Revert "Disallow '?' in filename when saving message part on Windows."
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-04 16:07+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
31
32 #: src/account.c:441
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35
36 #: src/account.c:728
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
39
40 #: src/account.c:745
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
49
50 #: src/account.c:816
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
53
54 #: src/account.c:908
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57
58 #: src/account.c:915
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Salinan dari %s"
62
63 #: src/account.c:1075
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
67
68 #: src/account.c:1077
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
71
72 #: src/account.c:1078
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Hapus akun"
75
76 #: src/account.c:1562
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1568
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
84
85 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nama"
98
99 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:382
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
111
112 #: src/action.c:419
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115
116 #: src/action.c:436
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
120
121 #: src/action.c:608
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:720
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:722
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:987
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
162
163 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Selesai"
166
167 #: src/action.c:1243
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1247
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1280
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
180
181 #: src/action.c:1608
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
190 " %s"
191
192 #: src/action.c:1613
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
195
196 #: src/action.c:1617
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1622
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
214
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
218
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr ""
222 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "Kelompok"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "tanggal lahir"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "alamat"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "telepon"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "telepon bergerak"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisasi"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "alamat kantor"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "telepon kantor"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "fax"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "situs"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Nama atribut"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Hapus semua nama atribut"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Hapus nama atribut"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Kembalikan ke standar"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
298 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
299 msgid "_Delete"
300 msgstr "_Hapus"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
303 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
304 msgid "Delete _all"
305 msgstr "Hapus semu_a"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Kembalikan ke standar"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
314
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Sunting nama atribut"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nama atribut baru:"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:513
325 msgid ""
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "contacts."
328 msgstr ""
329 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
330 "sudah dipasang untuk para kontak."
331
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
335
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
339
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
343
344 #: src/addrduplicates.c:145
345 msgid ""
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplikasi alamat email"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
359 msgid "Address"
360 msgstr "Alamat"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Lokasi buku alamat"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Hapus alamat"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Hapus alamat"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "Kontak"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "Penanda"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
398
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Tambah alamat"
402
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
406
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Alamat Email"
412
413 #: src/addressbook.c:405
414 msgid "_Book"
415 msgstr "_Buku"
416
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "_Sunting"
422
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
424 #: src/messageview.c:212
425 msgid "_Tools"
426 msgstr "_Pengaturan"
427
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
429 #: src/messageview.c:213
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Bantuan"
432
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
434 msgid "New _Book"
435 msgstr "_Buku Baru"
436
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
438 msgid "New _Folder"
439 msgstr "_Direktori Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:413
442 msgid "New _vCard"
443 msgstr "_vCard Baru"
444
445 #: src/addressbook.c:417
446 msgid "New _JPilot"
447 msgstr "_JPilot Baru"
448
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "_Server LDAP Baru"
452
453 #: src/addressbook.c:424
454 msgid "_Edit book"
455 msgstr "_Sunting buku"
456
457 #: src/addressbook.c:425
458 msgid "_Delete book"
459 msgstr "_Hapus buku"
460
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
465 msgid "_Save"
466 msgstr "_Simpan"
467
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
471 msgid "_Close"
472 msgstr "_Tutup"
473
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
475 msgid "_Select all"
476 msgstr "_Pilih Semua"
477
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
479 msgid "C_ut"
480 msgstr "P_otong"
481
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
485 msgid "_Copy"
486 msgstr "_Salin"
487
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
490 msgid "_Paste"
491 msgstr "_Tempel"
492
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
494 msgid "New _Address"
495 msgstr "_Alamat Baru"
496
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
498 msgid "New _Group"
499 msgstr "_Kelompok Baru"
500
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
502 msgid "_Mail To"
503 msgstr "_Surat Untuk"
504
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
508
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Impor berkas M_utt..."
512
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Impir berkas _Pine..."
516
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Ekspor _HTML..."
520
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Ekspor LDI_F..."
524
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Cari duplikasi..."
528
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Sunting atribut buatan..."
532
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
534 #: src/messageview.c:338
535 msgid "_About"
536 msgstr "_Tentang"
537
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Jelajahi entri"
541
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
546 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Tidak diketahui"
549
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
551 msgid "Success"
552 msgstr "Berhasil"
553
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Argumen buruk"
557
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
561
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
565
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
569
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
573
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
577
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Format berkas buruk"
581
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
585
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
589
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
593
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
601
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
605
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
609
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr ""
621 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
622
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
626
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Error starting STARTTLS connection"
629 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
630
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
634
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
638
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
642
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
646
647 #: src/addressbook.c:913
648 msgid "Sources"
649 msgstr "Sumber"
650
651 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
653 msgid "Address book"
654 msgstr "Buku alamat"
655
656 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
657 msgid "Search"
658 msgstr "Pencarian"
659
660 #: src/addressbook.c:1483
661 msgid "Delete group"
662 msgstr "Hapus kelompok"
663
664 #: src/addressbook.c:1484
665 msgid ""
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
671
672 #: src/addressbook.c:2195
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
675
676 #: src/addressbook.c:2205
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
679
680 #: src/addressbook.c:2913
681 #, c-format
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
684
685 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
687 #: src/toolbar.c:415
688 msgid "Delete"
689 msgstr "Hapus"
690
691 #: src/addressbook.c:2925
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
696 msgstr ""
697 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
698 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
699
700 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 msgid "Delete folder"
703 msgstr "Hapus direktori"
704
705 #: src/addressbook.c:2929
706 msgid "Delete _folder only"
707 msgstr "Hapus _direktori saja"
708
709 #: src/addressbook.c:2929
710 msgid "Delete folder and _addresses"
711 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
712
713 #: src/addressbook.c:2940
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you want to delete '%s'?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
718 msgstr ""
719 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
720 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
721
722 #: src/addressbook.c:2947
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will be lost."
727 msgstr ""
728 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
729 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
730
731 #: src/addressbook.c:3061
732 #, c-format
733 msgid "Search '%s'"
734 msgstr "Cari '%s'"
735
736 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
737 msgid "New Contacts"
738 msgstr "Kontak Baru"
739
740 #: src/addressbook.c:4087
741 msgid "New user, could not save index file."
742 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
743
744 #: src/addressbook.c:4091
745 msgid "New user, could not save address book files."
746 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
747
748 #: src/addressbook.c:4101
749 msgid "Old address book converted successfully."
750 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
751
752 #: src/addressbook.c:4106
753 msgid ""
754 "Old address book converted,\n"
755 "could not save new address index file."
756 msgstr ""
757 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
758 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
759
760 #: src/addressbook.c:4119
761 msgid ""
762 "Could not convert address book,\n"
763 "but created empty new address book files."
764 msgstr ""
765 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
766 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
767
768 #: src/addressbook.c:4125
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "could not save new address index file."
772 msgstr ""
773 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
774 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
775
776 #: src/addressbook.c:4130
777 msgid ""
778 "Could not convert address book\n"
779 "and could not create new address book files."
780 msgstr ""
781 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
782 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
783
784 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
785 msgid "Addressbook conversion error"
786 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
787
788 #: src/addressbook.c:4257
789 msgid "Addressbook Error"
790 msgstr "Buku alamat bermasalah"
791
792 #: src/addressbook.c:4258
793 msgid "Could not read address index"
794 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
795
796 #: src/addressbook.c:4589
797 msgid "Busy searching..."
798 msgstr "Sibuk mencari..."
799
800 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
801 msgid "Interface"
802 msgstr "Antarmuka"
803
804 #: src/addressbook.c:4910
805 msgid "Address Books"
806 msgstr "Buku Alamat"
807
808 #: src/addressbook.c:4922
809 msgid "Person"
810 msgstr "Orang"
811
812 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
813 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
814 msgid "Folder"
815 msgstr "Direktori"
816
817 #: src/addressbook.c:4970
818 msgid "vCard"
819 msgstr "vCard"
820
821 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
822 msgid "JPilot"
823 msgstr "JPilot"
824
825 #: src/addressbook.c:5006
826 msgid "LDAP servers"
827 msgstr "Server LDAP"
828
829 #: src/addressbook.c:5018
830 msgid "LDAP Query"
831 msgstr "Permintaan LDAP"
832
833 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
834 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
835 msgid "Address Book"
836 msgstr "Buku Alamat"
837
838 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
849 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
850 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
851 #: src/prefs_matcher.c:2523
852 msgid "Any"
853 msgstr "Semua"
854
855 #: src/addrgather.c:173
856 msgid "Please specify name for address book."
857 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
858
859 #: src/addrgather.c:180
860 msgid "No available address book."
861 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
862
863 #: src/addrgather.c:201
864 msgid "Please select the mail headers to search."
865 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
866
867 #: src/addrgather.c:208
868 msgid "Collecting addresses..."
869 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
870
871 #: src/addrgather.c:248
872 msgid "address added by claws-mail"
873 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
874
875 #: src/addrgather.c:276
876 msgid "Addresses collected successfully."
877 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
878
879 #: src/addrgather.c:351
880 msgid "Current folder:"
881 msgstr "Direktori aktif:"
882
883 #: src/addrgather.c:362
884 msgid "Address book name:"
885 msgstr "Nama buku alamat:"
886
887 #: src/addrgather.c:389
888 msgid "Address book folder size:"
889 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
890
891 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
892 msgid ""
893 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
894 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
895
896 #: src/addrgather.c:407
897 msgid "Process these mail header fields"
898 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
899
900 #: src/addrgather.c:426
901 msgid "Include subfolders"
902 msgstr "Termasuk subdirektori"
903
904 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
905 msgid "Header Name"
906 msgstr "Nama Kepala"
907
908 #: src/addrgather.c:451
909 msgid "Address Count"
910 msgstr "Hitung Alamat"
911
912 #: src/addrgather.c:561
913 msgid "Header Fields"
914 msgstr "Kolom Kepala"
915
916 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
917 #: src/importldif.c:1022
918 msgid "Finish"
919 msgstr "Selesai"
920
921 #: src/addrgather.c:620
922 msgid "Collect email addresses from selected messages"
923 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
924
925 #: src/addrgather.c:624
926 msgid "Collect email addresses from folder"
927 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
928
929 #: src/addrindex.c:124
930 msgid "Common addresses"
931 msgstr "Alamat umum"
932
933 #: src/addrindex.c:125
934 msgid "Personal addresses"
935 msgstr "Alamat pribadi"
936
937 #: src/addrindex.c:131
938 msgid "Common address"
939 msgstr "Alamat umum"
940
941 #: src/addrindex.c:132
942 msgid "Personal address"
943 msgstr "Alamat pribadi"
944
945 #: src/addrindex.c:1829
946 msgid "Address(es) update"
947 msgstr "Pemutakhiran alamat"
948
949 #: src/addrindex.c:1830
950 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
951 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
952
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
954 msgid "Notice"
955 msgstr "Pemberitahuan"
956
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
958 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Peringatan"
963
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
966 msgid "Error"
967 msgstr "Kesalahan"
968
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgid "_View log"
971 msgstr "_Lihat Catatan"
972
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
976
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
980
981 #: src/browseldap.c:237
982 msgid "Server Name:"
983 msgstr "Nama Server:"
984
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
987 msgstr "Nama Lain:"
988
989 #: src/browseldap.c:270
990 msgid "LDAP Name"
991 msgstr "Nama LDAP"
992
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Nilai Atribut"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "Nothing"
999 msgstr "Tidak ada"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a viewer"
1003 msgstr "sebuah viewer"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "sebuah parser MIME"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "folders"
1011 msgstr "direktori"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "filtering"
1015 msgstr "Penyaringan"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:74
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:75
1022 msgid "a notifier"
1023 msgstr "sebuah pemberitahu"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:76
1026 msgid "an utility"
1027 msgstr "sebuah pengaturan"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:77
1030 msgid "things"
1031 msgstr "sesuatu"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:334
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 msgstr ""
1038 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr ""
1051 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:491
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:769
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:772
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:781
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:783
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1078
1079 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1080 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1081 msgstr "Jalinan SSL/TLS gagal\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:179
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:182
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:585
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1109 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1110 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:569
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:598
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:732
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:972
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1064
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1368
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Kesalahan internal"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Sertifikat di revoke"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1185 #, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1210 #, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:81
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:259
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:260
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:261
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dMB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:262
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fGB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4764
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "Minggu"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4765
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "Senin"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4766
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "Selasa"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4767
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "Rabu"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4768
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "Kamis"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4769
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "Jumat"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4770
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "Sabtu"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4772
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "Januari"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4773
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "Pebruari"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4774
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "Maret"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4775
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "April"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4776
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "Mei"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4777
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "Juni"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4778
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "Juli"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4779
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "Agustus"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4780
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "September"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4781
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "Oktober"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4782
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "Nopember"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4783
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "Desember"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4785
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "Min"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4786
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Sen"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4787
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "Sel"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4788
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "Rab"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4789
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "Kam"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4790
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "Jum"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4791
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Sab"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4793
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Jan"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4794
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Peb"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4795
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Mar"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4796
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Apr"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4797
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Mei"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4798
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Jun"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4799
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Jul"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4800
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Ags"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4801
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Sep"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4802
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Okt"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4803
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Nop"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4804
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Des"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4815
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "AM"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4816
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "PM"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4817
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "am"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4818
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "pm"
1454
1455 #: src/compose.c:575
1456 msgid "_Add..."
1457 msgstr "_Tambah..."
1458
1459 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1461 msgid "_Remove"
1462 msgstr "_Hapus"
1463
1464 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Properti..."
1467
1468 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1469 msgid "_Message"
1470 msgstr "_Pesan"
1471
1472 #: src/compose.c:588
1473 msgid "_Spelling"
1474 msgstr "_Ejaan"
1475
1476 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1477 msgid "_Options"
1478 msgstr "_Pilihan"
1479
1480 #: src/compose.c:594
1481 msgid "S_end"
1482 msgstr "_Kirim"
1483
1484 #: src/compose.c:595
1485 msgid "Send _later"
1486 msgstr "Kirim _nanti"
1487
1488 #: src/compose.c:598
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Lampirkan berkas"
1491
1492 #: src/compose.c:599
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "_Sisipkan berkas"
1495
1496 #: src/compose.c:600
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1499
1500 #: src/compose.c:601
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Ganti tandatangan"
1503
1504 #: src/compose.c:605
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "_Cetak"
1507
1508 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "_Batal"
1511
1512 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "_Redo"
1515
1516 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "Po_tong"
1519
1520 #: src/compose.c:618
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "_Tempel spesial"
1523
1524 #: src/compose.c:619
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "Sebagai _kutipan"
1527
1528 #: src/compose.c:620
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "_Penggalan"
1531
1532 #: src/compose.c:621
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "_Non penggalan"
1535
1536 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1538 msgid "Select _all"
1539 msgstr "Pilih semu_a"
1540
1541 #: src/compose.c:625
1542 msgid "A_dvanced"
1543 msgstr "Tingkat _lanjut"
1544
1545 #: src/compose.c:626
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1548
1549 #: src/compose.c:627
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1552
1553 #: src/compose.c:628
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1556
1557 #: src/compose.c:629
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1560
1561 #: src/compose.c:630
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1564
1565 #: src/compose.c:631
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1568
1569 #: src/compose.c:632
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1572
1573 #: src/compose.c:633
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1576
1577 #: src/compose.c:634
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1580
1581 #: src/compose.c:635
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1584
1585 #: src/compose.c:636
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1588
1589 #: src/compose.c:637
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1592
1593 #: src/compose.c:638
1594 msgid "Delete line"
1595 msgstr "Hapus baris"
1596
1597 #: src/compose.c:639
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1600
1601 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1603 msgid "_Find"
1604 msgstr "_Cari"
1605
1606 #: src/compose.c:645
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1609
1610 #: src/compose.c:646
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1613
1614 #: src/compose.c:648
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1617
1618 #: src/compose.c:651
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1621
1622 #: src/compose.c:652
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1625
1626 #: src/compose.c:653
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1629
1630 #: src/compose.c:654
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1633
1634 #: src/compose.c:662
1635 msgid "Reply _mode"
1636 msgstr "_Modus balas"
1637
1638 #: src/compose.c:664
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Sistem Pribadi"
1641
1642 #: src/compose.c:669
1643 msgid "_Priority"
1644 msgstr "_Prioritas"
1645
1646 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "P_enyandian karakter"
1649
1650 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Eropa Barat"
1653
1654 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1655 msgid "Baltic"
1656 msgstr "Baltik"
1657
1658 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1659 msgid "Hebrew"
1660 msgstr "Yunani"
1661
1662 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1663 msgid "Arabic"
1664 msgstr "Arab"
1665
1666 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1667 msgid "Cyrillic"
1668 msgstr "Cyrillic"
1669
1670 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1671 msgid "Japanese"
1672 msgstr "Jepang"
1673
1674 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1675 msgid "Chinese"
1676 msgstr "China"
1677
1678 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Korea"
1681
1682 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1683 msgid "Thai"
1684 msgstr "Thai"
1685
1686 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "Buku _alamat"
1689
1690 #: src/compose.c:689
1691 msgid "_Template"
1692 msgstr "_Cetakan"
1693
1694 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1695 msgid "Actio_ns"
1696 msgstr "Aksi"
1697
1698 #: src/compose.c:700
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1701
1702 #: src/compose.c:701
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Otomat_is menjorok"
1705
1706 #: src/compose.c:702
1707 msgid "Si_gn"
1708 msgstr "Tan_da"
1709
1710 #: src/compose.c:703
1711 msgid "_Encrypt"
1712 msgstr "_Enkripsi"
1713
1714 #: src/compose.c:704
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1717
1718 #: src/compose.c:705
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Hapus re_ferensi"
1721
1722 #: src/compose.c:706
1723 msgid "Show _ruler"
1724 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1725
1726 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1727 msgid "_Normal"
1728 msgstr "_Normal"
1729
1730 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1731 msgid "_All"
1732 msgstr "Semu_a"
1733
1734 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1735 msgid "_Sender"
1736 msgstr "_Pengirim"
1737
1738 #: src/compose.c:714
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_Mailing-list"
1741
1742 #: src/compose.c:719
1743 msgid "_Highest"
1744 msgstr "_Tertinggi"
1745
1746 #: src/compose.c:720
1747 msgid "Hi_gh"
1748 msgstr "Ting_gi"
1749
1750 #: src/compose.c:722
1751 msgid "Lo_w"
1752 msgstr "Renda_h"
1753
1754 #: src/compose.c:723
1755 msgid "_Lowest"
1756 msgstr "Te_rendah"
1757
1758 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1759 msgid "_Automatic"
1760 msgstr "_Otomatis"
1761
1762 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765
1766 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1769
1770 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1773
1774 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1777
1778 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781
1782 #: src/compose.c:1071
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1785
1786 #: src/compose.c:1163
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1789
1790 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1791 #, c-format
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr ""
1794 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1795
1796 #: src/compose.c:1455
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1799
1800 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1801 msgid ""
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 "address."
1804 msgstr ""
1805 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1806
1807 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr ""
1817 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1818 "salah."
1819
1820 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1824
1825 #: src/compose.c:2056
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Trs: banyak email"
1828
1829 #: src/compose.c:2539
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Cc:"
1837
1838 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "Bcc:"
1841
1842 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "Balas-Ke:"
1845
1846 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1847 #: src/gtk/headers.h:33
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "Newsgroups:"
1850
1851 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Ikuti-Ke:"
1854
1855 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1858
1859 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1860 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "Kepada:"
1863
1864 #: src/compose.c:2834
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1867
1868 #: src/compose.c:2840
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The following file has been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgid_plural ""
1874 "The following files have been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[0] ""
1877 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[1] ""
1880 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1881 "%s"
1882
1883 #: src/compose.c:3115
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1886
1887 #: src/compose.c:3615
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1891
1892 #: src/compose.c:3626
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "want to do that?"
1897 msgstr ""
1898 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1899 "melakukannya?"
1900
1901 #: src/compose.c:3629
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1904
1905 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1906 msgid "_Insert"
1907 msgstr "_Sisip"
1908
1909 #: src/compose.c:3754
1910 #, c-format
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Berkas %s kosong."
1913
1914 #: src/compose.c:3755
1915 msgid "Empty file"
1916 msgstr "Berkas kosong"
1917
1918 #: src/compose.c:3756
1919 msgid "_Attach anyway"
1920 msgstr "_Lampirkan saja"
1921
1922 #: src/compose.c:3765
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1926
1927 #: src/compose.c:3792
1928 #, c-format
1929 msgid "Message: %s"
1930 msgstr "Pesan: %s"
1931
1932 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1933 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1934 msgid " [Edited]"
1935 msgstr "[Disunting]"
1936
1937 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1938 #, c-format
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1941
1942 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1943 #, c-format
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1946
1947 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1950
1951 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1952 msgid ""
1953 "Account for sending mail is not specified.\n"
1954 "Please select a mail account before sending."
1955 msgstr ""
1956 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1957 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1958
1959 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1960 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1961 msgid "Send"
1962 msgstr "Kirim"
1963
1964 #: src/compose.c:5045
1965 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1967
1968 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1969 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1970 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1971 msgid "_Send"
1972 msgstr "_Kirim"
1973
1974 #: src/compose.c:5077
1975 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1976 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1977
1978 #: src/compose.c:5094
1979 msgid "Recipient is not specified."
1980 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1981
1982 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1983 msgid "_Queue"
1984 msgstr "_Antri"
1985
1986 #: src/compose.c:5114
1987 #, c-format
1988 msgid "Subject is empty. %s"
1989 msgstr "Subyek kosong. %s"
1990
1991 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1994
1995 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1996 msgid "Queue it anyway?"
1997 msgstr "Lanjutkan antri?"
1998
1999 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2000 msgid "Send later"
2001 msgstr "Kirim nanti"
2002
2003 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2004 msgid ""
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "\n"
2007 "Charset conversion failed."
2008 msgstr ""
2009 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2010 "\n"
2011 "Konversi charset gagal."
2012
2013 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Couldn't get recipient encryption key."
2018 msgstr ""
2019 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2020 "\n"
2021 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2022
2023 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Signature failed: %s"
2029 msgstr ""
2030 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2031 "\n"
2032 "Tanda tangan gagal: %s"
2033
2034 #: src/compose.c:5183
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "\n"
2039 "%s."
2040 msgstr ""
2041 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2042 "\n"
2043 "%s."
2044
2045 #: src/compose.c:5185
2046 msgid "Could not queue message for sending."
2047 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2048
2049 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2050 msgid ""
2051 "The message was queued but could not be sent.\n"
2052 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2053 msgstr ""
2054 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2055 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2056
2057 #: src/compose.c:5256
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "%s\n"
2061 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 msgstr ""
2063 "%s\n"
2064 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2065
2066 #: src/compose.c:5627
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2070 "to the specified %s charset.\n"
2071 "Send it as %s?"
2072 msgstr ""
2073 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2074 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2075 "Kirim sebagai %s?"
2076
2077 #: src/compose.c:5685
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2081 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2082 "\n"
2083 "Send it anyway?"
2084 msgstr ""
2085 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2086 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2087 "\n"
2088 "Lanjutkan pengiriman?"
2089
2090 #: src/compose.c:5796
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2093 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2094
2095 #: src/compose.c:5917
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Peringatan penyandian"
2098
2099 #: src/compose.c:5918
2100 msgid "C_ontinue"
2101 msgstr "L_anjutkan"
2102
2103 #: src/compose.c:5967
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2106
2107 #: src/compose.c:5976
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2110
2111 #: src/compose.c:6211
2112 #, c-format
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2115
2116 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Batalkan pengiriman"
2119
2120 #: src/compose.c:6212
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Abaikan lampiran"
2123
2124 #: src/compose.c:6252
2125 #, c-format
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Bagian %s asli"
2128
2129 #: src/compose.c:6813
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2132
2133 #: src/compose.c:6974
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Hapus konten isian"
2136
2137 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2140
2141 #: src/compose.c:7193
2142 msgid "Mime type"
2143 msgstr "Tipe Mime"
2144
2145 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2146 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2147 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2148 msgid "Size"
2149 msgstr "Ukuran"
2150
2151 #: src/compose.c:7262
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Simpan Pesan ke "
2154
2155 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2157 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2163 msgid "_Browse"
2164 msgstr "_Jelajah"
2165
2166 #: src/compose.c:7772
2167 msgid "Hea_der"
2168 msgstr "Ke_pala"
2169
2170 #: src/compose.c:7777
2171 msgid "_Attachments"
2172 msgstr "_Lampiran"
2173
2174 #: src/compose.c:7791
2175 msgid "Othe_rs"
2176 msgstr "Lainn_ya"
2177
2178 #: src/compose.c:7806
2179 msgid "S_ubject:"
2180 msgstr "S_ubyek:"
2181
2182 #: src/compose.c:8030
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Spell checker could not be started.\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2188 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2189 "%s"
2190
2191 #: src/compose.c:8169
2192 msgid "_From:"
2193 msgstr "_Dari:"
2194
2195 #: src/compose.c:8186
2196 msgid "Account to use for this email"
2197 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2198
2199 #: src/compose.c:8188
2200 msgid "Sender address to be used"
2201 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2202
2203 #: src/compose.c:8354
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2207 "encrypt this message."
2208 msgstr ""
2209 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2210 "menyandikan pesan ini."
2211
2212 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2213 msgid "_None"
2214 msgstr "_Tidak ada"
2215
2216 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2217 #, c-format
2218 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2219 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2220
2221 #: src/compose.c:8672
2222 msgid "Template From format error."
2223 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2224
2225 #: src/compose.c:8690
2226 msgid "Template To format error."
2227 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2228
2229 #: src/compose.c:8708
2230 msgid "Template Cc format error."
2231 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2232
2233 #: src/compose.c:8726
2234 msgid "Template Bcc format error."
2235 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2236
2237 #: src/compose.c:8744
2238 msgid "Template Reply-To format error."
2239 msgstr "Format cetakan Balas-Ke bermasalah."
2240
2241 #: src/compose.c:8763
2242 msgid "Template subject format error."
2243 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2244
2245 #: src/compose.c:9032
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Tipe MIME salah."
2248
2249 #: src/compose.c:9047
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2252
2253 #: src/compose.c:9121
2254 msgid "Properties"
2255 msgstr "Properti"
2256
2257 #: src/compose.c:9138
2258 msgid "MIME type"
2259 msgstr "Tipe MIME"
2260
2261 #: src/compose.c:9179
2262 msgid "Encoding"
2263 msgstr "Penyandian"
2264
2265 #: src/compose.c:9199
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Lokasi"
2268
2269 #: src/compose.c:9200
2270 msgid "File name"
2271 msgstr "Nama berkas"
2272
2273 #: src/compose.c:9451
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2279 msgstr ""
2280 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2281 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2282 "id kelompok proses: %d"
2283
2284 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2287
2288 #: src/compose.c:9966
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2291
2292 #: src/compose.c:9968
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:10146
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2306
2307 #: src/compose.c:10150
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2310
2311 #: src/compose.c:10151
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2317 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2318
2319 #: src/compose.c:10153
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Batal keluar"
2322
2323 #: src/compose.c:10153
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Batalkan email"
2326
2327 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Pilih berkas"
2330
2331 #: src/compose.c:10341
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2335
2336 #: src/compose.c:10343
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2343 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2344
2345 #: src/compose.c:10430
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Batalkan pesan"
2348
2349 #: src/compose.c:10431
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2352
2353 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Batalkan"
2356
2357 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2360
2361 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Simpan perubahan"
2364
2365 #: src/compose.c:10435
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2368
2369 #: src/compose.c:10436
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Jangan simpan"
2372
2373 #: src/compose.c:10507
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2377
2378 #: src/compose.c:10509
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Terapkan cetakan"
2381
2382 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "_Ganti"
2387
2388 #: src/compose.c:11379
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2393 msgid_plural ""
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2396 msgstr[0] ""
2397 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2398 "melampirkan ke email?"
2399 msgstr[1] ""
2400 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2401 "melampirkan semuanya ke email?"
2402
2403 #: src/compose.c:11385
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2406
2407 #: src/compose.c:11386
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "_Lampirkan"
2410
2411 #: src/compose.c:11604
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2415
2416 #: src/compose.c:11899
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2423 "Anda mau melanjutkan?"
2424
2425 #: src/crash.c:140
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:186
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2433
2434 #: src/crash.c:202
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2442
2443 #: src/crash.c:207
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Catatan Debug"
2446
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Tutup"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Simpan..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2458
2459 #: src/crash.c:311
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2462
2463 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Tambah Orang Baru"
2466
2467 #: src/editaddress.c:157
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2482 "berikut untuk di isi:\n"
2483 " - Nama Tampilan\n"
2484 " - Nama Awal\n"
2485 " - Nama Akhir\n"
2486 " - Nama Panggilan\n"
2487 " - Alamat email\n"
2488 " - Atribut tambahan\n"
2489 "\n"
2490 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2491 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2492
2493 #: src/editaddress.c:168
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2506 "berikut untuk di isi:\n"
2507 " - Nama Awal\n"
2508 " - Nama Akhir\n"
2509 " - Alamat email\n"
2510 " - Atribut tambahan\n"
2511 "\n"
2512 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2513 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2514
2515 #: src/editaddress.c:232
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Sunting Detail Orang"
2518
2519 #: src/editaddress.c:410
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2522
2523 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2526
2527 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "Batalkan"
2530
2531 #: src/editaddress.c:676
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Terapkan"
2534
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Sunting Data Orang"
2538
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Pilih gambar"
2542
2543 #: src/editaddress.c:803
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "_Pasang gambar"
2555
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "_Buang gambar"
2559
2560 #: src/editaddress.c:904
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Foto"
2563
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Nama Tampilan"
2568
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Nama Akhir"
2572
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Nama Awal"
2576
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Nama panggilan"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Nilai"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1425
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Data Pengguna"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "Alamat _Email"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_tribut Lain"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1583
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Berkas OK."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2623
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Sunting buku alamat"
2627
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Periksa Berkas "
2631
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2634 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Berkas"
2637
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2641
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2645
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2649
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2651 msgid "Group Name"
2652 msgstr "Nama Kelompok"
2653
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2657
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Alamat yang tersedia"
2661
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2665
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Sunting detail kelompok"
2669
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2673
2674 #: src/editgroup.c:553
2675 msgid "Edit folder"
2676 msgstr "Sunting direktori"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2681
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2684 msgid "New folder"
2685 msgstr "Direktori baru"
2686
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2695
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2717 msgid "Hostname"
2718 msgstr "Nama host"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2722 msgid "Port"
2723 msgstr "Port"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2726 msgid "Search Base"
2727 msgstr "Dasar Pencarian"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr ""
2736 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2739 msgid "Could not connect to server"
2740 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2741
2742 #: src/editldap.c:152
2743 msgid "A Name must be supplied."
2744 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2745
2746 #: src/editldap.c:164
2747 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2748 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2749
2750 #: src/editldap.c:177
2751 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2752 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2753
2754 #: src/editldap.c:278
2755 msgid "Connected successfully to server"
2756 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2757
2758 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2759 msgid "Edit LDAP Server"
2760 msgstr "Sunting server LDAP"
2761
2762 #: src/editldap.c:437
2763 msgid "A name that you wish to call the server."
2764 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2765
2766 #: src/editldap.c:450
2767 msgid ""
2768 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2769 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2770 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2771 "computer as Claws Mail."
2772 msgstr ""
2773 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2774 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2775 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2776 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2777
2778 #: src/editldap.c:470
2779 msgid "STARTTLS"
2780 msgstr "STARTTLS"
2781
2782 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2783 msgid "SSL/TLS"
2784 msgstr "SSL/TLS"
2785
2786 #: src/editldap.c:475
2787 msgid ""
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2789 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2790 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2792 msgstr ""
2793 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2794 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2795 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2796 "TLS_REQCERT)."
2797
2798 #: src/editldap.c:480
2799 msgid ""
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2801 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2802 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2803 msgstr ""
2804 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL/TLS. Jika koneksi "
2805 "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
2806 "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2807
2808 #: src/editldap.c:492
2809 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2810 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2811
2812 #: src/editldap.c:495
2813 msgid " Check Server "
2814 msgstr " Periksa Server "
2815
2816 #: src/editldap.c:499
2817 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2818 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2819
2820 #: src/editldap.c:512
2821 msgid ""
2822 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2823 "Examples include:\n"
2824 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2825 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2826 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2827 msgstr ""
2828 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2832
2833 #: src/editldap.c:523
2834 msgid ""
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2836 "server."
2837 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2838
2839 #: src/editldap.c:579
2840 msgid "Search Attributes"
2841 msgstr "Atribut Pencarian"
2842
2843 #: src/editldap.c:588
2844 msgid ""
2845 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2846 "find a name or address."
2847 msgstr ""
2848 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2849 "sebuah nama atau alamat."
2850
2851 #: src/editldap.c:591
2852 msgid " Defaults "
2853 msgstr " Standar "
2854
2855 #: src/editldap.c:595
2856 msgid ""
2857 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2858 "names and addresses during a name or address search process."
2859 msgstr ""
2860 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2861 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2862
2863 #: src/editldap.c:601
2864 msgid "Max Query Age (secs)"
2865 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2866
2867 #: src/editldap.c:616
2868 msgid ""
2869 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2870 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2871 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2872 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2873 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2874 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2875 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2876 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2877 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2878 "more memory to cache results."
2879 msgstr ""
2880 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2881 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2882 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2883 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2884 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2885 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2886 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2887 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2888 "pencarian."
2889
2890 #: src/editldap.c:633
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2893
2894 #: src/editldap.c:638
2895 msgid ""
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2898 msgstr ""
2899 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2900 "ketika menggunakan address completion."
2901
2902 #: src/editldap.c:644
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2905
2906 #: src/editldap.c:649
2907 msgid ""
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2913 msgstr ""
2914 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2915 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2916 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2917 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2918 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2919 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2920
2921 #: src/editldap.c:702
2922 msgid "Bind DN"
2923 msgstr "Ikat DN"
2924
2925 #: src/editldap.c:711
2926 msgid ""
2927 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2928 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2929 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2930 "performing a search."
2931 msgstr ""
2932 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2933 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2934 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2935 "ketika menjalankan pencarian."
2936
2937 #: src/editldap.c:718
2938 msgid "Bind Password"
2939 msgstr "Ikat Sandi"
2940
2941 #: src/editldap.c:728
2942 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2943 msgstr ""
2944 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2945 "\"."
2946
2947 #: src/editldap.c:733
2948 msgid "Timeout (secs)"
2949 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2950
2951 #: src/editldap.c:747
2952 msgid "The timeout period in seconds."
2953 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2954
2955 #: src/editldap.c:751
2956 msgid "Maximum Entries"
2957 msgstr "Entri maksimum"
2958
2959 #: src/editldap.c:765
2960 msgid ""
2961 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2962 msgstr ""
2963 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2964
2965 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2966 msgid "Basic"
2967 msgstr "Dasar"
2968
2969 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2970 msgid "Extended"
2971 msgstr "Diperlebar"
2972
2973 #: src/editldap.c:976
2974 msgid "Add New LDAP Server"
2975 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2976
2977 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2978 #: src/prefs_summaries.c:441
2979 msgid "Tag"
2980 msgstr "Penanda"
2981
2982 #: src/edittags.c:216
2983 msgid "Delete tag"
2984 msgstr "Hapus penanda"
2985
2986 #: src/edittags.c:217
2987 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2988 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2989
2990 #: src/edittags.c:244
2991 msgid "Delete all tags"
2992 msgstr "Hapus semua penanda"
2993
2994 #: src/edittags.c:245
2995 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2996 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2997
2998 #: src/edittags.c:416
2999 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3000 msgstr ""
3001 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3002 "lain."
3003
3004 #: src/edittags.c:458
3005 msgid "Tag is not set."
3006 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3007
3008 #: src/edittags.c:523
3009 msgctxt "Dialog title"
3010 msgid "Apply tags"
3011 msgstr "Terapkan penanda"
3012
3013 #: src/edittags.c:537
3014 msgid "New tag:"
3015 msgstr "Penanda baru:"
3016
3017 #: src/edittags.c:570
3018 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3019 msgstr ""
3020 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3021
3022 #: src/editvcard.c:95
3023 msgid "File does not appear to be vCard format."
3024 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3025
3026 #: src/editvcard.c:107
3027 msgid "Select vCard File"
3028 msgstr "Pilih berkas vCard"
3029
3030 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3031 msgid "Edit vCard Entry"
3032 msgstr "Sunting entri vCard"
3033
3034 #: src/editvcard.c:261
3035 msgid "Add New vCard Entry"
3036 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3037
3038 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3039 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3040 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:105
3043 msgid "Please specify output directory and file to create."
3044 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:108
3047 msgid "Select stylesheet and formatting."
3048 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3051 msgid "File exported successfully."
3052 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:177
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "The HTML output directory '%s'\n"
3058 "does not exist. Do you want to create it?"
3059 msgstr ""
3060 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3061 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:180
3064 msgid "Create directory"
3065 msgstr "Buat direktori"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:189
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3071 "%s"
3072 msgstr ""
3073 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3074 "%s"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3077 msgid "Failed to Create Directory"
3078 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:233
3081 msgid "Error creating HTML file"
3082 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:319
3085 msgid "Select HTML output file"
3086 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:383
3089 msgid "HTML Output File"
3090 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3093 #: src/importldif.c:684
3094 msgid "B_rowse"
3095 msgstr "_Jelajah"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3098 msgid "Stylesheet"
3099 msgstr "Lembargaya"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3102 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3103 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3104 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3105 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3106 msgid "None"
3107 msgstr "Tidak ada"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3110 #: src/prefs_other.c:418
3111 msgid "Default"
3112 msgstr "Standar"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3116 msgid "Full"
3117 msgstr "Penuh"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:456
3120 msgid "Custom"
3121 msgstr "Reka"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:457
3124 msgid "Custom-2"
3125 msgstr "Reka-2"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:458
3128 msgid "Custom-3"
3129 msgstr "Reka-3"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:459
3132 msgid "Custom-4"
3133 msgstr "Reka-4"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:466
3136 msgid "Full Name Format"
3137 msgstr "Format nama lengkap"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:474
3140 msgid "First Name, Last Name"
3141 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:475
3144 msgid "Last Name, First Name"
3145 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:482
3148 msgid "Color Banding"
3149 msgstr "Penanda Warna"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:488
3152 msgid "Format Email Links"
3153 msgstr "Format Tautan Email"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:494
3156 msgid "Format User Attributes"
3157 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3160 msgid "Address Book:"
3161 msgstr "Buku Alamat :"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3164 msgid "File Name:"
3165 msgstr "Nama Berkas:"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:559
3168 msgid "Open with Web Browser"
3169 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:591
3172 msgid "Export Address Book to HTML File"
3173 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3176 msgid "File Info"
3177 msgstr "Info berkas"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:657
3180 msgid "Format"
3181 msgstr "Format"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:107
3184 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3185 msgstr ""
3186 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:110
3189 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3190 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:187
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3196 "does not exist. OK to create new directory?"
3197 msgstr ""
3198 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3199 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:190
3202 msgid "Create Directory"
3203 msgstr "Buat Direktori"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:199
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:241
3215 msgid "Suffix was not supplied"
3216 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:243
3219 msgid ""
3220 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3221 "you wish to proceed without a suffix?"
3222 msgstr ""
3223 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3224 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:261
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:336
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:400
3235 msgid "LDIF Output File"
3236 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:431
3239 msgid ""
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3241 "to:\n"
3242 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 msgstr ""
3244 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3245 "dengan:\n"
3246 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:437
3249 msgid ""
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3251 "similar to:\n"
3252 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 msgstr ""
3254 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3255 "mirip dengan:\n"
3256 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:443
3259 msgid ""
3260 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3261 "formatted similar to:\n"
3262 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 msgstr ""
3264 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3265 "diformat mirip dengan:\n"
3266 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3269 msgid "Suffix"
3270 msgstr "Akhiran"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3273 msgid ""
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3279 msgstr ""
3280 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3281 "entri LDAP. Contoh :\n"
3282 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 " o=Organization Name,c=Country\n"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:507
3287 msgid "Relative DN"
3288 msgstr "Relatif DN"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:515
3291 msgid "Unique ID"
3292 msgstr "ID Unik"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:523
3295 msgid ""
3296 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3297 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3298 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3299 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3300 "available RDN options that will be used to create the DN."
3301 msgstr ""
3302 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3303 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3304 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3306 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:543
3309 msgid "Use DN attribute if present in data"
3310 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:548
3313 msgid ""
3314 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3315 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3316 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3317 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3318 msgstr ""
3319 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3320 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3321 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3322 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:558
3325 msgid "Exclude record if no Email Address"
3326 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:563
3329 msgid ""
3330 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3331 "option to ignore these records."
3332 msgstr ""
3333 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3334 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:655
3337 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3338 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:721
3341 msgid "Distinguished Name"
3342 msgstr "Distinguished Name"
3343
3344 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3345 msgid "Export to mbox file"
3346 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3347
3348 #: src/export.c:131
3349 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3350 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3351
3352 #: src/export.c:142
3353 msgid "Source folder:"
3354 msgstr "Direktori sumber:"
3355
3356 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3357 msgid "Mbox file:"
3358 msgstr "Berkas Mbox:"
3359
3360 #: src/export.c:203
3361 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3362 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3363
3364 #: src/export.c:208
3365 msgid "Source folder can't be left empty."
3366 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3367
3368 #: src/export.c:221
3369 msgid "Couldn't find the source folder."
3370 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3371
3372 #: src/export.c:245
3373 msgid "Select exporting file"
3374 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:767
3377 msgid "Full Name"
3378 msgstr "Nama Lengkap"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3382 msgid "Attributes"
3383 msgstr "Atribut"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:974
3386 msgid "Claws Mail Address Book"
3387 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3390 msgid "Name already exists but is not a directory."
3391 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3394 msgid "No permissions to create directory."
3395 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3398 msgid "Name is too long."
3399 msgstr "Nama terlalu panjang."
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3402 msgid "Not specified."
3403 msgstr "Tidak ditentukan."
3404
3405 #: src/file_checker.c:76
3406 #, c-format
3407 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3408 msgstr ""
3409 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3410
3411 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3412 #, c-format
3413 msgid "Could not copy %s to %s"
3414 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3415
3416 #: src/file_checker.c:98
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3420 "%s?"
3421 msgstr ""
3422 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3423 "dari %s?"
3424
3425 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3426 msgid "rule is not account-based\n"
3427 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3428
3429 #: src/filtering.c:607
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3433 "used to retrieve messages\n"
3434 msgstr ""
3435 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3436 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3437
3438 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3439 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3440 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3441 msgid "NON_EXISTENT"
3442 msgstr "NON_EXISTENT"
3443
3444 #: src/filtering.c:617
3445 msgid ""
3446 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3447 "messages\n"
3448 msgstr ""
3449 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3450 "mengambil pesan\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:624
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3456 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3457 msgstr ""
3458 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3459 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3460
3461 #: src/filtering.c:643
3462 msgid ""
3463 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3464 msgstr ""
3465 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3466 "pengguna\n"
3467
3468 #: src/filtering.c:649
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3472 "request\n"
3473 msgstr ""
3474 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3475 "sesuai permintaan pengguna\n"
3476
3477 #: src/filtering.c:667
3478 #, c-format
3479 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3480 msgstr ""
3481 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:672
3484 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3486
3487 #: src/filtering.c:694
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3491 "%d, name='%s']\n"
3492 msgstr ""
3493 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3494 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:700
3497 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3498 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:712
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3504 "name='%s']\n"
3505 msgstr ""
3506 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3507 "name='%s']\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:752
3510 #, c-format
3511 msgid "applying action [ %s ]\n"
3512 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:757
3515 msgid "action could not apply\n"
3516 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:759
3519 #, c-format
3520 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3521 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:810
3524 #, c-format
3525 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3526 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3527
3528 #: src/filtering.c:814
3529 #, c-format
3530 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3531 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3532
3533 #: src/filtering.c:832
3534 #, c-format
3535 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3536 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3537
3538 #: src/filtering.c:836
3539 #, c-format
3540 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3541 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3542
3543 #: src/filtering.c:874
3544 msgid "undetermined"
3545 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3546
3547 #: src/filtering.c:878
3548 msgid "incorporation"
3549 msgstr "inkorporasi"
3550
3551 #: src/filtering.c:882
3552 msgid "manually"
3553 msgstr "secara manual"
3554
3555 #: src/filtering.c:886
3556 msgid "folder processing"
3557 msgstr "pemrosesan direktori"
3558
3559 #: src/filtering.c:890
3560 msgid "pre-processing"
3561 msgstr "Pra-pemrosesan"
3562
3563 #: src/filtering.c:894
3564 msgid "post-processing"
3565 msgstr "Paska-pemrosesan"
3566
3567 #: src/filtering.c:911
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "filtering message (%s%s%s)\n"
3571 "%smessage file: %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 msgstr ""
3577 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3578 "%sberkas pesan: %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583
3584 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3585 msgid ": "
3586 msgstr ": "
3587
3588 #: src/filtering.c:920
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "filtering message (%s%s%s)\n"
3592 "%smessage file: %s\n"
3593 msgstr ""
3594 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3595 "%sberkas pesan: %s\n"
3596
3597 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3598 msgid "Inbox"
3599 msgstr "Kotakmasuk"
3600
3601 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3602 msgid "Sent"
3603 msgstr "Terkirim"
3604
3605 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3606 msgid "Queue"
3607 msgstr "Antri"
3608
3609 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3610 msgid "Trash"
3611 msgstr "Tempat Sampah"
3612
3613 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3614 msgid "Drafts"
3615 msgstr "Konsep"
3616
3617 #: src/folder.c:2017
3618 #, c-format
3619 msgid "Processing (%s)...\n"
3620 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3621
3622 #: src/folder.c:3262
3623 #, c-format
3624 msgid "Copying %s to %s...\n"
3625 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3626
3627 #: src/folder.c:3262
3628 #, c-format
3629 msgid "Moving %s to %s...\n"
3630 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3631
3632 #: src/folder.c:3568
3633 #, c-format
3634 msgid "Updating cache for %s..."
3635 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3636
3637 #: src/folder.c:4430
3638 msgid "Processing messages..."
3639 msgstr "Memproses pesan..."
3640
3641 #: src/folder.c:4565
3642 #, c-format
3643 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3644 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3645
3646 #: src/folder.c:4822
3647 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3648 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3649
3650 #: src/folder.c:4826
3651 msgid "A folder name can not end with a space."
3652 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3653
3654 #: src/foldersel.c:248
3655 msgid "Select folder"
3656 msgstr "Pilih direktori"
3657
3658 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3660 msgid "NewFolder"
3661 msgstr "Direktori Baru"
3662
3663 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3664 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3668 #, c-format
3669 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3670 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3671
3672 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3673 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3676 #, c-format
3677 msgid "The folder '%s' already exists."
3678 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3679
3680 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3683 #, c-format
3684 msgid "Can't create the folder '%s'."
3685 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3686
3687 #: src/folderview.c:242
3688 msgid "Mark all re_ad"
3689 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3690
3691 #: src/folderview.c:243
3692 msgid "Mark all read recursi_vely"
3693 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3694
3695 #: src/folderview.c:245
3696 msgid "R_un processing rules"
3697 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3698
3699 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3700 msgid "_Search folder..."
3701 msgstr "_Cari direktori..."
3702
3703 #: src/folderview.c:248
3704 msgid "Process_ing..."
3705 msgstr "Memp_roses..."
3706
3707 #: src/folderview.c:249
3708 msgid "Empty _trash..."
3709 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3710
3711 #: src/folderview.c:250
3712 msgid "Send _queue..."
3713 msgstr "Kirim _antrian..."
3714
3715 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3716 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3717 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3718 msgid "New"
3719 msgstr "Baru"
3720
3721 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3722 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3723 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3724 msgid "Unread"
3725 msgstr "Belum dibaca"
3726
3727 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3728 #: src/prefs_folder_column.c:81
3729 msgid "Total"
3730 msgstr "Total"
3731
3732 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3733 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3734 msgid "#"
3735 msgstr "#"
3736
3737 #: src/folderview.c:775
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Atur info direktori..."
3740
3741 #: src/folderview.c:847
3742 msgid ""
3743 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3744 "read?"
3745 msgstr ""
3746 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3747 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3748
3749 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3750 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3751 msgstr ""
3752 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3753
3754 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3755 msgid "Mark all as read"
3756 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3757
3758 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3759 #, c-format
3760 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3761 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3762
3763 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3764 #, c-format
3765 msgid "Scanning folder %s..."
3766 msgstr "Memindai direktori %s..."
3767
3768 #: src/folderview.c:1066
3769 msgid "Rebuild folder tree"
3770 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3771
3772 #: src/folderview.c:1067
3773 msgid ""
3774 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3775 msgstr ""
3776 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3777 "yakin untuk melanjutkan?"
3778
3779 #: src/folderview.c:1077
3780 msgid "Rebuilding folder tree..."
3781 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3782
3783 #: src/folderview.c:1079
3784 msgid "Scanning folder tree..."
3785 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3786
3787 #: src/folderview.c:1170
3788 #, c-format
3789 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3790 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3791
3792 #: src/folderview.c:1224
3793 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3794 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3795
3796 #: src/folderview.c:2148
3797 #, c-format
3798 msgid "Closing folder %s..."
3799 msgstr "Menutup direktori %s..."
3800
3801 #: src/folderview.c:2243
3802 #, c-format
3803 msgid "Opening folder %s..."
3804 msgstr "Membuka direktori %s..."
3805
3806 #: src/folderview.c:2261
3807 msgid "Folder could not be opened."
3808 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3809
3810 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3811 msgid "Empty trash"
3812 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3813
3814 #: src/folderview.c:2404
3815 msgid "Delete all messages in trash?"
3816 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3817
3818 #: src/folderview.c:2405
3819 msgid "_Empty trash"
3820 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3821
3822 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3823 msgid "Offline warning"
3824 msgstr "Peringatan offline"
3825
3826 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3827 msgid "You're working offline. Override?"
3828 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3829
3830 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3831 msgid "Send queued messages"
3832 msgstr "Kirim antrian pesan"
3833
3834 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3835 msgid "Send all queued messages?"
3836 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3837
3838 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3840 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3841
3842 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3846 "%s"
3847 msgstr ""
3848 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3849 "%s"
3850
3851 #: src/folderview.c:2548
3852 #, c-format
3853 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3854 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3855
3856 #: src/folderview.c:2549
3857 #, c-format
3858 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3859 msgstr ""
3860 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3861
3862 #: src/folderview.c:2551
3863 msgid "Copy folder"
3864 msgstr "Salin direktori"
3865
3866 #: src/folderview.c:2551
3867 msgid "Move folder"
3868 msgstr "Pindahkan direktori"
3869
3870 #: src/folderview.c:2562
3871 #, c-format
3872 msgid "Copying %s to %s..."
3873 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3874
3875 #: src/folderview.c:2562
3876 #, c-format
3877 msgid "Moving %s to %s..."
3878 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3879
3880 #: src/folderview.c:2596
3881 msgid "Source and destination are the same."
3882 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3883
3884 #: src/folderview.c:2599
3885 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3886 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3887
3888 #: src/folderview.c:2600
3889 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3890 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3891
3892 #: src/folderview.c:2603
3893 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3894 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3895
3896 #: src/folderview.c:2606
3897 msgid "Copy failed!"
3898 msgstr "Gagal menyalin!"
3899
3900 #: src/folderview.c:2606
3901 msgid "Move failed!"
3902 msgstr "Gagal memindahkan!"
3903
3904 #: src/folderview.c:2656
3905 #, c-format
3906 msgid "Processing configuration for folder %s"
3907 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3908
3909 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3910 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3911 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:161
3914 msgid "Newsgroup subscription"
3915 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:178
3918 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3919 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3920
3921 #: src/grouplistdialog.c:184
3922 msgid "Find groups:"
3923 msgstr "Cari group:"
3924
3925 #: src/grouplistdialog.c:192
3926 msgid " Search "
3927 msgstr " Pencarian "
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:204
3930 msgid "Newsgroup name"
3931 msgstr "Nama Newsgroup"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3934 msgid "Messages"
3935 msgstr "Pesan"
3936
3937 #: src/grouplistdialog.c:206
3938 msgid "Type"
3939 msgstr "Tipe"
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:347
3942 msgid "moderated"
3943 msgstr "Dimoderasi"
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:349
3946 msgid "readonly"
3947 msgstr "readonly"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3952 msgid "unknown"
3953 msgstr "Tidakdiketahui"
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:422
3956 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3957 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3958
3959 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3960 msgid "Done."
3961 msgstr "Selesai."
3962
3963 #: src/grouplistdialog.c:492
3964 #, c-format
3965 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3966 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:131
3969 msgid ""
3970 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3971 "\n"
3972 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3973 msgstr ""
3974 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3975 "dikonfigurasi.\n"
3976 "\n"
3977 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:137
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3984 msgstr ""
3985 "\n"
3986 "\n"
3987 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:142
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "\n"
3993 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3994 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3999 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
4000 "kirimkan pada:\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:158
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "\n"
4006 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4007 "The Claws Mail Team\n"
4008 " and Hiroyuki Yamamoto"
4009 msgstr ""
4010 "\n"
4011 "\n"
4012 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
4013 "Tim Claws Mail\n"
4014 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:161
4017 msgid ""
4018 "\n"
4019 "\n"
4020 "System Information\n"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "\n"
4024 "Informasi Sistem\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:168
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4030 "Operating System: %s %s (%s)"
4031 msgstr ""
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:177
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Operating System: %s"
4040 msgstr ""
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Sistem Operasi: %s"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:186
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4048 "Operating System: unknown"
4049 msgstr ""
4050 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4051 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4054 msgid "The Claws Mail Team"
4055 msgstr "Tim Claws Mail"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:261
4058 msgid "Previous team members"
4059 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:280
4062 msgid "The translation team"
4063 msgstr "Tim penterjemah"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:299
4066 msgid "Documentation team"
4067 msgstr "Tim dokumentasi"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:318
4070 msgid "Logo"
4071 msgstr "Logo"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:337
4074 msgid "Icons"
4075 msgstr "Ikon"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:356
4078 msgid "Contributors"
4079 msgstr "Pendukung"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:404
4082 msgid "Compiled-in Features\n"
4083 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:420
4086 msgctxt "compface"
4087 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4088 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:430
4091 msgctxt "Enchant"
4092 msgid "adds support for spell checking\n"
4093 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:440
4096 msgctxt "GnuTLS"
4097 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4098 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:450
4101 msgctxt "IPv6"
4102 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4103 msgstr ""
4104 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:461
4107 msgctxt "iconv"
4108 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4109 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:471
4112 msgctxt "JPilot"
4113 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4114 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:481
4117 msgctxt "LDAP"
4118 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4119 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:491
4122 msgctxt "libetpan"
4123 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4124 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:501
4127 msgctxt "libSM"
4128 msgid "adds support for session handling\n"
4129 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:511
4132 msgctxt "NetworkManager"
4133 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4134 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:543
4137 msgid ""
4138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4140 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4141 "version.\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4145 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4146 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4147 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4148 "\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:549
4151 msgid ""
4152 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4153 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4154 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4155 "more details.\n"
4156 "\n"
4157 msgstr ""
4158 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4159 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4161 "informasi lebih detail.\n"
4162 "\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:567
4165 msgid ""
4166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4167 "this program. If not, see "
4168 msgstr ""
4169 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4170 "ini. Jika tidak, lihat "
4171
4172 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4173 msgid "Session statistics\n"
4174 msgstr "Statistik sesi\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4177 #, c-format
4178 msgid "Started: %s\n"
4179 msgstr "Dimulai: %s\n"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4182 msgid "Incoming traffic\n"
4183 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4186 #, c-format
4187 msgid "Received messages: %d\n"
4188 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4191 msgid "Outgoing traffic\n"
4192 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4195 #, c-format
4196 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4197 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4200 #, c-format
4201 msgid "Replied messages: %d\n"
4202 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4205 #, c-format
4206 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4207 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4210 #, c-format
4211 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4212 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:773
4215 msgid "About Claws Mail"
4216 msgstr "Tentang Claws Mail"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:831
4219 msgid ""
4220 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4221 "The Claws Mail Team\n"
4222 "and Hiroyuki Yamamoto"
4223 msgstr ""
4224 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
4225 "Tim Claws Mail\n"
4226 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:845
4229 msgid "_Info"
4230 msgstr "_Info"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:851
4233 msgid "_Authors"
4234 msgstr "_Pembuat"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:857
4237 msgid "_Features"
4238 msgstr "_Fitur"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:863
4241 msgid "_License"
4242 msgstr "_Lisensi"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:871
4245 msgid "_Release Notes"
4246 msgstr "Catatan _Rilis"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:877
4249 msgid "_Statistics"
4250 msgstr "_Statistik"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4253 msgid "Orange"
4254 msgstr "Oranye"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4257 msgid "Red"
4258 msgstr "Merah"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4261 msgid "Pink"
4262 msgstr "Merah Muda"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4265 msgid "Sky blue"
4266 msgstr "Biru Langit"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4269 msgid "Blue"
4270 msgstr "Biru"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4273 msgid "Green"
4274 msgstr "Hijau"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4277 msgid "Brown"
4278 msgstr "Coklat"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4281 msgid "Grey"
4282 msgstr "Abu-abu"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4285 msgid "Light brown"
4286 msgstr "Coklat muda"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4289 msgid "Dark red"
4290 msgstr "Merah tua"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4293 msgid "Dark pink"
4294 msgstr "Merah muda gelap"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4297 msgid "Steel blue"
4298 msgstr "Biru baja"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4301 msgid "Gold"
4302 msgstr "Emas"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4305 msgid "Bright green"
4306 msgstr "Hijau terang"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4309 msgid "Magenta"
4310 msgstr "Magenta"
4311
4312 #: src/gtk/foldersort.c:156
4313 msgid "Set mailbox order"
4314 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4315
4316 #: src/gtk/foldersort.c:190
4317 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4318 msgstr ""
4319 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4320 "direktori."
4321
4322 #: src/gtk/foldersort.c:216
4323 msgid "Mailboxes"
4324 msgstr "Kotaksurat"
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4327 msgid "No dictionary selected."
4328 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4331 #, c-format
4332 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4333 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4336 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4337 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4340 #, c-format
4341 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4342 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4345 msgid "No misspelled word found."
4346 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4349 msgid "Replace unknown word"
4350 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4353 #, c-format
4354 msgid "Replace \"%s\" with: "
4355 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4358 msgid ""
4359 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4360 "will learn from mistake.\n"
4361 msgstr ""
4362 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4363 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4366 msgid "Change to..."
4367 msgstr "Ubah ke..."
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949