropa Barat"
1652
1653 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1654 msgid "Baltic"
1655 msgstr "Baltik"
1656
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1658 msgid "Hebrew"
1659 msgstr "Yunani"
1660
1661 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1662 msgid "Arabic"
1663 msgstr "Arab"
1664
1665 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1666 msgid "Cyrillic"
1667 msgstr "Cyrillic"
1668
1669 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1670 msgid "Japanese"
1671 msgstr "Jepang"
1672
1673 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1674 msgid "Chinese"
1675 msgstr "China"
1676
1677 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1678 msgid "Korean"
1679 msgstr "Korea"
1680
1681 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1682 msgid "Thai"
1683 msgstr "Thai"
1684
1685 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1686 msgid "_Address book"
1687 msgstr "Buku _alamat"
1688
1689 #: src/compose.c:677
1690 msgid "_Template"
1691 msgstr "_Cetakan"
1692
1693 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1694 msgid "Actio_ns"
1695 msgstr "Aksi"
1696
1697 #: src/compose.c:688
1698 msgid "Aut_o wrapping"
1699 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1700
1701 #: src/compose.c:689
1702 msgid "Auto _indent"
1703 msgstr "Otomat_is menjorok"
1704
1705 #: src/compose.c:690
1706 msgid "Si_gn"
1707 msgstr "Tan_da"
1708
1709 #: src/compose.c:691
1710 msgid "_Encrypt"
1711 msgstr "_Enkripsi"
1712
1713 #: src/compose.c:692
1714 msgid "_Request Return Receipt"
1715 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1716
1717 #: src/compose.c:693
1718 msgid "Remo_ve references"
1719 msgstr "Hapus re_ferensi"
1720
1721 #: src/compose.c:694
1722 msgid "Show _ruler"
1723 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1724
1725 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1726 msgid "_Normal"
1727 msgstr "_Normal"
1728
1729 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1730 msgid "_All"
1731 msgstr "Semu_a"
1732
1733 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1734 msgid "_Sender"
1735 msgstr "_Pengirim"
1736
1737 #: src/compose.c:702
1738 msgid "_Mailing-list"
1739 msgstr "_Mailing-list"
1740
1741 #: src/compose.c:707
1742 msgid "_Highest"
1743 msgstr "_Tertinggi"
1744
1745 #: src/compose.c:708
1746 msgid "Hi_gh"
1747 msgstr "Ting_gi"
1748
1749 #: src/compose.c:710
1750 msgid "Lo_w"
1751 msgstr "Renda_h"
1752
1753 #: src/compose.c:711
1754 msgid "_Lowest"
1755 msgstr "Te_rendah"
1756
1757 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1758 msgid "_Automatic"
1759 msgstr "_Otomatis"
1760
1761 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1762 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1763 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764
1765 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1766 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1767 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1768
1769 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1770 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1771 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1772
1773 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1774 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1775 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1776
1777 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1778 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1779 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780
1781 #: src/compose.c:1033
1782 msgid "New message From format error."
1783 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1784
1785 #: src/compose.c:1125
1786 msgid "New message subject format error."
1787 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1788
1789 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1790 #, c-format
1791 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1792 msgstr ""
1793 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1794
1795 #: src/compose.c:1412
1796 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1797 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1798
1799 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1800 msgid ""
1801 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1802 "address."
1803 msgstr ""
1804 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1805
1806 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1807 #, c-format
1808 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1810
1811 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1812 msgid ""
1813 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1814 "address."
1815 msgstr ""
1816 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1817 "salah."
1818
1819 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1823
1824 #: src/compose.c:2013
1825 msgid "Fw: multiple emails"
1826 msgstr "Trs: banyak email"
1827
1828 #: src/compose.c:2455
1829 #, c-format
1830 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1832
1833 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1834 msgid "Cc:"
1835 msgstr "Cc:"
1836
1837 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1838 msgid "Bcc:"
1839 msgstr "Bcc:"
1840
1841 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1842 msgid "Reply-To:"
1843 msgstr "Balas-Ke:"
1844
1845 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1846 #: src/gtk/headers.h:32
1847 msgid "Newsgroups:"
1848 msgstr "Newsgroups:"
1849
1850 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1851 msgid "Followup-To:"
1852 msgstr "Ikuti-Ke:"
1853
1854 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1855 msgid "In-Reply-To:"
1856 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1857
1858 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1859 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1860 msgid "To:"
1861 msgstr "Kepada:"
1862
1863 #: src/compose.c:2746
1864 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1865 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1866
1867 #: src/compose.c:2752
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "The following file has been attached: \n"
1871 "%s"
1872 msgid_plural ""
1873 "The following files have been attached: \n"
1874 "%s"
1875 msgstr[0] ""
1876 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1877 "%s"
1878 msgstr[1] ""
1879 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1880 "%s"
1881
1882 #: src/compose.c:3025
1883 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1884 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1885
1886 #: src/compose.c:3513
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not get size of file '%s'."
1889 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1890
1891 #: src/compose.c:3524
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1895 "want to do that?"
1896 msgstr ""
1897 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1898 "melakukannya?"
1899
1900 #: src/compose.c:3527
1901 msgid "Are you sure?"
1902 msgstr "Apakah anda yakin?"
1903
1904 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
1905 msgid "+_Insert"
1906 msgstr "+_Sisip"
1907
1908 #: src/compose.c:3638
1909 #, c-format
1910 msgid "File %s is empty."
1911 msgstr "Berkas %s kosong."
1912
1913 #: src/compose.c:3642
1914 #, c-format
1915 msgid "Can't read %s."
1916 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1917
1918 #: src/compose.c:3669
1919 #, c-format
1920 msgid "Message: %s"
1921 msgstr "Pesan: %s"
1922
1923 #: src/compose.c:4657
1924 msgid " [Edited]"
1925 msgstr "[Disunting]"
1926
1927 #: src/compose.c:4664
1928 #, c-format
1929 msgid "%s - Compose message%s"
1930 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1931
1932 #: src/compose.c:4667
1933 #, c-format
1934 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1935 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1936
1937 #: src/compose.c:4669
1938 msgid "Compose message"
1939 msgstr "Tulis pesan"
1940
1941 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1942 msgid ""
1943 "Account for sending mail is not specified.\n"
1944 "Please select a mail account before sending."
1945 msgstr ""
1946 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1947 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1948
1949 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
1950 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1951 msgid "Send"
1952 msgstr "Kirim"
1953
1954 #: src/compose.c:4914
1955 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1956 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1957
1958 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
1959 msgid "+_Send"
1960 msgstr "+_Kirim"
1961
1962 #: src/compose.c:4946
1963 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1964 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1965
1966 #: src/compose.c:4963
1967 msgid "Recipient is not specified."
1968 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1969
1970 #: src/compose.c:4982
1971 msgid "+_Queue"
1972 msgstr "+_Antri"
1973
1974 #: src/compose.c:4983
1975 #, c-format
1976 msgid "Subject is empty. %s"
1977 msgstr "Subyek kosong. %s"
1978
1979 #: src/compose.c:4984
1980 msgid "Send it anyway?"
1981 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1982
1983 #: src/compose.c:4985
1984 msgid "Queue it anyway?"
1985 msgstr "Lanjutkan antri?"
1986
1987 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
1988 msgid "Send later"
1989 msgstr "Kirim nanti"
1990
1991 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
1992 msgid ""
1993 "Could not queue message for sending:\n"
1994 "\n"
1995 "Charset conversion failed."
1996 msgstr ""
1997 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1998 "\n"
1999 "Konversi charset gagal."
2000
2001 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
2002 msgid ""
2003 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "\n"
2005 "Couldn't get recipient encryption key."
2006 msgstr ""
2007 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2008 "\n"
2009 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2010
2011 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "\n"
2016 "Signature failed: %s"
2017 msgstr ""
2018 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2019 "\n"
2020 "Tanda tangan gagal: %s"
2021
2022 #: src/compose.c:5047
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "%s."
2028 msgstr ""
2029 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2030 "\n"
2031 "%s."
2032
2033 #: src/compose.c:5049
2034 msgid "Could not queue message for sending."
2035 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2036
2037 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2038 msgid ""
2039 "The message was queued but could not be sent.\n"
2040 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2041 msgstr ""
2042 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2043 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2044
2045 #: src/compose.c:5120
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "%s\n"
2049 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 msgstr ""
2051 "%s\n"
2052 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2053
2054 #: src/compose.c:5493
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2058 "to the specified %s charset.\n"
2059 "Send it as %s?"
2060 msgstr ""
2061 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2062 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2063 "Kirim sebagai %s?"
2064
2065 #: src/compose.c:5551
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2069 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2070 "\n"
2071 "Send it anyway?"
2072 msgstr ""
2073 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2074 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2075 "\n"
2076 "Lanjutkan pengiriman?"
2077
2078 #: src/compose.c:5732
2079 msgid "Encryption warning"
2080 msgstr "Peringatan penyandian"
2081
2082 #: src/compose.c:5733
2083 msgid "+C_ontinue"
2084 msgstr "+L_anjutkan"
2085
2086 #: src/compose.c:5782
2087 msgid "No account for sending mails available!"
2088 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2089
2090 #: src/compose.c:5791
2091 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2092 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2093
2094 #: src/compose.c:6020
2095 #, c-format
2096 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2097 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2098
2099 #: src/compose.c:6021
2100 msgid "Cancel sending"
2101 msgstr "Batalkan pengiriman"
2102
2103 #: src/compose.c:6021
2104 msgid "Ignore attachment"
2105 msgstr "Abaikan lampiran"
2106
2107 #: src/compose.c:6060
2108 #, c-format
2109 msgid "Original %s part"
2110 msgstr "Bagian %s asli"
2111
2112 #: src/compose.c:6591
2113 msgid "Add to address _book"
2114 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2115
2116 #: src/compose.c:6747
2117 msgid "Delete entry contents"
2118 msgstr "Hapus konten isian"
2119
2120 #: src/compose.c:6751
2121 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2122 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2123
2124 #: src/compose.c:6971
2125 msgid "Mime type"
2126 msgstr "Tipe Mime"
2127
2128 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2129 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2130 msgid "Size"
2131 msgstr "Ukuran"
2132
2133 #: src/compose.c:7047
2134 msgid "Save Message to "
2135 msgstr "Simpan Pesan ke "
2136
2137 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2138 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2139 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2142 msgid "_Browse"
2143 msgstr "_Jelajah"
2144
2145 #: src/compose.c:7568
2146 msgid "Hea_der"
2147 msgstr "Ke_pala"
2148
2149 #: src/compose.c:7573
2150 msgid "_Attachments"
2151 msgstr "_Lampiran"
2152
2153 #: src/compose.c:7587
2154 msgid "Othe_rs"
2155 msgstr "Lainn_ya"
2156
2157 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2158 msgid "Subject:"
2159 msgstr "Subyek:"
2160
2161 #: src/compose.c:7827
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Spell checker could not be started.\n"
2165 "%s"
2166 msgstr ""
2167 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2168 "%s"
2169
2170 #: src/compose.c:7940
2171 #, c-format
2172 msgid "From: <i>%s</i>"
2173 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2174
2175 #: src/compose.c:7974
2176 msgid "Account to use for this email"
2177 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2178
2179 #: src/compose.c:7976
2180 msgid "Sender address to be used"
2181 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2182
2183 #: src/compose.c:8140
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2187 "encrypt this message."
2188 msgstr ""
2189 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2190 "menyandikan pesan ini."
2191
2192 #: src/compose.c:8240
2193 msgid "_None"
2194 msgstr "_Tidak ada"
2195
2196 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2197 #, c-format
2198 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2199 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2200
2201 #: src/compose.c:8457
2202 msgid "Template From format error."
2203 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2204
2205 #: src/compose.c:8475
2206 msgid "Template To format error."
2207 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2208
2209 #: src/compose.c:8493
2210 msgid "Template Cc format error."
2211 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2212
2213 #: src/compose.c:8511
2214 msgid "Template Bcc format error."
2215 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2216
2217 #: src/compose.c:8530
2218 msgid "Template subject format error."
2219 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2220
2221 #: src/compose.c:8794
2222 msgid "Invalid MIME type."
2223 msgstr "Tipe MIME salah."
2224
2225 #: src/compose.c:8809
2226 msgid "File doesn't exist or is empty."
2227 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2228
2229 #: src/compose.c:8883
2230 msgid "Properties"
2231 msgstr "Properti"
2232
2233 #: src/compose.c:8900
2234 msgid "MIME type"
2235 msgstr "Tipe MIME"
2236
2237 #: src/compose.c:8941
2238 msgid "Encoding"
2239 msgstr "Penyandian"
2240
2241 #: src/compose.c:8961
2242 msgid "Path"
2243 msgstr "Lokasi"
2244
2245 #: src/compose.c:8962
2246 msgid "File name"
2247 msgstr "Nama berkas"
2248
2249 #: src/compose.c:9154
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "The external editor is still working.\n"
2253 "Force terminating the process?\n"
2254 "process group id: %d"
2255 msgstr ""
2256 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2257 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2258 "id kelompok proses: %d"
2259
2260 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2261 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2262 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2263
2264 #: src/compose.c:9574
2265 msgid "Could not queue message."
2266 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2267
2268 #: src/compose.c:9576
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Could not queue message:\n"
2272 "\n"
2273 "%s."
2274 msgstr ""
2275 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2276 "\n"
2277 "%s."
2278
2279 #: src/compose.c:9744
2280 msgid "Could not save draft."
2281 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2282
2283 #: src/compose.c:9748
2284 msgid "Could not save draft"
2285 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2286
2287 #: src/compose.c:9749
2288 msgid ""
2289 "Could not save draft.\n"
2290 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2291 msgstr ""
2292 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2293 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2294
2295 #: src/compose.c:9751
2296 msgid "_Cancel exit"
2297 msgstr "_Batal keluar"
2298
2299 #: src/compose.c:9751
2300 msgid "_Discard email"
2301 msgstr "_Batalkan email"
2302
2303 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2304 msgid "Select file"
2305 msgstr "Pilih berkas"
2306
2307 #: src/compose.c:9939
2308 #, c-format
2309 msgid "File '%s' could not be read."
2310 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2311
2312 #: src/compose.c:9941
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "File '%s' contained invalid characters\n"
2316 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2317 msgstr ""
2318 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2319 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2320
2321 #: src/compose.c:10013
2322 msgid "Discard message"
2323 msgstr "Batalkan pesan"
2324
2325 #: src/compose.c:10014
2326 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2327 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2328
2329 #: src/compose.c:10015
2330 msgid "_Discard"
2331 msgstr "_Batalkan"
2332
2333 #: src/compose.c:10015
2334 msgid "_Save to Drafts"
2335 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2336
2337 #: src/compose.c:10017
2338 msgid "Save changes"
2339 msgstr "Simpan perubahan"
2340
2341 #: src/compose.c:10018
2342 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2343 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2344
2345 #: src/compose.c:10019
2346 msgid "_Don't save"
2347 msgstr "_Jangan simpan"
2348
2349 #: src/compose.c:10019
2350 msgid "+_Save to Drafts"
2351 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2352
2353 #: src/compose.c:10089
2354 #, c-format
2355 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2356 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2357
2358 #: src/compose.c:10091
2359 msgid "Apply template"
2360 msgstr "Terapkan cetakan"
2361
2362 #: src/compose.c:10092
2363 msgid "_Replace"
2364 msgstr "_Ganti"
2365
2366 #: src/compose.c:10092
2367 msgid "_Insert"
2368 msgstr "_Sisip"
2369
2370 #: src/compose.c:10956
2371 msgid "Insert or attach?"
2372 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2373
2374 #: src/compose.c:10957
2375 msgid ""
2376 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2377 "attach it to the email?"
2378 msgstr ""
2379 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2380 "melampirkan ke email?"
2381
2382 #: src/compose.c:10959
2383 msgid "_Attach"
2384 msgstr "_Lampirkan"
2385
2386 #: src/compose.c:11175
2387 #, c-format
2388 msgid "Quote format error at line %d."
2389 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2390
2391 #: src/compose.c:11459
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2395 "time. Do you want to continue?"
2396 msgstr ""
2397 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2398 "Anda mau melanjutkan?"
2399
2400 #: src/crash.c:141
2401 #, c-format
2402 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2403 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2404
2405 #: src/crash.c:187
2406 msgid "Claws Mail has crashed"
2407 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2408
2409 #: src/crash.c:203
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "%s.\n"
2413 "Please file a bug report and include the information below."
2414 msgstr ""
2415 "%s.\n"
2416 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2417
2418 #: src/crash.c:208
2419 msgid "Debug log"
2420 msgstr "Catatan Debug"
2421
2422 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2423 msgid "Close"
2424 msgstr "Tutup"
2425
2426 #: src/crash.c:257
2427 msgid "Save..."
2428 msgstr "Simpan..."
2429
2430 #: src/crash.c:262
2431 msgid "Create bug report"
2432 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2433
2434 #: src/crash.c:312
2435 msgid "Save crash information"
2436 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2437
2438 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2439 msgid "Add New Person"
2440 msgstr "Tambah Orang Baru"
2441
2442 #: src/editaddress.c:158
2443 msgid ""
2444 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2445 "following values to be set:\n"
2446 " - Display Name\n"
2447 " - First Name\n"
2448 " - Last Name\n"
2449 " - Nickname\n"
2450 " - any email address\n"
2451 " - any additional attribute\n"
2452 "\n"
2453 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2454 "Click Cancel to close without saving."
2455 msgstr ""
2456 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2457 "berikut untuk di isi:\n"
2458 " - Nama Tampilan\n"
2459 " - Nama Awal\n"
2460 " - Nama Akhir\n"
2461 " - Nama Panggilan\n"
2462 " - Alamat email\n"
2463 " - Atribut tambahan\n"
2464 "\n"
2465 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2466 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2467
2468 #: src/editaddress.c:169
2469 msgid ""
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2476 "\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2479 msgstr ""
2480 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2481 "berikut untuk di isi:\n"
2482 " - Nama Awal\n"
2483 " - Nama Akhir\n"
2484 " - Alamat email\n"
2485 " - Atribut tambahan\n"
2486 "\n"
2487 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2488 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2489
2490 #: src/editaddress.c:233
2491 msgid "Edit Person Details"
2492 msgstr "Sunting Detail Orang"
2493
2494 #: src/editaddress.c:411
2495 msgid "An Email address must be supplied."
2496 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2497
2498 #: src/editaddress.c:587
2499 msgid "A Name and Value must be supplied."
2500 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2501
2502 #: src/editaddress.c:676
2503 msgid "Discard"
2504 msgstr "Batalkan"
2505
2506 #: src/editaddress.c:677
2507 msgid "Apply"
2508 msgstr "Terapkan"
2509
2510 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2511 msgid "Edit Person Data"
2512 msgstr "Sunting Data Orang"
2513
2514 #: src/editaddress.c:785
2515 msgid "Choose a picture"
2516 msgstr "Pilih gambar"
2517
2518 #: src/editaddress.c:804
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Failed to import image: \n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2525 "%s"
2526
2527 #: src/editaddress.c:846
2528 msgid "_Set picture"
2529 msgstr "_Pasang gambar"
2530
2531 #: src/editaddress.c:847
2532 msgid "_Unset picture"
2533 msgstr "_Buang gambar"
2534
2535 #: src/editaddress.c:905
2536 msgid "Photo"
2537 msgstr "Foto"
2538
2539 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2540 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2541 msgid "Display Name"
2542 msgstr "Nama Tampilan"
2543
2544 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2545 msgid "Last Name"
2546 msgstr "Nama Akhir"
2547
2548 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2549 msgid "First Name"
2550 msgstr "Nama Awal"
2551
2552 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2553 msgid "Nickname"
2554 msgstr "Nama panggilan"
2555
2556 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2557 msgid "Alias"
2558 msgstr "Alias"
2559
2560 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2561 #: src/prefs_customheader.c:223
2562 msgid "Value"
2563 msgstr "Nilai"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1427
2566 msgid "_User Data"
2567 msgstr "_Data Pengguna"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1428
2570 msgid "_Email Addresses"
2571 msgstr "Alamat _Email"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2574 msgid "O_ther Attributes"
2575 msgstr "A_tribut Lain"
2576
2577 #: src/editbook.c:109
2578 msgid "File appears to be OK."
2579 msgstr "Berkas OK."
2580
2581 #: src/editbook.c:112
2582 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2583 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2584
2585 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2586 msgid "Could not read file."
2587 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2588
2589 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2590 msgid "Edit Addressbook"
2591 msgstr "Sunting buku alamat"
2592
2593 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2594 msgid " Check File "
2595 msgstr " Periksa Berkas "
2596
2597 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2598 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2599 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2600 msgid "File"
2601 msgstr "Berkas"
2602
2603 #: src/editbook.c:281
2604 msgid "Add New Addressbook"
2605 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2606
2607 #: src/editgroup.c:101
2608 msgid "A Group Name must be supplied."
2609 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2610
2611 #: src/editgroup.c:294
2612 msgid "Edit Group Data"
2613 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2614
2615 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2616 msgid "Group Name"
2617 msgstr "Nama Kelompok"
2618
2619 #: src/editgroup.c:342
2620 msgid "Addresses in Group"
2621 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2622
2623 #: src/editgroup.c:377
2624 msgid "Available Addresses"
2625 msgstr "Alamat yang tersedia"
2626
2627 #: src/editgroup.c:452
2628 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2629 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2630
2631 #: src/editgroup.c:500
2632 msgid "Edit Group Details"
2633 msgstr "Sunting detail kelompok"
2634
2635 #: src/editgroup.c:503
2636 msgid "Add New Group"
2637 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2638
2639 #: src/editgroup.c:553
2640 msgid "Edit folder"
2641 msgstr "Sunting direktori"
2642
2643 #: src/editgroup.c:553
2644 msgid "Input the new name of folder:"
2645 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2646
2647 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2648 msgid "New folder"
2649 msgstr "Direktori baru"
2650
2651 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2652 msgid "Input the name of new folder:"
2653 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2654
2655 #: src/editjpilot.c:188
2656 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2657 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2658
2659 #: src/editjpilot.c:200
2660 msgid "Select JPilot File"
2661 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2662
2663 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2664 msgid "Edit JPilot Entry"
2665 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2666
2667 #: src/editjpilot.c:281
2668 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2669 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:372
2672 msgid "Add New JPilot Entry"
2673 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2674
2675 #: src/editldap_basedn.c:138
2676 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2677 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2678
2679 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2680 msgid "Hostname"
2681 msgstr "Nama host"
2682
2683 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2684 msgid "Port"
2685 msgstr "Port"
2686
2687 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2688 msgid "Search Base"
2689 msgstr "Dasar Pencarian"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:198
2692 msgid "Available Search Base(s)"
2693 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:288
2696 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2697 msgstr ""
2698 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2701 msgid "Could not connect to server"
2702 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2703
2704 #: src/editldap.c:152
2705 msgid "A Name must be supplied."
2706 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2707
2708 #: src/editldap.c:164
2709 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2710 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2711
2712 #: src/editldap.c:177
2713 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2714 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2715
2716 #: src/editldap.c:278
2717 msgid "Connected successfully to server"
2718 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2719
2720 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2721 msgid "Edit LDAP Server"
2722 msgstr "Sunting server LDAP"
2723
2724 #: src/editldap.c:437
2725 msgid "A name that you wish to call the server."
2726 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2727
2728 #: src/editldap.c:450
2729 msgid ""
2730 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2731 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2732 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2733 "computer as Claws Mail."
2734 msgstr ""
2735 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2736 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2737 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2738 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2739
2740 #: src/editldap.c:470
2741 msgid "TLS"
2742 msgstr "TLS"
2743
2744 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2745 msgid "SSL"
2746 msgstr "SSL"
2747
2748 #: src/editldap.c:475
2749 msgid ""
2750 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2751 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2752 "TLS_REQCERT fields)."
2753 msgstr ""
2754 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2755 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2756 "TLS_REQCERT)."
2757
2758 #: src/editldap.c:479
2759 msgid ""
2760 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2761 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2762 "TLS_REQCERT fields)."
2763 msgstr ""
2764 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2765 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2766 "TLS_REQCERT)."
2767
2768 #: src/editldap.c:491
2769 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2770 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2771
2772 #: src/editldap.c:494
2773 msgid " Check Server "
2774 msgstr " Periksa Server "
2775
2776 #: src/editldap.c:498
2777 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2778 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2779
2780 #: src/editldap.c:511
2781 msgid ""
2782 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2783 "Examples include:\n"
2784 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2786 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2787 msgstr ""
2788 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2789 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2790 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2791 " o=Organization Name,c=Country\n"
2792
2793 #: src/editldap.c:522
2794 msgid ""
2795 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2796 "server."
2797 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2798
2799 #: src/editldap.c:578
2800 msgid "Search Attributes"
2801 msgstr "Atribut Pencarian"
2802
2803 #: src/editldap.c:587
2804 msgid ""
2805 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2806 "find a name or address."
2807 msgstr ""
2808 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2809 "sebuah nama atau alamat."
2810
2811 #: src/editldap.c:590
2812 msgid " Defaults "
2813 msgstr " Standar "
2814
2815 #: src/editldap.c:594
2816 msgid ""
2817 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2818 "names and addresses during a name or address search process."
2819 msgstr ""
2820 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2821 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2822
2823 #: src/editldap.c:600
2824 msgid "Max Query Age (secs)"
2825 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2826
2827 #: src/editldap.c:615
2828 msgid ""
2829 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2830 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2831 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2832 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2833 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2834 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2835 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2836 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2837 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2838 "more memory to cache results."
2839 msgstr ""
2840 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2841 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2842 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2843 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2844 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2845 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2846 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2847 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2848 "pencarian."
2849
2850 #: src/editldap.c:632
2851 msgid "Include server in dynamic search"
2852 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2853
2854 #: src/editldap.c:637
2855 msgid ""
2856 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2857 "address completion."
2858 msgstr ""
2859 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2860 "ketika menggunakan address completion."
2861
2862 #: src/editldap.c:643
2863 msgid "Match names 'containing' search term"
2864 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2865
2866 #: src/editldap.c:648
2867 msgid ""
2868 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2869 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2870 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2871 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2872 "searches against other address interfaces."
2873 msgstr ""
2874 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2875 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2876 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2877 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2878 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2879 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2880
2881 #: src/editldap.c:701
2882 msgid "Bind DN"
2883 msgstr "Ikat DN"
2884
2885 #: src/editldap.c:710
2886 msgid ""
2887 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2888 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2889 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2890 "performing a search."
2891 msgstr ""
2892 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2893 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2894 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2895 "ketika menjalankan pencarian."
2896
2897 #: src/editldap.c:717
2898 msgid "Bind Password"
2899 msgstr "Ikat Sandi"
2900
2901 #: src/editldap.c:731
2902 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2903 msgstr ""
2904 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2905 "\"."
2906
2907 #: src/editldap.c:736
2908 msgid "Timeout (secs)"
2909 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2910
2911 #: src/editldap.c:750
2912 msgid "The timeout period in seconds."
2913 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2914
2915 #: src/editldap.c:754
2916 msgid "Maximum Entries"
2917 msgstr "Entri maksimum"
2918
2919 #: src/editldap.c:768
2920 msgid ""
2921 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2922 msgstr ""
2923 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2924
2925 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2926 msgid "Basic"
2927 msgstr "Dasar"
2928
2929 #: src/editldap.c:784
2930 msgid "Search"
2931 msgstr "Pencarian"
2932
2933 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2934 msgid "Extended"
2935 msgstr "Diperlebar"
2936
2937 #: src/editldap.c:983
2938 msgid "Add New LDAP Server"
2939 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2940
2941 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
2942 msgid "Tag"
2943 msgstr "Tag"
2944
2945 #: src/edittags.c:215
2946 msgid "Delete tag"
2947 msgstr "Hapus tag"
2948
2949 #: src/edittags.c:216
2950 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2951 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2952
2953 #: src/edittags.c:243
2954 msgid "Delete all tags"
2955 msgstr "Hapus semua tag"
2956
2957 #: src/edittags.c:244
2958 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2959 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2960
2961 #: src/edittags.c:422
2962 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2963 msgstr ""
2964 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2965 "lain."
2966
2967 #: src/edittags.c:464
2968 msgid "Tag is not set."
2969 msgstr "Tag tidak dipasang."
2970
2971 #: src/edittags.c:529
2972 msgctxt "Dialog title"
2973 msgid "Apply tags"
2974 msgstr "Terapkan tag"
2975
2976 #: src/edittags.c:543
2977 msgid "New tag:"
2978 msgstr "Tag baru:"
2979
2980 #: src/edittags.c:576
2981 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2982 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2983
2984 #: src/editvcard.c:95
2985 msgid "File does not appear to be vCard format."
2986 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2987
2988 #: src/editvcard.c:107
2989 msgid "Select vCard File"
2990 msgstr "Pilih berkas vCard"
2991
2992 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2993 msgid "Edit vCard Entry"
2994 msgstr "Sunting entri vCard"
2995
2996 #: src/editvcard.c:261
2997 msgid "Add New vCard Entry"
2998 msgstr "Tambah entri vCard baru"
2999
3000 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
3001 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3002 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3003
3004 #: src/exphtmldlg.c:106
3005 msgid "Please specify output directory and file to create."
3006 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3007
3008 #: src/exphtmldlg.c:109
3009 msgid "Select stylesheet and formatting."
3010 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3013 msgid "File exported successfully."
3014 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:177
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "HTML Output Directory '%s'\n"
3020 "does not exist. OK to create new directory?"
3021 msgstr ""
3022 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3023 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3026 msgid "Create Directory"
3027 msgstr "Buat Direktori"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:189
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3033 "%s"
3034 msgstr ""
3035 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3036 "%s"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3039 msgid "Failed to Create Directory"
3040 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:233
3043 msgid "Error creating HTML file"
3044 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:319
3047 msgid "Select HTML output file"
3048 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:383
3051 msgid "HTML Output File"
3052 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3055 #: src/importldif.c:684
3056 msgid "B_rowse"
3057 msgstr "_Jelajah"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:445
3060 msgid "Stylesheet"
3061 msgstr "Lembargaya"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3064 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3065 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3066 #: src/summaryview.c:5998
3067 msgid "None"
3068 msgstr "Tidak ada"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3071 #: src/prefs_other.c:408
3072 msgid "Default"
3073 msgstr "Standar"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3077 msgid "Full"
3078 msgstr "Penuh"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:456
3081 msgid "Custom"
3082 msgstr "Reka"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:457
3085 msgid "Custom-2"
3086 msgstr "Reka-2"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:458
3089 msgid "Custom-3"
3090 msgstr "Reka-3"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:459
3093 msgid "Custom-4"
3094 msgstr "Reka-4"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:466
3097 msgid "Full Name Format"
3098 msgstr "Format nama lengkap"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:474
3101 msgid "First Name, Last Name"
3102 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:475
3105 msgid "Last Name, First Name"
3106 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:482
3109 msgid "Color Banding"
3110 msgstr "Penanda Warna"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:488
3113 msgid "Format Email Links"
3114 msgstr "Format Tautan Email"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:494
3117 msgid "Format User Attributes"
3118 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3121 msgid "Address Book :"
3122 msgstr "Buku Alamat :"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3125 msgid "File Name :"
3126 msgstr "Nama Berkas :"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:559
3129 msgid "Open with Web Browser"
3130 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:591
3133 msgid "Export Address Book to HTML File"
3134 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3137 msgid "File Info"
3138 msgstr "Info berkas"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:657
3141 msgid "Format"
3142 msgstr "Format"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:108
3145 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3146 msgstr ""
3147 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3148
3149 #: src/expldifdlg.c:111
3150 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3151 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:187
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3157 "does not exist. OK to create new directory?"
3158 msgstr ""
3159 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3160 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:199
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3166 "%s"
3167 msgstr ""
3168 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3169 "%s"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:241
3172 msgid "Suffix was not supplied"
3173 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:243
3176 msgid ""
3177 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3178 "you wish to proceed without a suffix?"
3179 msgstr ""
3180 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3181 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:261
3184 msgid "Error creating LDIF file"
3185 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:336
3188 msgid "Select LDIF output file"
3189 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:400
3192 msgid "LDIF Output File"
3193 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:431
3196 msgid ""
3197 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3198 "to:\n"
3199 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3200 msgstr ""
3201 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3202 "dengan:\n"
3203 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:437
3206 msgid ""
3207 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3208 "similar to:\n"
3209 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210 msgstr ""
3211 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3212 "mirip dengan:\n"
3213 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:443
3216 msgid ""
3217 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3218 "formatted similar to:\n"
3219 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 msgstr ""
3221 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3222 "diformat mirip dengan:\n"
3223 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:489
3226 msgid "Suffix"
3227 msgstr "Akhiran"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:499
3230 msgid ""
3231 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3232 "entry. Examples include:\n"
3233 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3234 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3235 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3236 msgstr ""
3237 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3238 "entri LDAP. Contoh :\n"
3239 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3240 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3241 " o=Organization Name,c=Country\n"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:507
3244 msgid "Relative DN"
3245 msgstr "Relatif DN"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:515
3248 msgid "Unique ID"
3249 msgstr "ID Unik"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:523
3252 msgid ""
3253 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3254 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3255 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3256 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3257 "available RDN options that will be used to create the DN."
3258 msgstr ""
3259 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3260 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3261 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3262 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3263 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:543
3266 msgid "Use DN attribute if present in data"
3267 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:548
3270 msgid ""
3271 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3272 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3273 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3274 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3275 msgstr ""
3276 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3277 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3278 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3279 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:558
3282 msgid "Exclude record if no Email Address"
3283 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:563
3286 msgid ""
3287 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3288 "option to ignore these records."
3289 msgstr ""
3290 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3291 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:655
3294 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3295 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:721
3298 msgid "Distinguished Name"
3299 msgstr "Distinguished Name"
3300
3301 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3302 msgid "Export to mbox file"
3303 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3304
3305 #: src/export.c:131
3306 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3307 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3308
3309 #: src/export.c:142
3310 msgid "Source folder:"
3311 msgstr "Direktori sumber:"
3312
3313 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3314 msgid "Mbox file:"
3315 msgstr "Berkas Mbox:"
3316
3317 #: src/export.c:203
3318 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3319 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3320
3321 #: src/export.c:208
3322 msgid "Source folder can't be left empty."
3323 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3324
3325 #: src/export.c:221
3326 msgid "Couldn't find the source folder."
3327 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3328
3329 #: src/export.c:245
3330 msgid "Select exporting file"
3331 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3332
3333 #: src/exporthtml.c:767
3334 msgid "Full Name"
3335 msgstr "Nama Lengkap"
3336
3337 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3338 msgid "Attributes"
3339 msgstr "Atribut"
3340
3341 #: src/exporthtml.c:974
3342 msgid "Claws Mail Address Book"
3343 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3346 msgid "Name already exists but is not a directory."
3347 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3348
3349 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3350 msgid "No permissions to create directory."
3351 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3352
3353 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3354 msgid "Name is too long."
3355 msgstr "Nama terlalu panjang."
3356
3357 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3358 msgid "Not specified."
3359 msgstr "Tidak ditentukan."
3360
3361 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3362 msgid "Inbox"
3363 msgstr "Kotakmasuk"
3364
3365 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3366 msgid "Sent"
3367 msgstr "Terkirim"
3368
3369 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3370 msgid "Queue"
3371 msgstr "Antri"
3372
3373 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3374 msgid "Trash"
3375 msgstr "Tempat Sampah"
3376
3377 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3378 msgid "Drafts"
3379 msgstr "Konsep"
3380
3381 #: src/folder.c:2017
3382 #, c-format
3383 msgid "Processing (%s)...\n"
3384 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3385
3386 #: src/folder.c:3261
3387 #, c-format
3388 msgid "Copying %s to %s...\n"
3389 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3390
3391 #: src/folder.c:3261
3392 #, c-format
3393 msgid "Moving %s to %s...\n"
3394 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3395
3396 #: src/folder.c:3563
3397 #, c-format
3398 msgid "Updating cache for %s..."
3399 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3400
3401 #: src/folder.c:4435
3402 msgid "Processing messages..."
3403 msgstr "Memproses pesan..."
3404
3405 #: src/folder.c:4571
3406 #, c-format
3407 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3408 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3409
3410 #: src/foldersel.c:223
3411 msgid "Select folder"
3412 msgstr "Pilih direktori"
3413
3414 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3415 msgid "NewFolder"
3416 msgstr "Direktori Baru"
3417
3418 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3419 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3420 #, c-format
3421 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3422 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3423
3424 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3425 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3426 #, c-format
3427 msgid "The folder '%s' already exists."
3428 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3429
3430 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3431 #, c-format
3432 msgid "Can't create the folder '%s'."
3433 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3434
3435 #: src/folderview.c:230
3436 msgid "Mark all re_ad"
3437 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3438
3439 #: src/folderview.c:232
3440 msgid "R_un processing rules"
3441 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3442
3443 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3444 msgid "_Search folder..."
3445 msgstr "_Cari direktori..."
3446
3447 #: src/folderview.c:235
3448 msgid "Process_ing..."
3449 msgstr "Memp_roses..."
3450
3451 #: src/folderview.c:236
3452 msgid "Empty _trash..."
3453 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3454
3455 #: src/folderview.c:237
3456 msgid "Send _queue..."
3457 msgstr "Kirim _antrian..."
3458
3459 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3460 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3461 msgid "New"
3462 msgstr "Baru"
3463
3464 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3465 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3466 msgid "Unread"
3467 msgstr "Belum dibaca"
3468
3469 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3470 msgid "Total"
3471 msgstr "Total"
3472
3473 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3474 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3475 msgid "#"
3476 msgstr "#"
3477
3478 #: src/folderview.c:734
3479 msgid "Setting folder info..."
3480 msgstr "Atur info direktori..."
3481
3482 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3483 msgid "Mark all as read"
3484 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3485
3486 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3487 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3488 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3489
3490 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3491 #, c-format
3492 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3493 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3494
3495 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3496 #, c-format
3497 msgid "Scanning folder %s ..."
3498 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3499
3500 #: src/folderview.c:1056
3501 msgid "Rebuild folder tree"
3502 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3503
3504 #: src/folderview.c:1057
3505 msgid ""
3506 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3507 msgstr ""
3508 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3509 "yakin untuk melanjutkan?"
3510
3511 #: src/folderview.c:1067
3512 msgid "Rebuilding folder tree..."
3513 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3514
3515 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3516 msgid "Scanning folder tree..."
3517 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3518
3519 #: src/folderview.c:1201
3520 #, c-format
3521 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3522 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3523
3524 #: src/folderview.c:1255
3525 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3526 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3527
3528 #: src/folderview.c:2083
3529 #, c-format
3530 msgid "Closing folder %s..."
3531 msgstr "Menutup direktori %s..."
3532
3533 #: src/folderview.c:2178
3534 #, c-format
3535 msgid "Opening folder %s..."
3536 msgstr "Membuka direktori %s..."
3537
3538 #: src/folderview.c:2196
3539 msgid "Folder could not be opened."
3540 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3541
3542 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3543 msgid "Empty trash"
3544 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3545
3546 #: src/folderview.c:2338
3547 msgid "Delete all messages in trash?"
3548 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3549
3550 #: src/folderview.c:2339
3551 msgid "+_Empty trash"
3552 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3553
3554 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3555 msgid "Offline warning"
3556 msgstr "Peringatan offline"
3557
3558 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3559 msgid "You're working offline. Override?"
3560 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3561
3562 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3563 msgid "Send queued messages"
3564 msgstr "Kirim antrian pesan"
3565
3566 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3567 msgid "Send all queued messages?"
3568 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3569
3570 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3571 #: src/toolbar.c:2637
3572 msgid "_Send"
3573 msgstr "_Kirim"
3574
3575 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3576 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3577 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3578
3579 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3583 "%s"
3584 msgstr ""
3585 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3586 "%s"
3587
3588 #: src/folderview.c:2485
3589 #, c-format
3590 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3591 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3592
3593 #: src/folderview.c:2486
3594 #, c-format
3595 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3596 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3597
3598 #: src/folderview.c:2488
3599 msgid "Copy folder"
3600 msgstr "Salin direktori"
3601
3602 #: src/folderview.c:2488
3603 msgid "Move folder"
3604 msgstr "Pindahkan direktori"
3605
3606 #: src/folderview.c:2499
3607 #, c-format
3608 msgid "Copying %s to %s..."
3609 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3610
3611 #: src/folderview.c:2499
3612 #, c-format
3613 msgid "Moving %s to %s..."
3614 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3615
3616 #: src/folderview.c:2530
3617 msgid "Source and destination are the same."
3618 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3619
3620 #: src/folderview.c:2533
3621 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3622 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3623
3624 #: src/folderview.c:2534
3625 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3626 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3627
3628 #: src/folderview.c:2537
3629 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3630 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3631
3632 #: src/folderview.c:2540
3633 msgid "Copy failed!"
3634 msgstr "Gagal menyalin!"
3635
3636 #: src/folderview.c:2540
3637 msgid "Move failed!"
3638 msgstr "Gagal memindahkan!"
3639
3640 #: src/folderview.c:2591
3641 #, c-format
3642 msgid "Processing configuration for folder %s"
3643 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3644
3645 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
3646 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3647 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3648
3649 #: src/grouplistdialog.c:161
3650 msgid "Newsgroup subscription"
3651 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3652
3653 #: src/grouplistdialog.c:178
3654 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3655 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3656
3657 #: src/grouplistdialog.c:184
3658 msgid "Find groups:"
3659 msgstr "Cari group:"
3660
3661 #: src/grouplistdialog.c:192
3662 msgid " Search "
3663 msgstr " Pencarian "
3664
3665 #: src/grouplistdialog.c:204
3666 msgid "Newsgroup name"
3667 msgstr "Nama Newsgroup"
3668
3669 #: src/grouplistdialog.c:205
3670 msgid "Messages"
3671 msgstr "Pesan"
3672
3673 #: src/grouplistdialog.c:206
3674 msgid "Type"
3675 msgstr "Tipe"
3676
3677 #: src/grouplistdialog.c:347
3678 msgid "moderated"
3679 msgstr "Dimoderasi"
3680
3681 #: src/grouplistdialog.c:349
3682 msgid "readonly"
3683 msgstr "readonly"
3684
3685 #: src/grouplistdialog.c:351
3686 msgid "unknown"
3687 msgstr "Tidakdiketahui"
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:422
3690 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3691 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3694 msgid "Done."
3695 msgstr "Selesai."
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:492
3698 #, c-format
3699 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3700 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:132
3703 msgid ""
3704 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3705 "\n"
3706 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3707 msgstr ""
3708 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3709 "dikonfigurasi.\n"
3710 "\n"
3711 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3712
3713 #: src/gtk/about.c:138
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "\n"
3717 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3718 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3719 msgstr ""
3720 "\n"
3721 "\n"
3722 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3723 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3724 "kirimkan pada:\n"
3725
3726 #: src/gtk/about.c:154
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "\n"
3730 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3731 "The Claws Mail Team\n"
3732 " and Hiroyuki Yamamoto"
3733 msgstr ""
3734 "\n"
3735 "\n"
3736 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3737 "Tim Claws Mail\n"
3738 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3739
3740 #: src/gtk/about.c:157
3741 msgid ""
3742 "\n"
3743 "\n"
3744 "System Information\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "\n"
3748 "Informasi Sistem\n"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:163
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3754 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3755 "Operating System: %s %s (%s)"
3756 msgstr ""
3757 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3758 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3759 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:172
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3765 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3766 "Operating System: %s"
3767 msgstr ""
3768 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3769 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3770 "Sistem Operasi: %s"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:181
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3776 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3777 "Operating System: unknown"
3778 msgstr ""
3779 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3780 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3781 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3784 msgid "The Claws Mail Team"
3785 msgstr "Tim Claws Mail"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:257
3788 msgid "Previous team members"
3789 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:276
3792 msgid "The translation team"
3793 msgstr "Tim penterjemah"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:295
3796 msgid "Documentation team"
3797 msgstr "Tim dokumentasi"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:314
3800 msgid "Logo"
3801 msgstr "Logo"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:333
3804 msgid "Icons"
3805 msgstr "Ikon"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:352
3808 msgid "Contributors"
3809 msgstr "Pendukung"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:400
3812 msgid "Compiled-in Features\n"
3813 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:416
3816 msgctxt "compface"
3817 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3818 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:426
3821 msgctxt "Enchant"
3822 msgid "adds support for spell checking\n"
3823 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:436
3826 msgctxt "GnuTLS"
3827 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3828 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:446
3831 msgctxt "IPv6"
3832 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3833 msgstr ""
3834 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:457
3837 msgctxt "iconv"
3838 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3839 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:467
3842 msgctxt "JPilot"
3843 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3844 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:477
3847 msgctxt "LDAP"
3848 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3849 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:487
3852 msgctxt "libetpan"
3853 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3854 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:497
3857 msgctxt "libSM"
3858 msgid "adds support for session handling\n"
3859 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:507
3862 msgctxt "NetworkManager"
3863 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3864 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:539
3867 msgid ""
3868 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3869 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3870 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3871 "version.\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3875 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3876 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3877 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3878 "\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:545
3881 msgid ""
3882 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3883 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3884 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3885 "more details.\n"
3886 "\n"
3887 msgstr ""
3888 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3889 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3890 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3891 "informasi lebih detail.\n"
3892 "\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:563
3895 msgid ""
3896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3897 "this program. If not, see <"
3898 msgstr ""
3899 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3900 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:568
3903 msgid ""
3904 ">. \n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 ">. \n"
3908 "\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
3911 msgid "Session statistics\n"
3912 msgstr "Statistik sesi\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
3915 #, c-format
3916 msgid "Started: %s\n"
3917 msgstr "Dimulai: %s\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
3920 msgid "Incoming traffic\n"
3921 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
3924 #, c-format
3925 msgid "Received messages: %d\n"
3926 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
3929 msgid "Outgoing traffic\n"
3930 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
3933 #, c-format
3934 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3935 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
3938 #, c-format
3939 msgid "Replied messages: %d\n"
3940 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
3943 #, c-format
3944 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3945 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
3948 #, c-format
3949 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3950 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:769
3953 msgid "About Claws Mail"
3954 msgstr "Tentang Claws Mail"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:827
3957 msgid ""
3958 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3959 "The Claws Mail Team\n"
3960 "and Hiroyuki Yamamoto"
3961 msgstr ""
3962 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3963 "Tim Claws Mail\n"
3964 "dan Hiroyuki Yamamoto"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:841
3967 msgid "_Info"
3968 msgstr "_Info"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:847
3971 msgid "_Authors"
3972 msgstr "_Pembuat"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:853
3975 msgid "_Features"
3976 msgstr "_Fitur"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:859
3979 msgid "_License"
3980 msgstr "_Lisensi"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:867
3983 msgid "_Release Notes"
3984 msgstr "Catatan _Rilis"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:873
3987 msgid "_Statistics"
3988 msgstr "_Statistik"
3989
3990 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3991 msgid "Orange"
3992 msgstr "Oranye"
3993
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3995 msgid "Red"
3996 msgstr "Merah"
3997
3998 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3999 msgid "Pink"
4000 msgstr "Merah Muda"
4001
4002 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4003 msgid "Sky blue"
4004 msgstr "Biru Langit"
4005
4006 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4007 msgid "Blue"
4008 msgstr "Biru"
4009
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4011 msgid "Green"
4012 msgstr "Hijau"
4013
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4015 msgid "Brown"
4016 msgstr "Coklat"
4017
4018 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4019 msgid "Grey"
4020 msgstr "Abu-abu"
4021
4022 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4023 msgid "Light brown"
4024 msgstr "Coklat muda"
4025
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4027 msgid "Dark red"
4028 msgstr "Merah tua"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4031 msgid "Dark pink"
4032 msgstr "Merah muda gelap"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4035 msgid "Steel blue"
4036 msgstr "Biru baja"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4039 msgid "Gold"
4040 msgstr "Emas"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4043 msgid "Bright green"
4044 msgstr "Hijau terang"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4047 msgid "Magenta"
4048 msgstr "Magenta"
4049
4050 #: src/gtk/foldersort.c:156
4051 msgid "Set mailbox order"
4052 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4053
4054 #: src/gtk/foldersort.c:190
4055 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4056 msgstr ""
4057 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4058 "direktori."
4059
4060 #: src/gtk/foldersort.c:216
4061 msgid "Mailboxes"
4062 msgstr "Kotaksurat"
4063
4064 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4065 msgid "No dictionary selected."
4066 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4067
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4069 #, c-format
4070 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4071 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4072
4073 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4074 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4075 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4076
4077 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4078 #, c-format
4079 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4080 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4081
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4083 msgid "No misspelled word found."
4084 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4085
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4087 msgid "Replace unknown word"
4088 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4091 #, c-format
4092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4094
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4096 msgid ""
4097 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4098 "will learn from mistake.\n"
4099 msgstr ""
4100 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4101 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Change to..."
4106 msgstr "Ubah nilai"
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4109 msgid "More..."
4110 msgstr "Lagi..."
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4115 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4118 msgid "Accept in this session"
4119 msgstr "Terima pada sesi ini"
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4122 msgid "Add to personal dictionary"
4123 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4126 msgid "Replace with..."
4127 msgstr "Ganti dengan..."
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4130 #, c-format
4131 msgid "Check with %s"
4132 msgstr "Periksa dengan %s"
4133
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4135 msgid "(no suggestions)"
4136 msgstr "(tidak ada saran)"
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4139 #, c-format
4140 msgid "Dictionary: %s"
4141 msgstr "Kamus: %s"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4144 #, c-format
4145 msgid "Use alternate (%s)"
4146 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4149 msgid "Use both dictionaries"
4150 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4153 msgid "Check while typing"
4154 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4160 "%s"
4161 msgstr ""
4162 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4163 "%s"
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4169 "%s"
4170 msgstr ""
4171 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4172 "%s"
4173
4174 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4175 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4176 #: src/summaryview.c:446
4177 msgid "Date"
4178 msgstr "Tanggal"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:8
4181 msgid "Date:"
4182 msgstr "Tanggal:"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4185 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4186 #: src/summaryview.c:444
4187 msgid "From"
4188 msgstr "Dari"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4191 msgid "From:"
4192 msgstr "Dari:"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:10
4195 msgid "Sender"
4196 msgstr "Pengirim"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:10
4199 msgid "Sender:"
4200 msgstr "Pengirim:"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:11
4203 msgid "Reply-To"
4204 msgstr "Balas-Ke"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4207 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4208 #: src/summaryview.c:445
4209 msgid "To"
4210 msgstr "Kepada"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4213 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4214 msgid "Cc"
4215 msgstr "Cc"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:14
4218 msgid "Bcc"
4219 msgstr "Bcc"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4222 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4223 msgid "Message-ID"
4224 msgstr "Pesan-ID"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:15
4227 msgid "Message-ID:"
4228 msgstr "Pesan-ID:"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:16
4231 msgid "In-Reply-To"
4232 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4235 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4236 msgid "References"
4237 msgstr "Referensi"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:17
4240 msgid "References:"
4241 msgstr "Referensi:"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4244 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4245 #: src/summaryview.c:443
4246 msgid "Subject"
4247 msgstr "Subyek"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:19
4250 msgid "Comments"
4251 msgstr "Komentar"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:19
4254 msgid "Comments:"
4255 msgstr "Komentar:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:20
4258 msgid "Keywords"
4259 msgstr "Katakunci"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:20
4262 msgid "Keywords:"
4263 msgstr "Katakunci:"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:21
4266 msgid "Resent-Date"
4267 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:21
4270 msgid "Resent-Date:"
4271 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:22
4274 msgid "Resent-From"
4275 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:22
4278 msgid "Resent-From:"
4279 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:23
4282 msgid "Resent-Sender"
4283 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:23
4286 msgid "Resent-Sender:"
4287 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:24
4290 msgid "Resent-To"
4291 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:24
4294 msgid "Resent-To:"
4295 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:25
4298 msgid "Resent-Cc"
4299 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:25
4302 msgid "Resent-Cc:"
4303 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:26
4306 msgid "Resent-Bcc"
4307 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:26
4310 msgid "Resent-Bcc:"
4311 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:27
4314 msgid "Resent-Message-ID"
4315 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:27
4318 msgid "Resent-Message-ID:"
4319 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:28
4322 msgid "Return-Path"
4323 msgstr "Kembali-Lokasi"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:28
4326 msgid "Return-Path:"
4327 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:29
4330 msgid "Received"
4331 msgstr "Diterima"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:29
4334 msgid "Received:"
4335 msgstr "Diterima:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4338 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4339 msgid "Newsgroups"
4340 msgstr "Newsgroups"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:33
4343 msgid "Followup-To"
4344 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:34
4347 msgid "Delivered-To"
4348 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:34
4351 msgid "Delivered-To:"
4352 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:35
4355 msgid "Seen"
4356 msgstr "Terlihat"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:35
4359 msgid "Seen:"
4360 msgstr "Terlihat:"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4364 #: src/summaryview.c:2775
4365 msgid "Status"
4366 msgstr "Status"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4369 msgid "Status:"
4370 msgstr "Status:"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:37
4373 msgid "Face"
4374 msgstr "Wajah"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:37
4377 msgid "Face:"
4378 msgstr "Wajah:"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:38
4381 msgid "Disposition-Notification-To"
4382 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:38
4385 msgid "Disposition-Notification-To:"
4386 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:39
4389 msgid "Return-Receipt-To"
4390 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:39
4393 msgid "Return-Receipt-To:"
4394 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:40
4397 msgid "User-Agent"
4398 msgstr "Agen-Pengguna"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:40
4401 msgid "User-Agent:"
4402 msgstr "Agen-Pengguna:"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:41
4405 msgid "Content-Type"
4406 msgstr "Tipe-Substansi"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4409 msgid "Content-Type:"
4410 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:42
4413 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4414 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:42
4417 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4418 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:43
4421 msgid "MIME-Version"
4422 msgstr "Versi-MIME"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:43
4425 msgid "MIME-Version:"
4426 msgstr "Versi-MIME:"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:44
4429 msgid "Precedence"
4430 msgstr "Preseden"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:44
4433 msgid "Precedence:"
4434 msgstr "Preseden:"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4437 msgid "Organization"
4438 msgstr "Organisasi"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:45
4441 msgid "Organization:"
4442 msgstr "Organisasi:"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:47
4445 msgid "Mailing-List"
4446 msgstr "Mailing-List"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:47
4449 msgid "Mailing-List:"
4450 msgstr "Mailing-List:"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:48
4453 msgid "List-Post"
4454 msgstr "List-Post"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:48
4457 msgid "List-Post:"
4458 msgstr "List-Post:"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:49
4461 msgid "List-Subscribe"
4462 msgstr "List-Subscribe"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:49
4465 msgid "List-Subscribe:"
4466 msgstr "List-Subscribe:"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:50
4469 msgid "List-Unsubscribe"
4470 msgstr "List-Unsubscribe"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:50
4473 msgid "List-Unsubscribe:"
4474 msgstr "List-Unsubscribe:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:51
4477 msgid "List-Help"
4478 msgstr "List-Help"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:51
4481 msgid "List-Help:"
4482 msgstr "List-Help:"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:52
4485 msgid "List-Archive"
4486 msgstr "List-Archive"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:52
4489 msgid "List-Archive:"
4490 msgstr "List-Archive:"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:53
4493 msgid "List-Owner"
4494 msgstr "List-Owner"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:53
4497 msgid "List-Owner:"
4498 msgstr "List-Owner:"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:55
4501 msgid "X-Label"
4502 msgstr "X-Label"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:55
4505 msgid "X-Label:"
4506 msgstr "X-Label:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:56
4509 msgid "X-Mailer"
4510 msgstr "X-Mailer"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:56
4513 msgid "X-Mailer:"
4514 msgstr "X-Mailer:"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:57
4517 msgid "X-Status"
4518 msgstr "X-Status"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:57
4521 msgid "X-Status:"
4522 msgstr "X-Status:"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:58
4525 msgid "X-Face"
4526 msgstr "X-Face"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:58
4529 msgid "X-Face:"
4530 msgstr "X-Face:"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:59
4533 msgid "X-No-Archive"
4534 msgstr "X-No-Archive"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:59
4537 msgid "X-No-Archive:"
4538 msgstr "X-No-Archive:"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:62
4541 msgid "In reply to"
4542 msgstr "In reply to"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:62
4545 msgid "In reply to:"
4546 msgstr "In reply to:"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:63
4549 msgid "To or Cc"
4550 msgstr "Kepada atau Cc"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:63
4553 msgid "To or Cc:"
4554 msgstr "Kepada atau Cc:"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:64
4557 msgid "From, To or Subject"
4558 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:64
4561 msgid "From, To or Subject:"
4562 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4563
4564 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4565 msgid "New message"
4566 msgstr "Pesan baru"
4567
4568 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4569 msgid "Unread message"
4570 msgstr "Pesan belum dibaca"
4571
4572 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4573 msgid "Message has been replied to"
4574 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4575
4576 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4577 msgid "Message has been forwarded"
4578 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4579
4580 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4581 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4582 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4583
4584 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4585 msgid "Message is in an ignored thread"
4586 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4587
4588 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4589 msgid "Message is in a watched thread"
4590 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4591
4592 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4593 msgid "Message is spam"
4594 msgstr "Pesan adalah spam"
4595
4596 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4597 msgid "Message has attachment(s)"
4598 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4599
4600 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4601 msgid "Digitally signed message"
4602 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4603
4604 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4605 msgid "Encrypted message"
4606 msgstr "Pesan terenkripsi"
4607
4608 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4609 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4610 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4611
4612 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4613 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4614 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4615
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4617 msgid "Marked message"
4618 msgstr "Pesan ditandai"
4619
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4621 msgid "Message is marked for deletion"
4622 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4623
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4625 msgid "Message is marked for moving"
4626 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4627
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4629 msgid "Message is marked for copying"
4630 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4631
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4633 msgid "Locked message"
4634 msgstr "Pesan dikunci"
4635
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4637 msgid "Folder (normal, opened)"
4638 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4639
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4641 msgid "Folder with read messages hidden"
4642 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4643
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4645 msgid "Folder contains marked messages"
4646 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4647
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4649 msgid "Icon Legend"
4650 msgstr "Legenda Ikon"
4651
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4653 msgid ""
4654 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4655 "messages and folders:</span>"
4656 msgstr ""
4657 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4658 "pesan dan direktori:</span>"
4659
4660 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4661 #, c-format
4662 msgid "Input password for %s on %s:"
4663 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4664
4665 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4666 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4667 #, c-format
4668 msgid "Input password for %s:"
4669 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4670
4671 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4672 msgid "Input password:"
4673 msgstr "Masukkan sandi:"
4674
4675 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4676 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4677 msgid "Input password"
4678 msgstr "Masukkan sandi"
4679
4680 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4681 msgid "Remember password for this session"
4682 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4683
4684 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4685 msgid "Remember this"
4686 msgstr "Ingat ini"
4687
4688 #: src/gtk/logwindow.c:451
4689 msgid "Clear _Log"
4690 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4691
4692 #: src/gtk/menu.c:145
4693 msgid ""
4694 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4695 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4696 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4700 msgid ""
4701 "\n"
4702 "\n"
4703 "Version: "
4704 msgstr ""
4705 "\n"
4706 "\n"
4707 "Versi: "
4708
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4710 msgid "Error: "
4711 msgstr "Kesalahan: "
4712
4713 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4714 msgid "Plugin is not functional."
4715 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4716
4717 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4718 msgid "Select the Plugins to load"
4719 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4720
4721 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "The following error occurred while loading %s :\n"
4725 "\n"
4726 "%s\n"
4727 msgstr ""
4728 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4729 "\n"
4730 "%s\n"
4731
4732 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4733 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4734 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4736 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
4737 msgid "Plugins"
4738 msgstr "Pengaya"
4739
4740 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4741 msgid "Load..."
4742 msgstr "Memuat..."
4743
4744 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4745 msgid "Unload"
4746 msgstr "Bongkar"
4747
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4749 msgid "Description"
4750 msgstr "Deskripsi"
4751
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4753 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4754 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4755
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4757 msgid "Get more..."
4758 msgstr "Ambil lainnya..."
4759
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4761 msgid "Click here to load one or more plugins"
4762 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4763
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4765 msgid "Unload the selected plugin"
4766 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4767
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4769 msgid "Loaded plugins"
4770 msgstr "Pengaya termuat"
4771
4772 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4773 msgid "Page Index"
4774 msgstr "Indeks halaman"
4775
4776 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4777 msgid "_Hide"
4778 msgstr "_Sembunyikan"
4779
4780 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4781 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4782 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4783 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
4784 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4785 msgid "Account"
4786 msgstr "Akun"
4787
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4789 msgid "all messages"
4790 msgstr "semua pesan"
4791
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4793 #, fuzzy
4794 msgid "messages whose age is greater than # days"
4795 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4796
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4798 #, fuzzy
4799 msgid "messages whose age is less than # days"
4800 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4803 msgid "messages which contain S in the message body"
4804 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4807 msgid "messages which contain S in the whole message"
4808 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4809
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4811 msgid "messages carbon-copied to S"
4812 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4813
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4815 msgid "message is either to: or cc: to S"
4816 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4819 msgid "deleted messages"
4820 msgstr "pesan yang dihapus"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4823 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4824 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4827 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4828 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4831 msgid "messages originating from user S"
4832 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4835 msgid "forwarded messages"
4836 msgstr "pesan yang diteruskan"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4839 msgid "messages which have attachments"
4840 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4843 msgid "messages which contain header S"
4844 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4847 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4848 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4851 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4852 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4855 msgid "messages which are marked with color #"
4856 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4859 msgid "locked messages"
4860 msgstr "pesan yang dikunci"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4863 msgid "messages which are in newsgroup S"
4864 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4867 msgid "new messages"
4868 msgstr "pesan baru"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4871 msgid "old messages"
4872 msgstr "pesan lama"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4875 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4876 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4879 msgid "messages which have been replied to"
4880 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4883 msgid "read messages"
4884 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4887 msgid "messages which contain S in subject"
4888 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4891 #, fuzzy
4892 msgid "messages whose score is equal to # points"
4893 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4896 #, fuzzy
4897 msgid "messages whose score is greater than # points"
4898 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4901 #, fuzzy
4902 msgid "messages whose score is lower than # points"
4903 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4906 #, fuzzy
4907 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4908 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4911 #, fuzzy
4912 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4913 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4916 #, fuzzy
4917 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4918 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4921 msgid "messages which have been sent to S"
4922 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4925 msgid "messages which tags contain S"
4926 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4929 msgid "messages which have tag(s)"
4930 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4933 msgid "marked messages"
4934 msgstr "pesan yang ditandai"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4937 msgid "unread messages"
4938 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4941 msgid "messages which contain S in References header"
4942 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4945 #, c-format
4946 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4947 msgstr ""
4948 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4951 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4952 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4955 msgid "logical AND operator"
4956 msgstr "operator logika AND"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4959 msgid "logical OR operator"
4960 msgstr "operator logika OR"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4963 msgid "logical NOT operator"
4964 msgstr "operator logika NOT"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4967 msgid "case sensitive search"
4968 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4971 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4975 msgid "all filtering expressions are allowed"
4976 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
4979 msgid "Extended Search"
4980 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4983 msgid ""
4984 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4985 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4986 "The following symbols can be used:"
4987 msgstr ""
4988 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
4989 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
4990 "pesan.\n"
4991 "Simbol berikut dapat digunakan:"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4994 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4998 msgid "From/To/Subject/Tag"
4999 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:665
5002 msgid "Recursive"
5003 msgstr "Rekursif"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5006 msgid "Sticky"
5007 msgstr "Lengket"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:684
5010 msgid "Type-ahead"
5011 msgstr "Ketik"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5014 msgid "Run on select"
5015 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:738
5018 msgid "Clear the current search"
5019 msgstr "Bersihkan pencarian"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
5022 msgid "Edit search criteria"
5023 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:757
5026 msgid "Information about extended symbols"
5027 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
5030 msgid "_Information"
5031 msgstr "_Informasi"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
5034 msgid "C_lear"
5035 msgstr "_Kosongkan"
5036
5037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5039 msgid "Correct"
5040 msgstr "Benar"
5041
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5043 msgid "Owner"
5044 msgstr "Pemilik"
5045
5046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5047 msgid "Signer"
5048 msgstr "Penandatangan"
5049
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5051 #: src/prefs_themes.c:860
5052 msgid "Name: "
5053 msgstr "nama: "
5054
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5056 msgid "Organization: "
5057 msgstr "Organisasi: "
5058
5059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5060 msgid "Location: "
5061 msgstr "Lokasi: "
5062
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5064 msgid "Fingerprint: \n"
5065 msgstr "Sidikjari: \n"
5066
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5068 msgid "Signature status: "
5069 msgstr "Status tandatangan: "
5070
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5072 msgid "Expires on: "
5073 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5074
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5076 #, c-format
5077 msgid "SSL certificate for %s"
5078 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5079
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5084 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5085 "\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid ""
5091 "Certificate for %s is unknown.\n"
5092 "%sDo you want to accept it?"
5093 msgstr ""
5094 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5095 "Apakah anda akan menerimanya?"
5096
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5099 #, c-format
5100 msgid "Signature status: %s"
5101 msgstr "Status tandatangan: %s"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5104 msgid "_View certificate"
5105 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5108 #, fuzzy
5109 msgid "SSL certificate is invalid"
5110 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5113 #, fuzzy
5114 msgid "SSL certificate is unknown"
5115 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5116
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5119 msgid "_Cancel connection"
5120 msgstr "_Batalkan sambungan"
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5123 msgid "_Accept and save"
5124 msgstr "_Terima dan simpan"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid ""
5129 "Certificate for %s is expired.\n"
5130 "%sDo you want to continue?"
5131 msgstr ""
5132 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5133 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5134
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5136 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5140 #, fuzzy
5141 msgid "SSL certificate is expired"
5142 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5145 msgid "_Accept"
5146 msgstr "_Terima"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5149 msgid "New certificate:"
5150 msgstr "Sertifikat baru:"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5153 msgid "Known certificate:"
5154 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5155
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid ""
5159 "Certificate for %s has changed.\n"
5160 "%sDo you want to accept it?"
5161 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5164 msgid "_View certificates"
5165 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5168 #, fuzzy
5169 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5170 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5173 #, fuzzy
5174 msgid "SSL certificate changed"
5175 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5176
5177 #: src/headerview.c:107
5178 msgid "Tags:"
5179 msgstr "Tag:"
5180
5181 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5182 #: src/summaryview.c:3369
5183 msgid "(No From)"
5184 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5185
5186 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5187 msgid "(No Subject)"
5188 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5189
5190 #: src/image_viewer.c:100
5191 msgid "Error:"
5192 msgstr "Kesalahan:"
5193
5194 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5195 msgid "Filename:"
5196 msgstr "Namaberkas:"
5197
5198 #: src/image_viewer.c:306
5199 msgid "Filesize:"
5200 msgstr "Ukuranberkas:"
5201
5202 #: src/image_viewer.c:355
5203 msgid "Load Image"
5204 msgstr "Memuat Gambar"
5205
5206 #: src/imap.c:556
5207 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5208 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5209
5210 #: src/imap.c:587
5211 #, c-format
5212 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5213 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5214
5215 #: src/imap.c:590
5216 #, c-format
5217 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5218 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5219
5220 #: src/imap.c:593
5221 #, c-format
5222 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5223 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5224
5225 #: src/imap.c:596
5226 #, c-format
5227 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5228 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5229
5230 #: src/imap.c:599
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5234 "server)\n"
5235 msgstr ""
5236 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5237 "non-RFC dari server)\n"
5238
5239 #: src/imap.c:603
5240 #, c-format
5241 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5242 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5243
5244 #: src/imap.c:606
5245 #, c-format
5246 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5247 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5248
5249 #: src/imap.c:609
5250 #, c-format
5251 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5252 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5253
5254 #: src/imap.c:612
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5258 "server)\n"
5259 msgstr ""
5260 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5261 "non-RFC dari server)\n"
5262
5263 #: src/imap.c:616
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5266 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5267
5268 #: src/imap.c:619
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5271 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5272
5273 #: src/imap.c:622
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5276 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5277
5278 #: src/imap.c:625
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5281 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5282
5283 #: src/imap.c:628
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5286 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5287
5288 #: src/imap.c:631
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5291 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5292
5293 #: src/imap.c:634
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5296 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5297
5298 #: src/imap.c:637
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5301 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5302
5303 #: src/imap.c:640
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5306 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5307
5308 #: src/imap.c:643
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5312
5313 #: src/imap.c:646
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5317
5318 #: src/imap.c:649
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5322
5323 #: src/imap.c:652
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5327
5328 #: src/imap.c:655
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5331 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5332
5333 #: src/imap.c:658
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5336 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5337
5338 #: src/imap.c:661
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5341 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5342
5343 #: src/imap.c:664
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5346 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5347
5348 #: src/imap.c:667
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5351 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5352
5353 #: src/imap.c:670
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5356 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5357
5358 #: src/imap.c:673
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5361 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5362
5363 #: src/imap.c:676
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5366 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5367
5368 #: src/imap.c:679
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5371 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5372
5373 #: src/imap.c:682
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5376 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5377
5378 #: src/imap.c:685
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5381 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5382
5383 #: src/imap.c:688
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5386 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5387
5388 #: src/imap.c:691
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5391 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5392
5393 #: src/imap.c:694
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5396 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5397
5398 #: src/imap.c:697
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5401 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5402
5403 #: src/imap.c:700
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5406 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5407
5408 #: src/imap.c:703
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5411 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5412
5413 #: src/imap.c:706
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5416 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5417
5418 #: src/imap.c:710
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5421 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5422
5423 #: src/imap.c:714
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5426 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5427
5428 #: src/imap.c:895
5429 msgid ""
5430 "\n"
5431 "\n"
5432 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5433 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5434 msgstr ""
5435 "\n"
5436 "\n"
5437 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5438 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5439
5440 #: src/imap.c:901
5441 msgid ""
5442 "\n"
5443 "\n"
5444 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5445 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5446 msgstr ""
5447 "\n"
5448 "\n"
5449 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5450 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5451
5452 #: src/imap.c:908
5453 #, c-format
5454 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5455 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5456
5457 #: src/imap.c:912
5458 #, c-format
5459 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5460 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5461
5462 #: src/imap.c:930
5463 #, c-format
5464 msgid "Connecting to %s failed"
5465 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5466
5467 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5468 #, c-format
5469 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5470 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5471
5472 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5473 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5474 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5475 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5476
5477 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5478 msgid "Insecure connection"
5479 msgstr "Sambungan tidak aman"
5480
5481 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5482 msgid ""
5483 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5484 "available in this build of Claws Mail. \n"
5485 "\n"
5486 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5487 "not be secure."
5488 msgstr ""
5489 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5490 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5491 "\n"
5492 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5493 "diamankan."
5494
5495 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5496 msgid "Con_tinue connecting"
5497 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5498
5499 #: src/imap.c:1081
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5502 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5503
5504 #: src/imap.c:1129
5505 #, c-format
5506 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5507 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5508
5509 #: src/imap.c:1132
5510 #, c-format
5511 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5512 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5513
5514 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5515 msgid "Can't start TLS session.\n"
5516 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5517
5518 #: src/imap.c:1219
5519 #, c-format
5520 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5521 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5522
5523 #: src/imap.c:1222
5524 #, c-format
5525 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5526 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5527
5528 #: src/imap.c:1616
5529 msgid "Adding messages..."
5530 msgstr "Menambahkan pesan..."
5531
5532 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5533 msgid "Copying messages..."
5534 msgstr "Menyalin pesan..."
5535
5536 #: src/imap.c:2300
5537 msgid "can't set deleted flags\n"
5538 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5539
5540 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5541 msgid "can't expunge\n"
5542 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5543
5544 #: src/imap.c:2658
5545 #, c-format
5546 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5547 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5548
5549 #: src/imap.c:2661
5550 #, c-format
5551 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5552 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5553
5554 #: src/imap.c:2957
5555 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5556 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5557
5558 #: src/imap.c:2972
5559 msgid "can't create mailbox\n"
5560 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5561
5562 #: src/imap.c:3063
5563 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5564 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5565
5566 #: src/imap.c:3100
5567 #, c-format
5568 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5569 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5570
5571 #: src/imap.c:3212
5572 msgid "can't delete mailbox\n"
5573 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5574
5575 #: src/imap.c:3499
5576 msgid "LIST failed\n"
5577 msgstr "LIST gagal\n"
5578
5579 #: src/imap.c:3584
5580 msgid "Flagging messages..."
5581 msgstr "Menandai pesan..."
5582
5583 #: src/imap.c:3685
5584 #, c-format
5585 msgid "can't select folder: %s\n"
5586 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5587
5588 #: src/imap.c:3837
5589 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5590 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5591
5592 #: src/imap.c:3847
5593 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5594 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5595
5596 #: src/imap.c:3852
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5600 "compiled without OpenSSL support.\n"
5601 msgstr ""
5602 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5603 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5604
5605 #: src/imap.c:3860
5606 msgid "Server logins are disabled.\n"
5607 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5608
5609 #: src/imap.c:4085
5610 msgid "Fetching message..."
5611 msgstr "Mengambil pesan..."
5612
5613 #: src/imap.c:4780
5614 #, c-format
5615 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5616 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5617
5618 #: src/imap.c:5813
5619 msgid ""
5620 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5621 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5622 "disabled.\n"
5623 "\n"
5624 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5625 msgstr ""
5626 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5627 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5628 "\n"
5629 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5630
5631 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5632 msgid "Create _new folder..."
5633 msgstr "Buat direktori _baru..."
5634
5635 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5636 msgid "_Rename folder..."
5637 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5638
5639 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5640 msgid "M_ove folder..."
5641 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5642
5643 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5644 msgid "Cop_y folder..."
5645 msgstr "Sali_n direktori..."
5646
5647 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5648 msgid "_Delete folder..."
5649 msgstr "_Hapus direktori..."
5650
5651 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5652 msgid "Synchronise"
5653 msgstr "Sinkronkan"
5654
5655 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5656 msgid "Down_load messages"
5657 msgstr "Mengun_duh pesan"
5658
5659 #: src/imap_gtk.c:75
5660 msgid "S_ubscriptions"
5661 msgstr "Pen_daftaran"
5662
5663 #: src/imap_gtk.c:77
5664 msgid "_Subscribe..."
5665 msgstr "_Mendaftar..."
5666
5667 #: src/imap_gtk.c:78
5668 msgid "_Unsubscribe..."
5669 msgstr "_Unsubscribe..."
5670
5671 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5672 msgid "_Check for new messages"
5673 msgstr "_Periksa pesan baru"
5674
5675 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5676 msgid "C_heck for new folders"
5677 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5680 msgid "R_ebuild folder tree"
5681 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:87
5684 msgid "Show only subscribed _folders"
5685 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:196
5688 msgid ""
5689 "Input the name of new folder:\n"
5690 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5691 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5692 msgstr ""
5693 "masukkan nama direktori baru:\n"
5694 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5695 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5696 "direktori)"
5697
5698 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5699 msgid "Inherit properties from parent folder"
5700 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5701
5702 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5703 #, c-format
5704 msgid "Input new name for '%s':"
5705 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5708 msgid "Rename folder"
5709 msgstr "Ganti nama direktori"
5710
5711 #: src/imap_gtk.c:277
5712 #, c-format
5713 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5714 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5715
5716 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5717 msgid ""
5718 "The folder could not be renamed.\n"
5719 "The new folder name is not allowed."
5720 msgstr ""
5721 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5722 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5723
5724 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5728 "will not be possible.\n"
5729 "\n"
5730 "Do you really want to delete?"
5731 msgstr ""
5732 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5733 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5734 "\n"
5735 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5736
5737 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5738 #, c-format
5739 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5740 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:507
5743 #, c-format
5744 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5745 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5746
5747 #: src/imap_gtk.c:510
5748 msgid "Search recursively"
5749 msgstr "Cari secara rekursif"
5750
5751 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5752 msgid "Subscriptions"
5753 msgstr "Pendaftaran"
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:516
5756 msgid "+_Search"
5757 msgstr "+_Cari"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:526
5760 #, c-format
5761 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5762 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5765 msgid "Subscribe"
5766 msgstr "Daftarkan"
5767
5768 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5769 msgid "All of them"
5770 msgstr "Seluruhnya"
5771
5772 #: src/imap_gtk.c:557
5773 msgid ""
5774 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5775 "\n"
5776 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5777 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5778 msgstr ""
5779 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5780 "\n"
5781 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5782 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5783
5784 #: src/imap_gtk.c:566
5785 #, c-format
5786 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5787 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5788
5789 #: src/imap_gtk.c:567
5790 msgid "subscribe"
5791 msgstr "daftarkan"
5792
5793 #: src/imap_gtk.c:567
5794 msgid "unsubscribe"
5795 msgstr "unsubscribe"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5798 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5799 msgid "Apply to subfolders"
5800 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5801
5802 #: src/imap_gtk.c:575
5803 msgid "+_Subscribe"
5804 msgstr "+_Daftarkan"
5805
5806 #: src/imap_gtk.c:575
5807 msgid "+_Unsubscribe"
5808 msgstr "+_Unsubscribe"
5809
5810 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5811 msgid "Import mbox file"
5812 msgstr "Impor berkas mbox"
5813
5814 #: src/import.c:131
5815 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5816 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5817
5818 #: src/import.c:148
5819 msgid "Destination folder:"
5820 msgstr "Direktori tujuan:"
5821
5822 #: src/import.c:202
5823 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5824 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5825
5826 #: src/import.c:207
5827 msgid ""
5828 "Destination folder is not set.\n"
5829 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5830 msgstr ""
5831 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5832 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5833
5834 #: src/import.c:229
5835 msgid "Can't find the destination folder."
5836 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5837
5838 #: src/import.c:254
5839 msgid "Select importing file"
5840 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5841
5842 #: src/importldif.c:186
5843 msgid "Please specify address book name and file to import."
5844 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5845
5846 #: src/importldif.c:189
5847 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5848 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5849
5850 #: src/importldif.c:192
5851 msgid "File imported."
5852 msgstr "Berkas telah di impor."
5853
5854 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5855 msgid "Please select a file."
5856 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5857
5858 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5859 msgid "Address book name must be supplied."
5860 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5861
5862 #: src/importldif.c:496
5863 msgid "LDIF file imported successfully."
5864 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5865
5866 #: src/importldif.c:581
5867 msgid "Select LDIF File"
5868 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5869
5870 #: src/importldif.c:667
5871 msgid ""
5872 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5873 "file data."
5874 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5875
5876 #: src/importldif.c:672
5877 msgid "File Name"
5878 msgstr "Nama Berkas"
5879
5880 #: src/importldif.c:682
5881 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5882 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5883
5884 #: src/importldif.c:689
5885 msgid "Select the LDIF file to import."
5886 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5887
5888 #: src/importldif.c:725
5889 msgid "R"
5890 msgstr "R"
5891
5892 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5893 msgid "S"
5894 msgstr "S"
5895
5896 #: src/importldif.c:727
5897 msgid "LDIF Field Name"
5898 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5899
5900 #: src/importldif.c:728
5901 msgid "Attribute Name"
5902 msgstr "Nama Atribut"
5903
5904 #: src/importldif.c:783
5905 msgid "LDIF Field"
5906 msgstr "Kolom LDIF"
5907
5908 #: src/importldif.c:795
5909 msgid "Attribute"
5910 msgstr "Atribut"
5911
5912 #: src/importldif.c:807
5913 msgid ""
5914 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5915 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5916 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5917 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5918 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5919 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5920 "field for import."
5921 msgstr ""
5922 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
5923 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
5924 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
5925 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
5926 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
5927 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
5928 "kolom untuk impor."
5929
5930 #: src/importldif.c:822
5931 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5932 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5933
5934 #: src/importldif.c:827
5935 msgid "Select for Import"
5936 msgstr "Pilih untuk impor"
5937
5938 #: src/importldif.c:832
5939 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5940 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
5941
5942 #: src/importldif.c:834
5943 msgid " Modify "
5944 msgstr " Perbaiki "
5945
5946 #: src/importldif.c:839
5947 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5948 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
5949
5950 #: src/importldif.c:911
5951 msgid "Records Imported :"
5952 msgstr "Rekaman yang di impor :"
5953
5954 #: src/importldif.c:943
5955 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5956 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
5957
5958 #: src/importldif.c:980
5959 msgid "Proceed"
5960 msgstr "Lanjutkan"
5961
5962 #: src/importmutt.c:142
5963 msgid "Error importing MUTT file."
5964 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
5965
5966 #: src/importmutt.c:157
5967 msgid "Select MUTT File"
5968 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
5969
5970 #: src/importmutt.c:204
5971 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5972 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
5973
5974 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5975 msgid "Please select a file to import."
5976 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
5977
5978 #: src/importpine.c:141
5979 msgid "Error importing Pine file."
5980 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
5981
5982 #: src/importpine.c:156
5983 msgid "Select Pine File"
5984 msgstr "Pilih Berkas Pine"
5985
5986 #: src/importpine.c:203
5987 msgid "Import Pine file into Address Book"
5988 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
5989
5990 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5991 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5992 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
5993
5994 #: src/inc.c:361
5995 #, c-format
5996 msgid "%s failed\n"
5997 msgstr "%s gagal\n"
5998
5999 #: src/inc.c:432
6000 msgid "Retrieving new messages"
6001 msgstr "Mengambil pesan baru"
6002
6003 #: src/inc.c:493
6004 msgid "Standby"
6005 msgstr "Standby"
6006
6007 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6008 msgid "Cancelled"
6009 msgstr "Dibatalkan"
6010
6011 #: src/inc.c:629
6012 msgid "Retrieving"
6013 msgstr "Mengambil"
6014
6015 #: src/inc.c:638
6016 #, c-format
6017 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6018 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6019 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6020 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6021
6022 #: src/inc.c:644
6023 msgid "Done (no new messages)"
6024 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6025
6026 #: src/inc.c:649
6027 msgid "Connection failed"
6028 msgstr "Sambungan gagal"
6029
6030 #: src/inc.c:652
6031 msgid "Auth failed"
6032 msgstr "Otentifikasi gagal"
6033
6034 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6035 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
6036 msgid "Locked"
6037 msgstr "Dikunci"
6038
6039 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6040 msgid "Timeout"
6041 msgstr "Waktuhabis"
6042
6043 #: src/inc.c:756
6044 #, c-format
6045 msgid "Finished (%d new message)"
6046 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6047 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6048 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6049
6050 #: src/inc.c:760
6051 msgid "Finished (no new messages)"
6052 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6053
6054 #: src/inc.c:799
6055 #, c-format
6056 msgid "%s: Retrieving new messages"
6057 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6058
6059 #: src/inc.c:832
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6062 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6063
6064 #: src/inc.c:850
6065 #, c-format
6066 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6067 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6068
6069 #: src/inc.c:854
6070 #, c-format
6071 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6072 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6073
6074 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6075 msgid "Authenticating..."
6076 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6077
6078 #: src/inc.c:936
6079 #, c-format
6080 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6081 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6082
6083 #: src/inc.c:942
6084 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6085 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6086
6087 #: src/inc.c:946
6088 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6089 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6090
6091 #: src/inc.c:950
6092 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6093 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6094
6095 #: src/inc.c:954
6096 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6097 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6098
6099 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6100 msgid "Quitting"
6101 msgstr "Keluar"
6102
6103 #: src/inc.c:986
6104 #, c-format
6105 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6106 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6107
6108 #: src/inc.c:999
6109 #, c-format
6110 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6111 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6112 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6113 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6114
6115 #: src/inc.c:1158
6116 #, c-format
6117 msgid "Connection to %s:%d failed."
6118 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6119
6120 #: src/inc.c:1163
6121 msgid "Error occurred while processing mail."
6122 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6123
6124 #: src/inc.c:1169
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Error occurred while processing mail:\n"
6128 "%s"
6129 msgstr ""
6130 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6131 "%s"
6132
6133 #: src/inc.c:1175
6134 msgid "No disk space left."
6135 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6136
6137 #: src/inc.c:1180
6138 msgid "Can't write file."
6139 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6140
6141 #: src/inc.c:1185
6142 msgid "Socket error."
6143 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6144
6145 #: src/inc.c:1188
6146 #, c-format
6147 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6148 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6149
6150 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6151 msgid "Connection closed by the remote host."
6152 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6153
6154 #: src/inc.c:1196
6155 #, c-format
6156 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6157 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6158
6159 #: src/inc.c:1201
6160 msgid "Mailbox is locked."
6161 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6162
6163 #: src/inc.c:1205
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Mailbox is locked:\n"
6167 "%s"
6168 msgstr ""
6169 "Kotaksurat dikunci:\n"
6170 "%s"
6171
6172 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6173 msgid "Authentication failed."
6174 msgstr "Otentifikasi gagal."
6175
6176 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "Authentication failed:\n"
6180 "%s"
6181 msgstr ""
6182 "Otentifikasi gagal:\n"
6183 "%s"
6184
6185 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6186 msgid ""
6187 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6188 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6189 msgstr ""
6190 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6191 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6192
6193 #: src/inc.c:1227
6194 #, c-format
6195 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6196 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6197
6198 #: src/inc.c:1265
6199 msgid "Incorporation cancelled\n"
6200 msgstr "proses dibatalkan\n"
6201
6202 #: src/inc.c:1457
6203 #, c-format
6204 msgid "Claws Mail: %d new message"
6205 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6206 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6207 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6208
6209 #: src/inc.c:1584
6210 msgid "Unable to connect: you are offline."
6211 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6212
6213 #: src/inc.c:1610
6214 #, c-format
6215 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6216 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6217
6218 #: src/inc.c:1616
6219 #, c-format
6220 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6221 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6222
6223 #: src/inc.c:1623
6224 msgid "On_ly once"
6225 msgstr "Hanya seka_li"
6226
6227 #: src/ldif.c:778
6228 msgid "Nick Name"
6229 msgstr "Nama Panggilan"
6230
6231 #: src/main.c:267
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "File '%s' already exists.\n"
6235 "Can't create folder."
6236 msgstr ""
6237 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6238 "Tidak dapat membuat direktori."
6239
6240 #: src/main.c:289 src/main.c:302
6241 msgid "Exiting..."
6242 msgstr "Keluar..."
6243
6244 #: src/main.c:433
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Configuration for %s found.\n"
6248 "Do you want to migrate this configuration?"
6249 msgstr ""
6250 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6251 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6252
6253 #: src/main.c:435
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "\n"
6257 "\n"
6258 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6259 "script available at %s."
6260 msgstr ""
6261 "\n"
6262 "\n"
6263 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6264 "kode yang tersedia di %s."
6265
6266 #: src/main.c:447
6267 msgid "Keep old configuration"
6268 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6269
6270 #: src/main.c:450
6271 msgid ""
6272 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6273 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6274 "on your disk."
6275 msgstr ""
6276 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6277 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6278 "tambahan ruang pada disk anda."
6279
6280 #: src/main.c:458
6281 msgid "Migration of configuration"
6282 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6283
6284 #: src/main.c:469
6285 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6286 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6287
6288 #: src/main.c:478
6289 msgid "Migration failed!"
6290 msgstr "Migrasi gagal!"
6291
6292 #: src/main.c:487
6293 msgid "Migrating configuration..."
6294 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6295
6296 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6297 msgid "Failed to register folder item update hook"
6298 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6299
6300 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6301 msgid "Failed to register folder update hook"
6302 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6303
6304 #: src/main.c:1219
6305 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6306 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6307
6308 #: src/main.c:1238
6309 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6310 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6311
6312 #: src/main.c:1241
6313 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6314 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6315
6316 #: src/main.c:1244
6317 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6318 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6319
6320 #: src/main.c:1558
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6324 "more information:\n"
6325 "%s"
6326 msgid_plural ""
6327 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6328 "more information:\n"
6329 "%s"
6330 msgstr[0] ""
6331 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6332 "informasi lebih lanjut:\n"
6333 "%s"
6334 msgstr[1] ""
6335 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6336 "informasi lebih lanjut:\n"
6337 "%s"
6338
6339 #: src/main.c:1586
6340 msgid ""
6341 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6342 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6343 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6344 msgstr ""
6345 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6346 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6347 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6348
6349 #: src/main.c:1592
6350 msgid ""
6351 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6352 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6353 "plugin and try again."
6354 msgstr ""
6355 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6356 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6357 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6358
6359 #: src/main.c:1621
6360 #, c-format
6361 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6362 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6363
6364 #: src/main.c:1868
6365 msgid "Missing filename\n"
6366 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6367
6368 #: src/main.c:1875
6369 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6370 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6371
6372 #: src/main.c:1886
6373 msgid "Malformed header\n"
6374 msgstr "Header yang salah format\n"
6375
6376 #: src/main.c:1893
6377 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6378 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6379
6380 #: src/main.c:1908
6381 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6382 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6383
6384 #: src/main.c:2051
6385 #, c-format
6386 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6387 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6388
6389 #: src/main.c:2053
6390 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6391 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6392
6393 #: src/main.c:2054
6394 msgid ""
6395 "  --compose-from-file file\n"
6396 "                         open composition window with data from given file;\n"
6397 "                         use - as file name for reading from standard "
6398 "input;\n"
6399 "                         content format: headers first (To: required) until "
6400 "an\n"
6401 "                         empty line, then mail body until end of file."
6402 msgstr ""
6403 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6404 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6405 "berkas yang diberikan;\n"
6406 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6407 "masukan standar;\n"
6408 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6409 "sampai\n"
6410 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6411
6412 #: src/main.c:2059
6413 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6414 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6415
6416 #: src/main.c:2060
6417 msgid ""
6418 "  --attach file1 [file2]...\n"
6419 "                         open composition window with specified files\n"
6420 "                         attached"
6421 msgstr ""
6422 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6423 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6424 "tertera"
6425
6426 #: src/main.c:2063
6427 msgid "  --receive              receive new messages"
6428 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6429
6430 #: src/main.c:2064
6431 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6432 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6433
6434 #: src/main.c:2065
6435 #, fuzzy
6436 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6437 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6438
6439 #: src/main.c:2066
6440 msgid ""
6441 "  --search folder type request [recursive]\n"
6442 "                         searches mail\n"
6443 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6444 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6445 "g: tag\n"
6446 "                         request: search string\n"
6447 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6448 msgstr ""
6449 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6450 "                         mencari surat\n"
6451 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6452 "\"\n"
6453 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6454 "g: tag\n"
6455 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6456 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6457
6458 #: src/main.c:2073
6459 msgid "  --send                 send all queued messages"
6460 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6461
6462 #: src/main.c:2074
6463 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6464 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6465
6466 #: src/main.c:2075
6467 msgid ""
6468 "  --status-full [folder]...\n"
6469 "                         show the status of each folder"
6470 msgstr ""
6471 "  --status-full [direktori]...\n"
6472 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6473
6474 #: src/main.c:2077
6475 msgid "  --statistics           show session statistics"
6476 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6477
6478 #: src/main.c:2078
6479 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6480 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6481
6482 #: src/main.c:2079
6483 msgid ""
6484 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6485 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6486 msgstr ""
6487 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6488 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6489
6490 #: src/main.c:2081
6491 msgid "  --online               switch to online mode"
6492 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6493
6494 #: src/main.c:2082
6495 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6496 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6497
6498 #: src/main.c:2083
6499 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6500 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6501
6502 #: src/main.c:2084
6503 msgid "  --debug                debug mode"
6504 msgstr "  -debug      modus debug"
6505
6506 #: src/main.c:2085
6507 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6508 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6509
6510 #: src/main.c:2086
6511 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6512 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6513
6514 #: src/main.c:2087
6515 msgid ""
6516 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6517 "and exit"
6518 msgstr ""
6519 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6520 "keluar"
6521
6522 #: src/main.c:2088
6523 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6524 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6525
6526 #: src/main.c:2089
6527 msgid ""
6528 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6529 "                         use specified configuration directory"
6530 msgstr ""
6531 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6532 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6533
6534 #: src/main.c:2139
6535 msgid "Unknown option\n"
6536 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6537
6538 #: src/main.c:2157
6539 #, c-format
6540 msgid "Processing (%s)..."
6541 msgstr "Memproses (%s)..."
6542
6543 #: src/main.c:2160
6544 msgid "top level folder"
6545 msgstr "direktori level teratas"
6546
6547 #: src/main.c:2243
6548 msgid "Queued messages"
6549 msgstr "antrian pesan"
6550
6551 #: src/main.c:2244
6552 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6553 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6554
6555 #: src/main.c:2946
6556 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6557 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6558
6559 #: src/main.c:2952
6560 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6561 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6564 msgid "_File"
6565 msgstr "_Berkas"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6568 msgid "_View"
6569 msgstr "_Tampilan"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:503
6572 msgid "_Configuration"
6573 msgstr "_Konfigurasi"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:507
6576 msgid "_Add mailbox"
6577 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:508
6580 msgid "MH..."
6581 msgstr "MH..."
6582
6583 #: src/mainwindow.c:511
6584 msgid "Change mailbox order..."
6585 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6586
6587 #: src/mainwindow.c:514
6588 msgid "_Import mbox file..."
6589 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6590
6591 #: src/mainwindow.c:515
6592 msgid "_Export to mbox file..."
6593 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6594
6595 #: src/mainwindow.c:516
6596 msgid "_Export selected to mbox file..."
6597 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6598
6599 #: src/mainwindow.c:518
6600 msgid "Empty all _Trash folders"
6601 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6604 #, fuzzy
6605 msgid "_Save email as..."
6606 msgstr "_Simpan sebagai..."
6607
6608 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6609 #, fuzzy
6610 msgid "_Save part as..."
6611 msgstr "_Simpan sebagai..."
6612
6613 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6614 msgid "Page setup..."
6615 msgstr "Atur halaman..."
6616
6617 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6618 msgid "_Print..."
6619 msgstr "_Cetak..."
6620
6621 #: src/mainwindow.c:528
6622 msgid "Synchronise folders"
6623 msgstr "Sinkronkan direktori"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:530
6626 msgid "E_xit"
6627 msgstr "_Keluar"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:535
6630 msgid "Select _thread"
6631 msgstr "Pilih _thread"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:536
6634 msgid "_Delete thread"
6635 msgstr "_Hapus thread"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:538
6638 msgid "_Find in current message..."
6639 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6640
6641 #: src/mainwindow.c:540
6642 msgid "_Quick search"
6643 msgstr "_Pencarian cepat"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:543
6646 msgid "Show or hi_de"
6647 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:544
6650 msgid "_Toolbar"
6651 msgstr "_Bar peralatan"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:546
6654 msgid "Set displayed _columns"
6655 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:547
6658 msgid "In _folder list..."
6659 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6660
6661 #: src/mainwindow.c:548
6662 msgid "In _message list..."
6663 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6664
6665 #: src/mainwindow.c:553
6666 msgid "La_yout"
6667 msgstr "La_yout"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:556
6670 msgid "_Sort"
6671 msgstr "_Urutkan"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:558
6674 msgid "_Attract by subject"
6675 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:560
6678 msgid "E_xpand all threads"
6679 msgstr "E_xpand semua utas"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:561
6682 msgid "Co_llapse all threads"
6683 msgstr "Co_llapse semua utas"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6686 msgid "_Go to"
6687 msgstr "_Pergi ke"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6690 msgid "_Previous message"
6691 msgstr "Pesan _sebelum"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6694 msgid "_Next message"
6695 msgstr "Pesan _berikut"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6698 msgid "P_revious unread message"
6699 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6702 msgid "N_ext unread message"
6703 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6706 msgid "Previous ne_w message"
6707 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6710 msgid "Ne_xt new message"
6711 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6714 msgid "Previous _marked message"
6715 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6718 msgid "Next m_arked message"
6719 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6722 msgid "Previous _labeled message"
6723 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6726 msgid "Next la_beled message"
6727 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6730 msgid "Previous opened message"
6731 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6734 msgid "Next opened message"
6735 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6738 msgid "Parent message"
6739 msgstr "Pesan parent"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6742 msgid "Next unread _folder"
6743 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6746 msgid "_Other folder..."
6747 msgstr "Direkt_ori lain..."
6748
6749 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Next part"
6752 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Previous part"
6757 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6760 msgid "Message scroll"
6761 msgstr "Gulung pesan"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6764 msgid "Previous line"
6765 msgstr "Baris sebelum"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6768 msgid "Next line"
6769 msgstr "Baris berikut"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6772 msgid "Previous page"
6773 msgstr "Halaman sebelum"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6776 msgid "Next page"
6777 msgstr "Halaman berikut"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6780 msgid "Decode"
6781 msgstr "Decode"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:620
6784 msgid "Open in new _window"
6785 msgstr "Buka di _jendela baru"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6788 msgid "Mess_age source"
6789 msgstr "Sumber pes_an"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Message part"
6794 msgstr "Daftar pesan"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6797 #, fuzzy
6798 msgid "View as text"
6799 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6802 msgid "Open"
6803 msgstr "Buka"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Open with..."
6808 msgstr "'Buka dengan...'"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6811 msgid "Quotes"
6812 msgstr "Kutipan"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:633
6815 msgid "_Update summary"
6816 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:636
6819 msgid "Recei_ve"
6820 msgstr "Terim_a"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:637
6823 msgid "Get from _current account"
6824 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:638
6827 msgid "Get from _all accounts"
6828 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:639
6831 msgid "Cancel receivin_g"
6832 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:642
6835 msgid "_Send queued messages"
6836 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:646
6839 msgid "Compose a_n email message"
6840 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:647
6843 msgid "Compose a news message"
6844 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6847 msgid "_Reply"
6848 msgstr "_Balas"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6851 msgid "Repl_y to"
6852 msgstr "Bala_s ke"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6855 msgid "Mailing _list"
6856 msgstr "Mailing _list"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:654
6859 msgid "Follow-up and reply to"
6860 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6863 msgid "_Forward"
6864 msgstr "_Teruskan"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6867 msgid "For_ward as attachment"
6868 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6871 msgid "Redirec_t"
6872 msgstr "Redirec_t"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:661
6875 msgid "Mailing-_List"
6876 msgstr "Mailing-_List"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:662
6879 msgid "Post"
6880 msgstr "Post"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:664
6883 msgid "Help"
6884 msgstr "Bantuan"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:668
6887 msgid "Unsubscribe"
6888 msgstr "Unsubscribe"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:670
6891 msgid "View archive"
6892 msgstr "Tampilkan archive"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:672
6895 msgid "Contact owner"
6896 msgstr "Kontak pemilik"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:676
6899 msgid "M_ove..."
6900 msgstr "Pin_dahkan..."
6901
6902 #: src/mainwindow.c:677
6903 msgid "_Copy..."
6904 msgstr "_Salin..."
6905
6906 #: src/mainwindow.c:678
6907 msgid "Move to _trash"
6908 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:679
6911 msgid "_Delete..."
6912 msgstr "_Hapus..."
6913
6914 #: src/mainwindow.c:680
6915 msgid "Cancel a news message"
6916 msgstr "Batalkan pesan berita"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6919 msgid "_Mark"
6920 msgstr "_Tandai"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:685
6923 msgid "_Unmark"
6924 msgstr "_Unmark"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:688
6927 msgid "Mark as unr_ead"
6928 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:689
6931 msgid "Mark as rea_d"
6932 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:691
6935 msgid "Mark all read"
6936 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6939 #: src/toolbar.c:411
6940 msgid "Ignore thread"
6941 msgstr "Abaikan thread"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:694
6944 msgid "Unignore thread"
6945 msgstr "Jangan abaikan thread"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6948 #: src/toolbar.c:412
6949 msgid "Watch thread"
6950 msgstr "Awasi thread"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:696
6953 msgid "Unwatch thread"
6954 msgstr "Jangan awasi thread"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:699
6957 msgid "Mark as _spam"
6958 msgstr "Tandai sebagai _spam"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:700
6961 msgid "Mark as _ham"
6962 msgstr "Tandai sebagai _ham"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6965 msgid "Lock"
6966 msgstr "Kunci"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6969 msgid "Unlock"
6970 msgstr "Buka kunci"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6973 msgid "Color la_bel"
6974 msgstr "Warna la_bel"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6977 msgid "Ta_gs"
6978 msgstr "Ta_gs"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:710
6981 msgid "Re-_edit"
6982 msgstr "Re-_edit"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6985 msgid "Check signature"
6986 msgstr "Periksa tandatangan"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6989 msgid "Add sender to address boo_k"
6990 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:720
6993 msgid "C_ollect addresses"
6994 msgstr "Kumpulkan alamat"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:721
6997 msgid "From current _folder..."
6998 msgstr "Dari direktori akti_f..."
6999
7000 #: src/mainwindow.c:722
7001 msgid "From selected _messages..."
7002 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7003
7004 #: src/mainwindow.c:725
7005 msgid "_Filter all messages in folder"
7006 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:726
7009 msgid "Filter _selected messages"
7010 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:727
7013 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7014 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
7017 msgid "_Create filter rule"
7018 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
7021 #: src/messageview.c:326
7022 msgid "_Automatically"
7023 msgstr "Secara otom_atis"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
7026 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7027 msgid "By _From"
7028 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
7031 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7032 msgid "By _To"
7033 msgstr "Berdasar _Kepada"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
7036 #: src/messageview.c:329
7037 msgid "By _Subject"
7038 msgstr "Berdasar _Subyek"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7041 msgid "Create processing rule"
7042 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
7045 msgid "List _URLs..."
7046 msgstr "Daftar _URLs..."
7047
7048 #: src/mainwindow.c:749
7049 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7050 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:750
7053 msgid "Delete du_plicated messages"
7054 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:751
7057 msgid "In selected folder"
7058 msgstr "Pada direktori terpilih"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:752
7061 msgid "In all folders"
7062 msgstr "Pada semua direktori"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:755
7065 msgid "E_xecute"
7066 msgstr "Jalan_kan"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:756
7069 msgid "Exp_unge"
7070 msgstr "Hila_ngkan"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:759
7073 msgid "SSL cer_tificates"
7074 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:763
7077 msgid "Filtering Lo_g"
7078 msgstr "Menyaring Lo_g"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:765
7081 msgid "Network _Log"
7082 msgstr "_Catatan Jaringan"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:767
7085 msgid "_Forget all session passwords"
7086 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:770
7089 msgid "C_hange current account"
7090 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:772
7093 msgid "_Preferences for current account..."
7094 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7095
7096 #: src/mainwindow.c:773
7097 msgid "Create _new account..."
7098 msgstr "Buat aku_n baru..."
7099
7100 #: src/mainwindow.c:774
7101 msgid "_Edit accounts..."
7102 msgstr "_Sunting akun..."
7103
7104 #: src/mainwindow.c:777
7105 msgid "P_references..."
7106 msgstr "P_engaturan..."
7107
7108 #: src/mainwindow.c:778
7109 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7110 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7111
7112 #: src/mainwindow.c:779
7113 msgid "Post-pro_cessing..."
7114 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7115
7116 #: src/mainwindow.c:780
7117 msgid "_Filtering..."
7118 msgstr "_Penyaringan..."
7119
7120 #: src/mainwindow.c:781
7121 msgid "_Templates..."
7122 msgstr "_Cetakan..."
7123
7124 #: src/mainwindow.c:782
7125 msgid "_Actions..."
7126 msgstr "_Aksi..."
7127
7128 #: src/mainwindow.c:783
7129 msgid "Tag_s..."
7130 msgstr "Tag_s..."
7131
7132 #: src/mainwindow.c:785
7133 msgid "Plu_gins..."
7134 msgstr "Pen_gaya..."
7135
7136 #: src/mainwindow.c:788
7137 msgid "_Manual"
7138 msgstr "_Manual"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:789
7141 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7142 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:790
7145 msgid "Icon _Legend"
7146 msgstr "_Legenda ikon"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:792
7149 msgid "Set as default client"
7150 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:799
7153 msgid "Offline _mode"
7154 msgstr "_Modus offline"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:800
7157 msgid "_Message view"
7158 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:802
7161 msgid "Status _bar"
7162 msgstr "_Bar status"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:804
7165 msgid "Column headers"
7166 msgstr "Header kolom"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:805
7169 msgid "Th_read view"
7170 msgstr "Tampilan th_read"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:806
7173 msgid "Hide read threads"
7174 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:807
7177 msgid "_Hide read messages"
7178 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:808
7181 msgid "Hide deleted messages"
7182 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:810
7185 msgid "_Fullscreen"
7186 msgstr "Layar _Penuh"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7189 msgid "Show all _headers"
7190 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7193 msgid "_Collapse all"
7194 msgstr "_Tutup semua"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7197 msgid "Collapse from level _2"
7198 msgstr "Tutup dari level _2"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7201 msgid "Collapse from level _3"
7202 msgstr "Tutup dari level _3"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:819
7205 msgid "Text _below icons"
7206 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:820
7209 msgid "Text be_side icons"
7210 msgstr "Teks di_samping ikon"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:821
7213 msgid "_Icons only"
7214 msgstr "Hanya _ikon"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:822
7217 msgid "_Text only"
7218 msgstr "Hanya _teks"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:829
7221 msgid "_Standard"
7222 msgstr "_Standar"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:830
7225 msgid "_Three columns"
7226 msgstr "_Tiga kolom"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:831
7229 msgid "_Wide message"
7230 msgstr "_Pesan lebar"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:832
7233 msgid "W_ide message list"
7234 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:833
7237 msgid "S_mall screen"
7238 msgstr "Layar ke_cil"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:837
7241 msgid "By _number"
7242 msgstr "Berdasar _nomor"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:838
7245 msgid "By s_ize"
7246 msgstr "Berdasar U_kuran"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:839
7249 msgid "By _date"
7250 msgstr "Berdasar _tanggal"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:840
7253 msgid "By thread date"
7254 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:843
7257 msgid "By s_ubject"
7258 msgstr "Berdasar _Subyek"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:844
7261 msgid "By _color label"
7262 msgstr "Berdasar _Warna label"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:845
7265 msgid "By tag"
7266 msgstr "Berdasar tag"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:846
7269 msgid "By _mark"
7270 msgstr "Berdasar _tanda"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:847
7273 msgid "By _status"
7274 msgstr "Berdasar _status"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:848
7277 msgid "By a_ttachment"
7278 msgstr "Berdasar _lampiran"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:849
7281 msgid "By score"
7282 msgstr "Berdasar Skor"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:850
7285 msgid "By locked"
7286 msgstr "Berdasar Penguncian"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:851
7289 msgid "D_on't sort"
7290 msgstr "Jangan _urutkan"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:855
7293 msgid "Ascending"
7294 msgstr "Ascending"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:856
7297 msgid "Descending"
7298 msgstr "Descending"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7301 msgid "_Auto detect"
7302 msgstr "_Deteksi otomatis"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
7305 msgid "Apply tags..."
7306 msgstr "Terapkan tags..."
7307
7308 #: src/mainwindow.c:2107
7309 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7310 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7311
7312 #: src/mainwindow.c:2122
7313 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7314 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:2125
7317 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7318 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:2139
7321 msgid "Select account"
7322 msgstr "Pilih akun"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7325 msgid "Network log"
7326 msgstr "Catatan jaringan"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:2170
7329 msgid "Filtering/Processing debug log"
7330 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7333 msgid "filtering log enabled\n"
7334 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7337 msgid "filtering log disabled\n"
7338 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7341 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7343 msgid "Untitled"
7344 msgstr "Tidak ada judul"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7347 msgid "none"
7348 msgstr "tidak ada"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7351 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7352 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:3056
7355 msgid "Don't quit"
7356 msgstr "Jangan berhenti"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:3085
7359 msgid "Add mailbox"
7360 msgstr "Tambah kotaksurat"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:3086
7363 msgid ""
7364 "Input the location of mailbox.\n"
7365 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7366 "scanned automatically."
7367 msgstr ""
7368 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7369 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7370 "akan dipindai."
7371
7372 #: src/mainwindow.c:3092
7373 #, c-format
7374 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7375 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7376
7377 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7378 msgid "Mailbox"
7379 msgstr "Kotaksurat"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7382 msgid ""
7383 "Creation of the mailbox failed.\n"
7384 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7385 "there."
7386 msgstr ""
7387 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7388 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7389 "menulis disana."
7390
7391 #: src/mainwindow.c:3510
7392 msgid "No posting allowed"
7393 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:4088
7396 msgid "Mbox import has failed."
7397 msgstr "Impor mbox gagal."
7398
7399 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7400 msgid "Export to mbox has failed."
7401 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7402
7403 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7404 msgid "Exit"
7405 msgstr "Keluar"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7408 msgid "Exit Claws Mail?"
7409 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:4334
7412 msgid "Folder synchronisation"
7413 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:4335
7416 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7417 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:4336
7420 msgid "+_Synchronise"
7421 msgstr "+_Sinkronkan"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:4759
7424 msgid "Deleting duplicated messages..."
7425 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7426
7427 #: src/mainwindow.c:4796
7428 #, c-format
7429 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7430 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7431 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7432 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
7435 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7436 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:5059
7439 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7440 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
7443 msgid "Filtering configuration"
7444 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:5182
7447 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7448 msgstr ""
7449 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7450 "lokasi eksekusi."
7451
7452 #: src/mainwindow.c:5241
7453 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7454 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7455
7456 #: src/mainwindow.c:5243
7457 msgid ""
7458 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7459 msgstr ""
7460 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7461 "registrasi."
7462
7463 #: src/mainwindow.c:5401
7464 #, c-format
7465 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7466 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7467 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7468 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7469
7470 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7471 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7472 #, c-format
7473 msgid "%s header"
7474 msgstr "%s header"
7475
7476 #: src/matcher.c:214
7477 msgid "header"
7478 msgstr "header"
7479
7480 #: src/matcher.c:215
7481 msgid "header line"
7482 msgstr "garis header"
7483
7484 #: src/matcher.c:216
7485 msgid "body line"
7486 msgstr "garis badan"
7487
7488 #: src/matcher.c:217
7489 #, fuzzy
7490 msgid "tag"
7491 msgstr "tag"
7492
7493 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7494 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
7495 msgid "Case sensitive"
7496 msgstr "Case sensitive"
7497
7498 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7499 msgid "Case insensitive"
7500 msgstr "Case insensitive"
7501
7502 #: src/matcher.c:1703
7503 #, c-format
7504 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7505 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7506
7507 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7508 msgid "message matches\n"
7509 msgstr "pesan cocok\n"
7510
7511 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7512 msgid "message does not match\n"
7513 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7514
7515 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7516 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7517 msgid "(none)"
7518 msgstr "(tidak ada)"
7519
7520 #: src/mbox.c:107
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "Could not open mbox file:\n"
7524 "%s\n"
7525 msgstr ""
7526 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7527 "%s\n"
7528
7529 #: src/mbox.c:143
7530 #, c-format
7531 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7532 msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7533
7534 #: src/mbox.c:551
7535 msgid "Overwrite mbox file"
7536 msgstr "Timpa berkas mbox"
7537
7538 #: src/mbox.c:552
7539 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7540 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7541
7542 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7543 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7544 msgid "Overwrite"
7545 msgstr "Timpa"
7546
7547 #: src/mbox.c:562
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "Could not create mbox file:\n"
7551 "%s\n"
7552 msgstr ""
7553 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7554 "%s\n"
7555
7556 #: src/mbox.c:570
7557 msgid "Exporting to mbox..."
7558 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7559
7560 #: src/message_search.c:167
7561 msgid "Find in current message"
7562 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7563
7564 #: src/message_search.c:185
7565 msgid "Find text:"
7566 msgstr "Cari teks:"
7567
7568 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7569 msgid "Search failed"
7570 msgstr "Pencarian gagal"
7571
7572 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7573 msgid "Search string not found."
7574 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7575
7576 #: src/message_search.c:342
7577 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7578 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7579
7580 #: src/message_search.c:345
7581 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7582 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7583
7584 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7585 msgid "Search finished"
7586 msgstr "Pencarian selesai"
7587
7588 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7589 msgid "Compose _new message"
7590 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7591
7592 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7593 msgid "Claws Mail - Message View"
7594 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7595
7596 #: src/messageview.c:860
7597 msgid "<No Return-Path found>"
7598 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7599
7600 #: src/messageview.c:868
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "The notification address to which the return receipt is\n"
7604 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7605 "Notification address: %s\n"
7606 "Return path: %s\n"
7607 "It is advised to not to send the return receipt."
7608 msgstr ""
7609 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7610 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7611 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7612 "Lokasi kembali: %s\n"
7613 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7614
7615 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7616 msgid "_Don't Send"
7617 msgstr "_Jangan kirim"
7618
7619 #: src/messageview.c:888
7620 msgid ""
7621 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7622 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7623 "officially addressed to you.\n"
7624 "It is advised to not to send the return receipt."
7625 msgstr ""
7626 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7627 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7628 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7629 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7630
7631 #: src/messageview.c:1340
7632 #, c-format
7633 msgid "Fetching message (%s)..."
7634 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7635
7636 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7637 #, c-format
7638 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7639 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7640
7641 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7642 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7643 msgstr ""
7644 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7645
7646 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7647 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
7648 msgid "Save as"
7649 msgstr "Simpan sebagai"
7650
7651 #: src/messageview.c:1867
7652 msgid "Overwrite existing file?"
7653 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7654
7655 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
7656 #: src/summaryview.c:4840
7657 #, c-format
7658 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7659 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7660
7661 #: src/messageview.c:1929
7662 #, c-format
7663 msgid "Show all %s."
7664 msgstr "Tampilkan semua %s."
7665
7666 #: src/messageview.c:1931
7667 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7668 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7669
7670 #: src/messageview.c:1962
7671 msgid ""
7672 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7673 "recipient."
7674 msgstr ""
7675 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7676 "penerima."
7677
7678 #: src/messageview.c:1965
7679 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7680 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7681
7682 #: src/messageview.c:1971
7683 msgid "This message asks for a return receipt."
7684 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7685
7686 #: src/messageview.c:1972
7687 msgid "Send receipt"
7688 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7689
7690 #: src/messageview.c:2015
7691 msgid ""
7692 "This message has been partially retrieved,\n"
7693 "and has been deleted from the server."
7694 msgstr ""
7695 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7696 "dan telah dihapus dari server."
7697
7698 #: src/messageview.c:2021
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "This message has been partially retrieved;\n"
7702 "it is %s."
7703 msgstr ""
7704 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7705 "yaitu %s."
7706
7707 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7708 msgid "Mark for download"
7709 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7710
7711 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7712 msgid "Mark for deletion"
7713 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7714
7715 #: src/messageview.c:2031
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "This message has been partially retrieved;\n"
7719 "it is %s and will be downloaded."
7720 msgstr ""
7721 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7722 "yaitu %s dan akan diunduh."
7723
7724 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7725 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7726 msgid "Unmark"
7727 msgstr "Unmark"
7728
7729 #: src/messageview.c:2042
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "This message has been partially retrieved;\n"
7733 "it is %s and will be deleted."
7734 msgstr ""
7735 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7736 "yaitu %s dan akan dihapus."
7737
7738 #: src/messageview.c:2115
7739 msgid "Return Receipt Notification"
7740 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7741
7742 #: src/messageview.c:2116
7743 msgid ""
7744 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7745 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7746 "notification:"
7747 msgstr ""
7748 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7749 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7750 "tanda terima:"
7751
7752 #: src/messageview.c:2120
7753 msgid "_Cancel"
7754 msgstr "_Batal"
7755
7756 #: src/messageview.c:2120
7757 msgid "_Send Notification"
7758 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7759
7760 #: src/messageview.c:2187
7761 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7762 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7763
7764 #: src/messageview.c:2956
7765 msgid ""
7766 "\n"
7767 "  There are no messages in this folder"
7768 msgstr ""
7769 "\n"
7770 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7771
7772 #: src/messageview.c:2964
7773 msgid ""
7774 "\n"
7775 "  Message has been deleted"
7776 msgstr ""
7777 "\n"
7778 "  Pesan telah dihapus"
7779
7780 #: src/messageview.c:2965
7781 msgid ""
7782 "\n"
7783 "  Message has been moved to trash"
7784 msgstr ""
7785 "\n"
7786 "  Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7787
7788 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7789 #: src/summaryview.c:6971
7790 msgid "An error happened while learning.\n"
7791 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7792
7793 #: src/mh.c:432
7794 #, c-format
7795 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7796 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7797
7798 #: src/mh.c:518
7799 msgid "Moving messages..."
7800 msgstr "Memindahkan pesan..."
7801
7802 #: src/mh.c:662
7803 msgid "Deleting messages..."
7804 msgstr "Menghapus pesan..."
7805
7806 #: src/mh_gtk.c:63
7807 msgid "Remove _mailbox..."
7808 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7809
7810 #: src/mh_gtk.c:358
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7814 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7815 msgstr ""
7816 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7817 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7818
7819 #: src/mh_gtk.c:360
7820 msgid "Remove mailbox"
7821 msgstr "Hapus kotaksurat"
7822
7823 #: src/mimeview.c:202
7824 #, fuzzy
7825 msgid "_Open"
7826 msgstr "Buka"
7827
7828 #: src/mimeview.c:204
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Open _with..."
7831 msgstr "'Buka dengan...'"
7832
7833 #: src/mimeview.c:206
7834 msgid "Send to..."
7835 msgstr "Kirim ke..."
7836
7837 #: src/mimeview.c:207
7838 #, fuzzy
7839 msgid "_Display as text"
7840 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7841
7842 #: src/mimeview.c:208
7843 msgid "_Save as..."
7844 msgstr "_Simpan sebagai..."
7845
7846 #: src/mimeview.c:209
7847 msgid "Save _all..."
7848 msgstr "Simpan semu_a..."
7849
7850 #: src/mimeview.c:282
7851 msgid "MIME Type"
7852 msgstr "Tipe MIME"
7853
7854 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7855 #: src/mimeview.c:1048
7856 msgid "View full information"
7857 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7858
7859 #: src/mimeview.c:1054
7860 msgid "Check again"
7861 msgstr "Periksa kembali"
7862
7863 #: src/mimeview.c:1064
7864 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7865 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7866
7867 #: src/mimeview.c:1069
7868 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7869 msgstr ""
7870 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7871
7872 #: src/mimeview.c:1307
7873 msgid "Checking signature..."
7874 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7875
7876 #: src/mimeview.c:1350
7877 msgid "Go back to email"
7878 msgstr "Kembali ke email"
7879
7880 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7881 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7882 #, c-format
7883 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7884 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7885
7886 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7887 #, c-format
7888 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7889 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7890
7891 #: src/mimeview.c:1866
7892 msgid "Select destination folder"
7893 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7894
7895 #: src/mimeview.c:1873
7896 #, c-format
7897 msgid "'%s' is not a directory."
7898 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7899
7900 #: src/mimeview.c:2102
7901 msgid "No registered viewer for this file type."
7902 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7903
7904 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7905 msgid "Open with"
7906 msgstr "Buka dengan"
7907
7908 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "Enter the command-line to open file:\n"
7912 "('%s' will be replaced with file name)"
7913 msgstr ""
7914 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7915 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7916
7917 #: src/mimeview.c:2235
7918 msgid "Execute untrusted binary?"
7919 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7920
7921 #: src/mimeview.c:2236
7922 msgid ""
7923 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7924 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7925 "\n"
7926 "Do you want to run this file?"
7927 msgstr ""
7928 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
7929 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
7930 "anda.\n"
7931 "\n"
7932 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
7933
7934 #: src/mimeview.c:2240
7935 msgid "Run binary"
7936 msgstr "Jalankan binari"
7937
7938 #: src/mimeview.c:2542
7939 msgid "Type:"
7940 msgstr "Tipe:"
7941
7942 #: src/mimeview.c:2543
7943 msgid "Size:"
7944 msgstr "Ukuran:"
7945
7946 #: src/mimeview.c:2555
7947 msgid "Description:"
7948 msgstr "Deskripsi:"
7949
7950 #: src/news.c:298
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7953 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
7954
7955 #: src/news.c:319
7956 #, c-format
7957 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7958 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
7959
7960 #: src/news.c:395
7961 msgid ""
7962 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7963 msgstr ""
7964 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
7965 "dilanjutkan\n"
7966
7967 #: src/news.c:404
7968 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7969 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
7970
7971 #: src/news.c:408
7972 #, c-format
7973 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7974 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
7975
7976 #: src/news.c:422
7977 #, c-format
7978 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7979 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
7980
7981 #: src/news.c:449
7982 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7983 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
7984
7985 #: src/news.c:475
7986 #, c-format
7987 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7988 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
7989
7990 #: src/news.c:824
7991 #, c-format
7992 msgid "couldn't select group: %s\n"
7993 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
7994
7995 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7996 #, c-format
7997 msgid "couldn't set group: %s\n"
7998 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
7999
8000 #: src/news.c:1022
8001 #, c-format
8002 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8003 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8004
8005 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
8006 msgid "couldn't get xhdr\n"
8007 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8008
8009 #: src/news.c:1176
8010 #, c-format
8011 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8012 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8013
8014 #: src/news.c:1191
8015 msgid "couldn't get xover\n"
8016 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8017
8018 #: src/news.c:1206
8019 msgid "invalid xover line\n"
8020 msgstr "baris xover salah\n"
8021
8022 #: src/news.c:1379
8023 msgid ""
8024 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8025 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8026 "disabled.\n"
8027 "\n"
8028 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8029 msgstr ""
8030 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8031 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8032 "\n"
8033 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8034
8035 #: src/news_gtk.c:56
8036 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8037 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8038
8039 #: src/news_gtk.c:57
8040 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8041 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8042
8043 #: src/news_gtk.c:265
8044 #, c-format
8045 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8046 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8047
8048 #: src/news_gtk.c:266
8049 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8050 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8051
8052 #: src/news_gtk.c:267
8053 msgid "_Unsubscribe"
8054 msgstr "_Berhenti langganan"
8055
8056 #: src/news_gtk.c:306
8057 msgid "Rename newsgroup folder"
8058 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8059
8060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8062 msgid "Bogofilter"
8063 msgstr "Bogofilter"
8064
8065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8066 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8067 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8068
8069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8070 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8071 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8072
8073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8074 msgid ""
8075 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8076 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8077 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8078 "with a few hundred spam and ham messages."
8079 msgstr ""
8080 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8081 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8082 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8083 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8084
8085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8089 "couldn't be run."
8090 msgstr ""
8091 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8092 "dapat dijalankan."
8093
8094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8095 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8096 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8097
8098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8100 #, c-format
8101 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8102 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8103
8104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8105 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8106 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8107
8108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8112 "%s"
8113 msgstr ""
8114 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8115 "%s"
8116
8117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8118 msgid "Unknown error"
8119 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
8120
8121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8122 msgid ""
8123 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8124 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8125 "locally.\n"
8126 "\n"
8127 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8128 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8129 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8130 "\n"
8131 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8132 "specially designated folder.\n"
8133 "\n"
8134 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8135 msgstr ""
8136 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8137 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8138 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8139 "\n"
8140 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8141 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8142 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8143 "\n"
8144 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8145
8146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8148 msgid "Spam detection"
8149 msgstr "Pendeteksi spam"
8150
8151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8153 msgid "Spam learning"
8154 msgstr "Mempelajari spam"
8155
8156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8158 msgid "Process messages on receiving"
8159 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8160
8161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8163 msgid "Maximum size"
8164 msgstr "Ukuran maksimum"
8165
8166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8168 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8169 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8170
8171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8173 msgid "KB"
8174 msgstr "KB"
8175
8176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8178 msgid "Save spam in"
8179 msgstr "Simpan spam di"
8180
8181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8183 msgid ""
8184 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8185 msgstr ""
8186 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
8187 "menggunakan direktori tongsampah."
8188
8189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8191 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8192 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8193
8194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8195 msgid "When unsure, move to"
8196 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8197
8198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8199 msgid ""
8200 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8201 "the Inbox folder."
8202 msgstr ""
8203 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
8204 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8205
8206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8207 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8208 msgstr ""
8209 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
8210 "surat yang belum pasti."
8211
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8213 msgid "Insert X-Bogosity header"
8214 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8215
8216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8217 msgid "Only done for messages in MH folders"
8218 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8219
8220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8222 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8223 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8224
8225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8227 msgid ""
8228 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8229 "normal folder even if detected as spam"
8230 msgstr ""
8231 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
8232 "dideteksi sebagai spam"
8233
8234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8235 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8237 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8238 #: src/prefs_matcher.c:667
8239 msgid "Select ..."
8240 msgstr "Pilih ..."
8241
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8244 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8245 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8246
8247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8248 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8249 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8250
8251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8252 msgid ""
8253 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8254 "learn it as ham."
8255 msgstr ""
8256 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
8257 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8258
8259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8260 msgid "Bogofilter call"
8261 msgstr "Panggilan bogofilter"
8262
8263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8264 msgid "Path to bogofilter executable"
8265 msgstr "Lokasi bogofilter"
8266
8267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8269 msgid "Mark spam as read"
8270 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8271
8272 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8273 msgid "Demo"
8274 msgstr "Demo"
8275
8276 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8277 msgid "Failed to register log text hook"
8278 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8279
8280 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8281 msgid ""
8282 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8283 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8284 "\n"
8285 "It is not really useful."
8286 msgstr ""
8287 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
8288 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
8289 "menulisnya ke keluaran.\n"
8290 "\n"
8291 "Tidak terlalu bermanfaat."
8292
8293 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8294 msgid "Dillo Browser"
8295 msgstr "Peramban Dillo"
8296
8297 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8298 msgid "Load remote links in mails"
8299 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8300
8301 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8302 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8303 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8304
8305 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8306 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8307 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8308
8309 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8310 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8311 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8312
8313 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8314 msgid "Full window mode (hide controls)"
8315 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8316
8317 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8318 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8319 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8320
8321 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8322 msgid "Dillo HTML Viewer"
8323 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8324
8325 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8326 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8327 msgstr ""
8328 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8329
8330 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8331 msgid ""
8332 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8333 "\n"
8334 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8335 msgstr ""
8336 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8337 "\n"
8338 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8339
8340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8341 msgid "Passphrase"
8342 msgstr "Frasakunci"
8343
8344 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8345 msgid "[no user id]"
8346 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8347
8348 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8352 "new key:</span>\n"
8353 "\n"
8354 "%.*s\n"
8355 msgstr ""
8356 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
8357 "</span>\n"
8358 "\n"
8359 "%.*s\n"
8360
8361 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8362 msgid "Passphrases did not match.\n"
8363 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8364
8365 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8369 "new key:</span>\n"
8370 "\n"
8371 "%.*s\n"
8372 msgstr ""
8373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
8374 "kunci baru:</span>\n"
8375 "\n"
8376 "%.*s\n"
8377
8378 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8379 #, c-format
8380 msgid ""
8381 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8382 "span>\n"
8383 "\n"
8384 "%.*s\n"
8385 msgstr ""
8386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8387 "\n"
8388 "%.*s\n"
8389
8390 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8391 msgid "Bad passphrase.\n"
8392 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8393
8394 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8395 msgid "Key import"
8396 msgstr "Kunci impor"
8397
8398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8399 msgid ""
8400 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8401 "from a keyserver?"
8402 msgstr ""
8403 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
8404 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8405
8406 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8407 msgid ""
8408 "\n"
8409 "  Key ID "
8410 msgstr ""
8411 "\n"
8412 " ID Kunci"
8413
8414 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8415 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8416 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8417
8418 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8419 msgid "   It should be possible to import it "
8420 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8421
8422 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8423 msgid ""
8424 "when working online,\n"
8425 "   or "
8426 msgstr ""
8427 "ketika bekerja secara online,\n"
8428 "   atau "
8429
8430 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8431 msgid ""
8432 "with the following command: \n"
8433 "\n"
8434 "     "
8435 msgstr ""
8436 "dengan perintah berikut: \n"
8437 "\n"
8438 "     "
8439
8440 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8441 msgid ""
8442 "\n"
8443 "  Importing key ID "
8444 msgstr ""
8445 "\n"
8446 "  Mengimpor ID kunci "
8447
8448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8449 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8450 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8451
8452 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8453 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8454 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8455
8456 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8457 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8458 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
8459
8460 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8461 msgid ""
8462 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8463 "\n"
8464 "     "
8465 msgstr ""
8466 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8467 "\n"
8468 "     "
8469
8470 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8471 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8472 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8473
8474 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8475 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8476 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8477
8478 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8479 msgid "PGP/Core"
8480 msgstr "PGP/Core"
8481
8482 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8483 msgid ""
8484 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8485 "PGP/Mime.\n"
8486 "\n"
8487 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8488 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8489 "\n"
8490 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8491 "\n"
8492 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8493 msgstr ""
8494 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
8495 "seperti PGP/Mime.\n"
8496 "\n"
8497 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
8498 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8499 "\n"
8500 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8501 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8502
8503 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8504 msgid "Core operations"
8505 msgstr "Operasi inti"
8506
8507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8508 msgid "Automatically check signatures"
8509 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8510
8511 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8512 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8513 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8514
8515 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8516 msgid "Store passphrase in memory"
8517 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8518
8519 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8520 msgid "Expire after"
8521 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8522
8523 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8524 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8525 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8526
8527 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8528 msgid "minute(s)"
8529 msgstr "menit"
8530
8531 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8532 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8533 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8534
8535 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8536 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8537 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8538
8539 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8540 msgid "Sign key"
8541 msgstr "Kunci sign"
8542
8543 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8544 msgid "Use default GnuPG key"
8545 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8546
8547 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8548 msgid "Select key by your email address"
8549 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8550
8551 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8552 msgid "Specify key manually"
8553 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8554
8555 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8556 msgid "User or key ID:"
8557 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8558
8559 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8560 msgid "No secret key found."
8561 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8562
8563 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8564 msgid "Generate a new key pair"
8565 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8566
8567 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8568 msgid "GPG"
8569 msgstr "GPG"
8570
8571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8572 #, c-format
8573 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8574 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8575
8576 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8577 #, c-format
8578 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8579 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8580
8581 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8582 msgid "Undefined"
8583 msgstr "Tidak terdefinisi"
8584
8585 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8586 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8587 msgid "Never"
8588 msgstr "Tidak pernah"
8589
8590 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8591 msgid "Marginal"
8592 msgstr "Marjinal"
8593
8594 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8595 msgid "Ultimate"
8596 msgstr "Ultimate"
8597
8598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8599 msgid "Select Keys"
8600 msgstr "Pilih kunci"
8601
8602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8603 msgid "Key ID"
8604 msgstr "ID Kunci"
8605
8606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8607 msgid "Trust"
8608 msgstr "Percaya"
8609
8610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8611 msgid "_Select"
8612 msgstr "_Pilih"
8613
8614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8615 msgid "_Other"
8616 msgstr "_Lainnya"
8617
8618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8619 msgid "Do_n't encrypt"
8620 msgstr "Janga_n enkripsi"
8621
8622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8623 msgid "Add key"
8624 msgstr "Tambah kunci"
8625
8626 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8627 msgid "Enter another user or key ID:"
8628 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8629
8630 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8633 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
8634
8635 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid ""
8638 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8639 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8640 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8641 "\n"
8642 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8643 "\n"
8644 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8645 msgstr ""
8646 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8647 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8648 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8649 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8650
8651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8652 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8653 msgid "No signature found"
8654 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8655
8656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8657 #, c-format
8658 msgid "The signature can't be checked - %s"
8659 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8660
8661 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8663 msgid "The signature has not been checked."
8664 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8665
8666 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8667 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8668 msgstr ""
8669 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8670
8671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8672 #, c-format
8673 msgid "Good signature from %s."
8674 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8675
8676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8677 #, c-format
8678 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8679 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8680
8681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8682 #, c-format
8683 msgid "Expired signature from %s."
8684 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8685
8686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8687 #, c-format
8688 msgid "Expired key from %s."
8689 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8690
8691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8692 #, c-format
8693 msgid "Bad signature from %s."
8694 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8695
8696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8697 #, c-format
8698 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8699 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8700
8701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8702 msgid "Error checking signature: no status\n"
8703 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8704
8705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8706 #, c-format
8707 msgid "Error checking signature: %s\n"
8708 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8709
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8711 #, c-format
8712 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8713 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8714
8715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8716 #, c-format
8717 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8718 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8719
8720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8721 #, c-format
8722 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8723 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8724
8725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8726 #, c-format
8727 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8728 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8729
8730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8731 #, c-format
8732 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8733 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8734
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8736 msgid "Primary key fingerprint:"
8737 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
8738
8739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8740 #, c-format
8741 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8742 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8743
8744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8745 #, c-format
8746 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8747 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8748
8749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8750 #, c-format
8751 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8752 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8753
8754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8755 #, c-format
8756 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8757 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8758
8759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8760 #, c-format
8761 msgid "Secret key not found (%s)"
8762 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8763
8764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8765 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8766 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8767
8768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8769 #, c-format
8770 msgid "Error setting secret key: %s"
8771 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8772
8773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8774 #, c-format
8775 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8776 msgstr ""
8777 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
8778 "baik."
8779
8780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8784 "version %s is required.\n"
8785 msgstr ""
8786 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
8787 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8788
8789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8790 #, c-format
8791 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8792 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8793
8794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8795 msgid ""
8796 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8797 "OpenPGP support disabled."
8798 msgstr ""
8799 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8800 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8801
8802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8803 msgid ""
8804 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8805 "generate a key pair.\n"
8806 msgstr ""
8807 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
8808 "sebuah pasangan kunci.\n"
8809
8810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8811 msgid "No PGP key found"
8812 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8813
8814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8815 msgid ""
8816 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8817 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8818 "Do you want to create a new key pair now?"
8819 msgstr ""
8820 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
8821 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
8822 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
8823
8824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8825 #, c-format
8826 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8827 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
8828
8829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8830 msgid ""
8831 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8832 "generate entropy..."
8833 msgstr ""
8834 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
8835 "menghasikan entropi..."
8836
8837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8838 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8839 msgstr ""
8840 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
8841
8842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8846 "%s\n"
8847 "\n"
8848 "Do you want to export it to a keyserver?"
8849 msgstr ""
8850 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
8851 "%s\n"
8852 "\n"
8853 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
8854
8855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8856 msgid "Key generated"
8857 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
8858
8859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8860 msgid "Key exported."
8861 msgstr "Kunci telah diekspor."
8862
8863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8864 msgid "Couldn't export key."
8865 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
8866
8867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8868 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8869 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
8870
8871 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8872 msgid "Incorrect part"
8873 msgstr "Bagian yang salah"
8874
8875 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8876 msgid "Not a text part"
8877 msgstr "Bukan bagian teks"
8878
8879 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8880 msgid "Couldn't get text data."
8881 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
8882
8883 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8884 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8885 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
8886
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8888 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8889 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8890 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8891 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8892 #, c-format
8893 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8894 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
8895
8896 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8897 msgid "Couldn't parse mime part."
8898 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
8899
8900 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8901 #, c-format
8902 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8903 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
8904
8905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8906 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8908 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8909 #, c-format
8910 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8911 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
8912
8913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8915 msgid ""
8916 "\n"
8917 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8918 msgstr ""
8919 "\n"
8920 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
8921
8922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8924 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8925 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
8926
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8928 #, c-format
8929 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8930 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
8931
8932 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8933 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8934 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
8935
8936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8937 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8938 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
8939
8940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8941 msgid "Malformed message"
8942 msgstr "Pesan yang salah format"
8943
8944 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8945 msgid "Couldn't create temporary file."
8946 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
8947
8948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8949 #, c-format
8950 msgid "Data signing failed, %s"
8951 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
8952
8953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8954 #, c-format
8955 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8956 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
8957
8958 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8959 msgid "Data signing failed, no results."
8960 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
8961
8962 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8963 msgid "Data signing failed, no contents."
8964 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
8965
8966 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8967 msgid ""
8968 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8969 "are email headers, like Subject."
8970 msgstr ""
8971 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
8972 "juga kepala email, seperti subyek."
8973
8974 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8975 #, c-format
8976 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8977 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
8978
8979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8980 #, c-format
8981 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8982 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
8983
8984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8985 #, c-format
8986 msgid "Encryption failed, %s"
8987 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
8988
8989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8990 msgid "PGP/Inline"
8991 msgstr "PGP/Inline"
8992
8993 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8994 msgid "PGP/inline"
8995 msgstr "PGP/inline"
8996
8997 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8998 msgid ""
8999 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9000 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9001 "encrypt your own mails.\n"
9002 "\n"
9003 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9004 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9005 "System\n"
9006 "\n"
9007 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9008 "\n"
9009 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9010 msgstr ""
9011 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
9012 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
9013 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
9014 "\n"
9015 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9016 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9017 "\n"
9018 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9019 "\n"
9020 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9021
9022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9023 msgid "Signature boundary not found."
9024 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
9025
9026 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9027 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9028 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
9029
9030 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9031 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9032 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
9033
9034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9035 #, c-format
9036 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9037 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
9038
9039 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9040 msgid ""
9041 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9042 "Mime system."
9043 msgstr ""
9044 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9045 "PGP/Mime."
9046
9047 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9048 msgid "PGP/Mime"
9049 msgstr "PGP/Mime"
9050
9051 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9052 msgid "PGP/MIME"
9053 msgstr "PGP/MIME"
9054
9055 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9056 msgid ""
9057 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9058 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9059 "\n"
9060 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9061 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9062 "System\n"
9063 "\n"
9064 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9065 "\n"
9066 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9067 msgstr ""
9068 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
9069 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
9070 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
9071 "\n"
9072 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9073 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9074 "\n"
9075 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9076 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9077
9078 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9079 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9080 msgid "S/MIME"
9081 msgstr "S/MIME"
9082
9083 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9084 msgid ""
9085 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9086 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9087 "\n"
9088 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9089 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9090 "System\n"
9091 "\n"
9092 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9093 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9094 "configured.\n"
9095 "\n"
9096 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9097 "found at:\n"
9098 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9099 "\n"
9100 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9101 msgstr ""
9102 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
9103 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
9104 "surat anda sendiri.\n"
9105 "\n"
9106 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9107 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9108 "\n"
9109 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9110 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
9111 "terkonfigurasi.\n"
9112 "\n"
9113 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
9114 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9115 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9116 "\n"
9117 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9118
9119 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9120 #, c-format
9121 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9122 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9123
9124 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9125 msgid "Couldn't open temporary file"
9126 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9127
9128 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9129 msgid "Couldn't write to temporary file"
9130 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9131
9132 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9133 msgid "Couldn't close temporary file"
9134 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9135
9136 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9137 msgid ""
9138 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9139 "MIME system."
9140 msgstr ""
9141 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9142 "S/Mime."
9143
9144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9146 msgid "SpamAssassin"
9147 msgstr "SpamAssassin"
9148
9149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9150 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9151 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9152
9153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9154 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9155 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9156
9157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9158 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9159 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9160
9161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9162 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9163 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9164
9165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9166 msgid ""
9167 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9168 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9169 "accessible."
9170 msgstr ""
9171 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
9172 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
9173 "berjalan dan dapat diakses."
9174
9175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9176 msgid ""
9177 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9178 "learner."
9179 msgstr ""
9180 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
9181 "pembelajar remot."
9182
9183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9184 msgid "Failed to get username"
9185 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9186
9187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9188 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9189 msgstr ""
9190 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9191
9192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9193 msgid ""
9194 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9195 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9196 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9197 "\n"
9198 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9199 "\n"
9200 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9201 "specially designated folder.\n"
9202 "\n"
9203 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9204 msgstr ""
9205 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
9206 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
9207 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
9208 "\n"
9209 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
9210 "\n"
9211 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
9212 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
9213 "\n"
9214 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
9215
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9217 msgid "Localhost"
9218 msgstr "Localhost"
9219
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9221 msgid "TCP"
9222 msgstr "TCP"
9223
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9225 msgid "Unix Socket"
9226 msgstr "Unix Socket"
9227
9228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9229 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9230 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
9231
9232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9233 msgid "Transport"
9234 msgstr "Transpor"
9235
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9237 msgid "Type of transport"
9238 msgstr "Tipe transpo"
9239
9240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9241 msgid "User"
9242 msgstr "Pengguna"
9243
9244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9245 msgid "User to use with spamd server"
9246 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
9247
9248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9249 msgid "spamd"
9250 msgstr "spamd"
9251
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9253 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9254 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
9255
9256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9257 msgid "Port of spamd server"
9258 msgstr "port server spamd"
9259
9260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9261 msgid "Path of Unix socket"
9262 msgstr "Lokasi Unix socket"
9263
9264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9265 msgid ""
9266 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9267 "aborted."
9268 msgstr ""
9269 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
9270 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
9271
9272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9273 #: src/prefs_summaries.c:496
9274 msgid "seconds"
9275 msgstr "detik"
9276
9277 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9278 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9279 msgid "Trayicon"
9280 msgstr "Trayicon"
9281
9282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9283 msgid "_Get Mail"
9284 msgstr "_Ambil Surat"
9285
9286 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9287 msgid "_Email"
9288 msgstr "_Email"
9289
9290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9291 msgid "E_mail from account"
9292 msgstr "E_mail dari akun"
9293
9294 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9295 msgid "Open A_ddressbook"
9296 msgstr "Buka _buku alamat"
9297
9298 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9299 msgid "E_xit Claws Mail"
9300 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9301
9302 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9303 msgid "_Work Offline"
9304 msgstr "_Bekerja offline"
9305
9306 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9307 #, c-format
9308 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9309 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9310
9311 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9312 msgid "Claws Mail"
9313 msgstr "Claws Mail"
9314
9315 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9316 msgid "Failed to register offline switch hook"
9317 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9318
9319 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9320 msgid "Failed to register account list changed hook"
9321 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9322
9323 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9324 msgid "Failed to register close hook"
9325 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9326
9327 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9328 msgid "Failed to register got iconified hook"
9329 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9330
9331 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9332 msgid "Failed to register theme change hook"
9333 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9334
9335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9336 msgid ""
9337 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9338 "have new or unread mail.\n"
9339 "\n"
9340 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9341 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9342 msgstr ""
9343 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
9344 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9345 "\n"
9346 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
9347 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9348
9349 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9350 msgid "Hide at start-up"
9351 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9352
9353 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9354 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9355 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9356
9357 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9358 msgid "Close to tray"
9359 msgstr "Tutup ke tray"
9360
9361 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9362 msgid ""
9363 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9364 "when the window close button is clicked"
9365 msgstr ""
9366 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9367 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9368
9369 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9370 msgid "Minimize to tray"
9371 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9372
9373 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9374 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9375 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9376
9377 #: src/pop.c:152
9378 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9379 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
9380
9381 #: src/pop.c:159
9382 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9383 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
9384
9385 #: src/pop.c:166
9386 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9387 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
9388
9389 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9390 msgid "POP3 protocol error\n"
9391 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
9392
9393 #: src/pop.c:263
9394 #, c-format
9395 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9396 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
9397
9398 #: src/pop.c:831
9399 #, c-format
9400 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9401 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
9402
9403 #: src/pop.c:847
9404 #, c-format
9405 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9406 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
9407
9408 #: src/pop.c:879
9409 msgid "mailbox is locked\n"
9410 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
9411
9412 #: src/pop.c:882
9413 msgid "Session timeout\n"
9414 msgstr "Waktu sesi habis\n"
9415
9416 #: src/pop.c:901
9417 msgid "command not supported\n"
9418 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
9419
9420 #: src/pop.c:906
9421 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9422 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
9423
9424 #: src/pop.c:1101
9425 msgid "TOP command unsupported\n"
9426 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
9427
9428 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9429 #: src/wizard.c:1549
9430 msgid "POP3"
9431 msgstr "POP3"
9432
9433 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9434 msgid "IMAP4"
9435 msgstr "IMAP4"
9436
9437 #: src/prefs_account.c:336
9438 msgid "News (NNTP)"
9439 msgstr "Berita (NNTP)"
9440
9441 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9442 msgid "Local mbox file"
9443 msgstr "Berkas mbox lokal"
9444
9445 #: src/prefs_account.c:338
9446 msgid "None (SMTP only)"
9447 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
9448
9449 #: src/prefs_account.c:1021
9450 msgid "Name of account"
9451 msgstr "Nama akun"
9452
9453 #: src/prefs_account.c:1030
9454 msgid "Set as default"
9455 msgstr "Pasang sebagai standar"
9456
9457 #: src/prefs_account.c:1038
9458 msgid "Personal information"
9459 msgstr "Informasi personal"
9460
9461 #: src/prefs_account.c:1047
9462 msgid "Full name"
9463 msgstr "Nama lengkap"
9464
9465 #: src/prefs_account.c:1053
9466 msgid "Mail address"
9467 msgstr "Alamat surat"
9468
9469 #: src/prefs_account.c:1083
9470 msgid "Server information"
9471 msgstr "Informasi server"
9472
9473 #: src/prefs_account.c:1118
9474 msgid ""
9475 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9476 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9477 msgstr ""
9478 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
9479 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
9480
9481 #: src/prefs_account.c:1147
9482 msgid "This server requires authentication"
9483 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
9484
9485 #: src/prefs_account.c:1154
9486 msgid "Authenticate on connect"
9487 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
9488
9489 #: src/prefs_account.c:1212
9490 msgid "News server"
9491 msgstr "Server Berita"
9492
9493 #: src/prefs_account.c:1218
9494 msgid "Server for receiving"
9495 msgstr "Server untuk menerima"
9496
9497 #: src/prefs_account.c:1224
9498 msgid "Local mailbox"
9499 msgstr "Kotaksurat lokal"
9500
9501 #: src/prefs_account.c:1231
9502 msgid "SMTP server (send)"
9503 msgstr "Server smtp (kirim)"
9504
9505 #: src/prefs_account.c:1239
9506 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9507 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
9508
9509 #: src/prefs_account.c:1248
9510 msgid "command to send mails"
9511 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
9512
9513 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9514 msgid "User ID"
9515 msgstr "ID Pengguna"
9516
9517 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9518 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9519 msgid "Password"
9520 msgstr "Sandi"
9521
9522 #: src/prefs_account.c:1310
9523 #, c-format
9524 msgid "Account%d"
9525 msgstr "Akun%d"
9526
9527 #: src/prefs_account.c:1396
9528 msgid "Local"
9529 msgstr "Lokal"
9530
9531 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9532 msgid "Default Inbox"
9533 msgstr "Standar Kotakmasuk"
9534
9535 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9536 #: src/prefs_account.c:1505
9537 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9538 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
9539
9540 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9541 #: src/prefs_customheader.c:237
9542 msgid "Bro_wse"
9543 msgstr "Jela_jah"
9544
9545 #: src/prefs_account.c:1424
9546 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9547 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
9548
9549 #: src/prefs_account.c:1427
9550 msgid "Remove messages on server when received"
9551 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
9552
9553 #: src/prefs_account.c:1438
9554 msgid "Remove after"
9555 msgstr "Hapus setelah"
9556
9557 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9558 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9559 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
9560
9561 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9562 #: src/prefs_matcher.c:329
9563 msgid "days"
9564 msgstr "hari"
9565
9566 #: src/prefs_account.c:1458
9567 msgid "hours"
9568 msgstr "jam"
9569
9570 #: src/prefs_account.c:1468
9571 msgid "Receive size limit"
9572 msgstr "Terima batasan ukuran"
9573
9574 #: src/prefs_account.c:1471
9575 msgid ""
9576 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9577 "you will be able to download them fully or delete them."
9578 msgstr ""
9579 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
9580 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
9581
9582 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9583 msgid "NNTP"
9584 msgstr "NNTP"
9585
9586 #: src/prefs_account.c:1518
9587 msgid "Maximum number of articles to download"
9588 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
9589
9590 #: src/prefs_account.c:1528
9591 msgid "unlimited if 0 is specified"
9592 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
9593
9594 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9595 msgid "Authentication method"
9596 msgstr "Metode otentifikasi"
9597
9598 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9599 msgid "Automatic"
9600 msgstr "Otomatis"
9601
9602 #: src/prefs_account.c:1563
9603 msgid "IMAP server directory"
9604 msgstr "Direktori server IMAP"
9605
9606 #: src/prefs_account.c:1567
9607 msgid "(usually empty)"
9608 msgstr "(biasanya kosong)"
9609
9610 #: src/prefs_account.c:1581
9611 msgid "Show subscribed folders only"
9612 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
9613
9614 #: src/prefs_account.c:1588
9615 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9616 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
9617
9618 #: src/prefs_account.c:1590
9619 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9620 msgstr ""
9621 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
9622 "bisa menjadi lambat."
9623
9624 #: src/prefs_account.c:1597
9625 msgid "Filter messages on receiving"
9626 msgstr "Saring pesan saat menerima"
9627
9628 #: src/prefs_account.c:1604
9629 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9630 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
9631
9632 #: src/prefs_account.c:1608
9633 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9634 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
9635
9636 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9637 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
9638 msgid "Header"
9639 msgstr "Header"
9640
9641 #: src/prefs_account.c:1691
9642 msgid "Generate Message-ID"
9643 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
9644
9645 #: src/prefs_account.c:1694
9646 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9647 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
9648
9649 #: src/prefs_account.c:1697
9650 msgid "Generate X-Mailer header"
9651 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
9652
9653 #: src/prefs_account.c:1704
9654 msgid "Add user-defined header"
9655 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
9656
9657 #: src/prefs_account.c:1716
9658 msgid "Authentication"
9659 msgstr "Otentifikasi"
9660
9661 #: src/prefs_account.c:1719
9662 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9663 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
9664
9665 #: src/prefs_account.c:1808
9666 msgid ""
9667 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9668 "will be used."
9669 msgstr ""
9670 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
9671 "dengan penerimaan akan digunakan."
9672
9673 #: src/prefs_account.c:1819
9674 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9675 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
9676
9677 #: src/prefs_account.c:1834
9678 msgid "POP authentication timeout: "
9679 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
9680
9681 #: src/prefs_account.c:1842
9682 msgid "minutes"
9683 msgstr "menit"
9684
9685 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9686 msgid "Signature"
9687 msgstr "Tandatangan"
9688
9689 #: src/prefs_account.c:1915
9690 msgid "Automatically insert signature"
9691 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
9692
9693 #: src/prefs_account.c:1920
9694 msgid "Signature separator"
9695 msgstr "Pemisah tandatangan"
9696
9697 #: src/prefs_account.c:1945
9698 msgid "Command output"
9699 msgstr "Keluaran perintah"
9700
9701 #: src/prefs_account.c:1978
9702 msgid "Automatically set the following addresses"
9703 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
9704
9705 #: src/prefs_account.c:2030
9706 msgid "Spell check dictionaries"
9707 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
9708
9709 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9710 #: src/prefs_spelling.c:163
9711 msgid "Default dictionary"
9712 msgstr "Kamus standar"
9713
9714 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9715 #: src/prefs_spelling.c:176
9716 msgid "Default alternate dictionary"
9717 msgstr "Kamus alternatif standar"
9718
9719 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9720 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9721 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9722 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9723 msgid "Compose"
9724 msgstr "Tulis"
9725
9726 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9727 #: src/toolbar.c:401
9728 msgid "Reply"
9729 msgstr "Balas"
9730
9731 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9732 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9733 msgid "Forward"
9734 msgstr "Teruskan"
9735
9736 #: src/prefs_account.c:2216
9737 msgid "Default privacy system"
9738 msgstr "Sistem privasi standar"
9739
9740 #: src/prefs_account.c:2245
9741 msgid "Always sign messages"
9742 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
9743
9744 #: src/prefs_account.c:2247
9745 msgid "Always encrypt messages"
9746 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
9747
9748 #: src/prefs_account.c:2249
9749 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9750 msgstr ""
9751 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
9752
9753 #: src/prefs_account.c:2252
9754 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9755 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
9756
9757 #: src/prefs_account.c:2255
9758 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9759 msgstr ""
9760 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
9761
9762 #: src/prefs_account.c:2257
9763 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9764 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
9765
9766 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9767 msgid "Don't use SSL"
9768 msgstr "Jangan gunakan SSL"
9769
9770 #: src/prefs_account.c:2415
9771 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9772 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
9773
9774 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9775 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9776 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
9777
9778 #: src/prefs_account.c:2430
9779 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9780 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
9781
9782 #: src/prefs_account.c:2450
9783 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9784 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
9785
9786 #: src/prefs_account.c:2454
9787 msgid "Send (SMTP)"
9788 msgstr "Kirim (SMTP)"
9789
9790 #: src/prefs_account.c:2458
9791 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9792 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
9793
9794 #: src/prefs_account.c:2461
9795 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9796 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
9797
9798 #: src/prefs_account.c:2469
9799 msgid "Client certificates"
9800 msgstr "Sertifikat klien"
9801
9802 #: src/prefs_account.c:2477
9803 msgid "Certificate for receiving"
9804 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
9805
9806 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9807 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9808 msgid "Browse"
9809 msgstr "Jelajah"
9810
9811 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9812 #: src/prefs_account.c:2506
9813 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9814 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
9815
9816 #: src/prefs_account.c:2499
9817 msgid "Certificate for sending"
9818 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
9819
9820 #: src/prefs_account.c:2532
9821 msgid "Use non-blocking SSL"
9822 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
9823
9824 #: src/prefs_account.c:2544
9825 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9826 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
9827
9828 #: src/prefs_account.c:2660
9829 msgid "SMTP port"
9830 msgstr "Port SMTP"
9831
9832 #: src/prefs_account.c:2667
9833 msgid "POP3 port"
9834 msgstr "Port POP3"
9835
9836 #: src/prefs_account.c:2674
9837 msgid "IMAP4 port"
9838 msgstr "Port IMAP4"
9839
9840 #: src/prefs_account.c:2681
9841 msgid "NNTP port"
9842 msgstr "Port NNTP"
9843
9844 #: src/prefs_account.c:2687
9845 msgid "Domain name"
9846 msgstr "Nama domain"
9847
9848 #: src/prefs_account.c:2690
9849 msgid ""
9850 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9851 "connecting to SMTP servers."
9852 msgstr ""
9853 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
9854 "menyambung ke server SMTP."
9855
9856 #: src/prefs_account.c:2704
9857 msgid "Use command to communicate with server"
9858 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
9859
9860 #: src/prefs_account.c:2712
9861 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9862 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
9863
9864 #: src/prefs_account.c:2714
9865 msgid ""
9866 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9867 "expunging."
9868 msgstr ""
9869 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
9870 "tanpa menghilangkan."
9871
9872 #: src/prefs_account.c:2718
9873 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9874 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
9875
9876 #: src/prefs_account.c:2774
9877 msgid "Put sent messages in"
9878 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
9879
9880 #: src/prefs_account.c:2776
9881 msgid "Put queued messages in"
9882 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
9883
9884 #: src/prefs_account.c:2778
9885 msgid "Put draft messages in"
9886 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
9887
9888 #: src/prefs_account.c:2780
9889 msgid "Put deleted messages in"
9890 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
9891
9892 #: src/prefs_account.c:2838
9893 msgid "Account name is not entered."
9894 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
9895
9896 #: src/prefs_account.c:2842
9897 msgid "Mail address is not entered."
9898 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
9899
9900 #: src/prefs_account.c:2849
9901 msgid "SMTP server is not entered."
9902 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
9903
9904 #: src/prefs_account.c:2854
9905 msgid "User ID is not entered."
9906 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
9907
9908 #: src/prefs_account.c:2859
9909 msgid "POP3 server is not entered."
9910 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
9911
9912 #: src/prefs_account.c:2879
9913 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9914 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
9915
9916 #: src/prefs_account.c:2885
9917 msgid "IMAP4 server is not entered."
9918 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
9919
9920 #: src/prefs_account.c:2890
9921 msgid "NNTP server is not entered."
9922 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
9923
9924 #: src/prefs_account.c:2896
9925 msgid "local mailbox filename is not entered."
9926 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
9927
9928 #: src/prefs_account.c:2902
9929 msgid "mail command is not entered."
9930 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
9931
9932 #: src/prefs_account.c:3219
9933 msgid "Receive"
9934 msgstr "Menerima"
9935
9936 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9937 msgid "Templates"
9938 msgstr "Cetakan"
9939
9940 #: src/prefs_account.c:3291
9941 msgid "Privacy"
9942 msgstr "Privasi"
9943
9944 #: src/prefs_account.c:3392
9945 msgid "Advanced"
9946 msgstr "Tingkatlanjut"
9947
9948 #: src/prefs_account.c:3680
9949 msgid "Preferences for new account"
9950 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
9951
9952 #: src/prefs_account.c:3682
9953 #, c-format
9954 msgid "%s - Account preferences"
9955 msgstr "%s - Preferensi akun"
9956
9957 #: src/prefs_account.c:3787
9958 msgid "Select signature file"
9959 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
9960
9961 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9962 msgid "Select certificate file"
9963 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
9964
9965 #: src/prefs_account.c:3918
9966 msgid "Protocol:"
9967 msgstr "Protokol:"
9968
9969 #: src/prefs_account.c:4058
9970 #, c-format
9971 msgid "%s (plugin not loaded)"
9972 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9973
9974 #: src/prefs_actions.c:223
9975 msgid "Actions configuration"
9976 msgstr "Konfigurasi aksi"
9977
9978 #: src/prefs_actions.c:250
9979 msgid "Menu name"
9980 msgstr "Nama menu"
9981
9982 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9983 msgid "Command"
9984 msgstr "Perintah"
9985
9986 #: src/prefs_actions.c:283
9987 msgid "Shell command"
9988 msgstr "Perintah sel"
9989
9990 #: src/prefs_actions.c:293
9991 msgid "Filter action"
9992 msgstr "Aksi saring"
9993
9994 #: src/prefs_actions.c:299
9995 msgid "Edit filter action"
9996 msgstr "Sunting aksi saring"
9997
9998 #: src/prefs_actions.c:327
9999 msgid "Append the new action above to the list"
10000 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
10001
10002 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
10003 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
10004 #: src/prefs_toolbar.c:1043
10005 msgid "Replace"
10006 msgstr "Timpa"
10007
10008 #: src/prefs_actions.c:335
10009 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10010 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
10011
10012 #: src/prefs_actions.c:343
10013 msgid "Delete the selected action from the list"
10014 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
10015
10016 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
10017 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10018 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
10019
10020 #: src/prefs_actions.c:359
10021 msgid "Show information on configuring actions"
10022 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
10023
10024 #: src/prefs_actions.c:390
10025 msgid "Move the selected action up"
10026 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
10027
10028 #: src/prefs_actions.c:398
10029 msgid "Move selected action down"
10030 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
10031
10032 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
10033 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
10034 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
10035 #: src/prefs_template.c:465
10036 msgid "(New)"
10037 msgstr "(Baru)"
10038
10039 #: src/prefs_actions.c:596
10040 msgid "Menu name is not set."
10041 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
10042
10043 #: src/prefs_actions.c:601
10044 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10045 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10046
10047 #: src/prefs_actions.c:606
10048 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10049 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
10050
10051 #: src/prefs_actions.c:612
10052 msgid "There is an action with this name already."
10053 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
10054
10055 #: src/prefs_actions.c:631
10056 msgid "Menu name is too long."
10057 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
10058
10059 #: src/prefs_actions.c:640
10060 msgid "Command-line not set."
10061 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
10062
10063 #: src/prefs_actions.c:645
10064 msgid "Menu name and command are too long."
10065 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
10066
10067 #: src/prefs_actions.c:651
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "The command\n"
10071 "%s\n"
10072 "has a syntax error."
10073 msgstr ""
10074 "Perintah\n"
10075 "%s\n"
10076 "memiliki kesalahan sintaks."
10077
10078 #: src/prefs_actions.c:709
10079 msgid "Delete action"
10080 msgstr "Hapus aksi"
10081
10082 #: src/prefs_actions.c:710
10083 msgid "Do you really want to delete this action?"
10084 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
10085
10086 #: src/prefs_actions.c:730
10087 msgid "Delete all actions"
10088 msgstr "Hapus seluruh aksi"
10089
10090 #: src/prefs_actions.c:731
10091 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10092 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
10093
10094 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
10095 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
10096 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
10097 msgid "Entry not saved"
10098 msgstr "Entri tidak disimpan"
10099
10100 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
10101 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
10102 #: src/prefs_template.c:591
10103 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10104 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
10105
10106 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
10107 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
10108 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
10109 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10110 msgid "+_Continue editing"
10111 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
10112
10113 #: src/prefs_actions.c:899
10114 msgid "Actions list not saved"
10115 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
10116
10117 #: src/prefs_actions.c:900
10118 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10119 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
10120
10121 #: src/prefs_actions.c:970
10122 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10123 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
10124
10125 #: src/prefs_actions.c:971
10126 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10127 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
10128
10129 #: src/prefs_actions.c:973
10130 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10131 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
10132
10133 #: src/prefs_actions.c:974
10134 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10135 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
10136
10137 #: src/prefs_actions.c:975
10138 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10139 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
10140
10141 #: src/prefs_actions.c:976
10142 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10143 msgstr ""
10144 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
10145
10146 #: src/prefs_actions.c:977
10147 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10148 msgstr ""
10149 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
10150 "standar"
10151
10152 #: src/prefs_actions.c:978
10153 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10154 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
10155
10156 #: src/prefs_actions.c:979
10157 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10158 msgstr ""
10159 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
10160
10161 #: src/prefs_actions.c:980
10162 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10163 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
10164
10165 #: src/prefs_actions.c:981
10166 msgid "to run command asynchronously"
10167 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
10168
10169 #: src/prefs_actions.c:982
10170 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10171 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
10172
10173 #: src/prefs_actions.c:983
10174 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10175 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
10176
10177 #: src/prefs_actions.c:984
10178 msgid ""
10179 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10180 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
10181
10182 #: src/prefs_actions.c:985
10183 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10184 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
10185
10186 #: src/prefs_actions.c:986
10187 msgid "for a user provided argument"
10188 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
10189
10190 #: src/prefs_actions.c:987
10191 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10192 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
10193
10194 #: src/prefs_actions.c:988
10195 msgid "for the text selection"
10196 msgstr "untuk pemilihan teks"
10197
10198 #: src/prefs_actions.c:989
10199 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10200 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
10201
10202 #: src/prefs_actions.c:990
10203 msgid "for a literal %"
10204 msgstr "untuk literal %"
10205
10206 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10207 msgid "Actions"
10208 msgstr "Aksi"
10209
10210 #: src/prefs_actions.c:1000
10211 msgid ""
10212 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10213 "process a complete message file or just one of its parts."
10214 msgstr ""
10215 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
10216 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
10217
10218 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10219 #: src/prefs_template.c:1097
10220 msgid "D_uplicate"
10221 msgstr "D_duplikat"
10222
10223 #: src/prefs_actions.c:1214
10224 msgid "Current actions"
10225 msgstr "Aksi sekarang"
10226
10227 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10228 #: src/prefs_filtering.c:1129
10229 msgid "Action string is not valid."
10230 msgstr "Larik aksi tidak benar."
10231
10232 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10233 msgid "Hello,\\n"
10234 msgstr "Halo,\\n"
10235
10236 #: src/prefs_common.c:304
10237 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10238 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
10239
10240 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10241 msgid ""
10242 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10243 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10244 msgstr ""
10245 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
10246 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
10247
10248 #: src/prefs_common.c:450
10249 msgid "%x(%a) %H:%M"
10250 msgstr "%x(%a) %H:%M"
10251
10252 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10253 msgid "Automatic account selection"
10254 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
10255
10256 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10257 msgid "when replying"
10258 msgstr "ketika membalas"
10259
10260 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10261 msgid "when forwarding"
10262 msgstr "ketika meneruskan"
10263
10264 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10265 msgid "when re-editing"
10266 msgstr "ketika menyunting ulang"
10267
10268 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10269 msgid "Editing"
10270 msgstr "Menyunting"
10271
10272 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10273 msgid "Automatically launch the external editor"
10274 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
10275
10276 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10277 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10278 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
10279
10280 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10281 msgid "characters"
10282 msgstr "karakter"
10283
10284 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10285 msgid "Undo level"
10286 msgstr "Tingkat batal"
10287
10288 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10289 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10290 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
10291
10292 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10293 msgid "KB into message body "
10294 msgstr "KB kedalam badan pesan"
10295
10296 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10297 msgid "Replying"
10298 msgstr "Membalas"
10299
10300 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10301 msgid "Reply will quote by default"
10302 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
10303
10304 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10305 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10306 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
10307
10308 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10309 msgid "Forwarding"
10310 msgstr "Meneruskan"
10311
10312 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10313 msgid "Forward as attachment"
10314 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
10315
10316 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10317 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10318 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
10319
10320 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10321 msgid "When dropping files into the Compose window"
10322 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
10323
10324 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10325 msgid "Ask"
10326 msgstr "Tanya"
10327
10328 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10329 msgid "Insert"
10330 msgstr "Sisip"
10331
10332 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10333 msgid "Attach"
10334 msgstr "Lampirkan"
10335
10336 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10337 msgid "Writing"
10338 msgstr "Menulis"
10339
10340 #: src/prefs_customheader.c:184
10341 msgid "Custom header configuration"
10342 msgstr "Konfigurasi header bebas"
10343
10344 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
10345 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
10346 msgid "Header name is not set."
10347 msgstr "Nama header belum di atur."
10348
10349 #: src/prefs_customheader.c:517
10350 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10351 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
10352
10353 #: src/prefs_customheader.c:564
10354 msgid "Choose a PNG file"
10355 msgstr "Pilih berkas PNG"
10356
10357 #: src/prefs_customheader.c:566
10358 msgid "Choose an XBM file"
10359 msgstr "Pilih berkas XBM"
10360
10361 #: src/prefs_customheader.c:568
10362 msgid "Choose a text file"
10363 msgstr "Pilih berkas teks"
10364
10365 #: src/prefs_customheader.c:581
10366 msgid "This file isn't an image."
10367 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
10368
10369 #: src/prefs_customheader.c:586
10370 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10371 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
10372
10373 #: src/prefs_customheader.c:592
10374 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10375 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
10376
10377 #: src/prefs_customheader.c:597
10378 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10379 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
10380
10381 #: src/prefs_customheader.c:606
10382 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10383 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
10384
10385 #: src/prefs_customheader.c:615
10386 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10387 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
10388
10389 #: src/prefs_customheader.c:621
10390 #, c-format
10391 msgid "Compface error: %s"
10392 msgstr "Compface salah: %s"
10393
10394 #: src/prefs_customheader.c:672
10395 msgid "This file contains newlines."
10396 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
10397
10398 #: src/prefs_customheader.c:702
10399 msgid "Delete header"
10400 msgstr "Hapus header"
10401
10402 #: src/prefs_customheader.c:703
10403 msgid "Do you really want to delete this header?"
10404 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
10405
10406 #: src/prefs_customheader.c:876
10407 msgid "Current custom headers"
10408 msgstr "Header bebas saat ini"
10409
10410 #: src/prefs_display_header.c:250
10411 msgid "Displayed header configuration"
10412 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
10413
10414 #: src/prefs_display_header.c:274
10415 msgid "Header name"
10416 msgstr "Nama header"
10417
10418 #: src/prefs_display_header.c:317
10419 msgid "Displayed Headers"
10420 msgstr "Header yang ditampilkan"
10421
10422 #: src/prefs_display_header.c:379
10423 msgid "Hidden headers"
10424 msgstr "Header yang disembunyikan"
10425
10426 #: src/prefs_display_header.c:405
10427 msgid "Show all unspecified headers"
10428 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
10429
10430 #: src/prefs_display_header.c:609
10431 msgid "This header is already in the list."
10432 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
10433
10434 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10435 #, c-format
10436 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10437 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
10438
10439 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10440 msgid "Use system defaults when possible"
10441 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
10442
10443 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10444 msgid "Web browser"
10445 msgstr "Perambah web"
10446
10447 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10448 msgid "Text editor"
10449 msgstr "Penyunting teks"
10450
10451 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10452 msgid "Command for 'Display as text'"
10453 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
10454
10455 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10456 msgid ""
10457 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10458 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10459 msgstr ""
10460 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
10461 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
10462
10463 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10464 #: src/prefs_message.c:354
10465 msgid "Message View"
10466 msgstr "Tampilan Pesan"
10467
10468 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10469 msgid "External Programs"
10470 msgstr "Program Eksternal"
10471
10472 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10473 msgid "Move"
10474 msgstr "Pindah"
10475
10476 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10477 msgid "Copy"
10478 msgstr "Salin"
10479
10480 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10481 msgid "Hide"
10482 msgstr "Sembunyi"
10483
10484 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10487 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10488 msgid "Message flags"
10489 msgstr "Bendera pesan"
10490
10491 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10492 #: src/summaryview.c:2765
10493 msgid "Mark"
10494 msgstr "Tanda"
10495
10496 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10497 msgid "Mark as read"
10498 msgstr "Tandai telah dibaca"
10499
10500 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10501 msgid "Mark as unread"
10502 msgstr "Tandai belum dibaca"
10503
10504 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10505 msgid "Mark as spam"
10506 msgstr "Tandai sebagai spam"
10507
10508 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10509 msgid "Mark as ham"
10510 msgstr "Tandai sebagai ham"
10511
10512 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
10513 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10514 msgid "Execute"
10515 msgstr "Jalankan"
10516
10517 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10518 msgid "Color label"
10519 msgstr "Label warna"
10520
10521 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10522 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10523 msgid "Resend"
10524 msgstr "Kirim ulang"
10525
10526 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10527 msgid "Redirect"
10528 msgstr "Redirect"
10529
10530 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10531 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
10532 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10533 msgid "Score"
10534 msgstr "Nilai"
10535
10536 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10537 msgid "Change score"
10538 msgstr "Ubah nilai"
10539
10540 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10541 msgid "Set score"
10542 msgstr "Pasang nilai"
10543
10544 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10545 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
10546 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10547 msgid "Tags"
10548 msgstr "Tags"
10549
10550 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10551 msgid "Apply tag"
10552 msgstr "Terapkan tag"
10553
10554 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10555 msgid "Unset tag"
10556 msgstr "Buang tag"
10557
10558 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10559 msgid "Clear tags"
10560 msgstr "Bersihkan tag"
10561
10562 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10563 msgid "Threads"
10564 msgstr "Utas"
10565
10566 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10567 msgid "Stop filter"
10568 msgstr "Hentikan saringan"
10569
10570 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10571 msgid "Action configuration"
10572 msgstr "Konfigurasi Aksi"
10573
10574 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10575 #: src/prefs_matcher.c:578
10576 msgid "Rule"
10577 msgstr "Aturan"
10578
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10580 msgid "Action"
10581 msgstr "Aksi"
10582
10583 #: src/prefs_filtering_action.c:933
10584 msgid "Command-line not set"
10585 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
10586
10587 #: src/prefs_filtering_action.c:934
10588 msgid "Destination is not set."
10589 msgstr "Tujuan belum dipasang."
10590
10591 #: src/prefs_filtering_action.c:945
10592 msgid "Recipient is not set."
10593 msgstr "Penerima belum dipasang."
10594
10595 #: src/prefs_filtering_action.c:963
10596 msgid "Score is not set"
10597 msgstr "Nilai belum dipasang"
10598
10599 #: src/prefs_filtering_action.c:971
10600 msgid "Header is not set."
10601 msgstr "Header belum dipasang."
10602
10603 #: src/prefs_filtering_action.c:978
10604 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10605 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
10606
10607 #: src/prefs_filtering_action.c:992
10608 msgid "Tag name is empty."
10609 msgstr "Nama tag kosong."
10610
10611 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10612 msgid "No action was defined."
10613 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
10614
10615 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
10616 #: src/quote_fmt.c:79
10617 msgid "literal %"
10618 msgstr "literal %"
10619
10620 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
10621 msgid "filename (should not be modified)"
10622 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
10623
10624 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
10625 #: src/quote_fmt.c:87
10626 msgid "new line"
10627 msgstr "baris baru"
10628
10629 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
10630 msgid "escape character for quotes"
10631 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
10632
10633 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
10634 msgid "quote character"
10635 msgstr "karakter kutip"
10636
10637 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
10638 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10639 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
10640
10641 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
10642 msgid ""
10643 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10644 "program or script.\n"
10645 "The following symbols can be used:"
10646 msgstr ""
10647 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
10648 "atau skrip eksternal.\n"
10649 "Simbol berikut dapat digunakan:"
10650
10651 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
10652 msgid "Recipient"
10653 msgstr "Penerima"
10654
10655 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
10656 msgid "Book/Folder"
10657 msgstr "Buku/Direktori"
10658
10659 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
10660 msgid "Destination"
10661 msgstr "Tujuan"
10662
10663 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
10664 msgid "Color"
10665 msgstr "Warna"
10666
10667 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
10668 msgid "Current action list"
10669 msgstr "Daftar aksi saat ini"
10670
10671 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10672 msgid "Filtering/Processing configuration"
10673 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
10674
10675 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10676 #: src/prefs_filtering.c:978
10677 msgctxt "Filtering Account Menu"
10678 msgid "All"
10679 msgstr "Semua"
10680
10681 #: src/prefs_filtering.c:411
10682 msgid "Condition"
10683 msgstr "Kondisi"
10684
10685 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10686 msgid " Define... "
10687 msgstr " Artikan... "
10688
10689 #: src/prefs_filtering.c:475
10690 msgid "Append the new rule above to the list"
10691 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
10692
10693 #: src/prefs_filtering.c:484
10694 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10695 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
10696
10697 #: src/prefs_filtering.c:492
10698 msgid "Delete the selected rule from the list"
10699 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
10700
10701 #: src/prefs_filtering.c:529
10702 msgid "Move the selected rule to the top"
10703 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
10704
10705 #: src/prefs_filtering.c:532
10706 msgid "Page up"
10707 msgstr "Satu halaman ke atas"
10708
10709 #: src/prefs_filtering.c:540
10710 msgid "Move the selected rule one page up"
10711 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
10712
10713 #: src/prefs_filtering.c:549
10714 msgid "Move the selected rule up"
10715 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
10716
10717 #: src/prefs_filtering.c:557
10718 msgid "Move the selected rule down"
10719 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
10720
10721 #: src/prefs_filtering.c:560
10722 msgid "Page down"
10723 msgstr "Satu halaman ke bawah"
10724
10725 #: src/prefs_filtering.c:568
10726 msgid "Move the selected rule one page down"
10727 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
10728
10729 #: src/prefs_filtering.c:577
10730 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10731 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
10732
10733 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10734 msgid "Condition string is not valid."
10735 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
10736
10737 #: src/prefs_filtering.c:1108
10738 msgid "Condition string is empty."
10739 msgstr "Larik kondisi kosong. "
10740
10741 #: src/prefs_filtering.c:1114
10742 msgid "Action string is empty."
10743 msgstr "Larik aksi kosong."
10744
10745 #: src/prefs_filtering.c:1202
10746 msgid "Delete rule"
10747 msgstr "Hapus aturan"
10748
10749 #: src/prefs_filtering.c:1203
10750 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10751 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
10752
10753 #: src/prefs_filtering.c:1221
10754 msgid "Delete all rules"
10755 msgstr "Hapus seluruh aturan"
10756
10757 #: src/prefs_filtering.c:1222
10758 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10759 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
10760
10761 #: src/prefs_filtering.c:1474
10762 msgid "Filtering rules not saved"
10763 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
10764
10765 #: src/prefs_filtering.c:1475
10766 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10767 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
10768
10769 #: src/prefs_filtering.c:1697
10770 msgid "Move one page up"
10771 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
10772
10773 #: src/prefs_filtering.c:1698
10774 msgid "Move one page down"
10775 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
10776
10777 #: src/prefs_filtering.c:1860
10778 msgid "Enable"
10779 msgstr "Aktifkan"
10780
10781 #: src/prefs_folder_column.c:212
10782 msgid "Folder list columns configuration"
10783 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
10784
10785 #: src/prefs_folder_column.c:229
10786 msgid ""
10787 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10788 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10789 msgstr ""
10790 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
10791 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
10792 "itemnya."
10793
10794 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10795 msgid "Hidden columns"
10796 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
10797
10798 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10799 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10800 msgid "Displayed columns"
10801 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
10802
10803 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10804 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
10805 msgid " Use default "
10806 msgstr " Gunakan standar "
10807
10808 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10809 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10810 msgid ""
10811 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10812 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10813 "subfolders\".</i>"
10814 msgstr ""
10815 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
10816 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
10817 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
10818
10819 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10820 msgid ""
10821 "Apply to\n"
10822 "subfolders"
10823 msgstr ""
10824 "Terapkan pada\n"
10825 "subdirektori"
10826
10827 #: src/prefs_folder_item.c:307
10828 msgid "Normal"
10829 msgstr "Normal"
10830
10831 #: src/prefs_folder_item.c:309
10832 msgid "Outbox"
10833 msgstr "Kotakkeluar"
10834
10835 #: src/prefs_folder_item.c:325
10836 msgid "Folder type"
10837 msgstr "Tipe direktori"
10838
10839 #: src/prefs_folder_item.c:338
10840 msgid "Simplify Subject RegExp"
10841 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
10842
10843 #: src/prefs_folder_item.c:364
10844 msgid "Test string:"
10845 msgstr "Test kata:"
10846
10847 #: src/prefs_folder_item.c:381
10848 msgid "Result:"
10849 msgstr "Hasil:"
10850
10851 #: src/prefs_folder_item.c:396
10852 msgid "Folder chmod"
10853 msgstr "Chmod direktori"
10854
10855 #: src/prefs_folder_item.c:422
10856 msgid "Folder color"
10857 msgstr "Warna direktori"
10858
10859 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10860 msgid "Pick color for folder"
10861 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
10862
10863 #: src/prefs_folder_item.c:453
10864 msgid "Run Processing rules at start-up"
10865 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
10866
10867 #: src/prefs_folder_item.c:468
10868 msgid "Run Processing rules when opening"
10869 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
10870
10871 #: src/prefs_folder_item.c:482
10872 msgid "Scan for new mail"
10873 msgstr "Pindai surat baru"
10874
10875 #: src/prefs_folder_item.c:484
10876 msgid ""
10877 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10878 "side filtering on IMAP or by an external application"
10879 msgstr ""
10880 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
10881 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
10882
10883 #: src/prefs_folder_item.c:504
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10886 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
10887
10888 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10889 msgid "No"
10890 msgstr "Tidak"
10891
10892 #: src/prefs_folder_item.c:516
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Yes"
10895 msgstr "ya"
10896
10897 #: src/prefs_folder_item.c:521
10898 msgid ""
10899 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10900 "View/Text Options)"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: src/prefs_folder_item.c:531
10904 msgid "Synchronise for offline use"
10905 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
10906
10907 #: src/prefs_folder_item.c:552
10908 msgid "Fetch message bodies from the last"
10909 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
10910
10911 #: src/prefs_folder_item.c:559
10912 msgid "0: all bodies"
10913 msgstr "0: semua isi"
10914
10915 #: src/prefs_folder_item.c:567
10916 msgid "Remove older messages bodies"
10917 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
10918
10919 #: src/prefs_folder_item.c:584
10920 msgid "Discard folder cache"
10921 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
10922
10923 #: src/prefs_folder_item.c:899
10924 msgid "Request Return Receipt"
10925 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
10926
10927 #: src/prefs_folder_item.c:914
10928 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10929 msgstr ""
10930 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
10931
10932 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10933 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10934 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10935 msgid "Default "
10936 msgstr "Standar "
10937
10938 #: src/prefs_folder_item.c:951
10939 msgid " for replies"
10940 msgstr "untuk balasan"
10941
10942 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10943 msgid "Default account"
10944 msgstr "Standar akun"
10945
10946 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10947 msgid "Discard cache"
10948 msgstr "Batalkan tampungan"
10949
10950 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10951 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10952 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
10953
10954 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10955 msgid "+Discard"
10956 msgstr "+Batal"
10957
10958 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10959 msgid "General"
10960 msgstr "Umum"
10961
10962 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10963 #, c-format
10964 msgid "Properties for folder %s"
10965 msgstr "Properti untuk direktori %s"
10966
10967 #: src/prefs_fonts.c:79
10968 msgid "Folder and Message Lists"
10969 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
10970
10971 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
10972 msgid "Message"
10973 msgstr "Pesan"
10974
10975 #: src/prefs_fonts.c:126
10976 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10977 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
10978
10979 #: src/prefs_fonts.c:136
10980 msgid "Small"
10981 msgstr "Kecil"
10982
10983 #: src/prefs_fonts.c:158
10984 msgid "Bold"
10985 msgstr "Tebal"
10986
10987 #: src/prefs_fonts.c:180
10988 msgid "Use different font for printing"
10989 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
10990
10991 #: src/prefs_fonts.c:190
10992 msgid "Message Printing"
10993 msgstr "Pencetakan Pesan"
10994
10995 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10996 #: src/prefs_themes.c:368
10997 msgid "Display"
10998 msgstr "Tampilan"
10999
11000 #: src/prefs_fonts.c:269
11001 msgid "Fonts"
11002 msgstr "Huruf"
11003
11004 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
11005 msgid "Preferences"
11006 msgstr "Preferensi"
11007
11008 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11009 msgid "Automatically display attached images"
11010 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
11011
11012 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11013 msgid "Resize attached images by default"
11014 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
11015
11016 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11017 msgid "Clicking image toggles scaling"
11018 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
11019
11020 #: src/prefs_image_viewer.c:83
11021 msgid "Display images inline"
11022 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
11023
11024 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11025 msgid "Print images"
11026 msgstr "Cetak gambar"
11027
11028 #: src/prefs_image_viewer.c:139
11029 msgid "Image Viewer"
11030 msgstr "Penampil gambar"
11031
11032 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
11033 msgid "Restrict the log window to"
11034 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
11035
11036 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
11037 msgid "0 to stop logging in the log window"
11038 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
11039
11040 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
11041 msgid "lines"
11042 msgstr "baris"
11043
11044 #: src/prefs_logging.c:171
11045 msgid "Filtering/processing log"
11046 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
11047
11048 #: src/prefs_logging.c:174
11049 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11050 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
11051
11052 #: src/prefs_logging.c:180
11053 msgid ""
11054 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11055 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11056 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11057 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11058 msgstr ""
11059 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
11060 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
11061 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
11062 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
11063 "ribuan pesan."
11064
11065 #: src/prefs_logging.c:187
11066 msgid "Log filtering/processing when..."
11067 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
11068
11069 #: src/prefs_logging.c:191
11070 msgid "filtering at incorporation"
11071 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
11072
11073 #: src/prefs_logging.c:193
11074 msgid "pre-processing folders"
11075 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
11076
11077 #: src/prefs_logging.c:198
11078 msgid "manually filtering"
11079 msgstr "penyaringan secara manual"
11080
11081 #: src/prefs_logging.c:200
11082 msgid "post-processing folders"
11083 msgstr "direktori post-pemrosesan"
11084
11085 #: src/prefs_logging.c:207
11086 msgid "processing folders"
11087 msgstr "direktori pemrosesan"
11088
11089 #: src/prefs_logging.c:222
11090 msgid "Log level"
11091 msgstr "Tingkat Catatan"
11092
11093 #: src/prefs_logging.c:231
11094 msgid "Low"
11095 msgstr "Rendah"
11096
11097 #: src/prefs_logging.c:232
11098 msgid "Medium"
11099 msgstr "Sedang"
11100
11101 #: src/prefs_logging.c:233
11102 msgid "High"
11103 msgstr "Tinggi"
11104
11105 #: src/prefs_logging.c:238
11106 msgid ""
11107 "Select the level of detail of the logging.\n"
11108 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11109 "match and what actions are performed.\n"
11110 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11111 "and why rules are skipped.\n"
11112 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11113 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11114 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11115 msgstr ""
11116 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
11117 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
11118 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
11119 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
11120 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
11121 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
11122 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
11123 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
11124 "semakin besar."
11125
11126 #: src/prefs_logging.c:280
11127 msgid "Disk log"
11128 msgstr "Catatan disk"
11129
11130 #: src/prefs_logging.c:282
11131 msgid "Write the following information to disk..."
11132 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
11133
11134 #: src/prefs_logging.c:290
11135 msgid "Warning messages"
11136 msgstr "Pesan peringatan"
11137
11138 #: src/prefs_logging.c:291
11139 msgid "Network protocol messages"
11140 msgstr "Pesan protokol jaringan"
11141
11142 #: src/prefs_logging.c:295
11143 msgid "Error messages"
11144 msgstr "Pesan kesalahan"
11145
11146 #: src/prefs_logging.c:296
11147 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11148 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
11149
11150 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
11151 msgid "Other"
11152 msgstr "Lainnya"
11153
11154 #: src/prefs_logging.c:428
11155 msgid "Logging"
11156 msgstr "Pencatatan"
11157
11158 #: src/prefs_matcher.c:324
11159 msgid "more than"
11160 msgstr "lebih dari"
11161
11162 #: src/prefs_matcher.c:325
11163 msgid "less than"
11164 msgstr "kurang dari"
11165
11166 #: src/prefs_matcher.c:330
11167 msgid "weeks"
11168 msgstr "minggu"
11169
11170 #: src/prefs_matcher.c:334
11171 msgid "higher than"
11172 msgstr "lebih tinggi dari"
11173
11174 #: src/prefs_matcher.c:335
11175 msgid "lower than"
11176 msgstr "lebih rendah dari"
11177
11178 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11179 msgid "exactly"
11180 msgstr "tepat"
11181
11182 #: src/prefs_matcher.c:340
11183 msgid "greater than"
11184 msgstr "lebih besar dari"
11185
11186 #: src/prefs_matcher.c:341
11187 msgid "smaller than"
11188 msgstr "lebih kecil dari"
11189
11190 #: src/prefs_matcher.c:346
11191 msgid "bytes"
11192 msgstr "bytes"
11193
11194 #: src/prefs_matcher.c:347
11195 msgid "kilobytes"
11196 msgstr "kilobytes"
11197
11198 #: src/prefs_matcher.c:348
11199 msgid "megabytes"
11200 msgstr "megabytes"
11201
11202 #: src/prefs_matcher.c:352
11203 msgid "contains"
11204 msgstr "mengandung"
11205
11206 #: src/prefs_matcher.c:353
11207 msgid "doesn't contain"
11208 msgstr "tidak mengandung"
11209
11210 #: src/prefs_matcher.c:376
11211 msgid "headers part"
11212 msgstr "bagian header"
11213
11214 #: src/prefs_matcher.c:377
11215 msgid "body part"
11216 msgstr "bagian isi"
11217
11218 #: src/prefs_matcher.c:378
11219 msgid "whole message"
11220 msgstr "seluruh pesan"
11221
11222 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
11223 msgid "Marked"
11224 msgstr "Ditandai"
11225
11226 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
11227 msgid "Deleted"
11228 msgstr "Dihapus"
11229
11230 #: src/prefs_matcher.c:386
11231 msgid "Replied"
11232 msgstr "Dibalas"
11233
11234 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
11235 msgid "Forwarded"
11236 msgstr "Diteruskan"
11237
11238 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
11239 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11240 msgid "Spam"
11241 msgstr "Spam"
11242
11243 #: src/prefs_matcher.c:390
11244 msgid "Has attachment"
11245 msgstr "Mempunyai lampiran"
11246
11247 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
11248 msgid "Signed"
11249 msgstr "Tertanda"
11250
11251 #: src/prefs_matcher.c:395
11252 msgid "set"
11253 msgstr "pasang"
11254
11255 #: src/prefs_matcher.c:396
11256 msgid "not set"
11257 msgstr "bongkar"
11258
11259 #: src/prefs_matcher.c:400
11260 msgid "yes"
11261 msgstr "ya"
11262
11263 #: src/prefs_matcher.c:401
11264 msgid "no"
11265 msgstr "tidak"
11266
11267 #: src/prefs_matcher.c:405
11268 msgid "Any tags"
11269 msgstr "Tag apa saja"
11270
11271 #: src/prefs_matcher.c:406
11272 msgid "Specific tag"
11273 msgstr "Tag spesifik"
11274
11275 #: src/prefs_matcher.c:410
11276 msgid "ignored"
11277 msgstr "diabaikan"
11278
11279 #: src/prefs_matcher.c:411
11280 msgid "not ignored"
11281 msgstr "tidak diabaikan"
11282
11283 #: src/prefs_matcher.c:412
11284 msgid "watched"
11285 msgstr "diawasi"
11286
11287 #: src/prefs_matcher.c:413
11288 msgid "not watched"
11289 msgstr "tidak diawasi"
11290
11291 #: src/prefs_matcher.c:417
11292 msgid "found"
11293 msgstr "ditemukan"
11294
11295 #: src/prefs_matcher.c:418
11296 msgid "not found"
11297 msgstr "tidak ditemukan"
11298
11299 #: src/prefs_matcher.c:422
11300 msgid "0 (Passed)"
11301 msgstr "0 (Lulus)"
11302
11303 #: src/prefs_matcher.c:423
11304 msgid "non-0 (Failed)"
11305 msgstr "selain-0 (Gagal)"
11306
11307 #: src/prefs_matcher.c:561
11308 msgid "Condition configuration"
11309 msgstr "Konfigurasi kondisi"
11310
11311 #: src/prefs_matcher.c:605
11312 msgid "Match criteria:"
11313 msgstr "Kriteria yang cocok:"
11314
11315 #: src/prefs_matcher.c:614
11316 msgid "All messages"
11317 msgstr "Semua pesan"
11318
11319 #: src/prefs_matcher.c:616
11320 msgid "Age"
11321 msgstr "Umur"
11322
11323 #: src/prefs_matcher.c:617
11324 msgid "Phrase"
11325 msgstr "Frasa"
11326
11327 #: src/prefs_matcher.c:618
11328 msgid "Flags"
11329 msgstr "Bendera"
11330
11331 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
11332 msgid "Color labels"
11333 msgstr "Label warna"
11334
11335 #: src/prefs_matcher.c:620
11336 msgid "Thread"
11337 msgstr "Thread"
11338
11339 #: src/prefs_matcher.c:623
11340 msgid "Partially downloaded"
11341 msgstr "Diunduh sebagian"
11342
11343 #: src/prefs_matcher.c:626
11344 msgid "External program test"
11345 msgstr "Tes program eksternal"
11346
11347 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
11348 #: src/prefs_matcher.c:2468
11349 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
11350 msgid "All"
11351 msgstr "Semua"
11352
11353 #: src/prefs_matcher.c:730
11354 msgid "Use regexp"
11355 msgstr "Gunakan regexp"
11356
11357 #: src/prefs_matcher.c:803
11358 msgid "Message must match"
11359 msgstr "Pesan harus tepat"
11360
11361 #: src/prefs_matcher.c:807
11362 msgid "at least one"
11363 msgstr "setidaknya satu"
11364
11365 #: src/prefs_matcher.c:808
11366 msgid "all"
11367 msgstr "semua"
11368
11369 #: src/prefs_matcher.c:811
11370 msgid "of above rules"
11371 msgstr "dari aturan diatas"
11372
11373 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
11374 msgid "Search pattern is not set."
11375 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
11376
11377 #: src/prefs_matcher.c:1514
11378 msgid "Test command is not set."
11379 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
11380
11381 #: src/prefs_matcher.c:1582
11382 msgid "all addresses in all headers"
11383 msgstr "semua alamat pada semua header"
11384
11385 #: src/prefs_matcher.c:1585
11386 msgid "any address in any header"
11387 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
11388
11389 #: src/prefs_matcher.c:1587
11390 #, c-format
11391 msgid "the address(es) in header '%s'"
11392 msgstr "alamat pada header '%s'"
11393
11394 #: src/prefs_matcher.c:1588
11395 #, c-format
11396 msgid ""
11397 "Book/folder path is not set.\n"
11398 "\n"
11399 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11400 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11401 msgstr ""
11402 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
11403 "\n"
11404 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
11405 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
11406
11407 #: src/prefs_matcher.c:1801
11408 msgid "Headers part"
11409 msgstr "Bagian header"
11410
11411 #: src/prefs_matcher.c:1805
11412 msgid "Body part"
11413 msgstr "Bagian isi"
11414
11415 #: src/prefs_matcher.c:1809
11416 msgid "Whole message"
11417 msgstr "Seluruh pesan"
11418
11419 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
11420 msgid "in"
11421 msgstr "dalam"
11422
11423 #: src/prefs_matcher.c:1930
11424 msgid "content is"
11425 msgstr "konten adalah"
11426
11427 #: src/prefs_matcher.c:1938
11428 msgid "Age is"
11429 msgstr "Umur adalah"
11430
11431 #: src/prefs_matcher.c:1943
11432 msgid "Flag"
11433 msgstr "Bendera"
11434
11435 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
11436 msgid "is"
11437 msgstr "adalah"
11438
11439 #: src/prefs_matcher.c:1949
11440 msgid "Name:"
11441 msgstr "Nama:"
11442
11443 #: src/prefs_matcher.c:1960
11444 msgid "Label"
11445 msgstr "Label"
11446
11447 #: src/prefs_matcher.c:1966
11448 msgid "Value:"
11449 msgstr "Nilai:"
11450
11451 #: src/prefs_matcher.c:1983
11452 msgid "Score is"
11453 msgstr "Skor adalah"
11454
11455 #: src/prefs_matcher.c:1984
11456 msgid "points"
11457 msgstr "poin"
11458
11459 #: src/prefs_matcher.c:1994
11460 msgid "Size is"
11461 msgstr "Ukuran adalah"
11462
11463 #: src/prefs_matcher.c:1999
11464 msgid "Scope:"
11465 msgstr "Cakupan:"
11466
11467 #: src/prefs_matcher.c:2001
11468 msgid "tags"
11469 msgstr "tag"
11470
11471 #: src/prefs_matcher.c:2006
11472 msgid "type is"
11473 msgstr "tipe adalah"
11474
11475 #: src/prefs_matcher.c:2010
11476 msgid "Program returns"
11477 msgstr "Program mengembalikan"
11478
11479 #: src/prefs_matcher.c:2080
11480 msgid ""
11481 "The entry was not saved.\n"
11482 "Close anyway?"
11483 msgstr ""
11484 "Entri tidak disimpan.\n"
11485 "Tutup saja?"
11486
11487 #: src/prefs_matcher.c:2143
11488 msgid "Match Type: 'Test'"
11489 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
11490
11491 #: src/prefs_matcher.c:2144
11492 msgid ""
11493 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11494 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11495 "\n"
11496 "The following symbols can be used:"
11497 msgstr ""
11498 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
11499 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
11500 "1.\n"
11501 "\n"
11502 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11503
11504 #: src/prefs_matcher.c:2243
11505 msgid "Current condition rules"
11506 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
11507
11508 #: src/prefs_message.c:120
11509 msgid "Headers"
11510 msgstr "Header"
11511
11512 #: src/prefs_message.c:123
11513 msgid "Display header pane above message view"
11514 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
11515
11516 #: src/prefs_message.c:127
11517 msgid "Display (X-)Face in message view"
11518 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
11519
11520 #: src/prefs_message.c:130
11521 msgid "Display Face in message view"
11522 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
11523
11524 #: src/prefs_message.c:144
11525 msgid "Display headers in message view"
11526 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
11527
11528 #: src/prefs_message.c:156
11529 msgid "HTML messages"
11530 msgstr "Pesan HTML"
11531
11532 #: src/prefs_message.c:159
11533 msgid "Render HTML messages as text"
11534 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
11535
11536 #: src/prefs_message.c:162
11537 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11538 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
11539
11540 #: src/prefs_message.c:165
11541 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11542 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11543
11544 #: src/prefs_message.c:175
11545 msgid "Line space"
11546 msgstr "Ruang baris"
11547
11548 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11549 msgid "pixel(s)"
11550 msgstr "piksel"
11551
11552 #: src/prefs_message.c:195
11553 msgid "Scroll"
11554 msgstr "Gulung"
11555
11556 #: src/prefs_message.c:197
11557 msgid "Half page"
11558 msgstr "Setengah halaman"
11559
11560 #: src/prefs_message.c:203
11561 msgid "Smooth scroll"
11562 msgstr "Gulung dengan luwes"
11563
11564 #: src/prefs_message.c:209
11565 msgid "Step"
11566 msgstr "Langkah"
11567
11568 #: src/prefs_message.c:230
11569 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11570 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
11571
11572 #: src/prefs_message.c:233
11573 msgid "Quotation"
11574 msgstr "Kutipan"
11575
11576 #: src/prefs_message.c:242
11577 msgid "Collapse quoted text on double click"
11578 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
11579
11580 #: src/prefs_message.c:249
11581 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11582 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
11583
11584 #: src/prefs_message.c:355
11585 msgid "Text Options"
11586 msgstr "Pilihan teks"
11587
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11589 msgid "Message view"
11590 msgstr "Tampilan pesan"
11591
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11593 msgid "Enable coloration of message text"
11594 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
11595
11596 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11597 msgid "Quote"
11598 msgstr "Kutip"
11599
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11601 msgid "Cycle quote colors"
11602 msgstr "Putar warna kutip"
11603
11604 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11605 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11606 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
11607
11608 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11609 msgid "1st Level"
11610 msgstr "Tingkat 1"
11611
11612 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11613 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11614 msgid "Text"
11615 msgstr "Teks"
11616
11617 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11618 msgctxt "Tooltip"
11619 msgid "Pick color for 1st level text"
11620 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11621
11622 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11623 msgid "2nd Level"
11624 msgstr "Tingkat 2"
11625
11626 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11627 msgctxt "Tooltip"
11628 msgid "Pick color for 2nd level text"
11629 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11630
11631 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11632 msgid "3rd Level"
11633 msgstr "Tingkat 3"
11634
11635 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11636 msgctxt "Tooltip"
11637 msgid "Pick color for 3rd level text"
11638 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11639
11640 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11641 msgid "Enable coloration of text background"
11642 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
11643
11644 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11645 msgctxt "Tooltip"
11646 msgid "Pick color for 1st level text background"
11647 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11648
11649 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11650 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11651 msgid "Background"
11652 msgstr "Latar"
11653
11654 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11655 msgctxt "Tooltip"
11656 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11657 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11658
11659 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11660 msgctxt "Tooltip"
11661 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11662 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11663
11664 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11665 msgctxt "Tooltip"
11666 msgid "Pick color for links"
11667 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11668
11669 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11670 msgid "URI link"
11671 msgstr "Tautan URI"
11672
11673 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11674 msgctxt "Tooltip"
11675 msgid "Pick color for signatures"
11676 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11677
11678 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11679 msgid "Signatures"
11680 msgstr "Tandatangan"
11681
11682 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11683 msgid "Folder list"
11684 msgstr "Daftar direktori"
11685
11686 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11687 msgid ""
11688 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11689 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11690 msgstr ""
11691 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
11692 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
11693
11694 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11695 msgid "Target folder"
11696 msgstr "Direktori tujuan"
11697
11698 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11699 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11700 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
11701
11702 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11703 msgid "Folder containing new messages"
11704 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
11705
11706 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11707 #. rule name and should not be translated
11708 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11709 #, c-format
11710 msgctxt "Tooltip"
11711 msgid "Pick color for 'color %d'"
11712 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11713
11714 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11715 #. rule name and should not be translated
11716 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11717 #, c-format
11718 msgid "Set label for 'color %d'"
11719 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
11720
11721 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11722 #. rule name and should not be translated
11723 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11724 #, c-format
11725 msgctxt "Dialog title"
11726 msgid "Pick color for 'color %d'"
11727 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
11728
11729 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11730 msgctxt "Dialog title"
11731 msgid "Pick color for 1st level text"
11732 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
11733
11734 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11735 msgctxt "Dialog title"
11736 msgid "Pick color for 2nd level text"
11737 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
11738
11739 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11740 msgctxt "Dialog title"
11741 msgid "Pick color for 3rd level text"
11742 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
11743
11744 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11745 msgctxt "Dialog title"
11746 msgid "Pick color for 1st level text background"
11747 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
11748
11749 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11750 msgctxt "Dialog title"
11751 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11752 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
11753
11754 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11755 msgctxt "Dialog title"
11756 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11757 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
11758
11759 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11760 msgctxt "Dialog title"
11761 msgid "Pick color for links"
11762 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
11763
11764 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11765 msgctxt "Dialog title"
11766 msgid "Pick color for target folder"
11767 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
11768
11769 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11770 msgctxt "Dialog title"
11771 msgid "Pick color for signatures"
11772 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
11773
11774 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11775 msgctxt "Dialog title"
11776 msgid "Pick color for folder"
11777 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
11778
11779 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11780 msgid "Colors"
11781 msgstr "Warna"
11782
11783 #: src/prefs_other.c:97
11784 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11785 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
11786
11787 #: src/prefs_other.c:111
11788 msgid "Select preset:"
11789 msgstr "Pilih preset:"
11790
11791 #: src/prefs_other.c:126
11792 msgid ""
11793 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11794 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11795 msgstr ""
11796 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
11797 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
11798
11799 #: src/prefs_other.c:479
11800 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11801 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
11802
11803 #: src/prefs_other.c:482
11804 msgid "On exit"
11805 msgstr "Saat keluar"
11806
11807 #: src/prefs_other.c:485
11808 msgid "Confirm on exit"
11809 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
11810
11811 #: src/prefs_other.c:492
11812 msgid "Empty trash on exit"
11813 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
11814
11815 #: src/prefs_other.c:495
11816 msgid "Warn if there are queued messages"
11817 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
11818
11819 #: src/prefs_other.c:497
11820 msgid "Keyboard shortcuts"
11821 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
11822
11823 #: src/prefs_other.c:500
11824 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11825 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
11826
11827 #: src/prefs_other.c:503
11828 msgid ""
11829 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11830 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11831 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11832 msgstr ""
11833 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
11834 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
11835 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
11836 "yang ada."
11837
11838 #: src/prefs_other.c:510
11839 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11840 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
11841
11842 #: src/prefs_other.c:520
11843 msgid "Metadata handling"
11844 msgstr "Penanganan metadata"
11845
11846 #: src/prefs_other.c:521
11847 msgid ""
11848 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11849 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11850 msgstr ""
11851 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
11852 "disk;\n"
11853 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
11854 "beberapa waktu."
11855
11856 #: src/prefs_other.c:525
11857 msgid "Safer"
11858 msgstr "Lebih aman"
11859
11860 #: src/prefs_other.c:527
11861 msgid "Faster"
11862 msgstr "Lebih cepat"
11863
11864 #: src/prefs_other.c:545
11865 msgid "Socket I/O timeout"
11866 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
11867
11868 #: src/prefs_other.c:567
11869 msgid "Ask before emptying trash"
11870 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
11871
11872 #: src/prefs_other.c:569
11873 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11874 msgstr ""
11875 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
11876 "penyaringan manual"
11877
11878 #: src/prefs_other.c:574
11879 msgid "Use secure file deletion if possible"
11880 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
11881
11882 #: src/prefs_other.c:578
11883 msgid ""
11884 "Use secure file deletion if possible\n"
11885 "(the 'shred' program is not available)"
11886 msgstr ""
11887 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
11888 "(program 'shred' tidak tersedia)"
11889
11890 #: src/prefs_other.c:583
11891 msgid ""
11892 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11893 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11894 msgstr ""
11895 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
11896 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
11897 "bantuan shred untuk pencegahan."
11898
11899 #: src/prefs_other.c:587
11900 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11901 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
11902
11903 #: src/prefs_other.c:690
11904 msgid "Miscellaneous"
11905 msgstr "Macam-macam"
11906
11907 #: src/prefs_quote.c:77
11908 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11909 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
11910
11911 #: src/prefs_receive.c:137
11912 msgid "External incorporation program"
11913 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
11914
11915 #: src/prefs_receive.c:140
11916 msgid "Use external program for receiving mail"
11917 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
11918
11919 #: src/prefs_receive.c:156
11920 msgid "Automatic checking"
11921 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
11922
11923 #: src/prefs_receive.c:163
11924 msgid "Check for new mail every"
11925 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
11926
11927 #: src/prefs_receive.c:181
11928 msgid "Check for new mail on start-up"
11929 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
11930
11931 #: src/prefs_receive.c:184
11932 msgid "Dialogs"
11933 msgstr "Dialogs"
11934
11935 #: src/prefs_receive.c:186
11936 msgid "Show receive dialog"
11937 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
11938
11939 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11940 msgid "Always"
11941 msgstr "Selalu"
11942
11943 #: src/prefs_receive.c:196
11944 msgid "Only on manual receiving"
11945 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
11946
11947 #: src/prefs_receive.c:207
11948 msgid "Close receive dialog when finished"
11949 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
11950
11951 #: src/prefs_receive.c:210
11952 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11953 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
11954
11955 #: src/prefs_receive.c:213
11956 msgid "After checking for new mail"
11957 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
11958
11959 #: src/prefs_receive.c:215
11960 msgid "Go to Inbox"
11961 msgstr "Ke kotakmasuk"
11962
11963 #: src/prefs_receive.c:217
11964 msgid "Update all local folders"
11965 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
11966
11967 #: src/prefs_receive.c:220
11968 msgid "Run command"
11969 msgstr "Jalankan perintah"
11970
11971 #: src/prefs_receive.c:225
11972 msgid "after automatic check"
11973 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
11974
11975 #: src/prefs_receive.c:227
11976 msgid "after manual check"
11977 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
11978
11979 #: src/prefs_receive.c:235
11980 #, c-format
11981 msgid ""
11982 "Command to execute:\n"
11983 "(use %d as number of new mails)"
11984 msgstr ""
11985 "Perintah untuk menjalankan:\n"
11986 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
11987
11988 #: src/prefs_receive.c:260
11989 msgid "Blink LED"
11990 msgstr "LED Kedip"
11991
11992 #: src/prefs_receive.c:261
11993 msgid "Play sound"
11994 msgstr "Mainkan suara"
11995
11996 #: src/prefs_receive.c:263
11997 msgid "Show info banner"
11998 msgstr "Tampilkan banner info"
11999
12000 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
12001 msgid "Mail Handling"
12002 msgstr "Penanganan Surat"
12003
12004 #: src/prefs_receive.c:398
12005 msgid "Receiving"
12006 msgstr "Penerimaan"
12007
12008 #: src/prefs_send.c:159
12009 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12010 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
12011
12012 #: src/prefs_send.c:162
12013 msgid "Confirm before sending queued messages"
12014 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
12015
12016 #: src/prefs_send.c:165
12017 msgid "Never send Return Receipts"
12018 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
12019
12020 #: src/prefs_send.c:168
12021 msgid "Show send dialog"
12022 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
12023
12024 #: src/prefs_send.c:176
12025 msgid "Outgoing encoding"
12026 msgstr "Penyandian Outgoing"
12027
12028 #: src/prefs_send.c:201
12029 msgid ""
12030 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
12031 "be used"
12032 msgstr ""
12033 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
12034 "digunakan"
12035
12036 #: src/prefs_send.c:216
12037 msgid "Automatic (Recommended)"
12038 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
12039
12040 #: src/prefs_send.c:218
12041 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12042 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
12043
12044 #: src/prefs_send.c:219
12045 msgid "Unicode (UTF-8)"
12046 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12047
12048 #: src/prefs_send.c:221
12049 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12050 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
12051
12052 #: src/prefs_send.c:222
12053 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12054 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
12055
12056 #: src/prefs_send.c:224
12057 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12058 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
12059
12060 #: src/prefs_send.c:226
12061 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12062 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
12063
12064 #: src/prefs_send.c:227
12065 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12066 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
12067
12068 #: src/prefs_send.c:229
12069 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12070 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
12071
12072 #: src/prefs_send.c:231
12073 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12074 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
12075
12076 #: src/prefs_send.c:232
12077 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12078 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12079
12080 #: src/prefs_send.c:234
12081 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12082 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
12083
12084 #: src/prefs_send.c:235
12085 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12086 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12087
12088 #: src/prefs_send.c:237
12089 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12090 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
12091
12092 #: src/prefs_send.c:239
12093 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12094 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12095
12096 #: src/prefs_send.c:240
12097 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12098 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
12099
12100 #: src/prefs_send.c:241
12101 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12102 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
12103
12104 #: src/prefs_send.c:242
12105 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12106 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12107
12108 #: src/prefs_send.c:244
12109 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12110 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
12111
12112 #: src/prefs_send.c:246
12113 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12114 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
12115
12116 #: src/prefs_send.c:247
12117 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12118 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
12119
12120 #: src/prefs_send.c:250
12121 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12122 msgstr "Simplified China (GB18030)"
12123
12124 #: src/prefs_send.c:251
12125 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12126 msgstr "Simplified China (GB2312)"
12127
12128 #: src/prefs_send.c:252
12129 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12130 msgstr "Simplified China (GBK)"
12131
12132 #: src/prefs_send.c:253
12133 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12134 msgstr "Traditional China (Big5)"
12135
12136 #: src/prefs_send.c:255
12137 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12138 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
12139
12140 #: src/prefs_send.c:256
12141 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12142 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
12143
12144 #: src/prefs_send.c:259
12145 msgid "Korean (EUC-KR)"
12146 msgstr "Korea (EUC-KR)"
12147
12148 #: src/prefs_send.c:261
12149 msgid "Thai (TIS-620)"
12150 msgstr "Thailand (TIS-620)"
12151
12152 #: src/prefs_send.c:262
12153 msgid "Thai (Windows-874)"
12154 msgstr "Thailand (Windows-874)"
12155
12156 #: src/prefs_send.c:266
12157 msgid "Transfer encoding"
12158 msgstr "Pemindahan penyandian"
12159
12160 #: src/prefs_send.c:277
12161 msgid ""
12162 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12163 "characters"
12164 msgstr ""
12165 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
12166 "mengandung karakter non-ASCII"
12167
12168 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12169 #: src/send_message.c:477
12170 msgid "Sending"
12171 msgstr "Pengiriman"
12172
12173 #: src/prefs_spelling.c:81
12174 msgid "Pick color for misspelled word"
12175 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
12176
12177 #: src/prefs_spelling.c:129
12178 msgid "Enable spell checker"
12179 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
12180
12181 #: src/prefs_spelling.c:134
12182 msgid "Enable alternate dictionary"
12183 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
12184
12185 #: src/prefs_spelling.c:139
12186 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12187 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
12188
12189 #: src/prefs_spelling.c:141
12190 msgid "Automatic spell checking"
12191 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
12192
12193 #: src/prefs_spelling.c:149
12194 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12195 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
12196
12197 #: src/prefs_spelling.c:153
12198 msgid "Dictionary"
12199 msgstr "Kamus"
12200
12201 #: src/prefs_spelling.c:190
12202 msgid "Check with both dictionaries"
12203 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
12204
12205 #: src/prefs_spelling.c:197
12206 msgid "Get more dictionaries..."
12207 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
12208
12209 #: src/prefs_spelling.c:207
12210 msgid "Misspelled word color"
12211 msgstr "Warna kata salah eja"
12212
12213 #: src/prefs_spelling.c:220
12214 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12215 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
12216
12217 #: src/prefs_spelling.c:337
12218 msgid "Spell Checking"
12219 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
12220
12221 #: src/prefs_summaries.c:152
12222 msgid "the abbreviated weekday name"
12223 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
12224
12225 #: src/prefs_summaries.c:153
12226 msgid "the full weekday name"
12227 msgstr "nama mingguan lengkap"
12228
12229 #: src/prefs_summaries.c:154
12230 msgid "the abbreviated month name"
12231 msgstr "nama singkatan bulan"
12232
12233 #: src/prefs_summaries.c:155
12234 msgid "the full month name"
12235 msgstr "nama bulan lengkap"
12236
12237 #: src/prefs_summaries.c:156
12238 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12239 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12240
12241 #: src/prefs_summaries.c:157
12242 msgid "the century number (year/100)"
12243 msgstr "angka abad (tahun/100)"
12244
12245 #: src/prefs_summaries.c:158
12246 msgid "the day of the month as a decimal number"
12247 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
12248
12249 #: src/prefs_summaries.c:159
12250 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12251 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
12252
12253 #: src/prefs_summaries.c:160
12254 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12255 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
12256
12257 #: src/prefs_summaries.c:161
12258 msgid "the day of the year as a decimal number"
12259 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
12260
12261 #: src/prefs_summaries.c:162
12262 msgid "the month as a decimal number"
12263 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
12264
12265 #: src/prefs_summaries.c:163
12266 msgid "the minute as a decimal number"
12267 msgstr "menit sebagai angka desimal"
12268
12269 #: src/prefs_summaries.c:164
12270 msgid "either AM or PM"
12271 msgstr "AM atau PM"
12272
12273 #: src/prefs_summaries.c:165
12274 msgid "the second as a decimal number"
12275 msgstr "detik sebagai angka desimal"
12276
12277 #: src/prefs_summaries.c:166
12278 msgid "the day of the week as a decimal number"
12279 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
12280
12281 #: src/prefs_summaries.c:167
12282 msgid "the preferred date for the current locale"
12283 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
12284
12285 #: src/prefs_summaries.c:168
12286 msgid "the last two digits of a year"
12287 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
12288
12289 #: src/prefs_summaries.c:169
12290 msgid "the year as a decimal number"
12291 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
12292
12293 #: src/prefs_summaries.c:170
12294 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12295 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
12296
12297 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12298 #: src/prefs_summaries.c:522
12299 msgid "Date format"
12300 msgstr "Format tanggal"
12301
12302 #: src/prefs_summaries.c:215
12303 msgid "Specifier"
12304 msgstr "Penentu"
12305
12306 #: src/prefs_summaries.c:257
12307 msgid "Example"
12308 msgstr "Contoh"
12309
12310 #: src/prefs_summaries.c:360
12311 msgid "Display message number next to folder name"
12312 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
12313
12314 #: src/prefs_summaries.c:370
12315 msgid "Unread messages"
12316 msgstr "Pesan belum dibaca"
12317
12318 #: src/prefs_summaries.c:371
12319 msgid "Unread and Total messages"
12320 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
12321
12322 #: src/prefs_summaries.c:381
12323 msgid "Open last opened folder at start-up"
12324 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
12325
12326 #: src/prefs_summaries.c:384
12327 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12328 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
12329
12330 #: src/prefs_summaries.c:398
12331 msgid "letters"
12332 msgstr "huruf"
12333
12334 #: src/prefs_summaries.c:416
12335 msgid "Message list"
12336 msgstr "Daftar pesan"
12337
12338 #: src/prefs_summaries.c:422
12339 msgid "Set default selection when entering a folder"
12340 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
12341
12342 #: src/prefs_summaries.c:435
12343 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12344 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
12345
12346 #: src/prefs_summaries.c:445
12347 msgid "Assume 'Yes'"
12348 msgstr "Asumsi 'Ya'"
12349
12350 #: src/prefs_summaries.c:446
12351 msgid "Assume 'No'"
12352 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
12353
12354 #: src/prefs_summaries.c:454
12355 msgid "Open message when selected"
12356 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
12357
12358 #: src/prefs_summaries.c:464
12359 msgid "When message view is visible"
12360 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
12361
12362 #: src/prefs_summaries.c:470
12363 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12364 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
12365
12366 #: src/prefs_summaries.c:474
12367 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12368 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
12369
12370 #: src/prefs_summaries.c:476
12371 msgid ""
12372 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12373 "Execute'"
12374 msgstr ""
12375 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
12376 "'Alat/Jalankan'"
12377
12378 #: src/prefs_summaries.c:479
12379 msgid "Mark message as read"
12380 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
12381
12382 #: src/prefs_summaries.c:482
12383 msgid "when selected, after"
12384 msgstr "ketika terpilih, setelah"
12385
12386 #: src/prefs_summaries.c:502
12387 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12388 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
12389
12390 #: src/prefs_summaries.c:509
12391 msgid "Display sender using address book"
12392 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
12393
12394 #: src/prefs_summaries.c:513
12395 msgid "Show tooltips"
12396 msgstr "Tampilkan tips"
12397
12398 #: src/prefs_summaries.c:542
12399 msgid "Date format help"
12400 msgstr "Bantuan format tanggal"
12401
12402 #: src/prefs_summaries.c:560
12403 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12404 msgstr ""
12405 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
12406 "dibaca"
12407
12408 #: src/prefs_summaries.c:563
12409 msgid "Translate header names"
12410 msgstr "Terjemahkan nama header"
12411
12412 #: src/prefs_summaries.c:565
12413 msgid ""
12414 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12415 "translated into your language."
12416 msgstr ""
12417 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
12418 "ke bahasa anda."
12419
12420 #: src/prefs_summaries.c:682
12421 msgid "Summaries"
12422 msgstr "Ringkasan"
12423
12424 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12425 msgid "Attachment"
12426 msgstr "Lampiran"
12427
12428 #: src/prefs_summary_column.c:86
12429 msgid "Number"
12430 msgstr "Nomor"
12431
12432 #: src/prefs_summary_column.c:226
12433 msgid "Message list columns configuration"
12434 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
12435
12436 #: src/prefs_summary_column.c:243
12437 msgid ""
12438 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12439 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12440 msgstr ""
12441 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
12442 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
12443
12444 #: src/prefs_summary_open.c:109
12445 msgid "first marked email"
12446 msgstr "email yang pertama ditandai"
12447
12448 #: src/prefs_summary_open.c:110
12449 msgid "first new email"
12450 msgstr "email baru pertama"
12451
12452 #: src/prefs_summary_open.c:111
12453 msgid "first unread email"
12454 msgstr "email belum dibaca pertama"
12455
12456 #: src/prefs_summary_open.c:112
12457 msgid "last opened email"
12458 msgstr "email yang terakhir dibuka"
12459
12460 #: src/prefs_summary_open.c:113
12461 msgid "last email in the list"
12462 msgstr "email terakhir pada daftar"
12463
12464 #: src/prefs_summary_open.c:115
12465 msgid "first email in the list"
12466 msgstr "email pertama pada daftar"
12467
12468 #: src/prefs_summary_open.c:184
12469 msgid " Selection when entering a folder"
12470 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
12471
12472 #: src/prefs_summary_open.c:230
12473 msgid "Possible selections"
12474 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
12475
12476 #: src/prefs_summary_open.c:266
12477 msgid "Selection on folder opening"
12478 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
12479
12480 #: src/prefs_template.c:79
12481 msgid "This name is used as the Menu item"
12482 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
12483
12484 #: src/prefs_template.c:81
12485 msgid ""
12486 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12487 "account."
12488 msgstr ""
12489 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
12490
12491 #: src/prefs_template.c:307
12492 msgid "Append the new template above to the list"
12493 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
12494
12495 #: src/prefs_template.c:316
12496 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12497 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
12498
12499 #: src/prefs_template.c:324
12500 msgid "Delete the selected template from the list"
12501 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
12502
12503 #: src/prefs_template.c:340
12504 msgid "Show information on configuring templates"
12505 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
12506
12507 #: src/prefs_template.c:364
12508 msgid "Move the selected template to the top"
12509 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
12510
12511 #: src/prefs_template.c:374
12512 msgid "Move the selected template up"
12513 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
12514
12515 #: src/prefs_template.c:382
12516 msgid "Move the selected template down"
12517 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
12518
12519 #: src/prefs_template.c:392
12520 msgid "Move the selected template to the bottom"
12521 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
12522
12523 #: src/prefs_template.c:408
12524 msgid "Template configuration"
12525 msgstr "Konfigurasi cetakan"
12526
12527 #: src/prefs_template.c:595
12528 msgid "Templates list not saved"
12529 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
12530
12531 #: src/prefs_template.c:596
12532 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12533 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
12534
12535 #: src/prefs_template.c:757
12536 msgid "The template's name is not set."
12537 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
12538
12539 #: src/prefs_template.c:794
12540 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12541 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12542
12543 #: src/prefs_template.c:800
12544 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12545 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12546
12547 #: src/prefs_template.c:806
12548 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12549 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12550
12551 #: src/prefs_template.c:812
12552 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12553 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
12554
12555 #: src/prefs_template.c:818
12556 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12557 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
12558
12559 #: src/prefs_template.c:888
12560 msgid "Delete template"
12561 msgstr "Hapus cetakan"
12562
12563 #: src/prefs_template.c:889
12564 msgid "Do you really want to delete this template?"
12565 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
12566
12567 #: src/prefs_template.c:901
12568 msgid "Delete all templates"
12569 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
12570
12571 #: src/prefs_template.c:902
12572 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12573 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
12574
12575 #: src/prefs_template.c:1224
12576 msgid "Current templates"
12577 msgstr "Cetakan aktif"
12578
12579 #: src/prefs_template.c:1252
12580 msgid "Template"
12581 msgstr "Cetakan"
12582
12583 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12584 msgid "Default internal theme"
12585 msgstr "Standar tema internal"
12586
12587 #: src/prefs_themes.c:369
12588 msgid "Themes"
12589 msgstr "Tema"
12590
12591 #: src/prefs_themes.c:456
12592 msgid "Only root can remove system themes"
12593 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
12594
12595 #: src/prefs_themes.c:459
12596 #, c-format
12597 msgid "Remove system theme '%s'"
12598 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
12599
12600 #: src/prefs_themes.c:462
12601 #, c-format
12602 msgid "Remove theme '%s'"
12603 msgstr "Hapus tema '%s'"
12604
12605 #: src/prefs_themes.c:468
12606 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12607 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
12608
12609 #: src/prefs_themes.c:478
12610 #, c-format
12611 msgid ""
12612 "File %s failed\n"
12613 "while removing theme."
12614 msgstr ""
12615 "Berkas %s gagal\n"
12616 "ketika menghapus tema."
12617
12618 #: src/prefs_themes.c:482
12619 msgid "Removing theme directory failed."
12620 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
12621
12622 #: src/prefs_themes.c:485
12623 msgid "Theme removed successfully"
12624 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
12625
12626 #: src/prefs_themes.c:505
12627 msgid "Select theme folder"
12628 msgstr "Pilih direktori tema"
12629
12630 #: src/prefs_themes.c:520
12631 #, c-format
12632 msgid "Install theme '%s'"
12633 msgstr "Pasang tema '%s'"
12634
12635 #: src/prefs_themes.c:523
12636 msgid ""
12637 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12638 "Install anyway?"
12639 msgstr ""
12640 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
12641 "Tetap dipasang?"
12642
12643 #: src/prefs_themes.c:530
12644 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12645 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
12646
12647 #: src/prefs_themes.c:550
12648 msgid "Theme exists"
12649 msgstr "Tema telah ada"
12650
12651 #: src/prefs_themes.c:551
12652 msgid ""
12653 "A theme with the same name is\n"
12654 "already installed in this location.\n"
12655 "\n"
12656 "Do you want to replace it?"
12657 msgstr ""
12658 "Tema dengan nama sama\n"
12659 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
12660 "\n"
12661 "Apakah anda ingin menimpanya?"
12662
12663 #: src/prefs_themes.c:557
12664 #, c-format
12665 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12666 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
12667
12668 #: src/prefs_themes.c:565
12669 #, c-format
12670 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12671 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
12672
12673 #: src/prefs_themes.c:578
12674 msgid "Theme installed successfully."
12675 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
12676
12677 #: src/prefs_themes.c:585
12678 msgid "Failed installing theme"
12679 msgstr "Tema gagal dipasang"
12680
12681 #: src/prefs_themes.c:588
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "File %s failed\n"
12685 "while installing theme."
12686 msgstr ""
12687 "Berkas %s gagal\n"
12688 "ketika memasang tema."
12689
12690 #: src/prefs_themes.c:689
12691 #, c-format
12692 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12693 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
12694
12695 #: src/prefs_themes.c:730
12696 #, c-format
12697 msgid "Internal theme has %d icons"
12698 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
12699
12700 #: src/prefs_themes.c:736
12701 msgid "No info file available for this theme"
12702 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
12703
12704 #: src/prefs_themes.c:754
12705 msgid "Error: couldn't get theme status"
12706 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
12707
12708 #: src/prefs_themes.c:778
12709 #, c-format
12710 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12711 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
12712
12713 #: src/prefs_themes.c:827
12714 msgid "Selector"
12715 msgstr "Pemilih"
12716
12717 #: src/prefs_themes.c:838
12718 msgid "Install new..."
12719 msgstr "Pasang baru..."
12720
12721 #: src/prefs_themes.c:854
12722 msgid "Information"
12723 msgstr "Informasi"
12724
12725 #: src/prefs_themes.c:868
12726 msgid "Author: "
12727 msgstr "Pembuat: "
12728
12729 #: src/prefs_themes.c:876
12730 msgid "URL:"
12731 msgstr "URL:"
12732
12733 #: src/prefs_themes.c:918
12734 msgid "Preview"
12735 msgstr "Pratayang"
12736
12737 #: src/prefs_themes.c:968
12738 msgid "Use this"
12739 msgstr "Gunakan ini"
12740
12741 #: src/prefs_themes.c:973
12742 msgid "Remove"
12743 msgstr "Hapus"
12744
12745 #: src/prefs_toolbar.c:176
12746 msgid ""
12747 "Selected Action already set.\n"
12748 "Please choose another Action from List"
12749 msgstr ""
12750 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
12751 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
12752
12753 #: src/prefs_toolbar.c:177
12754 msgid "Item has no icon defined."
12755 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
12756
12757 #: src/prefs_toolbar.c:178
12758 msgid "Item has no text defined."
12759 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
12760
12761 #: src/prefs_toolbar.c:911
12762 msgid "Toolbar item"
12763 msgstr "Item toolbar"
12764
12765 #: src/prefs_toolbar.c:927
12766 msgid "Item type"
12767 msgstr "Tipe item"
12768
12769 #: src/prefs_toolbar.c:937
12770 msgid "Internal Function"
12771 msgstr "Fungsi Internal"
12772
12773 #: src/prefs_toolbar.c:938
12774 msgid "User Action"
12775 msgstr "Aksi Pengguna"
12776
12777 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
12778 msgid "Separator"
12779 msgstr "Pemisah"
12780
12781 #: src/prefs_toolbar.c:947
12782 msgid "Event executed on click"
12783 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
12784
12785 #: src/prefs_toolbar.c:986
12786 msgid "Toolbar text"
12787 msgstr "Teks toolbar"
12788
12789 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
12790 msgid "Icon"
12791 msgstr "Ikon"
12792
12793 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
12794 msgid "Toolbars"
12795 msgstr "PapanAlat"
12796
12797 #: src/prefs_toolbar.c:1253
12798 msgid "Main Window"
12799 msgstr "Jendela Utama"
12800
12801 #: src/prefs_toolbar.c:1267
12802 msgid "Message Window"
12803 msgstr "Jendela Pesan"
12804
12805 #: src/prefs_toolbar.c:1281
12806 msgid "Compose Window"
12807 msgstr "Jendela Tulis"
12808
12809 #: src/prefs_toolbar.c:1395
12810 msgid "Icon text"
12811 msgstr "Teks Ikon"
12812
12813 #: src/prefs_toolbar.c:1404
12814 msgid "Mapped event"
12815 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
12816
12817 #: src/prefs_toolbar.c:1701
12818 msgid "Toolbar item icon"
12819 msgstr "Ikon item toolbar"
12820
12821 #: src/prefs_wrapping.c:80
12822 msgid "Auto wrapping"
12823 msgstr "Penggalan otomatis"
12824
12825 #: src/prefs_wrapping.c:81
12826 msgid "Wrap quotation"
12827 msgstr "Penggal kutipan"
12828
12829 #: src/prefs_wrapping.c:82
12830 msgid "Wrap pasted text"
12831 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
12832
12833 #: src/prefs_wrapping.c:83
12834 msgid "Auto indent"
12835 msgstr "Otomatis menjorok"
12836
12837 #: src/prefs_wrapping.c:89
12838 msgid "Wrap text at"
12839 msgstr "Penggal teks pada"
12840
12841 #: src/prefs_wrapping.c:154
12842 msgid "Wrapping"
12843 msgstr "Penggalan"
12844
12845 #: src/printing.c:432
12846 msgid "Print preview"
12847 msgstr "Pratayang Cetak"
12848
12849 #: src/printing.c:485
12850 msgid "First page"
12851 msgstr "Halaman pertama"
12852
12853 #: src/printing.c:496
12854 msgid "Last page"
12855 msgstr "Halaman terakhir"
12856
12857 #: src/printing.c:502
12858 msgid "Zoom 100%"
12859 msgstr "Perbesar 100%"
12860
12861 #: src/printing.c:504
12862 msgid "Zoom fit"
12863 msgstr "Perbesar sesuai"
12864
12865 #: src/printing.c:506
12866 msgid "Zoom in"
12867 msgstr "Perbesar"
12868
12869 #: src/printing.c:508
12870 msgid "Zoom out"
12871 msgstr "Perkecil"
12872
12873 #: src/printing.c:707
12874 #, c-format
12875 msgid "Page %d"
12876 msgstr "Halaman %d"
12877
12878 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12879 msgid "No information available"
12880 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
12881
12882 #: src/privacy.c:490
12883 msgid "No recipient keys defined."
12884 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
12885
12886 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12887 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12888 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
12889
12890 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12891 msgid "Already trying to send."
12892 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
12893
12894 #: src/procmsg.c:1557
12895 #, c-format
12896 msgid "Couldn't open file %s."
12897 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
12898
12899 #: src/procmsg.c:1653
12900 #, c-format
12901 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12902 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
12903
12904 #: src/procmsg.c:1686
12905 msgid "Queued message header is broken."
12906 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
12907
12908 #: src/procmsg.c:1706
12909 msgid "An error happened during SMTP session."
12910 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
12911
12912 #: src/procmsg.c:1720
12913 msgid ""
12914 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12915 "SMTP session."
12916 msgstr ""
12917 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
12918 "kesalahan selama sesi SMTP."
12919
12920 #: src/procmsg.c:1728
12921 msgid ""
12922 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12923 "generated by Claws Mail."
12924 msgstr ""
12925 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
12926 "oleh Claws Mail."
12927
12928 #: src/procmsg.c:1746
12929 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12930 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
12931
12932 #: src/procmsg.c:1759
12933 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12934 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
12935
12936 #: src/procmsg.c:1773
12937 #, c-format
12938 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12939 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
12940
12941 #: src/procmsg.c:2336
12942 msgid "Filtering messages...\n"
12943 msgstr "Menyaring pesan...\n"
12944
12945 #: src/quote_fmt.c:47
12946 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12947 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
12948
12949 #: src/quote_fmt.c:48
12950 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12951 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
12952
12953 #: src/quote_fmt.c:51
12954 msgid "email address of sender"
12955 msgstr "alamat email pengirim"
12956
12957 #: src/quote_fmt.c:52
12958 msgid "full name of sender"
12959 msgstr "nama lengkap pengirim"
12960
12961 #: src/quote_fmt.c:53
12962 msgid "first name of sender"
12963 msgstr "nama depan pengirim"
12964
12965 #: src/quote_fmt.c:54
12966 msgid "last name of sender"
12967 msgstr "nama belakang pengirim"
12968
12969 #: src/quote_fmt.c:55
12970 msgid "initials of sender"
12971 msgstr "inisial pengirim"
12972
12973 #: src/quote_fmt.c:62
12974 msgid "message body"
12975 msgstr "badan pesan"
12976
12977 #: src/quote_fmt.c:63
12978 msgid "quoted message body"
12979 msgstr "badan pesan yang dikutip"
12980
12981 #: src/quote_fmt.c:64
12982 msgid "message body without signature"
12983 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
12984
12985 #: src/quote_fmt.c:65
12986 msgid "quoted message body without signature"
12987 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
12988
12989 #: src/quote_fmt.c:66
12990 msgid "message tags"
12991 msgstr "tag pesan"
12992
12993 #: src/quote_fmt.c:67
12994 msgid "current dictionary"
12995 msgstr "kamus aktif"
12996
12997 #: src/quote_fmt.c:68
12998 msgid "cursor position"
12999 msgstr "posisi kursor"
13000
13001 #: src/quote_fmt.c:69
13002 msgid "account property: your name"
13003 msgstr "properti akun: nama anda"
13004
13005 #: src/quote_fmt.c:70
13006 msgid "account property: your email address"
13007 msgstr "properti akun: alamat email anda"
13008
13009 #: src/quote_fmt.c:71
13010 msgid "account property: account name"
13011 msgstr "properti akun: nama akun"
13012
13013 #: src/quote_fmt.c:72
13014 msgid "account property: organization"
13015 msgstr "properti akun: organisasi"
13016
13017 #: src/quote_fmt.c:73
13018 msgid "account property: signature"
13019 msgstr "properti akun: tandatangan"
13020
13021 #: src/quote_fmt.c:74
13022 msgid "account property: signature path"
13023 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
13024
13025 #: src/quote_fmt.c:75
13026 msgid "account property: default dictionary"
13027 msgstr "properti akun: kamus standar"
13028
13029 #: src/quote_fmt.c:76
13030 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13031 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
13032
13033 #: src/quote_fmt.c:77
13034 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13035 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
13036
13037 #: src/quote_fmt.c:78
13038 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13039 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
13040
13041 #: src/quote_fmt.c:80
13042 msgid "literal backslash"
13043 msgstr "backslash"
13044
13045 #: src/quote_fmt.c:81
13046 msgid "literal question mark"
13047 msgstr "tanda tanya"
13048
13049 #: src/quote_fmt.c:82
13050 msgid "literal exclamation mark"
13051 msgstr "tanda seru"
13052
13053 #: src/quote_fmt.c:83
13054 msgid "literal pipe"
13055 msgstr "pipa"
13056
13057 #: src/quote_fmt.c:84
13058 msgid "literal opening curly brace"
13059 msgstr "kurung kurawal pembuka"
13060
13061 #: src/quote_fmt.c:85
13062 msgid "literal closing curly brace"
13063 msgstr "kurung kurawal penutup"
13064
13065 #: src/quote_fmt.c:86
13066 msgid "tab"
13067 msgstr "tab"
13068
13069 #: src/quote_fmt.c:89
13070 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13071 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
13072
13073 #: src/quote_fmt.c:90
13074 msgid ""
13075 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13076 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13077 "symbols (or their long equivalent)"
13078 msgstr ""
13079 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
13080 "merupakan\n"
13081 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
13082 "ABt]\n"
13083 "(atau persamaannya)"
13084
13085 #: src/quote_fmt.c:91
13086 msgid ""
13087 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13088 "of\n"
13089 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13090 "symbols (or their long equivalent)"
13091 msgstr ""
13092 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
13093 "x merupakan\n"
13094 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
13095 "ABt]\n"
13096 "(atau persamaannya)"
13097
13098 #: src/quote_fmt.c:92
13099 msgid ""
13100 "insert file:\n"
13101 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13102 "to insert"
13103 msgstr ""
13104 "sisipkan berkas:\n"
13105 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
13106 "untuk disisipkan"
13107
13108 #: src/quote_fmt.c:93
13109 msgid ""
13110 "insert program output:\n"
13111 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13112 "get\n"
13113 "the output from"
13114 msgstr ""
13115 "sisipkan keluaran program:\n"
13116 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
13117 "untuk\n"
13118 "mendapatkan keluaran dari"
13119
13120 #: src/quote_fmt.c:94
13121 msgid ""
13122 "insert user input:\n"
13123 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13124 "user-entered text"
13125 msgstr ""
13126 "sisipkan masukan pengguna:\n"
13127 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
13128 "digantikan\n"
13129 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
13130
13131 #: src/quote_fmt.c:95
13132 msgid ""
13133 "attach file:\n"
13134 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13135 "to attach"
13136 msgstr ""
13137 "lampirkan berkas:\n"
13138 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
13139 "yang akan dilampirkan"
13140
13141 #: src/quote_fmt.c:97
13142 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13143 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
13144
13145 #: src/quote_fmt.c:98
13146 msgid ""
13147 "text that can contain any of the symbols or\n"
13148 "commands above"
13149 msgstr ""
13150 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
13151 "perintah di atas"
13152
13153 #: src/quote_fmt.c:99
13154 msgid ""
13155 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13156 "commands) above"
13157 msgstr ""
13158 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
13159 "perintah) di atas"
13160
13161 #: src/quote_fmt.c:100
13162 msgid ""
13163 "completion from address book only works with the first\n"
13164 "address of the header, it outputs the full name\n"
13165 "of the contact if that address matches exactly\n"
13166 "one contact in the address book"
13167 msgstr ""
13168 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
13169 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
13170 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
13171 "dalam buku alamat"
13172
13173 #: src/quote_fmt.c:108
13174 msgid "Description of symbols"
13175 msgstr "Deskripsi simbol"
13176
13177 #: src/quote_fmt.c:109
13178 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13179 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
13180
13181 #: src/quote_fmt.c:172
13182 msgid "Use template when composing new messages"
13183 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
13184
13185 #: src/quote_fmt.c:196
13186 msgid ""
13187 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13188 "new message."
13189 msgstr ""
13190 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
13191 "pesan baru."
13192
13193 #: src/quote_fmt.c:296
13194 msgid "Use template when replying to messages"
13195 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
13196
13197 #: src/quote_fmt.c:320
13198 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13199 msgstr ""
13200 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
13201
13202 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13203 msgid "Quotation mark"
13204 msgstr "Tanda kutipan"
13205
13206 #: src/quote_fmt.c:424
13207 msgid "Use template when forwarding messages"
13208 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
13209
13210 #: src/quote_fmt.c:448
13211 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13212 msgstr ""
13213 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
13214 "meneruskan."
13215
13216 #: src/quote_fmt.c:538
13217 msgid "Defaults"
13218 msgstr "Standar"
13219
13220 #: src/quote_fmt.c:556
13221 msgid ""
13222 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13223 "address."
13224 msgstr ""
13225 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
13226 "salah."
13227
13228 #: src/quote_fmt.c:559
13229 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13230 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
13231
13232 #: src/quote_fmt.c:576
13233 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13234 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
13235
13236 #: src/quote_fmt.c:596
13237 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13238 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
13239
13240 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13241 #, c-format
13242 msgid "Enter text to replace '%s'"
13243 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
13244
13245 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13246 msgid "Enter variable"
13247 msgstr "Masukkan variabel"
13248
13249 #: src/send_message.c:139
13250 #, c-format
13251 msgid "Sending message using command: %s\n"
13252 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
13253
13254 #: src/send_message.c:153
13255 #, c-format
13256 msgid "Couldn't execute command: %s"
13257 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
13258
13259 #: src/send_message.c:188
13260 #, c-format
13261 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13262 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
13263
13264 #: src/send_message.c:316
13265 msgid "Connecting"
13266 msgstr "Menyambung"
13267
13268 #: src/send_message.c:321
13269 msgid "Doing POP before SMTP..."
13270 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
13271
13272 #: src/send_message.c:324
13273 msgid "POP before SMTP"
13274 msgstr "POP sebelum SMTP"
13275
13276 #: src/send_message.c:329
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13279 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
13280
13281 #: src/send_message.c:386
13282 msgid "Mail sent successfully."
13283 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
13284
13285 #: src/send_message.c:453
13286 msgid "Sending HELO..."
13287 msgstr "Mengirim HELO..."
13288
13289 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13290 msgid "Authenticating"
13291 msgstr "Otentifikasi"
13292
13293 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13294 msgid "Sending message..."
13295 msgstr "Mengirim pesan..."
13296
13297 #: src/send_message.c:458
13298 msgid "Sending EHLO..."
13299 msgstr "Mengirim EHLO..."
13300
13301 #: src/send_message.c:467
13302 msgid "Sending MAIL FROM..."
13303 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
13304
13305 #: src/send_message.c:471
13306 msgid "Sending RCPT TO..."
13307 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
13308
13309 #: src/send_message.c:476
13310 msgid "Sending DATA..."
13311 msgstr "Mengirim DATA..."
13312
13313 #: src/send_message.c:480
13314 msgid "Quitting..."
13315 msgstr "Mengakhiri..."
13316
13317 #: src/send_message.c:509
13318 #, c-format
13319 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13320 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
13321
13322 #: src/send_message.c:562
13323 msgid "Sending message"
13324 msgstr "Mengirim pesan"
13325
13326 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13327 msgid "Error occurred while sending the message."
13328 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
13329
13330 #: src/send_message.c:633
13331 #, c-format
13332 msgid ""
13333 "Error occurred while sending the message:\n"
13334 "%s"
13335 msgstr ""
13336 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
13337 "%s"
13338
13339 #: src/setup.c:75
13340 msgid "Mailbox setting"
13341 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
13342
13343 #: src/setup.c:76
13344 msgid ""
13345 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13346 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13347 "if you have the one.\n"
13348 "If you're not sure, just select OK."
13349 msgstr ""
13350 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
13351 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
13352 "jika anda sudah memilikinya.\n"
13353 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
13354
13355 #: src/sourcewindow.c:64
13356 msgid "Source of the message"
13357 msgstr "Sumber dari pesan"
13358
13359 #: src/sourcewindow.c:159
13360 #, c-format
13361 msgid "%s - Source"
13362 msgstr "%s - Sumber"
13363
13364 #: src/ssl_manager.c:157
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Saved SSL certificates"
13367 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
13368
13369 #: src/ssl_manager.c:428
13370 msgid "Delete certificate"
13371 msgstr "Hapus sertifikat"
13372
13373 #: src/ssl_manager.c:429
13374 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13375 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
13376
13377 #: src/summary_search.c:266
13378 msgid "Search messages"
13379 msgstr "Cari pesan"
13380
13381 #: src/summary_search.c:292
13382 msgid "Match any of the following"
13383 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
13384
13385 #: src/summary_search.c:294
13386 msgid "Match all of the following"
13387 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
13388
13389 #: src/summary_search.c:433
13390 msgid "Body:"
13391 msgstr "Badan:"
13392
13393 #: src/summary_search.c:440
13394 msgid "Condition:"
13395 msgstr "Kondisi:"
13396
13397 #: src/summary_search.c:470
13398 msgid "Find _all"
13399 msgstr "C_ari semua"
13400
13401 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13402 #, c-format
13403 msgid "Searching in %s... \n"
13404 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
13405
13406 #: src/summary_search.c:776
13407 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13408 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
13409
13410 #: src/summary_search.c:778
13411 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13412 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
13413
13414 #: src/summaryview.c:432
13415 msgid "Create _filter rule"
13416 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
13417
13418 #: src/summaryview.c:555
13419 msgid "Toggle quick search bar"
13420 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
13421
13422 #: src/summaryview.c:592
13423 msgid "Toggle multiple selection"
13424 msgstr "Toggle multi pilihan"
13425
13426 #: src/summaryview.c:1294
13427 msgid "Process mark"
13428 msgstr "Tanda proses"
13429
13430 #: src/summaryview.c:1295
13431 msgid "Some marks are left. Process them?"
13432 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
13433
13434 #: src/summaryview.c:1345
13435 #, c-format
13436 msgid "Scanning folder (%s)..."
13437 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
13438
13439 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13440 msgid "No more unread messages"
13441 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
13442
13443 #: src/summaryview.c:1819
13444 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13445 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
13446
13447 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13448 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13449 msgid ""
13450 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13451 msgstr ""
13452 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
13453 "next_unread_msg_dialog\n"
13454
13455 #: src/summaryview.c:1839
13456 msgid "No unread messages."
13457 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
13458
13459 #: src/summaryview.c:1871
13460 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13461 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
13462
13463 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13464 msgid "No more new messages"
13465 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
13466
13467 #: src/summaryview.c:1918
13468 msgid "No new message found. Search from the end?"
13469 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13470
13471 #: src/summaryview.c:1938
13472 msgid "No new messages."
13473 msgstr "Tidak ada pesan baru."
13474
13475 #: src/summaryview.c:1970
13476 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13477 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13478
13479 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13480 msgid "No more marked messages"
13481 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
13482
13483 #: src/summaryview.c:2008
13484 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13485 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13486
13487 #: src/summaryview.c:2017
13488 msgid "No marked messages."
13489 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
13490
13491 #: src/summaryview.c:2049
13492 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13493 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
13494
13495 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13496 msgid "No more labeled messages"
13497 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
13498
13499 #: src/summaryview.c:2087
13500 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13501 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
13502
13503 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13504 msgid "No labeled messages."
13505 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
13506
13507 #: src/summaryview.c:2112
13508 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13509 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
13510
13511 #: src/summaryview.c:2425
13512 msgid "Attracting messages by subject..."
13513 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
13514
13515 #: src/summaryview.c:2608
13516 #, c-format
13517 msgid "%d deleted"
13518 msgstr "%d dihapus"
13519
13520 #: src/summaryview.c:2612
13521 #, c-format
13522 msgid "%s%d moved"
13523 msgstr "%s%d dipindahkan"
13524
13525 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13526 msgid ", "
13527 msgstr ","
13528
13529 #: src/summaryview.c:2618
13530 #, c-format
13531 msgid "%s%d copied"
13532 msgstr "%s%d disalin"
13533
13534 #: src/summaryview.c:2632
13535 msgid " item selected"
13536 msgid_plural " items selected"
13537 msgstr[0] " item yg dipilih"
13538 msgstr[1] " item yg dipilih"
13539
13540 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13541 #, c-format
13542 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13543 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
13544
13545 #: src/summaryview.c:2657
13546 #, c-format
13547 msgid ""
13548 "<b>Message summary</b>\n"
13549 "<b>New:</b> %d\n"
13550 "<b>Unread:</b> %d\n"
13551 "<b>Total:</b> %d\n"
13552 "<b>Size:</b> %s\n"
13553 "\n"
13554 "<b>Marked:</b> %d\n"
13555 "<b>Replied:</b> %d\n"
13556 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13557 "<b>Locked:</b> %d\n"
13558 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13559 "<b>Watched:</b> %d"
13560 msgstr ""
13561 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
13562 "<b>Baru:</b> %d\n"
13563 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
13564 "<b>Total:</b> %d\n"
13565 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
13566 "\n"
13567 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
13568 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
13569 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
13570 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
13571 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
13572 "<b>Diawasi:</b> %d"
13573
13574 #: src/summaryview.c:2681
13575 #, c-format
13576 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13577 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
13578
13579 #: src/summaryview.c:2961
13580 msgid "Sorting summary..."
13581 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
13582
13583 #: src/summaryview.c:3099
13584 msgid "Setting summary from message data..."
13585 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
13586
13587 #: src/summaryview.c:3303
13588 msgid "(No Date)"
13589 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
13590
13591 #: src/summaryview.c:3354
13592 msgid "(No Recipient)"
13593 msgstr "(Tanpa Penerima)"
13594
13595 #: src/summaryview.c:3389
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "%s\n"
13599 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13600 msgstr ""
13601 "%s\n"
13602 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
13603
13604 #: src/summaryview.c:3396
13605 #, c-format
13606 msgid ""
13607 "%s\n"
13608 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13609 msgstr ""
13610 "%s\n"
13611 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
13612
13613 #: src/summaryview.c:4277
13614 msgid "You're not the author of the article.\n"
13615 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
13616
13617 #: src/summaryview.c:4369
13618 #, c-format
13619 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13620 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13621 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
13622 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
13623
13624 #: src/summaryview.c:4372
13625 msgid "Delete message(s)"
13626 msgstr "Hapus pesan"
13627
13628 #: src/summaryview.c:4537
13629 msgid "Destination is same as current folder."
13630 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
13631
13632 #: src/summaryview.c:4636
13633 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13634 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
13635
13636 #: src/summaryview.c:4809
13637 msgid "Append or Overwrite"
13638 msgstr "Tambah atau Timpa"
13639
13640 #: src/summaryview.c:4810
13641 msgid "Append or overwrite existing file?"
13642 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
13643
13644 #: src/summaryview.c:4811
13645 msgid "_Append"
13646 msgstr "_Tambah"
13647
13648 #: src/summaryview.c:4811
13649 msgid "_Overwrite"
13650 msgstr "T_impa"
13651
13652 #: src/summaryview.c:4852
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13656 msgstr ""
13657 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
13658
13659 #: src/summaryview.c:5329
13660 msgid "Building threads..."
13661 msgstr "Membangun utas..."
13662
13663 #: src/summaryview.c:5575
13664 msgid "Skip these rules"
13665 msgstr "Abaikan aturan ini"
13666
13667 #: src/summaryview.c:5578
13668 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13669 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
13670
13671 #: src/summaryview.c:5581
13672 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13673 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
13674
13675 #: src/summaryview.c:5610
13676 msgid "Filtering"
13677 msgstr "Penyaringan"
13678
13679 #: src/summaryview.c:5611
13680 msgid ""
13681 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13682 "Please choose what to do with these rules:"
13683 msgstr ""
13684 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
13685 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
13686
13687 #: src/summaryview.c:5613
13688 msgid "_Filter"
13689 msgstr "_Saring"
13690
13691 #: src/summaryview.c:5641
13692 msgid "Filtering..."
13693 msgstr "Penyaringan..."
13694
13695 #: src/summaryview.c:5720
13696 msgid "Processing configuration"
13697 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
13698
13699 #: src/summaryview.c:6276
13700 msgid "Ignored thread"
13701 msgstr "Thread diabaikan"
13702
13703 #: src/summaryview.c:6278
13704 msgid "Watched thread"
13705 msgstr "Thread diawasi"
13706
13707 #: src/summaryview.c:6286
13708 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13709 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
13710
13711 #: src/summaryview.c:6288
13712 msgid "Replied - click to see reply"
13713 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
13714
13715 #: src/summaryview.c:6300
13716 msgid "To be moved"
13717 msgstr "Akan dipindah"
13718
13719 #: src/summaryview.c:6302
13720 msgid "To be copied"
13721 msgstr "Akan disalin"
13722
13723 #: src/summaryview.c:6314
13724 msgid "Signed, has attachment(s)"
13725 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
13726
13727 #: src/summaryview.c:6318
13728 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13729 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
13730
13731 #: src/summaryview.c:6320
13732 msgid "Encrypted"
13733 msgstr "Terenkripsi"
13734
13735 #: src/summaryview.c:6322
13736 msgid "Has attachment(s)"
13737 msgstr "Memiliki lampiran"
13738
13739 #: src/summaryview.c:7959
13740 #, c-format
13741 msgid ""
13742 "Regular expression (regexp) error:\n"
13743 "%s"
13744 msgstr ""
13745 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
13746 "%s"
13747
13748 #: src/summaryview.c:8067
13749 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13750 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
13751
13752 #: src/summaryview.c:8072
13753 msgid "Go back to the folder list"
13754 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
13755
13756 #: src/textview.c:238
13757 msgid "_Open in web browser"
13758 msgstr "_Buka di perambah web"
13759
13760 #: src/textview.c:239
13761 msgid "Copy this _link"
13762 msgstr "Salin _tautan ini"
13763
13764 #: src/textview.c:246
13765 msgid "_Reply to this address"
13766 msgstr "_Balas ke alamat ini"
13767
13768 #: src/textview.c:247
13769 msgid "Add to _Address book"
13770 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
13771
13772 #: src/textview.c:248
13773 msgid "Copy this add_ress"
13774 msgstr "Salin alama_t ini"
13775
13776 #: src/textview.c:254
13777 msgid "_Open image"
13778 msgstr "_Buka gambar"
13779
13780 #: src/textview.c:255
13781 msgid "_Save image..."
13782 msgstr "_Simpan gambar..."
13783
13784 #: src/textview.c:732
13785 #, c-format
13786 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13787 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
13788
13789 #: src/textview.c:735
13790 #, c-format
13791 msgid "[%s (%d bytes)]"
13792 msgstr "[%s (%d bytes)]"
13793
13794 #: src/textview.c:914
13795 msgid ""
13796 "\n"
13797 "  This message can't be displayed.\n"
13798 "  This is probably due to a network error.\n"
13799 "\n"
13800 "  Use "
13801 msgstr ""
13802 "\n"
13803 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
13804 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
13805 "\n"
13806 "  Gunakan "
13807
13808 #: src/textview.c:919
13809 msgid "'Network Log'"
13810 msgstr "'Catatan Jaringan'"
13811
13812 #: src/textview.c:920
13813 msgid " in the Tools menu for more information."
13814 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
13815
13816 #: src/textview.c:983
13817 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13818 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
13819
13820 #: src/textview.c:985
13821 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13822 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
13823
13824 #: src/textview.c:989
13825 msgid "     - To save, select "
13826 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
13827
13828 #: src/textview.c:990
13829 msgid "'Save as...'"
13830 msgstr "'Simpan sebagai...'"
13831
13832 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13833 #: src/textview.c:1026
13834 #, fuzzy
13835 msgid " (Shortcut key: '"
13836 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
13837
13838 #: src/textview.c:1000
13839 msgid "     - To display as text, select "
13840 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
13841
13842 #: src/textview.c:1001
13843 msgid "'Display as text'"
13844 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
13845
13846 #: src/textview.c:1012
13847 msgid "     - To open with an external program, select "
13848 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
13849
13850 #: src/textview.c:1013
13851 msgid "'Open'"
13852 msgstr "'Buka'"
13853
13854 #: src/textview.c:1021
13855 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13856 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
13857
13858 #: src/textview.c:1022
13859 msgid "mouse button)\n"
13860 msgstr "tombol tetikus)\n"
13861
13862 #: src/textview.c:1024
13863 msgid "     - Or use "
13864 msgstr "     - Atau gunakan "
13865
13866 #: src/textview.c:1025
13867 msgid "'Open with...'"
13868 msgstr "'Buka dengan...'"
13869
13870 #: src/textview.c:1135
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "The command to view attachment as text failed:\n"
13874 "    %s\n"
13875 "Exit code %d\n"
13876 msgstr ""
13877 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
13878 "    %s\n"
13879 "Kode keluar %d\n"
13880
13881 #: src/textview.c:2239
13882 msgid "Tags: "
13883 msgstr "Tags: "
13884
13885 #: src/textview.c:2941
13886 #, c-format
13887 msgid ""
13888 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13889 "\n"
13890 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13891 "\n"
13892 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13893 "\n"
13894 "Open it anyway?"
13895 msgstr ""
13896 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
13897 "\n"
13898 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
13899 "\n"
13900 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
13901 "\n"
13902 "Tetap buka saja?"
13903
13904 #: src/textview.c:2950
13905 msgid "Phishing attempt warning"
13906 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
13907
13908 #: src/textview.c:2951
13909 msgid "_Open URL"
13910 msgstr "_Buka URL"
13911
13912 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13913 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13914 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
13915
13916 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13917 msgid "Receive Mail from current Account"
13918 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
13919
13920 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13921 msgid "Send Queued Messages"
13922 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
13923
13924 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13925 msgid "Compose Email"
13926 msgstr "Tulis Email"
13927
13928 #: src/toolbar.c:191
13929 msgid "Compose News"
13930 msgstr "Tulis Berita"
13931
13932 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13933 msgid "Reply to Message"
13934 msgstr "Balas ke Pesan"
13935
13936 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13937 msgid "Reply to Sender"
13938 msgstr "Balas ke Pengirim"
13939
13940 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13941 msgid "Reply to All"
13942 msgstr "Balas ke Semua"
13943
13944 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13945 msgid "Reply to Mailing-list"
13946 msgstr "Balas ke Mailing-list"
13947
13948 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13949 msgid "Open email"
13950 msgstr "Buka email"
13951
13952 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13953 msgid "Forward Message"
13954 msgstr "Teruskan Pesan"
13955
13956 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13957 msgid "Trash Message"
13958 msgstr "Buang Pesan"
13959
13960 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13961 msgid "Delete Message"
13962 msgstr "Hapus Pesan"
13963
13964 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13965 msgid "Go to Previous Unread Message"
13966 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
13967
13968 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13969 msgid "Go to Next Unread Message"
13970 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
13971
13972 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13973 msgid "Print"
13974 msgstr "Cetak"
13975
13976 #: src/toolbar.c:206
13977 msgid "Learn Spam or Ham"
13978 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
13979
13980 #: src/toolbar.c:207
13981 msgid "Open folder/Go to folder list"
13982 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
13983
13984 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13985 msgid "Send Message"
13986 msgstr "Kirim Pesan"
13987
13988 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13989 msgid "Put into queue folder and send later"
13990 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
13991
13992 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13993 msgid "Save to draft folder"
13994 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
13995
13996 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13997 msgid "Insert file"
13998 msgstr "Sisipkan berkas"
13999
14000 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
14001 msgid "Attach file"
14002 msgstr "Lampirkan berkas"
14003
14004 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
14005 msgid "Insert signature"
14006 msgstr "Sisipkan tandatangan"
14007
14008 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
14009 msgid "Edit with external editor"
14010 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
14011
14012 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
14013 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14014 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
14015
14016 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
14017 msgid "Wrap all long lines"
14018 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
14019
14020 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
14021 msgid "Check spelling"
14022 msgstr "Periksa pengejaan"
14023
14024 #: src/toolbar.c:223
14025 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14026 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
14027
14028 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
14029 msgid "Cancel receiving"
14030 msgstr "Batalkan penerimaan"
14031
14032 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
14033 msgid "Close window"
14034 msgstr "Tutup jendela"
14035
14036 #: src/toolbar.c:227
14037 msgid "Claws Mail Plugins"
14038 msgstr "Pengaya Claws Mail"
14039
14040 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
14041 msgctxt "Toolbar"
14042 msgid "Trash"
14043 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
14044
14045 #: src/toolbar.c:394
14046 msgid "Folders"
14047 msgstr "Direktori"
14048
14049 #: src/toolbar.c:396
14050 msgid "Get Mail"
14051 msgstr "Ambil Surat"
14052
14053 #: src/toolbar.c:397
14054 msgid "Get"
14055 msgstr "Ambil"
14056
14057 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
14058 msgctxt "Toolbar"
14059 msgid "Compose"
14060 msgstr "Tulis"
14061
14062 #: src/toolbar.c:402
14063 msgid "All"
14064 msgstr "Semua"
14065
14066 #: src/toolbar.c:403
14067 msgctxt "Toolbar"
14068 msgid "Sender"
14069 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
14070
14071 #: src/toolbar.c:404
14072 msgid "List"
14073 msgstr "Daftar"
14074
14075 #: src/toolbar.c:409
14076 msgid "Prev"
14077 msgstr "Sebelum"
14078
14079 #: src/toolbar.c:410
14080 msgid "Next"
14081 msgstr "Berikut"
14082
14083 #: src/toolbar.c:418
14084 msgid "Draft"
14085 msgstr "Konsep"
14086
14087 #: src/toolbar.c:421
14088 msgid "Insert sig."
14089 msgstr "Sisip tandatangan."
14090
14091 #: src/toolbar.c:422
14092 msgid "Edit"
14093 msgstr "Sunting"
14094
14095 #: src/toolbar.c:423
14096 msgid "Wrap para."
14097 msgstr "Penggal para."
14098
14099 #: src/toolbar.c:424
14100 msgid "Wrap all"
14101 msgstr "Penggal semua"
14102
14103 #: src/toolbar.c:426
14104 msgid "Stop"
14105 msgstr "Stop"
14106
14107 #: src/toolbar.c:900
14108 msgid "Compose News message"
14109 msgstr "Tulis pesan Berita"
14110
14111 #: src/toolbar.c:942
14112 msgid "Learn spam"
14113 msgstr "Pelajari spam"
14114
14115 #: src/toolbar.c:951
14116 msgid "Ham"
14117 msgstr "Ham"
14118
14119 #: src/toolbar.c:953
14120 msgid "Learn ham"
14121 msgstr "Pelajari ham"
14122
14123 #: src/toolbar.c:1918
14124 msgid "Go to folder list"
14125 msgstr "Ke daftar direktori"
14126
14127 #: src/toolbar.c:1924
14128 msgid "Receive Mail from selected Account"
14129 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
14130
14131 #: src/toolbar.c:1940
14132 msgid "Open preferences"
14133 msgstr "Buka preferensi"
14134
14135 #: src/toolbar.c:1951
14136 msgid "Compose with selected Account"
14137 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
14138
14139 #: src/toolbar.c:1972
14140 msgid "Learn as..."
14141 msgstr "Pelajari sebagai..."
14142
14143 #: src/toolbar.c:1982
14144 msgid "Learn as _Spam"
14145 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
14146
14147 #: src/toolbar.c:1983
14148 msgid "Learn as _Ham"
14149 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
14150
14151 #: src/toolbar.c:1990
14152 msgid "Reply to Message options"
14153 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
14154
14155 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14156 msgid "_Reply with quote"
14157 msgstr "_Balas dengan kutipan"
14158
14159 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14160 msgid "Reply without _quote"
14161 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
14162
14163 #: src/toolbar.c:2007
14164 msgid "Reply to Sender options"
14165 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
14166
14167 #: src/toolbar.c:2024
14168 msgid "Reply to All options"
14169 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
14170
14171 #: src/toolbar.c:2041
14172 msgid "Reply to Mailing-list options"
14173 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
14174
14175 #: src/toolbar.c:2058
14176 msgid "Forward Message options"
14177 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
14178
14179 #: src/uri_opener.c:88
14180 msgid "There are no URLs in this email."
14181 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
14182
14183 #: src/uri_opener.c:116
14184 msgid "Available URLs:"
14185 msgstr "URL yang tersedia:"
14186
14187 #: src/uri_opener.c:181
14188 msgctxt "Dialog title"
14189 msgid "Open URLs"
14190 msgstr "Buka URL"
14191
14192 #: src/uri_opener.c:206
14193 msgid "Please select the URL to open."
14194 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
14195
14196 #: src/uri_opener.c:214
14197 msgid "Select All"
14198 msgstr "Pilih Semua"
14199
14200 #: src/wizard.c:539
14201 msgctxt "Welcome Mail Subject"
14202 msgid "Welcome to Claws Mail"
14203 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14204
14205 #: src/wizard.c:562
14206 #, c-format
14207 msgid ""
14208 "\n"
14209 "Welcome to Claws Mail\n"
14210 "---------------------\n"
14211 "\n"
14212 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14213 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14214 "toolbar.\n"
14215 "\n"
14216 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14217 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14218 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14219 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14220 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14221 "\n"
14222 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14223 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14224 "and change the general Preferences by using\n"
14225 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14226 "\n"
14227 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14228 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14229 "or online at the URL given below.\n"
14230 "\n"
14231 "Useful URLs\n"
14232 "-----------\n"
14233 "Homepage:      <%s>\n"
14234 "Manual:        <%s>\n"
14235 "FAQ:\t       <%s>\n"
14236 "Themes:        <%s>\n"
14237 "Mailing Lists: <%s>\n"
14238 "\n"
14239 "LICENSE\n"
14240 "-------\n"
14241 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14242 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14243 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14244 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14245 "found at <%s>.\n"
14246 "\n"
14247 "DONATIONS\n"
14248 "---------\n"
14249 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14250 "so at <%s>.\n"
14251 "\n"
14252 msgstr ""
14253 "\n"
14254 "Selamat datang di Claws Mail\n"
14255 "---------------------\n"
14256 "\n"
14257 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
14258 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
14259 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
14260 "\n"
14261 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
14262 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
14263 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
14264 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
14265 "melalui\n"
14266 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
14267 "\n"
14268 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
14269 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
14270 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
14271 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
14272 "\n"
14273 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
14274 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
14275 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
14276 "\n"
14277 "URL yang bermanfaat\n"
14278 "-----------\n"
14279 "Situs:      <%s>\n"
14280 "Panduan:        <%s>\n"
14281 "Tilil:\t       <%s>\n"
14282 "Tema:        <%s>\n"
14283 "Mailing Lists: <%s>\n"
14284 "\n"
14285 "LISENSI\n"
14286 "-------\n"
14287 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
14288 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
14289 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
14290 "Street,\n"
14291 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
14292 "di <%s>.\n"
14293 "\n"
14294 "DONASI\n"
14295 "---------\n"
14296 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
14297 "silahkan ke <%s>.\n"
14298 "\n"
14299
14300 #: src/wizard.c:638
14301 msgid "Please enter the mailbox name."
14302 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
14303
14304 #: src/wizard.c:681
14305 msgid "Please enter your name and email address."
14306 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
14307
14308 #: src/wizard.c:692
14309 msgid "Please enter your receiving server and username."
14310 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
14311
14312 #: src/wizard.c:702
14313 msgid "Please enter your username."
14314 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
14315
14316 #: src/wizard.c:712
14317 msgid "Please enter your SMTP server."
14318 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
14319
14320 #: src/wizard.c:723
14321 msgid "Please enter your SMTP username."
14322 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
14323
14324 #: src/wizard.c:1013
14325 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14326 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
14327
14328 #: src/wizard.c:1023
14329 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14330 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
14331
14332 #: src/wizard.c:1033
14333 msgid "Your organization:"
14334 msgstr "Organisasi anda:"
14335
14336 #: src/wizard.c:1141
14337 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14338 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
14339
14340 #: src/wizard.c:1149
14341 msgid ""
14342 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14343 "Mail\""
14344 msgstr ""
14345 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
14346 "Surat\""
14347
14348 #: src/wizard.c:1157
14349 msgid "on internal memory"
14350 msgstr "pada memori internal"
14351
14352 #: src/wizard.c:1160
14353 msgid "on external memory card"
14354 msgstr "pada kartu memori eksternal"
14355
14356 #: src/wizard.c:1163
14357 msgid "on internal memory card"
14358 msgstr "pada kartu memori internal"
14359
14360 #: src/wizard.c:1213
14361 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14362 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
14363
14364 #: src/wizard.c:1281
14365 msgid ""
14366 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14367 "com:25\""
14368 msgstr ""
14369 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
14370 "contoh.com:25\""
14371
14372 #: src/wizard.c:1284
14373 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14374 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
14375
14376 #: src/wizard.c:1290
14377 msgid "Use authentication"
14378 msgstr "Gunakan otentifikasi"
14379
14380 #: src/wizard.c:1298
14381 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14382 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14383
14384 #: src/wizard.c:1312
14385 msgid "SMTP username:"
14386 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
14387
14388 #: src/wizard.c:1323
14389 msgid "SMTP password:"
14390 msgstr "Sandi SMTP:"
14391
14392 #: src/wizard.c:1340
14393 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14394 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
14395
14396 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14397 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14398 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
14399
14400 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14401 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14402 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
14403
14404 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14405 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14406 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
14407
14408 #: src/wizard.c:1480
14409 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14410 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
14411
14412 #: src/wizard.c:1540
14413 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14414 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
14415
14416 #: src/wizard.c:1550
14417 msgid "IMAP"
14418 msgstr "IMAP"
14419
14420 #: src/wizard.c:1584
14421 msgid ""
14422 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14423 "com:110\""
14424 msgstr ""
14425 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
14426 "com:110\""
14427
14428 #: src/wizard.c:1589
14429 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14430 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
14431
14432 #: src/wizard.c:1601
14433 msgid "Password:"
14434 msgstr "Sandi:"
14435
14436 #: src/wizard.c:1619
14437 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14438 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
14439
14440 #: src/wizard.c:1684
14441 msgid "IMAP server directory:"
14442 msgstr "Direktori server IMAP:"
14443
14444 #: src/wizard.c:1695
14445 msgid "Show only subscribed folders"
14446 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
14447
14448 #: src/wizard.c:1703
14449 msgid ""
14450 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14451 "has been built without IMAP support.</span>"
14452 msgstr ""
14453 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14454 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
14455
14456 #: src/wizard.c:1823
14457 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14458 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
14459
14460 #: src/wizard.c:1857
14461 msgid "Welcome to Claws Mail"
14462 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
14463
14464 #: src/wizard.c:1865
14465 msgid ""
14466 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14467 "\n"
14468 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14469 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14470 "five minutes."
14471 msgstr ""
14472 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
14473 "\n"
14474 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
14475 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
14476 "dalam kurang dari lima menit."
14477
14478 #: src/wizard.c:1888
14479 msgid "About You"
14480 msgstr "Tentang Anda"
14481
14482 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14483 msgid "Bold fields must be completed"
14484 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
14485
14486 #: src/wizard.c:1903
14487 msgid "Receiving mail"
14488 msgstr "Menerima surat"
14489
14490 #: src/wizard.c:1918
14491 msgid "Sending mail"
14492 msgstr "Mengirim surat"
14493
14494 #: src/wizard.c:1934
14495 msgid "Saving mail on disk"
14496 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
14497
14498 #: src/wizard.c:1950
14499 msgid "Configuration finished"
14500 msgstr "Konfigurasi selesai"
14501
14502 #: src/wizard.c:1958
14503 msgid ""
14504 "Claws Mail is now ready.\n"
14505 "Click Save to start."
14506 msgstr ""
14507 "Claws Mail telah siap.\n"
14508 "Klik Simpan untuk memulai."
14509
14510 #~ msgid "Charset"
14511 #~ msgstr "SetKarakter"
14512
14513 #~ msgid "Change dictionary"
14514 #~ msgstr "Ganti kamus"
14515
14516 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14517 #~ msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
14518
14519 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14520 #~ msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
14521
14522 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14523 #~ msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
14524
14525 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14526 #~ msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
14527
14528 #~ msgid "_Open (l)"
14529 #~ msgstr "_Buka (l)"
14530
14531 #~ msgid "Open _with (o)..."
14532 #~ msgstr "Buka _dengan (o)..."
14533
14534 #~ msgid "_Display as text (t)"
14535 #~ msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
14536
14537 #~ msgid "_Save as (y)..."
14538 #~ msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
14539
14540 #~ msgid "Trust key"
14541 #~ msgstr "Kunci yang dipercaya"
14542
14543 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14544 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Utama"
14545
14546 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14547 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Tulis"
14548
14549 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14550 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Tampilan pesan"
14551
14552 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14553 #~ msgstr " (Tombol pintas: 't')"
14554
14555 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14556 #~ msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
14557
14558 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14559 #~ msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
14560
14561 #~ msgid "Last read message"
14562 #~ msgstr "Pesan terakhir dibaca"
14563
14564 #~ msgid "_all"
14565 #~ msgstr "semu_a"
14566
14567 #~ msgid "_sender"
14568 #~ msgstr "_pengirim"
14569
14570 #~ msgid "by _Date"
14571 #~ msgstr "berdasar _Tanggal"
14572
14573 #~ msgid "by _From"
14574 #~ msgstr "berdasar _Pengirim"
14575
14576 #~ msgid "by _To"
14577 #~ msgstr "berdasar _Kepada"
14578
14579 #~ msgid "by S_ubject"
14580 #~ msgstr "berdasar S_ubyek"
14581
14582 #~ msgid "by Tag"
14583 #~ msgstr "berdasar Tag"
14584
14585 #~ msgid "by _Mark"
14586 #~ msgstr "berdasar _Mark"
14587
14588 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14589 #~ msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
14590
14591 #~ msgid ""
14592 #~ "\n"
14593 #~ "\n"
14594 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14595 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14596 #~ "and the Claws Mail team"
14597 #~ msgstr ""
14598 #~ "\n"
14599 #~ "\n"
14600 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
14601 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14602 #~ "dan tim Claws Mail"
14603
14604 #~ msgid ""
14605 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14606 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14607 #~ "and the Claws Mail team"
14608 #~ msgstr ""
14609 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
14610 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14611 #~ "dan tim Claws Mail"
14612
14613 #~ msgid ""
14614 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14615 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14616 #~ "recompile Claws Mail."
14617 #~ msgstr ""
14618 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada "
14619 #~ "sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ "
14620 #~ "atau kompilasi ulang Claws Mail."
14621
14622 #~ msgid ""
14623 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14624 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14625 #~ msgstr ""
14626 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari "
14627 #~ "yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu "
14628 #~ "melakukan kompilasi ulang Claws Mail."
14629
14630 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
14631 #~ msgstr "--cari direktori tipe permintaan [rekursif]"
14632
14633 #~ msgid "                         searches mail"
14634 #~ msgstr "                         pencarian surat"
14635
14636 #~ msgid ""
14637 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14638 #~ msgstr ""
14639 #~ "                         direktori contoh : \"#mh/Mailbox/inbox\" atau "
14640 #~ "\"Mail\""
14641
14642 #~ msgid ""
14643 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14644 #~ "or g: tag"
14645 #~ msgstr ""
14646 #~ "                         tipe: s[ubyek],d[ari],k[epada],p[erluasan],c"
14647 #~ "[ampuran] atau g: penanda"
14648
14649 #~ msgid "                         request: search string"
14650 #~ msgstr "                         permintaan: kalimat yang dicari"
14651
14652 #~ msgid ""
14653 #~ "                         recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f "
14654 #~ "or F"
14655 #~ msgstr ""
14656 #~ "                         rekursif: false iff arg. dimulai dengan 0, n, N, "
14657 #~ "f atau F"
14658
14659 #~ msgid "_Fold all"
14660 #~ msgstr "_Tutup semua"
14661
14662 #~ msgid "headers line"
14663 #~ msgstr "garis headers"
14664
14665 #~ msgid "message line"
14666 #~ msgstr "garis pesan"
14667
14668 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14669 #~ msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
14670
14671 #~ msgid "Test RegExp"
14672 #~ msgstr "Tes RegExp"
14673
14674 #~ msgid " items selected"
14675 #~ msgstr " item terpilih"
14676
14677 #~ msgid "'View Log'"
14678 #~ msgstr "'Lihat Catatan'"
14679
14680 #~ msgid ""
14681 #~ "SMTP password:\n"
14682 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14683 #~ msgstr ""
14684 #~ "Sandi SMTP:\n"
14685 #~ "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
14686
14687 #~ msgid "Preparing pages..."
14688 #~ msgstr "Mempersiapkan halaman..."
14689
14690 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14691 #~ msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
14692
14693 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14694 #~ msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
14695
14696 #~ msgid "Page %N of %Q"
14697 #~ msgstr "Halaman %N dari %Q"
14698
14699 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14700 #~ msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
14701
14702 #~ msgid "Configuration"
14703 #~ msgstr "Konfigurasi"
14704
14705 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14706 #~ msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
14707
14708 #~ msgid "Source Buffer"
14709 #~ msgstr "Penyangga Sumber"
14710
14711 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14712 #~ msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
14713
14714 #~ msgid "Tabs Width"
14715 #~ msgstr "Lebar tab"
14716
14717 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14718 #~ msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
14719
14720 #~ msgid "Wrap Mode"
14721 #~ msgstr "Modus Penggal"
14722
14723 #~ msgid "Word wrapping mode"
14724 #~ msgstr "Modus penggal kata"
14725
14726 #~ msgid "Highlight"
14727 #~ msgstr "Sorot"
14728
14729 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14730 #~ msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
14731
14732 #~ msgid "Font"
14733 #~ msgstr "Huruf"
14734
14735 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14736 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
14737
14738 #~ msgid "Font Description"
14739 #~ msgstr "Deskripsi Huruf"
14740
14741 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14742 #~ msgstr ""
14743 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
14744
14745 #~ msgid "Numbers Font"
14746 #~ msgstr "Jumlah Huruf"
14747
14748 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14749 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
14750
14751 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14752 #~ msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
14753
14754 #~ msgid "Print Line Numbers"
14755 #~ msgstr "Cetak Nomor Baris"
14756
14757 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14758 #~ msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
14759
14760 #~ msgid "Print Header"
14761 #~ msgstr "Cetak Header"
14762
14763 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14764 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
14765
14766 #~ msgid "Print Footer"
14767 #~ msgstr "Cetak Footer"
14768
14769 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14770 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
14771
14772 #~ msgid "Header and Footer Font"
14773 #~ msgstr "Huruf Header dan Footer"
14774
14775 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14776 #~ msgstr ""
14777 #~ "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
14778
14779 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14780 #~ msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
14781
14782 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14783 #~ msgstr ""
14784 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace "
14785 #~ "10\")"
14786
14787 #~ msgid " Clear "
14788 #~ msgstr " Bersih "
14789
14790 #~ msgid " Extended Symbols... "
14791 #~ msgstr " Simbol Tambahan... "
14792
14793 #~ msgid "Info"
14794 #~ msgstr "Info"
14795
14796 #~ msgid ""
14797 #~ "Enter the print command-line:\n"
14798 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14799 #~ msgstr ""
14800 #~ "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
14801 #~ "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
14802
14803 #~ msgid ""
14804 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14805 #~ "'%s'"
14806 #~ msgstr ""
14807 #~ "Baris-perintah cetak salah:\n"
14808 #~ "'%s'"
14809
14810 #~ msgid "Orientation"
14811 #~ msgstr "Orientasi"
14812
14813 #~ msgid "Info..."
14814 #~ msgstr "Info..."
14815
14816 #~ msgid "Print command"
14817 #~ msgstr "Perintah cetak"
14818
14819 #~ msgid "Default To:"
14820 #~ msgstr "Standar Kepada:"
14821
14822 #~ msgid "Default Cc:"
14823 #~ msgstr "Standar Cc:"
14824
14825 #~ msgid "Default Bcc:"
14826 #~ msgstr "Standar Bcc:"
14827
14828 #~ msgid "Default Reply-to:"
14829 #~ msgstr "Standar Balas-kepada:"
14830
14831 #~ msgid "Quotation characters"
14832 #~ msgstr "Karakter kutipan"
14833
14834 #~ msgid " Symbols... "
14835 #~ msgstr "Simbol..."
14836
14837 #~ msgid "Description of symbols..."
14838 #~ msgstr "Deskripsi simbol..."
14839
14840 #~ msgid "Insert signature automatically"
14841 #~ msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
14842
14843 #~ msgid "From file..."
14844 #~ msgstr "Dari berkas..."
14845
14846 #~ msgid "Wrap messages at"
14847 #~ msgstr "Penggal pesan pada"