Update Spanish translation for release
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-04 16:07+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
31
32 #: src/account.c:441
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35
36 #: src/account.c:728
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
39
40 #: src/account.c:745
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
49
50 #: src/account.c:816
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
53
54 #: src/account.c:908
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57
58 #: src/account.c:915
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Salinan dari %s"
62
63 #: src/account.c:1075
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
67
68 #: src/account.c:1077
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
71
72 #: src/account.c:1078
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Hapus akun"
75
76 #: src/account.c:1562
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1568
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
84
85 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nama"
98
99 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:382
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
111
112 #: src/action.c:419
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115
116 #: src/action.c:436
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
120
121 #: src/action.c:608
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:720
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:722
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:987
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
162
163 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Selesai"
166
167 #: src/action.c:1243
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1247
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1280
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
180
181 #: src/action.c:1608
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
190 " %s"
191
192 #: src/action.c:1613
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
195
196 #: src/action.c:1617
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1622
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
214
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
218
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr ""
222 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "Kelompok"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "tanggal lahir"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "alamat"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "telepon"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "telepon bergerak"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisasi"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "alamat kantor"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "telepon kantor"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "fax"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "situs"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Nama atribut"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Hapus semua nama atribut"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Hapus nama atribut"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Kembalikan ke standar"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
298 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
299 msgid "_Delete"
300 msgstr "_Hapus"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
303 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
304 msgid "Delete _all"
305 msgstr "Hapus semu_a"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Kembalikan ke standar"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
314
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Sunting nama atribut"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nama atribut baru:"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:513
325 msgid ""
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "contacts."
328 msgstr ""
329 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
330 "sudah dipasang untuk para kontak."
331
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
335
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
339
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
343
344 #: src/addrduplicates.c:145
345 msgid ""
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplikasi alamat email"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
359 msgid "Address"
360 msgstr "Alamat"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Lokasi buku alamat"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Hapus alamat"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Hapus alamat"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "Kontak"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "Penanda"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
398
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Tambah alamat"
402
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
406
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Alamat Email"
412
413 #: src/addressbook.c:405
414 msgid "_Book"
415 msgstr "_Buku"
416
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "_Sunting"
422
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
424 #: src/messageview.c:212
425 msgid "_Tools"
426 msgstr "_Pengaturan"
427
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
429 #: src/messageview.c:213
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Bantuan"
432
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
434 msgid "New _Book"
435 msgstr "_Buku Baru"
436
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
438 msgid "New _Folder"
439 msgstr "_Direktori Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:413
442 msgid "New _vCard"
443 msgstr "_vCard Baru"
444
445 #: src/addressbook.c:417
446 msgid "New _JPilot"
447 msgstr "_JPilot Baru"
448
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "_Server LDAP Baru"
452
453 #: src/addressbook.c:424
454 msgid "_Edit book"
455 msgstr "_Sunting buku"
456
457 #: src/addressbook.c:425
458 msgid "_Delete book"
459 msgstr "_Hapus buku"
460
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
465 msgid "_Save"
466 msgstr "_Simpan"
467
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
471 msgid "_Close"
472 msgstr "_Tutup"
473
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
475 msgid "_Select all"
476 msgstr "_Pilih Semua"
477
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
479 msgid "C_ut"
480 msgstr "P_otong"
481
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
485 msgid "_Copy"
486 msgstr "_Salin"
487
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
490 msgid "_Paste"
491 msgstr "_Tempel"
492
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
494 msgid "New _Address"
495 msgstr "_Alamat Baru"
496
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
498 msgid "New _Group"
499 msgstr "_Kelompok Baru"
500
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
502 msgid "_Mail To"
503 msgstr "_Surat Untuk"
504
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
508
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Impor berkas M_utt..."
512
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Impir berkas _Pine..."
516
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Ekspor _HTML..."
520
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Ekspor LDI_F..."
524
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Cari duplikasi..."
528
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Sunting atribut buatan..."
532
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
534 #: src/messageview.c:338
535 msgid "_About"
536 msgstr "_Tentang"
537
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Jelajahi entri"
541
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
546 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Tidak diketahui"
549
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
551 msgid "Success"
552 msgstr "Berhasil"
553
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Argumen buruk"
557
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
561
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
565
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
569
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
573
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
577
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Format berkas buruk"
581
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
585
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
589
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
593
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
601
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
605
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
609
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr ""
621 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
622
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
626
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Error starting STARTTLS connection"
629 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
630
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
634
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
638
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
642
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
646
647 #: src/addressbook.c:913
648 msgid "Sources"
649 msgstr "Sumber"
650
651 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
653 msgid "Address book"
654 msgstr "Buku alamat"
655
656 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
657 msgid "Search"
658 msgstr "Pencarian"
659
660 #: src/addressbook.c:1483
661 msgid "Delete group"
662 msgstr "Hapus kelompok"
663
664 #: src/addressbook.c:1484
665 msgid ""
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
671
672 #: src/addressbook.c:2195
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
675
676 #: src/addressbook.c:2205
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
679
680 #: src/addressbook.c:2913
681 #, c-format
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
684
685 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
687 #: src/toolbar.c:415
688 msgid "Delete"
689 msgstr "Hapus"
690
691 #: src/addressbook.c:2925
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
696 msgstr ""
697 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
698 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
699
700 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 msgid "Delete folder"
703 msgstr "Hapus direktori"
704
705 #: src/addressbook.c:2929
706 msgid "Delete _folder only"
707 msgstr "Hapus _direktori saja"
708
709 #: src/addressbook.c:2929
710 msgid "Delete folder and _addresses"
711 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
712
713 #: src/addressbook.c:2940
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you want to delete '%s'?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
718 msgstr ""
719 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
720 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
721
722 #: src/addressbook.c:2947
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will be lost."
727 msgstr ""
728 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
729 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
730
731 #: src/addressbook.c:3061
732 #, c-format
733 msgid "Search '%s'"
734 msgstr "Cari '%s'"
735
736 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
737 msgid "New Contacts"
738 msgstr "Kontak Baru"
739
740 #: src/addressbook.c:4087
741 msgid "New user, could not save index file."
742 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
743
744 #: src/addressbook.c:4091
745 msgid "New user, could not save address book files."
746 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
747
748 #: src/addressbook.c:4101
749 msgid "Old address book converted successfully."
750 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
751
752 #: src/addressbook.c:4106
753 msgid ""
754 "Old address book converted,\n"
755 "could not save new address index file."
756 msgstr ""
757 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
758 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
759
760 #: src/addressbook.c:4119
761 msgid ""
762 "Could not convert address book,\n"
763 "but created empty new address book files."
764 msgstr ""
765 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
766 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
767
768 #: src/addressbook.c:4125
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "could not save new address index file."
772 msgstr ""
773 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
774 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
775
776 #: src/addressbook.c:4130
777 msgid ""
778 "Could not convert address book\n"
779 "and could not create new address book files."
780 msgstr ""
781 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
782 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
783
784 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
785 msgid "Addressbook conversion error"
786 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
787
788 #: src/addressbook.c:4257
789 msgid "Addressbook Error"
790 msgstr "Buku alamat bermasalah"
791
792 #: src/addressbook.c:4258
793 msgid "Could not read address index"
794 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
795
796 #: src/addressbook.c:4589
797 msgid "Busy searching..."
798 msgstr "Sibuk mencari..."
799
800 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
801 msgid "Interface"
802 msgstr "Antarmuka"
803
804 #: src/addressbook.c:4910
805 msgid "Address Books"
806 msgstr "Buku Alamat"
807
808 #: src/addressbook.c:4922
809 msgid "Person"
810 msgstr "Orang"
811
812 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
813 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
814 msgid "Folder"
815 msgstr "Direktori"
816
817 #: src/addressbook.c:4970
818 msgid "vCard"
819 msgstr "vCard"
820
821 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
822 msgid "JPilot"
823 msgstr "JPilot"
824
825 #: src/addressbook.c:5006
826 msgid "LDAP servers"
827 msgstr "Server LDAP"
828
829 #: src/addressbook.c:5018
830 msgid "LDAP Query"
831 msgstr "Permintaan LDAP"
832
833 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
834 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
835 msgid "Address Book"
836 msgstr "Buku Alamat"
837
838 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
849 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
850 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
851 #: src/prefs_matcher.c:2523
852 msgid "Any"
853 msgstr "Semua"
854
855 #: src/addrgather.c:173
856 msgid "Please specify name for address book."
857 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
858
859 #: src/addrgather.c:180
860 msgid "No available address book."
861 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
862
863 #: src/addrgather.c:201
864 msgid "Please select the mail headers to search."
865 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
866
867 #: src/addrgather.c:208
868 msgid "Collecting addresses..."
869 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
870
871 #: src/addrgather.c:248
872 msgid "address added by claws-mail"
873 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
874
875 #: src/addrgather.c:276
876 msgid "Addresses collected successfully."
877 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
878
879 #: src/addrgather.c:351
880 msgid "Current folder:"
881 msgstr "Direktori aktif:"
882
883 #: src/addrgather.c:362
884 msgid "Address book name:"
885 msgstr "Nama buku alamat:"
886
887 #: src/addrgather.c:389
888 msgid "Address book folder size:"
889 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
890
891 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
892 msgid ""
893 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
894 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
895
896 #: src/addrgather.c:407
897 msgid "Process these mail header fields"
898 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
899
900 #: src/addrgather.c:426
901 msgid "Include subfolders"
902 msgstr "Termasuk subdirektori"
903
904 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
905 msgid "Header Name"
906 msgstr "Nama Kepala"
907
908 #: src/addrgather.c:451
909 msgid "Address Count"
910 msgstr "Hitung Alamat"
911
912 #: src/addrgather.c:561
913 msgid "Header Fields"
914 msgstr "Kolom Kepala"
915
916 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
917 #: src/importldif.c:1022
918 msgid "Finish"
919 msgstr "Selesai"
920
921 #: src/addrgather.c:620
922 msgid "Collect email addresses from selected messages"
923 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
924
925 #: src/addrgather.c:624
926 msgid "Collect email addresses from folder"
927 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
928
929 #: src/addrindex.c:124
930 msgid "Common addresses"
931 msgstr "Alamat umum"
932
933 #: src/addrindex.c:125
934 msgid "Personal addresses"
935 msgstr "Alamat pribadi"
936
937 #: src/addrindex.c:131
938 msgid "Common address"
939 msgstr "Alamat umum"
940
941 #: src/addrindex.c:132
942 msgid "Personal address"
943 msgstr "Alamat pribadi"
944
945 #: src/addrindex.c:1829
946 msgid "Address(es) update"
947 msgstr "Pemutakhiran alamat"
948
949 #: src/addrindex.c:1830
950 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
951 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
952
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
954 msgid "Notice"
955 msgstr "Pemberitahuan"
956
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
958 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Peringatan"
963
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
966 msgid "Error"
967 msgstr "Kesalahan"
968
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgid "_View log"
971 msgstr "_Lihat Catatan"
972
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
976
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
980
981 #: src/browseldap.c:237
982 msgid "Server Name:"
983 msgstr "Nama Server:"
984
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
987 msgstr "Nama Lain:"
988
989 #: src/browseldap.c:270
990 msgid "LDAP Name"
991 msgstr "Nama LDAP"
992
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Nilai Atribut"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "Nothing"
999 msgstr "Tidak ada"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a viewer"
1003 msgstr "sebuah viewer"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "sebuah parser MIME"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "folders"
1011 msgstr "direktori"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "filtering"
1015 msgstr "Penyaringan"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:74
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:75
1022 msgid "a notifier"
1023 msgstr "sebuah pemberitahu"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:76
1026 msgid "an utility"
1027 msgstr "sebuah pengaturan"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:77
1030 msgid "things"
1031 msgstr "sesuatu"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:334
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 msgstr ""
1038 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr ""
1051 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:491
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:769
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:772
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:781
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:783
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1078
1079 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1080 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1081 msgstr "Jalinan SSL/TLS gagal\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:179
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:182
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:585
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1109 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1110 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:569
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:598
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:732
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:972
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1064
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1368
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Kesalahan internal"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Sertifikat di revoke"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1185 #, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1210 #, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:81
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:259
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:260
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:261
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dMB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:262
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fGB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4764
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "Minggu"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4765
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "Senin"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4766
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "Selasa"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4767
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "Rabu"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4768
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "Kamis"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4769
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "Jumat"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4770
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "Sabtu"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4772
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "Januari"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4773
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "Pebruari"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4774
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "Maret"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4775
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "April"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4776
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "Mei"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4777
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "Juni"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4778
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "Juli"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4779
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "Agustus"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4780
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "September"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4781
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "Oktober"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4782
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "Nopember"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4783
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "Desember"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4785
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "Min"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4786
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Sen"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4787
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "Sel"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4788
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "Rab"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4789
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "Kam"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4790
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "Jum"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4791
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Sab"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4793
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Jan"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4794
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Peb"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4795
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Mar"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4796
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Apr"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4797
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Mei"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4798
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Jun"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4799
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Jul"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4800
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Ags"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4801
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Sep"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4802
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Okt"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4803
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Nop"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4804
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Des"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4815
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "AM"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4816
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "PM"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4817
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "am"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4818
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "pm"
1454
1455 #: src/compose.c:575
1456 msgid "_Add..."
1457 msgstr "_Tambah..."
1458
1459 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1461 msgid "_Remove"
1462 msgstr "_Hapus"
1463
1464 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Properti..."
1467
1468 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1469 msgid "_Message"
1470 msgstr "_Pesan"
1471
1472 #: src/compose.c:588
1473 msgid "_Spelling"
1474 msgstr "_Ejaan"
1475
1476 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1477 msgid "_Options"
1478 msgstr "_Pilihan"
1479
1480 #: src/compose.c:594
1481 msgid "S_end"
1482 msgstr "_Kirim"
1483
1484 #: src/compose.c:595
1485 msgid "Send _later"
1486 msgstr "Kirim _nanti"
1487
1488 #: src/compose.c:598
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Lampirkan berkas"
1491
1492 #: src/compose.c:599
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "_Sisipkan berkas"
1495
1496 #: src/compose.c:600
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1499
1500 #: src/compose.c:601
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Ganti tandatangan"
1503
1504 #: src/compose.c:605
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "_Cetak"
1507
1508 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "_Batal"
1511
1512 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "_Redo"
1515
1516 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "Po_tong"
1519
1520 #: src/compose.c:618
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "_Tempel spesial"
1523
1524 #: src/compose.c:619
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "Sebagai _kutipan"
1527
1528 #: src/compose.c:620
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "_Penggalan"
1531
1532 #: src/compose.c:621
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "_Non penggalan"
1535
1536 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1538 msgid "Select _all"
1539 msgstr "Pilih semu_a"
1540
1541 #: src/compose.c:625
1542 msgid "A_dvanced"
1543 msgstr "Tingkat _lanjut"
1544
1545 #: src/compose.c:626
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1548
1549 #: src/compose.c:627
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1552
1553 #: src/compose.c:628
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1556
1557 #: src/compose.c:629
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1560
1561 #: src/compose.c:630
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1564
1565 #: src/compose.c:631
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1568
1569 #: src/compose.c:632
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1572
1573 #: src/compose.c:633
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1576
1577 #: src/compose.c:634
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1580
1581 #: src/compose.c:635
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1584
1585 #: src/compose.c:636
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1588
1589 #: src/compose.c:637
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1592
1593 #: src/compose.c:638
1594 msgid "Delete line"
1595 msgstr "Hapus baris"
1596
1597 #: src/compose.c:639
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1600
1601 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1603 msgid "_Find"
1604 msgstr "_Cari"
1605
1606 #: src/compose.c:645
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1609
1610 #: src/compose.c:646
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1613
1614 #: src/compose.c:648
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1617
1618 #: src/compose.c:651
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1621
1622 #: src/compose.c:652
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1625
1626 #: src/compose.c:653
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1629
1630 #: src/compose.c:654
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1633
1634 #: src/compose.c:662
1635 msgid "Reply _mode"
1636 msgstr "_Modus balas"
1637
1638 #: src/compose.c:664
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Sistem Pribadi"
1641
1642 #: src/compose.c:669
1643 msgid "_Priority"
1644 msgstr "_Prioritas"
1645
1646 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "P_enyandian karakter"
1649
1650 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Eropa Barat"
1653
1654 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1655 msgid "Baltic"
1656 msgstr "Baltik"
1657
1658 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1659 msgid "Hebrew"
1660 msgstr "Yunani"
1661
1662 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1663 msgid "Arabic"
1664 msgstr "Arab"
1665
1666 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1667 msgid "Cyrillic"
1668 msgstr "Cyrillic"
1669
1670 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1671 msgid "Japanese"
1672 msgstr "Jepang"
1673
1674 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1675 msgid "Chinese"
1676 msgstr "China"
1677
1678 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Korea"
1681
1682 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1683 msgid "Thai"
1684 msgstr "Thai"
1685
1686 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "Buku _alamat"
1689
1690 #: src/compose.c:689
1691 msgid "_Template"
1692 msgstr "_Cetakan"
1693
1694 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1695 msgid "Actio_ns"
1696 msgstr "Aksi"
1697
1698 #: src/compose.c:700
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1701
1702 #: src/compose.c:701
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Otomat_is menjorok"
1705
1706 #: src/compose.c:702
1707 msgid "Si_gn"
1708 msgstr "Tan_da"
1709
1710 #: src/compose.c:703
1711 msgid "_Encrypt"
1712 msgstr "_Enkripsi"
1713
1714 #: src/compose.c:704
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1717
1718 #: src/compose.c:705
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Hapus re_ferensi"
1721
1722 #: src/compose.c:706
1723 msgid "Show _ruler"
1724 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1725
1726 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1727 msgid "_Normal"
1728 msgstr "_Normal"
1729
1730 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1731 msgid "_All"
1732 msgstr "Semu_a"
1733
1734 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1735 msgid "_Sender"
1736 msgstr "_Pengirim"
1737
1738 #: src/compose.c:714
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_Mailing-list"
1741
1742 #: src/compose.c:719
1743 msgid "_Highest"
1744 msgstr "_Tertinggi"
1745
1746 #: src/compose.c:720
1747 msgid "Hi_gh"
1748 msgstr "Ting_gi"
1749
1750 #: src/compose.c:722
1751 msgid "Lo_w"
1752 msgstr "Renda_h"
1753
1754 #: src/compose.c:723
1755 msgid "_Lowest"
1756 msgstr "Te_rendah"
1757
1758 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1759 msgid "_Automatic"
1760 msgstr "_Otomatis"
1761
1762 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765
1766 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1769
1770 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1773
1774 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1777
1778 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781
1782 #: src/compose.c:1071
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1785
1786 #: src/compose.c:1163
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1789
1790 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1791 #, c-format
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr ""
1794 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1795
1796 #: src/compose.c:1455
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1799
1800 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1801 msgid ""
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 "address."
1804 msgstr ""
1805 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1806
1807 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr ""
1817 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1818 "salah."
1819
1820 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1824
1825 #: src/compose.c:2056
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Trs: banyak email"
1828
1829 #: src/compose.c:2539
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Cc:"
1837
1838 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "Bcc:"
1841
1842 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "Balas-Ke:"
1845
1846 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1847 #: src/gtk/headers.h:33
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "Newsgroups:"
1850
1851 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Ikuti-Ke:"
1854
1855 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1858
1859 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1860 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "Kepada:"
1863
1864 #: src/compose.c:2834
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1867
1868 #: src/compose.c:2840
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The following file has been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgid_plural ""
1874 "The following files have been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[0] ""
1877 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[1] ""
1880 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1881 "%s"
1882
1883 #: src/compose.c:3115
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1886
1887 #: src/compose.c:3615
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1891
1892 #: src/compose.c:3626
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "want to do that?"
1897 msgstr ""
1898 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1899 "melakukannya?"
1900
1901 #: src/compose.c:3629
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1904
1905 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1906 msgid "_Insert"
1907 msgstr "_Sisip"
1908
1909 #: src/compose.c:3754
1910 #, c-format
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Berkas %s kosong."
1913
1914 #: src/compose.c:3755
1915 msgid "Empty file"
1916 msgstr "Berkas kosong"
1917
1918 #: src/compose.c:3756
1919 msgid "_Attach anyway"
1920 msgstr "_Lampirkan saja"
1921
1922 #: src/compose.c:3765
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1926
1927 #: src/compose.c:3792
1928 #, c-format
1929 msgid "Message: %s"
1930 msgstr "Pesan: %s"
1931
1932 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1933 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1934 msgid " [Edited]"
1935 msgstr "[Disunting]"
1936
1937 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1938 #, c-format
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1941
1942 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1943 #, c-format
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1946
1947 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1950
1951 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1952 msgid ""
1953 "Account for sending mail is not specified.\n"
1954 "Please select a mail account before sending."
1955 msgstr ""
1956 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1957 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1958
1959 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1960 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1961 msgid "Send"
1962 msgstr "Kirim"
1963
1964 #: src/compose.c:5045
1965 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1967
1968 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1969 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1970 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1971 msgid "_Send"
1972 msgstr "_Kirim"
1973
1974 #: src/compose.c:5077
1975 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1976 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1977
1978 #: src/compose.c:5094
1979 msgid "Recipient is not specified."
1980 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1981
1982 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1983 msgid "_Queue"
1984 msgstr "_Antri"
1985
1986 #: src/compose.c:5114
1987 #, c-format
1988 msgid "Subject is empty. %s"
1989 msgstr "Subyek kosong. %s"
1990
1991 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1994
1995 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1996 msgid "Queue it anyway?"
1997 msgstr "Lanjutkan antri?"
1998
1999 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2000 msgid "Send later"
2001 msgstr "Kirim nanti"
2002
2003 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2004 msgid ""
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "\n"
2007 "Charset conversion failed."
2008 msgstr ""
2009 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2010 "\n"
2011 "Konversi charset gagal."
2012
2013 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Couldn't get recipient encryption key."
2018 msgstr ""
2019 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2020 "\n"
2021 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2022
2023 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Signature failed: %s"
2029 msgstr ""
2030 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2031 "\n"
2032 "Tanda tangan gagal: %s"
2033
2034 #: src/compose.c:5183
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "\n"
2039 "%s."
2040 msgstr ""
2041 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2042 "\n"
2043 "%s."
2044
2045 #: src/compose.c:5185
2046 msgid "Could not queue message for sending."
2047 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2048
2049 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2050 msgid ""
2051 "The message was queued but could not be sent.\n"
2052 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2053 msgstr ""
2054 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2055 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2056
2057 #: src/compose.c:5256
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "%s\n"
2061 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 msgstr ""
2063 "%s\n"
2064 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2065
2066 #: src/compose.c:5627
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2070 "to the specified %s charset.\n"
2071 "Send it as %s?"
2072 msgstr ""
2073 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2074 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2075 "Kirim sebagai %s?"
2076
2077 #: src/compose.c:5685
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2081 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2082 "\n"
2083 "Send it anyway?"
2084 msgstr ""
2085 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2086 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2087 "\n"
2088 "Lanjutkan pengiriman?"
2089
2090 #: src/compose.c:5796
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2093 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2094
2095 #: src/compose.c:5917
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Peringatan penyandian"
2098
2099 #: src/compose.c:5918
2100 msgid "C_ontinue"
2101 msgstr "L_anjutkan"
2102
2103 #: src/compose.c:5967
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2106
2107 #: src/compose.c:5976
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2110
2111 #: src/compose.c:6211
2112 #, c-format
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2115
2116 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Batalkan pengiriman"
2119
2120 #: src/compose.c:6212
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Abaikan lampiran"
2123
2124 #: src/compose.c:6252
2125 #, c-format
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Bagian %s asli"
2128
2129 #: src/compose.c:6813
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2132
2133 #: src/compose.c:6974
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Hapus konten isian"
2136
2137 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2140
2141 #: src/compose.c:7193
2142 msgid "Mime type"
2143 msgstr "Tipe Mime"
2144
2145 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2146 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2147 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2148 msgid "Size"
2149 msgstr "Ukuran"
2150
2151 #: src/compose.c:7262
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Simpan Pesan ke "
2154
2155 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2157 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2163 msgid "_Browse"
2164 msgstr "_Jelajah"
2165
2166 #: src/compose.c:7772
2167 msgid "Hea_der"
2168 msgstr "Ke_pala"
2169
2170 #: src/compose.c:7777
2171 msgid "_Attachments"
2172 msgstr "_Lampiran"
2173
2174 #: src/compose.c:7791
2175 msgid "Othe_rs"
2176 msgstr "Lainn_ya"
2177
2178 #: src/compose.c:7806
2179 msgid "S_ubject:"
2180 msgstr "S_ubyek:"
2181
2182 #: src/compose.c:8030
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Spell checker could not be started.\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2188 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2189 "%s"
2190
2191 #: src/compose.c:8169
2192 msgid "_From:"
2193 msgstr "_Dari:"
2194
2195 #: src/compose.c:8186
2196 msgid "Account to use for this email"
2197 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2198
2199 #: src/compose.c:8188
2200 msgid "Sender address to be used"
2201 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2202
2203 #: src/compose.c:8354
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2207 "encrypt this message."
2208 msgstr ""
2209 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2210 "menyandikan pesan ini."
2211
2212 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2213 msgid "_None"
2214 msgstr "_Tidak ada"
2215
2216 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2217 #, c-format
2218 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2219 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2220
2221 #: src/compose.c:8672
2222 msgid "Template From format error."
2223 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2224
2225 #: src/compose.c:8690
2226 msgid "Template To format error."
2227 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2228
2229 #: src/compose.c:8708
2230 msgid "Template Cc format error."
2231 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2232
2233 #: src/compose.c:8726
2234 msgid "Template Bcc format error."
2235 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2236
2237 #: src/compose.c:8744
2238 msgid "Template Reply-To format error."
2239 msgstr "Format cetakan Balas-Ke bermasalah."
2240
2241 #: src/compose.c:8763
2242 msgid "Template subject format error."
2243 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2244
2245 #: src/compose.c:9032
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Tipe MIME salah."
2248
2249 #: src/compose.c:9047
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2252
2253 #: src/compose.c:9121
2254 msgid "Properties"
2255 msgstr "Properti"
2256
2257 #: src/compose.c:9138
2258 msgid "MIME type"
2259 msgstr "Tipe MIME"
2260
2261 #: src/compose.c:9179
2262 msgid "Encoding"
2263 msgstr "Penyandian"
2264
2265 #: src/compose.c:9199
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Lokasi"
2268
2269 #: src/compose.c:9200
2270 msgid "File name"
2271 msgstr "Nama berkas"
2272
2273 #: src/compose.c:9451
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2279 msgstr ""
2280 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2281 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2282 "id kelompok proses: %d"
2283
2284 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2287
2288 #: src/compose.c:9966
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2291
2292 #: src/compose.c:9968
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:10146
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2306
2307 #: src/compose.c:10150
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2310
2311 #: src/compose.c:10151
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2317 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2318
2319 #: src/compose.c:10153
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Batal keluar"
2322
2323 #: src/compose.c:10153
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Batalkan email"
2326
2327 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Pilih berkas"
2330
2331 #: src/compose.c:10341
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2335
2336 #: src/compose.c:10343
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2343 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2344
2345 #: src/compose.c:10430
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Batalkan pesan"
2348
2349 #: src/compose.c:10431
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2352
2353 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Batalkan"
2356
2357 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2360
2361 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Simpan perubahan"
2364
2365 #: src/compose.c:10435
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2368
2369 #: src/compose.c:10436
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Jangan simpan"
2372
2373 #: src/compose.c:10507
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2377
2378 #: src/compose.c:10509
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Terapkan cetakan"
2381
2382 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "_Ganti"
2387
2388 #: src/compose.c:11379
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2393 msgid_plural ""
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2396 msgstr[0] ""
2397 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2398 "melampirkan ke email?"
2399 msgstr[1] ""
2400 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2401 "melampirkan semuanya ke email?"
2402
2403 #: src/compose.c:11385
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2406
2407 #: src/compose.c:11386
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "_Lampirkan"
2410
2411 #: src/compose.c:11604
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2415
2416 #: src/compose.c:11899
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2423 "Anda mau melanjutkan?"
2424
2425 #: src/crash.c:140
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:186
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2433
2434 #: src/crash.c:202
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2442
2443 #: src/crash.c:207
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Catatan Debug"
2446
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Tutup"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Simpan..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2458
2459 #: src/crash.c:311
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2462
2463 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Tambah Orang Baru"
2466
2467 #: src/editaddress.c:157
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2482 "berikut untuk di isi:\n"
2483 " - Nama Tampilan\n"
2484 " - Nama Awal\n"
2485 " - Nama Akhir\n"
2486 " - Nama Panggilan\n"
2487 " - Alamat email\n"
2488 " - Atribut tambahan\n"
2489 "\n"
2490 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2491 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2492
2493 #: src/editaddress.c:168
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2506 "berikut untuk di isi:\n"
2507 " - Nama Awal\n"
2508 " - Nama Akhir\n"
2509 " - Alamat email\n"
2510 " - Atribut tambahan\n"
2511 "\n"
2512 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2513 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2514
2515 #: src/editaddress.c:232
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Sunting Detail Orang"
2518
2519 #: src/editaddress.c:410
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2522
2523 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2526
2527 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "Batalkan"
2530
2531 #: src/editaddress.c:676
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Terapkan"
2534
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Sunting Data Orang"
2538
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Pilih gambar"
2542
2543 #: src/editaddress.c:803
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "_Pasang gambar"
2555
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "_Buang gambar"
2559
2560 #: src/editaddress.c:904
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Foto"
2563
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Nama Tampilan"
2568
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Nama Akhir"
2572
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Nama Awal"
2576
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Nama panggilan"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Nilai"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1425
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Data Pengguna"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "Alamat _Email"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_tribut Lain"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1583
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Berkas OK."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2623
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Sunting buku alamat"
2627
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Periksa Berkas "
2631
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2634 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Berkas"
2637
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2641
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2645
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2649
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2651 msgid "Group Name"
2652 msgstr "Nama Kelompok"
2653
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2657
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Alamat yang tersedia"
2661
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2665
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Sunting detail kelompok"
2669
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2673
2674 #: src/editgroup.c:553
2675 msgid "Edit folder"
2676 msgstr "Sunting direktori"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2681
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2684 msgid "New folder"
2685 msgstr "Direktori baru"
2686
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2695
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2717 msgid "Hostname"
2718 msgstr "Nama host"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2722 msgid "Port"
2723 msgstr "Port"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2726 msgid "Search Base"
2727 msgstr "Dasar Pencarian"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr ""
2736 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2739 msgid "Could not connect to server"
2740 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2741
2742 #: src/editldap.c:152
2743 msgid "A Name must be supplied."
2744 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2745
2746 #: src/editldap.c:164
2747 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2748 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2749
2750 #: src/editldap.c:177
2751 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2752 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2753
2754 #: src/editldap.c:278
2755 msgid "Connected successfully to server"
2756 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2757
2758 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2759 msgid "Edit LDAP Server"
2760 msgstr "Sunting server LDAP"
2761
2762 #: src/editldap.c:437
2763 msgid "A name that you wish to call the server."
2764 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2765
2766 #: src/editldap.c:450
2767 msgid ""
2768 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2769 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2770 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2771 "computer as Claws Mail."
2772 msgstr ""
2773 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2774 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2775 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2776 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2777
2778 #: src/editldap.c:470
2779 msgid "STARTTLS"
2780 msgstr "STARTTLS"
2781
2782 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2783 msgid "SSL/TLS"
2784 msgstr "SSL/TLS"
2785
2786 #: src/editldap.c:475
2787 msgid ""
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2789 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2790 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2792 msgstr ""
2793 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2794 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2795 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2796 "TLS_REQCERT)."
2797
2798 #: src/editldap.c:480
2799 msgid ""
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2801 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2802 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2803 msgstr ""
2804 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL/TLS. Jika koneksi "
2805 "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
2806 "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2807
2808 #: src/editldap.c:492
2809 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2810 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2811
2812 #: src/editldap.c:495
2813 msgid " Check Server "
2814 msgstr " Periksa Server "
2815
2816 #: src/editldap.c:499
2817 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2818 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2819
2820 #: src/editldap.c:512
2821 msgid ""
2822 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2823 "Examples include:\n"
2824 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2825 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2826 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2827 msgstr ""
2828 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2832
2833 #: src/editldap.c:523
2834 msgid ""
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2836 "server."
2837 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2838
2839 #: src/editldap.c:579
2840 msgid "Search Attributes"
2841 msgstr "Atribut Pencarian"
2842
2843 #: src/editldap.c:588
2844 msgid ""
2845 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2846 "find a name or address."
2847 msgstr ""
2848 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2849 "sebuah nama atau alamat."
2850
2851 #: src/editldap.c:591
2852 msgid " Defaults "
2853 msgstr " Standar "
2854
2855 #: src/editldap.c:595
2856 msgid ""
2857 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2858 "names and addresses during a name or address search process."
2859 msgstr ""
2860 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2861 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2862
2863 #: src/editldap.c:601
2864 msgid "Max Query Age (secs)"
2865 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2866
2867 #: src/editldap.c:616
2868 msgid ""
2869 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2870 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2871 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2872 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2873 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2874 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2875 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2876 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2877 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2878 "more memory to cache results."
2879 msgstr ""
2880 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2881 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2882 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2883 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2884 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2885 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2886 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2887 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2888 "pencarian."
2889
2890 #: src/editldap.c:633
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2893
2894 #: src/editldap.c:638
2895 msgid ""
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2898 msgstr ""
2899 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2900 "ketika menggunakan address completion."
2901
2902 #: src/editldap.c:644
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2905
2906 #: src/editldap.c:649
2907 msgid ""
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2913 msgstr ""
2914 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2915 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2916 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2917 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2918 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2919 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2920
2921 #: src/editldap.c:702
2922 msgid "Bind DN"
2923 msgstr "Ikat DN"
2924
2925 #: src/editldap.c:711
2926 msgid ""
2927 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2928 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2929 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2930 "performing a search."
2931 msgstr ""
2932 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2933 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2934 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2935 "ketika menjalankan pencarian."
2936
2937 #: src/editldap.c:718
2938 msgid "Bind Password"
2939 msgstr "Ikat Sandi"
2940
2941 #: src/editldap.c:728
2942 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2943 msgstr ""
2944 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2945 "\"."
2946
2947 #: src/editldap.c:733
2948 msgid "Timeout (secs)"
2949 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2950
2951 #: src/editldap.c:747
2952 msgid "The timeout period in seconds."
2953 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2954
2955 #: src/editldap.c:751
2956 msgid "Maximum Entries"
2957 msgstr "Entri maksimum"
2958
2959 #: src/editldap.c:765
2960 msgid ""
2961 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2962 msgstr ""
2963 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2964
2965 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2966 msgid "Basic"
2967 msgstr "Dasar"
2968
2969 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2970 msgid "Extended"
2971 msgstr "Diperlebar"
2972
2973 #: src/editldap.c:976
2974 msgid "Add New LDAP Server"
2975 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2976
2977 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2978 #: src/prefs_summaries.c:441
2979 msgid "Tag"
2980 msgstr "Penanda"
2981
2982 #: src/edittags.c:216
2983 msgid "Delete tag"
2984 msgstr "Hapus penanda"
2985
2986 #: src/edittags.c:217
2987 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2988 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2989
2990 #: src/edittags.c:244
2991 msgid "Delete all tags"
2992 msgstr "Hapus semua penanda"
2993
2994 #: src/edittags.c:245
2995 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2996 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2997
2998 #: src/edittags.c:416
2999 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3000 msgstr ""
3001 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3002 "lain."
3003
3004 #: src/edittags.c:458
3005 msgid "Tag is not set."
3006 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3007
3008 #: src/edittags.c:523
3009 msgctxt "Dialog title"
3010 msgid "Apply tags"
3011 msgstr "Terapkan penanda"
3012
3013 #: src/edittags.c:537
3014 msgid "New tag:"
3015 msgstr "Penanda baru:"
3016
3017 #: src/edittags.c:570
3018 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3019 msgstr ""
3020 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3021
3022 #: src/editvcard.c:95
3023 msgid "File does not appear to be vCard format."
3024 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3025
3026 #: src/editvcard.c:107
3027 msgid "Select vCard File"
3028 msgstr "Pilih berkas vCard"
3029
3030 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3031 msgid "Edit vCard Entry"
3032 msgstr "Sunting entri vCard"
3033
3034 #: src/editvcard.c:261
3035 msgid "Add New vCard Entry"
3036 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3037
3038 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3039 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3040 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:105
3043 msgid "Please specify output directory and file to create."
3044 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:108
3047 msgid "Select stylesheet and formatting."
3048 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3051 msgid "File exported successfully."
3052 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:177
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "The HTML output directory '%s'\n"
3058 "does not exist. Do you want to create it?"
3059 msgstr ""
3060 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3061 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:180
3064 msgid "Create directory"
3065 msgstr "Buat direktori"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:189
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3071 "%s"
3072 msgstr ""
3073 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3074 "%s"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3077 msgid "Failed to Create Directory"
3078 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:233
3081 msgid "Error creating HTML file"
3082 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:319
3085 msgid "Select HTML output file"
3086 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:383
3089 msgid "HTML Output File"
3090 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3093 #: src/importldif.c:684
3094 msgid "B_rowse"
3095 msgstr "_Jelajah"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3098 msgid "Stylesheet"
3099 msgstr "Lembargaya"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3102 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3103 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3104 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3105 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3106 msgid "None"
3107 msgstr "Tidak ada"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3110 #: src/prefs_other.c:418
3111 msgid "Default"
3112 msgstr "Standar"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3116 msgid "Full"
3117 msgstr "Penuh"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:456
3120 msgid "Custom"
3121 msgstr "Reka"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:457
3124 msgid "Custom-2"
3125 msgstr "Reka-2"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:458
3128 msgid "Custom-3"
3129 msgstr "Reka-3"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:459
3132 msgid "Custom-4"
3133 msgstr "Reka-4"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:466
3136 msgid "Full Name Format"
3137 msgstr "Format nama lengkap"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:474
3140 msgid "First Name, Last Name"
3141 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:475
3144 msgid "Last Name, First Name"
3145 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:482
3148 msgid "Color Banding"
3149 msgstr "Penanda Warna"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:488
3152 msgid "Format Email Links"
3153 msgstr "Format Tautan Email"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:494
3156 msgid "Format User Attributes"
3157 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3160 msgid "Address Book:"
3161 msgstr "Buku Alamat :"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3164 msgid "File Name:"
3165 msgstr "Nama Berkas:"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:559
3168 msgid "Open with Web Browser"
3169 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:591
3172 msgid "Export Address Book to HTML File"
3173 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3176 msgid "File Info"
3177 msgstr "Info berkas"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:657
3180 msgid "Format"
3181 msgstr "Format"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:107
3184 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3185 msgstr ""
3186 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:110
3189 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3190 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:187
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3196 "does not exist. OK to create new directory?"
3197 msgstr ""
3198 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3199 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:190
3202 msgid "Create Directory"
3203 msgstr "Buat Direktori"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:199
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:241
3215 msgid "Suffix was not supplied"
3216 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:243
3219 msgid ""
3220 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3221 "you wish to proceed without a suffix?"
3222 msgstr ""
3223 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3224 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:261
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:336
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:400
3235 msgid "LDIF Output File"
3236 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:431
3239 msgid ""
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3241 "to:\n"
3242 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 msgstr ""
3244 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3245 "dengan:\n"
3246 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:437
3249 msgid ""
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3251 "similar to:\n"
3252 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 msgstr ""
3254 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3255 "mirip dengan:\n"
3256 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:443
3259 msgid ""
3260 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3261 "formatted similar to:\n"
3262 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 msgstr ""
3264 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3265 "diformat mirip dengan:\n"
3266 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3269 msgid "Suffix"
3270 msgstr "Akhiran"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3273 msgid ""
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3279 msgstr ""
3280 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3281 "entri LDAP. Contoh :\n"
3282 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 " o=Organization Name,c=Country\n"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:507
3287 msgid "Relative DN"
3288 msgstr "Relatif DN"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:515
3291 msgid "Unique ID"
3292 msgstr "ID Unik"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:523
3295 msgid ""
3296 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3297 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3298 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3299 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3300 "available RDN options that will be used to create the DN."
3301 msgstr ""
3302 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3303 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3304 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3306 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:543
3309 msgid "Use DN attribute if present in data"
3310 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:548
3313 msgid ""
3314 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3315 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3316 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3317 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3318 msgstr ""
3319 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3320 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3321 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3322 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:558
3325 msgid "Exclude record if no Email Address"
3326 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:563
3329 msgid ""
3330 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3331 "option to ignore these records."
3332 msgstr ""
3333 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3334 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:655
3337 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3338 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:721
3341 msgid "Distinguished Name"
3342 msgstr "Distinguished Name"
3343
3344 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3345 msgid "Export to mbox file"
3346 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3347
3348 #: src/export.c:131
3349 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3350 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3351
3352 #: src/export.c:142
3353 msgid "Source folder:"
3354 msgstr "Direktori sumber:"
3355
3356 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3357 msgid "Mbox file:"
3358 msgstr "Berkas Mbox:"
3359
3360 #: src/export.c:203
3361 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3362 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3363
3364 #: src/export.c:208
3365 msgid "Source folder can't be left empty."
3366 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3367
3368 #: src/export.c:221
3369 msgid "Couldn't find the source folder."
3370 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3371
3372 #: src/export.c:245
3373 msgid "Select exporting file"
3374 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:767
3377 msgid "Full Name"
3378 msgstr "Nama Lengkap"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3382 msgid "Attributes"
3383 msgstr "Atribut"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:974
3386 msgid "Claws Mail Address Book"
3387 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3390 msgid "Name already exists but is not a directory."
3391 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3394 msgid "No permissions to create directory."
3395 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3398 msgid "Name is too long."
3399 msgstr "Nama terlalu panjang."
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3402 msgid "Not specified."
3403 msgstr "Tidak ditentukan."
3404
3405 #: src/file_checker.c:76
3406 #, c-format
3407 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3408 msgstr ""
3409 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3410
3411 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3412 #, c-format
3413 msgid "Could not copy %s to %s"
3414 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3415
3416 #: src/file_checker.c:98
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3420 "%s?"
3421 msgstr ""
3422 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3423 "dari %s?"
3424
3425 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3426 msgid "rule is not account-based\n"
3427 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3428
3429 #: src/filtering.c:607
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3433 "used to retrieve messages\n"
3434 msgstr ""
3435 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3436 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3437
3438 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3439 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3440 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3441 msgid "NON_EXISTENT"
3442 msgstr "NON_EXISTENT"
3443
3444 #: src/filtering.c:617
3445 msgid ""
3446 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3447 "messages\n"
3448 msgstr ""
3449 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3450 "mengambil pesan\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:624
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3456 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3457 msgstr ""
3458 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3459 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3460
3461 #: src/filtering.c:643
3462 msgid ""
3463 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3464 msgstr ""
3465 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3466 "pengguna\n"
3467
3468 #: src/filtering.c:649
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3472 "request\n"
3473 msgstr ""
3474 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3475 "sesuai permintaan pengguna\n"
3476
3477 #: src/filtering.c:667
3478 #, c-format
3479 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3480 msgstr ""
3481 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:672
3484 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3486
3487 #: src/filtering.c:694
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3491 "%d, name='%s']\n"
3492 msgstr ""
3493 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3494 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:700
3497 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3498 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:712
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3504 "name='%s']\n"
3505 msgstr ""
3506 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3507 "name='%s']\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:752
3510 #, c-format
3511 msgid "applying action [ %s ]\n"
3512 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:757
3515 msgid "action could not apply\n"
3516 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:759
3519 #, c-format
3520 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3521 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:810
3524 #, c-format
3525 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3526 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3527
3528 #: src/filtering.c:814
3529 #, c-format
3530 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3531 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3532
3533 #: src/filtering.c:832
3534 #, c-format
3535 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3536 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3537
3538 #: src/filtering.c:836
3539 #, c-format
3540 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3541 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3542
3543 #: src/filtering.c:874
3544 msgid "undetermined"
3545 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3546
3547 #: src/filtering.c:878
3548 msgid "incorporation"
3549 msgstr "inkorporasi"
3550
3551 #: src/filtering.c:882
3552 msgid "manually"
3553 msgstr "secara manual"
3554
3555 #: src/filtering.c:886
3556 msgid "folder processing"
3557 msgstr "pemrosesan direktori"
3558
3559 #: src/filtering.c:890
3560 msgid "pre-processing"
3561 msgstr "Pra-pemrosesan"
3562
3563 #: src/filtering.c:894
3564 msgid "post-processing"
3565 msgstr "Paska-pemrosesan"
3566
3567 #: src/filtering.c:911
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "filtering message (%s%s%s)\n"
3571 "%smessage file: %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 msgstr ""
3577 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3578 "%sberkas pesan: %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583
3584 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3585 msgid ": "
3586 msgstr ": "
3587
3588 #: src/filtering.c:920
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "filtering message (%s%s%s)\n"
3592 "%smessage file: %s\n"
3593 msgstr ""
3594 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3595 "%sberkas pesan: %s\n"
3596
3597 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3598 msgid "Inbox"
3599 msgstr "Kotakmasuk"
3600
3601 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3602 msgid "Sent"
3603 msgstr "Terkirim"
3604
3605 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3606 msgid "Queue"
3607 msgstr "Antri"
3608
3609 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3610 msgid "Trash"
3611 msgstr "Tempat Sampah"
3612
3613 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3614 msgid "Drafts"
3615 msgstr "Konsep"
3616
3617 #: src/folder.c:2017
3618 #, c-format
3619 msgid "Processing (%s)...\n"
3620 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3621
3622 #: src/folder.c:3262
3623 #, c-format
3624 msgid "Copying %s to %s...\n"
3625 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3626
3627 #: src/folder.c:3262
3628 #, c-format
3629 msgid "Moving %s to %s...\n"
3630 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3631
3632 #: src/folder.c:3568
3633 #, c-format
3634 msgid "Updating cache for %s..."
3635 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3636
3637 #: src/folder.c:4430
3638 msgid "Processing messages..."
3639 msgstr "Memproses pesan..."
3640
3641 #: src/folder.c:4565
3642 #, c-format
3643 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3644 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3645
3646 #: src/folder.c:4822
3647 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3648 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3649
3650 #: src/folder.c:4826
3651 msgid "A folder name can not end with a space."
3652 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3653
3654 #: src/foldersel.c:248
3655 msgid "Select folder"
3656 msgstr "Pilih direktori"
3657
3658 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3660 msgid "NewFolder"
3661 msgstr "Direktori Baru"
3662
3663 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3664 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3668 #, c-format
3669 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3670 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3671
3672 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3673 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3676 #, c-format
3677 msgid "The folder '%s' already exists."
3678 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3679
3680 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3683 #, c-format
3684 msgid "Can't create the folder '%s'."
3685 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3686
3687 #: src/folderview.c:242
3688 msgid "Mark all re_ad"
3689 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3690
3691 #: src/folderview.c:243
3692 msgid "Mark all read recursi_vely"
3693 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3694
3695 #: src/folderview.c:245
3696 msgid "R_un processing rules"
3697 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3698
3699 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3700 msgid "_Search folder..."
3701 msgstr "_Cari direktori..."
3702
3703 #: src/folderview.c:248
3704 msgid "Process_ing..."
3705 msgstr "Memp_roses..."
3706
3707 #: src/folderview.c:249
3708 msgid "Empty _trash..."
3709 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3710
3711 #: src/folderview.c:250
3712 msgid "Send _queue..."
3713 msgstr "Kirim _antrian..."
3714
3715 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3716 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3717 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3718 msgid "New"
3719 msgstr "Baru"
3720
3721 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3722 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3723 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3724 msgid "Unread"
3725 msgstr "Belum dibaca"
3726
3727 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3728 #: src/prefs_folder_column.c:81
3729 msgid "Total"
3730 msgstr "Total"
3731
3732 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3733 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3734 msgid "#"
3735 msgstr "#"
3736
3737 #: src/folderview.c:775
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Atur info direktori..."
3740
3741 #: src/folderview.c:847
3742 msgid ""
3743 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3744 "read?"
3745 msgstr ""
3746 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3747 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3748
3749 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3750 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3751 msgstr ""
3752 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3753
3754 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3755 msgid "Mark all as read"
3756 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3757
3758 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3759 #, c-format
3760 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3761 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3762
3763 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3764 #, c-format
3765 msgid "Scanning folder %s..."
3766 msgstr "Memindai direktori %s..."
3767
3768 #: src/folderview.c:1066
3769 msgid "Rebuild folder tree"
3770 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3771
3772 #: src/folderview.c:1067
3773 msgid ""
3774 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3775 msgstr ""
3776 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3777 "yakin untuk melanjutkan?"
3778
3779 #: src/folderview.c:1077
3780 msgid "Rebuilding folder tree..."
3781 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3782
3783 #: src/folderview.c:1079
3784 msgid "Scanning folder tree..."
3785 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3786
3787 #: src/folderview.c:1170
3788 #, c-format
3789 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3790 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3791
3792 #: src/folderview.c:1224
3793 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3794 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3795
3796 #: src/folderview.c:2148
3797 #, c-format
3798 msgid "Closing folder %s..."
3799 msgstr "Menutup direktori %s..."
3800
3801 #: src/folderview.c:2243
3802 #, c-format
3803 msgid "Opening folder %s..."
3804 msgstr "Membuka direktori %s..."
3805
3806 #: src/folderview.c:2261
3807 msgid "Folder could not be opened."
3808 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3809
3810 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3811 msgid "Empty trash"
3812 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3813
3814 #: src/folderview.c:2404
3815 msgid "Delete all messages in trash?"
3816 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3817
3818 #: src/folderview.c:2405
3819 msgid "_Empty trash"
3820 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3821
3822 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3823 msgid "Offline warning"
3824 msgstr "Peringatan offline"
3825
3826 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3827 msgid "You're working offline. Override?"
3828 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3829
3830 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3831 msgid "Send queued messages"
3832 msgstr "Kirim antrian pesan"
3833
3834 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3835 msgid "Send all queued messages?"
3836 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3837
3838 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3840 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3841
3842 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3846 "%s"
3847 msgstr ""
3848 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3849 "%s"
3850
3851 #: src/folderview.c:2548
3852 #, c-format
3853 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3854 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3855
3856 #: src/folderview.c:2549
3857 #, c-format
3858 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3859 msgstr ""
3860 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3861
3862 #: src/folderview.c:2551
3863 msgid "Copy folder"
3864 msgstr "Salin direktori"
3865
3866 #: src/folderview.c:2551
3867 msgid "Move folder"
3868 msgstr "Pindahkan direktori"
3869
3870 #: src/folderview.c:2562
3871 #, c-format
3872 msgid "Copying %s to %s..."
3873 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3874
3875 #: src/folderview.c:2562
3876 #, c-format
3877 msgid "Moving %s to %s..."
3878 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3879
3880 #: src/folderview.c:2596
3881 msgid "Source and destination are the same."
3882 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3883
3884 #: src/folderview.c:2599
3885 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3886 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3887
3888 #: src/folderview.c:2600
3889 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3890 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3891
3892 #: src/folderview.c:2603
3893 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3894 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3895
3896 #: src/folderview.c:2606
3897 msgid "Copy failed!"
3898 msgstr "Gagal menyalin!"
3899
3900 #: src/folderview.c:2606
3901 msgid "Move failed!"
3902 msgstr "Gagal memindahkan!"
3903
3904 #: src/folderview.c:2656
3905 #, c-format
3906 msgid "Processing configuration for folder %s"
3907 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3908
3909 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3910 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3911 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:161
3914 msgid "Newsgroup subscription"
3915 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:178
3918 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3919 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3920
3921 #: src/grouplistdialog.c:184
3922 msgid "Find groups:"
3923 msgstr "Cari group:"
3924
3925 #: src/grouplistdialog.c:192
3926 msgid " Search "
3927 msgstr " Pencarian "
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:204
3930 msgid "Newsgroup name"
3931 msgstr "Nama Newsgroup"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3934 msgid "Messages"
3935 msgstr "Pesan"
3936
3937 #: src/grouplistdialog.c:206
3938 msgid "Type"
3939 msgstr "Tipe"
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:347
3942 msgid "moderated"
3943 msgstr "Dimoderasi"
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:349
3946 msgid "readonly"
3947 msgstr "readonly"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3952 msgid "unknown"
3953 msgstr "Tidakdiketahui"
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:422
3956 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3957 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3958
3959 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3960 msgid "Done."
3961 msgstr "Selesai."
3962
3963 #: src/grouplistdialog.c:492
3964 #, c-format
3965 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3966 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:131
3969 msgid ""
3970 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3971 "\n"
3972 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3973 msgstr ""
3974 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3975 "dikonfigurasi.\n"
3976 "\n"
3977 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:137
3980 msgid ""
3981 "\n"
3982 "\n"
3983 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3984 msgstr ""
3985 "\n"
3986 "\n"
3987 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:142
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "\n"
3993 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3994 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3999 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
4000 "kirimkan pada:\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:158
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "\n"
4006 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4007 "The Claws Mail Team\n"
4008 " and Hiroyuki Yamamoto"
4009 msgstr ""
4010 "\n"
4011 "\n"
4012 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
4013 "Tim Claws Mail\n"
4014 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:161
4017 msgid ""
4018 "\n"
4019 "\n"
4020 "System Information\n"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "\n"
4024 "Informasi Sistem\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:168
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4030 "Operating System: %s %s (%s)"
4031 msgstr ""
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:177
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Operating System: %s"
4040 msgstr ""
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Sistem Operasi: %s"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:186
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4048 "Operating System: unknown"
4049 msgstr ""
4050 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4051 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4054 msgid "The Claws Mail Team"
4055 msgstr "Tim Claws Mail"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:261
4058 msgid "Previous team members"
4059 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:280
4062 msgid "The translation team"
4063 msgstr "Tim penterjemah"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:299
4066 msgid "Documentation team"
4067 msgstr "Tim dokumentasi"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:318
4070 msgid "Logo"
4071 msgstr "Logo"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:337
4074 msgid "Icons"
4075 msgstr "Ikon"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:356
4078 msgid "Contributors"
4079 msgstr "Pendukung"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:404
4082 msgid "Compiled-in Features\n"
4083 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:420
4086 msgctxt "compface"
4087 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4088 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:430
4091 msgctxt "Enchant"
4092 msgid "adds support for spell checking\n"
4093 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:440
4096 msgctxt "GnuTLS"
4097 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4098 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:450
4101 msgctxt "IPv6"
4102 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4103 msgstr ""
4104 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:461
4107 msgctxt "iconv"
4108 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4109 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:471
4112 msgctxt "JPilot"
4113 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4114 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:481
4117 msgctxt "LDAP"
4118 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4119 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:491
4122 msgctxt "libetpan"
4123 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4124 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:501
4127 msgctxt "libSM"
4128 msgid "adds support for session handling\n"
4129 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:511
4132 msgctxt "NetworkManager"
4133 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4134 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:543
4137 msgid ""
4138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4140 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4141 "version.\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4145 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4146 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4147 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4148 "\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:549
4151 msgid ""
4152 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4153 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4154 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4155 "more details.\n"
4156 "\n"
4157 msgstr ""
4158 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4159 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4161 "informasi lebih detail.\n"
4162 "\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:567
4165 msgid ""
4166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4167 "this program. If not, see "
4168 msgstr ""
4169 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4170 "ini. Jika tidak, lihat "
4171
4172 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4173 msgid "Session statistics\n"
4174 msgstr "Statistik sesi\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4177 #, c-format
4178 msgid "Started: %s\n"
4179 msgstr "Dimulai: %s\n"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4182 msgid "Incoming traffic\n"
4183 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4186 #, c-format
4187 msgid "Received messages: %d\n"
4188 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4191 msgid "Outgoing traffic\n"
4192 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4195 #, c-format
4196 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4197 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4200 #, c-format
4201 msgid "Replied messages: %d\n"
4202 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4205 #, c-format
4206 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4207 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4210 #, c-format
4211 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4212 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:773
4215 msgid "About Claws Mail"
4216 msgstr "Tentang Claws Mail"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:831
4219 msgid ""
4220 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4221 "The Claws Mail Team\n"
4222 "and Hiroyuki Yamamoto"
4223 msgstr ""
4224 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
4225 "Tim Claws Mail\n"
4226 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:845
4229 msgid "_Info"
4230 msgstr "_Info"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:851
4233 msgid "_Authors"
4234 msgstr "_Pembuat"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:857
4237 msgid "_Features"
4238 msgstr "_Fitur"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:863
4241 msgid "_License"
4242 msgstr "_Lisensi"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:871
4245 msgid "_Release Notes"
4246 msgstr "Catatan _Rilis"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:877
4249 msgid "_Statistics"
4250 msgstr "_Statistik"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4253 msgid "Orange"
4254 msgstr "Oranye"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4257 msgid "Red"
4258 msgstr "Merah"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4261 msgid "Pink"
4262 msgstr "Merah Muda"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4265 msgid "Sky blue"
4266 msgstr "Biru Langit"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4269 msgid "Blue"
4270 msgstr "Biru"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4273 msgid "Green"
4274 msgstr "Hijau"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4277 msgid "Brown"
4278 msgstr "Coklat"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4281 msgid "Grey"
4282 msgstr "Abu-abu"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4285 msgid "Light brown"
4286 msgstr "Coklat muda"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4289 msgid "Dark red"
4290 msgstr "Merah tua"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4293 msgid "Dark pink"
4294 msgstr "Merah muda gelap"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4297 msgid "Steel blue"
4298 msgstr "Biru baja"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4301 msgid "Gold"
4302 msgstr "Emas"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4305 msgid "Bright green"
4306 msgstr "Hijau terang"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4309 msgid "Magenta"
4310 msgstr "Magenta"
4311
4312 #: src/gtk/foldersort.c:156
4313 msgid "Set mailbox order"
4314 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4315
4316 #: src/gtk/foldersort.c:190
4317 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4318 msgstr ""
4319 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4320 "direktori."
4321
4322 #: src/gtk/foldersort.c:216
4323 msgid "Mailboxes"
4324 msgstr "Kotaksurat"
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4327 msgid "No dictionary selected."
4328 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4331 #, c-format
4332 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4333 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4336 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4337 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4340 #, c-format
4341 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4342 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4345 msgid "No misspelled word found."
4346 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4349 msgid "Replace unknown word"
4350 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4353 #, c-format
4354 msgid "Replace \"%s\" with: "
4355 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4358 msgid ""
4359 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4360 "will learn from mistake.\n"
4361 msgstr ""
4362 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4363 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4366 msgid "Change to..."
4367 msgstr "Ubah ke..."
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4370 msgid "More..."
4371 msgstr "Lagi..."
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4374 #, c-format
4375 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4376 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4379 msgid "Accept in this session"
4380 msgstr "Terima pada sesi ini"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4383 msgid "Add to personal dictionary"
4384 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4387 msgid "Replace with..."
4388 msgstr "Ganti dengan..."
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4391 #, c-format
4392 msgid "Check with %s"
4393 msgstr "Periksa dengan %s"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4396 msgid "(no suggestions)"
4397 msgstr "(tidak ada saran)"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4400 #, c-format
4401 msgid "Dictionary: %s"
4402 msgstr "Kamus: %s"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4405 #, c-format
4406 msgid "Use alternate (%s)"
4407 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4408
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4410 msgid "Use both dictionaries"
4411 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4414 msgid "Check while typing"
4415 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4424 "%s"
4425
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4433 "%s"
4434
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4436 msgid "Failed: no service record found."
4437 msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
4438
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4440 msgid "Failed: network error."
4441 msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
4442
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4446 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4447
4448 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4449 msgid "Configuring..."
4450 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4453 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4454 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4455 msgid "Date"
4456 msgstr "Tanggal"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:9
4459 msgid "Date:"
4460 msgstr "Tanggal:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4463 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4464 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4465 msgid "From"
4466 msgstr "Dari"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4469 msgid "From:"
4470 msgstr "Dari:"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4473 msgid "Sender"
4474 msgstr "Pengirim"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:11
4477 msgid "Sender:"
4478 msgstr "Pengirim:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:12
4481 msgid "Reply-To"
4482 msgstr "Balas-Ke"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4485 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4486 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4487 #: src/summaryview.c:444
4488 msgid "To"
4489 msgstr "Kepada"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4492 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4493 #: src/quote_fmt.c:58
4494 msgid "Cc"
4495 msgstr "Cc"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4498 msgid "Bcc"
4499 msgstr "Bcc"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4502 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4503 msgid "Message-ID"
4504 msgstr "Pesan-ID"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:16
4507 msgid "Message-ID:"
4508 msgstr "Pesan-ID:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:17
4511 msgid "In-Reply-To"
4512 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4515 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4516 msgid "References"
4517 msgstr "Referensi"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:18
4520 msgid "References:"
4521 msgstr "Referensi:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4524 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4525 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4526 msgid "Subject"
4527 msgstr "Subyek"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4530 #: src/summary_search.c:440
4531 msgid "Subject:"
4532 msgstr "Subyek:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4535 msgid "Comments"
4536 msgstr "Komentar"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:20
4539 msgid "Comments:"
4540 msgstr "Komentar:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:21
4543 msgid "Keywords"
4544 msgstr "Katakunci"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4547 msgid "Keywords:"
4548 msgstr "Katakunci:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:22
4551 msgid "Resent-Date"
4552 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:22
4555 msgid "Resent-Date:"
4556 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:23
4559 msgid "Resent-From"
4560 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:23
4563 msgid "Resent-From:"
4564 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:24
4567 msgid "Resent-Sender"
4568 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:24
4571 msgid "Resent-Sender:"
4572 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:25
4575 msgid "Resent-To"
4576 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:25
4579 msgid "Resent-To:"
4580 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:26
4583 msgid "Resent-Cc"
4584 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:26
4587 msgid "Resent-Cc:"
4588 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:27
4591 msgid "Resent-Bcc"
4592 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:27
4595 msgid "Resent-Bcc:"
4596 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:28
4599 msgid "Resent-Message-ID"
4600 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:28
4603 msgid "Resent-Message-ID:"
4604 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:29
4607 msgid "Return-Path"
4608 msgstr "Kembali-Lokasi"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:29
4611 msgid "Return-Path:"
4612 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:30
4615 msgid "Received"
4616 msgstr "Diterima"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:30
4619 msgid "Received:"
4620 msgstr "Diterima:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4623 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4624 msgid "Newsgroups"
4625 msgstr "Newsgroups"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:34
4628 msgid "Followup-To"
4629 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:35
4632 msgid "Delivered-To"
4633 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:35
4636 msgid "Delivered-To:"
4637 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:36
4640 msgid "Seen"
4641 msgstr "Terlihat"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:36
4644 msgid "Seen:"
4645 msgstr "Terlihat:"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4649 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
4650 msgid "Status"
4651 msgstr "Status"
4652
4653 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4654 msgid "Status:"
4655 msgstr "Status:"
4656
4657 #: src/gtk/headers.h:38
4658 msgid "Face"
4659 msgstr "Wajah"
4660
4661 #: src/gtk/headers.h:38
4662 msgid "Face:"
4663 msgstr "Wajah:"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:39
4666 msgid "Disposition-Notification-To"
4667 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:39
4670 msgid "Disposition-Notification-To:"
4671 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:40
4674 msgid "Return-Receipt-To"
4675 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:40
4678 msgid "Return-Receipt-To:"
4679 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:41
4682 msgid "User-Agent"
4683 msgstr "Agen-Pengguna"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:41
4686 msgid "User-Agent:"
4687 msgstr "Agen-Pengguna:"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:42
4690 msgid "Content-Type"
4691 msgstr "Tipe-Substansi"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4694 msgid "Content-Type:"
4695 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:43
4698 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4699 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:43
4702 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4703 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:44
4706 msgid "MIME-Version"
4707 msgstr "Versi-MIME"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:44
4710 msgid "MIME-Version:"
4711 msgstr "Versi-MIME:"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:45
4714 msgid "Precedence"
4715 msgstr "Preseden"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:45
4718 msgid "Precedence:"
4719 msgstr "Preseden:"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4722 msgid "Organization"
4723 msgstr "Organisasi"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:46
4726 msgid "Organization:"
4727 msgstr "Organisasi:"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:48
4730 msgid "Mailing-List"
4731 msgstr "Mailing-List"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:48
4734 msgid "Mailing-List:"
4735 msgstr "Mailing-List:"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:49
4738 msgid "List-Post"
4739 msgstr "List-Post"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:49
4742 msgid "List-Post:"
4743 msgstr "List-Post:"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:50
4746 msgid "List-Subscribe"
4747 msgstr "List-Subscribe"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:50
4750 msgid "List-Subscribe:"
4751 msgstr "List-Subscribe:"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:51
4754 msgid "List-Unsubscribe"
4755 msgstr "List-Unsubscribe"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:51
4758 msgid "List-Unsubscribe:"
4759 msgstr "List-Unsubscribe:"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:52
4762 msgid "List-Help"
4763 msgstr "List-Help"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:52
4766 msgid "List-Help:"
4767 msgstr "List-Help:"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:53
4770 msgid "List-Archive"
4771 msgstr "List-Archive"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:53
4774 msgid "List-Archive:"
4775 msgstr "List-Archive:"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:54
4778 msgid "List-Owner"
4779 msgstr "List-Owner"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:54
4782 msgid "List-Owner:"
4783 msgstr "List-Owner:"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:56
4786 msgid "X-Label"
4787 msgstr "X-Label"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:56
4790 msgid "X-Label:"
4791 msgstr "X-Label:"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:57
4794 msgid "X-Mailer"
4795 msgstr "X-Mailer"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:57
4798 msgid "X-Mailer:"
4799 msgstr "X-Mailer:"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:58
4802 msgid "X-Status"
4803 msgstr "X-Status"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:58
4806 msgid "X-Status:"
4807 msgstr "X-Status:"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:59
4810 msgid "X-Face"
4811 msgstr "X-Face"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:59
4814 msgid "X-Face:"
4815 msgstr "X-Face:"
4816
4817 #: src/gtk/headers.h:60
4818 msgid "X-No-Archive"
4819 msgstr "X-No-Archive"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:60
4822 msgid "X-No-Archive:"
4823 msgstr "X-No-Archive:"
4824
4825 #: src/gtk/headers.h:63
4826 msgid "In reply to"
4827 msgstr "In reply to"
4828
4829 #: src/gtk/headers.h:63
4830 msgid "In reply to:"
4831 msgstr "In reply to:"
4832
4833 #: src/gtk/headers.h:64
4834 msgid "To or Cc"
4835 msgstr "Kepada atau Cc"
4836
4837 #: src/gtk/headers.h:64
4838 msgid "To or Cc:"
4839 msgstr "Kepada atau Cc:"
4840
4841 #: src/gtk/headers.h:65
4842 msgid "From, To or Subject"
4843 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4844
4845 #: src/gtk/headers.h:65
4846 msgid "From, To or Subject:"
4847 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4848
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4850 msgid "New message"
4851 msgstr "Pesan baru"
4852
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4854 msgid "Unread message"
4855 msgstr "Pesan belum dibaca"
4856
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4858 msgid "Message has been replied to"
4859 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4860
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4862 msgid "Message has been forwarded"
4863 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4864
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4866 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4867 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4868
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4870 msgid "Message is in an ignored thread"
4871 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4872
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4874 msgid "Message is in a watched thread"
4875 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4876
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4878 msgid "Message is spam"
4879 msgstr "Pesan adalah spam"
4880
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4882 msgid "Message has attachment(s)"
4883 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4884
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4886 msgid "Digitally signed message"
4887 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4888
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4890 msgid "Encrypted message"
4891 msgstr "Pesan terenkripsi"
4892
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4894 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4895 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4896
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4898 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4899 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4900
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4902 msgid "Marked message"
4903 msgstr "Pesan ditandai"
4904
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4906 msgid "Message is marked for deletion"
4907 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4908
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4910 msgid "Message is marked for moving"
4911 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4912
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4914 msgid "Message is marked for copying"
4915 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4916
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4918 msgid "Locked message"
4919 msgstr "Pesan dikunci"
4920
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4922 msgid "Folder (normal, opened)"
4923 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4924
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4926 msgid "Folder with read messages hidden"
4927 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4928
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4930 msgid "Folder contains marked messages"
4931 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4932
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4934 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4935 msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
4936
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4938 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4939 msgstr "kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
4940
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4942 msgid "Icon Legend"
4943 msgstr "Legenda Ikon"
4944
4945 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4946 msgid ""
4947 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4948 msgstr ""
4949 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
4950
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4952 #, c-format
4953 msgid "Input password for %s on %s:"
4954 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4955
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4958 #, c-format
4959 msgid "Input password for %s:"
4960 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4961
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4963 msgid "Input password:"
4964 msgstr "Masukkan sandi:"
4965
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4968 msgid "Input password"
4969 msgstr "Masukkan sandi"
4970
4971 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4972 msgid "Remember password for this session"
4973 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4974
4975 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4976 msgid "Remember this"
4977 msgstr "Ingat ini"
4978
4979 #: src/gtk/logwindow.c:447
4980 msgid "Clear _Log"
4981 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4982
4983 #: src/gtk/menu.c:137
4984 msgid "Warning:"
4985 msgstr "Peringatan:"
4986
4987 #: src/gtk/menu.c:138
4988 msgid ""
4989 "This URL was too long for displaying and\n"
4990 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4991 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4992 msgstr ""
4993 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4994 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4995 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
4996
4997 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4998 msgid ""
4999 "\n"
5000 "\n"
5001 "Version: "
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "\n"
5005 "Versi: "
5006
5007 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5008 msgid "Error: "
5009 msgstr "Kesalahan: "
5010
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5012 msgid "Plugin is not functional."
5013 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5014
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5016 msgid "Select the Plugins to load"
5017 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5018
5019 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "The following error occurred while loading %s:\n"
5023 "\n"
5024 "%s\n"
5025 msgstr ""
5026 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5027 "\n"
5028 "%s\n"
5029
5030 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5031 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5032 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5033 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5036 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
5037 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5038 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5039 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5040 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5041 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5050 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5051 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
5054 msgid "Plugins"
5055 msgstr "Pengaya"
5056
5057 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5058 msgid "Load..."
5059 msgstr "Memuat..."
5060
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5062 msgid "Unload"
5063 msgstr "Bongkar"
5064
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5066 msgid "Description"
5067 msgstr "Deskripsi"
5068
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5070 #, c-format
5071 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5072 msgstr ""
5073 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5074
5075 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5076 msgid "Click here to load one or more plugins"
5077 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5078
5079 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5080 msgid "Unload the selected plugin"
5081 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5082
5083 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5084 msgid "Loaded plugins"
5085 msgstr "Pengaya termuat"
5086
5087 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5088 msgid "Page Index"
5089 msgstr "Indeks halaman"
5090
5091 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5092 msgid "_Hide"
5093 msgstr "_Sembunyikan"
5094
5095 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5096 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5097 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5098 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5099 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5100 #: src/prefs_filtering.c:1875
5101 msgid "Account"
5102 msgstr "Akun"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5105 msgid "all messages"
5106 msgstr "semua pesan"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5109 msgid "messages whose age is greater than # days"
5110 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5113 msgid "messages whose age is less than # days"
5114 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5117 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5118 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5121 msgid "messages whose age is less than # hours"
5122 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5125 msgid "messages which contain S in the message body"
5126 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5129 msgid "messages which contain S in the whole message"
5130 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5133 msgid "messages carbon-copied to S"
5134 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5135
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5137 msgid "message is either to: or cc: to S"
5138 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5141 msgid "deleted messages"
5142 msgstr "pesan yang dihapus"
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5145 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5146 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5149 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5150 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5151
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5153 msgid "messages originating from user S"
5154 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5155
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5157 msgid "forwarded messages"
5158 msgstr "pesan yang diteruskan"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5161 msgid "messages which have attachments"
5162 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5165 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5166 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai "
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5169 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5170 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5173 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5174 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5177 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5178 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5181 msgid "messages which are marked with color #"
5182 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5185 msgid "locked messages"
5186 msgstr "pesan yang dikunci"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5189 msgid "messages which are in newsgroup S"
5190 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5193 msgid "new messages"
5194 msgstr "pesan baru"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5197 msgid "old messages"
5198 msgstr "pesan lama"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5201 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5202 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5205 msgid "messages which you have replied to"
5206 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5209 msgid "read messages"
5210 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5213 msgid "messages which contain S in subject"
5214 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5217 msgid "messages whose score is equal to # points"
5218 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5221 msgid "messages whose score is greater than # points"
5222 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5225 msgid "messages whose score is lower than # points"
5226 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5229 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5230 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5233 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5234 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5237 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5238 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5241 msgid "messages which have been sent to S"
5242 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5245 msgid "messages which tags contain S"
5246 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5249 msgid "messages which have tag(s)"
5250 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5253 msgid "marked messages"
5254 msgstr "pesan yang ditandai"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5257 msgid "unread messages"
5258 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5261 msgid "messages which contain S in References header"
5262 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5265 #, c-format
5266 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5267 msgstr ""
5268 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5271 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5272 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5275 msgid "logical AND operator"
5276 msgstr "operator logika AND"
5277
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5279 msgid "logical OR operator"
5280 msgstr "operator logika OR"
5281
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5283 msgid "logical NOT operator"
5284 msgstr "operator logika NOT"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5287 msgid "case sensitive search"
5288 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5289
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5291 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5292 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5295 msgid "all filtering expressions are allowed"
5296 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5297
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5299 msgid "Extended Search"
5300 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5301
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5303 msgid ""
5304 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5305 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5306 "The following symbols can be used:"
5307 msgstr ""
5308 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5309 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5310 "pesan.\n"
5311 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5314 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5315 msgstr ""
5316 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5319 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5320 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5321
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5323 msgid "Recursive"
5324 msgstr "Rekursif"
5325
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5327 msgid "Sticky"
5328 msgstr "Lengket"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5331 msgid "Type-ahead"
5332 msgstr "Ketik"
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5335 msgid "Run on select"
5336 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5337
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5339 msgid "Clear the current search"
5340 msgstr "Bersihkan pencarian"
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5343 msgid "Edit search criteria"
5344 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5347 msgid "Information about extended symbols"
5348 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5349
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5351 msgid "_Information"
5352 msgstr "_Informasi"
5353
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5355 msgid "E_dit"
5356 msgstr "Sun_ting"
5357
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5359 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5360 msgid "C_lear"
5361 msgstr "_Kosongkan"
5362
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5365 msgid "Correct"
5366 msgstr "Benar"
5367
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5369 msgid "Owner"
5370 msgstr "Pemilik"
5371
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5373 msgid "Signer"
5374 msgstr "Penandatangan"
5375
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5377 #: src/prefs_themes.c:836
5378 msgid "Name: "
5379 msgstr "nama: "
5380
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5382 msgid "Organization: "
5383 msgstr "Organisasi: "
5384
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5386 msgid "Location: "
5387 msgstr "Lokasi: "
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5390 msgid "Fingerprint: \n"
5391 msgstr "Sidikjari: \n"
5392
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5394 msgid "Signature status: "
5395 msgstr "Status tandatangan: "
5396
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5398 msgid "Expires on: "
5399 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5400
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5402 #, c-format
5403 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5404 msgstr "Sertifikat SSL/TLS untuk %s"
5405
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5410 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5411 "\n"
5412 msgstr ""
5413 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5414 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5415 "\n"
5416
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Certificate for %s is unknown.\n"
5421 "%sDo you want to accept it?"
5422 msgstr ""
5423 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5424 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5425
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5428 #, c-format
5429 msgid "Signature status: %s"
5430 msgstr "Status tandatangan: %s"
5431
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5433 msgid "_View certificate"
5434 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5435
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5437 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5438 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah"
5439
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5441 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5442 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak dikenal"
5443
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5446 msgid "_Cancel connection"
5447 msgstr "_Batalkan sambungan"
5448
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5450 msgid "_Accept and save"
5451 msgstr "_Terima dan simpan"
5452
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "Certificate for %s is expired.\n"
5457 "%sDo you want to continue?"
5458 msgstr ""
5459 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5460 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5461
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5463 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5464 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah dan kadaluarsa"
5465
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5467 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5468 msgstr "Sertifikat SSL/TLS telah kadaluarsa"
5469
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5471 msgid "_Accept"
5472 msgstr "_Terima"
5473
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5475 msgid "New certificate:"
5476 msgstr "Sertifikat baru:"
5477
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5479 msgid "Known certificate:"
5480 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5481
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "Certificate for %s has changed.\n"
5486 "%sDo you want to accept it?"
5487 msgstr ""
5488 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5489 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5490
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5492 msgid "_View certificates"
5493 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5494
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5496 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5497 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah dan tidak sah"
5498
5499 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5500 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5501 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah"
5502
5503 #: src/headerview.c:94
5504 msgid "Tags:"
5505 msgstr "Tag:"
5506
5507 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5508 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5509 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
5510 #: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
5511 msgid "(No From)"
5512 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5513
5514 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5515 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5516 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
5517 #: src/summaryview.c:3437
5518 msgid "(No Subject)"
5519 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5520
5521 #: src/image_viewer.c:100
5522 msgid "Error:"
5523 msgstr "Kesalahan:"
5524
5525 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5526 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5528 msgid "Filename:"
5529 msgstr "Namaberkas:"
5530
5531 #: src/image_viewer.c:306
5532 msgid "Filesize:"
5533 msgstr "Ukuranberkas:"
5534
5535 #: src/image_viewer.c:355
5536 msgid "Load Image"
5537 msgstr "Memuat Gambar"
5538
5539 #: src/imap.c:579
5540 msgid "IMAP connection broken\n"
5541 msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
5542
5543 #: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
5544 #: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
5545 #: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
5546 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
5547 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
5548 #: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
5549 #: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
5550 #: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
5551 #: src/imap.c:741 src/imap.c:745
5552 #, c-format
5553 msgid "IMAP error on %s:"
5554 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5555
5556 #: src/imap.c:618
5557 msgid "authenticated"
5558 msgstr "diijinkan"
5559
5560 #: src/imap.c:621
5561 msgid "not authenticated"
5562 msgstr "tidak diijinkan"
5563
5564 #: src/imap.c:624
5565 msgid "bad state"
5566 msgstr "status buruk"
5567
5568 #: src/imap.c:627
5569 msgid "stream error"
5570 msgstr "kesalahan stream"
5571
5572 #: src/imap.c:630
5573 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5574 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5575
5576 #: src/imap.c:634
5577 msgid "connection refused"
5578 msgstr "sambungan ditolak"
5579
5580 #: src/imap.c:637
5581 msgid "memory error"
5582 msgstr "kesalahan memori"
5583
5584 #: src/imap.c:640
5585 msgid "fatal error"
5586 msgstr "kesalahan fatal"
5587
5588 #: src/imap.c:643
5589 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5590 msgstr ""
5591 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5592
5593 #: src/imap.c:647
5594 msgid "connection not accepted"
5595 msgstr "sambungan tidak diterima"
5596
5597 #: src/imap.c:650
5598 msgid "APPEND error"
5599 msgstr "kesalahan APPEND"
5600
5601 #: src/imap.c:653
5602 msgid "NOOP error"
5603 msgstr "kesalahan NOOP"
5604
5605 #: src/imap.c:656
5606 msgid "LOGOUT error"
5607 msgstr "kesalahan LOGOUT"
5608
5609 #: src/imap.c:659
5610 msgid "CAPABILITY error"
5611 msgstr "kesalahan CAPABILITY"
5612
5613 #: src/imap.c:662
5614 msgid "CHECK error"
5615 msgstr "kesalahan CHECK"
5616
5617 #: src/imap.c:665
5618 msgid "CLOSE error"
5619 msgstr "kesalahan CLOSE"
5620
5621 #: src/imap.c:668
5622 msgid "EXPUNGE error"
5623 msgstr "kesalahan EXPUNGE"
5624
5625 #: src/imap.c:671
5626 msgid "COPY error"
5627 msgstr "kesalahan COPY"
5628
5629 #: src/imap.c:674
5630 msgid "UID COPY error"
5631 msgstr "kesalahan UID COPY"
5632
5633 #: src/imap.c:677
5634 msgid "CREATE error"
5635 msgstr "kesalahan CREATE"
5636
5637 #: src/imap.c:680
5638 msgid "DELETE error"
5639 msgstr "kesalahan DELETE"
5640
5641 #: src/imap.c:683
5642 msgid "EXAMINE error"
5643 msgstr "kesalahan EXAMINE"
5644
5645 #: src/imap.c:686
5646 msgid "FETCH error"
5647 msgstr "kesalahan FETCH"
5648
5649 #: src/imap.c:689
5650 msgid "UID FETCH error"
5651 msgstr "kesalahan UID FETCH"
5652
5653 #: src/imap.c:692
5654 msgid "LIST error"
5655 msgstr "kesalahan LIST"
5656
5657 #: src/imap.c:695
5658 msgid "LOGIN error"
5659 msgstr "kesalahan LOGIN"
5660
5661 #: src/imap.c:698
5662 msgid "LSUB error"
5663 msgstr "kesalahan LSUB"
5664
5665 #: src/imap.c:701
5666 msgid "RENAME error"
5667 msgstr "kesalahan RENAME"
5668
5669 #: src/imap.c:704
5670 msgid "SEARCH error"
5671 msgstr "kesalahan SEARCH"
5672
5673 #: src/imap.c:707
5674 msgid "UID SEARCH error"
5675 msgstr "kesalahan UID SEARCH"
5676
5677 #: src/imap.c:710
5678 msgid "SELECT error"
5679 msgstr "kesalahan SELECT"
5680
5681 #: src/imap.c:713
5682 msgid "STATUS error"
5683 msgstr "kesalahan STATUS"
5684
5685 #: src/imap.c:716
5686 msgid "STORE error"
5687 msgstr "kesalahan STORE"
5688
5689 #: src/imap.c:719
5690 msgid "UID STORE error"
5691 msgstr "kesalahan UID STORE"
5692
5693 #: src/imap.c:722
5694 msgid "SUBSCRIBE error"
5695 msgstr "kesalahan SUBSCRIBE"
5696
5697 #: src/imap.c:725
5698 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5699 msgstr "kesalahan UNSUBSCRIBE"
5700
5701 #: src/imap.c:728
5702 msgid "STARTTLS error"
5703 msgstr "kesalahan STARTTLS"
5704
5705 #: src/imap.c:731
5706 msgid "INVAL error"
5707 msgstr "kesalahan INVAL"
5708
5709 #: src/imap.c:734
5710 msgid "EXTENSION error"
5711 msgstr "kesalahan EXTENSION"
5712
5713 #: src/imap.c:737
5714 msgid "SASL error"
5715 msgstr "kesalahan SASL"
5716
5717 #: src/imap.c:741
5718 msgid "SSL/TLS error"
5719 msgstr "kesalahan SSL/TLS"
5720
5721 #: src/imap.c:745
5722 #, c-format
5723 msgid "Unknown error [%d]"
5724 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
5725
5726 #: src/imap.c:949
5727 msgid ""
5728 "\n"
5729 "\n"
5730 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5732 msgstr ""
5733 "\n"
5734 "\n"
5735 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5736 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5737
5738 #: src/imap.c:955
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 "\n"
5742 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5743 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5744 msgstr ""
5745 "\n"
5746 "\n"
5747 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5748 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5749
5750 #: src/imap.c:961
5751 msgid ""
5752 "\n"
5753 "\n"
5754 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5755 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5756 msgstr ""
5757 "\n"
5758 "\n"
5759 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
5760 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
5761
5762 #: src/imap.c:967
5763 msgid ""
5764 "\n"
5765 "\n"
5766 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5767 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5768 msgstr ""
5769 "\n"
5770 "\n"
5771 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5772 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
5773
5774 #: src/imap.c:973
5775 msgid ""
5776 "\n"
5777 "\n"
5778 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5779 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5780 msgstr ""
5781 "\n"
5782 "\n"
5783 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5784 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
5785
5786 #: src/imap.c:980
5787 #, c-format
5788 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5789 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5790
5791 #: src/imap.c:984
5792 #, c-format
5793 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5794 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5795
5796 #: src/imap.c:1002
5797 #, c-format
5798 msgid "Connecting to %s failed"
5799 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5800
5801 #: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
5802 #, c-format
5803 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5804 msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5805
5806 #: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
5807 #: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
5808 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5809 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5810
5811 #: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5812 msgid "Insecure connection"
5813 msgstr "Sambungan tidak aman"
5814
5815 #: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5816 msgid ""
5817 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5818 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5819 "\n"
5820 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5821 "not be secure."
5822 msgstr ""
5823 "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL/TLS, namun SSL/TLS tidak "
5824 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5825 "\n"
5826 "Apakah anda ingin melanjutkan konek ke server? Komunikasi tidak akan "
5827 "diamankan."
5828
5829 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5830 msgid "Con_tinue connecting"
5831 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5832
5833 #: src/imap.c:1168
5834 #, c-format
5835 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5836 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
5837
5838 #: src/imap.c:1216
5839 #, c-format
5840 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5841 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
5842
5843 #: src/imap.c:1219
5844 #, c-format
5845 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5846 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
5847
5848 #: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
5849 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5850 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
5851
5852 #: src/imap.c:1319
5853 #, c-format
5854 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5855 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5856
5857 #: src/imap.c:1322
5858 #, c-format
5859 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5860 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5861
5862 #: src/imap.c:1749
5863 msgid "Adding messages..."
5864 msgstr "Menambahkan pesan..."
5865
5866 #: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
5867 msgid "Copying messages..."
5868 msgstr "Menyalin pesan..."
5869
5870 #: src/imap.c:2547
5871 msgid "can't set deleted flags\n"
5872 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5873
5874 #: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
5875 msgid "can't expunge\n"
5876 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5877
5878 #: src/imap.c:2905
5879 #, c-format
5880 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5881 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5882
5883 #: src/imap.c:2908
5884 #, c-format
5885 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5886 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5887
5888 #: src/imap.c:3226
5889 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5890 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5891
5892 #: src/imap.c:3241
5893 msgid "can't create mailbox\n"
5894 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5895
5896 #: src/imap.c:3372
5897 #, c-format
5898 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5899 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5900
5901 #: src/imap.c:3485
5902 msgid "can't delete mailbox\n"
5903 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5904
5905 #: src/imap.c:3764
5906 msgid "LIST failed\n"
5907 msgstr "LIST gagal\n"
5908
5909 #: src/imap.c:3849
5910 msgid "Flagging messages..."
5911 msgstr "Menandai pesan..."
5912
5913 #: src/imap.c:3952
5914 #, c-format
5915 msgid "can't select folder: %s\n"
5916 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5917
5918 #: src/imap.c:4104
5919 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5920 msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
5921
5922 #: src/imap.c:4114
5923 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5924 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5925
5926 #: src/imap.c:4119
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5930 "compiled without STARTTLS support.\n"
5931 msgstr ""
5932 "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
5933 "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
5934
5935 #: src/imap.c:4127
5936 msgid "Server logins are disabled.\n"
5937 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5938
5939 #: src/imap.c:4350
5940 msgid "Fetching message..."
5941 msgstr "Mengambil pesan..."
5942
5943 #: src/imap.c:5051
5944 #, c-format
5945 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5946 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5947
5948 #: src/imap.c:6086
5949 msgid ""
5950 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5951 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5952 "\n"
5953 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5954 msgstr ""
5955 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5956 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5957 "\n"
5958 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
5959
5960 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5961 msgid "Create _new folder..."
5962 msgstr "Buat direktori _baru..."
5963
5964 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5965 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5966 msgid "_Rename folder..."
5967 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5968
5969 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5970 msgid "M_ove folder..."
5971 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5972
5973 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5974 msgid "Cop_y folder..."
5975 msgstr "Sali_n direktori..."
5976
5977 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5979 msgid "_Delete folder..."
5980 msgstr "_Hapus direktori..."
5981
5982 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5983 msgid "Synchronise"
5984 msgstr "Sinkronkan"
5985
5986 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5987 msgid "Down_load messages"
5988 msgstr "Mengun_duh pesan"
5989
5990 #: src/imap_gtk.c:75
5991 msgid "S_ubscriptions"
5992 msgstr "Pen_daftaran"
5993
5994 #: src/imap_gtk.c:77
5995 msgid "_Subscribe..."
5996 msgstr "_Mendaftar..."
5997
5998 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5999 msgid "_Unsubscribe..."
6000 msgstr "_Unsubscribe..."
6001
6002 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6003 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6004 msgid "_Check for new messages"
6005 msgstr "_Periksa pesan baru"
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6008 msgid "C_heck for new folders"
6009 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6012 msgid "R_ebuild folder tree"
6013 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
6014
6015 #: src/imap_gtk.c:87
6016 msgid "Show only subscribed _folders"
6017 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6018
6019 #: src/imap_gtk.c:194
6020 msgid ""
6021 "Input the name of new folder:\n"
6022 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6023 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6024 msgstr ""
6025 "masukkan nama direktori baru:\n"
6026 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6027 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6028 "direktori)"
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6031 msgid "Inherit properties from parent folder"
6032 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6033
6034 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6035 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
6037 #, c-format
6038 msgid "Input new name for '%s':"
6039 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6040
6041 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6042 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
6044 msgid "Rename folder"
6045 msgstr "Ganti nama direktori"
6046
6047 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6048 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
6050 msgid ""
6051 "The folder could not be renamed.\n"
6052 "The new folder name is not allowed."
6053 msgstr ""
6054 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6055 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6056
6057 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6061 "will not be possible.\n"
6062 "\n"
6063 "Do you really want to delete?"
6064 msgstr ""
6065 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6066 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6067 "\n"
6068 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6069
6070 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6071 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
6073 #, c-format
6074 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6075 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6076
6077 #: src/imap_gtk.c:498
6078 #, c-format
6079 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6080 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6081
6082 #: src/imap_gtk.c:501
6083 msgid "Search recursively"
6084 msgstr "Cari secara rekursif"
6085
6086 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6087 msgid "Subscriptions"
6088 msgstr "Pendaftaran"
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:507
6091 msgid "_Search"
6092 msgstr "_Cari"
6093
6094 #: src/imap_gtk.c:517
6095 #, c-format
6096 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6097 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6098
6099 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6100 msgid "Subscribe"
6101 msgstr "Daftarkan"
6102
6103 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6104 msgid "All of them"
6105 msgstr "Seluruhnya"
6106
6107 #: src/imap_gtk.c:548
6108 msgid ""
6109 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6110 "\n"
6111 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6112 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6113 msgstr ""
6114 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6115 "\n"
6116 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6117 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6118
6119 #: src/imap_gtk.c:557
6120 #, c-format
6121 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6122 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6123
6124 #: src/imap_gtk.c:558
6125 msgid "subscribe"
6126 msgstr "daftarkan"
6127
6128 #: src/imap_gtk.c:558
6129 msgid "unsubscribe"
6130 msgstr "unsubscribe"
6131
6132 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
6133 #: src/prefs_folder_item.c:1488
6134 msgid "Apply to subfolders"
6135 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6136
6137 #: src/imap_gtk.c:566
6138 msgid "_Subscribe"
6139 msgstr "_Daftarkan"
6140
6141 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6142 msgid "_Unsubscribe"
6143 msgstr "_Berhenti langganan"
6144
6145 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6146 msgid "Import mbox file"
6147 msgstr "Impor berkas mbox"
6148
6149 #: src/import.c:131
6150 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6151 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6152
6153 #: src/import.c:148
6154 msgid "Destination folder:"
6155 msgstr "Direktori tujuan:"
6156
6157 #: src/import.c:202
6158 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6159 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6160
6161 #: src/import.c:207
6162 msgid ""
6163 "Destination folder is not set.\n"
6164 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6165 msgstr ""
6166 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6167 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6168
6169 #: src/import.c:229
6170 msgid "Can't find the destination folder."
6171 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6172
6173 #: src/import.c:254
6174 msgid "Select importing file"
6175 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6176
6177 #: src/importldif.c:185
6178 msgid "Please specify address book name and file to import."
6179 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6180
6181 #: src/importldif.c:188
6182 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6183 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6184
6185 #: src/importldif.c:191
6186 msgid "File imported."
6187 msgstr "Berkas telah di impor."
6188
6189 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6190 msgid "Please select a file."
6191 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6192
6193 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6194 msgid "Address book name must be supplied."
6195 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6196
6197 #: src/importldif.c:496
6198 msgid "LDIF file imported successfully."
6199 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6200
6201 #: src/importldif.c:581
6202 msgid "Select LDIF File"
6203 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6204
6205 #: src/importldif.c:667
6206 msgid ""
6207 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6208 "file data."
6209 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6210
6211 #: src/importldif.c:672
6212 msgid "File Name"
6213 msgstr "Nama Berkas"
6214
6215 #: src/importldif.c:682
6216 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6217 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6218
6219 #: src/importldif.c:689
6220 msgid "Select the LDIF file to import."
6221 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6222
6223 #: src/importldif.c:725
6224 msgid "R"
6225 msgstr "R"
6226
6227 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6228 msgid "S"
6229 msgstr "S"
6230
6231 #: src/importldif.c:727
6232 msgid "LDIF Field Name"
6233 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6234
6235 #: src/importldif.c:728
6236 msgid "Attribute Name"
6237 msgstr "Nama Atribut"
6238
6239 #: src/importldif.c:783
6240 msgid "LDIF Field"
6241 msgstr "Kolom LDIF"
6242
6243 #: src/importldif.c:795
6244 msgid "Attribute"
6245 msgstr "Atribut"
6246
6247 #: src/importldif.c:807
6248 msgid ""
6249 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6250 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6251 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6252 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6253 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6254 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6255 "field for import."
6256 msgstr ""
6257 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6258 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6259 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6260 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6261 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6262 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6263 "kolom untuk impor."
6264
6265 #: src/importldif.c:822
6266 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6267 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6268
6269 #: src/importldif.c:827
6270 msgid "Select for Import"
6271 msgstr "Pilih untuk impor"
6272
6273 #: src/importldif.c:832
6274 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6275 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6276
6277 #: src/importldif.c:834
6278 msgid " Modify "
6279 msgstr " Perbaiki "
6280
6281 #: src/importldif.c:839
6282 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6283 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6284
6285 #: src/importldif.c:911
6286 msgid "Records Imported:"
6287 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6288
6289 #: src/importldif.c:943
6290 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6291 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6292
6293 #: src/importldif.c:980
6294 msgid "Proceed"
6295 msgstr "Lanjutkan"
6296
6297 #: src/importmutt.c:141
6298 msgid "Error importing MUTT file."
6299 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6300
6301 #: src/importmutt.c:156
6302 msgid "Select MUTT File"
6303 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6304
6305 #: src/importmutt.c:203
6306 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6307 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6308
6309 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6310 msgid "Please select a file to import."
6311 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6312
6313 #: src/importpine.c:140
6314 msgid "Error importing Pine file."
6315 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6316
6317 #: src/importpine.c:155
6318 msgid "Select Pine File"
6319 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6320
6321 #: src/importpine.c:202
6322 msgid "Import Pine file into Address Book"
6323 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6324
6325 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6326 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6327 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6328
6329 #: src/inc.c:343
6330 #, c-format
6331 msgid "%s failed\n"
6332 msgstr "%s gagal\n"
6333
6334 #: src/inc.c:416
6335 msgid "Retrieving new messages"
6336 msgstr "Mengambil pesan baru"
6337
6338 #: src/inc.c:474
6339 msgid "Standby"
6340 msgstr "Standby"
6341
6342 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6343 msgid "Cancelled"
6344 msgstr "Dibatalkan"
6345
6346 #: src/inc.c:626
6347 msgid "Retrieving"
6348 msgstr "Mengambil"
6349
6350 #: src/inc.c:635
6351 #, c-format
6352 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6353 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6354 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6355 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6356
6357 #: src/inc.c:641
6358 msgid "Done (no new messages)"
6359 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6360
6361 #: src/inc.c:646
6362 msgid "Connection failed"
6363 msgstr "Sambungan gagal"
6364
6365 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6366 msgid "Auth failed"
6367 msgstr "Otentifikasi gagal"
6368
6369 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6370 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
6371 msgid "Locked"
6372 msgstr "Dikunci"
6373
6374 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6375 msgid "Timeout"
6376 msgstr "Waktuhabis"
6377
6378 #: src/inc.c:752
6379 #, c-format
6380 msgid "Finished (%d new message)"
6381 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6382 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6383 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6384
6385 #: src/inc.c:756
6386 msgid "Finished (no new messages)"
6387 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6388
6389 #: src/inc.c:795
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: Retrieving new messages"
6392 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6393
6394 #: src/inc.c:825
6395 #, c-format
6396 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6397 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6398
6399 #: src/inc.c:843
6400 #, c-format
6401 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6402 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6403
6404 #: src/inc.c:847
6405 #, c-format
6406 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6407 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6408
6409 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6410 #: src/send_message.c:496
6411 msgid "Authenticating..."
6412 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6413
6414 #: src/inc.c:929
6415 #, c-format
6416 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6417 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6418
6419 #: src/inc.c:935
6420 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6421 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6422
6423 #: src/inc.c:939
6424 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6425 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6426
6427 #: src/inc.c:943
6428 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6429 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6430
6431 #: src/inc.c:947
6432 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6433 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6434
6435 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6436 msgid "Quitting"
6437 msgstr "Keluar"
6438
6439 #: src/inc.c:979
6440 #, c-format
6441 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6442 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6443
6444 #: src/inc.c:992
6445 #, c-format
6446 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6447 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6448 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6449 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6450
6451 #: src/inc.c:1151
6452 #, c-format
6453 msgid "Connection to %s:%d failed."
6454 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6455
6456 #: src/inc.c:1156
6457 msgid "Error occurred while processing mail."
6458 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6459
6460 #: src/inc.c:1162
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Error occurred while processing mail:\n"
6464 "%s"
6465 msgstr ""
6466 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6467 "%s"
6468
6469 #: src/inc.c:1168
6470 msgid "No disk space left."
6471 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6472
6473 #: src/inc.c:1173
6474 msgid "Can't write file."
6475 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6476
6477 #: src/inc.c:1178
6478 msgid "Socket error."
6479 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6480
6481 #: src/inc.c:1181
6482 #, c-format
6483 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6484 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6485
6486 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6487 msgid "Connection closed by the remote host."
6488 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6489
6490 #: src/inc.c:1189
6491 #, c-format
6492 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6493 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6494
6495 #: src/inc.c:1194
6496 msgid "Mailbox is locked."
6497 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6498
6499 #: src/inc.c:1198
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "Mailbox is locked:\n"
6503 "%s"
6504 msgstr ""
6505 "Kotaksurat dikunci:\n"
6506 "%s"
6507
6508 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6509 msgid "Authentication failed."
6510 msgstr "Otentifikasi gagal."
6511
6512 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "Authentication failed:\n"
6516 "%s"
6517 msgstr ""
6518 "Otentifikasi gagal:\n"
6519 "%s"
6520
6521 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6522 msgid ""
6523 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6524 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6525 msgstr ""
6526 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6527 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6528
6529 #: src/inc.c:1220
6530 #, c-format
6531 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6532 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6533
6534 #: src/inc.c:1258
6535 msgid "Incorporation cancelled\n"
6536 msgstr "proses dibatalkan\n"
6537
6538 #: src/inc.c:1523
6539 #, c-format
6540 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6541 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6542
6543 #: src/inc.c:1529
6544 #, c-format
6545 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6546 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6547
6548 #: src/inc.c:1536
6549 msgid "On_ly once"
6550 msgstr "Hanya seka_li"
6551
6552 #: src/ldapupdate.c:1056
6553 msgid "Some SN"
6554 msgstr "Beberapa SN"
6555
6556 #: src/ldif.c:758
6557 msgid "Nick Name"
6558 msgstr "Nama Panggilan"
6559
6560 #: src/main.c:244
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "File '%s' already exists.\n"
6564 "Can't create folder."
6565 msgstr ""
6566 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6567 "Tidak dapat membuat direktori."
6568
6569 #: src/main.c:365
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "Configuration for %s found.\n"
6573 "Do you want to migrate this configuration?"
6574 msgstr ""
6575 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6576 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6577
6578 #: src/main.c:367
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "\n"
6582 "\n"
6583 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6584 "script available at %s."
6585 msgstr ""
6586 "\n"
6587 "\n"
6588 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6589 "kode yang tersedia di %s."
6590
6591 #: src/main.c:379
6592 msgid "Keep old configuration"
6593 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6594
6595 #: src/main.c:382
6596 msgid ""
6597 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6598 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6599 "on your disk."
6600 msgstr ""
6601 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6602 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6603 "tambahan ruang pada disk anda."
6604
6605 #: src/main.c:390
6606 msgid "Migration of configuration"
6607 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6608
6609 #: src/main.c:401
6610 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6611 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6612
6613 #: src/main.c:410
6614 msgid "Migration failed!"
6615 msgstr "Migrasi gagal!"
6616
6617 #: src/main.c:419
6618 msgid "Migrating configuration..."
6619 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6620
6621 #: src/main.c:1120
6622 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6623 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6624
6625 #: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
6626 msgid "(or older)"
6627 msgstr "(atau lebih lama)"
6628
6629 #: src/main.c:1449
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6633 "more information:\n"
6634 "%s"
6635 msgid_plural ""
6636 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6637 "more information:\n"
6638 "%s"
6639 msgstr[0] ""
6640 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6641 "informasi lebih lanjut:\n"
6642 "%s"
6643 msgstr[1] ""
6644 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6645 "informasi lebih lanjut:\n"
6646 "%s"
6647
6648 #: src/main.c:1500
6649 msgid ""
6650 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6651 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6652 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6653 msgstr ""
6654 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6655 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6656 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6657
6658 #: src/main.c:1506
6659 msgid ""
6660 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6661 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6662 "plugin and try again."
6663 msgstr ""
6664 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6665 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6666 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6667
6668 #: src/main.c:1751
6669 msgid "Missing filename\n"
6670 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6671
6672 #: src/main.c:1758
6673 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6674 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6675
6676 #: src/main.c:1769
6677 msgid "Malformed header\n"
6678 msgstr "Header yang salah format\n"
6679
6680 #: src/main.c:1776
6681 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6682 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6683
6684 #: src/main.c:1787
6685 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6686 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6687
6688 #: src/main.c:1930
6689 #, c-format
6690 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6691 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6692
6693 #: src/main.c:1932
6694 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6695 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6696
6697 #: src/main.c:1933
6698 msgid ""
6699 "  --compose-from-file file\n"
6700 "                         open composition window with data from given file;\n"
6701 "                         use - as file name for reading from standard "
6702 "input;\n"
6703 "                         content format: headers first (To: required) until "
6704 "an\n"
6705 "                         empty line, then mail body until end of file."
6706 msgstr ""
6707 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6708 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6709 "berkas yang diberikan;\n"
6710 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6711 "masukan standar;\n"
6712 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6713 "sampai\n"
6714 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6715
6716 #: src/main.c:1938
6717 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6718 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6719
6720 #: src/main.c:1939
6721 msgid ""
6722 "  --attach file1 [file2]...\n"
6723 "                         open composition window with specified files\n"
6724 "                         attached"
6725 msgstr ""
6726 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6727 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6728 "tertera"
6729
6730 #: src/main.c:1942
6731 msgid "  --receive              receive new messages"
6732 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6733
6734 #: src/main.c:1943
6735 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6736 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6737
6738 #: src/main.c:1944
6739 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6740 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
6741
6742 #: src/main.c:1945
6743 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6744 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
6745
6746 #: src/main.c:1946
6747 msgid ""
6748 "  --search folder type request [recursive]\n"
6749 "                         searches mail\n"
6750 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6751 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6752 "g: tag\n"
6753 "                         request: search string\n"
6754 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6755 msgstr ""
6756 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6757 "                         mencari surat\n"
6758 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6759 "\"\n"
6760 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6761 "g: penanda\n"
6762 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6763 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6764
6765 #: src/main.c:1953
6766 msgid "  --send                 send all queued messages"
6767 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6768
6769 #: src/main.c:1954
6770 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6771 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6772
6773 #: src/main.c:1955
6774 msgid ""
6775 "  --status-full [folder]...\n"
6776 "                         show the status of each folder"
6777 msgstr ""
6778 "  --status-full [direktori]...\n"
6779 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6780
6781 #: src/main.c:1957
6782 msgid "  --statistics           show session statistics"
6783 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6784
6785 #: src/main.c:1958
6786 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6787 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6788
6789 #: src/main.c:1959
6790 msgid ""
6791 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6792 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6793 msgstr ""
6794 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6795 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6796
6797 #: src/main.c:1961
6798 msgid "  --online               switch to online mode"
6799 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6800
6801 #: src/main.c:1962
6802 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6803 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6804
6805 #: src/main.c:1963
6806 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6807 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6808
6809 #: src/main.c:1964
6810 msgid "  --debug                debug mode"
6811 msgstr "  -debug      modus debug"
6812
6813 #: src/main.c:1965
6814 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6815 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
6816
6817 #: src/main.c:1966
6818 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6819 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6820
6821 #: src/main.c:1967
6822 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6823 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6824
6825 #: src/main.c:1968
6826 msgid ""
6827 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6828 "and exit"
6829 msgstr ""
6830 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6831 "keluar"
6832
6833 #: src/main.c:1969
6834 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6835 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6836
6837 #: src/main.c:1970
6838 msgid ""
6839 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6840 "                         use specified configuration directory"
6841 msgstr ""
6842 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6843 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6844
6845 #: src/main.c:1972
6846 msgid ""
6847 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6848 "                         set geometry for main window"
6849 msgstr ""
6850 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6851 "                         atur geometri untuk jendela utama"
6852
6853 #: src/main.c:2025
6854 msgid "Unknown option\n"
6855 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6856
6857 #: src/main.c:2043
6858 #, c-format
6859 msgid "Processing (%s)..."
6860 msgstr "Memproses (%s)..."
6861
6862 #: src/main.c:2046
6863 msgid "top level folder"
6864 msgstr "direktori level teratas"
6865
6866 #: src/main.c:2129
6867 msgid "Queued messages"
6868 msgstr "antrian pesan"
6869
6870 #: src/main.c:2130
6871 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6872 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6873
6874 #: src/main.c:2872
6875 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6876 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6877
6878 #: src/main.c:2878
6879 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6880 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6883 msgid "_File"
6884 msgstr "_Berkas"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6887 msgid "_View"
6888 msgstr "_Tampilan"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:516
6891 msgid "_Configuration"
6892 msgstr "_Konfigurasi"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:520
6895 msgid "_Add mailbox"
6896 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:521
6899 msgid "MH..."
6900 msgstr "MH..."
6901
6902 #: src/mainwindow.c:524
6903 msgid "Change mailbox order..."
6904 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6905
6906 #: src/mainwindow.c:527
6907 msgid "_Import mbox file..."
6908 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6909
6910 #: src/mainwindow.c:528
6911 msgid "_Export to mbox file..."
6912 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6913
6914 #: src/mainwindow.c:529
6915 msgid "_Export selected to mbox file..."
6916 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6917
6918 #: src/mainwindow.c:531
6919 msgid "Empty all _Trash folders"
6920 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6923 msgid "_Save email as..."
6924 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6925
6926 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6927 msgid "_Save part as..."
6928 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6929
6930 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6931 msgid "Page setup..."
6932 msgstr "Atur halaman..."
6933
6934 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6935 msgid "_Print..."
6936 msgstr "_Cetak..."
6937
6938 #: src/mainwindow.c:541
6939 msgid "Synchronise folders"
6940 msgstr "Sinkronkan direktori"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:543
6943 msgid "E_xit"
6944 msgstr "_Keluar"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:548
6947 msgid "Select _thread"
6948 msgstr "Pilih _thread"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:550
6951 msgid "_Find in current message..."
6952 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6953
6954 #: src/mainwindow.c:552
6955 msgid "_Quick search"
6956 msgstr "_Pencarian cepat"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:555
6959 msgid "Show or hi_de"
6960 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:556
6963 msgid "_Toolbar"
6964 msgstr "_Bar peralatan"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:558
6967 msgid "Set displayed _columns"
6968 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:559
6971 msgid "In _folder list..."
6972 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6973
6974 #: src/mainwindow.c:560
6975 msgid "In _message list..."
6976 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6977
6978 #: src/mainwindow.c:565
6979 msgid "La_yout"
6980 msgstr "La_yout"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:568
6983 msgid "_Sort"
6984 msgstr "_Urutkan"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:570
6987 msgid "_Attract by subject"
6988 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:572
6991 msgid "E_xpand all threads"
6992 msgstr "E_xpand semua utas"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:573
6995 msgid "Co_llapse all threads"
6996 msgstr "Co_llapse semua utas"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6999 msgid "_Go to"
7000 msgstr "_Pergi ke"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
7003 msgid "_Previous message"
7004 msgstr "Pesan _sebelum"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7007 msgid "_Next message"
7008 msgstr "Pesan _berikut"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7011 msgid "P_revious unread message"
7012 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7015 msgid "N_ext unread message"
7016 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7019 msgid "Previous ne_w message"
7020 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7023 msgid "Ne_xt new message"
7024 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7027 msgid "Previous _marked message"
7028 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7031 msgid "Next m_arked message"
7032 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7035 msgid "Previous _labeled message"
7036 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7039 msgid "Next la_beled message"
7040 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7043 msgid "Previous opened message"
7044 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7047 msgid "Next opened message"
7048 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7051 msgid "Parent message"
7052 msgstr "Pesan parent"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7055 msgid "Next unread _folder"
7056 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7059 msgid "F_older..."
7060 msgstr "Direkt_ori..."
7061
7062 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7063 msgid "Next part"
7064 msgstr "Bagian berikutnya"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7067 msgid "Previous part"
7068 msgstr "Bagian sebelumnya"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7071 msgid "Message scroll"
7072 msgstr "Gulung pesan"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7075 msgid "Previous line"
7076 msgstr "Baris sebelum"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7079 msgid "Next line"
7080 msgstr "Baris berikut"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7083 msgid "Previous page"
7084 msgstr "Halaman sebelum"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7087 msgid "Next page"
7088 msgstr "Halaman berikut"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7091 msgid "Decode"
7092 msgstr "Decode"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:632
7095 msgid "Open in new _window"
7096 msgstr "Buka di _jendela baru"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7099 msgid "Mess_age source"
7100 msgstr "Sumber pes_an"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7103 msgid "Message part"
7104 msgstr "Bagian pesan"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7107 msgid "View as text"
7108 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7111 msgid "Open"
7112 msgstr "Buka"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7115 msgid "Open with..."
7116 msgstr "Buka dengan..."
7117
7118 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7119 msgid "Quotes"
7120 msgstr "Kutipan"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:645
7123 msgid "_Update summary"
7124 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:648
7127 msgid "Recei_ve"
7128 msgstr "Terim_a"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:649
7131 msgid "Get from _current account"
7132 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:650
7135 msgid "Get from _all accounts"
7136 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:651
7139 msgid "Cancel receivin_g"
7140 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:654
7143 msgid "_Send queued messages"
7144 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:659
7147 msgid "Compose a_n email message"
7148 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:660
7151 msgid "Compose a news message"
7152 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7155 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7156 msgid "_Reply"
7157 msgstr "_Balas"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7160 msgid "Repl_y to"
7161 msgstr "Bala_s ke"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7164 msgid "Mailing _list"
7165 msgstr "Mailing _list"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:667
7168 msgid "Follow-up and reply to"
7169 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7172 msgid "_Forward"
7173 msgstr "_Teruskan"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7176 msgid "For_ward as attachment"
7177 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7180 msgid "Redirec_t"
7181 msgstr "Redirec_t"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:674
7184 msgid "Mailing-_List"
7185 msgstr "Mailing-_List"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:675
7188 msgid "Post"
7189 msgstr "Post"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:677
7192 msgid "Help"
7193 msgstr "Bantuan"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:681
7196 msgid "Unsubscribe"
7197 msgstr "Unsubscribe"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:683
7200 msgid "View archive"
7201 msgstr "Tampilkan archive"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:685
7204 msgid "Contact owner"
7205 msgstr "Kontak pemilik"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:689
7208 msgid "M_ove..."
7209 msgstr "Pin_dahkan..."
7210
7211 #: src/mainwindow.c:690
7212 msgid "_Copy..."
7213 msgstr "_Salin..."
7214
7215 #: src/mainwindow.c:691
7216 msgid "Move to _trash"
7217 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:692
7220 msgid "_Delete..."
7221 msgstr "_Hapus..."
7222
7223 #: src/mainwindow.c:693
7224 msgid "Move thread to tr_ash"
7225 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:694
7228 msgid "Delete t_hread"
7229 msgstr "Hapus t_hread"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:695
7232 msgid "Cancel a news message"
7233 msgstr "Batalkan pesan berita"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
7236 msgid "_Mark"
7237 msgstr "_Tandai"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:700
7240 msgid "_Unmark"
7241 msgstr "_Unmark"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:703
7244 msgid "Mark as unr_ead"
7245 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:704
7248 msgid "Mark as rea_d"
7249 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:706
7252 msgid "Mark all read"
7253 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7256 #: src/toolbar.c:419
7257 msgid "Ignore thread"
7258 msgstr "Abaikan thread"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:709
7261 msgid "Unignore thread"
7262 msgstr "Jangan abaikan thread"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7265 #: src/toolbar.c:420
7266 msgid "Watch thread"
7267 msgstr "Awasi thread"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:711
7270 msgid "Unwatch thread"
7271 msgstr "Jangan awasi thread"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:714
7274 msgid "Mark as _spam"
7275 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:715
7278 msgid "Mark as _ham"
7279 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7282 msgid "Lock"
7283 msgstr "Kunci"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7286 msgid "Unlock"
7287 msgstr "Buka kunci"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
7290 msgid "Color la_bel"
7291 msgstr "Warna la_bel"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
7294 msgid "Ta_gs"
7295 msgstr "Ta_gs"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:725
7298 msgid "Re-_edit"
7299 msgstr "Re-_edit"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7302 msgid "Check signature"
7303 msgstr "Periksa tandatangan"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7306 msgid "Add sender to address boo_k"
7307 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:735
7310 msgid "C_ollect addresses"
7311 msgstr "Kumpulkan alamat"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:736
7314 msgid "From current _folder..."
7315 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7316
7317 #: src/mainwindow.c:737
7318 msgid "From selected _messages..."
7319 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7320
7321 #: src/mainwindow.c:740
7322 msgid "_Filter all messages in folder"
7323 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:741
7326 msgid "Filter _selected messages"
7327 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:742
7330 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7331 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7334 msgid "_Create filter rule"
7335 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7338 #: src/messageview.c:324
7339 msgid "_Automatically"
7340 msgstr "Secara otom_atis"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7343 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7344 msgid "By _From"
7345 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7348 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7349 msgid "By _To"
7350 msgstr "Berdasar _Kepada"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7353 #: src/messageview.c:327
7354 msgid "By _Subject"
7355 msgstr "Berdasar _Subyek"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7358 msgid "Create processing rule"
7359 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7362 msgid "List _URLs..."
7363 msgstr "Daftar _URLs..."
7364
7365 #: src/mainwindow.c:764
7366 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7367 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:765
7370 msgid "Delete du_plicated messages"
7371 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:766
7374 msgid "In selected folder"
7375 msgstr "Pada direktori terpilih"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:767
7378 msgid "In all folders"
7379 msgstr "Pada semua direktori"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:770
7382 msgid "E_xecute"
7383 msgstr "Jalan_kan"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:771
7386 msgid "Exp_unge"
7387 msgstr "Hila_ngkan"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:774
7390 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7391 msgstr "Ser_tifikat SSL/TLS"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:778
7394 msgid "Filtering Lo_g"
7395 msgstr "Menyaring Lo_g"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:780
7398 msgid "Network _Log"
7399 msgstr "_Catatan Jaringan"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:782
7402 msgid "_Forget all session passwords"
7403 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:784
7406 msgid "Forget _master passphrase"
7407 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:788
7410 msgid "C_hange current account"
7411 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:790
7414 msgid "_Preferences for current account..."
7415 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7416
7417 #: src/mainwindow.c:791
7418 msgid "Create _new account..."
7419 msgstr "Buat aku_n baru..."
7420
7421 #: src/mainwindow.c:792
7422 msgid "_Edit accounts..."
7423 msgstr "_Sunting akun..."
7424
7425 #: src/mainwindow.c:795
7426 msgid "P_references..."
7427 msgstr "P_engaturan..."
7428
7429 #: src/mainwindow.c:796
7430 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7431 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7432
7433 #: src/mainwindow.c:797
7434 msgid "Post-pro_cessing..."
7435 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7436
7437 #: src/mainwindow.c:798
7438 msgid "_Filtering..."
7439 msgstr "_Penyaringan..."
7440
7441 #: src/mainwindow.c:799
7442 msgid "_Templates..."
7443 msgstr "_Cetakan..."
7444
7445 #: src/mainwindow.c:800
7446 msgid "_Actions..."
7447 msgstr "_Aksi..."
7448
7449 #: src/mainwindow.c:801
7450 msgid "Tag_s..."
7451 msgstr "Tag_s..."
7452
7453 #: src/mainwindow.c:803
7454 msgid "Plu_gins..."
7455 msgstr "Pen_gaya..."
7456
7457 #: src/mainwindow.c:806
7458 msgid "_Manual"
7459 msgstr "_Manual"
7460
7461 #: src/mainwindow.c:807
7462 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7463 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:808
7466 msgid "Icon _Legend"
7467 msgstr "_Legenda ikon"
7468
7469 #: src/mainwindow.c:810
7470 msgid "Set as default client"
7471 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7472
7473 #: src/mainwindow.c:817
7474 msgid "Offline _mode"
7475 msgstr "_Modus offline"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:818
7478 msgid "Men_ubar"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/mainwindow.c:819
7482 msgid "_Message view"
7483 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7484
7485 #: src/mainwindow.c:821
7486 msgid "Status _bar"
7487 msgstr "_Bar status"
7488
7489 #: src/mainwindow.c:823
7490 msgid "Column headers"
7491 msgstr "Header kolom"
7492
7493 #: src/mainwindow.c:824
7494 msgid "Th_read view"
7495 msgstr "Tampilan th_read"
7496
7497 #: src/mainwindow.c:825
7498 msgid "Hide read threads"
7499 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:826
7502 msgid "_Hide read messages"
7503 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7504
7505 #: src/mainwindow.c:827
7506 msgid "Hide deleted messages"
7507 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:828
7510 msgid "_Fullscreen"
7511 msgstr "Layar _Penuh"
7512
7513 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7514 msgid "Show all _headers"
7515 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7516
7517 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7518 msgid "_Collapse all"
7519 msgstr "_Tutup semua"
7520
7521 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7522 msgid "Collapse from level _2"
7523 msgstr "Tutup dari level _2"
7524
7525 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7526 msgid "Collapse from level _3"
7527 msgstr "Tutup dari level _3"
7528
7529 #: src/mainwindow.c:836
7530 msgid "Text _below icons"
7531 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7532
7533 #: src/mainwindow.c:837
7534 msgid "Text be_side icons"
7535 msgstr "Teks di_samping ikon"
7536
7537 #: src/mainwindow.c:838
7538 msgid "_Icons only"
7539 msgstr "Hanya _ikon"
7540
7541 #: src/mainwindow.c:839
7542 msgid "_Text only"
7543 msgstr "Hanya _teks"
7544
7545 #: src/mainwindow.c:846
7546 msgid "_Standard"
7547 msgstr "_Standar"
7548
7549 #: src/mainwindow.c:847
7550 msgid "_Three columns"
7551 msgstr "_Tiga kolom"
7552
7553 #: src/mainwindow.c:848
7554 msgid "_Wide message"
7555 msgstr "_Pesan lebar"
7556
7557 #: src/mainwindow.c:849
7558 msgid "W_ide message list"
7559 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7560
7561 #: src/mainwindow.c:850
7562 msgid "S_mall screen"
7563 msgstr "Layar ke_cil"
7564
7565 #: src/mainwindow.c:854
7566 msgid "By _number"
7567 msgstr "Berdasar _nomor"
7568
7569 #: src/mainwindow.c:855
7570 msgid "By s_ize"
7571 msgstr "Berdasar U_kuran"
7572
7573 #: src/mainwindow.c:856
7574 msgid "By _date"
7575 msgstr "Berdasar _tanggal"
7576
7577 #: src/mainwindow.c:857
7578 msgid "By thread date"
7579 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7580
7581 #: src/mainwindow.c:860
7582 msgid "By s_ubject"
7583 msgstr "Berdasar _Subyek"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:861
7586 msgid "By _color label"
7587 msgstr "Berdasar _Warna label"
7588
7589 #: src/mainwindow.c:862
7590 msgid "By tag"
7591 msgstr "Berdasar penanda"
7592
7593 #: src/mainwindow.c:863
7594 msgid "By _mark"
7595 msgstr "Berdasar _tanda"
7596
7597 #: src/mainwindow.c:864
7598 msgid "By _status"
7599 msgstr "Berdasar _status"
7600
7601 #: src/mainwindow.c:865
7602 msgid "By a_ttachment"
7603 msgstr "Berdasar _lampiran"
7604
7605 #: src/mainwindow.c:866
7606 msgid "By score"
7607 msgstr "Berdasar Skor"
7608
7609 #: src/mainwindow.c:867
7610 msgid "By locked"
7611 msgstr "Berdasar Penguncian"
7612
7613 #: src/mainwindow.c:868
7614 msgid "D_on't sort"
7615 msgstr "Jangan _urutkan"
7616
7617 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7618 msgid "Ascending"
7619 msgstr "Ascending"
7620
7621 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7622 msgid "Descending"
7623 msgstr "Descending"
7624
7625 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7626 msgid "_Auto detect"
7627 msgstr "_Deteksi otomatis"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
7630 msgid "Apply tags..."
7631 msgstr "Terapkan penanda..."
7632
7633 #: src/mainwindow.c:1959
7634 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7635 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7636
7637 #: src/mainwindow.c:1974
7638 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7639 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7640
7641 #: src/mainwindow.c:1977
7642 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7643 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7644
7645 #: src/mainwindow.c:1991
7646 msgid "Select account"
7647 msgstr "Pilih akun"
7648
7649 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7650 msgid "Network log"
7651 msgstr "Catatan jaringan"
7652
7653 #: src/mainwindow.c:2022
7654 msgid "Filtering/Processing debug log"
7655 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7656
7657 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7658 msgid "filtering log enabled\n"
7659 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7660
7661 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7662 msgid "filtering log disabled\n"
7663 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7664
7665 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7666 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7667 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7668 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
7669 msgid "Untitled"
7670 msgstr "Tidak ada judul"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7673 msgid "none"
7674 msgstr "tidak ada"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7677 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7678 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:2905
7681 msgid "Don't quit"
7682 msgstr "Jangan berhenti"
7683
7684 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7685 msgid "Add mailbox"
7686 msgstr "Tambah kotaksurat"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:2935
7689 msgid ""
7690 "Input the location of mailbox.\n"
7691 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7692 "scanned automatically."
7693 msgstr ""
7694 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7695 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7696 "akan dipindai."
7697
7698 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7700 #, c-format
7701 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7702 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7703
7704 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7705 #: src/wizard.c:740
7706 msgid "Mailbox"
7707 msgstr "Kotaksurat"
7708
7709 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7710 msgid ""
7711 "Creation of the mailbox failed.\n"
7712 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7713 "there."
7714 msgstr ""
7715 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7716 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7717 "menulis disana."
7718
7719 #: src/mainwindow.c:3417
7720 msgid "No posting allowed"
7721 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:4000
7724 msgid "Mbox import has failed."
7725 msgstr "Impor mbox gagal."
7726
7727 #: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
7728 msgid "Export to mbox has failed."
7729 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7730
7731 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7732 msgid "Exit"
7733 msgstr "Keluar"
7734
7735 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7736 msgid "Exit Claws Mail?"
7737 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7738
7739 #: src/mainwindow.c:4250
7740 msgid "Folder synchronisation"
7741 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7742
7743 #: src/mainwindow.c:4251
7744 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7745 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7746
7747 #: src/mainwindow.c:4252
7748 msgid "_Synchronise"
7749 msgstr "_Sinkronkan"
7750
7751 #: src/mainwindow.c:4693
7752 msgid "Deleting duplicated messages..."
7753 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7754
7755 #: src/mainwindow.c:4730
7756 #, c-format
7757 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7758 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7759 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7760 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7761
7762 #: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
7763 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7764 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7765
7766 #: src/mainwindow.c:4994
7767 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7768 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7769
7770 #: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
7771 msgid "Filtering configuration"
7772 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7773
7774 #: src/mainwindow.c:5117
7775 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7776 msgstr ""
7777 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7778 "lokasi eksekusi."
7779
7780 #: src/mainwindow.c:5176
7781 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7782 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7783
7784 #: src/mainwindow.c:5178
7785 msgid ""
7786 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7787 msgstr ""
7788 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7789 "registrasi."
7790
7791 #: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
7792 #, c-format
7793 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7794 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7795
7796 #: src/mainwindow.c:5336
7797 #, c-format
7798 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7799 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7800 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7801 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7802
7803 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7804 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7805 #, c-format
7806 msgid "%s header"
7807 msgstr "%s header"
7808
7809 #: src/matcher.c:222
7810 msgid "header"
7811 msgstr "header"
7812
7813 #: src/matcher.c:223
7814 msgid "header line"
7815 msgstr "garis header"
7816
7817 #: src/matcher.c:224
7818 msgid "body line"
7819 msgstr "garis badan"
7820
7821 #: src/matcher.c:225
7822 msgid "tag"
7823 msgstr "penanda"
7824
7825 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7826 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7827 msgid "Case sensitive"
7828 msgstr "Peka terhadap huruf"
7829
7830 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7831 msgid "Case insensitive"
7832 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7833
7834 #: src/matcher.c:1849
7835 #, c-format
7836 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7837 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7838
7839 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7840 msgid "message matches\n"
7841 msgstr "pesan cocok\n"
7842
7843 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7844 msgid "message does not match\n"
7845 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7846
7847 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7848 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7849 msgid "(none)"
7850 msgstr "(tidak ada)"
7851
7852 #: src/mbox.c:107
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "Could not open mbox file:\n"
7856 "%s\n"
7857 msgstr ""
7858 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7859 "%s\n"
7860
7861 #: src/mbox.c:144
7862 #, c-format
7863 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7864 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7865 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7866 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7867
7868 #: src/mbox.c:549
7869 msgid "Overwrite mbox file"
7870 msgstr "Timpa berkas mbox"
7871
7872 #: src/mbox.c:550
7873 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7874 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7875
7876 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
7877 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
7878 msgid "Overwrite"
7879 msgstr "Timpa"
7880
7881 #: src/mbox.c:560
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "Could not create mbox file:\n"
7885 "%s\n"
7886 msgstr ""
7887 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7888 "%s\n"
7889
7890 #: src/mbox.c:568
7891 msgid "Exporting to mbox..."
7892 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7893
7894 #: src/message_search.c:162
7895 msgid "Find in current message"
7896 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7897
7898 #: src/message_search.c:180
7899 msgid "Find text:"
7900 msgstr "Cari teks:"
7901
7902 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7903 msgid "Search failed"
7904 msgstr "Pencarian gagal"
7905
7906 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7907 msgid "Search string not found."
7908 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7909
7910 #: src/message_search.c:338
7911 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7912 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7913
7914 #: src/message_search.c:341
7915 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7916 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7917
7918 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7919 msgid "Search finished"
7920 msgstr "Pencarian selesai"
7921
7922 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7923 msgid "Compose _new message"
7924 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7925
7926 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
7927 msgid "Claws Mail - Message View"
7928 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7929
7930 #: src/messageview.c:840
7931 msgid "<No Return-Path found>"
7932 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7933
7934 #: src/messageview.c:848
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "The notification address to which the return receipt is\n"
7938 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7939 "Notification address: %s\n"
7940 "Return path: %s\n"
7941 "It is advised to not to send the return receipt."
7942 msgstr ""
7943 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7944 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7945 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7946 "Lokasi kembali: %s\n"
7947 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7948
7949 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7950 msgid "_Don't Send"
7951 msgstr "_Jangan kirim"
7952
7953 #: src/messageview.c:868
7954 msgid ""
7955 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7956 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7957 "officially addressed to you.\n"
7958 "It is advised to not to send the return receipt."
7959 msgstr ""
7960 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7961 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7962 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7963 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7964
7965 #: src/messageview.c:1363
7966 #, c-format
7967 msgid "Fetching message (%s)..."
7968 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7969
7970 #: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
7971 #, c-format
7972 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7973 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7974
7975 #: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
7976 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7977 msgstr ""
7978 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7979
7980 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
7981 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
7982 #: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
7983 msgid "Save as"
7984 msgstr "Simpan sebagai"
7985
7986 #: src/messageview.c:1843
7987 msgid "Overwrite existing file?"
7988 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7989
7990 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
7991 #: src/summaryview.c:4834
7992 #, c-format
7993 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7994 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7995
7996 #: src/messageview.c:1904
7997 #, c-format
7998 msgid "Show all %s."
7999 msgstr "Tampilkan semua %s."
8000
8001 #: src/messageview.c:1906
8002 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8003 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8004
8005 #: src/messageview.c:1937
8006 msgid ""
8007 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8008 "recipient."
8009 msgstr ""
8010 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
8011 "penerima."
8012
8013 #: src/messageview.c:1940
8014 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8015 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8016
8017 #: src/messageview.c:1946
8018 msgid "This message asks for a return receipt."
8019 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8020
8021 #: src/messageview.c:1947
8022 msgid "Send receipt"
8023 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8024
8025 #: src/messageview.c:1990
8026 msgid ""
8027 "This message has been partially retrieved,\n"
8028 "and has been deleted from the server."
8029 msgstr ""
8030 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8031 "dan telah dihapus dari server."
8032
8033 #: src/messageview.c:1996
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "This message has been partially retrieved;\n"
8037 "it is %s."
8038 msgstr ""
8039 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8040 "yaitu %s."
8041
8042 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8043 msgid "Mark for download"
8044 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8045
8046 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8047 msgid "Mark for deletion"
8048 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8049
8050 #: src/messageview.c:2006
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "This message has been partially retrieved;\n"
8054 "it is %s and will be downloaded."
8055 msgstr ""
8056 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8057 "yaitu %s dan akan diunduh."
8058
8059 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8060 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8061 msgid "Unmark"
8062 msgstr "Unmark"
8063
8064 #: src/messageview.c:2017
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "This message has been partially retrieved;\n"
8068 "it is %s and will be deleted."
8069 msgstr ""
8070 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8071 "yaitu %s dan akan dihapus."
8072
8073 #: src/messageview.c:2090
8074 msgid "Return Receipt Notification"
8075 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8076
8077 #: src/messageview.c:2091
8078 msgid ""
8079 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8080 "to.\n"
8081 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8082 "notification:"
8083 msgstr ""
8084 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8085 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8086 "tanda terima:"
8087
8088 #: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8089 msgid "_Cancel"
8090 msgstr "_Batal"
8091
8092 #: src/messageview.c:2095
8093 msgid "_Send Notification"
8094 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8095
8096 #: src/messageview.c:2184
8097 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8098 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8099
8100 #: src/messageview.c:2944
8101 msgid ""
8102 "\n"
8103 "  There are no messages in this folder"
8104 msgstr ""
8105 "\n"
8106 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8107
8108 #: src/messageview.c:2952
8109 msgid ""
8110 "\n"
8111 "  Message has been deleted"
8112 msgstr ""
8113 "\n"
8114 "  Pesan telah dihapus"
8115
8116 #: src/messageview.c:2953
8117 msgid ""
8118 "\n"
8119 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8120 msgstr ""
8121 "\n"
8122 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8123
8124 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
8125 #: src/summaryview.c:6972
8126 msgid "An error happened while learning.\n"
8127 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8128
8129 #: src/mh.c:527
8130 msgid "Moving messages..."
8131 msgstr "Memindahkan pesan..."
8132
8133 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8134 msgid "Deleting messages..."
8135 msgstr "Menghapus pesan..."
8136
8137 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8138 msgid "Remove _mailbox..."
8139 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8140
8141 #: src/mh_gtk.c:222
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "Can't remove the folder '%s'\n"
8145 "\n"
8146 "%s."
8147 msgstr ""
8148 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8149 "\n"
8150 "%s."
8151
8152 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8156 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8157 msgstr ""
8158 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8159 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8160
8161 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8162 msgid "Remove mailbox"
8163 msgstr "Hapus kotaksurat"
8164
8165 #: src/mimeview.c:192
8166 msgid "_Open"
8167 msgstr "_Buka"
8168
8169 #: src/mimeview.c:194
8170 msgid "Open _with..."
8171 msgstr "Buka _dengan..."
8172
8173 #: src/mimeview.c:196
8174 msgid "Send to..."
8175 msgstr "Kirim ke..."
8176
8177 #: src/mimeview.c:197
8178 msgid "_Display as text"
8179 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8180
8181 #: src/mimeview.c:198
8182 msgid "_Save as..."
8183 msgstr "_Simpan sebagai..."
8184
8185 #: src/mimeview.c:199
8186 msgid "Save _all..."
8187 msgstr "Simpan semu_a..."
8188
8189 #: src/mimeview.c:272
8190 msgid "MIME Type"
8191 msgstr "Tipe MIME"
8192
8193 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8194 #: src/mimeview.c:1041
8195 msgid "View full information"
8196 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8197
8198 #: src/mimeview.c:1047
8199 msgid "Check again"
8200 msgstr "Periksa kembali"
8201
8202 #: src/mimeview.c:1059
8203 #, c-format
8204 msgid "%s Click the icon to check it."
8205 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8206
8207 #: src/mimeview.c:1061
8208 #, c-format
8209 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8210 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8211
8212 #: src/mimeview.c:1071
8213 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8214 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8215
8216 #: src/mimeview.c:1073
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8220 msgstr ""
8221 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8222 "lagi."
8223
8224 #: src/mimeview.c:1313
8225 msgid "Checking signature..."
8226 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8227
8228 #: src/mimeview.c:1354
8229 msgid "Go back to email"
8230 msgstr "Kembali ke email"
8231
8232 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8233 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8234 #, c-format
8235 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8236 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8237
8238 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
8239 #, c-format
8240 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8241 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8242
8243 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8244 msgid "Select destination folder"
8245 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8246
8247 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8248 #, c-format
8249 msgid "'%s' is not a directory."
8250 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8251
8252 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
8253 msgid "Open with"
8254 msgstr "Buka dengan"
8255
8256 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "Enter the command-line to open file:\n"
8260 "('%s' will be replaced with file name)"
8261 msgstr ""
8262 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8263 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8264
8265 #: src/mimeview.c:2228
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8269 "\n"
8270 "%s"
8271 msgstr ""
8272 "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
8273 "\n"
8274 "%s"
8275
8276 #: src/mimeview.c:2236
8277 msgid "Execute untrusted binary?"
8278 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8279
8280 #: src/mimeview.c:2237
8281 msgid ""
8282 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8283 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8284 "\n"
8285 "Do you want to run this file?"
8286 msgstr ""
8287 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8288 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8289 "anda.\n"
8290 "\n"
8291 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8292
8293 #: src/mimeview.c:2241
8294 msgid "Run binary"
8295 msgstr "Jalankan binari"
8296
8297 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8298 msgid "Type:"
8299 msgstr "Tipe:"
8300
8301 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8302 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
8303 msgid "Size:"
8304 msgstr "Ukuran:"
8305
8306 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8309 msgid "Description:"
8310 msgstr "Deskripsi:"
8311
8312 #: src/news.c:303
8313 #, c-format
8314 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8315 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8316
8317 #: src/news.c:336
8318 #, c-format
8319 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8320 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8321
8322 #: src/news.c:357
8323 #, c-format
8324 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8325 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8326
8327 #: src/news.c:438
8328 msgid ""
8329 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8330 msgstr ""
8331 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8332 "dilanjutkan\n"
8333
8334 #: src/news.c:447
8335 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8336 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8337
8338 #: src/news.c:451
8339 #, c-format
8340 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8341 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8342
8343 #: src/news.c:466
8344 #, c-format
8345 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8346 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8347
8348 #: src/news.c:491
8349 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8350 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8351
8352 #: src/news.c:862
8353 #, c-format
8354 msgid "couldn't select group: %s\n"
8355 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8356
8357 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8358 #, c-format
8359 msgid "couldn't set group: %s\n"
8360 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8361
8362 #: src/news.c:1063
8363 #, c-format
8364 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8365 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8366
8367 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8368 msgid "couldn't get xhdr\n"
8369 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8370
8371 #: src/news.c:1217
8372 #, c-format
8373 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8374 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8375
8376 #: src/news.c:1232
8377 msgid "couldn't get xover\n"
8378 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8379
8380 #: src/news.c:1247
8381 msgid "invalid xover line\n"
8382 msgstr "baris xover salah\n"
8383
8384 #: src/news.c:1449
8385 msgid ""
8386 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8387 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8388 "\n"
8389 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8390 msgstr ""
8391 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8392 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8393 "\n"
8394 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8395
8396 #: src/news_gtk.c:56
8397 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8398 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8399
8400 #: src/news_gtk.c:57
8401 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8402 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8403
8404 #: src/news_gtk.c:250
8405 #, c-format
8406 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8407 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8408
8409 #: src/news_gtk.c:251
8410 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8411 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8412
8413 #: src/news_gtk.c:291
8414 msgid "Rename newsgroup folder"
8415 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8416
8417 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8418 msgid "Input master passphrase"
8419 msgstr "Masukan frasakunci utama"
8420
8421 #: src/password.c:141
8422 msgid "Incorrect master passphrase."
8423 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai"
8424
8425 #: src/password_gtk.c:67
8426 msgid "New passphrases do not match, try again."
8427 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
8428
8429 #: src/password_gtk.c:80
8430 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8431 msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
8432
8433 #: src/password_gtk.c:144
8434 msgid "Changing master passphrase"
8435 msgstr "Mengubah frasakunci utama"
8436
8437 #: src/password_gtk.c:165
8438 msgid ""
8439 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8440 "needs to be entered."
8441 msgstr ""
8442 "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
8443 "perlu untuk dimasukkan."
8444
8445 #: src/password_gtk.c:175
8446 msgid "Old passphrase:"
8447 msgstr "Frasakunci lama:"
8448
8449 #: src/password_gtk.c:191
8450 msgid "New passphrase:"
8451 msgstr "Frasakunci baru:"
8452
8453 #: src/password_gtk.c:202
8454 msgid "Confirm passphrase:"
8455 msgstr "Ulangi frasakunci:"
8456
8457 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8458 msgid "Acpi Notifier"
8459 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8460
8461 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8462 msgid ""
8463 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8464 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8465 msgstr ""
8466 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8467 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8468
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8470 msgid ""
8471 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8472 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8473 msgstr ""
8474 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8475 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8476
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8478 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8479 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8480
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8482 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8483 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8484
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8486 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8487 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8488
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8490 msgid ""
8491 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8492 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8493 msgstr ""
8494 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8495 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8496
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8500 msgid "Control file doesn't exist."
8501 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8502
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8504 msgid " : no new or unread mail"
8505 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8506
8507 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8508 msgid " : unread mail"
8509 msgstr " : surat belum dibaca"
8510
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8512 msgid " : new mail"
8513 msgstr " : surat baru"
8514
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8518 msgid "off"
8519 msgstr "mati"
8520
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8522 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8523 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8524 msgid "blinking"
8525 msgstr "berkedip"
8526
8527 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8530 msgid "on"
8531 msgstr "hidup"
8532
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8534 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8535 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8536 msgid "LED "
8537 msgstr "LED "
8538
8539 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8540 msgid "ACPI type: "
8541 msgstr "Tipe ACPI: "
8542
8543 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8544 msgid "ACPI file: "
8545 msgstr "Berkas ACPI: "
8546
8547 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8548 msgid "values - On: "
8549 msgstr "nilai - Hidup: "
8550
8551 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8552 msgid " - Off: "
8553 msgstr " - Mati: "
8554
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8556 msgid "Blink when user interaction is required"
8557 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8558
8559 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8560 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8561 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8562
8563 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8564 msgid "Laptop LED"
8565 msgstr "LED Laptop"
8566
8567 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8568 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8569 msgid "Failed to register check before send hook"
8570 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8571
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8573 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8574 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8575
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8577 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8578 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8579 msgid "Address Keeper"
8580 msgstr "Pemelihara alamat"
8581
8582 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8583 msgid "Address book location"
8584 msgstr "Lokasi buku alamat"
8585
8586 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8587 msgid "Keep to folder"
8588 msgstr "Tahan pada direktori"
8589
8590 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8591 msgid "Address book path where addresses are kept"
8592 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8593
8594 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8596 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8598 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8599 #: src/prefs_matcher.c:679
8600 msgid "Select..."
8601 msgstr "Pilih..."
8602
8603 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8604 msgid "Fields to keep addresses from"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8608 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8609 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8610
8611 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8612 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8613 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8614
8615 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8616 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8617 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8618
8619 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8620 msgid ""
8621 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8622 msgstr ""
8623 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8624 "baris)"
8625
8626 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8627 msgid "Mail Archiver"
8628 msgstr "Pengarsip Surat"
8629
8630 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8631 msgid "Create Archive..."
8632 msgstr "Buat Arsip..."
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8638 "\n"
8639 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8640 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8641 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8642 "Several archiving options are also available.\n"
8643 "\n"
8644 "The archive can be stored as:\n"
8645 "\tTAR\n"
8646 "\tPAX\n"
8647 "\tSHAR\n"
8648 "\tCPIO\n"
8649 "\n"
8650 "The archive can be compressed using:\n"
8651 "%s\n"
8652 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8653 "format and compression.\n"
8654 "\n"
8655 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8656 "\n"
8657 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8658 "\n"
8659 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8660 "Archiver"
8661 msgstr ""
8662 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8663 "\n"
8664 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8665 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8666 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8667 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8668 "\n"
8669 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8670 "\tTAR\n"
8671 "\tPAX\n"
8672 "\tSHAR\n"
8673 "\tCPIO\n"
8674 "\n"
8675 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8676 "%s\n"
8677 "\n"
8678 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8679 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8680 "\n"
8681 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8682 "\n"
8683 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8684 "\n"
8685 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8686 "Surat"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8689 msgid "Archiver"
8690 msgstr "Pengarsip"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8693 msgid "Archiving"
8694 msgstr "Mengarsipkan"
8695
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8697 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8698 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8699
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8701 msgid "Archiving:"
8702 msgstr "Mengarsipkan:"
8703
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8705 msgid "Folder and archive must be selected"
8706 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8707
8708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8709 #, c-format
8710 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8711 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8712
8713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8714 #, c-format
8715 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8716 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8717
8718 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8719 #, c-format
8720 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8721 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8722
8723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8724 #, c-format
8725 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8726 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8727
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8729 #, c-format
8730 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8731 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8732
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "Not a valid file name:\n"
8737 "%s."
8738 msgstr ""
8739 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8740 "%s."
8741
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8746 "%s."
8747 msgstr ""
8748 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8749 "%s."
8750
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "Adding files in folder failed\n"
8755 "Files in folder: %d\n"
8756 "Files in list:   %d\n"
8757 "\n"
8758 "Continue anyway?"
8759 msgstr ""
8760 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8761 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8762 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8763 "\n"
8764 "Lanjutkan saja?"
8765
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8767 msgid "Archive result"
8768 msgstr "Hasil pengarsipan"
8769
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8771 msgid "Values"
8772 msgstr "Nilai"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8775 msgid "Archive"
8776 msgstr "Arsip"
8777
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8779 msgid "Archive format"
8780 msgstr "Format arsip"
8781
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8783 msgid "Compression method"
8784 msgstr "Metode kompresi"
8785
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8787 msgid "Number of files"
8788 msgstr "Jumlah berkas"
8789
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8791 msgid "Archive Size"
8792 msgstr "Ukuran Arsip"
8793
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8795 msgid "Folder Size"
8796 msgstr "Ukuran Direktori"
8797
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8799 msgid "Compression level"
8800 msgstr "Tingkat kompresi"
8801
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8805 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8806 msgid "Yes"
8807 msgstr "Ya"
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8811 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8812 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8813 #: src/prefs_summaries.c:372
8814 msgid "No"
8815 msgstr "Tidak"
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8818 msgid "MD5 checksum"
8819 msgstr "Ceksum MD5"
8820
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8822 msgid "Descriptive names"
8823 msgstr "Nama deskriptif"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8826 msgid "Delete selected files"
8827 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8828
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8831 msgid "Select mails before"
8832 msgstr "Pilih surat sebelum"
8833
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8835 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8836 msgstr ""
8837 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8838
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8840 #, c-format
8841 msgid "%ld of %ld"
8842 msgstr "%ld dari %ld"
8843
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8845 msgid "Create Archive"
8846 msgstr "Buat Arsip"
8847
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8849 msgid "Enter Archiver arguments"
8850 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8851
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8853 msgid "Folder to archive"
8854 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8855
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8857 msgid "Folder which is the root of the archive"
8858 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8859
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8861 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8862 msgstr ""
8863 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8864 "arsip"
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8867 msgid "Name for archive"
8868 msgstr "Nama untuk arsip"
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8871 msgid "Archive location and name"
8872 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8873
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8875 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8876 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8877 msgid "_Select"
8878 msgstr "_Pilih"
8879
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8881 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8882 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8883
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8885 msgid "Choose compression"
8886 msgstr "Pilih kompresi"
8887
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8889 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8890 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8891
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8893 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8894 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8895
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8897 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8898 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8899
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8901 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8902 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8903
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8905 msgid "Choose format"
8906 msgstr "Pilih format"
8907
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8909 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8910 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8911
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8913 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8914 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8915
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8917 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8918 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8921 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8922 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8923
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8925 msgid "Miscellaneous options"
8926 msgstr "Pilihan macam-macam"
8927
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8929 msgid "_Recursive"
8930 msgstr "_Rekursif"
8931
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8933 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8934 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8935
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8937 msgid "_MD5sum"
8938 msgstr "_MD5sum"
8939
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8941 msgid ""
8942 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8943 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8944 "will take to create the archive"
8945 msgstr ""
8946 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8947 "arsip.\n"
8948 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8949 "pembuatan arsip secara drastis"
8950
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8952 msgid "R_ename"
8953 msgstr "G_anti nama"
8954
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8957 msgid ""
8958 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8959 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8960 "Names will be truncated to max 96 characters"
8961 msgstr ""
8962 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8963 "dalam arsip.\n"
8964 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8965 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8966
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8968 msgid ""
8969 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8970 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8971 msgstr ""
8972 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8973 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8974
8975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8976 msgid "Selection options"
8977 msgstr "Pilihan pemilihan"
8978
8979 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8980 msgid ""
8981 "Select emails before a certain date\n"
8982 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8983 msgstr ""
8984 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8985 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8986
8987 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8988 msgid "Default save folder"
8989 msgstr "Direktori simpan standar"
8990
8991 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8992 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8993 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8994
8995 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8996 msgid "Default compression"
8997 msgstr "Kompresi standar"
8998
8999 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9000 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9001 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
9002
9003 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9004 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9005 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
9006
9007 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9008 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9009 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
9010
9011 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9012 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9013 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
9014
9015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9016 msgid "Default format"
9017 msgstr "Format standar"
9018
9019 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9020 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9021 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
9022
9023 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9024 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9025 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
9026
9027 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9028 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9029 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
9030
9031 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9032 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9033 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
9034
9035 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9036 msgid "Default miscellaneous options"
9037 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9038
9039 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9040 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9041 msgstr ""
9042 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9043
9044 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9045 msgid "MD5sum"
9046 msgstr "MD5sum"
9047
9048 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9049 msgid ""
9050 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9051 "default.\n"
9052 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9053 "will take to create the archives"
9054 msgstr ""
9055 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9056 "berkas dalam arsip.\n"
9057 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9058 "pembuatan arsip secara drastis"
9059
9060 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9061 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9062 msgid "Rename"
9063 msgstr "Ganti nama"
9064
9065 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9066 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9067 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9068
9069 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9070 msgid "Remove attachments"
9071 msgstr "Hapus lampiran"
9072
9073 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9075 msgid "Remove"
9076 msgstr "Hapus"
9077
9078 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9079 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
9080 msgid "Attachment"
9081 msgstr "Lampiran"
9082
9083 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9084 msgid "Destroy attachments"
9085 msgstr "Hancurkan lampiran"
9086
9087 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9088 msgid ""
9089 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9090 "\n"
9091 "The deleted data will be unrecoverable."
9092 msgstr ""
9093 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9094 "\n"
9095 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9096
9097 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9098 msgid "This message doesn't have any attachments."
9099 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9100
9101 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9102 msgid "Remove attachments..."
9103 msgstr "Hapus lampiran..."
9104
9105 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9106 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9107 msgid "AttRemover"
9108 msgstr "PenghapusLampiran"
9109
9110 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9111 msgid ""
9112 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9113 "\n"
9114 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9115 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9116 msgstr ""
9117 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9118 "\n"
9119 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9120 "akan hilang selama-lamanya."
9121
9122 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9123 msgid "Attachment handling"
9124 msgstr "Penanganan lampiran"
9125
9126 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9130 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9131 "\n"
9132 "%s"
9133 msgstr ""
9134 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9135 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9136 "\n"
9137 "%s"
9138
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9140 msgid "Attachment warning"
9141 msgstr "Peringatan lampiran"
9142
9143 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9144 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9145 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9146 msgid "Attach warner"
9147 msgstr "Pengingat lampiran"
9148
9149 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9150 msgid ""
9151 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9152 "no file is attached."
9153 msgstr ""
9154 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9155 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9156
9157 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9158 msgid "attach"
9159 msgstr "lampirkan"
9160
9161 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9162 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9163 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9164
9165 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9166 msgid "Expressions are case sensitive"
9167 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9168
9169 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9170 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9171 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9172
9173 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9174 msgid "Lines starting with quotation marks"
9175 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9176
9177 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9178 msgid ""
9179 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9180 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9181 "replying."
9182 msgstr ""
9183 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9184 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9185 "dihasilkan dari membalas pesan."
9186
9187 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9188 msgid "Forwarded or redirected messages"
9189 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9190
9191 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9192 msgid ""
9193 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9194 msgstr ""
9195 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9196 "meredirek pesan"
9197
9198 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9199 msgid "Signatures"
9200 msgstr "Tandatangan"
9201
9202 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9203 msgid ""
9204 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9205 "the regular expressions above"
9206 msgstr ""
9207 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9208 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9209
9210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9211 msgid "Warn when"
9212 msgstr "Ingatkan ketika"
9213
9214 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9215 msgid "Excluding"
9216 msgstr "Mengabaikan"
9217
9218 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9219 msgid "Attach Warner"
9220 msgstr "Pengingat Lampiran"
9221
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9224 msgid "Bogofilter"
9225 msgstr "Bogofilter"
9226
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9228 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9229 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9230
9231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9232 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9233 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9234
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9236 msgid ""
9237 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9238 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9239 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9240 "with a few hundred spam and ham messages."
9241 msgstr ""
9242 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9243 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9244 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9245 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9246
9247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9248 #, c-format
9249 msgid ""
9250 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9251 "couldn't be run."
9252 msgstr ""
9253 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9254 "dapat dijalankan."
9255
9256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9257 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9258 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9259
9260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9262 #, c-format
9263 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9264 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9265
9266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9267 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9268 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9269
9270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9274 "%s"
9275 msgstr ""
9276 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9277 "%s"
9278
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9280 msgid ""
9281 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9282 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9283 "locally.\n"
9284 "\n"
9285 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9286 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9287 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9288 "\n"
9289 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9290 "specially designated folder.\n"
9291 "\n"
9292 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9293 msgstr ""
9294 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9295 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9296 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9297 "\n"
9298 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9299 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9300 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9301 "\n"
9302 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9303
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9306 msgid "Spam detection"
9307 msgstr "Pendeteksi spam"
9308
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9311 msgid "Spam learning"
9312 msgstr "Mempelajari spam"
9313
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9315 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9317 msgid "Process messages on receiving"
9318 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9319
9320 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9321 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9323 msgid "Maximum size"
9324 msgstr "Ukuran maksimum"
9325
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9327 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9329 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9330 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9331
9332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9333 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9335 msgid "KB"
9336 msgstr "KB"
9337
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9339 msgid "Delete spam"
9340 msgstr "Hapus spam"
9341
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9343 msgid "Save spam in..."
9344 msgstr "Simpan spam di..."
9345
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9347 msgid "Only mark as spam"
9348 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
9349
9350 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9351 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9353 msgid ""
9354 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9355 msgstr ""
9356 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9357 "menggunakan direktori tongsampah."
9358
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9360 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9362 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9363 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9364
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9366 msgid "When unsure, move to"
9367 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9368
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9370 msgid ""
9371 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9372 "the Inbox folder."
9373 msgstr ""
9374 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9375 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9376
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9378 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9379 msgstr ""
9380 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9381 "surat yang belum pasti."
9382
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9384 msgid "Insert X-Bogosity header"
9385 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9386
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9388 msgid "Only done for messages in MH folders"
9389 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9390
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9392 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9394 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9395 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9396
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9398 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9399 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9400 msgid ""
9401 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9402 "normal folder even if detected as spam"
9403 msgstr ""
9404 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9405 "dideteksi sebagai spam"
9406
9407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9408 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9410 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9411 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9412
9413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9414 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9415 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9416 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9417
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9419 msgid ""
9420 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9421 "learn it as ham."
9422 msgstr ""
9423 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9424 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9425
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9427 msgid "Bogofilter call"
9428 msgstr "Panggilan bogofilter"
9429
9430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9431 msgid "Path to bogofilter executable"
9432 msgstr "Lokasi bogofilter"
9433
9434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9437 msgid "Mark spam as read"
9438 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9439
9440 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9441 msgid "Bsfilter"
9442 msgstr "Bsfilter"
9443
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9445 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9446 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9447
9448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9449 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9450 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9451
9452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9453 msgid ""
9454 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9455 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9456 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9457 "a few hundred spam and ham messages."
9458 msgstr ""
9459 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9460 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9461 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9462 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9463
9464 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9468 "run."
9469 msgstr ""
9470 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9471 "dijalankan."
9472
9473 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9474 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9475 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9476
9477 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9478 msgid ""
9479 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9480 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9481 "locally.\n"
9482 "\n"
9483 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9484 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9485 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9486 "\n"
9487 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9488 "specially designated folder.\n"
9489 "\n"
9490 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9491 msgstr ""
9492 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9493 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9494 "terpasang secara lokal.\n"
9495 "\n"
9496 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9497 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9498 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9499 "\n"
9500 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9501 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9502 "\n"
9503 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9504
9505 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9507 msgid "Save spam in"
9508 msgstr "Simpan spam di"
9509
9510 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9511 msgid ""
9512 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9513 "learn it as ham."
9514 msgstr ""
9515 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9516 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9517
9518 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9519 msgid "Bsfilter call"
9520 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9521
9522 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9523 msgid "Path to bsfilter executable"
9524 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9525
9526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9527 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
9528 msgid "Clam AntiVirus"
9529 msgstr "AntiVirus Clam"
9530
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9532 msgid ""
9533 "Scanning\n"
9534 "No socket information.\n"
9535 "Antivirus disabled."
9536 msgstr ""
9537 "Memindai\n"
9538 "Tidak ada informasi soket.\n"
9539 "Antivirus dinonaktifkan."
9540
9541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9542 msgid ""
9543 "Scanning\n"
9544 "Clamd does not respond to ping.\n"
9545 "Is clamd running?"
9546 msgstr ""
9547 "Memindai\n"
9548 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9549 "Apakah clamd berjalan?"
9550
9551 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9552 #, c-format
9553 msgid "Detected %s virus."
9554 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9555
9556 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "Scanning error:\n"
9560 "%s"
9561 msgstr ""
9562 "Pemindaian salah:\n"
9563 "%s"
9564
9565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9566 #, c-format
9567 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9568 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9569
9570 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9571 msgid "ClamAV: scanning message..."
9572 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9573
9574 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9575 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9576 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9577
9578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9579 msgid ""
9580 "Init\n"
9581 "No socket information.\n"
9582 "Antivirus disabled."
9583 msgstr ""
9584 "Init\n"
9585 "Tidak ada informasi soket.\n"
9586 "Antivirus dinonaktifkan."
9587
9588 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9589 msgid ""
9590 "Init\n"
9591 "Clamd does not respond to ping.\n"
9592 "Is clamd running?"
9593 msgstr ""
9594 "Init\n"
9595 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9596 "Apakah clamd berjalan?"
9597
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9599 msgid ""
9600 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9601 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9602 "\n"
9603 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9604 "saved in a specially designated folder.\n"
9605 "\n"
9606 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9607 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9608 "the permissions for your home folder and the\n"
9609 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9610 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9611 "users at least need to be given execute permissions\n"
9612 "on these folders.\n"
9613 "\n"
9614 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9615 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9616 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9617 "\n"
9618 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9619 msgstr ""
9620 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9621 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9622 "\n"
9623 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9624 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9625 "\n"
9626 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9627 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9628 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9629 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9630 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9631 "pada direktori tersebut.\n"
9632 "\n"
9633 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9634 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9635 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9636 "\n"
9637 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9638
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9640 msgid "Virus detection"
9641 msgstr "Deteksi virus"
9642
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9644 msgid "Enable virus scanning"
9645 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9646
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9648 msgid "Maximum attachment size"
9649 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9650
9651 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9652 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9653 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9654
9655 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9656 msgid "MB"
9657 msgstr "MB"
9658
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9660 msgid "Save infected mail in"
9661 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9662
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9664 msgid "Save mail that contains viruses"
9665 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9666
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9668 msgid ""
9669 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9670 msgstr ""
9671 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9672 "direktori sampah standar"
9673
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9675 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9676 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9677
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9679 msgid "Automatic configuration"
9680 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9681
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9683 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9684 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9685
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9687 msgid "Where is clamd.conf"
9688 msgstr "Dimana clamd.conf"
9689
9690 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9691 msgid ""
9692 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9693 "able to locate the file automatically"
9694 msgstr ""
9695 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9696 "lokasi berkas secara otomatis"
9697
9698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9699 msgid "Br_owse"
9700 msgstr "Jelaja_h"
9701
9702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9703 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9704 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9705
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9707 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9708 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9709
9710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9711 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9712 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9713
9714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9715 msgid "Remote Host"
9716 msgstr "Host remot"
9717
9718 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9719 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9720 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9721
9722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9723 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9724 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9725
9726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
9727 msgid ""
9728 "New config\n"
9729 "No socket information.\n"
9730 "Antivirus disabled."
9731 msgstr ""
9732 "Konfigurasi baru\n"
9733 "Tidak ada informasi soket.\n"
9734 "Antivirus dinonaktifkan."
9735
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9737 msgid ""
9738 "New config\n"
9739 "Clamd does not respond to ping.\n"
9740 "Is clamd running?"
9741 msgstr ""
9742 "Konfigurasi baru\n"
9743 "Clamd tidak membalas ping\n"
9744 "Apakah clamd berjalan?"
9745
9746 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "%s: Unable to open\n"
9750 "clamd will be disabled"
9751 msgstr ""
9752 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9753 "clamd akan dinonaktifkan"
9754
9755 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "%s: Not able to find required information\n"
9759 "clamd will be disabled"
9760 msgstr ""
9761 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9762 "clamd akan di nonaktifkan"
9763
9764 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9765 msgid "Could not create socket"
9766 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9767
9768 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9769 msgid ": File does not exist"
9770 msgstr ": Berkas tidak ada"
9771
9772 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9773 msgid ": Unable to open"
9774 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9775
9776 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9777 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9778 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9779 msgid "Socket write error"
9780 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9781
9782 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9783 #, c-format
9784 msgid "%s: Error reading"
9785 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9786
9787 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9788 msgid "Socket read error"
9789 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9790
9791 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9792 msgid "Demo"
9793 msgstr "Demo"
9794
9795 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9796 msgid "Failed to register log text hook"
9797 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9798
9799 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9800 msgid ""
9801 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9802 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9803 "\n"
9804 "It is not really useful."
9805 msgstr ""
9806 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9807 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9808 "menulisnya ke keluaran.\n"
9809 "\n"
9810 "Tidak terlalu bermanfaat."
9811
9812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9813 msgid "Display images"
9814 msgstr "Tampilkan gambar"
9815
9816 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9817 msgid "Display embedded images"
9818 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9819
9820 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9821 msgid "Execute javascript"
9822 msgstr "Jalankan javascript"
9823
9824 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9825 msgid "Execute embedded javascript"
9826 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9827
9828 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9829 msgid "Execute Java applets"
9830 msgstr "Jalankan aplet Java"
9831
9832 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9833 msgid "Execute embedded Java applets"
9834 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9835
9836 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9837 msgid "Render objects using plugins"
9838 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9839
9840 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9841 msgid "Render embedded objects using plugins"
9842 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9843
9844 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9845 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9846 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9847
9848 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9849 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9850 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9851
9852 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9853 msgid "Proxy"
9854 msgstr "Proxy"
9855
9856 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9857 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9858 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9859
9860 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9861 msgid "Use proxy"
9862 msgstr "Gunakan proxy"
9863
9864 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9865 msgid "Remote resources"
9866 msgstr "Remot sumberdaya"
9867
9868 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9869 msgid ""
9870 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9871 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9872 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9873 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9874 "in the email."
9875 msgstr ""
9876 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9877 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9878 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9879 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9880
9881 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9882 msgid "Enable loading of remote content"
9883 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9884
9885 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9886 msgid "When clicking on a link, by default"
9887 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
9888
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9890 msgid "Open in external browser"
9891 msgstr "Buka di peramban luar"
9892
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9894 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9895 msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
9896
9897 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9900 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9901 #: src/prefs_customheader.c:236
9902 msgid "Bro_wse"
9903 msgstr "Jela_jah"
9904
9905 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9906 msgid "Select stylesheet"
9907 msgstr "Pilih lembar"
9908
9909 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9910 msgid "Remote content loading is disabled."
9911 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9912
9913 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9914 msgid "Load images"
9915 msgstr "Memuat gambar"
9916
9917 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9918 msgid "Enable remote content"
9919 msgstr "Aktifkan konten remot"
9920
9921 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9922 msgid "Enable Javascript"
9923 msgstr "Aktifkan Javascript"
9924
9925 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9926 msgid "Enable Plugins"
9927 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9928
9929 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9930 msgid "Enable Java"
9931 msgstr "Aktifkan Java"
9932
9933 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9934 msgid "Open links with external browser"
9935 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9936
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9938 #, c-format
9939 msgid "An error occurred: %d\n"
9940 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9941
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9943 #, c-format
9944 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9945 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9946
9947 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9948 msgid "Search the Web"
9949 msgstr "Cari situs"
9950
9951 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9952 msgid "Open in Viewer"
9953 msgstr "Buka di Penampil"
9954
9955 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9956 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9957 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9958
9959 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9960 msgid "Open in Browser"
9961 msgstr "Buka di Peramban"
9962
9963 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9964 msgid "Open Image"
9965 msgstr "Buka Gambar"
9966
9967 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9968 msgid "Copy Link"
9969 msgstr "Salin Tautan"
9970
9971 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9972 msgid "Download Link"
9973 msgstr "Unduh Tautan"
9974
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9976 msgid "Save Image As"
9977 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9978
9979 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9980 msgid "Copy Image"
9981 msgstr "Salin Gambar"
9982
9983 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9984 msgid "Import feed"
9985 msgstr "Impor feed"
9986
9987 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9988 msgid "Fancy"
9989 msgstr "Fancy"
9990
9991 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9992 msgid "Fancy HTML Viewer"
9993 msgstr "Penampil HTML Indah"
9994
9995 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9999 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10000 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10001 msgstr ""
10002 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10003 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10004 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10005
10006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10008 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10009 msgid "Fetchinfo"
10010 msgstr "PengambilInfo"
10011
10012 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10013 msgid "Failed to register mail receive hook"
10014 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10015
10016 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10017 msgid ""
10018 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10019 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10020 "ID and retrieval time.\n"
10021 "\n"
10022 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10023 msgstr ""
10024 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10025 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10026 "waktu pengambilan.\n"
10027 "\n"
10028 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10029
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10031 msgid "Mail marking"
10032 msgstr "Penanda surat"
10033
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10035 msgid "Add fetchinfo headers"
10036 msgstr "Tambah header infopengambil"
10037
10038 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10039 msgid "Headers to be added"
10040 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10041
10042 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10043 msgid "UIDL"
10044 msgstr "UIDL"
10045
10046 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10047 msgid ""
10048 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10049 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
10050
10051 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10052 msgid "Account name"
10053 msgstr "Nama akun"
10054
10055 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10056 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10057 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
10058
10059 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10060 msgid "Receive server"
10061 msgstr "Server penerima"
10062
10063 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10064 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10065 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
10066
10067 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10068 msgid "UserID"
10069 msgstr "IDPengguna"
10070
10071 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10072 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10073 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
10074
10075 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10076 msgid "Fetch time"
10077 msgstr "Waktu ambil"
10078
10079 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10080 msgid ""
10081 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10082 "RFC822 format"
10083 msgstr ""
10084 "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
10085 "dalam format RFC822"
10086
10087 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10088 msgid "GData plugin: Authorization required"
10089 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10090
10091 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10092 msgid ""
10093 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10094 "the GData plugin.\n"
10095 "\n"
10096 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10097 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10098 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10099 "list."
10100 msgstr ""
10101 "Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika "
10102 "ingin menggunakan pengaya GData.\n"
10103 "\n"
10104 "Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah "
10105 "konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada "
10106 "kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google "
10107 "anda."
10108
10109 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10110 msgid "Step 1:"
10111 msgstr "Langkah 1:"
10112
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10114 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10115 msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser"
10116
10117 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10118 msgid "Step 2:"
10119 msgstr "Langkah 2:"
10120
10121 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10122 msgid "Enter code:"
10123 msgstr "Masukkan kode:"
10124
10125 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10126 #, c-format
10127 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10128 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10129
10130 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10131 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10132 #, c-format
10133 msgid "Added %d of"
10134 msgid_plural "Added %d of"
10135 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10136 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10137
10138 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10139 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10140 #, c-format
10141 msgid "1 contact to the cache"
10142 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10143 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10144 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10145
10146 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10147 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10148 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10149
10150 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10151 #, c-format
10152 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10153 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10154
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10156 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10157 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10158
10159 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10160 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10161 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10162
10163 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10164 #, c-format
10165 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10166 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10167
10168 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10169 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10170 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10171
10172 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10173 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10174 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10175
10176 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10177 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10178 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10179
10180 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10181 msgid ""
10182 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10183 "cancelled\n"
10184 msgstr ""
10185 "Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi "
10186 "dibatalkan\n"
10187
10188 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
10189 #, c-format
10190 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10191 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10192
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
10194 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10195 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10196
10197 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10201 msgstr ""
10202 "Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat "
10203 "ulang lagi sekarang\n"
10204
10205 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
10206 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10207 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10208
10209 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10210 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10211 msgid "Authentication"
10212 msgstr "Otentifikasi"
10213
10214 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10215 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10216 msgid "Username:"
10217 msgstr "Nama pengguna:"
10218
10219 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10220 msgid "Polling interval (seconds):"
10221 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10222
10223 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10224 msgid "Maximum number of results:"
10225 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10226
10227 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10228 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10229 msgid "GData"
10230 msgstr "GData"
10231
10232 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10233 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10234 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10235
10236 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10237 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10238 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10239
10240 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10241 msgid ""
10242 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10243 "\n"
10244 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10245 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10246 "into the Tab-address completion.\n"
10247 "\n"
10248 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10249 msgstr ""
10250 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10251 "\n"
10252 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10253 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10254 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10255 "\n"
10256 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10257
10258 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10259 msgid "GData integration"
10260 msgstr "Integrasi GData"
10261
10262 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10263 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10264 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10265 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10266 msgid "Libravatar"
10267 msgstr "Libravatar"
10268
10269 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10270 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10271 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10272
10273 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10274 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10275 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10276
10277 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10278 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10279 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10280
10281 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10282 msgid "Failed to load missing items cache"
10283 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10284
10285 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10286 msgid ""
10287 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10288 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10289 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10290 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10291 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10292 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10293 "\n"
10294 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10295 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10296 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10297 "\n"
10298 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10299 msgstr ""
10300 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10301 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10302 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10303 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10304 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10305 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10306 "\n"
10307 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10308 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10309 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10310 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10311 "\n"
10312 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10313
10314 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10315 msgid "Error reading cache stats"
10316 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
10317
10318 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10319 #, c-format
10320 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10321 msgstr ""
10322 "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan  %d kesalahan"
10323
10324 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10325 #, c-format
10326 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10327 msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
10328
10329 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10330 msgid "Clear icon cache"
10331 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
10332
10333 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10334 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10335 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
10336
10337 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10338 msgid "Not enough memory for operation"
10339 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
10340
10341 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "Icon cache successfully cleared:\n"
10345 "• %u missing entries removed.\n"
10346 "• %u files removed."
10347 msgstr ""
10348 "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
10349 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10350 "• %u berkas dihapuskan."
10351
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10353 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10354 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
10355
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "Errors clearing icon cache:\n"
10360 "• %u missing entries removed.\n"
10361 "• %u files removed.\n"
10362 "• %u files failed to be read.\n"
10363 "• %u files couldn't be removed."
10364 msgstr ""
10365 "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
10366 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10367 "• %u berkas dihapuskan.\n"
10368 "• %u berkas gagal dibaca.\n"
10369 "• %u berkas gagal dihapus."
10370
10371 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10372 msgid "Error clearing icon cache."
10373 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
10374
10375 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10376 msgid "_Use cached icons"
10377 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10378
10379 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10380 msgid ""
10381 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10382 msgstr ""
10383 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10384 "lagi"
10385
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10387 msgid "Cache refresh interval"
10388 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10389
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10392 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10393 msgid "hours"
10394 msgstr "jam"
10395
10396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10397 msgid "Mystery man"
10398 msgstr "Manusia misteri"
10399
10400 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10401 msgid "Identicon"
10402 msgstr "Identikon"
10403
10404 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10405 msgid "MonsterID"
10406 msgstr "MonsterID"
10407
10408 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10409 msgid "Wavatar"
10410 msgstr "Wavatar"
10411
10412 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10413 msgid "Retro"
10414 msgstr "Retro"
10415
10416 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10417 msgid "Custom URL"
10418 msgstr "URL bebas"
10419
10420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10421 msgid "A blank image"
10422 msgstr "Gambar kosong"
10423
10424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10425 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10426 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10427
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10429 msgid "A generated geometric pattern"
10430 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10431
10432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10433 msgid "A generated full-body monster"
10434 msgstr "Tampilan monster full-body"
10435
10436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10437 msgid "A generated almost unique face"
10438 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10439
10440 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10441 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10442 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10443
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10445 msgid "Redirect to a user provided URL"
10446 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10447
10448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10449 msgid ""
10450 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10451 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10452 msgstr ""
10453 "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
10454 "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
10455
10456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10457 msgid "_Allow redirects to other sites"
10458 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10459
10460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10461 msgid ""
10462 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10463 "services like gravatar.com"
10464 msgstr ""
10465 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10466 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10467
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10469 msgid "_Enable federated servers"
10470 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10471
10472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10473 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10474 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10475
10476 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10477 msgid "Request timeout"
10478 msgstr "Waktu permintaan habis"
10479
10480 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10481 msgid "second(s)"
10482 msgstr "detik"
10483
10484 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10485 msgid ""
10486 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10487 "than global socket I/O timeout."
10488 msgstr ""
10489 "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
10490 "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
10491
10492 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10493 msgid "Icon cache"
10494 msgstr "Tampungan ikon"
10495
10496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10497 msgid "Default missing icon mode"
10498 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10499
10500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10501 msgid "Network"
10502 msgstr "Jaringan"
10503
10504 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10505 msgid "mailmbox folder"
10506 msgstr "direktori mailmbox"
10507
10508 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10509 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10510 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10511
10512 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10513 msgid "MBOX"
10514 msgstr "MBOX"
10515
10516 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10517 msgid ""
10518 "Input the location of mailbox.\n"
10519 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10520 "scanned automatically."
10521 msgstr ""
10522 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10523 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10524 "akan dipindai."
10525
10526 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10530 "Do you really want to delete?"
10531 msgstr ""
10532 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10533 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10534
10535 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10536 msgid "No Sieve auth method available\n"
10537 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
10538
10539 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10540 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10541 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
10542
10543 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10544 msgid "Disconnected"
10545 msgstr "Terputus"
10546
10547 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10548 #, c-format
10549 msgid "Disconnected: %s"
10550 msgstr "Terputus: %s"
10551
10552 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10553 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10554 #, c-format
10555 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10556 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %s\n"
10557
10558 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10559 msgid "STARTTLS failed"
10560 msgstr "STARTTLS gagal"
10561
10562 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10563 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10564 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10565 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10566 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10567 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10568 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
10569
10570 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10571 #, c-format
10572 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10573 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
10574
10575 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10576 #, c-format
10577 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10578 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %d\n"
10579
10580 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10581 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10582 msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
10583
10584 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10585 msgid "Auth method not available"
10586 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
10587
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
10589 msgid "_Filter"
10590 msgstr "_Saring"
10591
10592 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10593 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10594 msgid "Chec_k Syntax"
10595 msgstr "Peri_ksa Sintaks"
10596
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10598 msgid "Re_vert"
10599 msgstr "Bali_kkan"
10600
10601 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10603 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10604 msgid "Unable to get script contents"
10605 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
10606
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10608 msgid "Reverting..."
10609 msgstr "Mengembalikan..."
10610
10611 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10612 msgid "Revert script"
10613 msgstr "Balikkan skrip"
10614
10615 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10616 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10617 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
10618
10619 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10620 msgid "_Revert"
10621 msgstr "_Kembalikan"
10622
10623 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10624 msgid "Script saved successfully."
10625 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
10626
10627 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10628 msgid "Saving..."
10629 msgstr "Menyimpan..."
10630
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10632 msgid "Checking syntax..."
10633 msgstr "Memeriksa sintaks..."
10634
10635 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10636 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10637 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
10638
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10640 #, c-format
10641 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10645 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10646 msgid "Loading..."
10647 msgstr "Memuat..."
10648
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10650 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10651 msgid "Add Sieve script"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10655 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10656 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
10657
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10659 msgid "Enter new name for the script."
10660 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
10661
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10663 #, c-format
10664 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10665 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
10666
10667 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10668 msgid "Delete filter"
10669 msgstr "Hapus penyaring"
10670
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10672 msgid "Active"
10673 msgstr "Aktif"
10674
10675 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10676 msgid "An account can only have one active script at a time."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10680 msgid "Unable to connect"
10681 msgstr "Tidak bisa menyambung"
10682
10683 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10684 msgid "Listing scripts..."
10685 msgstr "Daftar skrip..."
10686
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10688 msgid "Connecting..."
10689 msgstr "Menyambung..."
10690
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10692 msgid "Manage Sieve Filters"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10696 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10700 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10701 msgid "ManageSieve"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10705 msgid "Manage Sieve Filters..."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10709 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10713 msgid "Enable Sieve"
10714 msgstr "Aktifkan Sieve"
10715
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10717 msgid "Server information"
10718 msgstr "Informasi server"
10719
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10721 msgid "Server name"
10722 msgstr "Nama server"
10723
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10725 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10729 msgid "Server port"
10730 msgstr "Port server"
10731
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10733 msgid "Connect to this port instead of the default"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10737 msgid "Encryption"
10738 msgstr "Enkripsi"
10739
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10741 msgid "No encryption"
10742 msgstr "Tidak ada enkripsi"
10743
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10745 msgid "Use STARTTLS when available"
10746 msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
10747
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10749 msgid "Require STARTTLS"
10750 msgstr "Memerlukan STARTTLS"
10751
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10754 msgid "No authentication"
10755 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
10756
10757 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10758 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10759 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
10760
10761 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10762 msgid "Specify authentication"
10763 msgstr "Tentukan otentifikasi"
10764
10765 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10768 #: src/prefs_account.c:1798
10769 msgid "User ID"
10770 msgstr "ID Pengguna"
10771
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10776 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10777 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10778 msgid "Password"
10779 msgstr "Sandi"
10780
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10782 #: src/prefs_account.c:1770
10783 msgid "Authentication method"
10784 msgstr "Metode otentifikasi"
10785
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10787 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10788 msgid "Automatic"
10789 msgstr "Otomatis"
10790
10791 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10792 msgid "Sieve server must not contain a space."
10793 msgstr ""
10794
10795 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10796 msgid "Sieve server is not entered."
10797 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
10798
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10800 msgid "Sieve"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10804 msgid "NewMail"
10805 msgstr "SuratBaru"
10806
10807 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10808 msgid "Failed to register newmail hook"
10809 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10810
10811 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10812 #, c-format
10813 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10814 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10815
10816 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10817 #, c-format
10818 msgid ""
10819 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10820 "after sorting.\n"
10821 "\n"
10822 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10823 "\n"
10824 "Current log is %s"
10825 msgstr ""
10826 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10827 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10828 "\n"
10829 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10830 "\n"
10831 "Catatan saat ini adalah %s"
10832
10833 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10834 msgid "Log file"
10835 msgstr "Berkas catatan"
10836
10837 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10838 msgid "Folder:"
10839 msgstr "Direktori:"
10840
10841 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10842 msgid "Select folder(s)"
10843 msgstr "Pilih direktori"
10844
10845 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10846 msgid "select recursively"
10847 msgstr "pilih secara rekursif"
10848
10849 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10850 msgid "No new messages"
10851 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10852
10853 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10854 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10863 msgid "Notification"
10864 msgstr "Pemberitahuan"
10865
10866 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10867 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10868 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10869
10870 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10871 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10872 msgstr ""
10873 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10874 "Pemberitahuan"
10875
10876 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10877 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10878 msgstr ""
10879 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10880
10881 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10882 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10883 msgstr ""
10884 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10885
10886 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10887 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10888 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10889
10890 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10891 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10892 msgstr ""
10893 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10894
10895 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10896 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10897 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10898
10899 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10900 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10901 msgstr ""
10902 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10903
10904 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10905 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10906 msgstr ""
10907 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10908
10909 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10910 msgid ""
10911 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10912 "email.\n"
10913 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10914 "preferences dialog.\n"
10915 "\n"
10916 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10917 msgstr ""
10918 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10919 "email baru dan belum dibaca.\n"
10920 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10921 "pengaturan.\n"
10922 "\n"
10923 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10924
10925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10926 msgid "Various tools"
10927 msgstr "Berbagai alat"
10928
10929 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10930 msgid "New Mail message"
10931 msgstr "Pesan Surat Baru"
10932
10933 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10934 msgid "New News post"
10935 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10936
10937 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10938 msgid "A new message arrived"
10939 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10940
10941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10942 msgid "New Calendar message"
10943 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10944
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10946 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10947 msgid "A new calendar message arrived"
10948 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10949
10950 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10951 msgid "New RSS feed article"
10952 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10955 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10956 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10957 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10958
10959 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10960 msgid "New unknown message"
10961 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10962
10963 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10964 msgid "Unknown message type arrived"
10965 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10968 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10969 msgid "Present main window"
10970 msgstr "Tampilkan jendela utama"
10971
10972 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10973 msgid "Mail message"
10974 msgstr "Pesan Surat"
10975
10976 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10977 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10978 #, c-format
10979 msgid "%d new message arrived"
10980 msgid_plural "%d new messages arrived"
10981 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10982 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10983
10984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
10985 msgid "News message"
10986 msgstr "Pesan Berita"
10987
10988 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
10989 msgid "Calendar message"
10990 msgstr "Pesan Kalender"
10991
10992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
10993 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10994 #, c-format
10995 msgid "%d new calendar message arrived"
10996 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10997 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10998 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10999
11000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11001 msgid "RSS news feed"
11002 msgstr "Feed RSS berita"
11003
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11005 #, c-format
11006 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11007 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11008 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11009 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11010
11011 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11012 #, c-format
11013 msgid "%d new message"
11014 msgid_plural "%d new messages"
11015 msgstr[0] "%d pesan baru"
11016 msgstr[1] "%d pesan baru"
11017
11018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11019 msgid "Hotkeys"
11020 msgstr "TombolPintas"
11021
11022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11023 msgid "Banner"
11024 msgstr "Banner"
11025
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11027 msgid "Popup"
11028 msgstr "Popup"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11031 #: src/prefs_receive.c:152
11032 msgid "Command"
11033 msgstr "Perintah"
11034
11035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11036 msgid "LCD"
11037 msgstr "LCD"
11038
11039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11040 msgid "SysTrayicon"
11041 msgstr "SysTrayicon"
11042
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11044 msgid "Indicator"
11045 msgstr "Indikator"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11048 msgid "Include folder types"
11049 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11052 msgid "Mail folders"
11053 msgstr "Direktori surat"
11054
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11056 msgid "News folders"
11057 msgstr "Direktori berita"
11058
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11060 msgid "RSSyl folders"
11061 msgstr "Direktori RSSyl"
11062
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11064 msgid "vCalendar folders"
11065 msgstr "Direktori vCalendar"
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11068 msgid "These settings override folder-specific selections."
11069 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11070
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11072 msgid "Global notification settings"
11073 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11074
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11076 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11077 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11078
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11080 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11081 msgstr ""
11082 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11083
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11085 msgid "Use sound theme"
11086 msgstr "Gunakan tema suara"
11087
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11089 msgid "Show banner"
11090 msgstr "Tampilkan banner"
11091
11092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11093 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11094 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11095 msgid "Never"
11096 msgstr "Tidak pernah"
11097
11098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11099 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11100 msgid "Always"
11101 msgstr "Selalu"
11102
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11104 msgid "Only when not empty"
11105 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11106
11107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11108 msgid "Banner speed"
11109 msgstr "Kecepatan banner"
11110
11111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11112 msgid "Maximum number of messages"
11113 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11114
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11116 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11117 msgstr ""
11118 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11119
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11121 msgid "Banner width"
11122 msgstr "Lebar banner"
11123
11124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11125 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11129 msgid "pixel(s)"
11130 msgstr "piksel"
11131
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11133 msgid "Include unread mails in banner"
11134 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11135
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11137 msgid "Make banner sticky"
11138 msgstr "Jadikan banner lengket"
11139
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11144 msgid "Only include selected folders"
11145 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11151 msgid "Select folders..."
11152 msgstr "Pilih direktori..."
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11155 msgid "Banner colors"
11156 msgstr "Warna banner"
11157
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11160 msgid "Use custom colors"
11161 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11162
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11165 msgid "Foreground"
11166 msgstr "Latardepan"
11167
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11170 msgid "Foreground color"
11171 msgstr "Warna latardepan"
11172
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11176 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11177 msgid "Background"
11178 msgstr "Latar"
11179
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11182 msgid "Background color"
11183 msgstr "Warna latarbelakang"
11184
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11187 msgid "Enable popup"
11188 msgstr "Aktifkan popup"
11189
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11192 msgid "Popup timeout"
11193 msgstr "Waktuhabis popup"
11194
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11199 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11200 msgid "seconds"
11201 msgstr "detik"
11202
11203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11204 msgid "Make popup sticky"
11205 msgstr "Jadikan popup lengket"
11206
11207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11208 msgid "Set popup window width and position"
11209 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11210
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11212 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11213 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11214
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11217 msgid "Display folder name"
11218 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11219
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11221 msgid "Sample popup window"
11222 msgstr "Contoh jendela popup"
11223
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11225 msgid "Done"
11226 msgstr "Selesai"
11227
11228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11229 msgid "Select command"
11230 msgstr "Perintah Pilih"
11231
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11233 msgid "Enable command"
11234 msgstr "Aktifkan perintah"
11235
11236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11237 msgid "Command to execute"
11238 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11239
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11241 msgid "Block command after execution for"
11242 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11243
11244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11245 msgid "Enable LCD"
11246 msgstr "Aktifkan LCD"
11247
11248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11249 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11250 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11251
11252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11253 msgid "Enable Trayicon"
11254 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11255
11256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11257 msgid "Hide at start-up"
11258 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11259
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11261 msgid "Close to tray"
11262 msgstr "Tutup ke tray"
11263
11264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11265 msgid "Hide when iconified"
11266 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11267
11268 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11269 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11270 #. notification bubble. If your language does not have a word
11271 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11272 #. instead.See also
11273 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11275 msgid "Passive toaster popup"
11276 msgstr "Passive toaster popup"
11277
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11279 msgid "Add to Indicator Applet"
11280 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11281
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11283 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11284 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11285
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11287 msgid "Enable global hotkeys"
11288 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11289
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11291 #, c-format
11292 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11293 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11294
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11296 msgid "<control><shift>F11"
11297 msgstr "<control><shift>F11"
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11300 msgid "<alt>N"
11301 msgstr "<alt>N"
11302
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11304 msgid "Toggle minimize"
11305 msgstr "Saklar minimasi"
11306
11307 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11308 msgid "_Get Mail"
11309 msgstr "_Ambil Surat"
11310
11311 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11312 msgid "_Get Mail from account"
11313 msgstr "Am_bil surat dari akun"
11314
11315 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11316 msgid "_Email"
11317 msgstr "_Email"
11318
11319 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11320 msgid "E_mail from account"
11321 msgstr "E_mail dari akun"
11322
11323 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11324 msgid "Open A_ddressbook"
11325 msgstr "Buka _buku alamat"
11326
11327 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11328 msgid "E_xit Claws Mail"
11329 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11330
11331 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11332 msgid "_Work Offline"
11333 msgstr "_Bekerja offline"
11334
11335 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11336 msgid "Show Trayicon Notifications"
11337 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11338
11339 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11340 #, c-format
11341 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11342 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11343
11344 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11345 msgid "New mail message"
11346 msgstr "Pesan surat baru"
11347
11348 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11349 msgid "New news post"
11350 msgstr "Kiriman berita baru"
11351
11352 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11353 msgid "New calendar message"
11354 msgstr "Pesan kalender baru"
11355
11356 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11357 msgid "New article in RSS feed"
11358 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11359
11360 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11361 msgid "New messages arrived"
11362 msgstr "Pesan baru diterima"
11363
11364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11365 #, c-format
11366 msgid "%d new mail message arrived"
11367 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11368 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11369 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
11370
11371 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11372 #, c-format
11373 msgid "%d new news post arrived"
11374 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11375 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11376 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
11377
11378 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11379 #, c-format
11380 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11381 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11382 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11383 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11384
11385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11386 msgid "Title:"
11387 msgstr "Judul:"
11388
11389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11390 msgid "Author:"
11391 msgstr "Pengarang:"
11392
11393 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11394 msgid "Creator:"
11395 msgstr "Pencipta:"
11396
11397 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11398 msgid "Producer:"
11399 msgstr "Pembuat:"
11400
11401 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11402 msgid "Created:"
11403 msgstr "Dibuat:"
11404
11405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11406 msgid "Modified:"
11407 msgstr "Diubah:"
11408
11409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11410 msgid "Format:"
11411 msgstr "Format:"
11412
11413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11415 msgid "Optimized:"
11416 msgstr "Dioptimasi:"
11417
11418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11419 msgid "PDF properties"
11420 msgstr "Properti PDF"
11421
11422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11423 msgid "Enter password"
11424 msgstr "Masukkan sandi"
11425
11426 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11427 msgid ""
11428 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11429 msgstr ""
11430
11431 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11432 #, c-format
11433 msgid "%s Document"
11434 msgstr "%s Dokumen"
11435
11436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11437 #, c-format
11438 msgid "of %d"
11439 msgstr "dari %d"
11440
11441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11442 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11446 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11447 msgid "Document Index"
11448 msgstr "Indeks Dokumen"
11449
11450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11451 msgid "First Page"
11452 msgstr "Halaman Pertama"
11453
11454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11455 msgid "Previous Page"
11456 msgstr "Halaman Sebelum"
11457
11458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11459 msgid "Next Page"
11460 msgstr "Halaman Berikut"
11461
11462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11463 msgid "Last Page"
11464 msgstr "Halaman Terakhir"
11465
11466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11467 msgid "Zoom In"
11468 msgstr "Perbesar"
11469
11470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11471 msgid "Zoom Out"
11472 msgstr "Perkecil"
11473
11474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11475 msgid "Fit Page"
11476 msgstr "Muat Sehalaman"
11477
11478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11479 msgid "Fit Page Width"
11480 msgstr "Selebar Halaman"
11481
11482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11483 msgid "Rotate Left"
11484 msgstr "Putar Kiri"
11485
11486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11487 msgid "Rotate Right"
11488 msgstr "Putar Kanan"
11489
11490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11491 msgid "Document Info"
11492 msgstr "Info Dokumen"
11493
11494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11495 msgid "Page Number"
11496 msgstr "Nomor Halaman"
11497
11498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11499 msgid "Zoom Factor"
11500 msgstr "Faktor Perbesaran"
11501
11502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11503 #, c-format
11504 msgid ""
11505 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11506 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11507 "\n"
11508 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11509 msgstr ""
11510 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11511 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11512 "\n"
11513 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11514
11515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
11518 msgid "PDF Viewer"
11519 msgstr "Penampil PDF"
11520
11521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
11522 #, c-format
11523 msgid ""
11524 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11525 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11526 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11527 "\n"
11528 "%s"
11529 msgstr ""
11530 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11531 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11532 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11533 "gs.\n"
11534 "\n"
11535 "%s"
11536
11537 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11538 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11542 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11543 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11544
11545 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11546 msgid "Passphrase"
11547 msgstr "Frasakunci"
11548
11549 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11550 msgid "[no user id]"
11551 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11552
11553 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11554 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11555 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11556
11557 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11558 msgid "Passphrases did not match.\n"
11559 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11560
11561 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11562 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11563 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
11564
11565 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11566 msgid "Please enter the passphrase for:"
11567 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
11568
11569 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11570 msgid "Bad passphrase.\n"
11571 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11572
11573 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11574 msgid "Key import"
11575 msgstr "Kunci impor"
11576
11577 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11578 msgid ""
11579 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11580 "from a keyserver?"
11581 msgstr ""
11582 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11583 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11584
11585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11586 msgid ""
11587 "\n"
11588 "  Key ID "
11589 msgstr ""
11590 "\n"
11591 " ID Kunci"
11592
11593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11594 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11595 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11596
11597 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11598 msgid "   It should be possible to import it "
11599 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11600
11601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11602 msgid ""
11603 "when working online,\n"
11604 "   or "
11605 msgstr ""
11606 "ketika bekerja secara online,\n"
11607 "   atau "
11608
11609 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11610 msgid ""
11611 "with the following command: \n"
11612 "\n"
11613 "     "
11614 msgstr ""
11615 "dengan perintah berikut: \n"
11616 "\n"
11617 "     "
11618
11619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11620 msgid ""
11621 "\n"
11622 "  Importing key ID "
11623 msgstr ""
11624 "\n"
11625 "  Mengimpor ID kunci "
11626
11627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11628 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11629 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11630
11631 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11632 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11633 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11634
11635 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11636 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11637 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
11638
11639 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11640 msgid ""
11641 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11642 "\n"
11643 "     "
11644 msgstr ""
11645 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11646 "\n"
11647 "     "
11648
11649 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11650 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11651 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11652
11653 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11654 msgid "PGP/Core"
11655 msgstr "PGP/Core"
11656
11657 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11658 msgid ""
11659 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11660 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11661 "\n"
11662 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11663 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11664 "\n"
11665 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11666 "\n"
11667 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11668 msgstr ""
11669 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11670 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11671 "PGP/Mime.\n"
11672 "\n"
11673 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11674 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11675 "\n"
11676 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11677 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11678
11679 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11680 msgid "Core operations"
11681 msgstr "Operasi inti"
11682
11683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11684 msgid "Automatically check signatures"
11685 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11686
11687 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11688 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11689 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11690
11691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11692 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11693 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11694
11695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11696 msgid "Store passphrase in memory"
11697 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11698
11699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11700 msgid "Expire after"
11701 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11702
11703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11704 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11705 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11706
11707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11709 #: src/prefs_receive.c:187
11710 msgid "minutes"
11711 msgstr "menit"
11712
11713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11714 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11715 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11716
11717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11718 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11719 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11720
11721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11722 msgid "Path to GnuPG executable"
11723 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
11724
11725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11726 msgid ""
11727 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11728 "determined."
11729 msgstr ""
11730
11731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11732 msgid "Select GnuPG executable"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11736 msgid "Sign key"
11737 msgstr "Kunci sign"
11738
11739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11740 msgid "Use default GnuPG key"
11741 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11742
11743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11744 msgid "Select key by your email address"
11745 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11746
11747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11748 msgid "Specify key manually"
11749 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11750
11751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11752 msgid "User or key ID:"
11753 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11754
11755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11756 msgid "No secret key found."
11757 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11758
11759 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11760 msgid "Generate a new key pair"
11761 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11762
11763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11764 msgid "GPG"
11765 msgstr "GPG"
11766
11767 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11768 #, c-format
11769 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11770 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11771
11772 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11773 #, c-format
11774 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11775 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11776
11777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11778 msgid "Undefined"
11779 msgstr "Tidak terdefinisi"
11780
11781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11783 msgid "Marginal"
11784 msgstr "Marjinal"
11785
11786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11788 msgid "Ultimate"
11789 msgstr "Ultimate"
11790
11791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11792 msgid "Select Keys"
11793 msgstr "Pilih kunci"
11794
11795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11796 msgid "Key ID"
11797 msgstr "ID Kunci"
11798
11799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11800 msgid "Trust"
11801 msgstr "Percaya"
11802
11803 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11804 msgid "_Other"
11805 msgstr "_Lainnya"
11806
11807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11808 msgid "Do_n't encrypt"
11809 msgstr "Janga_n enkripsi"
11810
11811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11812 msgid "Add key"
11813 msgstr "Tambah kunci"
11814
11815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11816 msgid "Enter another user or key ID:"
11817 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11818
11819 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11820 #, c-format
11821 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11822 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11823
11824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11825 #, c-format
11826 msgid ""
11827 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11828 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11829 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11830 "\n"
11831 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11832 "\n"
11833 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11834 msgstr ""
11835 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11836 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11837 "tidak\n"
11838 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11839 "\n"
11840 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
11841 "\n"
11842 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11843
11844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11845 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11846 msgid "No signature found"
11847 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11848
11849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11850 msgid "Untrusted"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11854 #, c-format
11855 msgid "The signature can't be checked - %s"
11856 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11857
11858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11859 msgid "The signature has not been checked."
11860 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11861
11862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11863 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11864 msgstr ""
11865 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11866
11867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11868 #, c-format
11869 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11870 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
11871
11872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11873 #, c-format
11874 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11875 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
11876
11877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11878 #, c-format
11879 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11880 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
11881
11882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11883 #, c-format
11884 msgid "Good signature from \"%s\""
11885 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
11886
11887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11888 #, c-format
11889 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11890 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
11891
11892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11893 #, c-format
11894 msgid "Expired signature from \"%s\""
11895 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
11896
11897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11898 #, c-format
11899 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11900 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
11901
11902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11903 #, c-format
11904 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11908 #, c-format
11909 msgid "Bad signature from \"%s\""
11910 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
11911
11912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11913 msgid "The signature has not been checked"
11914 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
11915
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11917 msgid "Error checking signature: no status\n"
11918 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11919
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11921 #, c-format
11922 msgid "Error checking signature: %s\n"
11923 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11924
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11926 #, c-format
11927 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11928 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
11929
11930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11931 #, c-format
11932 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11933 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11934
11935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11936 #, c-format
11937 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11938 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
11939
11940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11941 #, c-format
11942 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11943 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11944
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11946 #, c-format
11947 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11951 #, c-format
11952 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11953 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11954
11955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11956 #, c-format
11957 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11958 msgstr "uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11959
11960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11961 msgid "Revoked"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11965 #, c-format
11966 msgid "Owner Trust: %s\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11970 msgid "No key!"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11974 msgid "Primary key fingerprint:"
11975 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11976
11977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11978 #, c-format
11979 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11980 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11981
11982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11983 #, c-format
11984 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11985 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11986
11987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11988 #, c-format
11989 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11990 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11991
11992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11993 #, c-format
11994 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11995 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11996
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11998 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11999 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12000
12001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12002 #, c-format
12003 msgid "Secret key not found (%s)"
12004 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12005
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12007 #, c-format
12008 msgid "Error setting secret key: %s"
12009 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12010
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12012 #, c-format
12013 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12014 msgstr ""
12015 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12016 "baik."
12017
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12022 "version %s is required.\n"
12023 msgstr ""
12024 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12025 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12026
12027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12028 #, c-format
12029 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12030 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12031
12032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12033 msgid ""
12034 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12035 "OpenPGP support disabled."
12036 msgstr ""
12037 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12038 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12039
12040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12041 msgid ""
12042 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12043 "generate a key pair.\n"
12044 msgstr ""
12045 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12046 "sebuah pasangan kunci.\n"
12047
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12049 msgid "No PGP key found"
12050 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12051
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12053 msgid ""
12054 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12055 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12056 "Do you want to create a new key pair now?"
12057 msgstr ""
12058 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12059 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12060 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12061
12062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12063 #, c-format
12064 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12065 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12066
12067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12068 msgid ""
12069 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12070 "generate entropy..."
12071 msgstr ""
12072 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12073 "menghasikan entropi..."
12074
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12076 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12077 msgstr ""
12078 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12079
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12081 #, c-format
12082 msgid ""
12083 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12084 "%s\n"
12085 "\n"
12086 "Do you want to export it to a keyserver?"
12087 msgstr ""
12088 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12089 "%s\n"
12090 "\n"
12091 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12092
12093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12094 msgid "Key generated"
12095 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12096
12097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12098 msgid "Key exported."
12099 msgstr "Kunci telah diekspor."
12100
12101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12102 msgid "Couldn't export key."
12103 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12104
12105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12106 msgid "Incorrect part"
12107 msgstr "Bagian yang salah"
12108
12109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12110 msgid "Not a text part"
12111 msgstr "Bukan bagian teks"
12112
12113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12114 msgid "Couldn't get text data."
12115 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12116
12117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12118 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12119 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12120
12121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12123 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12124 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12125 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12126 #, c-format
12127 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12128 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12129
12130 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12131 msgid "Couldn't parse mime part."
12132 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12133
12134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12135 #, c-format
12136 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12137 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12138
12139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12142 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12143 #, c-format
12144 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12145 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12146
12147 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12149 msgid ""
12150 "\n"
12151 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12152 msgstr ""
12153 "\n"
12154 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12155
12156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12157 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12158 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12159 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12160
12161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12162 #, c-format
12163 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12164 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12165
12166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12167 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12168 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12169
12170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12171 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12172 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12173
12174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12175 msgid "Malformed message"
12176 msgstr "Pesan yang salah format"
12177
12178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12179 msgid "Couldn't create temporary file."
12180 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
12181
12182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12183 #, c-format
12184 msgid "Data signing failed, %s"
12185 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12186
12187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12188 #, c-format
12189 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12190 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12191
12192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12193 msgid "Data signing failed, no results."
12194 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12195
12196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12197 msgid "Data signing failed, no contents."
12198 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12199
12200 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12201 msgid ""
12202 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12203 "are email headers, like Subject."
12204 msgstr ""
12205 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12206 "juga kepala email, seperti subyek."
12207
12208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12209 #, c-format
12210 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12211 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12212
12213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12214 #, c-format
12215 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12216 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12217
12218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12219 #, c-format
12220 msgid "Encryption failed, %s"
12221 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12222
12223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12224 msgid "PGP/Inline"
12225 msgstr "PGP/Inline"
12226
12227 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12228 msgid "PGP/inline"
12229 msgstr "PGP/inline"
12230
12231 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12232 msgid ""
12233 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12234 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12235 "encrypt your own mails.\n"
12236 "\n"
12237 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12238 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12239 "System\n"
12240 "\n"
12241 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12242 "\n"
12243 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12244 msgstr ""
12245 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12246 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12247 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12248 "\n"
12249 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12250 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12251 "\n"
12252 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12253 "\n"
12254 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12255
12256 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12257 msgid "Signature boundary not found."
12258 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12259
12260 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12261 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12262 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12263
12264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12265 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12266 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12267
12268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12269 #, c-format
12270 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12271 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12272
12273 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12274 msgid "OpenPGP digital signature"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12278 msgid ""
12279 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12280 "Mime system."
12281 msgstr ""
12282 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12283 "PGP/Mime."
12284
12285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12286 msgid "PGP/Mime"
12287 msgstr "PGP/Mime"
12288
12289 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12290 msgid "PGP/MIME"
12291 msgstr "PGP/MIME"
12292
12293 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12294 msgid ""
12295 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12296 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12297 "\n"
12298 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12299 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12300 "System\n"
12301 "\n"
12302 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12303 "\n"
12304 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12305 msgstr ""
12306 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12307 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12308 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12309 "\n"
12310 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12311 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12312 "\n"
12313 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12314 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12315
12316 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12317 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12318 msgid "Python scripts"
12319 msgstr "Skrip Python"
12320
12321 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12322 msgid "Show Python console..."
12323 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12324
12325 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12327 msgid "Refresh"
12328 msgstr "Perbaharui"
12329
12330 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12331 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12332 #: src/wizard.c:1624
12333 msgid "Browse"
12334 msgstr "Jelajah"
12335
12336 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12337 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12338 msgid "Python"
12339 msgstr "Python"
12340
12341 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12342 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12343 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12344
12345 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12346 msgid ""
12347 "This plugin provides Python integration features.\n"
12348 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12349 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12350 "\n"
12351 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12352 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12353 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12354 "builtin toolbar editor.\n"
12355 "\n"
12356 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12357 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12358 "\n"
12359 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12360 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12361 "\n"
12362 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12363 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12364 "following files in this directory are recognised:\n"
12365 "\n"
12366 "compose_any\n"
12367 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12368 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12369 "message.\n"
12370 "\n"
12371 "startup\n"
12372 "Executed at plugin load\n"
12373 "\n"
12374 "shutdown\n"
12375 "Executed at plugin unload\n"
12376 "\n"
12377 "\n"
12378 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12379 "\n"
12380 " help(clawsmail)\n"
12381 "\n"
12382 "in the interactive Python console.\n"
12383 "\n"
12384 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12385 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12386 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12387 "inclusion in the examples.\n"
12388 "\n"
12389 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12390 msgstr ""
12391 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12392 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12393 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
12394 "\n"
12395 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12396 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12397 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12398 "internal Claws Mail.\n"
12399 "\n"
12400 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12401 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12402 "\n"
12403 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12404 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12405 "\n"
12406 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12407 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12408 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12409 "\n"
12410 "compose_any\n"
12411 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12412 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12413 "\n"
12414 "startup\n"
12415 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12416 "\n"
12417 "shutdown\n"
12418 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12419 "\n"
12420 "\n"
12421 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12422 "\n"
12423 " help(clawsmail)\n"
12424 "\n"
12425 "pada konsol Python.\n"
12426 "\n"
12427 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
12428 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12429 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12430 "dalam contoh.\n"
12431 "\n"
12432 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12433
12434 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12435 msgid "Python integration"
12436 msgstr "Integrasi Python"
12437
12438 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12439 #, c-format
12440 msgid ""
12441 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12442 "%s"
12443 msgstr ""
12444 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
12445 "%s"
12446
12447 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12448 #, c-format
12449 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12453 #, c-format
12454 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12455 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
12456
12457 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12458 #, c-format
12459 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12463 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12467 #, c-format
12468 msgid ""
12469 "Error while subscribing feed\n"
12470 "%s\n"
12471 "\n"
12472 "Folder name '%s' is not allowed."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12476 msgid ""
12477 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12478 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12479 "\n"
12480 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12481 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12482 msgstr ""
12483 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12484 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12485 "\n"
12486 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12487 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12488 "lama."
12489
12490 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12491 msgid "RSS feed"
12492 msgstr "Feed RSS"
12493
12494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12495 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12496 msgid "(empty)"
12497 msgstr "(kosong)"
12498
12499 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12500 msgid "Refresh all feeds"
12501 msgstr "Perbaharui semua feed"
12502
12503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12504 msgid "Subscribe feed"
12505 msgstr "Mendaftar feed"
12506
12507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12508 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12509 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12510
12511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12512 #, c-format
12513 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12514 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
12515
12516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12517 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12518 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12519 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12520 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
12521
12522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12523 #, c-format
12524 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12525 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
12526
12527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12528 msgid "Remove feed tree"
12529 msgstr "Hapus pohon feed"
12530
12531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12532 msgid "Select an OPML file"
12533 msgstr "Pilih berkas OPML"
12534
12535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12536 #, c-format
12537 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12538 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
12539
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12541 #, c-format
12542 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12543 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
12544
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12546 #, c-format
12547 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12551 #, c-format
12552 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12553 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
12554
12555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12556 #, c-format
12557 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12558 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12559
12560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12561 #, c-format
12562 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12563 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
12564
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12566 #, c-format
12567 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12568 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
12569
12570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12571 #, c-format
12572 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12573 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
12574
12575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12576 #, c-format
12577 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12581 msgid "HTTP Basic authentication"
12582 msgstr "Perijinan standar HTPP"
12583
12584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12585 msgid "Use default refresh interval"
12586 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12587
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12589 msgid "Keep old items"
12590 msgstr "Pertahankan butir lama"
12591
12592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12593 msgid "_Trim"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12597 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12601 msgid "Fetch comments if possible"
12602 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12603
12604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12605 msgid "Always mark it as new"
12606 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
12607
12608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12609 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12613 msgid "Never mark it as new"
12614 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
12615
12616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12617 msgid "Add item title to the top of message"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12621 msgid "Ignore title rename"
12622 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
12623
12624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12625 msgid ""
12626 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12627 "of the feed."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12632 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12633 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL/TLS"
12634
12635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12636 msgid "User name"
12637 msgstr "Nama pengguna"
12638
12639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12640 msgid "Source URL"
12641 msgstr "URL Sumber:"
12642
12643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12644 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12645 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
12646
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12648 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12649 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12650 msgid "days"
12651 msgstr "hari"
12652
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12654 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12658 msgid "If an item changes"
12659 msgstr "Jika item diubah"
12660
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12662 msgid "Items"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12666 msgid "Refresh interval"
12667 msgstr "Jeda pembaharuan"
12668
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12670 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12671 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
12672
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12674 msgid "_OK"
12675 msgstr "_OK"
12676
12677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12678 msgid "Set feed properties"
12679 msgstr "Atur pengaturan feed"
12680
12681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12682 msgid "_Refresh feed"
12683 msgstr "_Perbaharui feed"
12684
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12686 msgid "Feed pr_operties"
12687 msgstr "Pengat_uran feed"
12688
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12690 msgid "Rena_me..."
12691 msgstr "Ganti na_ma..."
12692
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12694 msgid "R_efresh recursively"
12695 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
12696
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12698 msgid "Subscribe _new feed..."
12699 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12700
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12702 msgid "Create new _folder..."
12703 msgstr "Buat _direktori baru..."
12704
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12706 msgid "Import feed list..."
12707 msgstr "Impor daftar feed..."
12708
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12710 msgid "Remove tree"
12711 msgstr "Hapus struktur"
12712
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12714 msgid "Add RSS folder tree"
12715 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12716
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12718 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12719 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12720
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12722 msgid ""
12723 "Creation of folder tree failed.\n"
12724 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12725 "there?"
12726 msgstr ""
12727 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12728 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12729 "disana?"
12730
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12732 msgid "My Feeds"
12733 msgstr "Feed saya"
12734
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12736 msgid "Select cookies file"
12737 msgstr "Pilih berkas cookies"
12738
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12740 msgid "Default refresh interval"
12741 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12744 msgid "Refresh all feeds on application start"
12745 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12746
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12748 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12749 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL/TLS untuk feed baru"
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12752 msgid "Path to cookies file"
12753 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12754
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12756 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12757 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12758
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12760 msgid "Refreshing"
12761 msgstr "Memperbaharui"
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12764 msgid "Security and privacy"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12768 msgid "Subscribe new feed?"
12769 msgstr "Mendaftar feed baru?"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12772 msgid "Feed folder:"
12773 msgstr "Direktori feed:"
12774
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12776 msgid ""
12777 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12778 "the feed."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12782 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12786 #, c-format
12787 msgid "Updating comments for '%s'..."
12788 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
12789
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12792 msgid "401 (Authorisation required)"
12793 msgstr "401 (Authorisation required)"
12794
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12797 msgid "403 (Unauthorised)"
12798 msgstr "403 (Unauthorised)"
12799
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12802 msgid "404 (Not found)"
12803 msgstr "404 (Not found)"
12804
12805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12806 #, c-format
12807 msgid "Error %d"
12808 msgstr "Kesalahan %d"
12809
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12811 #, c-format
12812 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12813 msgid ""
12814 "Error fetching feed at\n"
12815 "<b>%s</b>:\n"
12816 "\n"
12817 "%s"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12821 #, c-format
12822 msgid ""
12823 "No valid feed found at\n"
12824 "<b>%s</b>"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12828 msgid "Untitled feed"
12829 msgstr "Feed tanpa judul"
12830
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12832 #, c-format
12833 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12834 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
12835
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12837 #, c-format
12838 msgid "Updating feed '%s'..."
12839 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
12840
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12842 #, c-format
12843 msgid ""
12844 "Couldn't process feed at\n"
12845 "<b>%s</b>\n"
12846 "\n"
12847 "Please contact developers, this should not happen."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12851 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12852 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
12853
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12855 msgid ""
12856 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12857 "Please report this, with debug output attached.\n"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12861 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12862 msgid "S/MIME"
12863 msgstr "S/MIME"
12864
12865 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12866 msgid ""
12867 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12868 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12869 "\n"
12870 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12871 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12872 "System\n"
12873 "\n"
12874 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12875 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12876 "configured.\n"
12877 "\n"
12878 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12879 "found at:\n"
12880 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12881 "\n"
12882 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12883 msgstr ""
12884 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
12885 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
12886 "surat anda sendiri.\n"
12887 "\n"
12888 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12889 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12890 "\n"
12891 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12892 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
12893 "terkonfigurasi.\n"
12894 "\n"
12895 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
12896 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
12897 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12898 "\n"
12899 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12900
12901 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12902 #, c-format
12903 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12904 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
12905
12906 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12907 msgid "Couldn't open temporary file"
12908 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
12909
12910 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12911 msgid "Couldn't write to temporary file"
12912 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
12913
12914 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12915 msgid "Couldn't close temporary file"
12916 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
12917
12918 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12919 msgid ""
12920 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12921 "MIME system."
12922 msgstr ""
12923 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12924 "S/Mime."
12925
12926 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12927 msgid "Reporting spam..."
12928 msgstr "Melaporkan spam..."
12929
12930 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12931 msgid "Report spam online..."
12932 msgstr "Laporkan spam online..."
12933
12934 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12935 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12936 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12937 msgid "SpamReport"
12938 msgstr "LaporanSpam"
12939
12940 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12941 msgid ""
12942 "This plugin reports spam to various places.\n"
12943 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12944 "\n"
12945 " * spam-signal.fr\n"
12946 " * spamcop.net\n"
12947 " * lists.debian.org nomination system"
12948 msgstr ""
12949 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
12950 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
12951 "\n"
12952 " * spam-signal.fr\n"
12953 " * spamcop.net\n"
12954 " * sistem nominasi lists.debian.org"
12955
12956 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12957 msgid "Spam reporting"
12958 msgstr "Melaporkan spam"
12959
12960 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12961 msgid "Enabled"
12962 msgstr "Diaktifkan"
12963
12964 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12965 msgid "Forward to:"
12966 msgstr "Teruskan ke:"
12967
12968 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
12969 msgid "Password:"
12970 msgstr "Sandi:"
12971
12972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12974 msgid "SpamAssassin"
12975 msgstr "SpamAssassin"
12976
12977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12978 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12979 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
12980
12981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12982 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12983 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
12984
12985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12986 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12987 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12988
12989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12990 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12991 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
12992
12993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12994 msgid ""
12995 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12996 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12997 "accessible."
12998 msgstr ""
12999 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13000 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13001 "berjalan dan dapat diakses."
13002
13003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13004 msgid ""
13005 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13006 "learner."
13007 msgstr ""
13008 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13009 "pembelajar remot."
13010
13011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13012 msgid "Failed to get username"
13013 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13014
13015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13016 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13017 msgstr ""
13018 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13019
13020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13021 msgid ""
13022 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13023 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13024 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13025 "\n"
13026 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13027 "\n"
13028 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13029 "specially designated folder.\n"
13030 "\n"
13031 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13032 msgstr ""
13033 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13034 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13035 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13036 "\n"
13037 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13038 "\n"
13039 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13040 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13041 "\n"
13042 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13043
13044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13045 msgid "Localhost"
13046 msgstr "Localhost"
13047
13048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13049 msgid "TCP"
13050 msgstr "TCP"
13051
13052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13053 msgid "Unix Socket"
13054 msgstr "Unix Socket"
13055
13056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13057 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13058 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13059
13060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13061 msgid "Transport"
13062 msgstr "Transpor"
13063
13064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13065 msgid "Type of transport"
13066 msgstr "Tipe transpo"
13067
13068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13069 msgid "User"
13070 msgstr "Pengguna"
13071
13072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13073 msgid "User to use with spamd server"
13074 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13075
13076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13077 msgid "spamd"
13078 msgstr "spamd"
13079
13080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13081 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13082 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13083
13084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13085 msgid "Port of spamd server"
13086 msgstr "port server spamd"
13087
13088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13089 msgid "Path of Unix socket"
13090 msgstr "Lokasi Unix socket"
13091
13092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13093 msgid ""
13094 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13095 "aborted."
13096 msgstr ""
13097 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13098 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13099
13100 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13101 #, c-format
13102 msgid ""
13103 "\n"
13104 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13105 "\n"
13106 "%s\n"
13107 msgstr ""
13108 "\n"
13109 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13110 "\n"
13111 "%s\n"
13112
13113 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13114 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13115 msgid "Failed to write the part data."
13116 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13117
13118 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13119 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13120 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13121
13122 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13123 msgid "Failed to parse VTask data."
13124 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13125
13126 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13127 msgid "Failed to parse VCard data."
13128 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13129
13130 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13131 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13132 msgid "TNEF Parser"
13133 msgstr "Pengurai TNEF"
13134
13135 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13136 msgid ""
13137 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13138 "\n"
13139 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13140 "Hand <yerase@yerot.com>"
13141 msgstr ""
13142 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13143 "ms-tnef.\n"
13144 "\n"
13145 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13146 "<yerase@yerot.com>"
13147
13148 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13149 msgid "_Edit this meeting..."
13150 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13151
13152 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13153 msgid "_Cancel this meeting..."
13154 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13155
13156 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13157 msgid "_Create new meeting..."
13158 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13159
13160 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13161 msgid "_Go to today"
13162 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13163
13164 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13165 msgid "Start"
13166 msgstr "Mulai"
13167
13168 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13169 msgid "Show"
13170 msgstr "Perlihatkan"
13171
13172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13173 msgid "Monday"
13174 msgstr "Senin"
13175
13176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13177 msgid "Tuesday"
13178 msgstr "Selasa"
13179
13180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13181 msgid "Wednesday"
13182 msgstr "Rabu"
13183
13184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13185 msgid "Thursday"
13186 msgstr "Kamis"
13187
13188 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13189 msgid "Friday"
13190 msgstr "Jumat"
13191
13192 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13193 msgid "Saturday"
13194 msgstr "Sabtu"
13195
13196 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13197 msgid "Sunday"
13198 msgstr "Minggu"
13199
13200 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13201 msgid "January"
13202 msgstr "Januari"
13203
13204 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13205 msgid "February"
13206 msgstr "Februari"
13207
13208 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13209 msgid "March"
13210 msgstr "Maret"
13211
13212 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13213 msgid "April"
13214 msgstr "April"
13215
13216 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13217 msgid "May"
13218 msgstr "Mei"
13219
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13221 msgid "June"
13222 msgstr "Juni"
13223
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13225 msgid "July"
13226 msgstr "Juli"
13227
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13229 msgid "August"
13230 msgstr "Agustus"
13231
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13233 msgid "September"
13234 msgstr "September"
13235
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13237 msgid "October"
13238 msgstr "Oktober"
13239
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13241 msgid "November"
13242 msgstr "Nopember"
13243
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13245 msgid "December"
13246 msgstr "Desember"
13247
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13249 msgid "Week number"
13250 msgstr "Nomor minggu"
13251
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13253 msgid "Previous month"
13254 msgstr "Bulan sebelum"
13255
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13257 msgid "Next month"
13258 msgstr "Bulan berikut"
13259
13260 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
13262 msgid "vCalendar"
13263 msgstr "vCalendar"
13264
13265 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13266 msgid ""
13267 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13268 "Evolution or Outlook.\n"
13269 "\n"
13270 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13271 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13272 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13273 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13274 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13275 "choose \"New meeting...\".\n"
13276 "\n"
13277 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
13278 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13279 "information from others."
13280 msgstr ""
13281 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13282 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13283 "\n"
13284 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13285 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13286 "buat.\n"
13287 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13288 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13289 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13290 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13291 "\n"
13292 "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
13293 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13294 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13295
13296 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13297 msgid "Calendar"
13298 msgstr "Kalender"
13299
13300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13301 msgid "Create meeting from message..."
13302 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13303
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13308 msgstr ""
13309 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13310
13311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13312 msgid "Creating meeting..."
13313 msgstr "Membuat pertemuan..."
13314
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13316 msgid "no subject"
13317 msgstr "Tidak ada subyek"
13318
13319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13320 msgid "Accept"
13321 msgstr "Terima"
13322
13323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13324 msgid "Tentatively accept"
13325 msgstr "Terima untuk sementara"
13326
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13328 msgid "Decline"
13329 msgstr "Tolak"
13330
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13332 msgid "You have a Todo item."
13333 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13334
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13336 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13338 msgid "Details follow:"
13339 msgstr "Detail berikut:"
13340
13341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13342 msgid "You have created a meeting."
13343 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13344
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13346 msgid "You have been invited to a meeting."
13347 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13348
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13350 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13351 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13352
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13354 msgid "You have been forwarded an appointment."
13355 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13356
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13358 msgid "(this event recurs)"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13362 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13363 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
13364
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13366 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13367 msgstr ""
13368 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13369
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13371 #, c-format
13372 msgid ""
13373 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13374 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13375 msgstr ""
13376 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13377 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13378
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13380 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13381 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13382
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13384 msgid "Error - no calendar part found."
13385 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13386
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13388 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13389 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13390
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13392 msgid "Send a notification to the attendees"
13393 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13394
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13396 msgid "Cancel meeting"
13397 msgstr "Batalkan pertemuan"
13398
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13400 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13401 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13402
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13404 msgid "No account found"
13405 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13406
13407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13408 msgid ""
13409 "You have no account matching any attendee.\n"
13410 "Do you want to reply anyway?"
13411 msgstr ""
13412 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13413 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13414
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13416 msgid "Reply anyway"
13417 msgstr "Balas saja"
13418
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13420 msgid "Answer"
13421 msgstr "Jawab"
13422
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13424 msgid "Edit meeting..."
13425 msgstr "Sunting pertemuan..."
13426
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13428 msgid "Cancel meeting..."
13429 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13430
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13432 msgid "Launch website"
13433 msgstr "Luncurkan situs"
13434
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13436 msgid "You are already busy at this time."
13437 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13438
13439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13441 msgid "Event:"
13442 msgstr "Kegiatan:"
13443
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13447 msgid "Organizer:"
13448 msgstr "Pelaksana:"
13449
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13453 msgid "Location:"
13454 msgstr "Lokasi:"
13455
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13459 msgid "Summary:"
13460 msgstr "Ringkasan:"
13461
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13463 msgid "Starting:"
13464 msgstr "Mulai:"
13465
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13467 msgid "Ending:"
13468 msgstr "Selesai:"
13469
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13473 msgid "Attendees:"
13474 msgstr "Peserta:"
13475
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13477 msgid "Action:"
13478 msgstr "Aksi:"
13479
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13481 msgid "_New meeting..."
13482 msgstr "Pertemua_n baru..."
13483
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13485 msgid "_Export calendar..."
13486 msgstr "_Ekspor kalender..."
13487
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13489 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13490 msgstr "_Langganan ke Webcal..."
13491
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13493 msgid "_Rename..."
13494 msgstr "_Ganti nama..."
13495
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13497 msgid "U_pdate subscriptions"
13498 msgstr "_Perbaharui langganan"
13499
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13501 msgid "_List view"
13502 msgstr "Tampi_lan daftar"
13503
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13505 msgid "_Week view"
13506 msgstr "Tampilan _minggu"
13507
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13509 msgid "_Month view"
13510 msgstr "Tampilan _bulan"
13511
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13513 msgid "Meetings"
13514 msgstr "Pertemuan"
13515
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13517 msgid "in the past"
13518 msgstr "di masa lalu"
13519
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13521 msgid "today"
13522 msgstr "hari ini"
13523
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13525 msgid "tomorrow"
13526 msgstr "besok"
13527
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13529 msgid "this week"
13530 msgstr "minggu ini"
13531
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13533 msgid "later"
13534 msgstr "nanti"
13535
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "\n"
13540 "These are the events planned %s:\n"
13541 msgstr ""
13542 "\n"
13543 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13544
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13546 #, c-format
13547 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13548 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13549
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13551 #, c-format
13552 msgid "Error %ld"
13553 msgstr "Kesalahan %ld"
13554
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13556 #, c-format
13557 msgid ""
13558 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13559 "%s:\n"
13560 "\n"
13561 "%s"
13562 msgstr ""
13563 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13564 "%s:\n"
13565 "\n"
13566 "%s"
13567
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13569 #, c-format
13570 msgid ""
13571 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13572 "%s:\n"
13573 "\n"
13574 "%s\n"
13575 msgstr ""
13576 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13577 "%s:\n"
13578 "\n"
13579 "%s\n"
13580
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13582 #, c-format
13583 msgid ""
13584 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13585 "%s\n"
13586 "%s"
13587 msgstr ""
13588 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
13589 "%s\n"
13590 "%s"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13593 #, c-format
13594 msgid ""
13595 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13596 "%s\n"
13597 "%s\n"
13598 msgstr ""
13599 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
13600 "%s\n"
13601 "%s\n"
13602
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
13605 #, c-format
13606 msgid "Could not create directory %s"
13607 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
13608
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13610 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13611 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13612
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13614 #, c-format
13615 msgid "Fetching calendar for %s..."
13616 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13619 msgid "new subscription"
13620 msgstr "pendaftaran baru"
13621
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13623 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13624 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13625
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13627 msgid "Subscribe to Webcal"
13628 msgstr "Langganan ke Webcal"
13629
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13631 msgid "Enter the WebCal URL:"
13632 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13633
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13635 msgid "Could not parse the URL."
13636 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13637
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
13639 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13640 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13641
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
13643 msgid "Delete subscription"
13644 msgstr "Hapus pendaftaran"
13645
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13647 msgid "accepted"
13648 msgstr "diterima"
13649
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13651 msgid "tentatively accepted"
13652 msgstr "diterima sementara"
13653
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13655 msgid "declined"
13656 msgstr "ditolak"
13657
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13659 msgid "did not answer"
13660 msgstr "tidak menjawab"
13661
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13663 msgid "individual"
13664 msgstr "individu"
13665
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13667 msgid "group"
13668 msgstr "kelompok"
13669
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13671 msgid "resource"
13672 msgstr "sumberdaya"
13673
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13675 msgid "room"
13676 msgstr "ruangan"
13677
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13679 msgid "Past"
13680 msgstr "Yang lalu"
13681
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13683 msgid "Today"
13684 msgstr "Hari ini"
13685
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13687 msgid "Tomorrow"
13688 msgstr "Besok"
13689
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13691 msgid "This week"
13692 msgstr "Minggu ini"
13693
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13695 msgid "Later"
13696 msgstr "Nanti"
13697
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13699 msgid "Accepted: "
13700 msgstr "Diterima:"
13701
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13703 msgid "Declined: "
13704 msgstr "Ditolak:"
13705
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13707 msgid "Tentatively Accepted: "
13708 msgstr "Diterima Sementara:"
13709
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13711 msgid "Individual"
13712 msgstr "Individu"
13713
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13715 msgid "Resource"
13716 msgstr "Sumberdaya"
13717
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13719 msgid "Room"
13720 msgstr "Ruangan"
13721
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13723 msgid "Add..."
13724 msgstr "Tambah..."
13725
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13727 msgid ""
13728 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13729 "- "
13730 msgstr ""
13731 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
13732 "pertemuan:\n"
13733 "- "
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13738 msgid "You"
13739 msgstr "Anda"
13740
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13742 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13743 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13744
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13746 #, c-format
13747 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13748 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13749
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13751 #, c-format
13752 msgid "%d hour sooner"
13753 msgstr "%d jam lebih cepat"
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13756 #, c-format
13757 msgid "%d hours sooner"
13758 msgstr "%d jam lebih cepat"
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13761 #, c-format
13762 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13763 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13764
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13766 #, c-format
13767 msgid "%d minutes sooner"
13768 msgstr "%d menit lebih cepat"
13769
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13771 #, c-format
13772 msgid "%d hour later"
13773 msgstr "%d jam lebih lambat"
13774
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13776 #, c-format
13777 msgid "%d hours later"
13778 msgstr "%d jam lebih lambat"
13779
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13781 #, c-format
13782 msgid "%d hours and %d minutes later"
13783 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13784
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13786 #, c-format
13787 msgid "%d minutes later"
13788 msgstr "%d menit lebih lambat"
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13791 #, c-format
13792 msgid ""
13793 "\n"
13794 "\n"
13795 "Everyone would be available %s or %s."
13796 msgstr ""
13797 "\n"
13798 "\n"
13799 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13800
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13802 #, c-format
13803 msgid ""
13804 "\n"
13805 "\n"
13806 "Everyone would be available %s."
13807 msgstr ""
13808 "\n"
13809 "\n"
13810 "Setiap orang akan tersedia %s."
13811
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13813 msgid ""
13814 "\n"
13815 "\n"
13816 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13817 "6 hours."
13818 msgstr ""
13819 "\n"
13820 "\n"
13821 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
13822 "sebelum atau setelah 6 jam."
13823
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13825 #, c-format
13826 msgid "would be available %s or %s"
13827 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13830 #, c-format
13831 msgid "would be available %s"
13832 msgstr "akan tersedia %s"
13833
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13837 msgid "not available"
13838 msgstr "tidak tersedia"
13839
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13841 #, c-format
13842 msgid ", but would be available %s or %s."
13843 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13846 #, c-format
13847 msgid ", but would be available %s."
13848 msgstr ", namun akan tersedia %s."
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13851 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13852 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
13853
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13855 msgid "available"
13856 msgstr "tersedia"
13857
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13860 msgid "Free/busy retrieval failed"
13861 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13864 msgid "Not everyone is available"
13865 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
13866
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13868 msgid "Send anyway"
13869 msgstr "Kirim saja"
13870
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13872 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13873 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
13874
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13876 #, c-format
13877 msgid "Fetching planning for %s..."
13878 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
13879
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13881 msgid "Available"
13882 msgstr "Tersedia"
13883
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13887 msgid "Everyone is available."
13888 msgstr "Setiap orang tersedia."
13889
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13891 msgid ""
13892 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13893 "retrieved."
13894 msgstr ""
13895 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
13896 "gagal diambil."
13897
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13899 msgid ""
13900 "Could not send the meeting invitation.\n"
13901 "Check the recipients."
13902 msgstr ""
13903 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
13904 "Periksa penerima."
13905
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13907 msgid "Save & Send"
13908 msgstr "Simpan & Kirim"
13909
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13911 msgid "Check availability"
13912 msgstr "Periksa ketersediaan"
13913
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13915 msgid "Starts at:"
13916 msgstr "Mulai pada:"
13917
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13920 msgid "on:"
13921 msgstr "aktif:"
13922
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13924 msgid "Ends at:"
13925 msgstr "Berakhir pada:"
13926
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13928 msgid "New meeting"
13929 msgstr "Pertemuan baru"
13930
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13932 #, c-format
13933 msgid "%s - Edit meeting"
13934 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
13935
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13938 msgid "Time:"
13939 msgstr "Waktu:"
13940
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13942 #, c-format
13943 msgid "%d hour"
13944 msgid_plural "%d hours"
13945 msgstr[0] "%d jam"
13946 msgstr[1] "%d jam"
13947
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13949 #, c-format
13950 msgid "%d minute"
13951 msgid_plural "%d minutes"
13952 msgstr[0] "%d menit"
13953 msgstr[1] "%d menit"
13954
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13956 #, c-format
13957 msgid "Upcoming event: %s"
13958 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
13959
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
13961 #, c-format
13962 msgid ""
13963 "You have a meeting or event soon.\n"
13964 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13965 "Location: %s\n"
13966 "More information:\n"
13967 "\n"
13968 "%s"
13969 msgstr ""
13970 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
13971 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
13972 "Lokasi: %s\n"
13973 "Informasi detail:\n"
13974 "\n"
13975 "%s"
13976
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
13978 #, c-format
13979 msgid "Remind me in %d minute"
13980 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13981 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13982 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13983
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
13985 msgid "Empty calendar"
13986 msgstr "Kalender kosong"
13987
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
13989 msgid "There is nothing to export."
13990 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
13991
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
13993 msgid "Could not export the calendar."
13994 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
13995
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
13997 msgid "Export calendar to ICS"
13998 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
13999
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14001 #, c-format
14002 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14003 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14004
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14006 msgid "Could not export the freebusy info."
14007 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14008
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14010 #, c-format
14011 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14012 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14013
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14015 msgid "Reminders"
14016 msgstr "Pengingat"
14017
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14019 msgid "Alert me"
14020 msgstr "Beritahu saya"
14021
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14023 msgid "minutes before an event"
14024 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14025
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14027 msgid "Calendar export"
14028 msgstr "Ekspor kalender"
14029
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14031 msgid "Automatically export calendar to"
14032 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14033
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14036 msgid "You can export to a local file or URL"
14037 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14038
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14040 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14041 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14042
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14044 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14045 msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
14046
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14048 msgid "Command to run after calendar export"
14049 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14050
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14052 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14053 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14054
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14056 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14057 msgstr ""
14058 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14059 "Mail"
14060
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14062 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14066 msgid ""
14067 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14071 msgid "Free/Busy information"
14072 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14073
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14075 msgid "Automatically export free/busy status to"
14076 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14079 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14080 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14081
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14083 msgid "Command to run after free/busy status export"
14084 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14085
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14087 msgid "Get free/busy status of others from"
14088 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14089
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14091 #, c-format
14092 msgid ""
14093 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14094 "left part of the email address, %d for the domain"
14095 msgstr ""
14096 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14097 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14098
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14100 msgid "SSL/TLS options"
14101 msgstr "Pilihan SSL/TLS"
14102
14103 #: src/pop.c:152
14104 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14105 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14106
14107 #: src/pop.c:159
14108 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14109 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14110
14111 #: src/pop.c:166
14112 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14113 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14114
14115 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14116 msgid "POP protocol error\n"
14117 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
14118
14119 #: src/pop.c:263
14120 #, c-format
14121 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14122 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14123
14124 #: src/pop.c:841
14125 #, c-format
14126 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14127 msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14128
14129 #: src/pop.c:857
14130 #, c-format
14131 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14132 msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14133
14134 #: src/pop.c:889
14135 msgid "mailbox is locked\n"
14136 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14137
14138 #: src/pop.c:892
14139 msgid "Session timeout\n"
14140 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14141
14142 #: src/pop.c:911
14143 msgid "command not supported\n"
14144 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14145
14146 #: src/pop.c:916
14147 msgid "error occurred on POP session\n"
14148 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
14149
14150 #: src/pop.c:1111
14151 msgid "TOP command unsupported\n"
14152 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14153
14154 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14155 msgid "POP"
14156 msgstr "POP"
14157
14158 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14159 #: src/wizard.c:1499
14160 msgid "IMAP"
14161 msgstr "IMAP"
14162
14163 #: src/prefs_account.c:336
14164 msgid "News (NNTP)"
14165 msgstr "Berita (NNTP)"
14166
14167 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14168 msgid "Local mbox file"
14169 msgstr "Berkas mbox lokal"
14170
14171 #: src/prefs_account.c:338
14172 msgid "None (SMTP only)"
14173 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14174
14175 #: src/prefs_account.c:1028
14176 msgid "Name of account"
14177 msgstr "Nama akun"
14178
14179 #: src/prefs_account.c:1037
14180 msgid "Set as default"
14181 msgstr "Pasang sebagai standar"
14182
14183 #: src/prefs_account.c:1045
14184 msgid "Personal information"
14185 msgstr "Informasi personal"
14186
14187 #: src/prefs_account.c:1054
14188 msgid "Full name"
14189 msgstr "Nama lengkap"
14190
14191 #: src/prefs_account.c:1060
14192 msgid "Mail address"
14193 msgstr "Alamat surat"
14194
14195 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14196 msgid "Auto-configure"
14197 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14198
14199 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14200 msgid "Cancel"
14201 msgstr "Batal"
14202
14203 #: src/prefs_account.c:1142
14204 msgid ""
14205 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14206 "has been built without IMAP and News support."
14207 msgstr ""
14208 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14209 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14210
14211 #: src/prefs_account.c:1171
14212 msgid "This server requires authentication"
14213 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14214
14215 #: src/prefs_account.c:1178
14216 msgid "Authenticate on connect"
14217 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14218
14219 #: src/prefs_account.c:1232
14220 msgid "News server"
14221 msgstr "Server Berita"
14222
14223 #: src/prefs_account.c:1238
14224 msgid "Server for receiving"
14225 msgstr "Server untuk menerima"
14226
14227 #: src/prefs_account.c:1244
14228 msgid "Local mailbox"
14229 msgstr "Kotaksurat lokal"
14230
14231 #: src/prefs_account.c:1251
14232 msgid "SMTP server (send)"
14233 msgstr "Server smtp (kirim)"
14234
14235 #: src/prefs_account.c:1259
14236 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14237 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14238
14239 #: src/prefs_account.c:1268
14240 msgid "command to send mails"
14241 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14242
14243 #: src/prefs_account.c:1332
14244 #, c-format
14245 msgid "Account%d"
14246 msgstr "Akun%d"
14247
14248 #: src/prefs_account.c:1428
14249 msgid "Local"
14250 msgstr "Lokal"
14251
14252 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14253 msgid "Default Inbox"
14254 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14255
14256 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14257 #: src/prefs_account.c:1537
14258 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14259 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14260
14261 #: src/prefs_account.c:1456
14262 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14263 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14264
14265 #: src/prefs_account.c:1459
14266 msgid "Remove messages on server when received"
14267 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14268
14269 #: src/prefs_account.c:1470
14270 msgid "Remove after"
14271 msgstr "Hapus setelah"
14272
14273 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14274 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14275 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14276
14277 #: src/prefs_account.c:1500
14278 msgid "Receive size limit"
14279 msgstr "Terima batasan ukuran"
14280
14281 #: src/prefs_account.c:1503
14282 msgid ""
14283 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14284 "you will be able to download them fully or delete them."
14285 msgstr ""
14286 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14287 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14288
14289 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14290 msgid "NNTP"
14291 msgstr "NNTP"
14292
14293 #: src/prefs_account.c:1550
14294 msgid "Maximum number of articles to download"
14295 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14296
14297 #: src/prefs_account.c:1560
14298 msgid "unlimited if 0 is specified"
14299 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14300
14301 #: src/prefs_account.c:1585
14302 msgid "Plain text"
14303 msgstr "teks biasa"
14304
14305 #: src/prefs_account.c:1598
14306 msgid "IMAP server directory"
14307 msgstr "Direktori server IMAP"
14308
14309 #: src/prefs_account.c:1602
14310 msgid "(usually empty)"
14311 msgstr "(biasanya kosong)"
14312
14313 #: src/prefs_account.c:1616
14314 msgid "Show subscribed folders only"
14315 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14316
14317 #: src/prefs_account.c:1623
14318 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14319 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:1625
14322 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14323 msgstr ""
14324 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14325 "bisa menjadi lambat."
14326
14327 #: src/prefs_account.c:1632
14328 msgid "Filter messages on receiving"
14329 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14330
14331 #: src/prefs_account.c:1639
14332 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14333 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14334
14335 #: src/prefs_account.c:1643
14336 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14337 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14338
14339 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14340 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14341 msgid "Header"
14342 msgstr "Header"
14343
14344 #: src/prefs_account.c:1727
14345 msgid "Generate Message-ID"
14346 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14347
14348 #: src/prefs_account.c:1730
14349 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14350 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14351
14352 #: src/prefs_account.c:1733
14353 msgid "Add user agent header"
14354 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14355
14356 #: src/prefs_account.c:1740
14357 msgid "Add user-defined header"
14358 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14359
14360 #: src/prefs_account.c:1755
14361 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14362 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14363
14364 #: src/prefs_account.c:1840
14365 msgid ""
14366 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14367 "will be used."
14368 msgstr ""
14369 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14370 "dengan penerimaan akan digunakan."
14371
14372 #: src/prefs_account.c:1851
14373 msgid "Authenticate with POP before sending"
14374 msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
14375
14376 #: src/prefs_account.c:1866
14377 msgid "POP authentication timeout: "
14378 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
14379
14380 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14381 msgid "Signature"
14382 msgstr "Tandatangan"
14383
14384 #: src/prefs_account.c:1957
14385 msgid "Automatically insert signature"
14386 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14387
14388 #: src/prefs_account.c:1962
14389 msgid "Signature separator"
14390 msgstr "Pemisah tandatangan"
14391
14392 #: src/prefs_account.c:1987
14393 msgid "Command output"
14394 msgstr "Keluaran perintah"
14395
14396 #: src/prefs_account.c:2020
14397 msgid "Automatically set the following addresses"
14398 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14399
14400 #: src/prefs_account.c:2072
14401 msgid "Spell check dictionaries"
14402 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14403
14404 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
14405 #: src/prefs_spelling.c:163
14406 msgid "Default dictionary"
14407 msgstr "Kamus standar"
14408
14409 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
14410 #: src/prefs_spelling.c:176
14411 msgid "Default alternate dictionary"
14412 msgstr "Kamus alternatif standar"
14413
14414 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14415 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
14416 #: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14417 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14418 msgid "Compose"
14419 msgstr "Tulis"
14420
14421 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
14422 #: src/toolbar.c:409
14423 msgid "Reply"
14424 msgstr "Balas"
14425
14426 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14427 #: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14428 msgid "Forward"
14429 msgstr "Teruskan"
14430
14431 #: src/prefs_account.c:2258
14432 msgid "Default privacy system"
14433 msgstr "Sistem privasi standar"
14434
14435 #: src/prefs_account.c:2287
14436 msgid "Always sign messages"
14437 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14438
14439 #: src/prefs_account.c:2289
14440 msgid "Always encrypt messages"
14441 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14442
14443 #: src/prefs_account.c:2291
14444 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14445 msgstr ""
14446 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14447
14448 #: src/prefs_account.c:2294
14449 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14450 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14451
14452 #: src/prefs_account.c:2297
14453 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14454 msgstr ""
14455 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14456
14457 #: src/prefs_account.c:2299
14458 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14459 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14460
14461 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14462 msgid "Don't use SSL/TLS"
14463 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS"
14464
14465 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14466 #: src/prefs_account.c:2505
14467 msgid "Use SSL/TLS"
14468 msgstr "Gunakan SSL/TLS"
14469
14470 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14471 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14472 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
14473
14474 #: src/prefs_account.c:2498
14475 msgid "Send (SMTP)"
14476 msgstr "Kirim (SMTP)"
14477
14478 #: src/prefs_account.c:2502
14479 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14480 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14481
14482 #: src/prefs_account.c:2513
14483 msgid "Client certificates"
14484 msgstr "Sertifikat klien"
14485
14486 #: src/prefs_account.c:2521
14487 msgid "Certificate for receiving"
14488 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14489
14490 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14491 #: src/prefs_account.c:2550
14492 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14493 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14494
14495 #: src/prefs_account.c:2543
14496 msgid "Certificate for sending"
14497 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14498
14499 #: src/prefs_account.c:2576
14500 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14501 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL/TLS yang sah"
14502
14503 #: src/prefs_account.c:2579
14504 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14505 msgstr "Gunakan non-blocking SSL/TLS"
14506
14507 #: src/prefs_account.c:2591
14508 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14509 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi SSL/TLS"
14510
14511 #: src/prefs_account.c:2726
14512 msgid "SMTP port"
14513 msgstr "Port SMTP"
14514
14515 #: src/prefs_account.c:2733
14516 msgid "POP port"
14517 msgstr "Port POP"
14518
14519 #: src/prefs_account.c:2740
14520 msgid "IMAP port"
14521 msgstr "Port IMAP"
14522
14523 #: src/prefs_account.c:2747
14524 msgid "NNTP port"
14525 msgstr "Port NNTP"
14526
14527 #: src/prefs_account.c:2753
14528 msgid "Domain name"
14529 msgstr "Nama domain"
14530
14531 #: src/prefs_account.c:2756
14532 msgid ""
14533 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14534 "connecting to SMTP servers."
14535 msgstr ""
14536 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14537 "menyambung ke server SMTP."
14538
14539 #: src/prefs_account.c:2770
14540 msgid "Use command to communicate with server"
14541 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14542
14543 #: src/prefs_account.c:2779
14544 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14545 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14546
14547 #: src/prefs_account.c:2835
14548 msgid "Put sent messages in"
14549 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14550
14551 #: src/prefs_account.c:2837
14552 msgid "Put queued messages in"
14553 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14554
14555 #: src/prefs_account.c:2839
14556 msgid "Put draft messages in"
14557 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14558
14559 #: src/prefs_account.c:2841
14560 msgid "Put deleted messages in"
14561 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14562
14563 #: src/prefs_account.c:2900
14564 msgid "Account name is not entered."
14565 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14566
14567 #: src/prefs_account.c:2904
14568 msgid "Mail address is not entered."
14569 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14570
14571 #: src/prefs_account.c:2911
14572 msgid "SMTP server is not entered."
14573 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14574
14575 #: src/prefs_account.c:2916
14576 msgid "User ID is not entered."
14577 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14578
14579 #: src/prefs_account.c:2921
14580 msgid "POP server is not entered."
14581 msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
14582
14583 #: src/prefs_account.c:2941
14584 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14585 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14586
14587 #: src/prefs_account.c:2947
14588 msgid "IMAP server is not entered."
14589 msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
14590
14591 #: src/prefs_account.c:2952
14592 msgid "NNTP server is not entered."
14593 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14594
14595 #: src/prefs_account.c:2958
14596 msgid "local mailbox filename is not entered."
14597 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14598
14599 #: src/prefs_account.c:2964
14600 msgid "mail command is not entered."
14601 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14602
14603 #: src/prefs_account.c:3305
14604 msgid "Receive"
14605 msgstr "Menerima"
14606
14607 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
14608 msgid "Templates"
14609 msgstr "Cetakan"
14610
14611 #: src/prefs_account.c:3377
14612 msgid "Privacy"
14613 msgstr "Privasi"
14614
14615 #: src/prefs_account.c:3489
14616 msgid "Advanced"
14617 msgstr "Tingkatlanjut"
14618
14619 #: src/prefs_account.c:3806
14620 msgid "Preferences for new account"
14621 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14622
14623 #: src/prefs_account.c:3808
14624 #, c-format
14625 msgid "%s - Account preferences"
14626 msgstr "%s - Preferensi akun"
14627
14628 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14629 msgid "Failed (wrong address)"
14630 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14631
14632 #: src/prefs_account.c:4014
14633 msgid "Select signature file"
14634 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14635
14636 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14637 msgid "Select certificate file"
14638 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14639
14640 #: src/prefs_account.c:4145
14641 msgid "Protocol:"
14642 msgstr "Protokol:"
14643
14644 #: src/prefs_account.c:4285
14645 #, c-format
14646 msgid "%s (plugin not loaded)"
14647 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14648
14649 #: src/prefs_actions.c:223
14650 msgid "Actions configuration"
14651 msgstr "Konfigurasi aksi"
14652
14653 #: src/prefs_actions.c:250
14654 msgid "Menu name"
14655 msgstr "Nama menu"
14656
14657 #: src/prefs_actions.c:283
14658 msgid "Shell command"
14659 msgstr "Perintah sel"
14660
14661 #: src/prefs_actions.c:293
14662 msgid "Filter action"
14663 msgstr "Aksi saring"
14664
14665 #: src/prefs_actions.c:299
14666 msgid "Edit filter action"
14667 msgstr "Sunting aksi saring"
14668
14669 #: src/prefs_actions.c:327
14670 msgid "Append the new action above to the list"
14671 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14672
14673 #: src/prefs_actions.c:335
14674 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14675 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14676
14677 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14678 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14679 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14680 msgid "D_elete"
14681 msgstr "H_apus"
14682
14683 #: src/prefs_actions.c:345
14684 msgid "Delete the selected action from the list"
14685 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14686
14687 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14688 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14689 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14690
14691 #: src/prefs_actions.c:363
14692 msgid "Show information on configuring actions"
14693 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14694
14695 #: src/prefs_actions.c:394
14696 msgid "Move the selected action up"
14697 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14698
14699 #: src/prefs_actions.c:402
14700 msgid "Move selected action down"
14701 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14702
14703 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14704 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14705 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14706 #: src/prefs_template.c:472
14707 msgid "(New)"
14708 msgstr "(Baru)"
14709
14710 #: src/prefs_actions.c:600
14711 msgid "Menu name is not set."
14712 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14713
14714 #: src/prefs_actions.c:605
14715 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14716 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14717
14718 #: src/prefs_actions.c:610
14719 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14720 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14721
14722 #: src/prefs_actions.c:616
14723 msgid "There is an action with this name already."
14724 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
14725
14726 #: src/prefs_actions.c:635
14727 msgid "Menu name is too long."
14728 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14729
14730 #: src/prefs_actions.c:644
14731 msgid "Command-line not set."
14732 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
14733
14734 #: src/prefs_actions.c:649
14735 msgid "Menu name and command are too long."
14736 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
14737
14738 #: src/prefs_actions.c:655
14739 #, c-format
14740 msgid ""
14741 "The command\n"
14742 "%s\n"
14743 "has a syntax error."
14744 msgstr ""
14745 "Perintah\n"
14746 "%s\n"
14747 "memiliki kesalahan sintaks."
14748
14749 #: src/prefs_actions.c:713
14750 msgid "Delete action"
14751 msgstr "Hapus aksi"
14752
14753 #: src/prefs_actions.c:714
14754 msgid "Do you really want to delete this action?"
14755 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
14756
14757 #: src/prefs_actions.c:734
14758 msgid "Delete all actions"
14759 msgstr "Hapus seluruh aksi"
14760
14761 #: src/prefs_actions.c:735
14762 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14763 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
14764
14765 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14766 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14767 #: src/prefs_template.c:597
14768 msgid "Entry not saved"
14769 msgstr "Entri tidak disimpan"
14770
14771 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14772 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14773 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14774 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
14775
14776 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14777 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14778 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14779 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14780 msgid "_Continue editing"
14781 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
14782
14783 #: src/prefs_actions.c:903
14784 msgid "Actions list not saved"
14785 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
14786
14787 #: src/prefs_actions.c:904
14788 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14789 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
14790
14791 #: src/prefs_actions.c:974
14792 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14793 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
14794
14795 #: src/prefs_actions.c:975
14796 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14797 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14798
14799 #: src/prefs_actions.c:977
14800 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14801 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14802
14803 #: src/prefs_actions.c:978
14804 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14805 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14806
14807 #: src/prefs_actions.c:979
14808 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14809 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14810
14811 #: src/prefs_actions.c:980
14812 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14813 msgstr ""
14814 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14815
14816 #: src/prefs_actions.c:981
14817 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14818 msgstr ""
14819 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14820 "standar"
14821
14822 #: src/prefs_actions.c:982
14823 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14824 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14825
14826 #: src/prefs_actions.c:983
14827 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14828 msgstr ""
14829 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14830
14831 #: src/prefs_actions.c:984
14832 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14833 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14834
14835 #: src/prefs_actions.c:985
14836 msgid "to run command asynchronously"
14837 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14838
14839 #: src/prefs_actions.c:986
14840 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14841 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14842
14843 #: src/prefs_actions.c:987
14844 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14845 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14846
14847 #: src/prefs_actions.c:988
14848 msgid ""
14849 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14850 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14851
14852 #: src/prefs_actions.c:989
14853 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14854 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14855
14856 #: src/prefs_actions.c:990
14857 msgid "for a user provided argument"
14858 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
14859
14860 #: src/prefs_actions.c:991
14861 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14862 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
14863
14864 #: src/prefs_actions.c:992
14865 msgid "for the text selection"
14866 msgstr "untuk pemilihan teks"
14867
14868 #: src/prefs_actions.c:993
14869 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14870 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
14871
14872 #: src/prefs_actions.c:994
14873 msgid "for a literal %"
14874 msgstr "untuk literal %"
14875
14876 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14877 msgid "Actions"
14878 msgstr "Aksi"
14879
14880 #: src/prefs_actions.c:1005
14881 msgid ""
14882 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14883 "process a complete message file or just one of its parts."
14884 msgstr ""
14885 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
14886 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
14887
14888 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14889 #: src/prefs_template.c:1121
14890 msgid "D_uplicate"
14891 msgstr "D_duplikat"
14892
14893 #: src/prefs_actions.c:1212
14894 msgid "Current actions"
14895 msgstr "Aksi sekarang"
14896
14897 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14898 #: src/prefs_filtering.c:1132
14899 msgid "Action string is not valid."
14900 msgstr "Larik aksi tidak benar."
14901
14902 #: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
14903 msgid "Hello,\\n"
14904 msgstr "Halo,\\n"
14905
14906 #: src/prefs_common.c:303
14907 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14908 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
14909
14910 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
14911 msgid ""
14912 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14913 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14914 msgstr ""
14915 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
14916 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
14917
14918 #: src/prefs_common.c:453
14919 msgid "%x(%a) %H:%M"
14920 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14921
14922 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14923 msgid "Automatic account selection"
14924 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
14925
14926 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14927 msgid "when replying"
14928 msgstr "ketika membalas"
14929
14930 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14931 msgid "when forwarding"
14932 msgstr "ketika meneruskan"
14933
14934 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14935 msgid "when re-editing"
14936 msgstr "ketika menyunting ulang"
14937
14938 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14939 msgid "Editing"
14940 msgstr "Menyunting"
14941
14942 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14943 msgid "Automatically launch the external editor"
14944 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
14945
14946 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14947 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14948 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
14949
14950 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14951 msgid "characters"
14952 msgstr "karakter"
14953
14954 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14955 msgid "Even if message is to be encrypted"
14956 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
14957
14958 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14959 msgid "Undo level"
14960 msgstr "Tingkat batal"
14961
14962 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14963 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14964 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
14965
14966 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14967 msgid "KB into message body "
14968 msgstr "KB kedalam badan pesan"
14969
14970 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14971 msgid "Replying"
14972 msgstr "Membalas"
14973
14974 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14975 msgid "Reply will quote by default"
14976 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
14977
14978 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14979 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14980 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
14981
14982 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14983 msgid "Forwarding"
14984 msgstr "Meneruskan"
14985
14986 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14987 msgid "Forward as attachment"
14988 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
14989
14990 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14991 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14992 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
14993
14994 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14995 msgid "When dropping files into the Compose window"
14996 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
14997
14998 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14999 msgid "Ask"
15000 msgstr "Tanya"
15001
15002 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15003 msgid "Insert"
15004 msgstr "Sisip"
15005
15006 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15007 msgid "Attach"
15008 msgstr "Lampirkan"
15009
15010 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15011 msgid "Writing"
15012 msgstr "Menulis"
15013
15014 #: src/prefs_customheader.c:183
15015 msgid "Custom header configuration"
15016 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15017
15018 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15019 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15020 msgid "Header name is not set."
15021 msgstr "Nama header belum di atur."
15022
15023 #: src/prefs_customheader.c:516
15024 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15025 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15026
15027 #: src/prefs_customheader.c:563
15028 msgid "Choose a PNG file"
15029 msgstr "Pilih berkas PNG"
15030
15031 #: src/prefs_customheader.c:565
15032 msgid "Choose an XBM file"
15033 msgstr "Pilih berkas XBM"
15034
15035 #: src/prefs_customheader.c:567
15036 msgid "Choose a text file"
15037 msgstr "Pilih berkas teks"
15038
15039 #: src/prefs_customheader.c:580
15040 msgid "This file isn't an image."
15041 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15042
15043 #: src/prefs_customheader.c:585
15044 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15045 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15046
15047 #: src/prefs_customheader.c:591
15048 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15049 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15050
15051 #: src/prefs_customheader.c:596
15052 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15053 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15054
15055 #: src/prefs_customheader.c:605
15056 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15057 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15058
15059 #: src/prefs_customheader.c:614
15060 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15061 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15062
15063 #: src/prefs_customheader.c:620
15064 #, c-format
15065 msgid "Compface error: %s"
15066 msgstr "Compface salah: %s"
15067
15068 #: src/prefs_customheader.c:673
15069 msgid "This file contains newlines."
15070 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15071
15072 #: src/prefs_customheader.c:703
15073 msgid "Delete header"
15074 msgstr "Hapus header"
15075
15076 #: src/prefs_customheader.c:704
15077 msgid "Do you really want to delete this header?"
15078 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15079
15080 #: src/prefs_customheader.c:877
15081 msgid "Current custom headers"
15082 msgstr "Header bebas saat ini"
15083
15084 #: src/prefs_display_header.c:250
15085 msgid "Displayed header configuration"
15086 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15087
15088 #: src/prefs_display_header.c:274
15089 msgid "Header name"
15090 msgstr "Nama header"
15091
15092 #: src/prefs_display_header.c:317
15093 msgid "Displayed Headers"
15094 msgstr "Header yang ditampilkan"
15095
15096 #: src/prefs_display_header.c:379
15097 msgid "Hidden headers"
15098 msgstr "Header yang disembunyikan"
15099
15100 #: src/prefs_display_header.c:405
15101 msgid "Show all unspecified headers"
15102 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15103
15104 #: src/prefs_display_header.c:609
15105 msgid "This header is already in the list."
15106 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15107
15108 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15109 #, c-format
15110 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15111 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15112
15113 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15114 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15118 msgid "Use system defaults when possible"
15119 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15120
15121 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15122 msgid "Web browser"
15123 msgstr "Perambah web"
15124
15125 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15126 msgid "Text editor"
15127 msgstr "Penyunting teks"
15128
15129 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15130 msgid "Command for 'Display as text'"
15131 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15132
15133 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15134 msgid ""
15135 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15136 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15137 msgstr ""
15138 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15139 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15140
15141 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15142 #: src/prefs_message.c:354
15143 msgid "Message View"
15144 msgstr "Tampilan Pesan"
15145
15146 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15147 msgid "External Programs"
15148 msgstr "Program Eksternal"
15149
15150 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15151 msgid "Move"
15152 msgstr "Pindah"
15153
15154 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15155 msgid "Copy"
15156 msgstr "Salin"
15157
15158 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15159 msgid "Hide"
15160 msgstr "Sembunyi"
15161
15162 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15163 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15164 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15165 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15166 msgid "Message flags"
15167 msgstr "Bendera pesan"
15168
15169 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15170 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
15171 msgid "Mark"
15172 msgstr "Tanda"
15173
15174 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15175 msgid "Mark as read"
15176 msgstr "Tandai telah dibaca"
15177
15178 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15179 msgid "Mark as unread"
15180 msgstr "Tandai belum dibaca"
15181
15182 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15183 msgid "Mark as spam"
15184 msgstr "Tandai sebagai spam"
15185
15186 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15187 msgid "Mark as ham"
15188 msgstr "Tandai sebagai ham"
15189
15190 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15191 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15192 msgid "Execute"
15193 msgstr "Jalankan"
15194
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15196 msgid "Color label"
15197 msgstr "Label warna"
15198
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15201 msgid "Resend"
15202 msgstr "Kirim ulang"
15203
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15205 msgid "Redirect"
15206 msgstr "Redirect"
15207
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15209 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15210 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15211 #: src/summaryview.c:448
15212 msgid "Score"
15213 msgstr "Nilai"
15214
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15216 msgid "Change score"
15217 msgstr "Ubah nilai"
15218
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15220 msgid "Set score"
15221 msgstr "Pasang nilai"
15222
15223 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15225 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15226 msgid "Tags"
15227 msgstr "Tags"
15228
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15230 msgid "Apply tag"
15231 msgstr "Terapkan penanda"
15232
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15234 msgid "Unset tag"
15235 msgstr "Buang penanda"
15236
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15238 msgid "Clear tags"
15239 msgstr "Bersihkan penanda"
15240
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15242 msgid "Threads"
15243 msgstr "Utas"
15244
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15246 msgid "Stop filter"
15247 msgstr "Hentikan saringan"
15248
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15250 msgid "Action configuration"
15251 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15252
15253 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15254 #: src/prefs_matcher.c:586
15255 msgid "Rule"
15256 msgstr "Aturan"
15257
15258 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15259 msgid "Action"
15260 msgstr "Aksi"
15261
15262 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15263 msgid "Command-line not set"
15264 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15265
15266 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15267 msgid "Destination is not set."
15268 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15269
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15271 msgid "Recipient is not set."
15272 msgstr "Penerima belum dipasang."
15273
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15275 msgid "Score is not set"
15276 msgstr "Nilai belum dipasang"
15277
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15279 msgid "Header is not set."
15280 msgstr "Header belum dipasang."
15281
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15283 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15284 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15285
15286 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15287 msgid "Tag name is empty."
15288 msgstr "Nama penanda kosong."
15289
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15291 msgid "No action was defined."
15292 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15293
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15295 #: src/quote_fmt.c:79
15296 msgid "literal %"
15297 msgstr "literal %"
15298
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15300 msgid "filename (should not be modified)"
15301 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
15302
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15304 #: src/quote_fmt.c:87
15305 msgid "new line"
15306 msgstr "baris baru"
15307
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15309 msgid "escape character for quotes"
15310 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15311
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15313 msgid "quote character"
15314 msgstr "karakter kutip"
15315
15316 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15317 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15318 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15319
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15321 msgid ""
15322 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15323 "program or script.\n"
15324 "The following symbols can be used:"
15325 msgstr ""
15326 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15327 "atau skrip eksternal.\n"
15328 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15329
15330 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15331 msgid "Recipient"
15332 msgstr "Penerima"
15333
15334 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15335 msgid "Book/Folder"
15336 msgstr "Buku/Direktori"
15337
15338 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15339 msgid "Destination"
15340 msgstr "Tujuan"
15341
15342 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15343 msgid "Color"
15344 msgstr "Warna"
15345
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15347 msgid "Current action list"
15348 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15349
15350 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15351 msgid "Filtering/Processing configuration"
15352 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15353
15354 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15355 #: src/prefs_filtering.c:981
15356 msgctxt "Filtering Account Menu"
15357 msgid "All"
15358 msgstr "Semua"
15359
15360 #: src/prefs_filtering.c:411
15361 msgid "Condition"
15362 msgstr "Kondisi"
15363
15364 #: src/prefs_filtering.c:424
15365 msgid " Def_ine... "
15366 msgstr " Art_ikan... "
15367
15368 #: src/prefs_filtering.c:446
15369 msgid " De_fine... "
15370 msgstr " A_rtikan... "
15371
15372 #: src/prefs_filtering.c:475
15373 msgid "Append the new rule above to the list"
15374 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15375
15376 #: src/prefs_filtering.c:484
15377 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15378 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15379
15380 #: src/prefs_filtering.c:493
15381 msgid "Delete the selected rule from the list"
15382 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15383
15384 #: src/prefs_filtering.c:532
15385 msgid "Move the selected rule to the top"
15386 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15387
15388 #: src/prefs_filtering.c:535
15389 msgid "Page u_p"
15390 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15391
15392 #: src/prefs_filtering.c:543
15393 msgid "Move the selected rule one page up"
15394 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15395
15396 #: src/prefs_filtering.c:552
15397 msgid "Move the selected rule up"
15398 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15399
15400 #: src/prefs_filtering.c:560
15401 msgid "Move the selected rule down"
15402 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15403
15404 #: src/prefs_filtering.c:563
15405 msgid "Page dow_n"
15406 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15407
15408 #: src/prefs_filtering.c:571
15409 msgid "Move the selected rule one page down"
15410 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15411
15412 #: src/prefs_filtering.c:580
15413 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15414 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15415
15416 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15417 msgid "Condition string is not valid."
15418 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15419
15420 #: src/prefs_filtering.c:1111
15421 msgid "Condition string is empty."
15422 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15423
15424 #: src/prefs_filtering.c:1117
15425 msgid "Action string is empty."
15426 msgstr "Larik aksi kosong."
15427
15428 #: src/prefs_filtering.c:1205
15429 msgid "Delete rule"
15430 msgstr "Hapus aturan"
15431
15432 #: src/prefs_filtering.c:1206
15433 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15434 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15435
15436 #: src/prefs_filtering.c:1224
15437 msgid "Delete all rules"
15438 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15439
15440 #: src/prefs_filtering.c:1225
15441 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15442 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15443
15444 #: src/prefs_filtering.c:1475
15445 msgid "Filtering rules not saved"
15446 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15447
15448 #: src/prefs_filtering.c:1476
15449 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15450 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
15451
15452 #: src/prefs_filtering.c:1698
15453 msgid "Move one page up"
15454 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15455
15456 #: src/prefs_filtering.c:1699
15457 msgid "Move one page down"
15458 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15459
15460 #: src/prefs_filtering.c:1854
15461 msgid "Enable"
15462 msgstr "Aktifkan"
15463
15464 #: src/prefs_folder_column.c:212
15465 msgid "Folder list columns configuration"
15466 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15467
15468 #: src/prefs_folder_column.c:229
15469 msgid ""
15470 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15471 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15472 msgstr ""
15473 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
15474 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15475 "itemnya."
15476
15477 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15478 msgid "Hidden columns"
15479 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15480
15481 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15482 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15483 msgid "Displayed columns"
15484 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15485
15486 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15487 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15488 msgid " Use default "
15489 msgstr " Gunakan standar "
15490
15491 #: src/prefs_folder_item.c:210
15492 msgid ""
15493 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15494 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15495 "subfolders\"."
15496 msgstr ""
15497 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15498 "teratas.\n"
15499 "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
15500 "\"Terapkan pada subdirektori\"."
15501
15502 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15503 msgid ""
15504 "Apply to\n"
15505 "subfolders"
15506 msgstr ""
15507 "Terapkan pada\n"
15508 "subdirektori"
15509
15510 #: src/prefs_folder_item.c:314
15511 msgid "Normal"
15512 msgstr "Normal"
15513
15514 #: src/prefs_folder_item.c:316
15515 msgid "Outbox"
15516 msgstr "Kotakkeluar"
15517
15518 #: src/prefs_folder_item.c:332
15519 msgid "Folder type"
15520 msgstr "Tipe direktori"
15521
15522 #: src/prefs_folder_item.c:344
15523 msgid "Simplify Subject RegExp"
15524 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15525
15526 #: src/prefs_folder_item.c:370
15527 msgid "Test string:"
15528 msgstr "Test kata:"
15529
15530 #: src/prefs_folder_item.c:387
15531 msgid "Result:"
15532 msgstr "Hasil:"
15533
15534 #: src/prefs_folder_item.c:402
15535 msgid "Folder chmod"
15536 msgstr "Chmod direktori"
15537
15538 #: src/prefs_folder_item.c:428
15539 msgid "Folder color"
15540 msgstr "Warna direktori"
15541
15542 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
15543 msgid "Pick color for folder"
15544 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15545
15546 #: src/prefs_folder_item.c:459
15547 msgid "Run Processing rules at start-up"
15548 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15549
15550 #: src/prefs_folder_item.c:474
15551 msgid "Run Processing rules when opening"
15552 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15553
15554 #: src/prefs_folder_item.c:488
15555 msgid "Scan for new mail"
15556 msgstr "Pindai surat baru"
15557
15558 #: src/prefs_folder_item.c:490
15559 msgid ""
15560 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15561 "side filtering on IMAP or by an external application"
15562 msgstr ""
15563 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15564 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15565
15566 #: src/prefs_folder_item.c:510
15567 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15568 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15569
15570 #: src/prefs_folder_item.c:527
15571 msgid ""
15572 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15573 "View/Text Options)"
15574 msgstr ""
15575 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15576 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15577
15578 #: src/prefs_folder_item.c:537
15579 msgid "Synchronise for offline use"
15580 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15581
15582 #: src/prefs_folder_item.c:558
15583 msgid "Fetch message bodies from the last"
15584 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15585
15586 #: src/prefs_folder_item.c:565
15587 msgid "0: all bodies"
15588 msgstr "0: semua isi"
15589
15590 #: src/prefs_folder_item.c:573
15591 msgid "Remove older messages bodies"
15592 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15593
15594 #: src/prefs_folder_item.c:590
15595 msgid "Discard folder cache"
15596 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15597
15598 #: src/prefs_folder_item.c:894
15599 msgid "Request Return Receipt"
15600 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15601
15602 #: src/prefs_folder_item.c:909
15603 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15604 msgstr ""
15605 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15606
15607 #: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
15608 #: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
15609 #: src/prefs_folder_item.c:1015
15610 msgid "Default "
15611 msgstr "Standar "
15612
15613 #: src/prefs_folder_item.c:946
15614 msgid " for replies"
15615 msgstr "untuk balasan"
15616
15617 #: src/prefs_folder_item.c:1038
15618 msgid "Default account"
15619 msgstr "Standar akun"
15620
15621 #: src/prefs_folder_item.c:1676
15622 msgid "Discard cache"
15623 msgstr "Batalkan tampungan"
15624
15625 #: src/prefs_folder_item.c:1677
15626 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15627 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15628
15629 #: src/prefs_folder_item.c:1807
15630 msgid "General"
15631 msgstr "Umum"
15632
15633 #: src/prefs_folder_item.c:1886
15634 #, c-format
15635 msgid "Properties for folder %s"
15636 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15637
15638 #: src/prefs_fonts.c:79
15639 msgid "Folder and Message Lists"
15640 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15641
15642 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15643 msgid "Message"
15644 msgstr "Pesan"
15645
15646 #: src/prefs_fonts.c:126
15647 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15648 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15649
15650 #: src/prefs_fonts.c:136
15651 msgid "Small"
15652 msgstr "Kecil"
15653
15654 #: src/prefs_fonts.c:158
15655 msgid "Bold"
15656 msgstr "Tebal"
15657
15658 #: src/prefs_fonts.c:180
15659 msgid "Use different font for printing"
15660 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15661
15662 #: src/prefs_fonts.c:190
15663 msgid "Message Printing"
15664 msgstr "Pencetakan Pesan"
15665
15666 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15667 #: src/prefs_themes.c:365
15668 msgid "Display"
15669 msgstr "Tampilan"
15670
15671 #: src/prefs_fonts.c:269
15672 msgid "Fonts"
15673 msgstr "Huruf"
15674
15675 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15676 msgid "Preferences"
15677 msgstr "Preferensi"
15678
15679 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15680 msgid "Automatically display attached images"
15681 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15682
15683 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15684 msgid "Resize attached images by default"
15685 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15686
15687 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15688 msgid "Clicking image toggles scaling"
15689 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
15690
15691 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15692 msgid "Display images inline"
15693 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15694
15695 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15696 msgid "Print images"
15697 msgstr "Cetak gambar"
15698
15699 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15700 msgid "Image Viewer"
15701 msgstr "Penampil gambar"
15702
15703 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15704 msgid "Restrict the log window to"
15705 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15706
15707 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15708 msgid "0 to stop logging in the log window"
15709 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15710
15711 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15712 msgid "lines"
15713 msgstr "baris"
15714
15715 #: src/prefs_logging.c:171
15716 msgid "Filtering/processing log"
15717 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15718
15719 #: src/prefs_logging.c:174
15720 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15721 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15722
15723 #: src/prefs_logging.c:180
15724 msgid ""
15725 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15726 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15727 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15728 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15729 msgstr ""
15730 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
15731 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
15732 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
15733 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
15734 "ribuan pesan."
15735
15736 #: src/prefs_logging.c:187
15737 msgid "Log filtering/processing when..."
15738 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
15739
15740 #: src/prefs_logging.c:191
15741 msgid "filtering at incorporation"
15742 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
15743
15744 #: src/prefs_logging.c:193
15745 msgid "pre-processing folders"
15746 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
15747
15748 #: src/prefs_logging.c:198
15749 msgid "manually filtering"
15750 msgstr "penyaringan secara manual"
15751
15752 #: src/prefs_logging.c:200
15753 msgid "post-processing folders"
15754 msgstr "direktori post-pemrosesan"
15755
15756 #: src/prefs_logging.c:207
15757 msgid "processing folders"
15758 msgstr "direktori pemrosesan"
15759
15760 #: src/prefs_logging.c:222
15761 msgid "Log level"
15762 msgstr "Tingkat Catatan"
15763
15764 #: src/prefs_logging.c:231
15765 msgid "Low"
15766 msgstr "Rendah"
15767
15768 #: src/prefs_logging.c:232
15769 msgid "Medium"
15770 msgstr "Sedang"
15771
15772 #: src/prefs_logging.c:233
15773 msgid "High"
15774 msgstr "Tinggi"
15775
15776 #: src/prefs_logging.c:238
15777 msgid ""
15778 "Select the level of detail of the logging.\n"
15779 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15780 "match and what actions are performed.\n"
15781 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15782 "and why rules are skipped.\n"
15783 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15784 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15785 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15786 msgstr ""
15787 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
15788 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
15789 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
15790 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
15791 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
15792 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
15793 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
15794 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
15795 "semakin besar."
15796
15797 #: src/prefs_logging.c:280
15798 msgid "Disk log"
15799 msgstr "Catatan disk"
15800
15801 #: src/prefs_logging.c:282
15802 msgid "Write the following information to disk..."
15803 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15804
15805 #: src/prefs_logging.c:290
15806 msgid "Warning messages"
15807 msgstr "Pesan peringatan"
15808
15809 #: src/prefs_logging.c:291
15810 msgid "Network protocol messages"
15811 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15812
15813 #: src/prefs_logging.c:295
15814 msgid "Error messages"
15815 msgstr "Pesan kesalahan"
15816
15817 #: src/prefs_logging.c:296
15818 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15819 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15820
15821 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15822 msgid "Other"
15823 msgstr "Lainnya"
15824
15825 #: src/prefs_logging.c:428
15826 msgid "Logging"
15827 msgstr "Pencatatan"
15828
15829 #: src/prefs_matcher.c:331
15830 msgid "more than"
15831 msgstr "lebih dari"
15832
15833 #: src/prefs_matcher.c:332
15834 msgid "less than"
15835 msgstr "kurang dari"
15836
15837 #: src/prefs_matcher.c:338
15838 msgid "weeks"
15839 msgstr "minggu"
15840
15841 #: src/prefs_matcher.c:342
15842 msgid "higher than"
15843 msgstr "lebih tinggi dari"
15844
15845 #: src/prefs_matcher.c:343
15846 msgid "lower than"
15847 msgstr "lebih rendah dari"
15848
15849 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15850 msgid "exactly"
15851 msgstr "tepat"
15852
15853 #: src/prefs_matcher.c:348
15854 msgid "greater than"
15855 msgstr "lebih besar dari"
15856
15857 #: src/prefs_matcher.c:349
15858 msgid "smaller than"
15859 msgstr "lebih kecil dari"
15860
15861 #: src/prefs_matcher.c:354
15862 msgid "bytes"
15863 msgstr "bytes"
15864
15865 #: src/prefs_matcher.c:355
15866 msgid "kilobytes"
15867 msgstr "kilobytes"
15868
15869 #: src/prefs_matcher.c:356
15870 msgid "megabytes"
15871 msgstr "megabytes"
15872
15873 #: src/prefs_matcher.c:360
15874 msgid "contains"
15875 msgstr "mengandung"
15876
15877 #: src/prefs_matcher.c:361
15878 msgid "doesn't contain"
15879 msgstr "tidak mengandung"
15880
15881 #: src/prefs_matcher.c:385
15882 msgid "headers part"
15883 msgstr "bagian header"
15884
15885 #: src/prefs_matcher.c:386
15886 msgid "headers values"
15887 msgstr "nilai header"
15888
15889 #: src/prefs_matcher.c:387
15890 msgid "body part"
15891 msgstr "bagian isi"
15892
15893 #: src/prefs_matcher.c:388
15894 msgid "whole message"
15895 msgstr "seluruh pesan"
15896
15897 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
15898 msgid "Marked"
15899 msgstr "Ditandai"
15900
15901 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
15902 msgid "Deleted"
15903 msgstr "Dihapus"
15904
15905 #: src/prefs_matcher.c:396
15906 msgid "Replied"
15907 msgstr "Dibalas"
15908
15909 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
15910 msgid "Forwarded"
15911 msgstr "Diteruskan"
15912
15913 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
15914 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15915 msgid "Spam"
15916 msgstr "Spam"
15917
15918 #: src/prefs_matcher.c:400
15919 msgid "Has attachment"
15920 msgstr "Mempunyai lampiran"
15921
15922 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
15923 msgid "Signed"
15924 msgstr "Tertanda"
15925
15926 #: src/prefs_matcher.c:405
15927 msgid "set"
15928 msgstr "pasang"
15929
15930 #: src/prefs_matcher.c:406
15931 msgid "not set"
15932 msgstr "bongkar"
15933
15934 #: src/prefs_matcher.c:410
15935 msgid "yes"
15936 msgstr "ya"
15937
15938 #: src/prefs_matcher.c:411
15939 msgid "no"
15940 msgstr "tidak"
15941
15942 #: src/prefs_matcher.c:415
15943 msgid "Any tags"
15944 msgstr "Penanda apa saja"
15945
15946 #: src/prefs_matcher.c:416
15947 msgid "Specific tag"
15948 msgstr "Penanda spesifik"
15949
15950 #: src/prefs_matcher.c:420
15951 msgid "ignored"
15952 msgstr "diabaikan"
15953
15954 #: src/prefs_matcher.c:421
15955 msgid "not ignored"
15956 msgstr "tidak diabaikan"
15957
15958 #: src/prefs_matcher.c:422
15959 msgid "watched"
15960 msgstr "diawasi"
15961
15962 #: src/prefs_matcher.c:423
15963 msgid "not watched"
15964 msgstr "tidak diawasi"
15965
15966 #: src/prefs_matcher.c:427
15967 msgid "found"
15968 msgstr "ditemukan"
15969
15970 #: src/prefs_matcher.c:428
15971 msgid "not found"
15972 msgstr "tidak ditemukan"
15973
15974 #: src/prefs_matcher.c:432
15975 msgid "0 (Passed)"
15976 msgstr "0 (Lulus)"
15977
15978 #: src/prefs_matcher.c:433
15979 msgid "non-0 (Failed)"
15980 msgstr "selain-0 (Gagal)"
15981
15982 #: src/prefs_matcher.c:569
15983 msgid "Condition configuration"
15984 msgstr "Konfigurasi kondisi"
15985
15986 #: src/prefs_matcher.c:613
15987 msgid "Match criteria:"
15988 msgstr "Kriteria yang cocok:"
15989
15990 #: src/prefs_matcher.c:622
15991 msgid "All messages"
15992 msgstr "Semua pesan"
15993
15994 #: src/prefs_matcher.c:624
15995 msgid "Age"
15996 msgstr "Umur"
15997
15998 #: src/prefs_matcher.c:625
15999 msgid "Phrase"
16000 msgstr "Frasa"
16001
16002 #: src/prefs_matcher.c:626
16003 msgid "Flags"
16004 msgstr "Bendera"
16005
16006 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16007 msgid "Color labels"
16008 msgstr "Label warna"
16009
16010 #: src/prefs_matcher.c:628
16011 msgid "Thread"
16012 msgstr "Thread"
16013
16014 #: src/prefs_matcher.c:631
16015 msgid "Partially downloaded"
16016 msgstr "Diunduh sebagian"
16017
16018 #: src/prefs_matcher.c:634
16019 msgid "External program test"
16020 msgstr "Tes program eksternal"
16021
16022 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16023 #: src/prefs_matcher.c:2516
16024 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16025 msgid "All"
16026 msgstr "Semua"
16027
16028 #: src/prefs_matcher.c:743
16029 msgid "Use regexp"
16030 msgstr "Gunakan regexp"
16031
16032 #: src/prefs_matcher.c:819
16033 msgid "Message must match"
16034 msgstr "Pesan harus tepat"
16035
16036 #: src/prefs_matcher.c:823
16037 msgid "at least one"
16038 msgstr "setidaknya satu"
16039
16040 #: src/prefs_matcher.c:824
16041 msgid "all"
16042 msgstr "semua"
16043
16044 #: src/prefs_matcher.c:827
16045 msgid "of above rules"
16046 msgstr "dari aturan diatas"
16047
16048 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16049 msgid "Search pattern is not set."
16050 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16051
16052 #: src/prefs_matcher.c:1542
16053 msgid "Test command is not set."
16054 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16055
16056 #: src/prefs_matcher.c:1616
16057 msgid "all addresses in all headers"
16058 msgstr "semua alamat pada semua header"
16059
16060 #: src/prefs_matcher.c:1619
16061 msgid "any address in any header"
16062 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16063
16064 #: src/prefs_matcher.c:1621
16065 #, c-format
16066 msgid "the address(es) in header '%s'"
16067 msgstr "alamat pada header '%s'"
16068
16069 #: src/prefs_matcher.c:1622
16070 #, c-format
16071 msgid ""
16072 "Book/folder path is not set.\n"
16073 "\n"
16074 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16075 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16076 msgstr ""
16077 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16078 "\n"
16079 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16080 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16081
16082 #: src/prefs_matcher.c:1841
16083 msgid "Headers part"
16084 msgstr "Bagian header"
16085
16086 #: src/prefs_matcher.c:1845
16087 msgid "Headers values"
16088 msgstr "Nilai header"
16089
16090 #: src/prefs_matcher.c:1849
16091 msgid "Body part"
16092 msgstr "Bagian isi"
16093
16094 #: src/prefs_matcher.c:1853
16095 msgid "Whole message"
16096 msgstr "Seluruh pesan"
16097
16098 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16099 msgid "in"
16100 msgstr "dalam"
16101
16102 #: src/prefs_matcher.c:1968
16103 msgid "content is"
16104 msgstr "konten adalah"
16105
16106 #: src/prefs_matcher.c:1977
16107 msgid "Age is"
16108 msgstr "Umur adalah"
16109
16110 #: src/prefs_matcher.c:1982
16111 msgid "Flag"
16112 msgstr "Bendera"
16113
16114 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16115 msgid "is"
16116 msgstr "adalah"
16117
16118 #: src/prefs_matcher.c:1988
16119 msgid "Name:"
16120 msgstr "Nama:"
16121
16122 #: src/prefs_matcher.c:1997
16123 msgid "Label"
16124 msgstr "Label"
16125
16126 #: src/prefs_matcher.c:2003
16127 msgid "Value:"
16128 msgstr "Nilai:"
16129
16130 #: src/prefs_matcher.c:2018
16131 msgid "Score is"
16132 msgstr "Skor adalah"
16133
16134 #: src/prefs_matcher.c:2019
16135 msgid "points"
16136 msgstr "poin"
16137
16138 #: src/prefs_matcher.c:2029
16139 msgid "Size is"
16140 msgstr "Ukuran adalah"
16141
16142 #: src/prefs_matcher.c:2034
16143 msgid "Scope:"
16144 msgstr "Cakupan:"
16145
16146 #: src/prefs_matcher.c:2036
16147 msgid "tags"
16148 msgstr "penanda"
16149
16150 #: src/prefs_matcher.c:2041
16151 msgid "type is"
16152 msgstr "tipe adalah"
16153
16154 #: src/prefs_matcher.c:2045
16155 msgid "Program returns"
16156 msgstr "Program mengembalikan"
16157
16158 #: src/prefs_matcher.c:2115
16159 msgid ""
16160 "The entry was not saved.\n"
16161 "Close anyway?"
16162 msgstr ""
16163 "Entri tidak disimpan.\n"
16164 "Tutup saja?"
16165
16166 #: src/prefs_matcher.c:2181
16167 msgid "Match Type: 'Test'"
16168 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16169
16170 #: src/prefs_matcher.c:2182
16171 msgid ""
16172 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16173 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16174 "\n"
16175 "The following symbols can be used:"
16176 msgstr ""
16177 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16178 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16179 "1.\n"
16180 "\n"
16181 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16182
16183 #: src/prefs_matcher.c:2281
16184 msgid "Current condition rules"
16185 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16186
16187 #: src/prefs_message.c:120
16188 msgid "Headers"
16189 msgstr "Header"
16190
16191 #: src/prefs_message.c:123
16192 msgid "Display header pane above message view"
16193 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16194
16195 #: src/prefs_message.c:127
16196 msgid "Display (X-)Face in message view"
16197 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16198
16199 #: src/prefs_message.c:130
16200 msgid "Display Face in message view"
16201 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16202
16203 #: src/prefs_message.c:144
16204 msgid "Display headers in message view"
16205 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16206
16207 #: src/prefs_message.c:156
16208 msgid "HTML messages"
16209 msgstr "Pesan HTML"
16210
16211 #: src/prefs_message.c:159
16212 msgid "Render HTML messages as text"
16213 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16214
16215 #: src/prefs_message.c:162
16216 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16217 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16218
16219 #: src/prefs_message.c:165
16220 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16221 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16222
16223 #: src/prefs_message.c:175
16224 msgid "Line space"
16225 msgstr "Ruang baris"
16226
16227 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16228 msgid "pixels"
16229 msgstr "piksel"
16230
16231 #: src/prefs_message.c:195
16232 msgid "Scroll"
16233 msgstr "Gulung"
16234
16235 #: src/prefs_message.c:197
16236 msgid "Half page"
16237 msgstr "Setengah halaman"
16238
16239 #: src/prefs_message.c:203
16240 msgid "Smooth scroll"
16241 msgstr "Gulung dengan luwes"
16242
16243 #: src/prefs_message.c:209
16244 msgid "Step"
16245 msgstr "Langkah"
16246
16247 #: src/prefs_message.c:230
16248 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16249 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16250
16251 #: src/prefs_message.c:233
16252 msgid "Quotation"
16253 msgstr "Kutipan"
16254
16255 #: src/prefs_message.c:242
16256 msgid "Collapse quoted text on double click"
16257 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16258
16259 #: src/prefs_message.c:249
16260 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16261 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
16262
16263 #: src/prefs_message.c:355
16264 msgid "Text Options"
16265 msgstr "Pilihan teks"
16266
16267 #: src/prefs_migration.c:95
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16271 "you are currently using.\n"
16272 "\n"
16273 "This is not recommended.\n"
16274 "\n"
16275 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16276 "\n"
16277 "Do you want to exit now?"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: src/prefs_migration.c:104
16281 msgid "Configuration warning"
16282 msgstr "Peringatan konfigurasi"
16283
16284 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16285 msgid "Message view"
16286 msgstr "Tampilan pesan"
16287
16288 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16289 msgid "Enable coloration of message text"
16290 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16291
16292 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16293 msgid "Quote"
16294 msgstr "Kutip"
16295
16296 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16297 msgid "Cycle quote colors"
16298 msgstr "Putar warna kutip"
16299
16300 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16301 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16302 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16303
16304 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16305 msgid "1st Level"
16306 msgstr "Tingkat 1"
16307
16308 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16309 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16310 msgid "Text"
16311 msgstr "Teks"
16312
16313 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16314 msgctxt "Tooltip"
16315 msgid "Pick color for 1st level text"
16316 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16317
16318 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16319 msgid "2nd Level"
16320 msgstr "Tingkat 2"
16321
16322 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16323 msgctxt "Tooltip"
16324 msgid "Pick color for 2nd level text"
16325 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16326
16327 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16328 msgid "3rd Level"
16329 msgstr "Tingkat 3"
16330
16331 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16332 msgctxt "Tooltip"
16333 msgid "Pick color for 3rd level text"
16334 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16335
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16337 msgid "Enable coloration of text background"
16338 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16339
16340 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16341 msgctxt "Tooltip"
16342 msgid "Pick color for 1st level text background"
16343 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16344
16345 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16346 msgctxt "Tooltip"
16347 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16348 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16349
16350 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16351 msgctxt "Tooltip"
16352 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16353 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16354
16355 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16356 msgctxt "Tooltip"
16357 msgid "Pick color for links"
16358 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16359
16360 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16361 msgid "URI link"
16362 msgstr "Tautan URI"
16363
16364 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16365 msgctxt "Tooltip"
16366 msgid "Pick color for signatures"
16367 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16368
16369 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16370 msgid "Folder list"
16371 msgstr "Daftar direktori"
16372
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16374 msgid ""
16375 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16376 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16377 msgstr ""
16378 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16379 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16380
16381 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16382 msgid "Target folder"
16383 msgstr "Direktori tujuan"
16384
16385 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16386 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16387 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16388
16389 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16390 msgid "Folder containing new messages"
16391 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16392
16393 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16394 #. rule name and should not be translated
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16396 #, c-format
16397 msgctxt "Tooltip"
16398 msgid "Pick color for 'color %d'"
16399 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16400
16401 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16402 #. rule name and should not be translated
16403 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16404 #, c-format
16405 msgid "Set label for 'color %d'"
16406 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16407
16408 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16409 #. rule name and should not be translated
16410 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16411 #, c-format
16412 msgctxt "Dialog title"
16413 msgid "Pick color for 'color %d'"
16414 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16415
16416 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16417 msgctxt "Dialog title"
16418 msgid "Pick color for 1st level text"
16419 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16420
16421 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16422 msgctxt "Dialog title"
16423 msgid "Pick color for 2nd level text"
16424 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16425
16426 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16427 msgctxt "Dialog title"
16428 msgid "Pick color for 3rd level text"
16429 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16430
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16432 msgctxt "Dialog title"
16433 msgid "Pick color for 1st level text background"
16434 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16435
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16437 msgctxt "Dialog title"
16438 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16439 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16440
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16442 msgctxt "Dialog title"
16443 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16444 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16445
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16447 msgctxt "Dialog title"
16448 msgid "Pick color for links"
16449 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16450
16451 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16452 msgctxt "Dialog title"
16453 msgid "Pick color for target folder"
16454 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16455
16456 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16457 msgctxt "Dialog title"
16458 msgid "Pick color for signatures"
16459 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16460
16461 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16462 msgctxt "Dialog title"
16463 msgid "Pick color for folder"
16464 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16465
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16467 msgid "Colors"
16468 msgstr "Warna"
16469
16470 #: src/prefs_other.c:107
16471 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16472 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16473
16474 #: src/prefs_other.c:121
16475 msgid "Select preset:"
16476 msgstr "Pilih preset:"
16477
16478 #: src/prefs_other.c:136
16479 msgid ""
16480 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16481 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16482 msgstr ""
16483 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16484 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16485
16486 #: src/prefs_other.c:496
16487 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16488 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16489
16490 #: src/prefs_other.c:499
16491 msgid "On exit"
16492 msgstr "Saat keluar"
16493
16494 #: src/prefs_other.c:502
16495 msgid "Confirm on exit"
16496 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16497
16498 #: src/prefs_other.c:509
16499 msgid "Empty trash on exit"
16500 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16501
16502 #: src/prefs_other.c:512
16503 msgid "Warn if there are queued messages"
16504 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16505
16506 #: src/prefs_other.c:514
16507 msgid "Keyboard shortcuts"
16508 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16509
16510 #: src/prefs_other.c:517
16511 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16512 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16513
16514 #: src/prefs_other.c:520
16515 msgid ""
16516 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16517 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16518 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16519 msgstr ""
16520 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16521 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16522 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16523 "yang ada."
16524
16525 #: src/prefs_other.c:527
16526 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16527 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16528
16529 #: src/prefs_other.c:537
16530 msgid "Metadata handling"
16531 msgstr "Penanganan metadata"
16532
16533 #: src/prefs_other.c:538
16534 msgid ""
16535 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16536 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16537 msgstr ""
16538 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16539 "disk;\n"
16540 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16541 "beberapa waktu."
16542
16543 #: src/prefs_other.c:542
16544 msgid "Safer"
16545 msgstr "Lebih aman"
16546
16547 #: src/prefs_other.c:544
16548 msgid "Faster"
16549 msgstr "Lebih cepat"
16550
16551 #: src/prefs_other.c:562
16552 msgid "Socket I/O timeout"
16553 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16554
16555 #: src/prefs_other.c:584
16556 msgid "Ask before emptying trash"
16557 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16558
16559 #: src/prefs_other.c:586
16560 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16561 msgstr ""
16562 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16563 "penyaringan manual"
16564
16565 #: src/prefs_other.c:591
16566 msgid "Use secure file deletion if possible"
16567 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16568
16569 #: src/prefs_other.c:595
16570 msgid ""
16571 "Use secure file deletion if possible\n"
16572 "(the 'shred' program is not available)"
16573 msgstr ""
16574 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16575 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16576
16577 #: src/prefs_other.c:600
16578 msgid ""
16579 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16580 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16581 msgstr ""
16582 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16583 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16584 "bantuan shred untuk pencegahan."
16585
16586 #: src/prefs_other.c:604
16587 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16588 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16589
16590 #: src/prefs_other.c:607
16591 msgid "Master passphrase"
16592 msgstr "Frasakunci utama"
16593
16594 #: src/prefs_other.c:610
16595 msgid "Use a master passphrase"
16596 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
16597
16598 #: src/prefs_other.c:613
16599 msgid ""
16600 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16601 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: src/prefs_other.c:618
16605 msgid "Change master passphrase"
16606 msgstr "Ganti frasakunci utama"
16607
16608 #: src/prefs_other.c:778
16609 msgid "Miscellaneous"
16610 msgstr "Macam-macam"
16611
16612 #: src/prefs_quote.c:77
16613 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16614 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16615
16616 #: src/prefs_receive.c:142
16617 msgid "External incorporation program"
16618 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16619
16620 #: src/prefs_receive.c:145
16621 msgid "Use external program for receiving mail"
16622 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16623
16624 #: src/prefs_receive.c:161
16625 msgid "Automatic checking"
16626 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
16627
16628 #: src/prefs_receive.c:168
16629 msgid "Check for new mail every"
16630 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
16631
16632 #: src/prefs_receive.c:215
16633 msgid "Check for new mail on start-up"
16634 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16635
16636 #: src/prefs_receive.c:218
16637 msgid "Dialogs"
16638 msgstr "Dialogs"
16639
16640 #: src/prefs_receive.c:220
16641 msgid "Show receive dialog"
16642 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16643
16644 #: src/prefs_receive.c:230
16645 msgid "Only on manual receiving"
16646 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16647
16648 #: src/prefs_receive.c:241
16649 msgid "Close receive dialog when finished"
16650 msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
16651
16652 #: src/prefs_receive.c:244
16653 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16654 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16655
16656 #: src/prefs_receive.c:247
16657 msgid "After receiving new mail"
16658 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16659
16660 #: src/prefs_receive.c:249
16661 msgid "Go to Inbox"
16662 msgstr "Ke kotakmasuk"
16663
16664 #: src/prefs_receive.c:251
16665 msgid "Update all local folders"
16666 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16667
16668 #: src/prefs_receive.c:253
16669 msgid "Run command"
16670 msgstr "Jalankan perintah"
16671
16672 #: src/prefs_receive.c:258
16673 msgid "after automatic check"
16674 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16675
16676 #: src/prefs_receive.c:260
16677 msgid "after manual check"
16678 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16679
16680 #: src/prefs_receive.c:268
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "Command to execute:\n"
16684 "(use %d as number of new mails)"
16685 msgstr ""
16686 "Perintah untuk menjalankan:\n"
16687 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
16688
16689 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16690 msgid "Mail Handling"
16691 msgstr "Penanganan Surat"
16692
16693 #: src/prefs_receive.c:412
16694 msgid "Receiving"
16695 msgstr "Penerimaan"
16696
16697 #: src/prefs_send.c:159
16698 msgid "Save sent messages"
16699 msgstr "Simpan pesan terkirim"
16700
16701 #: src/prefs_send.c:162
16702 msgid "Never send Return Receipts"
16703 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16704
16705 #: src/prefs_send.c:180
16706 msgid "Confirm before sending queued messages"
16707 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
16708
16709 #: src/prefs_send.c:183
16710 msgid "Show send dialog"
16711 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
16712
16713 #: src/prefs_send.c:186
16714 msgid "Warn when Subject is empty"
16715 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
16716
16717 #: src/prefs_send.c:193
16718 msgid "Outgoing encoding"
16719 msgstr "Penyandian Outgoing"
16720
16721 #: src/prefs_send.c:218
16722 msgid ""
16723 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16724 "be used"
16725 msgstr ""
16726 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
16727 "digunakan"
16728
16729 #: src/prefs_send.c:235
16730 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16731 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16732
16733 #: src/prefs_send.c:236
16734 msgid "Unicode (UTF-8)"
16735 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16736
16737 #: src/prefs_send.c:238
16738 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16739 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16740
16741 #: src/prefs_send.c:239
16742 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16743 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16744
16745 #: src/prefs_send.c:241
16746 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16747 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16748
16749 #: src/prefs_send.c:243
16750 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16751 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16752
16753 #: src/prefs_send.c:244
16754 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16755 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16756
16757 #: src/prefs_send.c:246
16758 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16759 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16760
16761 #: src/prefs_send.c:248
16762 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16763 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16764
16765 #: src/prefs_send.c:249
16766 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16767 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16768
16769 #: src/prefs_send.c:251
16770 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16771 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16772
16773 #: src/prefs_send.c:252
16774 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16775 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16776
16777 #: src/prefs_send.c:254
16778 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16779 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
16780
16781 #: src/prefs_send.c:256
16782 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16783 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16784
16785 #: src/prefs_send.c:257
16786 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16787 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16788
16789 #: src/prefs_send.c:258
16790 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16791 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16792
16793 #: src/prefs_send.c:259
16794 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16795 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16796
16797 #: src/prefs_send.c:260
16798 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16799 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16800
16801 #: src/prefs_send.c:262
16802 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16803 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
16804
16805 #: src/prefs_send.c:264
16806 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16807 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
16808
16809 #: src/prefs_send.c:265
16810 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16811 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
16812
16813 #: src/prefs_send.c:268
16814 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16815 msgstr "Simplified China (GB18030)"
16816
16817 #: src/prefs_send.c:269
16818 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16819 msgstr "Simplified China (GB2312)"
16820
16821 #: src/prefs_send.c:270
16822 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16823 msgstr "Simplified China (GBK)"
16824
16825 #: src/prefs_send.c:271
16826 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16827 msgstr "Traditional China (Big5)"
16828
16829 #: src/prefs_send.c:273
16830 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16831 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
16832
16833 #: src/prefs_send.c:274
16834 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16835 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
16836
16837 #: src/prefs_send.c:277
16838 msgid "Korean (EUC-KR)"
16839 msgstr "Korea (EUC-KR)"
16840
16841 #: src/prefs_send.c:279
16842 msgid "Thai (TIS-620)"
16843 msgstr "Thailand (TIS-620)"
16844
16845 #: src/prefs_send.c:280
16846 msgid "Thai (Windows-874)"
16847 msgstr "Thailand (Windows-874)"
16848
16849 #: src/prefs_send.c:284
16850 msgid "Transfer encoding"
16851 msgstr "Pemindahan penyandian"
16852
16853 #: src/prefs_send.c:295
16854 msgid ""
16855 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16856 "characters"
16857 msgstr ""
16858 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
16859 "mengandung karakter non-ASCII"
16860
16861 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16862 #: src/send_message.c:510
16863 msgid "Sending"
16864 msgstr "Pengiriman"
16865
16866 #: src/prefs_spelling.c:81
16867 msgid "Pick color for misspelled word"
16868 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
16869
16870 #: src/prefs_spelling.c:129
16871 msgid "Enable spell checker"
16872 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
16873
16874 #: src/prefs_spelling.c:134
16875 msgid "Enable alternate dictionary"
16876 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
16877
16878 #: src/prefs_spelling.c:139
16879 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16880 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
16881
16882 #: src/prefs_spelling.c:141
16883 msgid "Automatic spell checking"
16884 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
16885
16886 #: src/prefs_spelling.c:149
16887 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16888 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
16889
16890 #: src/prefs_spelling.c:153
16891 msgid "Dictionary"
16892 msgstr "Kamus"
16893
16894 #: src/prefs_spelling.c:190
16895 msgid "Check with both dictionaries"
16896 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
16897
16898 #: src/prefs_spelling.c:197
16899 msgid "Get more dictionaries..."
16900 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
16901
16902 #: src/prefs_spelling.c:207
16903 msgid "Misspelled word color"
16904 msgstr "Warna kata salah eja"
16905
16906 #: src/prefs_spelling.c:220
16907 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16908 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
16909
16910 #: src/prefs_spelling.c:337
16911 msgid "Spell Checking"
16912 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
16913
16914 #: src/prefs_summaries.c:153
16915 msgid "the abbreviated weekday name"
16916 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
16917
16918 #: src/prefs_summaries.c:154
16919 msgid "the full weekday name"
16920 msgstr "nama mingguan lengkap"
16921
16922 #: src/prefs_summaries.c:155
16923 msgid "the abbreviated month name"
16924 msgstr "nama singkatan bulan"
16925
16926 #: src/prefs_summaries.c:156
16927 msgid "the full month name"
16928 msgstr "nama bulan lengkap"
16929
16930 #: src/prefs_summaries.c:157
16931 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16932 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16933
16934 #: src/prefs_summaries.c:158
16935 msgid "the century number (year/100)"
16936 msgstr "angka abad (tahun/100)"
16937
16938 #: src/prefs_summaries.c:159
16939 msgid "the day of the month as a decimal number"
16940 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
16941
16942 #: src/prefs_summaries.c:160
16943 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16944 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
16945
16946 #: src/prefs_summaries.c:161
16947 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16948 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
16949
16950 #: src/prefs_summaries.c:162
16951 msgid "the day of the year as a decimal number"
16952 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
16953
16954 #: src/prefs_summaries.c:163
16955 msgid "the month as a decimal number"
16956 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
16957
16958 #: src/prefs_summaries.c:164
16959 msgid "the minute as a decimal number"
16960 msgstr "menit sebagai angka desimal"
16961
16962 #: src/prefs_summaries.c:165
16963 msgid "either AM or PM"
16964 msgstr "AM atau PM"
16965
16966 #: src/prefs_summaries.c:166
16967 msgid "the second as a decimal number"
16968 msgstr "detik sebagai angka desimal"
16969
16970 #: src/prefs_summaries.c:167
16971 msgid "the day of the week as a decimal number"
16972 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
16973
16974 #: src/prefs_summaries.c:168
16975 msgid "the preferred date for the current locale"
16976 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16977
16978 #: src/prefs_summaries.c:169
16979 msgid "the last two digits of a year"
16980 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
16981
16982 #: src/prefs_summaries.c:170
16983 msgid "the year as a decimal number"
16984 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
16985
16986 #: src/prefs_summaries.c:171
16987 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16988 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
16989
16990 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16991 #: src/prefs_summaries.c:561
16992 msgid "Date format"
16993 msgstr "Format tanggal"
16994
16995 #: src/prefs_summaries.c:216
16996 msgid "Specifier"
16997 msgstr "Penentu"
16998
16999 #: src/prefs_summaries.c:258
17000 msgid "Example"
17001 msgstr "Contoh"
17002
17003 #: src/prefs_summaries.c:363
17004 msgid "Display message count next to folder name"
17005 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17006
17007 #: src/prefs_summaries.c:373
17008 msgid "Unread messages"
17009 msgstr "Pesan belum dibaca"
17010
17011 #: src/prefs_summaries.c:374
17012 msgid "Unread and Total messages"
17013 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17014
17015 #: src/prefs_summaries.c:384
17016 msgid "Open last opened folder at start-up"
17017 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17018
17019 #: src/prefs_summaries.c:387
17020 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17021 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17022
17023 #: src/prefs_summaries.c:401
17024 msgid "letters"
17025 msgstr "huruf"
17026
17027 #: src/prefs_summaries.c:419
17028 msgid "Message list"
17029 msgstr "Daftar pesan"
17030
17031 #: src/prefs_summaries.c:425
17032 msgid "Sort new folders by"
17033 msgstr "Urutkan direktori baru berdasarkan"
17034
17035 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17036 msgid "Number"
17037 msgstr "Nomor"
17038
17039 #: src/prefs_summaries.c:436
17040 msgid "Thread date"
17041 msgstr "Tanggal thread"
17042
17043 #: src/prefs_summaries.c:447
17044 msgid "Don't sort"
17045 msgstr "Jangan diurutkan"
17046
17047 #: src/prefs_summaries.c:464
17048 msgid "Set default selection when entering a folder"
17049 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
17050
17051 #: src/prefs_summaries.c:477
17052 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17053 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17054
17055 #: src/prefs_summaries.c:487
17056 msgid "Assume 'Yes'"
17057 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17058
17059 #: src/prefs_summaries.c:488
17060 msgid "Assume 'No'"
17061 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17062
17063 #: src/prefs_summaries.c:496
17064 msgid "Open message when selected"
17065 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17066
17067 #: src/prefs_summaries.c:506
17068 msgid "When message view is visible"
17069 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
17070
17071 #: src/prefs_summaries.c:512
17072 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17073 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17074
17075 #: src/prefs_summaries.c:516
17076 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17077 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17078
17079 #: src/prefs_summaries.c:518
17080 msgid ""
17081 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17082 "Execute'"
17083 msgstr ""
17084 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17085 "'Alat/Jalankan'"
17086
17087 #: src/prefs_summaries.c:521
17088 msgid "Mark message as read"
17089 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17090
17091 #: src/prefs_summaries.c:524
17092 msgid "when selected, after"
17093 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17094
17095 #: src/prefs_summaries.c:544
17096 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17097 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17098
17099 #: src/prefs_summaries.c:551
17100 msgid "Display sender using address book"
17101 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17102
17103 #: src/prefs_summaries.c:555
17104 msgid "Show tooltips"
17105 msgstr "Tampilkan tips"
17106
17107 #: src/prefs_summaries.c:581
17108 msgid "Date format help"
17109 msgstr "Bantuan format tanggal"
17110
17111 #: src/prefs_summaries.c:599
17112 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17113 msgstr ""
17114 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17115 "dibaca"
17116
17117 #: src/prefs_summaries.c:602
17118 msgid "Translate header names"
17119 msgstr "Terjemahkan nama header"
17120
17121 #: src/prefs_summaries.c:604
17122 msgid ""
17123 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17124 "translated into your language."
17125 msgstr ""
17126 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17127 "ke bahasa anda."
17128
17129 #: src/prefs_summaries.c:732
17130 msgid "Summaries"
17131 msgstr "Ringkasan"
17132
17133 #: src/prefs_summary_column.c:226
17134 msgid "Message list columns configuration"
17135 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17136
17137 #: src/prefs_summary_column.c:243
17138 msgid ""
17139 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17140 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17141 msgstr ""
17142 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
17143 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17144
17145 #: src/prefs_summary_open.c:109
17146 msgid "first marked email"
17147 msgstr "email yang pertama ditandai"
17148
17149 #: src/prefs_summary_open.c:110
17150 msgid "first new email"
17151 msgstr "email baru pertama"
17152
17153 #: src/prefs_summary_open.c:111
17154 msgid "first unread email"
17155 msgstr "email belum dibaca pertama"
17156
17157 #: src/prefs_summary_open.c:112
17158 msgid "last opened email"
17159 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17160
17161 #: src/prefs_summary_open.c:113
17162 msgid "last email in the list"
17163 msgstr "email terakhir pada daftar"
17164
17165 #: src/prefs_summary_open.c:115
17166 msgid "first email in the list"
17167 msgstr "email pertama pada daftar"
17168
17169 #: src/prefs_summary_open.c:184
17170 msgid " Selection when entering a folder"
17171 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17172
17173 #: src/prefs_summary_open.c:230
17174 msgid "Possible selections"
17175 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17176
17177 #: src/prefs_summary_open.c:266
17178 msgid "Selection on folder opening"
17179 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17180
17181 #: src/prefs_template.c:80
17182 msgid "This name is used as the Menu item"
17183 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17184
17185 #: src/prefs_template.c:82
17186 msgid ""
17187 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17188 "account."
17189 msgstr ""
17190 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
17191
17192 #: src/prefs_template.c:309
17193 msgid "Append the new template above to the list"
17194 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17195
17196 #: src/prefs_template.c:318
17197 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17198 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17199
17200 #: src/prefs_template.c:328
17201 msgid "Delete the selected template from the list"
17202 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17203
17204 #: src/prefs_template.c:346
17205 msgid "Show information on configuring templates"
17206 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17207
17208 #: src/prefs_template.c:370
17209 msgid "Move the selected template to the top"
17210 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17211
17212 #: src/prefs_template.c:380
17213 msgid "Move the selected template up"
17214 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17215
17216 #: src/prefs_template.c:388
17217 msgid "Move the selected template down"
17218 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17219
17220 #: src/prefs_template.c:398
17221 msgid "Move the selected template to the bottom"
17222 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17223
17224 #: src/prefs_template.c:414
17225 msgid "Template configuration"
17226 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17227
17228 #: src/prefs_template.c:602
17229 msgid "Templates list not saved"
17230 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17231
17232 #: src/prefs_template.c:603
17233 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17234 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17235
17236 #: src/prefs_template.c:768
17237 msgid "The template's name is not set."
17238 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17239
17240 #: src/prefs_template.c:811
17241 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17242 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17243
17244 #: src/prefs_template.c:817
17245 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17246 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17247
17248 #: src/prefs_template.c:823
17249 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17250 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17251
17252 #: src/prefs_template.c:829
17253 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17254 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17255
17256 #: src/prefs_template.c:835
17257 msgid ""
17258 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17259 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17260
17261 #: src/prefs_template.c:841
17262 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17263 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17264
17265 #: src/prefs_template.c:912
17266 msgid "Delete template"
17267 msgstr "Hapus cetakan"
17268
17269 #: src/prefs_template.c:913
17270 msgid "Do you really want to delete this template?"
17271 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17272
17273 #: src/prefs_template.c:925
17274 msgid "Delete all templates"
17275 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17276
17277 #: src/prefs_template.c:926
17278 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17279 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17280
17281 #: src/prefs_template.c:1241
17282 msgid "Current templates"
17283 msgstr "Cetakan aktif"
17284
17285 #: src/prefs_template.c:1269
17286 msgid "Template"
17287 msgstr "Cetakan"
17288
17289 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17290 msgid "Default internal theme"
17291 msgstr "Standar tema internal"
17292
17293 #: src/prefs_themes.c:366
17294 msgid "Themes"
17295 msgstr "Tema"
17296
17297 #: src/prefs_themes.c:436
17298 msgid "Only root can remove system themes"
17299 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
17300
17301 #: src/prefs_themes.c:439
17302 #, c-format
17303 msgid "Remove system theme '%s'"
17304 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17305
17306 #: src/prefs_themes.c:442
17307 #, c-format
17308 msgid "Remove theme '%s'"
17309 msgstr "Hapus tema '%s'"
17310
17311 #: src/prefs_themes.c:448
17312 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17313 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17314
17315 #: src/prefs_themes.c:458
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "File %s failed\n"
17319 "while removing theme."
17320 msgstr ""
17321 "Berkas %s gagal\n"
17322 "ketika menghapus tema."
17323
17324 #: src/prefs_themes.c:462
17325 msgid "Removing theme directory failed."
17326 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17327
17328 #: src/prefs_themes.c:465
17329 msgid "Theme removed successfully"
17330 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17331
17332 #: src/prefs_themes.c:485
17333 msgid "Select theme folder"
17334 msgstr "Pilih direktori tema"
17335
17336 #: src/prefs_themes.c:500
17337 #, c-format
17338 msgid "Install theme '%s'"
17339 msgstr "Pasang tema '%s'"
17340
17341 #: src/prefs_themes.c:503
17342 msgid ""
17343 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17344 "Install anyway?"
17345 msgstr ""
17346 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17347 "Tetap dipasang?"
17348
17349 #: src/prefs_themes.c:510
17350 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17351 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17352
17353 #: src/prefs_themes.c:530
17354 msgid "Theme exists"
17355 msgstr "Tema telah ada"
17356
17357 #: src/prefs_themes.c:531
17358 msgid ""
17359 "A theme with the same name is\n"
17360 "already installed in this location.\n"
17361 "\n"
17362 "Do you want to replace it?"
17363 msgstr ""
17364 "Tema dengan nama sama\n"
17365 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17366 "\n"
17367 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17368
17369 #: src/prefs_themes.c:537
17370 #, c-format
17371 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17372 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17373
17374 #: src/prefs_themes.c:545
17375 #, c-format
17376 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17377 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17378
17379 #: src/prefs_themes.c:558
17380 msgid "Theme installed successfully."
17381 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17382
17383 #: src/prefs_themes.c:565
17384 msgid "Failed installing theme"
17385 msgstr "Tema gagal dipasang"
17386
17387 #: src/prefs_themes.c:568
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "File %s failed\n"
17391 "while installing theme."
17392 msgstr ""
17393 "Berkas %s gagal\n"
17394 "ketika memasang tema."
17395
17396 #: src/prefs_themes.c:666
17397 #, c-format
17398 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17399 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17400
17401 #: src/prefs_themes.c:707
17402 #, c-format
17403 msgid "Internal theme has %d icons"
17404 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17405
17406 #: src/prefs_themes.c:713
17407 msgid "No info file available for this theme"
17408 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17409
17410 #: src/prefs_themes.c:731
17411 msgid "Error: couldn't get theme status"
17412 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17413
17414 #: src/prefs_themes.c:755
17415 #, c-format
17416 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17417 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17418
17419 #: src/prefs_themes.c:803
17420 msgid "Selector"
17421 msgstr "Pemilih"
17422
17423 #: src/prefs_themes.c:814
17424 msgid "Install new..."
17425 msgstr "Pasang baru..."
17426
17427 #: src/prefs_themes.c:819
17428 msgid "Get more..."
17429 msgstr "Ambil lainnya..."
17430
17431 #: src/prefs_themes.c:830
17432 msgid "Information"
17433 msgstr "Informasi"
17434
17435 #: src/prefs_themes.c:844
17436 msgid "Author: "
17437 msgstr "Pembuat: "
17438
17439 #: src/prefs_themes.c:852
17440 msgid "URL:"
17441 msgstr "URL:"
17442
17443 #: src/prefs_themes.c:894
17444 msgid "Preview"
17445 msgstr "Pratayang"
17446
17447 #: src/prefs_toolbar.c:176
17448 msgid ""
17449 "Selected Action already set.\n"
17450 "Please choose another Action from List"
17451 msgstr ""
17452 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17453 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17454
17455 #: src/prefs_toolbar.c:177
17456 msgid "Item has no icon defined."
17457 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17458
17459 #: src/prefs_toolbar.c:178
17460 msgid "Item has no text defined."
17461 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17462
17463 #: src/prefs_toolbar.c:916
17464 msgid "Toolbar item"
17465 msgstr "Item toolbar"
17466
17467 #: src/prefs_toolbar.c:932
17468 msgid "Item type"
17469 msgstr "Tipe item"
17470
17471 #: src/prefs_toolbar.c:942
17472 msgid "Internal Function"
17473 msgstr "Fungsi Internal"
17474
17475 #: src/prefs_toolbar.c:943
17476 msgid "User Action"
17477 msgstr "Aksi Pengguna"
17478
17479 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17480 msgid "Separator"
17481 msgstr "Pemisah"
17482
17483 #: src/prefs_toolbar.c:952
17484 msgid "Event executed on click"
17485 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17486
17487 #: src/prefs_toolbar.c:991
17488 msgid "Toolbar text"
17489 msgstr "Teks toolbar"
17490
17491 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17492 msgid "Icon"
17493 msgstr "Ikon"
17494
17495 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17496 msgid "A_dd"
17497 msgstr "Tam_bah"
17498
17499 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17500 msgid "Toolbars"
17501 msgstr "PapanAlat"
17502
17503 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17504 msgid "Main Window"
17505 msgstr "Jendela Utama"
17506
17507 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17508 msgid "Message Window"
17509 msgstr "Jendela Pesan"
17510
17511 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17512 msgid "Compose Window"
17513 msgstr "Jendela Tulis"
17514
17515 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17516 msgid "Icon text"
17517 msgstr "Teks Ikon"
17518
17519 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17520 msgid "Mapped event"
17521 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17522
17523 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17524 msgid "Toolbar item icon"
17525 msgstr "Ikon item toolbar"
17526
17527 #: src/prefs_wrapping.c:80
17528 msgid "Auto wrapping"
17529 msgstr "Penggalan otomatis"
17530
17531 #: src/prefs_wrapping.c:81
17532 msgid "Wrap quotation"
17533 msgstr "Penggal kutipan"
17534
17535 #: src/prefs_wrapping.c:82
17536 msgid "Wrap pasted text"
17537 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17538
17539 #: src/prefs_wrapping.c:83
17540 msgid "Auto indent"
17541 msgstr "Otomatis menjorok"
17542
17543 #: src/prefs_wrapping.c:89
17544 msgid "Wrap text at"
17545 msgstr "Penggal teks pada"
17546
17547 #: src/prefs_wrapping.c:154
17548 msgid "Wrapping"
17549 msgstr "Penggalan"
17550
17551 #: src/printing.c:436
17552 msgid "Print preview"
17553 msgstr "Pratayang Cetak"
17554
17555 #: src/printing.c:479
17556 msgid "First page"
17557 msgstr "Halaman pertama"
17558
17559 #: src/printing.c:490
17560 msgid "Last page"
17561 msgstr "Halaman terakhir"
17562
17563 #: src/printing.c:496
17564 msgid "Zoom 100%"
17565 msgstr "Perbesar 100%"
17566
17567 #: src/printing.c:498
17568 msgid "Zoom fit"
17569 msgstr "Perbesar sesuai"
17570
17571 #: src/printing.c:500
17572 msgid "Zoom in"
17573 msgstr "Perbesar"
17574
17575 #: src/printing.c:502
17576 msgid "Zoom out"
17577 msgstr "Perkecil"
17578
17579 #: src/printing.c:701
17580 #, c-format
17581 msgid "Page %d"
17582 msgstr "Halaman %d"
17583
17584 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17585 msgid "No information available"
17586 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17587
17588 #: src/privacy.c:490
17589 msgid "No recipient keys defined."
17590 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17591
17592 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17593 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17594 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17595
17596 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17597 msgid "Already trying to send."
17598 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17599
17600 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17601 #, c-format
17602 msgid "Couldn't open file %s."
17603 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17604
17605 #: src/procmsg.c:1626
17606 msgid "Queued message header is broken."
17607 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17608
17609 #: src/procmsg.c:1646
17610 msgid "An error happened during SMTP session."
17611 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17612
17613 #: src/procmsg.c:1660
17614 msgid ""
17615 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17616 "SMTP session."
17617 msgstr ""
17618 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17619 "kesalahan selama sesi SMTP."
17620
17621 #: src/procmsg.c:1668
17622 msgid ""
17623 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17624 "generated by Claws Mail."
17625 msgstr ""
17626 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17627 "oleh Claws Mail."
17628
17629 #: src/procmsg.c:1690
17630 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17631 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17632
17633 #: src/procmsg.c:1703
17634 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17635 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17636
17637 #: src/procmsg.c:1717
17638 #, c-format
17639 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17640 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
17641
17642 #: src/procmsg.c:2269
17643 msgid "Filtering messages...\n"
17644 msgstr "Menyaring pesan...\n"
17645
17646 #: src/quote_fmt.c:47
17647 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17648 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
17649
17650 #: src/quote_fmt.c:48
17651 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17652 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
17653
17654 #: src/quote_fmt.c:51
17655 msgid "email address of sender"
17656 msgstr "alamat email pengirim"
17657
17658 #: src/quote_fmt.c:52
17659 msgid "full name of sender"
17660 msgstr "nama lengkap pengirim"
17661
17662 #: src/quote_fmt.c:53
17663 msgid "first name of sender"
17664 msgstr "nama depan pengirim"
17665
17666 #: src/quote_fmt.c:54
17667 msgid "last name of sender"
17668 msgstr "nama belakang pengirim"
17669
17670 #: src/quote_fmt.c:55
17671 msgid "initials of sender"
17672 msgstr "inisial pengirim"
17673
17674 #: src/quote_fmt.c:62
17675 msgid "message body"
17676 msgstr "badan pesan"
17677
17678 #: src/quote_fmt.c:63
17679 msgid "quoted message body"
17680 msgstr "badan pesan yang dikutip"
17681
17682 #: src/quote_fmt.c:64
17683 msgid "message body without signature"
17684 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
17685
17686 #: src/quote_fmt.c:65
17687 msgid "quoted message body without signature"
17688 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
17689
17690 #: src/quote_fmt.c:66
17691 msgid "message tags"
17692 msgstr "penanda pesan"
17693
17694 #: src/quote_fmt.c:67
17695 msgid "current dictionary"
17696 msgstr "kamus aktif"
17697
17698 #: src/quote_fmt.c:68
17699 msgid "cursor position"
17700 msgstr "posisi kursor"
17701
17702 #: src/quote_fmt.c:69
17703 msgid "account property: your name"
17704 msgstr "properti akun: nama anda"
17705
17706 #: src/quote_fmt.c:70
17707 msgid "account property: your email address"
17708 msgstr "properti akun: alamat email anda"
17709
17710 #: src/quote_fmt.c:71
17711 msgid "account property: account name"
17712 msgstr "properti akun: nama akun"
17713
17714 #: src/quote_fmt.c:72
17715 msgid "account property: organization"
17716 msgstr "properti akun: organisasi"
17717
17718 #: src/quote_fmt.c:73
17719 msgid "account property: signature"
17720 msgstr "properti akun: tandatangan"
17721
17722 #: src/quote_fmt.c:74
17723 msgid "account property: signature path"
17724 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
17725
17726 #: src/quote_fmt.c:75
17727 msgid "account property: default dictionary"
17728 msgstr "properti akun: kamus standar"
17729
17730 #: src/quote_fmt.c:76
17731 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17732 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
17733
17734 #: src/quote_fmt.c:77
17735 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17736 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
17737
17738 #: src/quote_fmt.c:78
17739 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17740 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
17741
17742 #: src/quote_fmt.c:80
17743 msgid "literal backslash"
17744 msgstr "backslash"
17745
17746 #: src/quote_fmt.c:81
17747 msgid "literal question mark"
17748 msgstr "tanda tanya"
17749
17750 #: src/quote_fmt.c:82
17751 msgid "literal exclamation mark"
17752 msgstr "tanda seru"
17753
17754 #: src/quote_fmt.c:83
17755 msgid "literal pipe"
17756 msgstr "pipa"
17757
17758 #: src/quote_fmt.c:84
17759 msgid "literal opening curly brace"
17760 msgstr "kurung kurawal pembuka"
17761
17762 #: src/quote_fmt.c:85
17763 msgid "literal closing curly brace"
17764 msgstr "kurung kurawal penutup"
17765
17766 #: src/quote_fmt.c:86
17767 msgid "tab"
17768 msgstr "tab"
17769
17770 #: src/quote_fmt.c:89
17771 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17772 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
17773
17774 #: src/quote_fmt.c:90
17775 msgid ""
17776 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17777 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17778 "symbols (or their long equivalent)"
17779 msgstr ""
17780 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
17781 "merupakan\n"
17782 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17783 "ABt]\n"
17784 "(atau persamaannya)"
17785
17786 #: src/quote_fmt.c:91
17787 msgid ""
17788 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17789 "of\n"
17790 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17791 "symbols (or their long equivalent)"
17792 msgstr ""
17793 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
17794 "x merupakan\n"
17795 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17796 "ABt]\n"
17797 "(atau persamaannya)"
17798
17799 #: src/quote_fmt.c:92
17800 msgid ""
17801 "insert file:\n"
17802 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17803 "to insert"
17804 msgstr ""
17805 "sisipkan berkas:\n"
17806 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17807 "untuk disisipkan"
17808
17809 #: src/quote_fmt.c:93
17810 msgid ""
17811 "insert program output:\n"
17812 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17813 "get\n"
17814 "the output from"
17815 msgstr ""
17816 "sisipkan keluaran program:\n"
17817 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17818 "untuk\n"
17819 "mendapatkan keluaran dari"
17820
17821 #: src/quote_fmt.c:94
17822 msgid ""
17823 "insert user input:\n"
17824 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17825 "user-entered text"
17826 msgstr ""
17827 "sisipkan masukan pengguna:\n"
17828 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
17829 "digantikan\n"
17830 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
17831
17832 #: src/quote_fmt.c:95
17833 msgid ""
17834 "attach file:\n"
17835 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17836 "to attach"
17837 msgstr ""
17838 "lampirkan berkas:\n"
17839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17840 "yang akan dilampirkan"
17841
17842 #: src/quote_fmt.c:96
17843 msgid ""
17844 "attach file:\n"
17845 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17846 "get\n"
17847 "the filename from"
17848 msgstr ""
17849 "lampirkan berkas:\n"
17850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17851 "untuk\n"
17852 "mendapatkan nama berkas"
17853
17854 #: src/quote_fmt.c:98
17855 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17856 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
17857
17858 #: src/quote_fmt.c:99
17859 msgid ""
17860 "text that can contain any of the symbols or\n"
17861 "commands above"
17862 msgstr ""
17863 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
17864 "perintah di atas"
17865
17866 #: src/quote_fmt.c:100
17867 msgid ""
17868 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17869 "commands) above"
17870 msgstr ""
17871 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
17872 "perintah) di atas"
17873
17874 #: src/quote_fmt.c:101
17875 msgid ""
17876 "completion from address book only works with the first\n"
17877 "address of the header, it outputs the full name\n"
17878 "of the contact if that address matches exactly\n"
17879 "one contact in the address book"
17880 msgstr ""
17881 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
17882 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
17883 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
17884 "dalam buku alamat"
17885
17886 #: src/quote_fmt.c:110
17887 msgid "Description of symbols"
17888 msgstr "Deskripsi simbol"
17889
17890 #: src/quote_fmt.c:111
17891 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17892 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
17893
17894 #: src/quote_fmt.c:174
17895 msgid "Use template when composing new messages"
17896 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
17897
17898 #: src/quote_fmt.c:198
17899 msgid ""
17900 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17901 "new message."
17902 msgstr ""
17903 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
17904 "pesan baru."
17905
17906 #: src/quote_fmt.c:300
17907 msgid "Use template when replying to messages"
17908 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
17909
17910 #: src/quote_fmt.c:324
17911 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17912 msgstr ""
17913 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
17914
17915 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
17916 msgid "Quotation mark"
17917 msgstr "Tanda kutipan"
17918
17919 #: src/quote_fmt.c:430
17920 msgid "Use template when forwarding messages"
17921 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
17922
17923 #: src/quote_fmt.c:454
17924 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17925 msgstr ""
17926 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
17927 "meneruskan."
17928
17929 #: src/quote_fmt.c:546
17930 msgid "Defaults"
17931 msgstr "Standar"
17932
17933 #: src/quote_fmt.c:564
17934 msgid ""
17935 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17936 "address."
17937 msgstr ""
17938 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
17939 "salah."
17940
17941 #: src/quote_fmt.c:567
17942 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17943 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
17944
17945 #: src/quote_fmt.c:584
17946 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17947 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
17948
17949 #: src/quote_fmt.c:604
17950 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17951 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
17952
17953 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17954 #, c-format
17955 msgid "Enter text to replace '%s'"
17956 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
17957
17958 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17959 msgid "Enter variable"
17960 msgstr "Masukkan variabel"
17961
17962 #: src/send_message.c:153
17963 #, c-format
17964 msgid "Sending message using command: %s\n"
17965 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
17966
17967 #: src/send_message.c:167
17968 #, c-format
17969 msgid "Couldn't execute command: %s"
17970 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
17971
17972 #: src/send_message.c:202
17973 #, c-format
17974 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17975 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
17976
17977 #: src/send_message.c:350
17978 msgid "Connecting"
17979 msgstr "Menyambung"
17980
17981 #: src/send_message.c:355
17982 msgid "Doing POP before SMTP..."
17983 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
17984
17985 #: src/send_message.c:358
17986 msgid "POP before SMTP"
17987 msgstr "POP sebelum SMTP"
17988
17989 #: src/send_message.c:363
17990 #, c-format
17991 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17992 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
17993
17994 #: src/send_message.c:420
17995 msgid "Mail sent successfully."
17996 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
17997
17998 #: src/send_message.c:486
17999 msgid "Sending HELO..."
18000 msgstr "Mengirim HELO..."
18001
18002 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18003 msgid "Authenticating"
18004 msgstr "Otentifikasi"
18005
18006 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18007 msgid "Sending message..."
18008 msgstr "Mengirim pesan..."
18009
18010 #: src/send_message.c:491
18011 msgid "Sending EHLO..."
18012 msgstr "Mengirim EHLO..."
18013
18014 #: src/send_message.c:500
18015 msgid "Sending MAIL FROM..."
18016 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18017
18018 #: src/send_message.c:504
18019 msgid "Sending RCPT TO..."
18020 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18021
18022 #: src/send_message.c:509
18023 msgid "Sending DATA..."
18024 msgstr "Mengirim DATA..."
18025
18026 #: src/send_message.c:513
18027 msgid "Quitting..."
18028 msgstr "Mengakhiri..."
18029
18030 #: src/send_message.c:542
18031 #, c-format
18032 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18033 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18034
18035 #: src/send_message.c:595
18036 msgid "Sending message"
18037 msgstr "Mengirim pesan"
18038
18039 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18040 msgid "Error occurred while sending the message."
18041 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18042
18043 #: src/send_message.c:667
18044 #, c-format
18045 msgid ""
18046 "Error occurred while sending the message:\n"
18047 "%s"
18048 msgstr ""
18049 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18050 "%s"
18051
18052 #: src/setup.c:75
18053 msgid "Mailbox setting"
18054 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18055
18056 #: src/setup.c:76
18057 msgid ""
18058 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18059 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18060 "if you have the one.\n"
18061 "If you're not sure, just select OK."
18062 msgstr ""
18063 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18064 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18065 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18066 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18067
18068 #: src/sourcewindow.c:64
18069 msgid "Source of the message"
18070 msgstr "Sumber dari pesan"
18071
18072 #: src/sourcewindow.c:159
18073 #, c-format
18074 msgid "%s - Source"
18075 msgstr "%s - Sumber"
18076
18077 #: src/ssl_manager.c:156
18078 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18079 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tersimpan"
18080
18081 #: src/ssl_manager.c:436
18082 msgid "Delete certificate"
18083 msgstr "Hapus sertifikat"
18084
18085 #: src/ssl_manager.c:437
18086 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18087 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18088
18089 #: src/summary_search.c:259
18090 msgid "Search messages"
18091 msgstr "Cari pesan"
18092
18093 #: src/summary_search.c:281
18094 msgid "Match any of the following"
18095 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18096
18097 #: src/summary_search.c:283
18098 msgid "Match all of the following"
18099 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18100
18101 #: src/summary_search.c:447
18102 msgid "Body:"
18103 msgstr "Badan:"
18104
18105 #: src/summary_search.c:454
18106 msgid "Condition:"
18107 msgstr "Kondisi:"
18108
18109 #: src/summary_search.c:484
18110 msgid "Find _all"
18111 msgstr "C_ari semua"
18112
18113 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
18114 #, c-format
18115 msgid "Searching in %s... \n"
18116 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18117
18118 #: src/summary_search.c:787
18119 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18120 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18121
18122 #: src/summary_search.c:789
18123 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18124 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18125
18126 #: src/summaryview.c:431
18127 msgid "Create _filter rule"
18128 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18129
18130 #: src/summaryview.c:559
18131 msgid "Toggle quick search bar"
18132 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18133
18134 #: src/summaryview.c:596
18135 msgid "Toggle multiple selection"
18136 msgstr "Toggle multi pilihan"
18137
18138 #: src/summaryview.c:1278
18139 msgid "Process mark"
18140 msgstr "Tanda proses"
18141
18142 #: src/summaryview.c:1279
18143 msgid "Some marks are left. Process them?"
18144 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18145
18146 #: src/summaryview.c:1329
18147 #, c-format
18148 msgid "Scanning folder (%s)..."
18149 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18150
18151 #: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
18152 msgid "No more unread messages"
18153 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18154
18155 #: src/summaryview.c:1844
18156 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18157 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18158
18159 #: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18160 #: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
18161 msgid ""
18162 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18163 msgstr ""
18164 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18165 "next_unread_msg_dialog\n"
18166
18167 #: src/summaryview.c:1864
18168 msgid "No unread messages."
18169 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18170
18171 #: src/summaryview.c:1895
18172 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18173 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18174
18175 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
18176 msgid "No more new messages"
18177 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18178
18179 #: src/summaryview.c:1938
18180 msgid "No new message found. Search from the end?"
18181 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18182
18183 #: src/summaryview.c:1958
18184 msgid "No new messages."
18185 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18186
18187 #: src/summaryview.c:1989
18188 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18189 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18190
18191 #: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
18192 msgid "No more marked messages"
18193 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18194
18195 #: src/summaryview.c:2027
18196 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18197 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18198
18199 #: src/summaryview.c:2036
18200 msgid "No marked messages."
18201 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18202
18203 #: src/summaryview.c:2067
18204 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18205 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18206
18207 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
18208 msgid "No more labeled messages"
18209 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18210
18211 #: src/summaryview.c:2105
18212 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18213 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18214
18215 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
18216 msgid "No labeled messages."
18217 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18218
18219 #: src/summaryview.c:2130
18220 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18221 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18222
18223 #: src/summaryview.c:2453
18224 msgid "Attracting messages by subject..."
18225 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18226
18227 #: src/summaryview.c:2638
18228 #, c-format
18229 msgid "%d deleted"
18230 msgstr "%d dihapus"
18231
18232 #: src/summaryview.c:2642
18233 #, c-format
18234 msgid "%s%d moved"
18235 msgstr "%s%d dipindahkan"
18236
18237 #: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
18238 msgid ", "
18239 msgstr ","
18240
18241 #: src/summaryview.c:2648
18242 #, c-format
18243 msgid "%s%d copied"
18244 msgstr "%s%d disalin"
18245
18246 #: src/summaryview.c:2662
18247 msgid " item selected"
18248 msgid_plural " items selected"
18249 msgstr[0] " butir yg dipilih"
18250 msgstr[1] " butir yg dipilih"
18251
18252 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
18253 #, c-format
18254 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18255 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18256
18257 #: src/summaryview.c:2698
18258 msgid "Message summary"
18259 msgstr "Ringkasan pesan"
18260
18261 #: src/summaryview.c:2699
18262 msgid "New:"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: src/summaryview.c:2700
18266 msgid "Unread:"
18267 msgstr "Belum dibaca:"
18268
18269 #: src/summaryview.c:2701
18270 msgid "Total:"
18271 msgstr "Total:"
18272
18273 #: src/summaryview.c:2703
18274 msgid "Marked:"
18275 msgstr "Ditandai:"
18276
18277 #: src/summaryview.c:2704
18278 msgid "Replied:"
18279 msgstr "Dibalas:"
18280
18281 #: src/summaryview.c:2705
18282 msgid "Forwarded:"
18283 msgstr "Diteruskan:"
18284
18285 #: src/summaryview.c:2706
18286 msgid "Locked:"
18287 msgstr "Dikunci:"
18288
18289 #: src/summaryview.c:2707
18290 msgid "Ignored:"
18291 msgstr "Diabaikan:"
18292
18293 #: src/summaryview.c:2708
18294 msgid "Watched:"
18295 msgstr "Diawasi:"
18296
18297 #: src/summaryview.c:2718
18298 #, c-format
18299 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18300 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18301
18302 #: src/summaryview.c:3011
18303 msgid "Sorting summary..."
18304 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18305
18306 #: src/summaryview.c:3150
18307 msgid "Setting summary from message data..."
18308 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18309
18310 #: src/summaryview.c:3355
18311 msgid "(No Date)"
18312 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18313
18314 #: src/summaryview.c:3407
18315 msgid "(No Recipient)"
18316 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18317
18318 #: src/summaryview.c:3442
18319 #, c-format
18320 msgid "From: %s, on %s"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: src/summaryview.c:3451
18324 #, c-format
18325 msgid "To: %s, on %s"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: src/summaryview.c:4280
18329 msgid "You're not the author of the article.\n"
18330 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
18331
18332 #: src/summaryview.c:4370
18333 #, c-format
18334 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18335 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18336 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
18337 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18338
18339 #: src/summaryview.c:4373
18340 msgid "Delete message"
18341 msgid_plural "Delete messages"
18342 msgstr[0] "Hapus pesan"
18343 msgstr[1] "Hapus pesan"
18344
18345 #: src/summaryview.c:4537
18346 msgid "Destination is same as current folder."
18347 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18348
18349 #: src/summaryview.c:4638
18350 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18351 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18352
18353 #: src/summaryview.c:4803
18354 msgid "Append or Overwrite"
18355 msgstr "Tambah atau Timpa"
18356
18357 #: src/summaryview.c:4804
18358 msgid "Append or overwrite existing file?"
18359 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18360
18361 #: src/summaryview.c:4805
18362 msgid "_Append"
18363 msgstr "_Tambah"
18364
18365 #: src/summaryview.c:4805
18366 msgid "_Overwrite"
18367 msgstr "T_impa"
18368
18369 #: src/summaryview.c:4846
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18373 msgstr ""
18374 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18375
18376 #: src/summaryview.c:5306
18377 msgid "Building threads..."
18378 msgstr "Membangun utas..."
18379
18380 #: src/summaryview.c:5554
18381 msgid "Skip these rules"
18382 msgstr "Abaikan aturan ini"
18383
18384 #: src/summaryview.c:5557
18385 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18386 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18387
18388 #: src/summaryview.c:5560
18389 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18390 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18391
18392 #: src/summaryview.c:5589
18393 msgid "Filtering"
18394 msgstr "Penyaringan"
18395
18396 #: src/summaryview.c:5590
18397 msgid ""
18398 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18399 "Please choose what to do with these rules:"
18400 msgstr ""
18401 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18402 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18403
18404 #: src/summaryview.c:5620
18405 msgid "Filtering..."
18406 msgstr "Penyaringan..."
18407
18408 #: src/summaryview.c:5699
18409 msgid "Processing configuration"
18410 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18411
18412 #: src/summaryview.c:6245
18413 msgid "Ignored thread"
18414 msgstr "Thread diabaikan"
18415
18416 #: src/summaryview.c:6247
18417 msgid "Watched thread"
18418 msgstr "Thread diawasi"
18419
18420 #: src/summaryview.c:6255
18421 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18422 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18423
18424 #: src/summaryview.c:6257
18425 msgid "Replied - click to see reply"
18426 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18427
18428 #: src/summaryview.c:6269
18429 msgid "To be moved"
18430 msgstr "Akan dipindah"
18431
18432 #: src/summaryview.c:6271
18433 msgid "To be copied"
18434 msgstr "Akan disalin"
18435
18436 #: src/summaryview.c:6283
18437 msgid "Signed, has attachment(s)"
18438 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18439
18440 #: src/summaryview.c:6287
18441 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18442 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18443
18444 #: src/summaryview.c:6289
18445 msgid "Encrypted"
18446 msgstr "Terenkripsi"
18447
18448 #: src/summaryview.c:6291
18449 msgid "Has attachment(s)"
18450 msgstr "Memiliki lampiran"
18451
18452 #: src/summaryview.c:7938
18453 #, c-format
18454 msgid ""
18455 "Regular expression (regexp) error:\n"
18456 "%s"
18457 msgstr ""
18458 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18459 "%s"
18460
18461 #: src/summaryview.c:8041
18462 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18463 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18464
18465 #: src/summaryview.c:8046
18466 msgid "Go back to the folder list"
18467 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18468
18469 #: src/textview.c:231
18470 msgid "_Open in web browser"
18471 msgstr "_Buka di perambah web"
18472
18473 #: src/textview.c:232
18474 msgid "Copy this _link"
18475 msgstr "Salin _tautan ini"
18476
18477 #: src/textview.c:239
18478 msgid "_Reply to this address"
18479 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18480
18481 #: src/textview.c:240
18482 msgid "Add to _Address book"
18483 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18484
18485 #: src/textview.c:241
18486 msgid "Copy this add_ress"
18487 msgstr "Salin alama_t ini"
18488
18489 #: src/textview.c:247
18490 msgid "_Open image"
18491 msgstr "_Buka gambar"
18492
18493 #: src/textview.c:248
18494 msgid "_Save image..."
18495 msgstr "_Simpan gambar..."
18496
18497 #: src/textview.c:722
18498 #, c-format
18499 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18500 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
18501
18502 #: src/textview.c:725
18503 #, c-format
18504 msgid "[%s (%d bytes)]"
18505 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18506
18507 #: src/textview.c:915
18508 msgid ""
18509 "\n"
18510 "  This message can't be displayed.\n"
18511 "  This is probably due to a network error.\n"
18512 "\n"
18513 "  Use "
18514 msgstr ""
18515 "\n"
18516 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18517 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18518 "\n"
18519 "  Gunakan "
18520
18521 #: src/textview.c:920
18522 msgid "'Network Log'"
18523 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18524
18525 #: src/textview.c:921
18526 msgid " in the Tools menu for more information."
18527 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18528
18529 #: src/textview.c:984
18530 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18531 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18532
18533 #: src/textview.c:986
18534 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18535 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
18536
18537 #: src/textview.c:990
18538 msgid "     - To save, select "
18539 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
18540
18541 #: src/textview.c:991
18542 msgid "'Save as...'"
18543 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18544
18545 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18546 #: src/textview.c:1027
18547 msgid " (Shortcut key: '"
18548 msgstr " (Tombol pintas: '"
18549
18550 #: src/textview.c:1001
18551 msgid "     - To display as text, select "
18552 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18553
18554 #: src/textview.c:1002
18555 msgid "'Display as text'"
18556 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18557
18558 #: src/textview.c:1013
18559 msgid "     - To open with an external program, select "
18560 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18561
18562 #: src/textview.c:1014
18563 msgid "'Open'"
18564 msgstr "'Buka'"
18565
18566 #: src/textview.c:1022
18567 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18568 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18569
18570 #: src/textview.c:1023
18571 msgid "mouse button)\n"
18572 msgstr "tombol tetikus)\n"
18573
18574 #: src/textview.c:1025
18575 msgid "     - Or use "
18576 msgstr "     - Atau gunakan "
18577
18578 #: src/textview.c:1026
18579 msgid "'Open with...'"
18580 msgstr "'Buka dengan...'"
18581
18582 #: src/textview.c:1140
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 "The command to view attachment as text failed:\n"
18586 "    %s\n"
18587 "Exit code %d\n"
18588 msgstr ""
18589 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18590 "    %s\n"
18591 "Kode keluar %d\n"
18592
18593 #: src/textview.c:2189
18594 msgid "Tags: "
18595 msgstr "Tags: "
18596
18597 #: src/textview.c:2895
18598 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18599 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
18600
18601 #: src/textview.c:2896
18602 msgid "Displayed URL:"
18603 msgstr "URL yang ditampilkan:"
18604
18605 #: src/textview.c:2897
18606 msgid "Real URL:"
18607 msgstr "URL sebenarnya:"
18608
18609 #: src/textview.c:2898
18610 msgid "Open it anyway?"
18611 msgstr "Lanjutkan membuka?"
18612
18613 #: src/textview.c:2899
18614 msgid "Phishing attempt warning"
18615 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
18616
18617 #: src/textview.c:2900
18618 msgid "_Open URL"
18619 msgstr "_Buka URL"
18620
18621 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18622 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18623 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
18624
18625 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18626 msgid "Receive Mail from current Account"
18627 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
18628
18629 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18630 msgid "Send Queued Messages"
18631 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
18632
18633 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18634 msgid "Compose Email"
18635 msgstr "Tulis Email"
18636
18637 #: src/toolbar.c:196
18638 msgid "Compose News"
18639 msgstr "Tulis Berita"
18640
18641 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18642 msgid "Reply to Message"
18643 msgstr "Balas ke Pesan"
18644
18645 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18646 msgid "Reply to Sender"
18647 msgstr "Balas ke Pengirim"
18648
18649 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18650 msgid "Reply to All"
18651 msgstr "Balas ke Semua"
18652
18653 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18654 msgid "Reply to Mailing-list"
18655 msgstr "Balas ke Mailing-list"
18656
18657 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18658 msgid "Open email"
18659 msgstr "Buka email"
18660
18661 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18662 msgid "Forward Message"
18663 msgstr "Teruskan Pesan"
18664
18665 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18666 msgid "Trash Message"
18667 msgstr "Buang Pesan"
18668
18669 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18670 msgid "Delete Message"
18671 msgstr "Hapus Pesan"
18672
18673 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18674 msgid "Go to Previous Unread Message"
18675 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
18676
18677 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18678 msgid "Go to Next Unread Message"
18679 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
18680
18681 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18682 msgid "Print"
18683 msgstr "Cetak"
18684
18685 #: src/toolbar.c:211
18686 msgid "Learn Spam or Ham"
18687 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
18688
18689 #: src/toolbar.c:212
18690 msgid "Open folder/Go to folder list"
18691 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
18692
18693 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18694 msgid "Send Message"
18695 msgstr "Kirim Pesan"
18696
18697 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18698 msgid "Put into queue folder and send later"
18699 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
18700
18701 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18702 msgid "Save to draft folder"
18703 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
18704
18705 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18706 msgid "Insert file"
18707 msgstr "Sisipkan berkas"
18708
18709 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18710 msgid "Attach file"
18711 msgstr "Lampirkan berkas"
18712
18713 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18714 msgid "Insert signature"
18715 msgstr "Sisipkan tandatangan"
18716
18717 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18718 msgid "Replace signature"
18719 msgstr "Ganti tandatangan"
18720
18721 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18722 msgid "Edit with external editor"
18723 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
18724
18725 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18726 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18727 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
18728
18729 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18730 msgid "Wrap all long lines"
18731 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
18732
18733 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18734 msgid "Check spelling"
18735 msgstr "Periksa pengejaan"
18736
18737 #: src/toolbar.c:229
18738 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18739 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
18740
18741 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18742 msgid "Cancel receiving"
18743 msgstr "Batalkan penerimaan"
18744
18745 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18746 msgid "Cancel receiving/sending"
18747 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
18748
18749 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18750 msgid "Close window"
18751 msgstr "Tutup jendela"
18752
18753 #: src/toolbar.c:235
18754 msgid "Claws Mail Plugins"
18755 msgstr "Pengaya Claws Mail"
18756
18757 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18758 msgctxt "Toolbar"
18759 msgid "Trash"
18760 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
18761
18762 #: src/toolbar.c:402
18763 msgid "Folders"
18764 msgstr "Direktori"
18765
18766 #: src/toolbar.c:404
18767 msgid "Get Mail"
18768 msgstr "Ambil Surat"
18769
18770 #: src/toolbar.c:405
18771 msgid "Get"
18772 msgstr "Ambil"
18773
18774 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18775 msgctxt "Toolbar"
18776 msgid "Compose"
18777 msgstr "Tulis"
18778
18779 #: src/toolbar.c:410
18780 msgid "All"
18781 msgstr "Semua"
18782
18783 #: src/toolbar.c:411
18784 msgctxt "Toolbar"
18785 msgid "Sender"
18786 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
18787
18788 #: src/toolbar.c:412
18789 msgid "List"
18790 msgstr "Daftar"
18791
18792 #: src/toolbar.c:417
18793 msgid "Prev"
18794 msgstr "Sebelum"
18795
18796 #: src/toolbar.c:418
18797 msgid "Next"
18798 msgstr "Berikut"
18799
18800 #: src/toolbar.c:426
18801 msgid "Draft"
18802 msgstr "Konsep"
18803
18804 #: src/toolbar.c:429
18805 msgid "Insert sig."
18806 msgstr "Sisip tandatangan."
18807
18808 #: src/toolbar.c:430
18809 msgid "Replace sig."
18810 msgstr "Ganti ttd."
18811
18812 #: src/toolbar.c:431
18813 msgid "Edit"
18814 msgstr "Sunting"
18815
18816 #: src/toolbar.c:432
18817 msgid "Wrap para."
18818 msgstr "Penggal para."
18819
18820 #: src/toolbar.c:433
18821 msgid "Wrap all"
18822 msgstr "Penggal semua"
18823
18824 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18825 msgid "Stop"
18826 msgstr "Stop"
18827
18828 #: src/toolbar.c:437
18829 msgid "Stop all"
18830 msgstr "Hentikan semua"
18831
18832 #: src/toolbar.c:897
18833 msgid "Compose News message"
18834 msgstr "Tulis pesan Berita"
18835
18836 #: src/toolbar.c:936
18837 msgid "Learn spam"
18838 msgstr "Pelajari spam"
18839
18840 #: src/toolbar.c:945
18841 msgid "Ham"
18842 msgstr "Ham"
18843
18844 #: src/toolbar.c:947
18845 msgid "Learn ham"
18846 msgstr "Pelajari ham"
18847
18848 #: src/toolbar.c:1925
18849 msgid "Go to folder list"
18850 msgstr "Ke daftar direktori"
18851
18852 #: src/toolbar.c:1931
18853 msgid "Receive Mail from selected Account"
18854 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
18855
18856 #: src/toolbar.c:1947
18857 msgid "Open preferences"
18858 msgstr "Buka preferensi"
18859
18860 #: src/toolbar.c:1958
18861 msgid "Compose with selected Account"
18862 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
18863
18864 #: src/toolbar.c:1979
18865 msgid "Learn as..."
18866 msgstr "Pelajari sebagai..."
18867
18868 #: src/toolbar.c:1989
18869 msgid "Learn as _Spam"
18870 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
18871
18872 #: src/toolbar.c:1990
18873 msgid "Learn as _Ham"
18874 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
18875
18876 #: src/toolbar.c:1997
18877 msgid "Reply to Message options"
18878 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
18879
18880 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18881 msgid "_Reply with quote"
18882 msgstr "_Balas dengan kutipan"
18883
18884 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18885 msgid "Reply without _quote"
18886 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
18887
18888 #: src/toolbar.c:2014
18889 msgid "Reply to Sender options"
18890 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
18891
18892 #: src/toolbar.c:2031
18893 msgid "Reply to All options"
18894 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
18895
18896 #: src/toolbar.c:2048
18897 msgid "Reply to Mailing-list options"
18898 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
18899
18900 #: src/toolbar.c:2065
18901 msgid "Forward Message options"
18902 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
18903
18904 #: src/uri_opener.c:88
18905 msgid "There are no URLs in this email."
18906 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
18907
18908 #: src/uri_opener.c:116
18909 msgid "Available URLs:"
18910 msgstr "URL yang tersedia:"
18911
18912 #: src/uri_opener.c:181
18913 msgctxt "Dialog title"
18914 msgid "Open URLs"
18915 msgstr "Buka URL"
18916
18917 #: src/uri_opener.c:206
18918 msgid "Please select the URL to open."
18919 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
18920
18921 #: src/uri_opener.c:214
18922 msgid "Select All"
18923 msgstr "Pilih Semua"
18924
18925 #: src/wizard.c:521
18926 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18927 msgid "Welcome to Claws Mail"
18928 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18929
18930 #: src/wizard.c:544
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "\n"
18934 "Welcome to Claws Mail\n"
18935 "---------------------\n"
18936 "\n"
18937 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18938 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18939 "toolbar.\n"
18940 "\n"
18941 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18942 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18943 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18944 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18945 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18946 "\n"
18947 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18948 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18949 "and change the general Preferences by using\n"
18950 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18951 "\n"
18952 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18953 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18954 "or online at the URL given below.\n"
18955 "\n"
18956 "Useful URLs\n"
18957 "-----------\n"
18958 "Homepage:      <%s>\n"
18959 "Manual:        <%s>\n"
18960 "FAQ:\t       <%s>\n"
18961 "Themes:        <%s>\n"
18962 "Mailing Lists: <%s>\n"
18963 "\n"
18964 "LICENSE\n"
18965 "-------\n"
18966 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18967 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18968 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
18969 "be found at <%s>.\n"
18970 "\n"
18971 "DONATIONS\n"
18972 "---------\n"
18973 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18974 "so at <%s>.\n"
18975 "\n"
18976 msgstr ""
18977 "\n"
18978 "Selamat datang di Claws Mail\n"
18979 "---------------------\n"
18980 "\n"
18981 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
18982 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
18983 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
18984 "\n"
18985 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
18986 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
18987 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
18988 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
18989 "melalui\n"
18990 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
18991 "\n"
18992 "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
18993 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
18994 "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
18995 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
18996 "\n"
18997 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
18998 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
18999 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19000 "\n"
19001 "URL yang bermanfaat\n"
19002 "-----------\n"
19003 "Situs:      <%s>\n"
19004 "Panduan:        <%s>\n"
19005 "Tilil:\t       <%s>\n"
19006 "Tema:        <%s>\n"
19007 "Mailing Lists: <%s>\n"
19008 "\n"
19009 "LISENSI\n"
19010 "-------\n"
19011 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
19012 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19013 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
19014 "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
19015 "\n"
19016 "DONASI\n"
19017 "---------\n"
19018 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19019 "silahkan ke <%s>.\n"
19020 "\n"
19021
19022 #: src/wizard.c:619
19023 msgid "Please enter the mailbox name."
19024 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19025
19026 #: src/wizard.c:647
19027 msgid "Please enter your name and email address."
19028 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19029
19030 #: src/wizard.c:658
19031 msgid "Please enter your receiving server and username."
19032 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19033
19034 #: src/wizard.c:668
19035 msgid "Please enter your username."
19036 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19037
19038 #: src/wizard.c:678
19039 msgid "Please enter your SMTP server."
19040 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19041
19042 #: src/wizard.c:689
19043 msgid "Please enter your SMTP username."
19044 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19045
19046 #: src/wizard.c:974
19047 msgid "Your name:"
19048 msgstr "Nama anda:"
19049
19050 #: src/wizard.c:985
19051 msgid "Your email address:"
19052 msgstr "Alamat surat anda:"
19053
19054 #: src/wizard.c:996
19055 msgid "Your organization:"
19056 msgstr "Organisasi anda:"
19057
19058 #: src/wizard.c:1030
19059 msgid "Mailbox name:"
19060 msgstr "Nama kotaksurat:"
19061
19062 #: src/wizard.c:1038
19063 msgid ""
19064 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19065 "Mail\""
19066 msgstr ""
19067 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19068 "Surat\""
19069
19070 #: src/wizard.c:1109
19071 msgid ""
19072 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19073 "com:25\""
19074 msgstr ""
19075 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19076 "contoh.com:25\""
19077
19078 #: src/wizard.c:1112
19079 msgid "SMTP server address:"
19080 msgstr "Alamat server SMTP:"
19081
19082 #: src/wizard.c:1118
19083 msgid "Use authentication"
19084 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19085
19086 #: src/wizard.c:1127
19087 msgid "(empty to use the same as receive)"
19088 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
19089
19090 #: src/wizard.c:1141
19091 msgid "SMTP username:"
19092 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19093
19094 #: src/wizard.c:1152
19095 msgid "SMTP password:"
19096 msgstr "Sandi SMTP:"
19097
19098 #: src/wizard.c:1165
19099 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19100 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server SMTP"
19101
19102 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19103 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19104 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
19105
19106 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19107 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19108 msgstr "Sertifikat SSL/TLS klien (pilihan)"
19109
19110 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19111 msgid "Server address:"
19112 msgstr "Alamat Server:"
19113
19114 #: src/wizard.c:1320
19115 msgid "Local mailbox:"
19116 msgstr "Kotaksurat lokal:"
19117
19118 #: src/wizard.c:1489
19119 msgid "Server type:"
19120 msgstr "Tipe Server:"
19121
19122 #: src/wizard.c:1498
19123 msgid "POP3"
19124 msgstr "POP3"
19125
19126 #: src/wizard.c:1554
19127 msgid ""
19128 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19129 "com:110\""
19130 msgstr ""
19131 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19132 "com:110\""
19133
19134 #: src/wizard.c:1585
19135 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19136 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
19137
19138 #: src/wizard.c:1650
19139 msgid "IMAP server directory:"
19140 msgstr "Direktori server IMAP:"
19141
19142 #: src/wizard.c:1661
19143 msgid "Show only subscribed folders"
19144 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19145
19146 #: src/wizard.c:1669
19147 msgid ""
19148 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19149 "has been built without IMAP support."
19150 msgstr ""
19151 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19152 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
19153
19154 #: src/wizard.c:1787
19155 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19156 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19157
19158 #: src/wizard.c:1821
19159 msgid "Welcome to Claws Mail"
19160 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19161
19162 #: src/wizard.c:1828
19163 msgid ""
19164 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19165 "\n"
19166 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19167 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19168 "five minutes."
19169 msgstr ""
19170 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19171 "\n"
19172 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19173 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19174 "dalam kurang dari lima menit."
19175
19176 #: src/wizard.c:1841
19177 msgid "About You"
19178 msgstr "Tentang Anda"
19179
19180 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19181 msgid "Bold fields must be completed"
19182 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19183
19184 #: src/wizard.c:1856
19185 msgid "Receiving mail"
19186 msgstr "Menerima surat"
19187
19188 #: src/wizard.c:1871
19189 msgid "Sending mail"
19190 msgstr "Mengirim surat"
19191
19192 #: src/wizard.c:1887
19193 msgid "Saving mail on disk"
19194 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19195
19196 #: src/wizard.c:1903
19197 msgid "Configuration finished"
19198 msgstr "Konfigurasi selesai"
19199
19200 #: src/wizard.c:1910
19201 msgid ""
19202 "Claws Mail is now ready.\n"
19203 "Click Save to start."
19204 msgstr ""
19205 "Claws Mail telah siap.\n"
19206 "Klik Simpan untuk memulai."