1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-04 16:07+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
61 msgstr "Salinan dari %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
73 msgid "Delete account"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
99 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
103 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
154 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
163 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "tanggal lahir"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "telepon bergerak"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "alamat kantor"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgstr "telepon kantor"
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Nama atribut"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Hapus semua nama atribut"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Hapus nama atribut"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Kembalikan ke standar"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
298 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
303 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
305 msgstr "Hapus semu_a"
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Kembalikan ke standar"
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Sunting nama atribut"
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nama atribut baru:"
324 #: src/addrcustomattr.c:513
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
330 "sudah dipasang untuk para kontak."
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
344 #: src/addrduplicates.c:145
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplikasi alamat email"
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Lokasi buku alamat"
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Hapus alamat"
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Hapus alamat"
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
386 #: src/addressadd.c:207
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Tambah alamat"
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Alamat Email"
413 #: src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
424 #: src/messageview.c:212
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
429 #: src/messageview.c:213
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
439 msgstr "_Direktori Baru"
441 #: src/addressbook.c:413
445 #: src/addressbook.c:417
447 msgstr "_JPilot Baru"
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "_Server LDAP Baru"
453 #: src/addressbook.c:424
455 msgstr "_Sunting buku"
457 #: src/addressbook.c:425
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
476 msgstr "_Pilih Semua"
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
495 msgstr "_Alamat Baru"
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
499 msgstr "_Kelompok Baru"
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
503 msgstr "_Surat Untuk"
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Impor berkas M_utt..."
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Impir berkas _Pine..."
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Ekspor _HTML..."
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Ekspor LDI_F..."
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Cari duplikasi..."
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Sunting atribut buatan..."
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
534 #: src/messageview.c:338
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Jelajahi entri"
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
546 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
548 msgstr "Tidak diketahui"
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Argumen buruk"
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Format berkas buruk"
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
621 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Error starting STARTTLS connection"
629 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
647 #: src/addressbook.c:913
651 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
656 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
660 #: src/addressbook.c:1483
662 msgstr "Hapus kelompok"
664 #: src/addressbook.c:1484
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
669 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
672 #: src/addressbook.c:2195
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
676 #: src/addressbook.c:2205
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
680 #: src/addressbook.c:2913
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
685 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
691 #: src/addressbook.c:2925
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
697 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
698 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
700 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 msgid "Delete folder"
703 msgstr "Hapus direktori"
705 #: src/addressbook.c:2929
706 msgid "Delete _folder only"
707 msgstr "Hapus _direktori saja"
709 #: src/addressbook.c:2929
710 msgid "Delete folder and _addresses"
711 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
713 #: src/addressbook.c:2940
716 "Do you want to delete '%s'?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
719 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
720 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
722 #: src/addressbook.c:2947
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will be lost."
728 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
729 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
731 #: src/addressbook.c:3061
736 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
740 #: src/addressbook.c:4087
741 msgid "New user, could not save index file."
742 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
744 #: src/addressbook.c:4091
745 msgid "New user, could not save address book files."
746 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
748 #: src/addressbook.c:4101
749 msgid "Old address book converted successfully."
750 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
752 #: src/addressbook.c:4106
754 "Old address book converted,\n"
755 "could not save new address index file."
757 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
758 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
760 #: src/addressbook.c:4119
762 "Could not convert address book,\n"
763 "but created empty new address book files."
765 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
766 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
768 #: src/addressbook.c:4125
770 "Could not convert address book,\n"
771 "could not save new address index file."
773 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
774 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
776 #: src/addressbook.c:4130
778 "Could not convert address book\n"
779 "and could not create new address book files."
781 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
782 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
784 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
785 msgid "Addressbook conversion error"
786 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
788 #: src/addressbook.c:4257
789 msgid "Addressbook Error"
790 msgstr "Buku alamat bermasalah"
792 #: src/addressbook.c:4258
793 msgid "Could not read address index"
794 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
796 #: src/addressbook.c:4589
797 msgid "Busy searching..."
798 msgstr "Sibuk mencari..."
800 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
804 #: src/addressbook.c:4910
805 msgid "Address Books"
808 #: src/addressbook.c:4922
812 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
813 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
817 #: src/addressbook.c:4970
821 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
825 #: src/addressbook.c:5006
829 #: src/addressbook.c:5018
831 msgstr "Permintaan LDAP"
833 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
834 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
838 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
849 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
850 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
851 #: src/prefs_matcher.c:2523
855 #: src/addrgather.c:173
856 msgid "Please specify name for address book."
857 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
859 #: src/addrgather.c:180
860 msgid "No available address book."
861 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
863 #: src/addrgather.c:201
864 msgid "Please select the mail headers to search."
865 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
867 #: src/addrgather.c:208
868 msgid "Collecting addresses..."
869 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
871 #: src/addrgather.c:248
872 msgid "address added by claws-mail"
873 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
875 #: src/addrgather.c:276
876 msgid "Addresses collected successfully."
877 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
879 #: src/addrgather.c:351
880 msgid "Current folder:"
881 msgstr "Direktori aktif:"
883 #: src/addrgather.c:362
884 msgid "Address book name:"
885 msgstr "Nama buku alamat:"
887 #: src/addrgather.c:389
888 msgid "Address book folder size:"
889 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
891 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
893 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
894 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
896 #: src/addrgather.c:407
897 msgid "Process these mail header fields"
898 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
900 #: src/addrgather.c:426
901 msgid "Include subfolders"
902 msgstr "Termasuk subdirektori"
904 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
908 #: src/addrgather.c:451
909 msgid "Address Count"
910 msgstr "Hitung Alamat"
912 #: src/addrgather.c:561
913 msgid "Header Fields"
914 msgstr "Kolom Kepala"
916 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
917 #: src/importldif.c:1022
921 #: src/addrgather.c:620
922 msgid "Collect email addresses from selected messages"
923 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
925 #: src/addrgather.c:624
926 msgid "Collect email addresses from folder"
927 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
929 #: src/addrindex.c:124
930 msgid "Common addresses"
933 #: src/addrindex.c:125
934 msgid "Personal addresses"
935 msgstr "Alamat pribadi"
937 #: src/addrindex.c:131
938 msgid "Common address"
941 #: src/addrindex.c:132
942 msgid "Personal address"
943 msgstr "Alamat pribadi"
945 #: src/addrindex.c:1829
946 msgid "Address(es) update"
947 msgstr "Pemutakhiran alamat"
949 #: src/addrindex.c:1830
950 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
951 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
955 msgstr "Pemberitahuan"
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
958 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
971 msgstr "_Lihat Catatan"
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
981 #: src/browseldap.c:237
983 msgstr "Nama Server:"
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 #: src/browseldap.c:270
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Nilai Atribut"
997 #: src/common/plugin.c:69
1001 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgstr "sebuah viewer"
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "sebuah parser MIME"
1009 #: src/common/plugin.c:72
1013 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgstr "Penyaringan"
1017 #: src/common/plugin.c:74
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1021 #: src/common/plugin.c:75
1023 msgstr "sebuah pemberitahu"
1025 #: src/common/plugin.c:76
1027 msgstr "sebuah pengaturan"
1029 #: src/common/plugin.c:77
1033 #: src/common/plugin.c:334
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1038 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1053 #: src/common/plugin.c:491
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1057 #: src/common/plugin.c:769
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1064 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1068 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1070 #: src/common/plugin.c:781
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1075 #: src/common/plugin.c:783
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1079 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1080 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1081 msgstr "Jalinan SSL/TLS gagal\n"
1083 #: src/common/smtp.c:179
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1087 #: src/common/smtp.c:182
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1091 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1095 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1099 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1103 #: src/common/smtp.c:585
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1108 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1109 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1110 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1112 #: src/common/socket.c:569
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1116 #: src/common/socket.c:598
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1120 #: src/common/socket.c:732
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1125 #: src/common/socket.c:972
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1130 #: src/common/socket.c:1064
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:1368
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Kesalahan internal"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1161 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Sertifikat di revoke"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1221 #: src/common/string_match.c:81
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1225 #: src/common/utils.c:259
1230 #: src/common/utils.c:260
1235 #: src/common/utils.c:261
1240 #: src/common/utils.c:262
1245 #: src/common/utils.c:4764
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4765
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4766
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4767
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4768
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4769
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4770
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4772
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4773
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4774
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4775
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4776
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4777
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4778
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4779
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4780
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4781
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4782
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4783
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4785
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4786
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4787
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4788
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4789
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4790
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4791
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4793
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4794
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4795
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4796
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4797
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4798
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4799
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4800
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4801
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4802
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4803
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4804
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4815
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1440 #: src/common/utils.c:4816
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1445 #: src/common/utils.c:4817
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1450 #: src/common/utils.c:4818
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1455 #: src/compose.c:575
1459 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1464 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Properti..."
1468 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1472 #: src/compose.c:588
1476 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1480 #: src/compose.c:594
1484 #: src/compose.c:595
1486 msgstr "Kirim _nanti"
1488 #: src/compose.c:598
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Lampirkan berkas"
1492 #: src/compose.c:599
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "_Sisipkan berkas"
1496 #: src/compose.c:600
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1500 #: src/compose.c:601
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Ganti tandatangan"
1504 #: src/compose.c:605
1508 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1512 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1516 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1520 #: src/compose.c:618
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "_Tempel spesial"
1524 #: src/compose.c:619
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "Sebagai _kutipan"
1528 #: src/compose.c:620
1532 #: src/compose.c:621
1534 msgstr "_Non penggalan"
1536 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1539 msgstr "Pilih semu_a"
1541 #: src/compose.c:625
1543 msgstr "Tingkat _lanjut"
1545 #: src/compose.c:626
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1549 #: src/compose.c:627
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1553 #: src/compose.c:628
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1557 #: src/compose.c:629
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1561 #: src/compose.c:630
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1565 #: src/compose.c:631
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1569 #: src/compose.c:632
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1573 #: src/compose.c:633
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1577 #: src/compose.c:634
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1581 #: src/compose.c:635
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1585 #: src/compose.c:636
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1589 #: src/compose.c:637
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1593 #: src/compose.c:638
1595 msgstr "Hapus baris"
1597 #: src/compose.c:639
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1601 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1606 #: src/compose.c:645
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1610 #: src/compose.c:646
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1614 #: src/compose.c:648
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1618 #: src/compose.c:651
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1622 #: src/compose.c:652
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1626 #: src/compose.c:653
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1630 #: src/compose.c:654
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1634 #: src/compose.c:662
1636 msgstr "_Modus balas"
1638 #: src/compose.c:664
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Sistem Pribadi"
1642 #: src/compose.c:669
1646 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "P_enyandian karakter"
1650 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Eropa Barat"
1654 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1658 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1662 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1666 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1670 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1674 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1678 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1682 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1686 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "Buku _alamat"
1690 #: src/compose.c:689
1694 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1698 #: src/compose.c:700
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1702 #: src/compose.c:701
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Otomat_is menjorok"
1706 #: src/compose.c:702
1710 #: src/compose.c:703
1714 #: src/compose.c:704
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1718 #: src/compose.c:705
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Hapus re_ferensi"
1722 #: src/compose.c:706
1724 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1726 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1730 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1734 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1738 #: src/compose.c:714
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_Mailing-list"
1742 #: src/compose.c:719
1746 #: src/compose.c:720
1750 #: src/compose.c:722
1754 #: src/compose.c:723
1758 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1762 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1770 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 #: src/compose.c:1071
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1786 #: src/compose.c:1163
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1790 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1794 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1796 #: src/compose.c:1455
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1800 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1807 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1812 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1820 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1825 #: src/compose.c:2056
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Trs: banyak email"
1829 #: src/compose.c:2539
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1834 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1838 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1842 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1846 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1847 #: src/gtk/headers.h:33
1849 msgstr "Newsgroups:"
1851 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1852 msgid "Followup-To:"
1855 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1859 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1860 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1864 #: src/compose.c:2834
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1868 #: src/compose.c:2840
1871 "The following file has been attached: \n"
1874 "The following files have been attached: \n"
1877 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1880 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1883 #: src/compose.c:3115
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1887 #: src/compose.c:3615
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1892 #: src/compose.c:3626
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1898 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1901 #: src/compose.c:3629
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1905 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1909 #: src/compose.c:3754
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Berkas %s kosong."
1914 #: src/compose.c:3755
1916 msgstr "Berkas kosong"
1918 #: src/compose.c:3756
1919 msgid "_Attach anyway"
1920 msgstr "_Lampirkan saja"
1922 #: src/compose.c:3765
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1927 #: src/compose.c:3792
1932 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1933 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1935 msgstr "[Disunting]"
1937 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1942 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1947 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1951 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1953 "Account for sending mail is not specified.\n"
1954 "Please select a mail account before sending."
1956 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1957 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1959 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1960 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1964 #: src/compose.c:5045
1965 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1968 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1969 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1970 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1974 #: src/compose.c:5077
1975 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1976 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1978 #: src/compose.c:5094
1979 msgid "Recipient is not specified."
1980 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1982 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1986 #: src/compose.c:5114
1988 msgid "Subject is empty. %s"
1989 msgstr "Subyek kosong. %s"
1991 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1995 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1996 msgid "Queue it anyway?"
1997 msgstr "Lanjutkan antri?"
1999 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2001 msgstr "Kirim nanti"
2003 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "Charset conversion failed."
2009 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2011 "Konversi charset gagal."
2013 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "Couldn't get recipient encryption key."
2019 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2021 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2023 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "Signature failed: %s"
2030 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2032 "Tanda tangan gagal: %s"
2034 #: src/compose.c:5183
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2045 #: src/compose.c:5185
2046 msgid "Could not queue message for sending."
2047 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2049 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2051 "The message was queued but could not be sent.\n"
2052 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2054 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2055 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2057 #: src/compose.c:5256
2061 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2066 #: src/compose.c:5627
2069 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2070 "to the specified %s charset.\n"
2073 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2074 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2077 #: src/compose.c:5685
2080 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2081 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2086 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2088 "Lanjutkan pengiriman?"
2090 #: src/compose.c:5796
2092 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2093 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2095 #: src/compose.c:5917
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Peringatan penyandian"
2099 #: src/compose.c:5918
2103 #: src/compose.c:5967
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2107 #: src/compose.c:5976
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2111 #: src/compose.c:6211
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2116 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Batalkan pengiriman"
2120 #: src/compose.c:6212
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Abaikan lampiran"
2124 #: src/compose.c:6252
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Bagian %s asli"
2129 #: src/compose.c:6813
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2133 #: src/compose.c:6974
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Hapus konten isian"
2137 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2141 #: src/compose.c:7193
2145 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2146 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2147 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2151 #: src/compose.c:7262
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Simpan Pesan ke "
2155 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2157 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2166 #: src/compose.c:7772
2170 #: src/compose.c:7777
2171 msgid "_Attachments"
2174 #: src/compose.c:7791
2178 #: src/compose.c:7806
2182 #: src/compose.c:8030
2185 "Spell checker could not be started.\n"
2188 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2191 #: src/compose.c:8169
2195 #: src/compose.c:8186
2196 msgid "Account to use for this email"
2197 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2199 #: src/compose.c:8188
2200 msgid "Sender address to be used"
2201 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2203 #: src/compose.c:8354
2206 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2207 "encrypt this message."
2209 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2210 "menyandikan pesan ini."
2212 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2216 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2218 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2219 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2221 #: src/compose.c:8672
2222 msgid "Template From format error."
2223 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2225 #: src/compose.c:8690
2226 msgid "Template To format error."
2227 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2229 #: src/compose.c:8708
2230 msgid "Template Cc format error."
2231 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2233 #: src/compose.c:8726
2234 msgid "Template Bcc format error."
2235 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2237 #: src/compose.c:8744
2238 msgid "Template Reply-To format error."
2239 msgstr "Format cetakan Balas-Ke bermasalah."
2241 #: src/compose.c:8763
2242 msgid "Template subject format error."
2243 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2245 #: src/compose.c:9032
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Tipe MIME salah."
2249 #: src/compose.c:9047
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2253 #: src/compose.c:9121
2257 #: src/compose.c:9138
2261 #: src/compose.c:9179
2265 #: src/compose.c:9199
2269 #: src/compose.c:9200
2271 msgstr "Nama berkas"
2273 #: src/compose.c:9451
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2280 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2281 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2282 "id kelompok proses: %d"
2284 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2288 #: src/compose.c:9966
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2292 #: src/compose.c:9968
2295 "Could not queue message:\n"
2299 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2303 #: src/compose.c:10146
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2307 #: src/compose.c:10150
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2311 #: src/compose.c:10151
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2317 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2319 #: src/compose.c:10153
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Batal keluar"
2323 #: src/compose.c:10153
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Batalkan email"
2327 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2329 msgstr "Pilih berkas"
2331 #: src/compose.c:10341
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2336 #: src/compose.c:10343
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2343 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2345 #: src/compose.c:10430
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Batalkan pesan"
2349 #: src/compose.c:10431
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2353 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2357 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2361 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Simpan perubahan"
2365 #: src/compose.c:10435
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2369 #: src/compose.c:10436
2371 msgstr "_Jangan simpan"
2373 #: src/compose.c:10507
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2376 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2378 #: src/compose.c:10509
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Terapkan cetakan"
2382 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2383 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2384 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2388 #: src/compose.c:11379
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2397 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2398 "melampirkan ke email?"
2400 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2401 "melampirkan semuanya ke email?"
2403 #: src/compose.c:11385
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2407 #: src/compose.c:11386
2411 #: src/compose.c:11604
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2416 #: src/compose.c:11899
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2422 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2423 "Anda mau melanjutkan?"
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2441 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2445 msgstr "Catatan Debug"
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2463 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Tambah Orang Baru"
2467 #: src/editaddress.c:157
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2481 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2482 "berikut untuk di isi:\n"
2483 " - Nama Tampilan\n"
2486 " - Nama Panggilan\n"
2488 " - Atribut tambahan\n"
2490 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2491 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2493 #: src/editaddress.c:168
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2505 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2506 "berikut untuk di isi:\n"
2510 " - Atribut tambahan\n"
2512 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2513 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2515 #: src/editaddress.c:232
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Sunting Detail Orang"
2519 #: src/editaddress.c:410
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2523 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2527 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2531 #: src/editaddress.c:676
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Sunting Data Orang"
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Pilih gambar"
2543 #: src/editaddress.c:803
2546 "Failed to import image: \n"
2549 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "_Pasang gambar"
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "_Buang gambar"
2560 #: src/editaddress.c:904
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Nama Tampilan"
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2579 msgstr "Nama panggilan"
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2591 #: src/editaddress.c:1425
2593 msgstr "_Data Pengguna"
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "Alamat _Email"
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_tribut Lain"
2603 #: src/editaddress.c:1583
2606 "Failed to save image: \n"
2609 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Sunting buku alamat"
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Periksa Berkas "
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2634 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2652 msgstr "Nama Kelompok"
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Alamat yang tersedia"
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Sunting detail kelompok"
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2674 #: src/editgroup.c:553
2676 msgstr "Sunting direktori"
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2685 msgstr "Direktori baru"
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2727 msgstr "Dasar Pencarian"
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2736 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2738 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2739 msgid "Could not connect to server"
2740 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2742 #: src/editldap.c:152
2743 msgid "A Name must be supplied."
2744 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2746 #: src/editldap.c:164
2747 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2748 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2750 #: src/editldap.c:177
2751 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2752 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2754 #: src/editldap.c:278
2755 msgid "Connected successfully to server"
2756 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2758 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2759 msgid "Edit LDAP Server"
2760 msgstr "Sunting server LDAP"
2762 #: src/editldap.c:437
2763 msgid "A name that you wish to call the server."
2764 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2766 #: src/editldap.c:450
2768 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2769 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2770 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2771 "computer as Claws Mail."
2773 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2774 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2775 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2776 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2778 #: src/editldap.c:470
2782 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2786 #: src/editldap.c:475
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2789 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2790 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2791 "TLS_REQCERT fields)."
2793 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2794 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2795 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2798 #: src/editldap.c:480
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2801 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2802 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2804 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL/TLS. Jika koneksi "
2805 "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
2806 "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2808 #: src/editldap.c:492
2809 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2810 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2812 #: src/editldap.c:495
2813 msgid " Check Server "
2814 msgstr " Periksa Server "
2816 #: src/editldap.c:499
2817 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2818 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2820 #: src/editldap.c:512
2822 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2823 "Examples include:\n"
2824 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2825 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2826 " o=Organization Name,c=Country\n"
2828 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833 #: src/editldap.c:523
2835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2837 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2839 #: src/editldap.c:579
2840 msgid "Search Attributes"
2841 msgstr "Atribut Pencarian"
2843 #: src/editldap.c:588
2845 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2846 "find a name or address."
2848 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2849 "sebuah nama atau alamat."
2851 #: src/editldap.c:591
2855 #: src/editldap.c:595
2857 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2858 "names and addresses during a name or address search process."
2860 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2861 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2863 #: src/editldap.c:601
2864 msgid "Max Query Age (secs)"
2865 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2867 #: src/editldap.c:616
2869 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2870 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2871 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2872 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2873 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2874 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2875 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2876 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2877 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2878 "more memory to cache results."
2880 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2881 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2882 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2883 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2884 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2885 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2886 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2887 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2890 #: src/editldap.c:633
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2894 #: src/editldap.c:638
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2899 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2900 "ketika menggunakan address completion."
2902 #: src/editldap.c:644
2903 msgid "Match names 'containing' search term"
2904 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2906 #: src/editldap.c:649
2908 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2909 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2910 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2911 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2912 "searches against other address interfaces."
2914 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2915 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2916 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2917 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2918 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2919 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2921 #: src/editldap.c:702
2925 #: src/editldap.c:711
2927 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2928 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2929 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2930 "performing a search."
2932 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2933 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2934 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2935 "ketika menjalankan pencarian."
2937 #: src/editldap.c:718
2938 msgid "Bind Password"
2941 #: src/editldap.c:728
2942 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2944 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2947 #: src/editldap.c:733
2948 msgid "Timeout (secs)"
2949 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2951 #: src/editldap.c:747
2952 msgid "The timeout period in seconds."
2953 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2955 #: src/editldap.c:751
2956 msgid "Maximum Entries"
2957 msgstr "Entri maksimum"
2959 #: src/editldap.c:765
2961 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2963 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2965 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2969 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2973 #: src/editldap.c:976
2974 msgid "Add New LDAP Server"
2975 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2977 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2978 #: src/prefs_summaries.c:441
2982 #: src/edittags.c:216
2984 msgstr "Hapus penanda"
2986 #: src/edittags.c:217
2987 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2988 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2990 #: src/edittags.c:244
2991 msgid "Delete all tags"
2992 msgstr "Hapus semua penanda"
2994 #: src/edittags.c:245
2995 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2996 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2998 #: src/edittags.c:416
2999 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3001 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3004 #: src/edittags.c:458
3005 msgid "Tag is not set."
3006 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3008 #: src/edittags.c:523
3009 msgctxt "Dialog title"
3011 msgstr "Terapkan penanda"
3013 #: src/edittags.c:537
3015 msgstr "Penanda baru:"
3017 #: src/edittags.c:570
3018 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3020 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3022 #: src/editvcard.c:95
3023 msgid "File does not appear to be vCard format."
3024 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3026 #: src/editvcard.c:107
3027 msgid "Select vCard File"
3028 msgstr "Pilih berkas vCard"
3030 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3031 msgid "Edit vCard Entry"
3032 msgstr "Sunting entri vCard"
3034 #: src/editvcard.c:261
3035 msgid "Add New vCard Entry"
3036 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3038 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3039 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3040 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3042 #: src/exphtmldlg.c:105
3043 msgid "Please specify output directory and file to create."
3044 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3046 #: src/exphtmldlg.c:108
3047 msgid "Select stylesheet and formatting."
3048 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3050 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3051 msgid "File exported successfully."
3052 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3054 #: src/exphtmldlg.c:177
3057 "The HTML output directory '%s'\n"
3058 "does not exist. Do you want to create it?"
3060 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3061 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3063 #: src/exphtmldlg.c:180
3064 msgid "Create directory"
3065 msgstr "Buat direktori"
3067 #: src/exphtmldlg.c:189
3070 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3073 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3076 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3077 msgid "Failed to Create Directory"
3078 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3080 #: src/exphtmldlg.c:233
3081 msgid "Error creating HTML file"
3082 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3084 #: src/exphtmldlg.c:319
3085 msgid "Select HTML output file"
3086 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3088 #: src/exphtmldlg.c:383
3089 msgid "HTML Output File"
3090 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3092 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3093 #: src/importldif.c:684
3097 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3101 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3102 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3103 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3104 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3105 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3109 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3110 #: src/prefs_other.c:418
3114 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3119 #: src/exphtmldlg.c:456
3123 #: src/exphtmldlg.c:457
3127 #: src/exphtmldlg.c:458
3131 #: src/exphtmldlg.c:459
3135 #: src/exphtmldlg.c:466
3136 msgid "Full Name Format"
3137 msgstr "Format nama lengkap"
3139 #: src/exphtmldlg.c:474
3140 msgid "First Name, Last Name"
3141 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3143 #: src/exphtmldlg.c:475
3144 msgid "Last Name, First Name"
3145 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3147 #: src/exphtmldlg.c:482
3148 msgid "Color Banding"
3149 msgstr "Penanda Warna"
3151 #: src/exphtmldlg.c:488
3152 msgid "Format Email Links"
3153 msgstr "Format Tautan Email"
3155 #: src/exphtmldlg.c:494
3156 msgid "Format User Attributes"
3157 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3159 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3160 msgid "Address Book:"
3161 msgstr "Buku Alamat :"
3163 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3165 msgstr "Nama Berkas:"
3167 #: src/exphtmldlg.c:559
3168 msgid "Open with Web Browser"
3169 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3171 #: src/exphtmldlg.c:591
3172 msgid "Export Address Book to HTML File"
3173 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3175 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3177 msgstr "Info berkas"
3179 #: src/exphtmldlg.c:657
3183 #: src/expldifdlg.c:107
3184 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3186 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3188 #: src/expldifdlg.c:110
3189 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3190 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3192 #: src/expldifdlg.c:187
3195 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3196 "does not exist. OK to create new directory?"
3198 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3199 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3201 #: src/expldifdlg.c:190
3202 msgid "Create Directory"
3203 msgstr "Buat Direktori"
3205 #: src/expldifdlg.c:199
3208 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3211 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3214 #: src/expldifdlg.c:241
3215 msgid "Suffix was not supplied"
3216 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3218 #: src/expldifdlg.c:243
3220 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3221 "you wish to proceed without a suffix?"
3223 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3224 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3226 #: src/expldifdlg.c:261
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3230 #: src/expldifdlg.c:336
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3234 #: src/expldifdlg.c:400
3235 msgid "LDIF Output File"
3236 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3238 #: src/expldifdlg.c:431
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3242 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3246 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 #: src/expldifdlg.c:437
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3252 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3256 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 #: src/expldifdlg.c:443
3260 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3261 "formatted similar to:\n"
3262 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3265 "diformat mirip dengan:\n"
3266 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 " o=Organization Name,c=Country\n"
3280 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3281 "entri LDAP. Contoh :\n"
3282 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 " o=Organization Name,c=Country\n"
3286 #: src/expldifdlg.c:507
3290 #: src/expldifdlg.c:515
3294 #: src/expldifdlg.c:523
3296 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3297 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3298 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3299 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3300 "available RDN options that will be used to create the DN."
3302 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3303 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3304 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3305 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3306 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3308 #: src/expldifdlg.c:543
3309 msgid "Use DN attribute if present in data"
3310 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3312 #: src/expldifdlg.c:548
3314 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3315 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3316 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3317 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3319 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3320 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3321 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3322 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3324 #: src/expldifdlg.c:558
3325 msgid "Exclude record if no Email Address"
3326 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3328 #: src/expldifdlg.c:563
3330 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3331 "option to ignore these records."
3333 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3334 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3336 #: src/expldifdlg.c:655
3337 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3338 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3340 #: src/expldifdlg.c:721
3341 msgid "Distinguished Name"
3342 msgstr "Distinguished Name"
3344 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3345 msgid "Export to mbox file"
3346 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3349 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3350 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3353 msgid "Source folder:"
3354 msgstr "Direktori sumber:"
3356 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3358 msgstr "Berkas Mbox:"
3361 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3362 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3365 msgid "Source folder can't be left empty."
3366 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3369 msgid "Couldn't find the source folder."
3370 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3373 msgid "Select exporting file"
3374 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3376 #: src/exporthtml.c:767
3378 msgstr "Nama Lengkap"
3380 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3385 #: src/exporthtml.c:974
3386 msgid "Claws Mail Address Book"
3387 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3389 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3390 msgid "Name already exists but is not a directory."
3391 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3393 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3394 msgid "No permissions to create directory."
3395 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3397 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3398 msgid "Name is too long."
3399 msgstr "Nama terlalu panjang."
3401 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3402 msgid "Not specified."
3403 msgstr "Tidak ditentukan."
3405 #: src/file_checker.c:76
3407 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3409 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3411 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3413 msgid "Could not copy %s to %s"
3414 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3416 #: src/file_checker.c:98
3419 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3422 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3425 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3426 msgid "rule is not account-based\n"
3427 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3429 #: src/filtering.c:607
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3433 "used to retrieve messages\n"
3435 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3436 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3438 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3439 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3440 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3441 msgid "NON_EXISTENT"
3442 msgstr "NON_EXISTENT"
3444 #: src/filtering.c:617
3446 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3449 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3452 #: src/filtering.c:624
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3456 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3458 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3459 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3461 #: src/filtering.c:643
3463 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3465 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3468 #: src/filtering.c:649
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3474 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3475 "sesuai permintaan pengguna\n"
3477 #: src/filtering.c:667
3479 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3481 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3483 #: src/filtering.c:672
3484 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3487 #: src/filtering.c:694
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3493 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3494 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3496 #: src/filtering.c:700
3497 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3498 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3500 #: src/filtering.c:712
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3506 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3509 #: src/filtering.c:752
3511 msgid "applying action [ %s ]\n"
3512 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3514 #: src/filtering.c:757
3515 msgid "action could not apply\n"
3516 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3518 #: src/filtering.c:759
3520 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3521 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3523 #: src/filtering.c:810
3525 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3526 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3528 #: src/filtering.c:814
3530 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3531 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3533 #: src/filtering.c:832
3535 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3536 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3538 #: src/filtering.c:836
3540 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3541 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3543 #: src/filtering.c:874
3544 msgid "undetermined"
3545 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3547 #: src/filtering.c:878
3548 msgid "incorporation"
3549 msgstr "inkorporasi"
3551 #: src/filtering.c:882
3553 msgstr "secara manual"
3555 #: src/filtering.c:886
3556 msgid "folder processing"
3557 msgstr "pemrosesan direktori"
3559 #: src/filtering.c:890
3560 msgid "pre-processing"
3561 msgstr "Pra-pemrosesan"
3563 #: src/filtering.c:894
3564 msgid "post-processing"
3565 msgstr "Paska-pemrosesan"
3567 #: src/filtering.c:911
3570 "filtering message (%s%s%s)\n"
3571 "%smessage file: %s\n"
3577 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3578 "%sberkas pesan: %s\n"
3584 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3588 #: src/filtering.c:920
3591 "filtering message (%s%s%s)\n"
3592 "%smessage file: %s\n"
3594 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3595 "%sberkas pesan: %s\n"
3597 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3601 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3605 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3609 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3611 msgstr "Tempat Sampah"
3613 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3617 #: src/folder.c:2017
3619 msgid "Processing (%s)...\n"
3620 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3622 #: src/folder.c:3262
3624 msgid "Copying %s to %s...\n"
3625 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3627 #: src/folder.c:3262
3629 msgid "Moving %s to %s...\n"
3630 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3632 #: src/folder.c:3568
3634 msgid "Updating cache for %s..."
3635 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3637 #: src/folder.c:4430
3638 msgid "Processing messages..."
3639 msgstr "Memproses pesan..."
3641 #: src/folder.c:4565
3643 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3644 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3646 #: src/folder.c:4822
3647 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3648 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3650 #: src/folder.c:4826
3651 msgid "A folder name can not end with a space."
3652 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3654 #: src/foldersel.c:248
3655 msgid "Select folder"
3656 msgstr "Pilih direktori"
3658 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3661 msgstr "Direktori Baru"
3663 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3664 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3669 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3670 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3672 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3673 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3677 msgid "The folder '%s' already exists."
3678 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3680 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3684 msgid "Can't create the folder '%s'."
3685 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3687 #: src/folderview.c:242
3688 msgid "Mark all re_ad"
3689 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3691 #: src/folderview.c:243
3692 msgid "Mark all read recursi_vely"
3693 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3695 #: src/folderview.c:245
3696 msgid "R_un processing rules"
3697 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3699 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3700 msgid "_Search folder..."
3701 msgstr "_Cari direktori..."
3703 #: src/folderview.c:248
3704 msgid "Process_ing..."
3705 msgstr "Memp_roses..."
3707 #: src/folderview.c:249
3708 msgid "Empty _trash..."
3709 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3711 #: src/folderview.c:250
3712 msgid "Send _queue..."
3713 msgstr "Kirim _antrian..."
3715 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3716 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3717 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3721 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3722 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3723 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3725 msgstr "Belum dibaca"
3727 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3728 #: src/prefs_folder_column.c:81
3732 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3733 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3737 #: src/folderview.c:775
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Atur info direktori..."
3741 #: src/folderview.c:847
3743 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3746 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3747 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3749 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3750 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3752 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3754 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3755 msgid "Mark all as read"
3756 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3758 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3760 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3761 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3763 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3765 msgid "Scanning folder %s..."
3766 msgstr "Memindai direktori %s..."
3768 #: src/folderview.c:1066
3769 msgid "Rebuild folder tree"
3770 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3772 #: src/folderview.c:1067
3774 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3776 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3777 "yakin untuk melanjutkan?"
3779 #: src/folderview.c:1077
3780 msgid "Rebuilding folder tree..."
3781 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3783 #: src/folderview.c:1079
3784 msgid "Scanning folder tree..."
3785 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3787 #: src/folderview.c:1170
3789 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3790 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3792 #: src/folderview.c:1224
3793 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3794 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3796 #: src/folderview.c:2148
3798 msgid "Closing folder %s..."
3799 msgstr "Menutup direktori %s..."
3801 #: src/folderview.c:2243
3803 msgid "Opening folder %s..."
3804 msgstr "Membuka direktori %s..."
3806 #: src/folderview.c:2261
3807 msgid "Folder could not be opened."
3808 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3810 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3812 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3814 #: src/folderview.c:2404
3815 msgid "Delete all messages in trash?"
3816 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3818 #: src/folderview.c:2405
3819 msgid "_Empty trash"
3820 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3822 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3823 msgid "Offline warning"
3824 msgstr "Peringatan offline"
3826 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3827 msgid "You're working offline. Override?"
3828 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3830 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3831 msgid "Send queued messages"
3832 msgstr "Kirim antrian pesan"
3834 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3835 msgid "Send all queued messages?"
3836 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3838 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3840 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3842 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3845 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3848 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3851 #: src/folderview.c:2548
3853 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3854 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3856 #: src/folderview.c:2549
3858 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3860 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3862 #: src/folderview.c:2551
3864 msgstr "Salin direktori"
3866 #: src/folderview.c:2551
3868 msgstr "Pindahkan direktori"
3870 #: src/folderview.c:2562
3872 msgid "Copying %s to %s..."
3873 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3875 #: src/folderview.c:2562
3877 msgid "Moving %s to %s..."
3878 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3880 #: src/folderview.c:2596
3881 msgid "Source and destination are the same."
3882 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3884 #: src/folderview.c:2599
3885 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3886 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3888 #: src/folderview.c:2600
3889 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3890 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3892 #: src/folderview.c:2603
3893 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3894 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3896 #: src/folderview.c:2606
3897 msgid "Copy failed!"
3898 msgstr "Gagal menyalin!"
3900 #: src/folderview.c:2606
3901 msgid "Move failed!"
3902 msgstr "Gagal memindahkan!"
3904 #: src/folderview.c:2656
3906 msgid "Processing configuration for folder %s"
3907 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3909 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3910 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3911 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3913 #: src/grouplistdialog.c:161
3914 msgid "Newsgroup subscription"
3915 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3917 #: src/grouplistdialog.c:178
3918 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3919 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3921 #: src/grouplistdialog.c:184
3922 msgid "Find groups:"
3923 msgstr "Cari group:"
3925 #: src/grouplistdialog.c:192
3927 msgstr " Pencarian "
3929 #: src/grouplistdialog.c:204
3930 msgid "Newsgroup name"
3931 msgstr "Nama Newsgroup"
3933 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3937 #: src/grouplistdialog.c:206
3941 #: src/grouplistdialog.c:347
3945 #: src/grouplistdialog.c:349
3949 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3953 msgstr "Tidakdiketahui"
3955 #: src/grouplistdialog.c:422
3956 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3957 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3959 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3963 #: src/grouplistdialog.c:492
3965 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3966 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3968 #: src/gtk/about.c:131
3970 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3972 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3974 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3977 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3979 #: src/gtk/about.c:137
3983 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3987 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3989 #: src/gtk/about.c:142
3993 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3994 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3998 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3999 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
4002 #: src/gtk/about.c:158
4006 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4007 "The Claws Mail Team\n"
4008 " and Hiroyuki Yamamoto"
4012 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
4014 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4016 #: src/gtk/about.c:161
4020 "System Information\n"
4024 "Informasi Sistem\n"
4026 #: src/gtk/about.c:168
4029 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4030 "Operating System: %s %s (%s)"
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4035 #: src/gtk/about.c:177
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Operating System: %s"
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Sistem Operasi: %s"
4044 #: src/gtk/about.c:186
4047 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4048 "Operating System: unknown"
4050 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4051 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4053 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4054 msgid "The Claws Mail Team"
4055 msgstr "Tim Claws Mail"
4057 #: src/gtk/about.c:261
4058 msgid "Previous team members"
4059 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4061 #: src/gtk/about.c:280
4062 msgid "The translation team"
4063 msgstr "Tim penterjemah"
4065 #: src/gtk/about.c:299
4066 msgid "Documentation team"
4067 msgstr "Tim dokumentasi"
4069 #: src/gtk/about.c:318
4073 #: src/gtk/about.c:337
4077 #: src/gtk/about.c:356
4078 msgid "Contributors"
4081 #: src/gtk/about.c:404
4082 msgid "Compiled-in Features\n"
4083 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4085 #: src/gtk/about.c:420
4087 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4088 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4090 #: src/gtk/about.c:430
4092 msgid "adds support for spell checking\n"
4093 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4095 #: src/gtk/about.c:440
4097 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4098 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4100 #: src/gtk/about.c:450
4102 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4104 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4106 #: src/gtk/about.c:461
4108 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4109 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4111 #: src/gtk/about.c:471
4113 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4114 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4116 #: src/gtk/about.c:481
4118 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4119 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4121 #: src/gtk/about.c:491
4123 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4124 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4126 #: src/gtk/about.c:501
4128 msgid "adds support for session handling\n"
4129 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4131 #: src/gtk/about.c:511
4132 msgctxt "NetworkManager"
4133 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4134 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4136 #: src/gtk/about.c:543
4138 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4139 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4140 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4144 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4145 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4146 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4147 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4150 #: src/gtk/about.c:549
4152 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4153 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4154 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4158 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4159 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4160 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4161 "informasi lebih detail.\n"
4164 #: src/gtk/about.c:567
4166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4167 "this program. If not, see "
4169 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4170 "ini. Jika tidak, lihat "
4172 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4173 msgid "Session statistics\n"
4174 msgstr "Statistik sesi\n"
4176 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4178 msgid "Started: %s\n"
4179 msgstr "Dimulai: %s\n"
4181 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4182 msgid "Incoming traffic\n"
4183 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4185 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4187 msgid "Received messages: %d\n"
4188 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4190 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4191 msgid "Outgoing traffic\n"
4192 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4194 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4196 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4197 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4199 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4201 msgid "Replied messages: %d\n"
4202 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4204 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4206 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4207 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4209 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4211 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4212 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4214 #: src/gtk/about.c:773
4215 msgid "About Claws Mail"
4216 msgstr "Tentang Claws Mail"
4218 #: src/gtk/about.c:831
4220 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4221 "The Claws Mail Team\n"
4222 "and Hiroyuki Yamamoto"
4224 "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
4226 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4228 #: src/gtk/about.c:845
4232 #: src/gtk/about.c:851
4236 #: src/gtk/about.c:857
4240 #: src/gtk/about.c:863
4244 #: src/gtk/about.c:871
4245 msgid "_Release Notes"
4246 msgstr "Catatan _Rilis"
4248 #: src/gtk/about.c:877
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4266 msgstr "Biru Langit"
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4286 msgstr "Coklat muda"
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4294 msgstr "Merah muda gelap"
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4305 msgid "Bright green"
4306 msgstr "Hijau terang"
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4312 #: src/gtk/foldersort.c:156
4313 msgid "Set mailbox order"
4314 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4316 #: src/gtk/foldersort.c:190
4317 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4319 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4322 #: src/gtk/foldersort.c:216
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4327 msgid "No dictionary selected."
4328 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4332 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4333 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4336 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4337 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4341 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4342 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4345 msgid "No misspelled word found."
4346 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4349 msgid "Replace unknown word"
4350 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4354 msgid "Replace \"%s\" with: "
4355 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4359 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4360 "will learn from mistake.\n"
4362 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4363 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4366 msgid "Change to..."
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4375 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4376 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4379 msgid "Accept in this session"
4380 msgstr "Terima pada sesi ini"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4383 msgid "Add to personal dictionary"
4384 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4387 msgid "Replace with..."
4388 msgstr "Ganti dengan..."
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4392 msgid "Check with %s"
4393 msgstr "Periksa dengan %s"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4396 msgid "(no suggestions)"
4397 msgstr "(tidak ada saran)"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4401 msgid "Dictionary: %s"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4406 msgid "Use alternate (%s)"
4407 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4410 msgid "Use both dictionaries"
4411 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4414 msgid "Check while typing"
4415 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4420 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4423 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4429 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4432 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4436 msgid "Failed: no service record found."
4437 msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4440 msgid "Failed: network error."
4441 msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4445 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4446 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4448 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4449 msgid "Configuring..."
4450 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4452 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4453 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4454 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4458 #: src/gtk/headers.h:9
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4463 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4464 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4468 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4476 #: src/gtk/headers.h:11
4480 #: src/gtk/headers.h:12
4484 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4485 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4486 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4487 #: src/summaryview.c:444
4491 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4492 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4493 #: src/quote_fmt.c:58
4497 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4501 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4502 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4506 #: src/gtk/headers.h:16
4510 #: src/gtk/headers.h:17
4512 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4514 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4515 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4519 #: src/gtk/headers.h:18
4523 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4524 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4525 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4529 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4530 #: src/summary_search.c:440
4534 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4538 #: src/gtk/headers.h:20
4542 #: src/gtk/headers.h:21
4546 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4550 #: src/gtk/headers.h:22
4552 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4554 #: src/gtk/headers.h:22
4555 msgid "Resent-Date:"
4556 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4558 #: src/gtk/headers.h:23
4560 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4562 #: src/gtk/headers.h:23
4563 msgid "Resent-From:"
4564 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4566 #: src/gtk/headers.h:24
4567 msgid "Resent-Sender"
4568 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4570 #: src/gtk/headers.h:24
4571 msgid "Resent-Sender:"
4572 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4574 #: src/gtk/headers.h:25
4576 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4578 #: src/gtk/headers.h:25
4580 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4582 #: src/gtk/headers.h:26
4584 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4586 #: src/gtk/headers.h:26
4588 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4590 #: src/gtk/headers.h:27
4592 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4594 #: src/gtk/headers.h:27
4596 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4598 #: src/gtk/headers.h:28
4599 msgid "Resent-Message-ID"
4600 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4602 #: src/gtk/headers.h:28
4603 msgid "Resent-Message-ID:"
4604 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4606 #: src/gtk/headers.h:29
4608 msgstr "Kembali-Lokasi"
4610 #: src/gtk/headers.h:29
4611 msgid "Return-Path:"
4612 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4614 #: src/gtk/headers.h:30
4618 #: src/gtk/headers.h:30
4622 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4623 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4627 #: src/gtk/headers.h:34
4629 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4631 #: src/gtk/headers.h:35
4632 msgid "Delivered-To"
4633 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4635 #: src/gtk/headers.h:35
4636 msgid "Delivered-To:"
4637 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4639 #: src/gtk/headers.h:36
4643 #: src/gtk/headers.h:36
4647 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4649 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
4653 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4657 #: src/gtk/headers.h:38
4661 #: src/gtk/headers.h:38
4665 #: src/gtk/headers.h:39
4666 msgid "Disposition-Notification-To"
4667 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4669 #: src/gtk/headers.h:39
4670 msgid "Disposition-Notification-To:"
4671 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4673 #: src/gtk/headers.h:40
4674 msgid "Return-Receipt-To"
4675 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4677 #: src/gtk/headers.h:40
4678 msgid "Return-Receipt-To:"
4679 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4681 #: src/gtk/headers.h:41
4683 msgstr "Agen-Pengguna"
4685 #: src/gtk/headers.h:41
4687 msgstr "Agen-Pengguna:"
4689 #: src/gtk/headers.h:42
4690 msgid "Content-Type"
4691 msgstr "Tipe-Substansi"
4693 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4694 msgid "Content-Type:"
4695 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4697 #: src/gtk/headers.h:43
4698 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4699 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4701 #: src/gtk/headers.h:43
4702 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4703 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4705 #: src/gtk/headers.h:44
4706 msgid "MIME-Version"
4709 #: src/gtk/headers.h:44
4710 msgid "MIME-Version:"
4711 msgstr "Versi-MIME:"
4713 #: src/gtk/headers.h:45
4717 #: src/gtk/headers.h:45
4721 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4722 msgid "Organization"
4725 #: src/gtk/headers.h:46
4726 msgid "Organization:"
4727 msgstr "Organisasi:"
4729 #: src/gtk/headers.h:48
4730 msgid "Mailing-List"
4731 msgstr "Mailing-List"
4733 #: src/gtk/headers.h:48
4734 msgid "Mailing-List:"
4735 msgstr "Mailing-List:"
4737 #: src/gtk/headers.h:49
4741 #: src/gtk/headers.h:49
4745 #: src/gtk/headers.h:50
4746 msgid "List-Subscribe"
4747 msgstr "List-Subscribe"
4749 #: src/gtk/headers.h:50
4750 msgid "List-Subscribe:"
4751 msgstr "List-Subscribe:"
4753 #: src/gtk/headers.h:51
4754 msgid "List-Unsubscribe"
4755 msgstr "List-Unsubscribe"
4757 #: src/gtk/headers.h:51
4758 msgid "List-Unsubscribe:"
4759 msgstr "List-Unsubscribe:"
4761 #: src/gtk/headers.h:52
4765 #: src/gtk/headers.h:52
4769 #: src/gtk/headers.h:53
4770 msgid "List-Archive"
4771 msgstr "List-Archive"
4773 #: src/gtk/headers.h:53
4774 msgid "List-Archive:"
4775 msgstr "List-Archive:"
4777 #: src/gtk/headers.h:54
4781 #: src/gtk/headers.h:54
4783 msgstr "List-Owner:"
4785 #: src/gtk/headers.h:56
4789 #: src/gtk/headers.h:56
4793 #: src/gtk/headers.h:57
4797 #: src/gtk/headers.h:57
4801 #: src/gtk/headers.h:58
4805 #: src/gtk/headers.h:58
4809 #: src/gtk/headers.h:59
4813 #: src/gtk/headers.h:59
4817 #: src/gtk/headers.h:60
4818 msgid "X-No-Archive"
4819 msgstr "X-No-Archive"
4821 #: src/gtk/headers.h:60
4822 msgid "X-No-Archive:"
4823 msgstr "X-No-Archive:"
4825 #: src/gtk/headers.h:63
4827 msgstr "In reply to"
4829 #: src/gtk/headers.h:63
4830 msgid "In reply to:"
4831 msgstr "In reply to:"
4833 #: src/gtk/headers.h:64
4835 msgstr "Kepada atau Cc"
4837 #: src/gtk/headers.h:64
4839 msgstr "Kepada atau Cc:"
4841 #: src/gtk/headers.h:65
4842 msgid "From, To or Subject"
4843 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4845 #: src/gtk/headers.h:65
4846 msgid "From, To or Subject:"
4847 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4854 msgid "Unread message"
4855 msgstr "Pesan belum dibaca"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4858 msgid "Message has been replied to"
4859 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4862 msgid "Message has been forwarded"
4863 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4866 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4867 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4870 msgid "Message is in an ignored thread"
4871 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4874 msgid "Message is in a watched thread"
4875 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4878 msgid "Message is spam"
4879 msgstr "Pesan adalah spam"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4882 msgid "Message has attachment(s)"
4883 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4886 msgid "Digitally signed message"
4887 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4890 msgid "Encrypted message"
4891 msgstr "Pesan terenkripsi"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4894 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4895 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4898 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4899 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4902 msgid "Marked message"
4903 msgstr "Pesan ditandai"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4906 msgid "Message is marked for deletion"
4907 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4910 msgid "Message is marked for moving"
4911 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4914 msgid "Message is marked for copying"
4915 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4918 msgid "Locked message"
4919 msgstr "Pesan dikunci"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4922 msgid "Folder (normal, opened)"
4923 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4926 msgid "Folder with read messages hidden"
4927 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4930 msgid "Folder contains marked messages"
4931 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4934 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4935 msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4938 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4939 msgstr "kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4943 msgstr "Legenda Ikon"
4945 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4947 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4949 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4953 msgid "Input password for %s on %s:"
4954 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4959 msgid "Input password for %s:"
4960 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4963 msgid "Input password:"
4964 msgstr "Masukkan sandi:"
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4968 msgid "Input password"
4969 msgstr "Masukkan sandi"
4971 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4972 msgid "Remember password for this session"
4973 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4975 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4976 msgid "Remember this"
4979 #: src/gtk/logwindow.c:447
4981 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4983 #: src/gtk/menu.c:137
4985 msgstr "Peringatan:"
4987 #: src/gtk/menu.c:138
4989 "This URL was too long for displaying and\n"
4990 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4991 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4993 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4994 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4995 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
4997 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5007 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5009 msgstr "Kesalahan: "
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5012 msgid "Plugin is not functional."
5013 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5016 msgid "Select the Plugins to load"
5017 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5019 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5022 "The following error occurred while loading %s:\n"
5026 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5030 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5031 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5032 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5033 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5036 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
5037 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5038 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5039 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5040 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5041 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5050 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5051 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
5057 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5071 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5073 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5075 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5076 msgid "Click here to load one or more plugins"
5077 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5079 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5080 msgid "Unload the selected plugin"
5081 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5083 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5084 msgid "Loaded plugins"
5085 msgstr "Pengaya termuat"
5087 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5089 msgstr "Indeks halaman"
5091 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5093 msgstr "_Sembunyikan"
5095 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5096 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5097 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5098 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5099 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5100 #: src/prefs_filtering.c:1875
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5105 msgid "all messages"
5106 msgstr "semua pesan"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5109 msgid "messages whose age is greater than # days"
5110 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5113 msgid "messages whose age is less than # days"
5114 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5117 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5118 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5121 msgid "messages whose age is less than # hours"
5122 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5125 msgid "messages which contain S in the message body"
5126 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5129 msgid "messages which contain S in the whole message"
5130 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5133 msgid "messages carbon-copied to S"
5134 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5137 msgid "message is either to: or cc: to S"
5138 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5141 msgid "deleted messages"
5142 msgstr "pesan yang dihapus"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5145 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5146 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5149 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5150 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5153 msgid "messages originating from user S"
5154 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5157 msgid "forwarded messages"
5158 msgstr "pesan yang diteruskan"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5161 msgid "messages which have attachments"
5162 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5165 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5166 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai "
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5169 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5170 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5173 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5174 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5177 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5178 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5181 msgid "messages which are marked with color #"
5182 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5185 msgid "locked messages"
5186 msgstr "pesan yang dikunci"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5189 msgid "messages which are in newsgroup S"
5190 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5193 msgid "new messages"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5197 msgid "old messages"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5201 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5202 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5205 msgid "messages which you have replied to"
5206 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5209 msgid "read messages"
5210 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5213 msgid "messages which contain S in subject"
5214 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5217 msgid "messages whose score is equal to # points"
5218 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5221 msgid "messages whose score is greater than # points"
5222 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5225 msgid "messages whose score is lower than # points"
5226 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5229 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5230 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5233 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5234 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5237 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5238 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5241 msgid "messages which have been sent to S"
5242 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5245 msgid "messages which tags contain S"
5246 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5249 msgid "messages which have tag(s)"
5250 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5253 msgid "marked messages"
5254 msgstr "pesan yang ditandai"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5257 msgid "unread messages"
5258 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5261 msgid "messages which contain S in References header"
5262 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5266 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5268 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5271 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5272 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5275 msgid "logical AND operator"
5276 msgstr "operator logika AND"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5279 msgid "logical OR operator"
5280 msgstr "operator logika OR"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5283 msgid "logical NOT operator"
5284 msgstr "operator logika NOT"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5287 msgid "case sensitive search"
5288 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5291 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5292 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5295 msgid "all filtering expressions are allowed"
5296 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5299 msgid "Extended Search"
5300 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5304 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5305 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5306 "The following symbols can be used:"
5308 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5309 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5311 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5314 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5316 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5319 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5320 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5335 msgid "Run on select"
5336 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5339 msgid "Clear the current search"
5340 msgstr "Bersihkan pencarian"
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5343 msgid "Edit search criteria"
5344 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5347 msgid "Information about extended symbols"
5348 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5351 msgid "_Information"
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5359 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5374 msgstr "Penandatangan"
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5377 #: src/prefs_themes.c:836
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5382 msgid "Organization: "
5383 msgstr "Organisasi: "
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5390 msgid "Fingerprint: \n"
5391 msgstr "Sidikjari: \n"
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5394 msgid "Signature status: "
5395 msgstr "Status tandatangan: "
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5398 msgid "Expires on: "
5399 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5403 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5404 msgstr "Sertifikat SSL/TLS untuk %s"
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5409 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5410 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5413 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5414 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5420 "Certificate for %s is unknown.\n"
5421 "%sDo you want to accept it?"
5423 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5424 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5429 msgid "Signature status: %s"
5430 msgstr "Status tandatangan: %s"
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5433 msgid "_View certificate"
5434 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5437 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5438 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah"
5440 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5441 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5442 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak dikenal"
5444 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5446 msgid "_Cancel connection"
5447 msgstr "_Batalkan sambungan"
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5450 msgid "_Accept and save"
5451 msgstr "_Terima dan simpan"
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5456 "Certificate for %s is expired.\n"
5457 "%sDo you want to continue?"
5459 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5460 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5463 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5464 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah dan kadaluarsa"
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5467 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5468 msgstr "Sertifikat SSL/TLS telah kadaluarsa"
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5475 msgid "New certificate:"
5476 msgstr "Sertifikat baru:"
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5479 msgid "Known certificate:"
5480 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5485 "Certificate for %s has changed.\n"
5486 "%sDo you want to accept it?"
5488 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5489 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5492 msgid "_View certificates"
5493 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5496 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5497 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah dan tidak sah"
5499 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5500 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5501 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah"
5503 #: src/headerview.c:94
5507 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5508 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5509 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
5510 #: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
5512 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5514 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5515 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5516 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
5517 #: src/summaryview.c:3437
5518 msgid "(No Subject)"
5519 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5521 #: src/image_viewer.c:100
5525 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5526 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5529 msgstr "Namaberkas:"
5531 #: src/image_viewer.c:306
5533 msgstr "Ukuranberkas:"
5535 #: src/image_viewer.c:355
5537 msgstr "Memuat Gambar"
5540 msgid "IMAP connection broken\n"
5541 msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
5543 #: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
5544 #: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
5545 #: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
5546 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
5547 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
5548 #: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
5549 #: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
5550 #: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
5551 #: src/imap.c:741 src/imap.c:745
5553 msgid "IMAP error on %s:"
5554 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5557 msgid "authenticated"
5561 msgid "not authenticated"
5562 msgstr "tidak diijinkan"
5566 msgstr "status buruk"
5569 msgid "stream error"
5570 msgstr "kesalahan stream"
5573 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5574 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5577 msgid "connection refused"
5578 msgstr "sambungan ditolak"
5581 msgid "memory error"
5582 msgstr "kesalahan memori"
5586 msgstr "kesalahan fatal"
5589 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5591 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5594 msgid "connection not accepted"
5595 msgstr "sambungan tidak diterima"
5598 msgid "APPEND error"
5599 msgstr "kesalahan APPEND"
5603 msgstr "kesalahan NOOP"
5606 msgid "LOGOUT error"
5607 msgstr "kesalahan LOGOUT"
5610 msgid "CAPABILITY error"
5611 msgstr "kesalahan CAPABILITY"
5615 msgstr "kesalahan CHECK"
5619 msgstr "kesalahan CLOSE"
5622 msgid "EXPUNGE error"
5623 msgstr "kesalahan EXPUNGE"
5627 msgstr "kesalahan COPY"
5630 msgid "UID COPY error"
5631 msgstr "kesalahan UID COPY"
5634 msgid "CREATE error"
5635 msgstr "kesalahan CREATE"
5638 msgid "DELETE error"
5639 msgstr "kesalahan DELETE"
5642 msgid "EXAMINE error"
5643 msgstr "kesalahan EXAMINE"
5647 msgstr "kesalahan FETCH"
5650 msgid "UID FETCH error"
5651 msgstr "kesalahan UID FETCH"
5655 msgstr "kesalahan LIST"
5659 msgstr "kesalahan LOGIN"
5663 msgstr "kesalahan LSUB"
5666 msgid "RENAME error"
5667 msgstr "kesalahan RENAME"
5670 msgid "SEARCH error"
5671 msgstr "kesalahan SEARCH"
5674 msgid "UID SEARCH error"
5675 msgstr "kesalahan UID SEARCH"
5678 msgid "SELECT error"
5679 msgstr "kesalahan SELECT"
5682 msgid "STATUS error"
5683 msgstr "kesalahan STATUS"
5687 msgstr "kesalahan STORE"
5690 msgid "UID STORE error"
5691 msgstr "kesalahan UID STORE"
5694 msgid "SUBSCRIBE error"
5695 msgstr "kesalahan SUBSCRIBE"
5698 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5699 msgstr "kesalahan UNSUBSCRIBE"
5702 msgid "STARTTLS error"
5703 msgstr "kesalahan STARTTLS"
5707 msgstr "kesalahan INVAL"
5710 msgid "EXTENSION error"
5711 msgstr "kesalahan EXTENSION"
5715 msgstr "kesalahan SASL"
5718 msgid "SSL/TLS error"
5719 msgstr "kesalahan SSL/TLS"
5723 msgid "Unknown error [%d]"
5724 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
5730 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5735 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5736 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5742 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5743 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5747 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5748 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5754 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5755 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5759 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
5760 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
5766 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5767 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5771 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5772 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
5778 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5779 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5783 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5784 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
5788 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5789 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5793 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5794 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5798 msgid "Connecting to %s failed"
5799 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5801 #: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
5803 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5804 msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5806 #: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
5807 #: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
5808 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5809 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5811 #: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5812 msgid "Insecure connection"
5813 msgstr "Sambungan tidak aman"
5815 #: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5817 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5818 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5820 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5823 "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL/TLS, namun SSL/TLS tidak "
5824 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5826 "Apakah anda ingin melanjutkan konek ke server? Komunikasi tidak akan "
5829 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5830 msgid "Con_tinue connecting"
5831 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5835 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5836 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
5840 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5841 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
5845 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5846 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
5848 #: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
5849 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5850 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
5854 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5855 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5859 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5860 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5863 msgid "Adding messages..."
5864 msgstr "Menambahkan pesan..."
5866 #: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
5867 msgid "Copying messages..."
5868 msgstr "Menyalin pesan..."
5871 msgid "can't set deleted flags\n"
5872 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5874 #: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
5875 msgid "can't expunge\n"
5876 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5880 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5881 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5885 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5886 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5889 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5890 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5893 msgid "can't create mailbox\n"
5894 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5898 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5899 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5902 msgid "can't delete mailbox\n"
5903 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5906 msgid "LIST failed\n"
5907 msgstr "LIST gagal\n"
5910 msgid "Flagging messages..."
5911 msgstr "Menandai pesan..."
5915 msgid "can't select folder: %s\n"
5916 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5919 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5920 msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
5923 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5924 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5929 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5930 "compiled without STARTTLS support.\n"
5932 "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
5933 "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
5936 msgid "Server logins are disabled.\n"
5937 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5940 msgid "Fetching message..."
5941 msgstr "Mengambil pesan..."
5945 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5946 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5950 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5951 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5953 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5955 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5956 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5958 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
5960 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5961 msgid "Create _new folder..."
5962 msgstr "Buat direktori _baru..."
5964 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5965 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5966 msgid "_Rename folder..."
5967 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5969 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5970 msgid "M_ove folder..."
5971 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5973 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5974 msgid "Cop_y folder..."
5975 msgstr "Sali_n direktori..."
5977 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5979 msgid "_Delete folder..."
5980 msgstr "_Hapus direktori..."
5982 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5986 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5987 msgid "Down_load messages"
5988 msgstr "Mengun_duh pesan"
5990 #: src/imap_gtk.c:75
5991 msgid "S_ubscriptions"
5992 msgstr "Pen_daftaran"
5994 #: src/imap_gtk.c:77
5995 msgid "_Subscribe..."
5996 msgstr "_Mendaftar..."
5998 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5999 msgid "_Unsubscribe..."
6000 msgstr "_Unsubscribe..."
6002 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6003 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6004 msgid "_Check for new messages"
6005 msgstr "_Periksa pesan baru"
6007 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6008 msgid "C_heck for new folders"
6009 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6011 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6012 msgid "R_ebuild folder tree"
6013 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
6015 #: src/imap_gtk.c:87
6016 msgid "Show only subscribed _folders"
6017 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6019 #: src/imap_gtk.c:194
6021 "Input the name of new folder:\n"
6022 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6023 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6025 "masukkan nama direktori baru:\n"
6026 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6027 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6030 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6031 msgid "Inherit properties from parent folder"
6032 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6034 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6035 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
6038 msgid "Input new name for '%s':"
6039 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6041 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6042 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
6044 msgid "Rename folder"
6045 msgstr "Ganti nama direktori"
6047 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6048 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6049 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
6051 "The folder could not be renamed.\n"
6052 "The new folder name is not allowed."
6054 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6055 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6057 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6060 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6061 "will not be possible.\n"
6063 "Do you really want to delete?"
6065 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6066 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6068 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6070 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6071 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
6074 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6075 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6077 #: src/imap_gtk.c:498
6079 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6080 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6082 #: src/imap_gtk.c:501
6083 msgid "Search recursively"
6084 msgstr "Cari secara rekursif"
6086 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6087 msgid "Subscriptions"
6088 msgstr "Pendaftaran"
6090 #: src/imap_gtk.c:507
6094 #: src/imap_gtk.c:517
6096 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6097 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6099 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6103 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6107 #: src/imap_gtk.c:548
6109 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6111 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6112 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6114 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6116 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6117 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6119 #: src/imap_gtk.c:557
6121 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6122 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6124 #: src/imap_gtk.c:558
6128 #: src/imap_gtk.c:558
6130 msgstr "unsubscribe"
6132 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
6133 #: src/prefs_folder_item.c:1488
6134 msgid "Apply to subfolders"
6135 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6137 #: src/imap_gtk.c:566
6141 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6142 msgid "_Unsubscribe"
6143 msgstr "_Berhenti langganan"
6145 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6146 msgid "Import mbox file"
6147 msgstr "Impor berkas mbox"
6150 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6151 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6154 msgid "Destination folder:"
6155 msgstr "Direktori tujuan:"
6158 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6159 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6163 "Destination folder is not set.\n"
6164 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6166 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6167 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6170 msgid "Can't find the destination folder."
6171 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6174 msgid "Select importing file"
6175 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6177 #: src/importldif.c:185
6178 msgid "Please specify address book name and file to import."
6179 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6181 #: src/importldif.c:188
6182 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6183 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6185 #: src/importldif.c:191
6186 msgid "File imported."
6187 msgstr "Berkas telah di impor."
6189 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6190 msgid "Please select a file."
6191 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6193 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6194 msgid "Address book name must be supplied."
6195 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6197 #: src/importldif.c:496
6198 msgid "LDIF file imported successfully."
6199 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6201 #: src/importldif.c:581
6202 msgid "Select LDIF File"
6203 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6205 #: src/importldif.c:667
6207 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6209 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6211 #: src/importldif.c:672
6213 msgstr "Nama Berkas"
6215 #: src/importldif.c:682
6216 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6217 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6219 #: src/importldif.c:689
6220 msgid "Select the LDIF file to import."
6221 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6223 #: src/importldif.c:725
6227 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6231 #: src/importldif.c:727
6232 msgid "LDIF Field Name"
6233 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6235 #: src/importldif.c:728
6236 msgid "Attribute Name"
6237 msgstr "Nama Atribut"
6239 #: src/importldif.c:783
6243 #: src/importldif.c:795
6247 #: src/importldif.c:807
6249 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6250 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6251 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6252 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6253 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6254 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6257 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6258 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6259 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6260 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6261 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6262 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6263 "kolom untuk impor."
6265 #: src/importldif.c:822
6266 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6267 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6269 #: src/importldif.c:827
6270 msgid "Select for Import"
6271 msgstr "Pilih untuk impor"
6273 #: src/importldif.c:832
6274 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6275 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6277 #: src/importldif.c:834
6281 #: src/importldif.c:839
6282 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6283 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6285 #: src/importldif.c:911
6286 msgid "Records Imported:"
6287 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6289 #: src/importldif.c:943
6290 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6291 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6293 #: src/importldif.c:980
6297 #: src/importmutt.c:141
6298 msgid "Error importing MUTT file."
6299 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6301 #: src/importmutt.c:156
6302 msgid "Select MUTT File"
6303 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6305 #: src/importmutt.c:203
6306 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6307 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6309 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6310 msgid "Please select a file to import."
6311 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6313 #: src/importpine.c:140
6314 msgid "Error importing Pine file."
6315 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6317 #: src/importpine.c:155
6318 msgid "Select Pine File"
6319 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6321 #: src/importpine.c:202
6322 msgid "Import Pine file into Address Book"
6323 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6325 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6326 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6327 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6335 msgid "Retrieving new messages"
6336 msgstr "Mengambil pesan baru"
6342 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6352 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6353 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6354 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6355 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6358 msgid "Done (no new messages)"
6359 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6362 msgid "Connection failed"
6363 msgstr "Sambungan gagal"
6365 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6367 msgstr "Otentifikasi gagal"
6369 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6370 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
6374 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6380 msgid "Finished (%d new message)"
6381 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6382 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6383 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6386 msgid "Finished (no new messages)"
6387 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6391 msgid "%s: Retrieving new messages"
6392 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6396 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6397 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6401 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6402 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6406 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6407 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6409 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6410 #: src/send_message.c:496
6411 msgid "Authenticating..."
6412 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6416 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6417 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6420 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6421 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6424 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6425 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6428 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6429 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6432 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6433 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6435 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6441 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6442 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6446 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6447 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6448 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6449 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6453 msgid "Connection to %s:%d failed."
6454 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6457 msgid "Error occurred while processing mail."
6458 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6463 "Error occurred while processing mail:\n"
6466 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6470 msgid "No disk space left."
6471 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6474 msgid "Can't write file."
6475 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6478 msgid "Socket error."
6479 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6483 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6484 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6486 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6487 msgid "Connection closed by the remote host."
6488 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6492 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6493 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6496 msgid "Mailbox is locked."
6497 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6502 "Mailbox is locked:\n"
6505 "Kotaksurat dikunci:\n"
6508 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6509 msgid "Authentication failed."
6510 msgstr "Otentifikasi gagal."
6512 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6515 "Authentication failed:\n"
6518 "Otentifikasi gagal:\n"
6521 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6523 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6524 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6526 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6527 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6531 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6532 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6535 msgid "Incorporation cancelled\n"
6536 msgstr "proses dibatalkan\n"
6540 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6541 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6545 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6546 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6550 msgstr "Hanya seka_li"
6552 #: src/ldapupdate.c:1056
6554 msgstr "Beberapa SN"
6558 msgstr "Nama Panggilan"
6563 "File '%s' already exists.\n"
6564 "Can't create folder."
6566 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6567 "Tidak dapat membuat direktori."
6572 "Configuration for %s found.\n"
6573 "Do you want to migrate this configuration?"
6575 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6576 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6583 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6584 "script available at %s."
6588 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6589 "kode yang tersedia di %s."
6592 msgid "Keep old configuration"
6593 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6597 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6598 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6601 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6602 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6603 "tambahan ruang pada disk anda."
6606 msgid "Migration of configuration"
6607 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6610 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6611 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6614 msgid "Migration failed!"
6615 msgstr "Migrasi gagal!"
6618 msgid "Migrating configuration..."
6619 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6622 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6623 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6625 #: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
6627 msgstr "(atau lebih lama)"
6632 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6633 "more information:\n"
6636 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6637 "more information:\n"
6640 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6641 "informasi lebih lanjut:\n"
6644 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6645 "informasi lebih lanjut:\n"
6650 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6651 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6652 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6654 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6655 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6656 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6660 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6661 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6662 "plugin and try again."
6664 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6665 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6666 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6669 msgid "Missing filename\n"
6670 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6673 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6674 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6677 msgid "Malformed header\n"
6678 msgstr "Header yang salah format\n"
6681 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6682 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6685 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6686 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6690 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6691 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6694 msgid " --compose [address] open composition window"
6695 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6699 " --compose-from-file file\n"
6700 " open composition window with data from given file;\n"
6701 " use - as file name for reading from standard "
6703 " content format: headers first (To: required) until "
6705 " empty line, then mail body until end of file."
6707 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6708 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6709 "berkas yang diberikan;\n"
6710 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6711 "masukan standar;\n"
6712 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6714 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6717 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6718 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6722 " --attach file1 [file2]...\n"
6723 " open composition window with specified files\n"
6726 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6727 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6731 msgid " --receive receive new messages"
6732 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6735 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6736 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6739 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6740 msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
6743 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6744 msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
6748 " --search folder type request [recursive]\n"
6750 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6751 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6753 " request: search string\n"
6754 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6756 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6758 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6760 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6762 " permintaan: kata yang dicari\n"
6763 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6766 msgid " --send send all queued messages"
6767 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6770 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6771 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6775 " --status-full [folder]...\n"
6776 " show the status of each folder"
6778 " --status-full [direktori]...\n"
6779 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6782 msgid " --statistics show session statistics"
6783 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6786 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6787 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6791 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6792 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6794 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6795 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6798 msgid " --online switch to online mode"
6799 msgstr " --online berallih ke modus online"
6802 msgid " --offline switch to offline mode"
6803 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6806 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6807 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6810 msgid " --debug debug mode"
6811 msgstr " -debug modus debug"
6814 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6815 msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
6818 msgid " --help -h display this help and exit"
6819 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6822 msgid " --version -v output version information and exit"
6823 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6827 " --version-full -V output version and built-in features information "
6830 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6834 msgid " --config-dir output configuration directory"
6835 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6839 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6840 " use specified configuration directory"
6842 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6843 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6847 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6848 " set geometry for main window"
6850 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6851 " atur geometri untuk jendela utama"
6854 msgid "Unknown option\n"
6855 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6859 msgid "Processing (%s)..."
6860 msgstr "Memproses (%s)..."
6863 msgid "top level folder"
6864 msgstr "direktori level teratas"
6867 msgid "Queued messages"
6868 msgstr "antrian pesan"
6871 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6872 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6875 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6876 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6879 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6880 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6882 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6886 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6890 #: src/mainwindow.c:516
6891 msgid "_Configuration"
6892 msgstr "_Konfigurasi"
6894 #: src/mainwindow.c:520
6895 msgid "_Add mailbox"
6896 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6898 #: src/mainwindow.c:521
6902 #: src/mainwindow.c:524
6903 msgid "Change mailbox order..."
6904 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6906 #: src/mainwindow.c:527
6907 msgid "_Import mbox file..."
6908 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6910 #: src/mainwindow.c:528
6911 msgid "_Export to mbox file..."
6912 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6914 #: src/mainwindow.c:529
6915 msgid "_Export selected to mbox file..."
6916 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6918 #: src/mainwindow.c:531
6919 msgid "Empty all _Trash folders"
6920 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6922 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6923 msgid "_Save email as..."
6924 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6926 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6927 msgid "_Save part as..."
6928 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6930 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6931 msgid "Page setup..."
6932 msgstr "Atur halaman..."
6934 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6938 #: src/mainwindow.c:541
6939 msgid "Synchronise folders"
6940 msgstr "Sinkronkan direktori"
6942 #: src/mainwindow.c:543
6946 #: src/mainwindow.c:548
6947 msgid "Select _thread"
6948 msgstr "Pilih _thread"
6950 #: src/mainwindow.c:550
6951 msgid "_Find in current message..."
6952 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6954 #: src/mainwindow.c:552
6955 msgid "_Quick search"
6956 msgstr "_Pencarian cepat"
6958 #: src/mainwindow.c:555
6959 msgid "Show or hi_de"
6960 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6962 #: src/mainwindow.c:556
6964 msgstr "_Bar peralatan"
6966 #: src/mainwindow.c:558
6967 msgid "Set displayed _columns"
6968 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6970 #: src/mainwindow.c:559
6971 msgid "In _folder list..."
6972 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6974 #: src/mainwindow.c:560
6975 msgid "In _message list..."
6976 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6978 #: src/mainwindow.c:565
6982 #: src/mainwindow.c:568
6986 #: src/mainwindow.c:570
6987 msgid "_Attract by subject"
6988 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6990 #: src/mainwindow.c:572
6991 msgid "E_xpand all threads"
6992 msgstr "E_xpand semua utas"
6994 #: src/mainwindow.c:573
6995 msgid "Co_llapse all threads"
6996 msgstr "Co_llapse semua utas"
6998 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
7002 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
7003 msgid "_Previous message"
7004 msgstr "Pesan _sebelum"
7006 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7007 msgid "_Next message"
7008 msgstr "Pesan _berikut"
7010 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7011 msgid "P_revious unread message"
7012 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7014 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7015 msgid "N_ext unread message"
7016 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7018 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7019 msgid "Previous ne_w message"
7020 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7022 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7023 msgid "Ne_xt new message"
7024 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7026 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7027 msgid "Previous _marked message"
7028 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7030 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7031 msgid "Next m_arked message"
7032 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7034 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7035 msgid "Previous _labeled message"
7036 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7038 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7039 msgid "Next la_beled message"
7040 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7042 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7043 msgid "Previous opened message"
7044 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7046 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7047 msgid "Next opened message"
7048 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7050 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7051 msgid "Parent message"
7052 msgstr "Pesan parent"
7054 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7055 msgid "Next unread _folder"
7056 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7058 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7060 msgstr "Direkt_ori..."
7062 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7064 msgstr "Bagian berikutnya"
7066 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7067 msgid "Previous part"
7068 msgstr "Bagian sebelumnya"
7070 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7071 msgid "Message scroll"
7072 msgstr "Gulung pesan"
7074 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7075 msgid "Previous line"
7076 msgstr "Baris sebelum"
7078 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7080 msgstr "Baris berikut"
7082 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7083 msgid "Previous page"
7084 msgstr "Halaman sebelum"
7086 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7088 msgstr "Halaman berikut"
7090 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7094 #: src/mainwindow.c:632
7095 msgid "Open in new _window"
7096 msgstr "Buka di _jendela baru"
7098 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7099 msgid "Mess_age source"
7100 msgstr "Sumber pes_an"
7102 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7103 msgid "Message part"
7104 msgstr "Bagian pesan"
7106 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7107 msgid "View as text"
7108 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7110 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7114 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7115 msgid "Open with..."
7116 msgstr "Buka dengan..."
7118 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7122 #: src/mainwindow.c:645
7123 msgid "_Update summary"
7124 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7126 #: src/mainwindow.c:648
7130 #: src/mainwindow.c:649
7131 msgid "Get from _current account"
7132 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7134 #: src/mainwindow.c:650
7135 msgid "Get from _all accounts"
7136 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7138 #: src/mainwindow.c:651
7139 msgid "Cancel receivin_g"
7140 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7142 #: src/mainwindow.c:654
7143 msgid "_Send queued messages"
7144 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7146 #: src/mainwindow.c:659
7147 msgid "Compose a_n email message"
7148 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7150 #: src/mainwindow.c:660
7151 msgid "Compose a news message"
7152 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7154 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7155 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7159 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7163 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7164 msgid "Mailing _list"
7165 msgstr "Mailing _list"
7167 #: src/mainwindow.c:667
7168 msgid "Follow-up and reply to"
7169 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7171 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7175 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7176 msgid "For_ward as attachment"
7177 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7179 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7183 #: src/mainwindow.c:674
7184 msgid "Mailing-_List"
7185 msgstr "Mailing-_List"
7187 #: src/mainwindow.c:675
7191 #: src/mainwindow.c:677
7195 #: src/mainwindow.c:681
7197 msgstr "Unsubscribe"
7199 #: src/mainwindow.c:683
7200 msgid "View archive"
7201 msgstr "Tampilkan archive"
7203 #: src/mainwindow.c:685
7204 msgid "Contact owner"
7205 msgstr "Kontak pemilik"
7207 #: src/mainwindow.c:689
7209 msgstr "Pin_dahkan..."
7211 #: src/mainwindow.c:690
7215 #: src/mainwindow.c:691
7216 msgid "Move to _trash"
7217 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7219 #: src/mainwindow.c:692
7223 #: src/mainwindow.c:693
7224 msgid "Move thread to tr_ash"
7225 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7227 #: src/mainwindow.c:694
7228 msgid "Delete t_hread"
7229 msgstr "Hapus t_hread"
7231 #: src/mainwindow.c:695
7232 msgid "Cancel a news message"
7233 msgstr "Batalkan pesan berita"
7235 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
7239 #: src/mainwindow.c:700
7243 #: src/mainwindow.c:703
7244 msgid "Mark as unr_ead"
7245 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7247 #: src/mainwindow.c:704
7248 msgid "Mark as rea_d"
7249 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7251 #: src/mainwindow.c:706
7252 msgid "Mark all read"
7253 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7255 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7256 #: src/toolbar.c:419
7257 msgid "Ignore thread"
7258 msgstr "Abaikan thread"
7260 #: src/mainwindow.c:709
7261 msgid "Unignore thread"
7262 msgstr "Jangan abaikan thread"
7264 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7265 #: src/toolbar.c:420
7266 msgid "Watch thread"
7267 msgstr "Awasi thread"
7269 #: src/mainwindow.c:711
7270 msgid "Unwatch thread"
7271 msgstr "Jangan awasi thread"
7273 #: src/mainwindow.c:714
7274 msgid "Mark as _spam"
7275 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7277 #: src/mainwindow.c:715
7278 msgid "Mark as _ham"
7279 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7281 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7285 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7289 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
7290 msgid "Color la_bel"
7291 msgstr "Warna la_bel"
7293 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
7297 #: src/mainwindow.c:725
7301 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7302 msgid "Check signature"
7303 msgstr "Periksa tandatangan"
7305 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7306 msgid "Add sender to address boo_k"
7307 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7309 #: src/mainwindow.c:735
7310 msgid "C_ollect addresses"
7311 msgstr "Kumpulkan alamat"
7313 #: src/mainwindow.c:736
7314 msgid "From current _folder..."
7315 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7317 #: src/mainwindow.c:737
7318 msgid "From selected _messages..."
7319 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7321 #: src/mainwindow.c:740
7322 msgid "_Filter all messages in folder"
7323 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7325 #: src/mainwindow.c:741
7326 msgid "Filter _selected messages"
7327 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7329 #: src/mainwindow.c:742
7330 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7331 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7333 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7334 msgid "_Create filter rule"
7335 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7337 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7338 #: src/messageview.c:324
7339 msgid "_Automatically"
7340 msgstr "Secara otom_atis"
7342 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7343 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7345 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7347 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7348 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7350 msgstr "Berdasar _Kepada"
7352 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7353 #: src/messageview.c:327
7355 msgstr "Berdasar _Subyek"
7357 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7358 msgid "Create processing rule"
7359 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7361 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7362 msgid "List _URLs..."
7363 msgstr "Daftar _URLs..."
7365 #: src/mainwindow.c:764
7366 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7367 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7369 #: src/mainwindow.c:765
7370 msgid "Delete du_plicated messages"
7371 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7373 #: src/mainwindow.c:766
7374 msgid "In selected folder"
7375 msgstr "Pada direktori terpilih"
7377 #: src/mainwindow.c:767
7378 msgid "In all folders"
7379 msgstr "Pada semua direktori"
7381 #: src/mainwindow.c:770
7385 #: src/mainwindow.c:771
7389 #: src/mainwindow.c:774
7390 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7391 msgstr "Ser_tifikat SSL/TLS"
7393 #: src/mainwindow.c:778
7394 msgid "Filtering Lo_g"
7395 msgstr "Menyaring Lo_g"
7397 #: src/mainwindow.c:780
7398 msgid "Network _Log"
7399 msgstr "_Catatan Jaringan"
7401 #: src/mainwindow.c:782
7402 msgid "_Forget all session passwords"
7403 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7405 #: src/mainwindow.c:784
7406 msgid "Forget _master passphrase"
7407 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7409 #: src/mainwindow.c:788
7410 msgid "C_hange current account"
7411 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7413 #: src/mainwindow.c:790
7414 msgid "_Preferences for current account..."
7415 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7417 #: src/mainwindow.c:791
7418 msgid "Create _new account..."
7419 msgstr "Buat aku_n baru..."
7421 #: src/mainwindow.c:792
7422 msgid "_Edit accounts..."
7423 msgstr "_Sunting akun..."
7425 #: src/mainwindow.c:795
7426 msgid "P_references..."
7427 msgstr "P_engaturan..."
7429 #: src/mainwindow.c:796
7430 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7431 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7433 #: src/mainwindow.c:797
7434 msgid "Post-pro_cessing..."
7435 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7437 #: src/mainwindow.c:798
7438 msgid "_Filtering..."
7439 msgstr "_Penyaringan..."
7441 #: src/mainwindow.c:799
7442 msgid "_Templates..."
7443 msgstr "_Cetakan..."
7445 #: src/mainwindow.c:800
7449 #: src/mainwindow.c:801
7453 #: src/mainwindow.c:803
7455 msgstr "Pen_gaya..."
7457 #: src/mainwindow.c:806
7461 #: src/mainwindow.c:807
7462 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7463 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7465 #: src/mainwindow.c:808
7466 msgid "Icon _Legend"
7467 msgstr "_Legenda ikon"
7469 #: src/mainwindow.c:810
7470 msgid "Set as default client"
7471 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7473 #: src/mainwindow.c:817
7474 msgid "Offline _mode"
7475 msgstr "_Modus offline"
7477 #: src/mainwindow.c:818
7481 #: src/mainwindow.c:819
7482 msgid "_Message view"
7483 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7485 #: src/mainwindow.c:821
7487 msgstr "_Bar status"
7489 #: src/mainwindow.c:823
7490 msgid "Column headers"
7491 msgstr "Header kolom"
7493 #: src/mainwindow.c:824
7494 msgid "Th_read view"
7495 msgstr "Tampilan th_read"
7497 #: src/mainwindow.c:825
7498 msgid "Hide read threads"
7499 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7501 #: src/mainwindow.c:826
7502 msgid "_Hide read messages"
7503 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7505 #: src/mainwindow.c:827
7506 msgid "Hide deleted messages"
7507 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7509 #: src/mainwindow.c:828
7511 msgstr "Layar _Penuh"
7513 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7514 msgid "Show all _headers"
7515 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7517 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7518 msgid "_Collapse all"
7519 msgstr "_Tutup semua"
7521 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7522 msgid "Collapse from level _2"
7523 msgstr "Tutup dari level _2"
7525 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7526 msgid "Collapse from level _3"
7527 msgstr "Tutup dari level _3"
7529 #: src/mainwindow.c:836
7530 msgid "Text _below icons"
7531 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7533 #: src/mainwindow.c:837
7534 msgid "Text be_side icons"
7535 msgstr "Teks di_samping ikon"
7537 #: src/mainwindow.c:838
7539 msgstr "Hanya _ikon"
7541 #: src/mainwindow.c:839
7543 msgstr "Hanya _teks"
7545 #: src/mainwindow.c:846
7549 #: src/mainwindow.c:847
7550 msgid "_Three columns"
7551 msgstr "_Tiga kolom"
7553 #: src/mainwindow.c:848
7554 msgid "_Wide message"
7555 msgstr "_Pesan lebar"
7557 #: src/mainwindow.c:849
7558 msgid "W_ide message list"
7559 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7561 #: src/mainwindow.c:850
7562 msgid "S_mall screen"
7563 msgstr "Layar ke_cil"
7565 #: src/mainwindow.c:854
7567 msgstr "Berdasar _nomor"
7569 #: src/mainwindow.c:855
7571 msgstr "Berdasar U_kuran"
7573 #: src/mainwindow.c:856
7575 msgstr "Berdasar _tanggal"
7577 #: src/mainwindow.c:857
7578 msgid "By thread date"
7579 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7581 #: src/mainwindow.c:860
7583 msgstr "Berdasar _Subyek"
7585 #: src/mainwindow.c:861
7586 msgid "By _color label"
7587 msgstr "Berdasar _Warna label"
7589 #: src/mainwindow.c:862
7591 msgstr "Berdasar penanda"
7593 #: src/mainwindow.c:863
7595 msgstr "Berdasar _tanda"
7597 #: src/mainwindow.c:864
7599 msgstr "Berdasar _status"
7601 #: src/mainwindow.c:865
7602 msgid "By a_ttachment"
7603 msgstr "Berdasar _lampiran"
7605 #: src/mainwindow.c:866
7607 msgstr "Berdasar Skor"
7609 #: src/mainwindow.c:867
7611 msgstr "Berdasar Penguncian"
7613 #: src/mainwindow.c:868
7615 msgstr "Jangan _urutkan"
7617 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7621 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7625 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7626 msgid "_Auto detect"
7627 msgstr "_Deteksi otomatis"
7629 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
7630 msgid "Apply tags..."
7631 msgstr "Terapkan penanda..."
7633 #: src/mainwindow.c:1959
7634 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7635 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7637 #: src/mainwindow.c:1974
7638 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7639 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7641 #: src/mainwindow.c:1977
7642 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7643 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7645 #: src/mainwindow.c:1991
7646 msgid "Select account"
7649 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7651 msgstr "Catatan jaringan"
7653 #: src/mainwindow.c:2022
7654 msgid "Filtering/Processing debug log"
7655 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7657 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7658 msgid "filtering log enabled\n"
7659 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7661 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7662 msgid "filtering log disabled\n"
7663 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7665 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7666 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7667 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7668 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
7670 msgstr "Tidak ada judul"
7672 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7676 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7677 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7678 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7680 #: src/mainwindow.c:2905
7682 msgstr "Jangan berhenti"
7684 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7686 msgstr "Tambah kotaksurat"
7688 #: src/mainwindow.c:2935
7690 "Input the location of mailbox.\n"
7691 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7692 "scanned automatically."
7694 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7695 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7698 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7701 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7702 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7704 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7709 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7711 "Creation of the mailbox failed.\n"
7712 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7715 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7716 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7719 #: src/mainwindow.c:3417
7720 msgid "No posting allowed"
7721 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7723 #: src/mainwindow.c:4000
7724 msgid "Mbox import has failed."
7725 msgstr "Impor mbox gagal."
7727 #: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
7728 msgid "Export to mbox has failed."
7729 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7731 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7735 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7736 msgid "Exit Claws Mail?"
7737 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7739 #: src/mainwindow.c:4250
7740 msgid "Folder synchronisation"
7741 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7743 #: src/mainwindow.c:4251
7744 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7745 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7747 #: src/mainwindow.c:4252
7748 msgid "_Synchronise"
7749 msgstr "_Sinkronkan"
7751 #: src/mainwindow.c:4693
7752 msgid "Deleting duplicated messages..."
7753 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7755 #: src/mainwindow.c:4730
7757 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7758 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7759 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7760 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7762 #: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
7763 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7764 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7766 #: src/mainwindow.c:4994
7767 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7768 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7770 #: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
7771 msgid "Filtering configuration"
7772 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7774 #: src/mainwindow.c:5117
7775 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7777 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7780 #: src/mainwindow.c:5176
7781 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7782 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7784 #: src/mainwindow.c:5178
7786 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7788 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7791 #: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
7793 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7794 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7796 #: src/mainwindow.c:5336
7798 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7799 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7800 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7801 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7803 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7804 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7809 #: src/matcher.c:222
7813 #: src/matcher.c:223
7815 msgstr "garis header"
7817 #: src/matcher.c:224
7819 msgstr "garis badan"
7821 #: src/matcher.c:225
7825 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7826 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7827 msgid "Case sensitive"
7828 msgstr "Peka terhadap huruf"
7830 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7831 msgid "Case insensitive"
7832 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7834 #: src/matcher.c:1849
7836 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7837 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7839 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7840 msgid "message matches\n"
7841 msgstr "pesan cocok\n"
7843 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7844 msgid "message does not match\n"
7845 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7847 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7848 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7850 msgstr "(tidak ada)"
7855 "Could not open mbox file:\n"
7858 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7863 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7864 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7865 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7866 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7869 msgid "Overwrite mbox file"
7870 msgstr "Timpa berkas mbox"
7873 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7874 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7876 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
7877 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
7884 "Could not create mbox file:\n"
7887 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7891 msgid "Exporting to mbox..."
7892 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7894 #: src/message_search.c:162
7895 msgid "Find in current message"
7896 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7898 #: src/message_search.c:180
7902 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7903 msgid "Search failed"
7904 msgstr "Pencarian gagal"
7906 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7907 msgid "Search string not found."
7908 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7910 #: src/message_search.c:338
7911 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7912 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7914 #: src/message_search.c:341
7915 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7916 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7918 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7919 msgid "Search finished"
7920 msgstr "Pencarian selesai"
7922 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7923 msgid "Compose _new message"
7924 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7926 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
7927 msgid "Claws Mail - Message View"
7928 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7930 #: src/messageview.c:840
7931 msgid "<No Return-Path found>"
7932 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7934 #: src/messageview.c:848
7937 "The notification address to which the return receipt is\n"
7938 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7939 "Notification address: %s\n"
7941 "It is advised to not to send the return receipt."
7943 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7944 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7945 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7946 "Lokasi kembali: %s\n"
7947 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7949 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7951 msgstr "_Jangan kirim"
7953 #: src/messageview.c:868
7955 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7956 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7957 "officially addressed to you.\n"
7958 "It is advised to not to send the return receipt."
7960 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7961 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7962 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7963 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7965 #: src/messageview.c:1363
7967 msgid "Fetching message (%s)..."
7968 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7970 #: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
7972 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7973 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7975 #: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
7976 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7978 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7980 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
7981 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
7982 #: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
7984 msgstr "Simpan sebagai"
7986 #: src/messageview.c:1843
7987 msgid "Overwrite existing file?"
7988 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7990 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
7991 #: src/summaryview.c:4834
7993 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7994 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7996 #: src/messageview.c:1904
7998 msgid "Show all %s."
7999 msgstr "Tampilkan semua %s."
8001 #: src/messageview.c:1906
8002 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8003 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8005 #: src/messageview.c:1937
8007 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8010 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
8013 #: src/messageview.c:1940
8014 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8015 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8017 #: src/messageview.c:1946
8018 msgid "This message asks for a return receipt."
8019 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8021 #: src/messageview.c:1947
8022 msgid "Send receipt"
8023 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8025 #: src/messageview.c:1990
8027 "This message has been partially retrieved,\n"
8028 "and has been deleted from the server."
8030 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8031 "dan telah dihapus dari server."
8033 #: src/messageview.c:1996
8036 "This message has been partially retrieved;\n"
8039 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8042 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8043 msgid "Mark for download"
8044 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8046 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8047 msgid "Mark for deletion"
8048 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8050 #: src/messageview.c:2006
8053 "This message has been partially retrieved;\n"
8054 "it is %s and will be downloaded."
8056 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8057 "yaitu %s dan akan diunduh."
8059 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8060 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8064 #: src/messageview.c:2017
8067 "This message has been partially retrieved;\n"
8068 "it is %s and will be deleted."
8070 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8071 "yaitu %s dan akan dihapus."
8073 #: src/messageview.c:2090
8074 msgid "Return Receipt Notification"
8075 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8077 #: src/messageview.c:2091
8079 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8081 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8084 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8085 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8088 #: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8092 #: src/messageview.c:2095
8093 msgid "_Send Notification"
8094 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8096 #: src/messageview.c:2184
8097 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8098 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8100 #: src/messageview.c:2944
8103 " There are no messages in this folder"
8106 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8108 #: src/messageview.c:2952
8111 " Message has been deleted"
8114 " Pesan telah dihapus"
8116 #: src/messageview.c:2953
8119 " Message has been deleted or moved to another folder"
8122 " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8124 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
8125 #: src/summaryview.c:6972
8126 msgid "An error happened while learning.\n"
8127 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8130 msgid "Moving messages..."
8131 msgstr "Memindahkan pesan..."
8133 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8134 msgid "Deleting messages..."
8135 msgstr "Menghapus pesan..."
8137 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8138 msgid "Remove _mailbox..."
8139 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8144 "Can't remove the folder '%s'\n"
8148 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8152 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8155 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8156 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8158 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8159 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8161 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8162 msgid "Remove mailbox"
8163 msgstr "Hapus kotaksurat"
8165 #: src/mimeview.c:192
8169 #: src/mimeview.c:194
8170 msgid "Open _with..."
8171 msgstr "Buka _dengan..."
8173 #: src/mimeview.c:196
8175 msgstr "Kirim ke..."
8177 #: src/mimeview.c:197
8178 msgid "_Display as text"
8179 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8181 #: src/mimeview.c:198
8183 msgstr "_Simpan sebagai..."
8185 #: src/mimeview.c:199
8186 msgid "Save _all..."
8187 msgstr "Simpan semu_a..."
8189 #: src/mimeview.c:272
8193 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8194 #: src/mimeview.c:1041
8195 msgid "View full information"
8196 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8198 #: src/mimeview.c:1047
8200 msgstr "Periksa kembali"
8202 #: src/mimeview.c:1059
8204 msgid "%s Click the icon to check it."
8205 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8207 #: src/mimeview.c:1061
8209 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8210 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8212 #: src/mimeview.c:1071
8213 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8214 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8216 #: src/mimeview.c:1073
8219 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8221 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8224 #: src/mimeview.c:1313
8225 msgid "Checking signature..."
8226 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8228 #: src/mimeview.c:1354
8229 msgid "Go back to email"
8230 msgstr "Kembali ke email"
8232 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8233 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8235 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8236 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8238 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
8240 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8241 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8243 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8244 msgid "Select destination folder"
8245 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8247 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8249 msgid "'%s' is not a directory."
8250 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8252 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
8254 msgstr "Buka dengan"
8256 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
8259 "Enter the command-line to open file:\n"
8260 "('%s' will be replaced with file name)"
8262 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8263 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8265 #: src/mimeview.c:2228
8268 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8272 "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
8276 #: src/mimeview.c:2236
8277 msgid "Execute untrusted binary?"
8278 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8280 #: src/mimeview.c:2237
8282 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8283 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8285 "Do you want to run this file?"
8287 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8288 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8291 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8293 #: src/mimeview.c:2241
8295 msgstr "Jalankan binari"
8297 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8301 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8302 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
8306 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8309 msgid "Description:"
8314 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8315 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8319 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8320 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8324 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8325 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8329 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8331 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8335 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8336 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8340 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8341 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8345 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8346 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8349 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8350 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8354 msgid "couldn't select group: %s\n"
8355 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8357 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8359 msgid "couldn't set group: %s\n"
8360 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8364 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8365 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8367 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8368 msgid "couldn't get xhdr\n"
8369 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8373 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8374 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8377 msgid "couldn't get xover\n"
8378 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8381 msgid "invalid xover line\n"
8382 msgstr "baris xover salah\n"
8386 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8387 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8389 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8391 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8392 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8394 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8396 #: src/news_gtk.c:56
8397 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8398 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8400 #: src/news_gtk.c:57
8401 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8402 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8404 #: src/news_gtk.c:250
8406 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8407 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8409 #: src/news_gtk.c:251
8410 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8411 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8413 #: src/news_gtk.c:291
8414 msgid "Rename newsgroup folder"
8415 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8417 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8418 msgid "Input master passphrase"
8419 msgstr "Masukan frasakunci utama"
8421 #: src/password.c:141
8422 msgid "Incorrect master passphrase."
8423 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai"
8425 #: src/password_gtk.c:67
8426 msgid "New passphrases do not match, try again."
8427 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
8429 #: src/password_gtk.c:80
8430 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8431 msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
8433 #: src/password_gtk.c:144
8434 msgid "Changing master passphrase"
8435 msgstr "Mengubah frasakunci utama"
8437 #: src/password_gtk.c:165
8439 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8440 "needs to be entered."
8442 "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
8443 "perlu untuk dimasukkan."
8445 #: src/password_gtk.c:175
8446 msgid "Old passphrase:"
8447 msgstr "Frasakunci lama:"
8449 #: src/password_gtk.c:191
8450 msgid "New passphrase:"
8451 msgstr "Frasakunci baru:"
8453 #: src/password_gtk.c:202
8454 msgid "Confirm passphrase:"
8455 msgstr "Ulangi frasakunci:"
8457 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8458 msgid "Acpi Notifier"
8459 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8461 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8463 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8464 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8466 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8467 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8471 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8472 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8474 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8475 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8478 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8479 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8482 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8483 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8486 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8487 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8491 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8492 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8494 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8495 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8500 msgid "Control file doesn't exist."
8501 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8504 msgid " : no new or unread mail"
8505 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8507 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8508 msgid " : unread mail"
8509 msgstr " : surat belum dibaca"
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8513 msgstr " : surat baru"
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8522 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8523 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8527 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8534 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8535 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8539 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8541 msgstr "Tipe ACPI: "
8543 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8545 msgstr "Berkas ACPI: "
8547 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8548 msgid "values - On: "
8549 msgstr "nilai - Hidup: "
8551 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8556 msgid "Blink when user interaction is required"
8557 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8559 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8560 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8561 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8563 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8567 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8568 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8569 msgid "Failed to register check before send hook"
8570 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8572 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8573 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8574 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8577 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8578 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8579 msgid "Address Keeper"
8580 msgstr "Pemelihara alamat"
8582 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8583 msgid "Address book location"
8584 msgstr "Lokasi buku alamat"
8586 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8587 msgid "Keep to folder"
8588 msgstr "Tahan pada direktori"
8590 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8591 msgid "Address book path where addresses are kept"
8592 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8594 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8596 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8598 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8599 #: src/prefs_matcher.c:679
8603 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8604 msgid "Fields to keep addresses from"
8607 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8608 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8609 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8611 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8612 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8613 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8615 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8616 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8617 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8619 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8621 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8623 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8626 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8627 msgid "Mail Archiver"
8628 msgstr "Pengarsip Surat"
8630 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8631 msgid "Create Archive..."
8632 msgstr "Buat Arsip..."
8634 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8637 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8639 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8640 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8641 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8642 "Several archiving options are also available.\n"
8644 "The archive can be stored as:\n"
8650 "The archive can be compressed using:\n"
8652 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8653 "format and compression.\n"
8655 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8657 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8659 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8662 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8664 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8665 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8666 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8667 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8669 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8675 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8678 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8679 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8681 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8683 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8685 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8688 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8694 msgstr "Mengarsipkan"
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8697 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8698 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8702 msgstr "Mengarsipkan:"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8705 msgid "Folder and archive must be selected"
8706 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8710 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8711 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8715 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8716 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8718 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8720 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8721 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8725 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8726 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8730 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8731 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8736 "Not a valid file name:\n"
8739 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8745 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8748 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8754 "Adding files in folder failed\n"
8755 "Files in folder: %d\n"
8756 "Files in list: %d\n"
8760 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8761 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8762 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8767 msgid "Archive result"
8768 msgstr "Hasil pengarsipan"
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8779 msgid "Archive format"
8780 msgstr "Format arsip"
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8783 msgid "Compression method"
8784 msgstr "Metode kompresi"
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8787 msgid "Number of files"
8788 msgstr "Jumlah berkas"
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8791 msgid "Archive Size"
8792 msgstr "Ukuran Arsip"
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8796 msgstr "Ukuran Direktori"
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8799 msgid "Compression level"
8800 msgstr "Tingkat kompresi"
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8805 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8811 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8812 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8813 #: src/prefs_summaries.c:372
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8818 msgid "MD5 checksum"
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8822 msgid "Descriptive names"
8823 msgstr "Nama deskriptif"
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8826 msgid "Delete selected files"
8827 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8831 msgid "Select mails before"
8832 msgstr "Pilih surat sebelum"
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8835 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8837 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8842 msgstr "%ld dari %ld"
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8845 msgid "Create Archive"
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8849 msgid "Enter Archiver arguments"
8850 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8853 msgid "Folder to archive"
8854 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8857 msgid "Folder which is the root of the archive"
8858 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8861 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8863 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8867 msgid "Name for archive"
8868 msgstr "Nama untuk arsip"
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8871 msgid "Archive location and name"
8872 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8875 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8876 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8881 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8882 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8885 msgid "Choose compression"
8886 msgstr "Pilih kompresi"
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8889 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8890 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8893 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8894 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8897 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8898 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8901 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8902 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8905 msgid "Choose format"
8906 msgstr "Pilih format"
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8909 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8910 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8913 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8914 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8917 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8918 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8921 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8922 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8925 msgid "Miscellaneous options"
8926 msgstr "Pilihan macam-macam"
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8933 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8934 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8940 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8942 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8943 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8944 "will take to create the archive"
8946 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8948 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8949 "pembuatan arsip secara drastis"
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8953 msgstr "G_anti nama"
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8958 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8959 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8960 "Names will be truncated to max 96 characters"
8962 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8964 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8965 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8969 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8970 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8972 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8973 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8976 msgid "Selection options"
8977 msgstr "Pilihan pemilihan"
8979 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8981 "Select emails before a certain date\n"
8982 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8984 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8985 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8987 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8988 msgid "Default save folder"
8989 msgstr "Direktori simpan standar"
8991 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8992 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8993 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8995 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8996 msgid "Default compression"
8997 msgstr "Kompresi standar"
8999 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9000 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9001 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
9003 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9004 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9005 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
9007 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9008 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9009 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
9011 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9012 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9013 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
9015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9016 msgid "Default format"
9017 msgstr "Format standar"
9019 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9020 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9021 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
9023 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9024 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9025 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
9027 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9028 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9029 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
9031 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9032 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9033 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
9035 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9036 msgid "Default miscellaneous options"
9037 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9039 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9040 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9042 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9044 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9048 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9050 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9052 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9053 "will take to create the archives"
9055 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9056 "berkas dalam arsip.\n"
9057 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9058 "pembuatan arsip secara drastis"
9060 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9061 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9065 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9066 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9067 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9069 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9070 msgid "Remove attachments"
9071 msgstr "Hapus lampiran"
9073 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9078 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9079 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
9083 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9084 msgid "Destroy attachments"
9085 msgstr "Hancurkan lampiran"
9087 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9089 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9091 "The deleted data will be unrecoverable."
9093 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9095 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9097 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9098 msgid "This message doesn't have any attachments."
9099 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9101 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9102 msgid "Remove attachments..."
9103 msgstr "Hapus lampiran..."
9105 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9106 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9108 msgstr "PenghapusLampiran"
9110 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9112 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9114 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9115 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9117 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9119 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9120 "akan hilang selama-lamanya."
9122 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9123 msgid "Attachment handling"
9124 msgstr "Penanganan lampiran"
9126 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9129 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9130 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9134 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9135 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9140 msgid "Attachment warning"
9141 msgstr "Peringatan lampiran"
9143 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9144 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9145 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9146 msgid "Attach warner"
9147 msgstr "Pengingat lampiran"
9149 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9151 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9152 "no file is attached."
9154 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9155 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9157 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9161 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9162 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9163 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9165 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9166 msgid "Expressions are case sensitive"
9167 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9169 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9170 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9171 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9173 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9174 msgid "Lines starting with quotation marks"
9175 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9177 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9179 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9180 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9183 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9184 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9185 "dihasilkan dari membalas pesan."
9187 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9188 msgid "Forwarded or redirected messages"
9189 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9191 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9193 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9195 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9198 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9200 msgstr "Tandatangan"
9202 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9204 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9205 "the regular expressions above"
9207 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9208 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9212 msgstr "Ingatkan ketika"
9214 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9216 msgstr "Mengabaikan"
9218 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9219 msgid "Attach Warner"
9220 msgstr "Pengingat Lampiran"
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9228 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9229 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9232 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9233 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9237 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9238 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9239 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9240 "with a few hundred spam and ham messages."
9242 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9243 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9244 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9245 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9250 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9253 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9257 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9258 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9263 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9264 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9267 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9268 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9273 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9276 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9281 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9282 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9285 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9286 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9287 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9289 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9290 "specially designated folder.\n"
9292 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9294 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9295 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9296 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9298 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9299 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9300 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9302 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9306 msgid "Spam detection"
9307 msgstr "Pendeteksi spam"
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9311 msgid "Spam learning"
9312 msgstr "Mempelajari spam"
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9315 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9317 msgid "Process messages on receiving"
9318 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9320 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9321 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9322 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9323 msgid "Maximum size"
9324 msgstr "Ukuran maksimum"
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9327 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9329 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9330 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9333 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9334 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9343 msgid "Save spam in..."
9344 msgstr "Simpan spam di..."
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9347 msgid "Only mark as spam"
9348 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
9350 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9351 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9354 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9356 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9357 "menggunakan direktori tongsampah."
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9360 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9362 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9363 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9366 msgid "When unsure, move to"
9367 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9371 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9374 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9375 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9378 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9380 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9381 "surat yang belum pasti."
9383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9384 msgid "Insert X-Bogosity header"
9385 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9388 msgid "Only done for messages in MH folders"
9389 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9392 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9394 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9395 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9398 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9399 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9401 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9402 "normal folder even if detected as spam"
9404 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9405 "dideteksi sebagai spam"
9407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9408 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9410 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9411 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9414 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9415 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9416 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9420 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9423 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9424 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9427 msgid "Bogofilter call"
9428 msgstr "Panggilan bogofilter"
9430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9431 msgid "Path to bogofilter executable"
9432 msgstr "Lokasi bogofilter"
9434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9437 msgid "Mark spam as read"
9438 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9440 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9445 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9446 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9449 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9450 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9454 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9455 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9456 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9457 "a few hundred spam and ham messages."
9459 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9460 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9461 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9462 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9464 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9467 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9470 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9473 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9474 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9475 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9477 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9479 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9480 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9483 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9484 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9485 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9487 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9488 "specially designated folder.\n"
9490 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9492 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9493 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9494 "terpasang secara lokal.\n"
9496 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9497 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9498 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9500 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9501 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9503 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9505 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9507 msgid "Save spam in"
9508 msgstr "Simpan spam di"
9510 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9512 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9515 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9516 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9518 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9519 msgid "Bsfilter call"
9520 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9522 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9523 msgid "Path to bsfilter executable"
9524 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9527 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
9528 msgid "Clam AntiVirus"
9529 msgstr "AntiVirus Clam"
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9534 "No socket information.\n"
9535 "Antivirus disabled."
9538 "Tidak ada informasi soket.\n"
9539 "Antivirus dinonaktifkan."
9541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9544 "Clamd does not respond to ping.\n"
9548 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9549 "Apakah clamd berjalan?"
9551 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9553 msgid "Detected %s virus."
9554 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9556 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9562 "Pemindaian salah:\n"
9565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9567 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9568 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9570 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9571 msgid "ClamAV: scanning message..."
9572 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9574 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9575 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9576 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9581 "No socket information.\n"
9582 "Antivirus disabled."
9585 "Tidak ada informasi soket.\n"
9586 "Antivirus dinonaktifkan."
9588 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9591 "Clamd does not respond to ping.\n"
9595 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9596 "Apakah clamd berjalan?"
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9600 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9601 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9603 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9604 "saved in a specially designated folder.\n"
9606 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9607 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9608 "the permissions for your home folder and the\n"
9609 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9610 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9611 "users at least need to be given execute permissions\n"
9612 "on these folders.\n"
9614 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9615 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9616 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9618 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9620 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9621 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9623 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9624 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9626 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9627 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9628 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9629 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9630 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9631 "pada direktori tersebut.\n"
9633 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9634 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9635 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9637 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9640 msgid "Virus detection"
9641 msgstr "Deteksi virus"
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9644 msgid "Enable virus scanning"
9645 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9648 msgid "Maximum attachment size"
9649 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9651 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9652 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9653 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9655 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9660 msgid "Save infected mail in"
9661 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9664 msgid "Save mail that contains viruses"
9665 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9669 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9671 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9672 "direktori sampah standar"
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9675 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9676 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9679 msgid "Automatic configuration"
9680 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9683 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9684 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9687 msgid "Where is clamd.conf"
9688 msgstr "Dimana clamd.conf"
9690 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9692 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9693 "able to locate the file automatically"
9695 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9696 "lokasi berkas secara otomatis"
9698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9703 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9704 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9707 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9708 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9711 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9712 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9718 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9719 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9720 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9723 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9724 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
9729 "No socket information.\n"
9730 "Antivirus disabled."
9732 "Konfigurasi baru\n"
9733 "Tidak ada informasi soket.\n"
9734 "Antivirus dinonaktifkan."
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9739 "Clamd does not respond to ping.\n"
9742 "Konfigurasi baru\n"
9743 "Clamd tidak membalas ping\n"
9744 "Apakah clamd berjalan?"
9746 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9749 "%s: Unable to open\n"
9750 "clamd will be disabled"
9752 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9753 "clamd akan dinonaktifkan"
9755 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9758 "%s: Not able to find required information\n"
9759 "clamd will be disabled"
9761 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9762 "clamd akan di nonaktifkan"
9764 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9765 msgid "Could not create socket"
9766 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9768 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9769 msgid ": File does not exist"
9770 msgstr ": Berkas tidak ada"
9772 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9773 msgid ": Unable to open"
9774 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9776 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9777 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9778 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9779 msgid "Socket write error"
9780 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9782 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9784 msgid "%s: Error reading"
9785 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9787 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9788 msgid "Socket read error"
9789 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9791 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9795 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9796 msgid "Failed to register log text hook"
9797 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9799 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9801 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9802 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9804 "It is not really useful."
9806 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9807 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9808 "menulisnya ke keluaran.\n"
9810 "Tidak terlalu bermanfaat."
9812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9813 msgid "Display images"
9814 msgstr "Tampilkan gambar"
9816 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9817 msgid "Display embedded images"
9818 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9820 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9821 msgid "Execute javascript"
9822 msgstr "Jalankan javascript"
9824 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9825 msgid "Execute embedded javascript"
9826 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9828 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9829 msgid "Execute Java applets"
9830 msgstr "Jalankan aplet Java"
9832 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9833 msgid "Execute embedded Java applets"
9834 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9836 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9837 msgid "Render objects using plugins"
9838 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9840 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9841 msgid "Render embedded objects using plugins"
9842 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9844 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9845 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9846 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9848 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9849 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9850 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9852 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9856 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9857 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9858 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9860 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9862 msgstr "Gunakan proxy"
9864 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9865 msgid "Remote resources"
9866 msgstr "Remot sumberdaya"
9868 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9870 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9871 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9872 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9873 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9876 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9877 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9878 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9879 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9881 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9882 msgid "Enable loading of remote content"
9883 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9885 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9886 msgid "When clicking on a link, by default"
9887 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9890 msgid "Open in external browser"
9891 msgstr "Buka di peramban luar"
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9894 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9895 msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
9897 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9900 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9901 #: src/prefs_customheader.c:236
9905 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9906 msgid "Select stylesheet"
9907 msgstr "Pilih lembar"
9909 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9910 msgid "Remote content loading is disabled."
9911 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9913 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9915 msgstr "Memuat gambar"
9917 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9918 msgid "Enable remote content"
9919 msgstr "Aktifkan konten remot"
9921 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9922 msgid "Enable Javascript"
9923 msgstr "Aktifkan Javascript"
9925 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9926 msgid "Enable Plugins"
9927 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9929 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9931 msgstr "Aktifkan Java"
9933 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9934 msgid "Open links with external browser"
9935 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9939 msgid "An error occurred: %d\n"
9940 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9944 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9945 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9947 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9948 msgid "Search the Web"
9951 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9952 msgid "Open in Viewer"
9953 msgstr "Buka di Penampil"
9955 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9956 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9957 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9959 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9960 msgid "Open in Browser"
9961 msgstr "Buka di Peramban"
9963 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9965 msgstr "Buka Gambar"
9967 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9969 msgstr "Salin Tautan"
9971 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9972 msgid "Download Link"
9973 msgstr "Unduh Tautan"
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9976 msgid "Save Image As"
9977 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9979 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9981 msgstr "Salin Gambar"
9983 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9987 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9991 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9992 msgid "Fancy HTML Viewer"
9993 msgstr "Penampil HTML Indah"
9995 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9998 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9999 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10000 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10002 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10003 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10004 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10008 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10010 msgstr "PengambilInfo"
10012 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10013 msgid "Failed to register mail receive hook"
10014 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10016 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10018 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10019 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10020 "ID and retrieval time.\n"
10022 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10024 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10025 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10026 "waktu pengambilan.\n"
10028 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10031 msgid "Mail marking"
10032 msgstr "Penanda surat"
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10035 msgid "Add fetchinfo headers"
10036 msgstr "Tambah header infopengambil"
10038 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10039 msgid "Headers to be added"
10040 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10042 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10046 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10048 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10049 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
10051 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10052 msgid "Account name"
10055 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10056 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10057 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
10059 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10060 msgid "Receive server"
10061 msgstr "Server penerima"
10063 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10064 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10065 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
10067 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10069 msgstr "IDPengguna"
10071 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10072 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10073 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
10075 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10077 msgstr "Waktu ambil"
10079 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10081 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10084 "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
10085 "dalam format RFC822"
10087 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10088 msgid "GData plugin: Authorization required"
10089 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10091 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10093 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10094 "the GData plugin.\n"
10096 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10097 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10098 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10101 "Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika "
10102 "ingin menggunakan pengaya GData.\n"
10104 "Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah "
10105 "konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada "
10106 "kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google "
10109 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10111 msgstr "Langkah 1:"
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10114 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10115 msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser"
10117 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10119 msgstr "Langkah 2:"
10121 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10122 msgid "Enter code:"
10123 msgstr "Masukkan kode:"
10125 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10127 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10128 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10130 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10131 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10133 msgid "Added %d of"
10134 msgid_plural "Added %d of"
10135 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10136 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10138 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10139 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10141 msgid "1 contact to the cache"
10142 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10143 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10144 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10146 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10147 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10148 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10150 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10152 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10153 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10156 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10157 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10159 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10160 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10161 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10163 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10165 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10166 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10168 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10169 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10170 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10172 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10173 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10174 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10176 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10177 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10178 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10180 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10182 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10185 "Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi "
10188 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
10190 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10191 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
10194 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10195 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10197 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
10200 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10202 "Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat "
10203 "ulang lagi sekarang\n"
10205 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
10206 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10207 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10209 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10210 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10211 msgid "Authentication"
10212 msgstr "Otentifikasi"
10214 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10215 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10217 msgstr "Nama pengguna:"
10219 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10220 msgid "Polling interval (seconds):"
10221 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10223 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10224 msgid "Maximum number of results:"
10225 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10227 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10228 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10232 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10233 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10234 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10236 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10237 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10238 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10240 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10242 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10244 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10245 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10246 "into the Tab-address completion.\n"
10248 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10250 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10252 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10253 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10254 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10256 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10258 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10259 msgid "GData integration"
10260 msgstr "Integrasi GData"
10262 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10263 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10264 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10265 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10267 msgstr "Libravatar"
10269 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10270 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10271 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10273 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10274 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10275 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10277 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10278 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10279 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10281 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10282 msgid "Failed to load missing items cache"
10283 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10285 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10287 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10288 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10289 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10290 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10291 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10292 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10294 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10295 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10296 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10298 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10300 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10301 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10302 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10303 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10304 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10305 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10307 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10308 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10309 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10310 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10312 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10314 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10315 msgid "Error reading cache stats"
10316 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
10318 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10320 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10322 "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan %d kesalahan"
10324 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10326 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10327 msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
10329 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10330 msgid "Clear icon cache"
10331 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
10333 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10334 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10335 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
10337 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10338 msgid "Not enough memory for operation"
10339 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
10341 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10344 "Icon cache successfully cleared:\n"
10345 "• %u missing entries removed.\n"
10346 "• %u files removed."
10348 "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
10349 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10350 "• %u berkas dihapuskan."
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10353 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10354 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10359 "Errors clearing icon cache:\n"
10360 "• %u missing entries removed.\n"
10361 "• %u files removed.\n"
10362 "• %u files failed to be read.\n"
10363 "• %u files couldn't be removed."
10365 "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
10366 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10367 "• %u berkas dihapuskan.\n"
10368 "• %u berkas gagal dibaca.\n"
10369 "• %u berkas gagal dihapus."
10371 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10372 msgid "Error clearing icon cache."
10373 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
10375 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10376 msgid "_Use cached icons"
10377 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10379 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10381 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10383 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10387 msgid "Cache refresh interval"
10388 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10392 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10397 msgid "Mystery man"
10398 msgstr "Manusia misteri"
10400 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10404 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10408 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10412 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10416 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10421 msgid "A blank image"
10422 msgstr "Gambar kosong"
10424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10425 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10426 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10429 msgid "A generated geometric pattern"
10430 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10433 msgid "A generated full-body monster"
10434 msgstr "Tampilan monster full-body"
10436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10437 msgid "A generated almost unique face"
10438 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10440 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10441 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10442 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10445 msgid "Redirect to a user provided URL"
10446 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10450 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10451 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10453 "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
10454 "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
10456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10457 msgid "_Allow redirects to other sites"
10458 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10462 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10463 "services like gravatar.com"
10465 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10466 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10469 msgid "_Enable federated servers"
10470 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10473 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10474 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10476 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10477 msgid "Request timeout"
10478 msgstr "Waktu permintaan habis"
10480 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10484 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10486 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10487 "than global socket I/O timeout."
10489 "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
10490 "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
10492 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10494 msgstr "Tampungan ikon"
10496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10497 msgid "Default missing icon mode"
10498 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10500 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10504 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10505 msgid "mailmbox folder"
10506 msgstr "direktori mailmbox"
10508 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10509 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10510 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10512 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10516 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10518 "Input the location of mailbox.\n"
10519 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10520 "scanned automatically."
10522 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10523 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10526 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10529 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10530 "Do you really want to delete?"
10532 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10533 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10535 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10536 msgid "No Sieve auth method available\n"
10537 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
10539 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10540 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10541 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
10543 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10544 msgid "Disconnected"
10547 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10549 msgid "Disconnected: %s"
10550 msgstr "Terputus: %s"
10552 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10553 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10555 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10556 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %s\n"
10558 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10559 msgid "STARTTLS failed"
10560 msgstr "STARTTLS gagal"
10562 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10563 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10564 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10565 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10566 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10567 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10568 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
10570 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10572 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10573 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
10575 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10577 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10578 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %d\n"
10580 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10581 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10582 msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
10584 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10585 msgid "Auth method not available"
10586 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
10592 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10593 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10594 msgid "Chec_k Syntax"
10595 msgstr "Peri_ksa Sintaks"
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10601 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10603 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10604 msgid "Unable to get script contents"
10605 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10608 msgid "Reverting..."
10609 msgstr "Mengembalikan..."
10611 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10612 msgid "Revert script"
10613 msgstr "Balikkan skrip"
10615 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10616 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10617 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
10619 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10621 msgstr "_Kembalikan"
10623 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10624 msgid "Script saved successfully."
10625 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
10627 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10629 msgstr "Menyimpan..."
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10632 msgid "Checking syntax..."
10633 msgstr "Memeriksa sintaks..."
10635 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10636 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10637 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10641 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10644 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10645 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10650 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10651 msgid "Add Sieve script"
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10655 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10656 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10659 msgid "Enter new name for the script."
10660 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10664 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10665 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
10667 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10668 msgid "Delete filter"
10669 msgstr "Hapus penyaring"
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10675 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10676 msgid "An account can only have one active script at a time."
10679 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10680 msgid "Unable to connect"
10681 msgstr "Tidak bisa menyambung"
10683 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10684 msgid "Listing scripts..."
10685 msgstr "Daftar skrip..."
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10688 msgid "Connecting..."
10689 msgstr "Menyambung..."
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10692 msgid "Manage Sieve Filters"
10695 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10696 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10699 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10700 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10701 msgid "ManageSieve"
10704 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10705 msgid "Manage Sieve Filters..."
10708 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10709 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10712 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10713 msgid "Enable Sieve"
10714 msgstr "Aktifkan Sieve"
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10717 msgid "Server information"
10718 msgstr "Informasi server"
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10721 msgid "Server name"
10722 msgstr "Nama server"
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10725 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10728 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10729 msgid "Server port"
10730 msgstr "Port server"
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10733 msgid "Connect to this port instead of the default"
10736 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10741 msgid "No encryption"
10742 msgstr "Tidak ada enkripsi"
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10745 msgid "Use STARTTLS when available"
10746 msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10749 msgid "Require STARTTLS"
10750 msgstr "Memerlukan STARTTLS"
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10754 msgid "No authentication"
10755 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
10757 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10758 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10759 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
10761 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10762 msgid "Specify authentication"
10763 msgstr "Tentukan otentifikasi"
10765 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10768 #: src/prefs_account.c:1798
10770 msgstr "ID Pengguna"
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10776 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10777 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10781 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10782 #: src/prefs_account.c:1770
10783 msgid "Authentication method"
10784 msgstr "Metode otentifikasi"
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10787 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10791 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10792 msgid "Sieve server must not contain a space."
10795 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10796 msgid "Sieve server is not entered."
10797 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
10799 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10803 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10807 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10808 msgid "Failed to register newmail hook"
10809 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10811 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10813 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10814 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10816 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10819 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10822 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10824 "Current log is %s"
10826 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10827 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10829 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10831 "Catatan saat ini adalah %s"
10833 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10835 msgstr "Berkas catatan"
10837 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10839 msgstr "Direktori:"
10841 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10842 msgid "Select folder(s)"
10843 msgstr "Pilih direktori"
10845 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10846 msgid "select recursively"
10847 msgstr "pilih secara rekursif"
10849 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10850 msgid "No new messages"
10851 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10853 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10854 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10863 msgid "Notification"
10864 msgstr "Pemberitahuan"
10866 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10867 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10868 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10870 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10871 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10873 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10876 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10877 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10879 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10881 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10882 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10884 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10886 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10887 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10888 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10890 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10891 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10893 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10895 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10896 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10897 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10899 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10900 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10902 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10904 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10905 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10907 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10909 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10911 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10913 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10914 "preferences dialog.\n"
10916 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10918 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10919 "email baru dan belum dibaca.\n"
10920 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10923 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10926 msgid "Various tools"
10927 msgstr "Berbagai alat"
10929 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10930 msgid "New Mail message"
10931 msgstr "Pesan Surat Baru"
10933 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10934 msgid "New News post"
10935 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10937 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10938 msgid "A new message arrived"
10939 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10941 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10942 msgid "New Calendar message"
10943 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10946 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10947 msgid "A new calendar message arrived"
10948 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10950 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10951 msgid "New RSS feed article"
10952 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10954 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10955 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10956 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10957 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10959 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10960 msgid "New unknown message"
10961 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10963 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10964 msgid "Unknown message type arrived"
10965 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10968 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10969 msgid "Present main window"
10970 msgstr "Tampilkan jendela utama"
10972 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10973 msgid "Mail message"
10974 msgstr "Pesan Surat"
10976 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10977 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10979 msgid "%d new message arrived"
10980 msgid_plural "%d new messages arrived"
10981 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10982 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10984 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
10985 msgid "News message"
10986 msgstr "Pesan Berita"
10988 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
10989 msgid "Calendar message"
10990 msgstr "Pesan Kalender"
10992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
10993 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10995 msgid "%d new calendar message arrived"
10996 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10997 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10998 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11001 msgid "RSS news feed"
11002 msgstr "Feed RSS berita"
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11006 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11007 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11008 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11009 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11011 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11013 msgid "%d new message"
11014 msgid_plural "%d new messages"
11015 msgstr[0] "%d pesan baru"
11016 msgstr[1] "%d pesan baru"
11018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11020 msgstr "TombolPintas"
11022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11031 #: src/prefs_receive.c:152
11035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11040 msgid "SysTrayicon"
11041 msgstr "SysTrayicon"
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11048 msgid "Include folder types"
11049 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11052 msgid "Mail folders"
11053 msgstr "Direktori surat"
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11056 msgid "News folders"
11057 msgstr "Direktori berita"
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11060 msgid "RSSyl folders"
11061 msgstr "Direktori RSSyl"
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11064 msgid "vCalendar folders"
11065 msgstr "Direktori vCalendar"
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11068 msgid "These settings override folder-specific selections."
11069 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11072 msgid "Global notification settings"
11073 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11076 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11077 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11080 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11082 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11085 msgid "Use sound theme"
11086 msgstr "Gunakan tema suara"
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11089 msgid "Show banner"
11090 msgstr "Tampilkan banner"
11092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11093 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11094 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11096 msgstr "Tidak pernah"
11098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11099 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11104 msgid "Only when not empty"
11105 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11108 msgid "Banner speed"
11109 msgstr "Kecepatan banner"
11111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11112 msgid "Maximum number of messages"
11113 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11116 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11118 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11121 msgid "Banner width"
11122 msgstr "Lebar banner"
11124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11125 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11133 msgid "Include unread mails in banner"
11134 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11137 msgid "Make banner sticky"
11138 msgstr "Jadikan banner lengket"
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11144 msgid "Only include selected folders"
11145 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11151 msgid "Select folders..."
11152 msgstr "Pilih direktori..."
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11155 msgid "Banner colors"
11156 msgstr "Warna banner"
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11160 msgid "Use custom colors"
11161 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11166 msgstr "Latardepan"
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11170 msgid "Foreground color"
11171 msgstr "Warna latardepan"
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11176 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11182 msgid "Background color"
11183 msgstr "Warna latarbelakang"
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11187 msgid "Enable popup"
11188 msgstr "Aktifkan popup"
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11192 msgid "Popup timeout"
11193 msgstr "Waktuhabis popup"
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11199 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11204 msgid "Make popup sticky"
11205 msgstr "Jadikan popup lengket"
11207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11208 msgid "Set popup window width and position"
11209 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11212 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11213 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11217 msgid "Display folder name"
11218 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11221 msgid "Sample popup window"
11222 msgstr "Contoh jendela popup"
11224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11229 msgid "Select command"
11230 msgstr "Perintah Pilih"
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11233 msgid "Enable command"
11234 msgstr "Aktifkan perintah"
11236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11237 msgid "Command to execute"
11238 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11241 msgid "Block command after execution for"
11242 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11246 msgstr "Aktifkan LCD"
11248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11249 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11250 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11253 msgid "Enable Trayicon"
11254 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11257 msgid "Hide at start-up"
11258 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11261 msgid "Close to tray"
11262 msgstr "Tutup ke tray"
11264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11265 msgid "Hide when iconified"
11266 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11268 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11269 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11270 #. notification bubble. If your language does not have a word
11271 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11272 #. instead.See also
11273 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11275 msgid "Passive toaster popup"
11276 msgstr "Passive toaster popup"
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11279 msgid "Add to Indicator Applet"
11280 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11283 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11284 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11287 msgid "Enable global hotkeys"
11288 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11292 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11293 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11296 msgid "<control><shift>F11"
11297 msgstr "<control><shift>F11"
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11304 msgid "Toggle minimize"
11305 msgstr "Saklar minimasi"
11307 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11309 msgstr "_Ambil Surat"
11311 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11312 msgid "_Get Mail from account"
11313 msgstr "Am_bil surat dari akun"
11315 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11319 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11320 msgid "E_mail from account"
11321 msgstr "E_mail dari akun"
11323 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11324 msgid "Open A_ddressbook"
11325 msgstr "Buka _buku alamat"
11327 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11328 msgid "E_xit Claws Mail"
11329 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11331 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11332 msgid "_Work Offline"
11333 msgstr "_Bekerja offline"
11335 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11336 msgid "Show Trayicon Notifications"
11337 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11339 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11341 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11342 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11344 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11345 msgid "New mail message"
11346 msgstr "Pesan surat baru"
11348 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11349 msgid "New news post"
11350 msgstr "Kiriman berita baru"
11352 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11353 msgid "New calendar message"
11354 msgstr "Pesan kalender baru"
11356 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11357 msgid "New article in RSS feed"
11358 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11360 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11361 msgid "New messages arrived"
11362 msgstr "Pesan baru diterima"
11364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11366 msgid "%d new mail message arrived"
11367 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11368 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11369 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
11371 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11373 msgid "%d new news post arrived"
11374 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11375 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11376 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
11378 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11380 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11381 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11382 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11383 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11391 msgstr "Pengarang:"
11393 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11397 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11401 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11416 msgstr "Dioptimasi:"
11418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11419 msgid "PDF properties"
11420 msgstr "Properti PDF"
11422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11423 msgid "Enter password"
11424 msgstr "Masukkan sandi"
11426 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11428 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11431 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11433 msgid "%s Document"
11434 msgstr "%s Dokumen"
11436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11442 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11446 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11447 msgid "Document Index"
11448 msgstr "Indeks Dokumen"
11450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11452 msgstr "Halaman Pertama"
11454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11455 msgid "Previous Page"
11456 msgstr "Halaman Sebelum"
11458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11460 msgstr "Halaman Berikut"
11462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11464 msgstr "Halaman Terakhir"
11466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11476 msgstr "Muat Sehalaman"
11478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11479 msgid "Fit Page Width"
11480 msgstr "Selebar Halaman"
11482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11483 msgid "Rotate Left"
11484 msgstr "Putar Kiri"
11486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11487 msgid "Rotate Right"
11488 msgstr "Putar Kanan"
11490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11491 msgid "Document Info"
11492 msgstr "Info Dokumen"
11494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11495 msgid "Page Number"
11496 msgstr "Nomor Halaman"
11498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11499 msgid "Zoom Factor"
11500 msgstr "Faktor Perbesaran"
11502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11505 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11506 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11508 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11510 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11511 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11513 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
11519 msgstr "Penampil PDF"
11521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
11524 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11525 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11526 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11530 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11531 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11532 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11537 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11538 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11541 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11542 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11543 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11545 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11547 msgstr "Frasakunci"
11549 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11550 msgid "[no user id]"
11551 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11553 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11554 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11555 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11557 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11558 msgid "Passphrases did not match.\n"
11559 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11561 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11562 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11563 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
11565 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11566 msgid "Please enter the passphrase for:"
11567 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
11569 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11570 msgid "Bad passphrase.\n"
11571 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11573 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11575 msgstr "Kunci impor"
11577 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11579 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11580 "from a keyserver?"
11582 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11583 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11593 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11594 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11595 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11597 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11598 msgid " It should be possible to import it "
11599 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11603 "when working online,\n"
11606 "ketika bekerja secara online,\n"
11609 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11611 "with the following command: \n"
11615 "dengan perintah berikut: \n"
11619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11622 " Importing key ID "
11625 " Mengimpor ID kunci "
11627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11628 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11629 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11631 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11632 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11633 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11635 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11636 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11637 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
11639 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11641 " You can try to import it manually with the command:\n"
11645 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11649 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11650 msgid " This key is in your keyring.\n"
11651 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11653 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11657 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11659 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11660 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11662 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11663 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11665 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11667 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11669 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11670 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11673 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11674 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11676 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11677 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11679 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11680 msgid "Core operations"
11681 msgstr "Operasi inti"
11683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11684 msgid "Automatically check signatures"
11685 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11687 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11688 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11689 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11692 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11693 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11696 msgid "Store passphrase in memory"
11697 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11700 msgid "Expire after"
11701 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11704 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11705 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11707 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11709 #: src/prefs_receive.c:187
11713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11714 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11715 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11718 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11719 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11722 msgid "Path to GnuPG executable"
11723 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
11725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11727 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11732 msgid "Select GnuPG executable"
11735 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11737 msgstr "Kunci sign"
11739 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11740 msgid "Use default GnuPG key"
11741 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11743 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11744 msgid "Select key by your email address"
11745 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11747 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11748 msgid "Specify key manually"
11749 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11752 msgid "User or key ID:"
11753 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11756 msgid "No secret key found."
11757 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11759 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11760 msgid "Generate a new key pair"
11761 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11767 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11769 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11770 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11772 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11774 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11775 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11779 msgstr "Tidak terdefinisi"
11781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11792 msgid "Select Keys"
11793 msgstr "Pilih kunci"
11795 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11799 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11803 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11808 msgid "Do_n't encrypt"
11809 msgstr "Janga_n enkripsi"
11811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11813 msgstr "Tambah kunci"
11815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11816 msgid "Enter another user or key ID:"
11817 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11819 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11821 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11822 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11827 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11828 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11829 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11831 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11833 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11835 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11836 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11838 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11840 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
11842 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11845 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11846 msgid "No signature found"
11847 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11855 msgid "The signature can't be checked - %s"
11856 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11859 msgid "The signature has not been checked."
11860 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11863 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11865 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11869 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11870 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
11872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11874 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11875 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
11877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11879 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11880 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
11882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11884 msgid "Good signature from \"%s\""
11885 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
11887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11889 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11890 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
11892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11894 msgid "Expired signature from \"%s\""
11895 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
11897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11899 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11900 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
11902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11904 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11909 msgid "Bad signature from \"%s\""
11910 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
11912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11913 msgid "The signature has not been checked"
11914 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11917 msgid "Error checking signature: no status\n"
11918 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11922 msgid "Error checking signature: %s\n"
11923 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11927 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11928 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
11930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11932 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11933 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11937 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11938 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
11940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11942 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11943 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11947 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11952 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11953 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11957 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11958 msgstr "uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11966 msgid "Owner Trust: %s\n"
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11974 msgid "Primary key fingerprint:"
11975 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11979 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11980 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11984 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11985 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11989 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11990 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11994 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11995 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11998 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11999 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12003 msgid "Secret key not found (%s)"
12004 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12008 msgid "Error setting secret key: %s"
12009 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12013 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12015 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12021 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12022 "version %s is required.\n"
12024 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12025 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12029 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12030 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12034 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12035 "OpenPGP support disabled."
12037 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12038 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12042 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12043 "generate a key pair.\n"
12045 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12046 "sebuah pasangan kunci.\n"
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12049 msgid "No PGP key found"
12050 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12054 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12055 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12056 "Do you want to create a new key pair now?"
12058 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12059 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12060 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12064 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12065 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12069 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12070 "generate entropy..."
12072 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12073 "menghasikan entropi..."
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12076 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12078 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12083 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12086 "Do you want to export it to a keyserver?"
12088 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12091 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12094 msgid "Key generated"
12095 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12098 msgid "Key exported."
12099 msgstr "Kunci telah diekspor."
12101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12102 msgid "Couldn't export key."
12103 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12106 msgid "Incorrect part"
12107 msgstr "Bagian yang salah"
12109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12110 msgid "Not a text part"
12111 msgstr "Bukan bagian teks"
12113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12114 msgid "Couldn't get text data."
12115 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12118 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12119 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12123 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12124 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12125 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12127 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12128 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12130 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12131 msgid "Couldn't parse mime part."
12132 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12136 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12137 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12142 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12144 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12145 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12147 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12151 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12154 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12157 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12158 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12159 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12163 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12164 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12167 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12168 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12171 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12172 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12175 msgid "Malformed message"
12176 msgstr "Pesan yang salah format"
12178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12179 msgid "Couldn't create temporary file."
12180 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
12182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12184 msgid "Data signing failed, %s"
12185 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12189 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12190 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12193 msgid "Data signing failed, no results."
12194 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12197 msgid "Data signing failed, no contents."
12198 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12200 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12202 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12203 "are email headers, like Subject."
12205 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12206 "juga kepala email, seperti subyek."
12208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12210 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12211 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12215 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12216 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12220 msgid "Encryption failed, %s"
12221 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12225 msgstr "PGP/Inline"
12227 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12229 msgstr "PGP/inline"
12231 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12233 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12234 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12235 "encrypt your own mails.\n"
12237 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12238 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12241 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12243 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12245 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12246 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12247 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12249 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12250 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12252 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12254 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12256 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12257 msgid "Signature boundary not found."
12258 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12260 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12261 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12262 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12265 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12266 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12270 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12271 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12273 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12274 msgid "OpenPGP digital signature"
12277 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12279 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12282 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12289 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12293 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12295 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12296 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12298 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12299 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12302 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12304 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12306 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12307 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12308 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12310 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12311 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12313 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12314 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12316 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12317 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12318 msgid "Python scripts"
12319 msgstr "Skrip Python"
12321 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12322 msgid "Show Python console..."
12323 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12325 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12326 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12328 msgstr "Perbaharui"
12330 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12331 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12332 #: src/wizard.c:1624
12336 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12337 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12341 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12342 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12343 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12345 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12347 "This plugin provides Python integration features.\n"
12348 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12349 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12351 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12352 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12353 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12354 "builtin toolbar editor.\n"
12356 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12357 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12359 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12360 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12362 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12363 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12364 "following files in this directory are recognised:\n"
12367 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12368 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12372 "Executed at plugin load\n"
12375 "Executed at plugin unload\n"
12378 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12380 " help(clawsmail)\n"
12382 "in the interactive Python console.\n"
12384 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12385 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12386 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12387 "inclusion in the examples.\n"
12389 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12391 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12392 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12393 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
12395 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12396 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12397 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12398 "internal Claws Mail.\n"
12400 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12401 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12403 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12404 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12406 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12407 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12408 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12411 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12412 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12415 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12418 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12421 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12423 " help(clawsmail)\n"
12425 "pada konsol Python.\n"
12427 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
12428 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12429 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12432 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12434 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12435 msgid "Python integration"
12436 msgstr "Integrasi Python"
12438 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12441 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12444 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
12447 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12449 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12452 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12454 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12455 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
12457 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12459 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12462 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12463 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12466 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12469 "Error while subscribing feed\n"
12472 "Folder name '%s' is not allowed."
12475 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12477 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12478 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12480 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12481 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12483 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12484 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12486 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12487 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12490 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12495 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12499 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12500 msgid "Refresh all feeds"
12501 msgstr "Perbaharui semua feed"
12503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12504 msgid "Subscribe feed"
12505 msgstr "Mendaftar feed"
12507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12508 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12509 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12513 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12514 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
12516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12517 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12518 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12519 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12520 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
12522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12524 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12525 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
12527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12528 msgid "Remove feed tree"
12529 msgstr "Hapus pohon feed"
12531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12532 msgid "Select an OPML file"
12533 msgstr "Pilih berkas OPML"
12535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12537 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12538 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12542 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12543 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12547 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12552 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12553 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
12555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12557 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12558 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12562 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12563 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12567 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12568 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
12570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12572 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12573 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
12575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12577 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12581 msgid "HTTP Basic authentication"
12582 msgstr "Perijinan standar HTPP"
12584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12585 msgid "Use default refresh interval"
12586 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12589 msgid "Keep old items"
12590 msgstr "Pertahankan butir lama"
12592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12597 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12601 msgid "Fetch comments if possible"
12602 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12605 msgid "Always mark it as new"
12606 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
12608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12609 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12613 msgid "Never mark it as new"
12614 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
12616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12617 msgid "Add item title to the top of message"
12620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12621 msgid "Ignore title rename"
12622 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
12624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12626 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12632 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12633 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL/TLS"
12635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12637 msgstr "Nama pengguna"
12639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12641 msgstr "URL Sumber:"
12643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12644 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12645 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12648 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12649 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12654 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12658 msgid "If an item changes"
12659 msgstr "Jika item diubah"
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12666 msgid "Refresh interval"
12667 msgstr "Jeda pembaharuan"
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12670 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12671 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12678 msgid "Set feed properties"
12679 msgstr "Atur pengaturan feed"
12681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12682 msgid "_Refresh feed"
12683 msgstr "_Perbaharui feed"
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12686 msgid "Feed pr_operties"
12687 msgstr "Pengat_uran feed"
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12691 msgstr "Ganti na_ma..."
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12694 msgid "R_efresh recursively"
12695 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12698 msgid "Subscribe _new feed..."
12699 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12702 msgid "Create new _folder..."
12703 msgstr "Buat _direktori baru..."
12705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12706 msgid "Import feed list..."
12707 msgstr "Impor daftar feed..."
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12710 msgid "Remove tree"
12711 msgstr "Hapus struktur"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12714 msgid "Add RSS folder tree"
12715 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12718 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12719 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12723 "Creation of folder tree failed.\n"
12724 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12727 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12728 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12736 msgid "Select cookies file"
12737 msgstr "Pilih berkas cookies"
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12740 msgid "Default refresh interval"
12741 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12744 msgid "Refresh all feeds on application start"
12745 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12748 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12749 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL/TLS untuk feed baru"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12752 msgid "Path to cookies file"
12753 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12756 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12757 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12761 msgstr "Memperbaharui"
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12764 msgid "Security and privacy"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12768 msgid "Subscribe new feed?"
12769 msgstr "Mendaftar feed baru?"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12772 msgid "Feed folder:"
12773 msgstr "Direktori feed:"
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12777 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12782 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12787 msgid "Updating comments for '%s'..."
12788 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12792 msgid "401 (Authorisation required)"
12793 msgstr "401 (Authorisation required)"
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12797 msgid "403 (Unauthorised)"
12798 msgstr "403 (Unauthorised)"
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12802 msgid "404 (Not found)"
12803 msgstr "404 (Not found)"
12805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12808 msgstr "Kesalahan %d"
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12812 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12814 "Error fetching feed at\n"
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12823 "No valid feed found at\n"
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12828 msgid "Untitled feed"
12829 msgstr "Feed tanpa judul"
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12833 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12834 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12838 msgid "Updating feed '%s'..."
12839 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12844 "Couldn't process feed at\n"
12847 "Please contact developers, this should not happen."
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12851 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12852 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12856 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12857 "Please report this, with debug output attached.\n"
12860 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12861 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12865 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12867 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12868 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12870 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12871 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12874 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12875 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12878 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12880 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12882 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12884 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
12885 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
12886 "surat anda sendiri.\n"
12888 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12889 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12891 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12892 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
12893 "terkonfigurasi.\n"
12895 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
12896 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
12897 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12899 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12901 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12903 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12904 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
12906 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12907 msgid "Couldn't open temporary file"
12908 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
12910 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12911 msgid "Couldn't write to temporary file"
12912 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
12914 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12915 msgid "Couldn't close temporary file"
12916 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
12918 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12920 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12923 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12926 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12927 msgid "Reporting spam..."
12928 msgstr "Melaporkan spam..."
12930 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12931 msgid "Report spam online..."
12932 msgstr "Laporkan spam online..."
12934 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12935 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12936 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12938 msgstr "LaporanSpam"
12940 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12942 "This plugin reports spam to various places.\n"
12943 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12945 " * spam-signal.fr\n"
12947 " * lists.debian.org nomination system"
12949 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
12950 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
12952 " * spam-signal.fr\n"
12954 " * sistem nominasi lists.debian.org"
12956 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12957 msgid "Spam reporting"
12958 msgstr "Melaporkan spam"
12960 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12962 msgstr "Diaktifkan"
12964 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12965 msgid "Forward to:"
12966 msgstr "Teruskan ke:"
12968 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
12972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12974 msgid "SpamAssassin"
12975 msgstr "SpamAssassin"
12977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12978 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12979 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
12981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12982 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12983 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
12985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12986 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12987 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12990 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12991 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
12993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12995 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12996 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12999 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13000 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13001 "berjalan dan dapat diakses."
13003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13005 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13008 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13009 "pembelajar remot."
13011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13012 msgid "Failed to get username"
13013 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13016 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13018 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13022 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13023 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13024 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13026 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13028 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13029 "specially designated folder.\n"
13031 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13033 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13034 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13035 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13037 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13039 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13040 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13042 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13053 msgid "Unix Socket"
13054 msgstr "Unix Socket"
13056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13057 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13058 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13065 msgid "Type of transport"
13066 msgstr "Tipe transpo"
13068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13073 msgid "User to use with spamd server"
13074 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13081 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13082 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13085 msgid "Port of spamd server"
13086 msgstr "port server spamd"
13088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13089 msgid "Path of Unix socket"
13090 msgstr "Lokasi Unix socket"
13092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13094 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13097 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13098 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13100 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13104 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13109 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13113 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13114 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13115 msgid "Failed to write the part data."
13116 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13118 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13119 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13120 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13122 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13123 msgid "Failed to parse VTask data."
13124 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13126 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13127 msgid "Failed to parse VCard data."
13128 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13130 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13131 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13132 msgid "TNEF Parser"
13133 msgstr "Pengurai TNEF"
13135 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13137 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13139 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13140 "Hand <yerase@yerot.com>"
13142 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13145 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13146 "<yerase@yerot.com>"
13148 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13149 msgid "_Edit this meeting..."
13150 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13152 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13153 msgid "_Cancel this meeting..."
13154 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13156 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13157 msgid "_Create new meeting..."
13158 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13160 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13161 msgid "_Go to today"
13162 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13164 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13168 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13170 msgstr "Perlihatkan"
13172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13188 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13192 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13196 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13200 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13204 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13208 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13212 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13216 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13249 msgid "Week number"
13250 msgstr "Nomor minggu"
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13253 msgid "Previous month"
13254 msgstr "Bulan sebelum"
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13258 msgstr "Bulan berikut"
13260 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
13265 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13267 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13268 "Evolution or Outlook.\n"
13270 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13271 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13272 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13273 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13274 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13275 "choose \"New meeting...\".\n"
13277 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
13278 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13279 "information from others."
13281 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13282 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13284 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13285 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13287 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13288 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13289 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13290 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13292 "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
13293 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13294 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13296 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13301 msgid "Create meeting from message..."
13302 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13307 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13309 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13312 msgid "Creating meeting..."
13313 msgstr "Membuat pertemuan..."
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13317 msgstr "Tidak ada subyek"
13319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13324 msgid "Tentatively accept"
13325 msgstr "Terima untuk sementara"
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13332 msgid "You have a Todo item."
13333 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13336 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13338 msgid "Details follow:"
13339 msgstr "Detail berikut:"
13341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13342 msgid "You have created a meeting."
13343 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13346 msgid "You have been invited to a meeting."
13347 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13350 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13351 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13354 msgid "You have been forwarded an appointment."
13355 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13358 msgid "(this event recurs)"
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13362 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13363 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13366 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13368 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13373 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13374 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13376 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13377 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13380 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13381 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13384 msgid "Error - no calendar part found."
13385 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13388 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13389 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13392 msgid "Send a notification to the attendees"
13393 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13396 msgid "Cancel meeting"
13397 msgstr "Batalkan pertemuan"
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13400 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13401 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13404 msgid "No account found"
13405 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13409 "You have no account matching any attendee.\n"
13410 "Do you want to reply anyway?"
13412 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13413 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13416 msgid "Reply anyway"
13417 msgstr "Balas saja"
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13424 msgid "Edit meeting..."
13425 msgstr "Sunting pertemuan..."
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13428 msgid "Cancel meeting..."
13429 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13432 msgid "Launch website"
13433 msgstr "Luncurkan situs"
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13436 msgid "You are already busy at this time."
13437 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13448 msgstr "Pelaksana:"
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13460 msgstr "Ringkasan:"
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13481 msgid "_New meeting..."
13482 msgstr "Pertemua_n baru..."
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13485 msgid "_Export calendar..."
13486 msgstr "_Ekspor kalender..."
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13489 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13490 msgstr "_Langganan ke Webcal..."
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13494 msgstr "_Ganti nama..."
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13497 msgid "U_pdate subscriptions"
13498 msgstr "_Perbaharui langganan"
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13502 msgstr "Tampi_lan daftar"
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13506 msgstr "Tampilan _minggu"
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13509 msgid "_Month view"
13510 msgstr "Tampilan _bulan"
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13517 msgid "in the past"
13518 msgstr "di masa lalu"
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13530 msgstr "minggu ini"
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13540 "These are the events planned %s:\n"
13543 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13547 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13548 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13553 msgstr "Kesalahan %ld"
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13558 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13563 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13571 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13576 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13584 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13588 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13595 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13599 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
13606 msgid "Could not create directory %s"
13607 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13610 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13611 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13615 msgid "Fetching calendar for %s..."
13616 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13619 msgid "new subscription"
13620 msgstr "pendaftaran baru"
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13623 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13624 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13627 msgid "Subscribe to Webcal"
13628 msgstr "Langganan ke Webcal"
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13631 msgid "Enter the WebCal URL:"
13632 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13635 msgid "Could not parse the URL."
13636 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
13639 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13640 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
13643 msgid "Delete subscription"
13644 msgstr "Hapus pendaftaran"
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13651 msgid "tentatively accepted"
13652 msgstr "diterima sementara"
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13659 msgid "did not answer"
13660 msgstr "tidak menjawab"
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13672 msgstr "sumberdaya"
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13692 msgstr "Minggu ini"
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13707 msgid "Tentatively Accepted: "
13708 msgstr "Diterima Sementara:"
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13716 msgstr "Sumberdaya"
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13728 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13731 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13742 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13743 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13747 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13748 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13752 msgid "%d hour sooner"
13753 msgstr "%d jam lebih cepat"
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13757 msgid "%d hours sooner"
13758 msgstr "%d jam lebih cepat"
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13762 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13763 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13767 msgid "%d minutes sooner"
13768 msgstr "%d menit lebih cepat"
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13772 msgid "%d hour later"
13773 msgstr "%d jam lebih lambat"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13777 msgid "%d hours later"
13778 msgstr "%d jam lebih lambat"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13782 msgid "%d hours and %d minutes later"
13783 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13787 msgid "%d minutes later"
13788 msgstr "%d menit lebih lambat"
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13795 "Everyone would be available %s or %s."
13799 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13806 "Everyone would be available %s."
13810 "Setiap orang akan tersedia %s."
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13816 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13821 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
13822 "sebelum atau setelah 6 jam."
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13826 msgid "would be available %s or %s"
13827 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13831 msgid "would be available %s"
13832 msgstr "akan tersedia %s"
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13837 msgid "not available"
13838 msgstr "tidak tersedia"
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13842 msgid ", but would be available %s or %s."
13843 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13847 msgid ", but would be available %s."
13848 msgstr ", namun akan tersedia %s."
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13851 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13852 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13860 msgid "Free/busy retrieval failed"
13861 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13864 msgid "Not everyone is available"
13865 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13868 msgid "Send anyway"
13869 msgstr "Kirim saja"
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13872 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13873 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13877 msgid "Fetching planning for %s..."
13878 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13887 msgid "Everyone is available."
13888 msgstr "Setiap orang tersedia."
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13892 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13895 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13900 "Could not send the meeting invitation.\n"
13901 "Check the recipients."
13903 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
13904 "Periksa penerima."
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13907 msgid "Save & Send"
13908 msgstr "Simpan & Kirim"
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13911 msgid "Check availability"
13912 msgstr "Periksa ketersediaan"
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13916 msgstr "Mulai pada:"
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13925 msgstr "Berakhir pada:"
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13928 msgid "New meeting"
13929 msgstr "Pertemuan baru"
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13933 msgid "%s - Edit meeting"
13934 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13944 msgid_plural "%d hours"
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13951 msgid_plural "%d minutes"
13952 msgstr[0] "%d menit"
13953 msgstr[1] "%d menit"
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13957 msgid "Upcoming event: %s"
13958 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
13963 "You have a meeting or event soon.\n"
13964 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13966 "More information:\n"
13970 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
13971 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
13973 "Informasi detail:\n"
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
13979 msgid "Remind me in %d minute"
13980 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13981 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13982 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
13985 msgid "Empty calendar"
13986 msgstr "Kalender kosong"
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
13989 msgid "There is nothing to export."
13990 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
13993 msgid "Could not export the calendar."
13994 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
13997 msgid "Export calendar to ICS"
13998 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14002 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14003 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14006 msgid "Could not export the freebusy info."
14007 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14011 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14012 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14020 msgstr "Beritahu saya"
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14023 msgid "minutes before an event"
14024 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14027 msgid "Calendar export"
14028 msgstr "Ekspor kalender"
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14031 msgid "Automatically export calendar to"
14032 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14036 msgid "You can export to a local file or URL"
14037 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14040 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14041 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14044 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14045 msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14048 msgid "Command to run after calendar export"
14049 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14052 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14053 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14056 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14058 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14062 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14067 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14071 msgid "Free/Busy information"
14072 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14075 msgid "Automatically export free/busy status to"
14076 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14079 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14080 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14083 msgid "Command to run after free/busy status export"
14084 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14087 msgid "Get free/busy status of others from"
14088 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14093 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14094 "left part of the email address, %d for the domain"
14096 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14097 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14100 msgid "SSL/TLS options"
14101 msgstr "Pilihan SSL/TLS"
14104 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14105 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14108 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14109 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14112 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14113 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14115 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14116 msgid "POP protocol error\n"
14117 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
14121 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14122 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14126 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14127 msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14131 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14132 msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14135 msgid "mailbox is locked\n"
14136 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14139 msgid "Session timeout\n"
14140 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14143 msgid "command not supported\n"
14144 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14147 msgid "error occurred on POP session\n"
14148 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
14151 msgid "TOP command unsupported\n"
14152 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14154 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14158 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14159 #: src/wizard.c:1499
14163 #: src/prefs_account.c:336
14164 msgid "News (NNTP)"
14165 msgstr "Berita (NNTP)"
14167 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14168 msgid "Local mbox file"
14169 msgstr "Berkas mbox lokal"
14171 #: src/prefs_account.c:338
14172 msgid "None (SMTP only)"
14173 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14175 #: src/prefs_account.c:1028
14176 msgid "Name of account"
14179 #: src/prefs_account.c:1037
14180 msgid "Set as default"
14181 msgstr "Pasang sebagai standar"
14183 #: src/prefs_account.c:1045
14184 msgid "Personal information"
14185 msgstr "Informasi personal"
14187 #: src/prefs_account.c:1054
14189 msgstr "Nama lengkap"
14191 #: src/prefs_account.c:1060
14192 msgid "Mail address"
14193 msgstr "Alamat surat"
14195 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14196 msgid "Auto-configure"
14197 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14199 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14203 #: src/prefs_account.c:1142
14205 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14206 "has been built without IMAP and News support."
14208 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14209 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14211 #: src/prefs_account.c:1171
14212 msgid "This server requires authentication"
14213 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14215 #: src/prefs_account.c:1178
14216 msgid "Authenticate on connect"
14217 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14219 #: src/prefs_account.c:1232
14220 msgid "News server"
14221 msgstr "Server Berita"
14223 #: src/prefs_account.c:1238
14224 msgid "Server for receiving"
14225 msgstr "Server untuk menerima"
14227 #: src/prefs_account.c:1244
14228 msgid "Local mailbox"
14229 msgstr "Kotaksurat lokal"
14231 #: src/prefs_account.c:1251
14232 msgid "SMTP server (send)"
14233 msgstr "Server smtp (kirim)"
14235 #: src/prefs_account.c:1259
14236 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14237 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14239 #: src/prefs_account.c:1268
14240 msgid "command to send mails"
14241 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14243 #: src/prefs_account.c:1332
14248 #: src/prefs_account.c:1428
14252 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14253 msgid "Default Inbox"
14254 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14256 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14257 #: src/prefs_account.c:1537
14258 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14259 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14261 #: src/prefs_account.c:1456
14262 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14263 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14265 #: src/prefs_account.c:1459
14266 msgid "Remove messages on server when received"
14267 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14269 #: src/prefs_account.c:1470
14270 msgid "Remove after"
14271 msgstr "Hapus setelah"
14273 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14274 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14275 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14277 #: src/prefs_account.c:1500
14278 msgid "Receive size limit"
14279 msgstr "Terima batasan ukuran"
14281 #: src/prefs_account.c:1503
14283 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14284 "you will be able to download them fully or delete them."
14286 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14287 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14289 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14293 #: src/prefs_account.c:1550
14294 msgid "Maximum number of articles to download"
14295 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14297 #: src/prefs_account.c:1560
14298 msgid "unlimited if 0 is specified"
14299 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14301 #: src/prefs_account.c:1585
14303 msgstr "teks biasa"
14305 #: src/prefs_account.c:1598
14306 msgid "IMAP server directory"
14307 msgstr "Direktori server IMAP"
14309 #: src/prefs_account.c:1602
14310 msgid "(usually empty)"
14311 msgstr "(biasanya kosong)"
14313 #: src/prefs_account.c:1616
14314 msgid "Show subscribed folders only"
14315 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14317 #: src/prefs_account.c:1623
14318 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14319 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14321 #: src/prefs_account.c:1625
14322 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14324 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14325 "bisa menjadi lambat."
14327 #: src/prefs_account.c:1632
14328 msgid "Filter messages on receiving"
14329 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14331 #: src/prefs_account.c:1639
14332 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14333 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14335 #: src/prefs_account.c:1643
14336 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14337 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14339 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14340 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14344 #: src/prefs_account.c:1727
14345 msgid "Generate Message-ID"
14346 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14348 #: src/prefs_account.c:1730
14349 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14350 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14352 #: src/prefs_account.c:1733
14353 msgid "Add user agent header"
14354 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14356 #: src/prefs_account.c:1740
14357 msgid "Add user-defined header"
14358 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14360 #: src/prefs_account.c:1755
14361 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14362 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14364 #: src/prefs_account.c:1840
14366 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14369 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14370 "dengan penerimaan akan digunakan."
14372 #: src/prefs_account.c:1851
14373 msgid "Authenticate with POP before sending"
14374 msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
14376 #: src/prefs_account.c:1866
14377 msgid "POP authentication timeout: "
14378 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
14380 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14382 msgstr "Tandatangan"
14384 #: src/prefs_account.c:1957
14385 msgid "Automatically insert signature"
14386 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14388 #: src/prefs_account.c:1962
14389 msgid "Signature separator"
14390 msgstr "Pemisah tandatangan"
14392 #: src/prefs_account.c:1987
14393 msgid "Command output"
14394 msgstr "Keluaran perintah"
14396 #: src/prefs_account.c:2020
14397 msgid "Automatically set the following addresses"
14398 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14400 #: src/prefs_account.c:2072
14401 msgid "Spell check dictionaries"
14402 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14404 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
14405 #: src/prefs_spelling.c:163
14406 msgid "Default dictionary"
14407 msgstr "Kamus standar"
14409 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
14410 #: src/prefs_spelling.c:176
14411 msgid "Default alternate dictionary"
14412 msgstr "Kamus alternatif standar"
14414 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14415 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
14416 #: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14417 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14421 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
14422 #: src/toolbar.c:409
14426 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14427 #: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14431 #: src/prefs_account.c:2258
14432 msgid "Default privacy system"
14433 msgstr "Sistem privasi standar"
14435 #: src/prefs_account.c:2287
14436 msgid "Always sign messages"
14437 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14439 #: src/prefs_account.c:2289
14440 msgid "Always encrypt messages"
14441 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14443 #: src/prefs_account.c:2291
14444 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14446 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14448 #: src/prefs_account.c:2294
14449 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14450 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14452 #: src/prefs_account.c:2297
14453 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14455 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14457 #: src/prefs_account.c:2299
14458 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14459 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14461 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14462 msgid "Don't use SSL/TLS"
14463 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS"
14465 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14466 #: src/prefs_account.c:2505
14467 msgid "Use SSL/TLS"
14468 msgstr "Gunakan SSL/TLS"
14470 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14471 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14472 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
14474 #: src/prefs_account.c:2498
14475 msgid "Send (SMTP)"
14476 msgstr "Kirim (SMTP)"
14478 #: src/prefs_account.c:2502
14479 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14480 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14482 #: src/prefs_account.c:2513
14483 msgid "Client certificates"
14484 msgstr "Sertifikat klien"
14486 #: src/prefs_account.c:2521
14487 msgid "Certificate for receiving"
14488 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14490 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14491 #: src/prefs_account.c:2550
14492 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14493 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14495 #: src/prefs_account.c:2543
14496 msgid "Certificate for sending"
14497 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14499 #: src/prefs_account.c:2576
14500 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14501 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL/TLS yang sah"
14503 #: src/prefs_account.c:2579
14504 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14505 msgstr "Gunakan non-blocking SSL/TLS"
14507 #: src/prefs_account.c:2591
14508 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14509 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi SSL/TLS"
14511 #: src/prefs_account.c:2726
14515 #: src/prefs_account.c:2733
14519 #: src/prefs_account.c:2740
14523 #: src/prefs_account.c:2747
14527 #: src/prefs_account.c:2753
14528 msgid "Domain name"
14529 msgstr "Nama domain"
14531 #: src/prefs_account.c:2756
14533 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14534 "connecting to SMTP servers."
14536 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14537 "menyambung ke server SMTP."
14539 #: src/prefs_account.c:2770
14540 msgid "Use command to communicate with server"
14541 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14543 #: src/prefs_account.c:2779
14544 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14545 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14547 #: src/prefs_account.c:2835
14548 msgid "Put sent messages in"
14549 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14551 #: src/prefs_account.c:2837
14552 msgid "Put queued messages in"
14553 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14555 #: src/prefs_account.c:2839
14556 msgid "Put draft messages in"
14557 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14559 #: src/prefs_account.c:2841
14560 msgid "Put deleted messages in"
14561 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14563 #: src/prefs_account.c:2900
14564 msgid "Account name is not entered."
14565 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14567 #: src/prefs_account.c:2904
14568 msgid "Mail address is not entered."
14569 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14571 #: src/prefs_account.c:2911
14572 msgid "SMTP server is not entered."
14573 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14575 #: src/prefs_account.c:2916
14576 msgid "User ID is not entered."
14577 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14579 #: src/prefs_account.c:2921
14580 msgid "POP server is not entered."
14581 msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
14583 #: src/prefs_account.c:2941
14584 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14585 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14587 #: src/prefs_account.c:2947
14588 msgid "IMAP server is not entered."
14589 msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
14591 #: src/prefs_account.c:2952
14592 msgid "NNTP server is not entered."
14593 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14595 #: src/prefs_account.c:2958
14596 msgid "local mailbox filename is not entered."
14597 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14599 #: src/prefs_account.c:2964
14600 msgid "mail command is not entered."
14601 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14603 #: src/prefs_account.c:3305
14607 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
14611 #: src/prefs_account.c:3377
14615 #: src/prefs_account.c:3489
14617 msgstr "Tingkatlanjut"
14619 #: src/prefs_account.c:3806
14620 msgid "Preferences for new account"
14621 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14623 #: src/prefs_account.c:3808
14625 msgid "%s - Account preferences"
14626 msgstr "%s - Preferensi akun"
14628 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14629 msgid "Failed (wrong address)"
14630 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14632 #: src/prefs_account.c:4014
14633 msgid "Select signature file"
14634 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14636 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14637 msgid "Select certificate file"
14638 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14640 #: src/prefs_account.c:4145
14644 #: src/prefs_account.c:4285
14646 msgid "%s (plugin not loaded)"
14647 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14649 #: src/prefs_actions.c:223
14650 msgid "Actions configuration"
14651 msgstr "Konfigurasi aksi"
14653 #: src/prefs_actions.c:250
14657 #: src/prefs_actions.c:283
14658 msgid "Shell command"
14659 msgstr "Perintah sel"
14661 #: src/prefs_actions.c:293
14662 msgid "Filter action"
14663 msgstr "Aksi saring"
14665 #: src/prefs_actions.c:299
14666 msgid "Edit filter action"
14667 msgstr "Sunting aksi saring"
14669 #: src/prefs_actions.c:327
14670 msgid "Append the new action above to the list"
14671 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14673 #: src/prefs_actions.c:335
14674 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14675 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14677 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14678 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14679 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14683 #: src/prefs_actions.c:345
14684 msgid "Delete the selected action from the list"
14685 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14687 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14688 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14689 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14691 #: src/prefs_actions.c:363
14692 msgid "Show information on configuring actions"
14693 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14695 #: src/prefs_actions.c:394
14696 msgid "Move the selected action up"
14697 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14699 #: src/prefs_actions.c:402
14700 msgid "Move selected action down"
14701 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14703 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14704 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14705 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14706 #: src/prefs_template.c:472
14710 #: src/prefs_actions.c:600
14711 msgid "Menu name is not set."
14712 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14714 #: src/prefs_actions.c:605
14715 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14716 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14718 #: src/prefs_actions.c:610
14719 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14720 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14722 #: src/prefs_actions.c:616
14723 msgid "There is an action with this name already."
14724 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
14726 #: src/prefs_actions.c:635
14727 msgid "Menu name is too long."
14728 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14730 #: src/prefs_actions.c:644
14731 msgid "Command-line not set."
14732 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
14734 #: src/prefs_actions.c:649
14735 msgid "Menu name and command are too long."
14736 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
14738 #: src/prefs_actions.c:655
14743 "has a syntax error."
14747 "memiliki kesalahan sintaks."
14749 #: src/prefs_actions.c:713
14750 msgid "Delete action"
14751 msgstr "Hapus aksi"
14753 #: src/prefs_actions.c:714
14754 msgid "Do you really want to delete this action?"
14755 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
14757 #: src/prefs_actions.c:734
14758 msgid "Delete all actions"
14759 msgstr "Hapus seluruh aksi"
14761 #: src/prefs_actions.c:735
14762 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14763 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
14765 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14766 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14767 #: src/prefs_template.c:597
14768 msgid "Entry not saved"
14769 msgstr "Entri tidak disimpan"
14771 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14772 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14773 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14774 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
14776 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14777 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14778 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14779 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14780 msgid "_Continue editing"
14781 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
14783 #: src/prefs_actions.c:903
14784 msgid "Actions list not saved"
14785 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
14787 #: src/prefs_actions.c:904
14788 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14789 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
14791 #: src/prefs_actions.c:974
14792 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14793 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
14795 #: src/prefs_actions.c:975
14796 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14797 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14799 #: src/prefs_actions.c:977
14800 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14801 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14803 #: src/prefs_actions.c:978
14804 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14805 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14807 #: src/prefs_actions.c:979
14808 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14809 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14811 #: src/prefs_actions.c:980
14812 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14814 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14816 #: src/prefs_actions.c:981
14817 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14819 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14822 #: src/prefs_actions.c:982
14823 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14824 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14826 #: src/prefs_actions.c:983
14827 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14829 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14831 #: src/prefs_actions.c:984
14832 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14833 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14835 #: src/prefs_actions.c:985
14836 msgid "to run command asynchronously"
14837 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14839 #: src/prefs_actions.c:986
14840 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14841 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14843 #: src/prefs_actions.c:987
14844 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14845 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14847 #: src/prefs_actions.c:988
14849 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14850 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14852 #: src/prefs_actions.c:989
14853 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14854 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14856 #: src/prefs_actions.c:990
14857 msgid "for a user provided argument"
14858 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
14860 #: src/prefs_actions.c:991
14861 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14862 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
14864 #: src/prefs_actions.c:992
14865 msgid "for the text selection"
14866 msgstr "untuk pemilihan teks"
14868 #: src/prefs_actions.c:993
14869 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14870 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
14872 #: src/prefs_actions.c:994
14873 msgid "for a literal %"
14874 msgstr "untuk literal %"
14876 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14880 #: src/prefs_actions.c:1005
14882 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14883 "process a complete message file or just one of its parts."
14885 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
14886 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
14888 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14889 #: src/prefs_template.c:1121
14891 msgstr "D_duplikat"
14893 #: src/prefs_actions.c:1212
14894 msgid "Current actions"
14895 msgstr "Aksi sekarang"
14897 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14898 #: src/prefs_filtering.c:1132
14899 msgid "Action string is not valid."
14900 msgstr "Larik aksi tidak benar."
14902 #: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
14906 #: src/prefs_common.c:303
14907 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14908 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
14910 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
14912 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14913 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14915 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
14916 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
14918 #: src/prefs_common.c:453
14919 msgid "%x(%a) %H:%M"
14920 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14922 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14923 msgid "Automatic account selection"
14924 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
14926 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14927 msgid "when replying"
14928 msgstr "ketika membalas"
14930 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14931 msgid "when forwarding"
14932 msgstr "ketika meneruskan"
14934 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14935 msgid "when re-editing"
14936 msgstr "ketika menyunting ulang"
14938 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14940 msgstr "Menyunting"
14942 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14943 msgid "Automatically launch the external editor"
14944 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
14946 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14947 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14948 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
14950 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14954 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14955 msgid "Even if message is to be encrypted"
14956 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
14958 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14960 msgstr "Tingkat batal"
14962 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14963 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14964 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
14966 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14967 msgid "KB into message body "
14968 msgstr "KB kedalam badan pesan"
14970 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14974 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14975 msgid "Reply will quote by default"
14976 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
14978 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14979 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14980 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
14982 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14984 msgstr "Meneruskan"
14986 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14987 msgid "Forward as attachment"
14988 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
14990 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14991 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14992 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
14994 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14995 msgid "When dropping files into the Compose window"
14996 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
14998 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15002 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15006 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15010 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15014 #: src/prefs_customheader.c:183
15015 msgid "Custom header configuration"
15016 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15018 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15019 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15020 msgid "Header name is not set."
15021 msgstr "Nama header belum di atur."
15023 #: src/prefs_customheader.c:516
15024 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15025 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15027 #: src/prefs_customheader.c:563
15028 msgid "Choose a PNG file"
15029 msgstr "Pilih berkas PNG"
15031 #: src/prefs_customheader.c:565
15032 msgid "Choose an XBM file"
15033 msgstr "Pilih berkas XBM"
15035 #: src/prefs_customheader.c:567
15036 msgid "Choose a text file"
15037 msgstr "Pilih berkas teks"
15039 #: src/prefs_customheader.c:580
15040 msgid "This file isn't an image."
15041 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15043 #: src/prefs_customheader.c:585
15044 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15045 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15047 #: src/prefs_customheader.c:591
15048 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15049 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15051 #: src/prefs_customheader.c:596
15052 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15053 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15055 #: src/prefs_customheader.c:605
15056 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15057 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15059 #: src/prefs_customheader.c:614
15060 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15061 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15063 #: src/prefs_customheader.c:620
15065 msgid "Compface error: %s"
15066 msgstr "Compface salah: %s"
15068 #: src/prefs_customheader.c:673
15069 msgid "This file contains newlines."
15070 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15072 #: src/prefs_customheader.c:703
15073 msgid "Delete header"
15074 msgstr "Hapus header"
15076 #: src/prefs_customheader.c:704
15077 msgid "Do you really want to delete this header?"
15078 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15080 #: src/prefs_customheader.c:877
15081 msgid "Current custom headers"
15082 msgstr "Header bebas saat ini"
15084 #: src/prefs_display_header.c:250
15085 msgid "Displayed header configuration"
15086 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15088 #: src/prefs_display_header.c:274
15089 msgid "Header name"
15090 msgstr "Nama header"
15092 #: src/prefs_display_header.c:317
15093 msgid "Displayed Headers"
15094 msgstr "Header yang ditampilkan"
15096 #: src/prefs_display_header.c:379
15097 msgid "Hidden headers"
15098 msgstr "Header yang disembunyikan"
15100 #: src/prefs_display_header.c:405
15101 msgid "Show all unspecified headers"
15102 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15104 #: src/prefs_display_header.c:609
15105 msgid "This header is already in the list."
15106 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15108 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15110 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15111 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15113 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15114 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15117 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15118 msgid "Use system defaults when possible"
15119 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15121 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15122 msgid "Web browser"
15123 msgstr "Perambah web"
15125 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15126 msgid "Text editor"
15127 msgstr "Penyunting teks"
15129 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15130 msgid "Command for 'Display as text'"
15131 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15133 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15135 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15136 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15138 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15139 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15141 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15142 #: src/prefs_message.c:354
15143 msgid "Message View"
15144 msgstr "Tampilan Pesan"
15146 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15147 msgid "External Programs"
15148 msgstr "Program Eksternal"
15150 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15154 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15158 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15162 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15163 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15164 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15165 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15166 msgid "Message flags"
15167 msgstr "Bendera pesan"
15169 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15170 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
15174 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15175 msgid "Mark as read"
15176 msgstr "Tandai telah dibaca"
15178 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15179 msgid "Mark as unread"
15180 msgstr "Tandai belum dibaca"
15182 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15183 msgid "Mark as spam"
15184 msgstr "Tandai sebagai spam"
15186 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15187 msgid "Mark as ham"
15188 msgstr "Tandai sebagai ham"
15190 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15191 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15196 msgid "Color label"
15197 msgstr "Label warna"
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15200 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15202 msgstr "Kirim ulang"
15204 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15208 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15209 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15210 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15211 #: src/summaryview.c:448
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15216 msgid "Change score"
15217 msgstr "Ubah nilai"
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15221 msgstr "Pasang nilai"
15223 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15225 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15231 msgstr "Terapkan penanda"
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15235 msgstr "Buang penanda"
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15239 msgstr "Bersihkan penanda"
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15246 msgid "Stop filter"
15247 msgstr "Hentikan saringan"
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15250 msgid "Action configuration"
15251 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15253 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15254 #: src/prefs_matcher.c:586
15258 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15262 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15263 msgid "Command-line not set"
15264 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15266 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15267 msgid "Destination is not set."
15268 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15271 msgid "Recipient is not set."
15272 msgstr "Penerima belum dipasang."
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15275 msgid "Score is not set"
15276 msgstr "Nilai belum dipasang"
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15279 msgid "Header is not set."
15280 msgstr "Header belum dipasang."
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15283 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15284 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15286 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15287 msgid "Tag name is empty."
15288 msgstr "Nama penanda kosong."
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15291 msgid "No action was defined."
15292 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15295 #: src/quote_fmt.c:79
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15300 msgid "filename (should not be modified)"
15301 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15304 #: src/quote_fmt.c:87
15306 msgstr "baris baru"
15308 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15309 msgid "escape character for quotes"
15310 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15312 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15313 msgid "quote character"
15314 msgstr "karakter kutip"
15316 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15317 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15318 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15322 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15323 "program or script.\n"
15324 "The following symbols can be used:"
15326 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15327 "atau skrip eksternal.\n"
15328 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15330 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15334 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15335 msgid "Book/Folder"
15336 msgstr "Buku/Direktori"
15338 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15339 msgid "Destination"
15342 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15347 msgid "Current action list"
15348 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15350 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15351 msgid "Filtering/Processing configuration"
15352 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15354 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15355 #: src/prefs_filtering.c:981
15356 msgctxt "Filtering Account Menu"
15360 #: src/prefs_filtering.c:411
15364 #: src/prefs_filtering.c:424
15365 msgid " Def_ine... "
15366 msgstr " Art_ikan... "
15368 #: src/prefs_filtering.c:446
15369 msgid " De_fine... "
15370 msgstr " A_rtikan... "
15372 #: src/prefs_filtering.c:475
15373 msgid "Append the new rule above to the list"
15374 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15376 #: src/prefs_filtering.c:484
15377 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15378 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15380 #: src/prefs_filtering.c:493
15381 msgid "Delete the selected rule from the list"
15382 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15384 #: src/prefs_filtering.c:532
15385 msgid "Move the selected rule to the top"
15386 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15388 #: src/prefs_filtering.c:535
15390 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15392 #: src/prefs_filtering.c:543
15393 msgid "Move the selected rule one page up"
15394 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15396 #: src/prefs_filtering.c:552
15397 msgid "Move the selected rule up"
15398 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15400 #: src/prefs_filtering.c:560
15401 msgid "Move the selected rule down"
15402 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15404 #: src/prefs_filtering.c:563
15406 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15408 #: src/prefs_filtering.c:571
15409 msgid "Move the selected rule one page down"
15410 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15412 #: src/prefs_filtering.c:580
15413 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15414 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15416 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15417 msgid "Condition string is not valid."
15418 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15420 #: src/prefs_filtering.c:1111
15421 msgid "Condition string is empty."
15422 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15424 #: src/prefs_filtering.c:1117
15425 msgid "Action string is empty."
15426 msgstr "Larik aksi kosong."
15428 #: src/prefs_filtering.c:1205
15429 msgid "Delete rule"
15430 msgstr "Hapus aturan"
15432 #: src/prefs_filtering.c:1206
15433 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15434 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15436 #: src/prefs_filtering.c:1224
15437 msgid "Delete all rules"
15438 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15440 #: src/prefs_filtering.c:1225
15441 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15442 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15444 #: src/prefs_filtering.c:1475
15445 msgid "Filtering rules not saved"
15446 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15448 #: src/prefs_filtering.c:1476
15449 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15450 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
15452 #: src/prefs_filtering.c:1698
15453 msgid "Move one page up"
15454 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15456 #: src/prefs_filtering.c:1699
15457 msgid "Move one page down"
15458 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15460 #: src/prefs_filtering.c:1854
15464 #: src/prefs_folder_column.c:212
15465 msgid "Folder list columns configuration"
15466 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15468 #: src/prefs_folder_column.c:229
15470 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15471 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15473 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
15474 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15477 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15478 msgid "Hidden columns"
15479 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15481 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15482 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15483 msgid "Displayed columns"
15484 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15486 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15487 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15488 msgid " Use default "
15489 msgstr " Gunakan standar "
15491 #: src/prefs_folder_item.c:210
15493 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15494 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15497 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15499 "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
15500 "\"Terapkan pada subdirektori\"."
15502 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15510 #: src/prefs_folder_item.c:314
15514 #: src/prefs_folder_item.c:316
15516 msgstr "Kotakkeluar"
15518 #: src/prefs_folder_item.c:332
15519 msgid "Folder type"
15520 msgstr "Tipe direktori"
15522 #: src/prefs_folder_item.c:344
15523 msgid "Simplify Subject RegExp"
15524 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15526 #: src/prefs_folder_item.c:370
15527 msgid "Test string:"
15528 msgstr "Test kata:"
15530 #: src/prefs_folder_item.c:387
15534 #: src/prefs_folder_item.c:402
15535 msgid "Folder chmod"
15536 msgstr "Chmod direktori"
15538 #: src/prefs_folder_item.c:428
15539 msgid "Folder color"
15540 msgstr "Warna direktori"
15542 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
15543 msgid "Pick color for folder"
15544 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15546 #: src/prefs_folder_item.c:459
15547 msgid "Run Processing rules at start-up"
15548 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15550 #: src/prefs_folder_item.c:474
15551 msgid "Run Processing rules when opening"
15552 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15554 #: src/prefs_folder_item.c:488
15555 msgid "Scan for new mail"
15556 msgstr "Pindai surat baru"
15558 #: src/prefs_folder_item.c:490
15560 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15561 "side filtering on IMAP or by an external application"
15563 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15564 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15566 #: src/prefs_folder_item.c:510
15567 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15568 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15570 #: src/prefs_folder_item.c:527
15572 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15573 "View/Text Options)"
15575 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15576 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15578 #: src/prefs_folder_item.c:537
15579 msgid "Synchronise for offline use"
15580 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15582 #: src/prefs_folder_item.c:558
15583 msgid "Fetch message bodies from the last"
15584 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15586 #: src/prefs_folder_item.c:565
15587 msgid "0: all bodies"
15588 msgstr "0: semua isi"
15590 #: src/prefs_folder_item.c:573
15591 msgid "Remove older messages bodies"
15592 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15594 #: src/prefs_folder_item.c:590
15595 msgid "Discard folder cache"
15596 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15598 #: src/prefs_folder_item.c:894
15599 msgid "Request Return Receipt"
15600 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15602 #: src/prefs_folder_item.c:909
15603 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15605 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15607 #: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
15608 #: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
15609 #: src/prefs_folder_item.c:1015
15613 #: src/prefs_folder_item.c:946
15614 msgid " for replies"
15615 msgstr "untuk balasan"
15617 #: src/prefs_folder_item.c:1038
15618 msgid "Default account"
15619 msgstr "Standar akun"
15621 #: src/prefs_folder_item.c:1676
15622 msgid "Discard cache"
15623 msgstr "Batalkan tampungan"
15625 #: src/prefs_folder_item.c:1677
15626 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15627 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15629 #: src/prefs_folder_item.c:1807
15633 #: src/prefs_folder_item.c:1886
15635 msgid "Properties for folder %s"
15636 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15638 #: src/prefs_fonts.c:79
15639 msgid "Folder and Message Lists"
15640 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15642 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15646 #: src/prefs_fonts.c:126
15647 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15648 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15650 #: src/prefs_fonts.c:136
15654 #: src/prefs_fonts.c:158
15658 #: src/prefs_fonts.c:180
15659 msgid "Use different font for printing"
15660 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15662 #: src/prefs_fonts.c:190
15663 msgid "Message Printing"
15664 msgstr "Pencetakan Pesan"
15666 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15667 #: src/prefs_themes.c:365
15671 #: src/prefs_fonts.c:269
15675 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15676 msgid "Preferences"
15677 msgstr "Preferensi"
15679 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15680 msgid "Automatically display attached images"
15681 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15683 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15684 msgid "Resize attached images by default"
15685 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15687 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15688 msgid "Clicking image toggles scaling"
15689 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
15691 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15692 msgid "Display images inline"
15693 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15695 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15696 msgid "Print images"
15697 msgstr "Cetak gambar"
15699 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15700 msgid "Image Viewer"
15701 msgstr "Penampil gambar"
15703 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15704 msgid "Restrict the log window to"
15705 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15707 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15708 msgid "0 to stop logging in the log window"
15709 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15711 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15715 #: src/prefs_logging.c:171
15716 msgid "Filtering/processing log"
15717 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15719 #: src/prefs_logging.c:174
15720 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15721 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15723 #: src/prefs_logging.c:180
15725 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15726 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15727 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15728 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15730 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
15731 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
15732 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
15733 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
15736 #: src/prefs_logging.c:187
15737 msgid "Log filtering/processing when..."
15738 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
15740 #: src/prefs_logging.c:191
15741 msgid "filtering at incorporation"
15742 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
15744 #: src/prefs_logging.c:193
15745 msgid "pre-processing folders"
15746 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
15748 #: src/prefs_logging.c:198
15749 msgid "manually filtering"
15750 msgstr "penyaringan secara manual"
15752 #: src/prefs_logging.c:200
15753 msgid "post-processing folders"
15754 msgstr "direktori post-pemrosesan"
15756 #: src/prefs_logging.c:207
15757 msgid "processing folders"
15758 msgstr "direktori pemrosesan"
15760 #: src/prefs_logging.c:222
15762 msgstr "Tingkat Catatan"
15764 #: src/prefs_logging.c:231
15768 #: src/prefs_logging.c:232
15772 #: src/prefs_logging.c:233
15776 #: src/prefs_logging.c:238
15778 "Select the level of detail of the logging.\n"
15779 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15780 "match and what actions are performed.\n"
15781 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15782 "and why rules are skipped.\n"
15783 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15784 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15785 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15787 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
15788 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
15789 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
15790 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
15791 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
15792 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
15793 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
15794 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
15797 #: src/prefs_logging.c:280
15799 msgstr "Catatan disk"
15801 #: src/prefs_logging.c:282
15802 msgid "Write the following information to disk..."
15803 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15805 #: src/prefs_logging.c:290
15806 msgid "Warning messages"
15807 msgstr "Pesan peringatan"
15809 #: src/prefs_logging.c:291
15810 msgid "Network protocol messages"
15811 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15813 #: src/prefs_logging.c:295
15814 msgid "Error messages"
15815 msgstr "Pesan kesalahan"
15817 #: src/prefs_logging.c:296
15818 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15819 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15821 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15825 #: src/prefs_logging.c:428
15827 msgstr "Pencatatan"
15829 #: src/prefs_matcher.c:331
15831 msgstr "lebih dari"
15833 #: src/prefs_matcher.c:332
15835 msgstr "kurang dari"
15837 #: src/prefs_matcher.c:338
15841 #: src/prefs_matcher.c:342
15842 msgid "higher than"
15843 msgstr "lebih tinggi dari"
15845 #: src/prefs_matcher.c:343
15847 msgstr "lebih rendah dari"
15849 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15853 #: src/prefs_matcher.c:348
15854 msgid "greater than"
15855 msgstr "lebih besar dari"
15857 #: src/prefs_matcher.c:349
15858 msgid "smaller than"
15859 msgstr "lebih kecil dari"
15861 #: src/prefs_matcher.c:354
15865 #: src/prefs_matcher.c:355
15869 #: src/prefs_matcher.c:356
15873 #: src/prefs_matcher.c:360
15875 msgstr "mengandung"
15877 #: src/prefs_matcher.c:361
15878 msgid "doesn't contain"
15879 msgstr "tidak mengandung"
15881 #: src/prefs_matcher.c:385
15882 msgid "headers part"
15883 msgstr "bagian header"
15885 #: src/prefs_matcher.c:386
15886 msgid "headers values"
15887 msgstr "nilai header"
15889 #: src/prefs_matcher.c:387
15891 msgstr "bagian isi"
15893 #: src/prefs_matcher.c:388
15894 msgid "whole message"
15895 msgstr "seluruh pesan"
15897 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
15901 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
15905 #: src/prefs_matcher.c:396
15909 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
15911 msgstr "Diteruskan"
15913 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
15914 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15918 #: src/prefs_matcher.c:400
15919 msgid "Has attachment"
15920 msgstr "Mempunyai lampiran"
15922 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
15926 #: src/prefs_matcher.c:405
15930 #: src/prefs_matcher.c:406
15934 #: src/prefs_matcher.c:410
15938 #: src/prefs_matcher.c:411
15942 #: src/prefs_matcher.c:415
15944 msgstr "Penanda apa saja"
15946 #: src/prefs_matcher.c:416
15947 msgid "Specific tag"
15948 msgstr "Penanda spesifik"
15950 #: src/prefs_matcher.c:420
15954 #: src/prefs_matcher.c:421
15955 msgid "not ignored"
15956 msgstr "tidak diabaikan"
15958 #: src/prefs_matcher.c:422
15962 #: src/prefs_matcher.c:423
15963 msgid "not watched"
15964 msgstr "tidak diawasi"
15966 #: src/prefs_matcher.c:427
15970 #: src/prefs_matcher.c:428
15972 msgstr "tidak ditemukan"
15974 #: src/prefs_matcher.c:432
15978 #: src/prefs_matcher.c:433
15979 msgid "non-0 (Failed)"
15980 msgstr "selain-0 (Gagal)"
15982 #: src/prefs_matcher.c:569
15983 msgid "Condition configuration"
15984 msgstr "Konfigurasi kondisi"
15986 #: src/prefs_matcher.c:613
15987 msgid "Match criteria:"
15988 msgstr "Kriteria yang cocok:"
15990 #: src/prefs_matcher.c:622
15991 msgid "All messages"
15992 msgstr "Semua pesan"
15994 #: src/prefs_matcher.c:624
15998 #: src/prefs_matcher.c:625
16002 #: src/prefs_matcher.c:626
16006 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16007 msgid "Color labels"
16008 msgstr "Label warna"
16010 #: src/prefs_matcher.c:628
16014 #: src/prefs_matcher.c:631
16015 msgid "Partially downloaded"
16016 msgstr "Diunduh sebagian"
16018 #: src/prefs_matcher.c:634
16019 msgid "External program test"
16020 msgstr "Tes program eksternal"
16022 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16023 #: src/prefs_matcher.c:2516
16024 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16028 #: src/prefs_matcher.c:743
16030 msgstr "Gunakan regexp"
16032 #: src/prefs_matcher.c:819
16033 msgid "Message must match"
16034 msgstr "Pesan harus tepat"
16036 #: src/prefs_matcher.c:823
16037 msgid "at least one"
16038 msgstr "setidaknya satu"
16040 #: src/prefs_matcher.c:824
16044 #: src/prefs_matcher.c:827
16045 msgid "of above rules"
16046 msgstr "dari aturan diatas"
16048 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16049 msgid "Search pattern is not set."
16050 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16052 #: src/prefs_matcher.c:1542
16053 msgid "Test command is not set."
16054 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16056 #: src/prefs_matcher.c:1616
16057 msgid "all addresses in all headers"
16058 msgstr "semua alamat pada semua header"
16060 #: src/prefs_matcher.c:1619
16061 msgid "any address in any header"
16062 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16064 #: src/prefs_matcher.c:1621
16066 msgid "the address(es) in header '%s'"
16067 msgstr "alamat pada header '%s'"
16069 #: src/prefs_matcher.c:1622
16072 "Book/folder path is not set.\n"
16074 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16075 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16077 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16079 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16080 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16082 #: src/prefs_matcher.c:1841
16083 msgid "Headers part"
16084 msgstr "Bagian header"
16086 #: src/prefs_matcher.c:1845
16087 msgid "Headers values"
16088 msgstr "Nilai header"
16090 #: src/prefs_matcher.c:1849
16092 msgstr "Bagian isi"
16094 #: src/prefs_matcher.c:1853
16095 msgid "Whole message"
16096 msgstr "Seluruh pesan"
16098 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16102 #: src/prefs_matcher.c:1968
16104 msgstr "konten adalah"
16106 #: src/prefs_matcher.c:1977
16108 msgstr "Umur adalah"
16110 #: src/prefs_matcher.c:1982
16114 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16118 #: src/prefs_matcher.c:1988
16122 #: src/prefs_matcher.c:1997
16126 #: src/prefs_matcher.c:2003
16130 #: src/prefs_matcher.c:2018
16132 msgstr "Skor adalah"
16134 #: src/prefs_matcher.c:2019
16138 #: src/prefs_matcher.c:2029
16140 msgstr "Ukuran adalah"
16142 #: src/prefs_matcher.c:2034
16146 #: src/prefs_matcher.c:2036
16150 #: src/prefs_matcher.c:2041
16152 msgstr "tipe adalah"
16154 #: src/prefs_matcher.c:2045
16155 msgid "Program returns"
16156 msgstr "Program mengembalikan"
16158 #: src/prefs_matcher.c:2115
16160 "The entry was not saved.\n"
16163 "Entri tidak disimpan.\n"
16166 #: src/prefs_matcher.c:2181
16167 msgid "Match Type: 'Test'"
16168 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16170 #: src/prefs_matcher.c:2182
16172 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16173 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16175 "The following symbols can be used:"
16177 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16178 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16181 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16183 #: src/prefs_matcher.c:2281
16184 msgid "Current condition rules"
16185 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16187 #: src/prefs_message.c:120
16191 #: src/prefs_message.c:123
16192 msgid "Display header pane above message view"
16193 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16195 #: src/prefs_message.c:127
16196 msgid "Display (X-)Face in message view"
16197 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16199 #: src/prefs_message.c:130
16200 msgid "Display Face in message view"
16201 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16203 #: src/prefs_message.c:144
16204 msgid "Display headers in message view"
16205 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16207 #: src/prefs_message.c:156
16208 msgid "HTML messages"
16209 msgstr "Pesan HTML"
16211 #: src/prefs_message.c:159
16212 msgid "Render HTML messages as text"
16213 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16215 #: src/prefs_message.c:162
16216 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16217 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16219 #: src/prefs_message.c:165
16220 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16221 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16223 #: src/prefs_message.c:175
16225 msgstr "Ruang baris"
16227 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16231 #: src/prefs_message.c:195
16235 #: src/prefs_message.c:197
16237 msgstr "Setengah halaman"
16239 #: src/prefs_message.c:203
16240 msgid "Smooth scroll"
16241 msgstr "Gulung dengan luwes"
16243 #: src/prefs_message.c:209
16247 #: src/prefs_message.c:230
16248 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16249 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16251 #: src/prefs_message.c:233
16255 #: src/prefs_message.c:242
16256 msgid "Collapse quoted text on double click"
16257 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16259 #: src/prefs_message.c:249
16260 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16261 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
16263 #: src/prefs_message.c:355
16264 msgid "Text Options"
16265 msgstr "Pilihan teks"
16267 #: src/prefs_migration.c:95
16270 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16271 "you are currently using.\n"
16273 "This is not recommended.\n"
16275 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16277 "Do you want to exit now?"
16280 #: src/prefs_migration.c:104
16281 msgid "Configuration warning"
16282 msgstr "Peringatan konfigurasi"
16284 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16285 msgid "Message view"
16286 msgstr "Tampilan pesan"
16288 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16289 msgid "Enable coloration of message text"
16290 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16292 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16296 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16297 msgid "Cycle quote colors"
16298 msgstr "Putar warna kutip"
16300 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16301 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16302 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16304 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16308 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16309 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16313 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16315 msgid "Pick color for 1st level text"
16316 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16318 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16322 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16324 msgid "Pick color for 2nd level text"
16325 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16327 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16331 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16333 msgid "Pick color for 3rd level text"
16334 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16337 msgid "Enable coloration of text background"
16338 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16340 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16342 msgid "Pick color for 1st level text background"
16343 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16345 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16347 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16348 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16350 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16352 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16353 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16355 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16357 msgid "Pick color for links"
16358 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16360 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16362 msgstr "Tautan URI"
16364 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16366 msgid "Pick color for signatures"
16367 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16369 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16370 msgid "Folder list"
16371 msgstr "Daftar direktori"
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16375 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16376 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16378 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16379 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16381 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16382 msgid "Target folder"
16383 msgstr "Direktori tujuan"
16385 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16386 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16387 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16389 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16390 msgid "Folder containing new messages"
16391 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16393 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16394 #. rule name and should not be translated
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16398 msgid "Pick color for 'color %d'"
16399 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16401 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16402 #. rule name and should not be translated
16403 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16405 msgid "Set label for 'color %d'"
16406 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16408 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16409 #. rule name and should not be translated
16410 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16412 msgctxt "Dialog title"
16413 msgid "Pick color for 'color %d'"
16414 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16416 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16417 msgctxt "Dialog title"
16418 msgid "Pick color for 1st level text"
16419 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16421 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16422 msgctxt "Dialog title"
16423 msgid "Pick color for 2nd level text"
16424 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16426 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16427 msgctxt "Dialog title"
16428 msgid "Pick color for 3rd level text"
16429 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16432 msgctxt "Dialog title"
16433 msgid "Pick color for 1st level text background"
16434 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16437 msgctxt "Dialog title"
16438 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16439 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16442 msgctxt "Dialog title"
16443 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16444 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16447 msgctxt "Dialog title"
16448 msgid "Pick color for links"
16449 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16451 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16452 msgctxt "Dialog title"
16453 msgid "Pick color for target folder"
16454 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16456 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16457 msgctxt "Dialog title"
16458 msgid "Pick color for signatures"
16459 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16461 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16462 msgctxt "Dialog title"
16463 msgid "Pick color for folder"
16464 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16470 #: src/prefs_other.c:107
16471 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16472 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16474 #: src/prefs_other.c:121
16475 msgid "Select preset:"
16476 msgstr "Pilih preset:"
16478 #: src/prefs_other.c:136
16480 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16481 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16483 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16484 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16486 #: src/prefs_other.c:496
16487 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16488 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16490 #: src/prefs_other.c:499
16492 msgstr "Saat keluar"
16494 #: src/prefs_other.c:502
16495 msgid "Confirm on exit"
16496 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16498 #: src/prefs_other.c:509
16499 msgid "Empty trash on exit"
16500 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16502 #: src/prefs_other.c:512
16503 msgid "Warn if there are queued messages"
16504 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16506 #: src/prefs_other.c:514
16507 msgid "Keyboard shortcuts"
16508 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16510 #: src/prefs_other.c:517
16511 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16512 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16514 #: src/prefs_other.c:520
16516 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16517 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16518 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16520 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16521 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16522 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16525 #: src/prefs_other.c:527
16526 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16527 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16529 #: src/prefs_other.c:537
16530 msgid "Metadata handling"
16531 msgstr "Penanganan metadata"
16533 #: src/prefs_other.c:538
16535 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16536 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16538 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16540 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16543 #: src/prefs_other.c:542
16545 msgstr "Lebih aman"
16547 #: src/prefs_other.c:544
16549 msgstr "Lebih cepat"
16551 #: src/prefs_other.c:562
16552 msgid "Socket I/O timeout"
16553 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16555 #: src/prefs_other.c:584
16556 msgid "Ask before emptying trash"
16557 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16559 #: src/prefs_other.c:586
16560 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16562 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16563 "penyaringan manual"
16565 #: src/prefs_other.c:591
16566 msgid "Use secure file deletion if possible"
16567 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16569 #: src/prefs_other.c:595
16571 "Use secure file deletion if possible\n"
16572 "(the 'shred' program is not available)"
16574 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16575 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16577 #: src/prefs_other.c:600
16579 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16580 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16582 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16583 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16584 "bantuan shred untuk pencegahan."
16586 #: src/prefs_other.c:604
16587 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16588 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16590 #: src/prefs_other.c:607
16591 msgid "Master passphrase"
16592 msgstr "Frasakunci utama"
16594 #: src/prefs_other.c:610
16595 msgid "Use a master passphrase"
16596 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
16598 #: src/prefs_other.c:613
16600 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16601 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16604 #: src/prefs_other.c:618
16605 msgid "Change master passphrase"
16606 msgstr "Ganti frasakunci utama"
16608 #: src/prefs_other.c:778
16609 msgid "Miscellaneous"
16610 msgstr "Macam-macam"
16612 #: src/prefs_quote.c:77
16613 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16614 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16616 #: src/prefs_receive.c:142
16617 msgid "External incorporation program"
16618 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16620 #: src/prefs_receive.c:145
16621 msgid "Use external program for receiving mail"
16622 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16624 #: src/prefs_receive.c:161
16625 msgid "Automatic checking"
16626 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
16628 #: src/prefs_receive.c:168
16629 msgid "Check for new mail every"
16630 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
16632 #: src/prefs_receive.c:215
16633 msgid "Check for new mail on start-up"
16634 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16636 #: src/prefs_receive.c:218
16640 #: src/prefs_receive.c:220
16641 msgid "Show receive dialog"
16642 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16644 #: src/prefs_receive.c:230
16645 msgid "Only on manual receiving"
16646 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16648 #: src/prefs_receive.c:241
16649 msgid "Close receive dialog when finished"
16650 msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
16652 #: src/prefs_receive.c:244
16653 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16654 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16656 #: src/prefs_receive.c:247
16657 msgid "After receiving new mail"
16658 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16660 #: src/prefs_receive.c:249
16661 msgid "Go to Inbox"
16662 msgstr "Ke kotakmasuk"
16664 #: src/prefs_receive.c:251
16665 msgid "Update all local folders"
16666 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16668 #: src/prefs_receive.c:253
16669 msgid "Run command"
16670 msgstr "Jalankan perintah"
16672 #: src/prefs_receive.c:258
16673 msgid "after automatic check"
16674 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16676 #: src/prefs_receive.c:260
16677 msgid "after manual check"
16678 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16680 #: src/prefs_receive.c:268
16683 "Command to execute:\n"
16684 "(use %d as number of new mails)"
16686 "Perintah untuk menjalankan:\n"
16687 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
16689 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16690 msgid "Mail Handling"
16691 msgstr "Penanganan Surat"
16693 #: src/prefs_receive.c:412
16695 msgstr "Penerimaan"
16697 #: src/prefs_send.c:159
16698 msgid "Save sent messages"
16699 msgstr "Simpan pesan terkirim"
16701 #: src/prefs_send.c:162
16702 msgid "Never send Return Receipts"
16703 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16705 #: src/prefs_send.c:180
16706 msgid "Confirm before sending queued messages"
16707 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
16709 #: src/prefs_send.c:183
16710 msgid "Show send dialog"
16711 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
16713 #: src/prefs_send.c:186
16714 msgid "Warn when Subject is empty"
16715 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
16717 #: src/prefs_send.c:193
16718 msgid "Outgoing encoding"
16719 msgstr "Penyandian Outgoing"
16721 #: src/prefs_send.c:218
16723 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16726 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
16729 #: src/prefs_send.c:235
16730 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16731 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16733 #: src/prefs_send.c:236
16734 msgid "Unicode (UTF-8)"
16735 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16737 #: src/prefs_send.c:238
16738 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16739 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16741 #: src/prefs_send.c:239
16742 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16743 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16745 #: src/prefs_send.c:241
16746 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16747 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16749 #: src/prefs_send.c:243
16750 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16751 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16753 #: src/prefs_send.c:244
16754 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16755 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16757 #: src/prefs_send.c:246
16758 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16759 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16761 #: src/prefs_send.c:248
16762 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16763 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16765 #: src/prefs_send.c:249
16766 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16767 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16769 #: src/prefs_send.c:251
16770 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16771 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16773 #: src/prefs_send.c:252
16774 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16775 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16777 #: src/prefs_send.c:254
16778 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16779 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
16781 #: src/prefs_send.c:256
16782 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16783 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16785 #: src/prefs_send.c:257
16786 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16787 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16789 #: src/prefs_send.c:258
16790 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16791 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16793 #: src/prefs_send.c:259
16794 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16795 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16797 #: src/prefs_send.c:260
16798 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16799 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16801 #: src/prefs_send.c:262
16802 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16803 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
16805 #: src/prefs_send.c:264
16806 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16807 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
16809 #: src/prefs_send.c:265
16810 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16811 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
16813 #: src/prefs_send.c:268
16814 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16815 msgstr "Simplified China (GB18030)"
16817 #: src/prefs_send.c:269
16818 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16819 msgstr "Simplified China (GB2312)"
16821 #: src/prefs_send.c:270
16822 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16823 msgstr "Simplified China (GBK)"
16825 #: src/prefs_send.c:271
16826 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16827 msgstr "Traditional China (Big5)"
16829 #: src/prefs_send.c:273
16830 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16831 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
16833 #: src/prefs_send.c:274
16834 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16835 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
16837 #: src/prefs_send.c:277
16838 msgid "Korean (EUC-KR)"
16839 msgstr "Korea (EUC-KR)"
16841 #: src/prefs_send.c:279
16842 msgid "Thai (TIS-620)"
16843 msgstr "Thailand (TIS-620)"
16845 #: src/prefs_send.c:280
16846 msgid "Thai (Windows-874)"
16847 msgstr "Thailand (Windows-874)"
16849 #: src/prefs_send.c:284
16850 msgid "Transfer encoding"
16851 msgstr "Pemindahan penyandian"
16853 #: src/prefs_send.c:295
16855 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16858 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
16859 "mengandung karakter non-ASCII"
16861 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16862 #: src/send_message.c:510
16864 msgstr "Pengiriman"
16866 #: src/prefs_spelling.c:81
16867 msgid "Pick color for misspelled word"
16868 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
16870 #: src/prefs_spelling.c:129
16871 msgid "Enable spell checker"
16872 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
16874 #: src/prefs_spelling.c:134
16875 msgid "Enable alternate dictionary"
16876 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
16878 #: src/prefs_spelling.c:139
16879 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16880 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
16882 #: src/prefs_spelling.c:141
16883 msgid "Automatic spell checking"
16884 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
16886 #: src/prefs_spelling.c:149
16887 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16888 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
16890 #: src/prefs_spelling.c:153
16894 #: src/prefs_spelling.c:190
16895 msgid "Check with both dictionaries"
16896 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
16898 #: src/prefs_spelling.c:197
16899 msgid "Get more dictionaries..."
16900 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
16902 #: src/prefs_spelling.c:207
16903 msgid "Misspelled word color"
16904 msgstr "Warna kata salah eja"
16906 #: src/prefs_spelling.c:220
16907 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16908 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
16910 #: src/prefs_spelling.c:337
16911 msgid "Spell Checking"
16912 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
16914 #: src/prefs_summaries.c:153
16915 msgid "the abbreviated weekday name"
16916 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
16918 #: src/prefs_summaries.c:154
16919 msgid "the full weekday name"
16920 msgstr "nama mingguan lengkap"
16922 #: src/prefs_summaries.c:155
16923 msgid "the abbreviated month name"
16924 msgstr "nama singkatan bulan"
16926 #: src/prefs_summaries.c:156
16927 msgid "the full month name"
16928 msgstr "nama bulan lengkap"
16930 #: src/prefs_summaries.c:157
16931 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16932 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16934 #: src/prefs_summaries.c:158
16935 msgid "the century number (year/100)"
16936 msgstr "angka abad (tahun/100)"
16938 #: src/prefs_summaries.c:159
16939 msgid "the day of the month as a decimal number"
16940 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
16942 #: src/prefs_summaries.c:160
16943 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16944 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
16946 #: src/prefs_summaries.c:161
16947 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16948 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
16950 #: src/prefs_summaries.c:162
16951 msgid "the day of the year as a decimal number"
16952 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
16954 #: src/prefs_summaries.c:163
16955 msgid "the month as a decimal number"
16956 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
16958 #: src/prefs_summaries.c:164
16959 msgid "the minute as a decimal number"
16960 msgstr "menit sebagai angka desimal"
16962 #: src/prefs_summaries.c:165
16963 msgid "either AM or PM"
16964 msgstr "AM atau PM"
16966 #: src/prefs_summaries.c:166
16967 msgid "the second as a decimal number"
16968 msgstr "detik sebagai angka desimal"
16970 #: src/prefs_summaries.c:167
16971 msgid "the day of the week as a decimal number"
16972 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
16974 #: src/prefs_summaries.c:168
16975 msgid "the preferred date for the current locale"
16976 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16978 #: src/prefs_summaries.c:169
16979 msgid "the last two digits of a year"
16980 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
16982 #: src/prefs_summaries.c:170
16983 msgid "the year as a decimal number"
16984 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
16986 #: src/prefs_summaries.c:171
16987 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16988 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
16990 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16991 #: src/prefs_summaries.c:561
16992 msgid "Date format"
16993 msgstr "Format tanggal"
16995 #: src/prefs_summaries.c:216
16999 #: src/prefs_summaries.c:258
17003 #: src/prefs_summaries.c:363
17004 msgid "Display message count next to folder name"
17005 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17007 #: src/prefs_summaries.c:373
17008 msgid "Unread messages"
17009 msgstr "Pesan belum dibaca"
17011 #: src/prefs_summaries.c:374
17012 msgid "Unread and Total messages"
17013 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17015 #: src/prefs_summaries.c:384
17016 msgid "Open last opened folder at start-up"
17017 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17019 #: src/prefs_summaries.c:387
17020 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17021 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17023 #: src/prefs_summaries.c:401
17027 #: src/prefs_summaries.c:419
17028 msgid "Message list"
17029 msgstr "Daftar pesan"
17031 #: src/prefs_summaries.c:425
17032 msgid "Sort new folders by"
17033 msgstr "Urutkan direktori baru berdasarkan"
17035 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17039 #: src/prefs_summaries.c:436
17040 msgid "Thread date"
17041 msgstr "Tanggal thread"
17043 #: src/prefs_summaries.c:447
17045 msgstr "Jangan diurutkan"
17047 #: src/prefs_summaries.c:464
17048 msgid "Set default selection when entering a folder"
17049 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
17051 #: src/prefs_summaries.c:477
17052 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17053 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17055 #: src/prefs_summaries.c:487
17056 msgid "Assume 'Yes'"
17057 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17059 #: src/prefs_summaries.c:488
17060 msgid "Assume 'No'"
17061 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17063 #: src/prefs_summaries.c:496
17064 msgid "Open message when selected"
17065 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17067 #: src/prefs_summaries.c:506
17068 msgid "When message view is visible"
17069 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
17071 #: src/prefs_summaries.c:512
17072 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17073 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17075 #: src/prefs_summaries.c:516
17076 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17077 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17079 #: src/prefs_summaries.c:518
17081 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17084 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17087 #: src/prefs_summaries.c:521
17088 msgid "Mark message as read"
17089 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17091 #: src/prefs_summaries.c:524
17092 msgid "when selected, after"
17093 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17095 #: src/prefs_summaries.c:544
17096 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17097 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17099 #: src/prefs_summaries.c:551
17100 msgid "Display sender using address book"
17101 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17103 #: src/prefs_summaries.c:555
17104 msgid "Show tooltips"
17105 msgstr "Tampilkan tips"
17107 #: src/prefs_summaries.c:581
17108 msgid "Date format help"
17109 msgstr "Bantuan format tanggal"
17111 #: src/prefs_summaries.c:599
17112 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17114 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17117 #: src/prefs_summaries.c:602
17118 msgid "Translate header names"
17119 msgstr "Terjemahkan nama header"
17121 #: src/prefs_summaries.c:604
17123 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17124 "translated into your language."
17126 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17129 #: src/prefs_summaries.c:732
17133 #: src/prefs_summary_column.c:226
17134 msgid "Message list columns configuration"
17135 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17137 #: src/prefs_summary_column.c:243
17139 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17140 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17142 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
17143 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17145 #: src/prefs_summary_open.c:109
17146 msgid "first marked email"
17147 msgstr "email yang pertama ditandai"
17149 #: src/prefs_summary_open.c:110
17150 msgid "first new email"
17151 msgstr "email baru pertama"
17153 #: src/prefs_summary_open.c:111
17154 msgid "first unread email"
17155 msgstr "email belum dibaca pertama"
17157 #: src/prefs_summary_open.c:112
17158 msgid "last opened email"
17159 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17161 #: src/prefs_summary_open.c:113
17162 msgid "last email in the list"
17163 msgstr "email terakhir pada daftar"
17165 #: src/prefs_summary_open.c:115
17166 msgid "first email in the list"
17167 msgstr "email pertama pada daftar"
17169 #: src/prefs_summary_open.c:184
17170 msgid " Selection when entering a folder"
17171 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17173 #: src/prefs_summary_open.c:230
17174 msgid "Possible selections"
17175 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17177 #: src/prefs_summary_open.c:266
17178 msgid "Selection on folder opening"
17179 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17181 #: src/prefs_template.c:80
17182 msgid "This name is used as the Menu item"
17183 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17185 #: src/prefs_template.c:82
17187 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17190 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
17192 #: src/prefs_template.c:309
17193 msgid "Append the new template above to the list"
17194 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17196 #: src/prefs_template.c:318
17197 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17198 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17200 #: src/prefs_template.c:328
17201 msgid "Delete the selected template from the list"
17202 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17204 #: src/prefs_template.c:346
17205 msgid "Show information on configuring templates"
17206 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17208 #: src/prefs_template.c:370
17209 msgid "Move the selected template to the top"
17210 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17212 #: src/prefs_template.c:380
17213 msgid "Move the selected template up"
17214 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17216 #: src/prefs_template.c:388
17217 msgid "Move the selected template down"
17218 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17220 #: src/prefs_template.c:398
17221 msgid "Move the selected template to the bottom"
17222 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17224 #: src/prefs_template.c:414
17225 msgid "Template configuration"
17226 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17228 #: src/prefs_template.c:602
17229 msgid "Templates list not saved"
17230 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17232 #: src/prefs_template.c:603
17233 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17234 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17236 #: src/prefs_template.c:768
17237 msgid "The template's name is not set."
17238 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17240 #: src/prefs_template.c:811
17241 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17242 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17244 #: src/prefs_template.c:817
17245 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17246 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17248 #: src/prefs_template.c:823
17249 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17250 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17252 #: src/prefs_template.c:829
17253 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17254 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17256 #: src/prefs_template.c:835
17258 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17259 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17261 #: src/prefs_template.c:841
17262 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17263 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17265 #: src/prefs_template.c:912
17266 msgid "Delete template"
17267 msgstr "Hapus cetakan"
17269 #: src/prefs_template.c:913
17270 msgid "Do you really want to delete this template?"
17271 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17273 #: src/prefs_template.c:925
17274 msgid "Delete all templates"
17275 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17277 #: src/prefs_template.c:926
17278 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17279 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17281 #: src/prefs_template.c:1241
17282 msgid "Current templates"
17283 msgstr "Cetakan aktif"
17285 #: src/prefs_template.c:1269
17289 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17290 msgid "Default internal theme"
17291 msgstr "Standar tema internal"
17293 #: src/prefs_themes.c:366
17297 #: src/prefs_themes.c:436
17298 msgid "Only root can remove system themes"
17299 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
17301 #: src/prefs_themes.c:439
17303 msgid "Remove system theme '%s'"
17304 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17306 #: src/prefs_themes.c:442
17308 msgid "Remove theme '%s'"
17309 msgstr "Hapus tema '%s'"
17311 #: src/prefs_themes.c:448
17312 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17313 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17315 #: src/prefs_themes.c:458
17319 "while removing theme."
17321 "Berkas %s gagal\n"
17322 "ketika menghapus tema."
17324 #: src/prefs_themes.c:462
17325 msgid "Removing theme directory failed."
17326 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17328 #: src/prefs_themes.c:465
17329 msgid "Theme removed successfully"
17330 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17332 #: src/prefs_themes.c:485
17333 msgid "Select theme folder"
17334 msgstr "Pilih direktori tema"
17336 #: src/prefs_themes.c:500
17338 msgid "Install theme '%s'"
17339 msgstr "Pasang tema '%s'"
17341 #: src/prefs_themes.c:503
17343 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17346 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17349 #: src/prefs_themes.c:510
17350 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17351 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17353 #: src/prefs_themes.c:530
17354 msgid "Theme exists"
17355 msgstr "Tema telah ada"
17357 #: src/prefs_themes.c:531
17359 "A theme with the same name is\n"
17360 "already installed in this location.\n"
17362 "Do you want to replace it?"
17364 "Tema dengan nama sama\n"
17365 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17367 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17369 #: src/prefs_themes.c:537
17371 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17372 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17374 #: src/prefs_themes.c:545
17376 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17377 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17379 #: src/prefs_themes.c:558
17380 msgid "Theme installed successfully."
17381 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17383 #: src/prefs_themes.c:565
17384 msgid "Failed installing theme"
17385 msgstr "Tema gagal dipasang"
17387 #: src/prefs_themes.c:568
17391 "while installing theme."
17393 "Berkas %s gagal\n"
17394 "ketika memasang tema."
17396 #: src/prefs_themes.c:666
17398 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17399 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17401 #: src/prefs_themes.c:707
17403 msgid "Internal theme has %d icons"
17404 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17406 #: src/prefs_themes.c:713
17407 msgid "No info file available for this theme"
17408 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17410 #: src/prefs_themes.c:731
17411 msgid "Error: couldn't get theme status"
17412 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17414 #: src/prefs_themes.c:755
17416 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17417 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17419 #: src/prefs_themes.c:803
17423 #: src/prefs_themes.c:814
17424 msgid "Install new..."
17425 msgstr "Pasang baru..."
17427 #: src/prefs_themes.c:819
17428 msgid "Get more..."
17429 msgstr "Ambil lainnya..."
17431 #: src/prefs_themes.c:830
17432 msgid "Information"
17435 #: src/prefs_themes.c:844
17439 #: src/prefs_themes.c:852
17443 #: src/prefs_themes.c:894
17447 #: src/prefs_toolbar.c:176
17449 "Selected Action already set.\n"
17450 "Please choose another Action from List"
17452 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17453 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17455 #: src/prefs_toolbar.c:177
17456 msgid "Item has no icon defined."
17457 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17459 #: src/prefs_toolbar.c:178
17460 msgid "Item has no text defined."
17461 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17463 #: src/prefs_toolbar.c:916
17464 msgid "Toolbar item"
17465 msgstr "Item toolbar"
17467 #: src/prefs_toolbar.c:932
17471 #: src/prefs_toolbar.c:942
17472 msgid "Internal Function"
17473 msgstr "Fungsi Internal"
17475 #: src/prefs_toolbar.c:943
17476 msgid "User Action"
17477 msgstr "Aksi Pengguna"
17479 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17483 #: src/prefs_toolbar.c:952
17484 msgid "Event executed on click"
17485 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17487 #: src/prefs_toolbar.c:991
17488 msgid "Toolbar text"
17489 msgstr "Teks toolbar"
17491 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17495 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17499 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17503 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17504 msgid "Main Window"
17505 msgstr "Jendela Utama"
17507 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17508 msgid "Message Window"
17509 msgstr "Jendela Pesan"
17511 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17512 msgid "Compose Window"
17513 msgstr "Jendela Tulis"
17515 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17519 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17520 msgid "Mapped event"
17521 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17523 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17524 msgid "Toolbar item icon"
17525 msgstr "Ikon item toolbar"
17527 #: src/prefs_wrapping.c:80
17528 msgid "Auto wrapping"
17529 msgstr "Penggalan otomatis"
17531 #: src/prefs_wrapping.c:81
17532 msgid "Wrap quotation"
17533 msgstr "Penggal kutipan"
17535 #: src/prefs_wrapping.c:82
17536 msgid "Wrap pasted text"
17537 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17539 #: src/prefs_wrapping.c:83
17540 msgid "Auto indent"
17541 msgstr "Otomatis menjorok"
17543 #: src/prefs_wrapping.c:89
17544 msgid "Wrap text at"
17545 msgstr "Penggal teks pada"
17547 #: src/prefs_wrapping.c:154
17551 #: src/printing.c:436
17552 msgid "Print preview"
17553 msgstr "Pratayang Cetak"
17555 #: src/printing.c:479
17557 msgstr "Halaman pertama"
17559 #: src/printing.c:490
17561 msgstr "Halaman terakhir"
17563 #: src/printing.c:496
17565 msgstr "Perbesar 100%"
17567 #: src/printing.c:498
17569 msgstr "Perbesar sesuai"
17571 #: src/printing.c:500
17575 #: src/printing.c:502
17579 #: src/printing.c:701
17582 msgstr "Halaman %d"
17584 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17585 msgid "No information available"
17586 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17588 #: src/privacy.c:490
17589 msgid "No recipient keys defined."
17590 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17592 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17593 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17594 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17596 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17597 msgid "Already trying to send."
17598 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17600 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17602 msgid "Couldn't open file %s."
17603 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17605 #: src/procmsg.c:1626
17606 msgid "Queued message header is broken."
17607 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17609 #: src/procmsg.c:1646
17610 msgid "An error happened during SMTP session."
17611 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17613 #: src/procmsg.c:1660
17615 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17618 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17619 "kesalahan selama sesi SMTP."
17621 #: src/procmsg.c:1668
17623 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17624 "generated by Claws Mail."
17626 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17629 #: src/procmsg.c:1690
17630 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17631 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17633 #: src/procmsg.c:1703
17634 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17635 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17637 #: src/procmsg.c:1717
17639 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17640 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
17642 #: src/procmsg.c:2269
17643 msgid "Filtering messages...\n"
17644 msgstr "Menyaring pesan...\n"
17646 #: src/quote_fmt.c:47
17647 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17648 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
17650 #: src/quote_fmt.c:48
17651 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17652 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
17654 #: src/quote_fmt.c:51
17655 msgid "email address of sender"
17656 msgstr "alamat email pengirim"
17658 #: src/quote_fmt.c:52
17659 msgid "full name of sender"
17660 msgstr "nama lengkap pengirim"
17662 #: src/quote_fmt.c:53
17663 msgid "first name of sender"
17664 msgstr "nama depan pengirim"
17666 #: src/quote_fmt.c:54
17667 msgid "last name of sender"
17668 msgstr "nama belakang pengirim"
17670 #: src/quote_fmt.c:55
17671 msgid "initials of sender"
17672 msgstr "inisial pengirim"
17674 #: src/quote_fmt.c:62
17675 msgid "message body"
17676 msgstr "badan pesan"
17678 #: src/quote_fmt.c:63
17679 msgid "quoted message body"
17680 msgstr "badan pesan yang dikutip"
17682 #: src/quote_fmt.c:64
17683 msgid "message body without signature"
17684 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
17686 #: src/quote_fmt.c:65
17687 msgid "quoted message body without signature"
17688 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
17690 #: src/quote_fmt.c:66
17691 msgid "message tags"
17692 msgstr "penanda pesan"
17694 #: src/quote_fmt.c:67
17695 msgid "current dictionary"
17696 msgstr "kamus aktif"
17698 #: src/quote_fmt.c:68
17699 msgid "cursor position"
17700 msgstr "posisi kursor"
17702 #: src/quote_fmt.c:69
17703 msgid "account property: your name"
17704 msgstr "properti akun: nama anda"
17706 #: src/quote_fmt.c:70
17707 msgid "account property: your email address"
17708 msgstr "properti akun: alamat email anda"
17710 #: src/quote_fmt.c:71
17711 msgid "account property: account name"
17712 msgstr "properti akun: nama akun"
17714 #: src/quote_fmt.c:72
17715 msgid "account property: organization"
17716 msgstr "properti akun: organisasi"
17718 #: src/quote_fmt.c:73
17719 msgid "account property: signature"
17720 msgstr "properti akun: tandatangan"
17722 #: src/quote_fmt.c:74
17723 msgid "account property: signature path"
17724 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
17726 #: src/quote_fmt.c:75
17727 msgid "account property: default dictionary"
17728 msgstr "properti akun: kamus standar"
17730 #: src/quote_fmt.c:76
17731 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17732 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
17734 #: src/quote_fmt.c:77
17735 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17736 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
17738 #: src/quote_fmt.c:78
17739 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17740 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
17742 #: src/quote_fmt.c:80
17743 msgid "literal backslash"
17746 #: src/quote_fmt.c:81
17747 msgid "literal question mark"
17748 msgstr "tanda tanya"
17750 #: src/quote_fmt.c:82
17751 msgid "literal exclamation mark"
17752 msgstr "tanda seru"
17754 #: src/quote_fmt.c:83
17755 msgid "literal pipe"
17758 #: src/quote_fmt.c:84
17759 msgid "literal opening curly brace"
17760 msgstr "kurung kurawal pembuka"
17762 #: src/quote_fmt.c:85
17763 msgid "literal closing curly brace"
17764 msgstr "kurung kurawal penutup"
17766 #: src/quote_fmt.c:86
17770 #: src/quote_fmt.c:89
17771 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17772 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
17774 #: src/quote_fmt.c:90
17776 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17777 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17778 "symbols (or their long equivalent)"
17780 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
17782 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17784 "(atau persamaannya)"
17786 #: src/quote_fmt.c:91
17788 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17790 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17791 "symbols (or their long equivalent)"
17793 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
17795 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17797 "(atau persamaannya)"
17799 #: src/quote_fmt.c:92
17802 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17805 "sisipkan berkas:\n"
17806 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17809 #: src/quote_fmt.c:93
17811 "insert program output:\n"
17812 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17816 "sisipkan keluaran program:\n"
17817 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17819 "mendapatkan keluaran dari"
17821 #: src/quote_fmt.c:94
17823 "insert user input:\n"
17824 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17825 "user-entered text"
17827 "sisipkan masukan pengguna:\n"
17828 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
17830 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
17832 #: src/quote_fmt.c:95
17835 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17838 "lampirkan berkas:\n"
17839 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17840 "yang akan dilampirkan"
17842 #: src/quote_fmt.c:96
17845 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17847 "the filename from"
17849 "lampirkan berkas:\n"
17850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17852 "mendapatkan nama berkas"
17854 #: src/quote_fmt.c:98
17855 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17856 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
17858 #: src/quote_fmt.c:99
17860 "text that can contain any of the symbols or\n"
17863 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
17866 #: src/quote_fmt.c:100
17868 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17871 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
17872 "perintah) di atas"
17874 #: src/quote_fmt.c:101
17876 "completion from address book only works with the first\n"
17877 "address of the header, it outputs the full name\n"
17878 "of the contact if that address matches exactly\n"
17879 "one contact in the address book"
17881 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
17882 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
17883 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
17884 "dalam buku alamat"
17886 #: src/quote_fmt.c:110
17887 msgid "Description of symbols"
17888 msgstr "Deskripsi simbol"
17890 #: src/quote_fmt.c:111
17891 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17892 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
17894 #: src/quote_fmt.c:174
17895 msgid "Use template when composing new messages"
17896 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
17898 #: src/quote_fmt.c:198
17900 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17903 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
17906 #: src/quote_fmt.c:300
17907 msgid "Use template when replying to messages"
17908 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
17910 #: src/quote_fmt.c:324
17911 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17913 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
17915 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
17916 msgid "Quotation mark"
17917 msgstr "Tanda kutipan"
17919 #: src/quote_fmt.c:430
17920 msgid "Use template when forwarding messages"
17921 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
17923 #: src/quote_fmt.c:454
17924 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17926 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
17929 #: src/quote_fmt.c:546
17933 #: src/quote_fmt.c:564
17935 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17938 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
17941 #: src/quote_fmt.c:567
17942 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17943 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
17945 #: src/quote_fmt.c:584
17946 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17947 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
17949 #: src/quote_fmt.c:604
17950 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17951 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
17953 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17955 msgid "Enter text to replace '%s'"
17956 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
17958 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17959 msgid "Enter variable"
17960 msgstr "Masukkan variabel"
17962 #: src/send_message.c:153
17964 msgid "Sending message using command: %s\n"
17965 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
17967 #: src/send_message.c:167
17969 msgid "Couldn't execute command: %s"
17970 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
17972 #: src/send_message.c:202
17974 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17975 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
17977 #: src/send_message.c:350
17979 msgstr "Menyambung"
17981 #: src/send_message.c:355
17982 msgid "Doing POP before SMTP..."
17983 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
17985 #: src/send_message.c:358
17986 msgid "POP before SMTP"
17987 msgstr "POP sebelum SMTP"
17989 #: src/send_message.c:363
17991 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17992 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
17994 #: src/send_message.c:420
17995 msgid "Mail sent successfully."
17996 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
17998 #: src/send_message.c:486
17999 msgid "Sending HELO..."
18000 msgstr "Mengirim HELO..."
18002 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18003 msgid "Authenticating"
18004 msgstr "Otentifikasi"
18006 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18007 msgid "Sending message..."
18008 msgstr "Mengirim pesan..."
18010 #: src/send_message.c:491
18011 msgid "Sending EHLO..."
18012 msgstr "Mengirim EHLO..."
18014 #: src/send_message.c:500
18015 msgid "Sending MAIL FROM..."
18016 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18018 #: src/send_message.c:504
18019 msgid "Sending RCPT TO..."
18020 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18022 #: src/send_message.c:509
18023 msgid "Sending DATA..."
18024 msgstr "Mengirim DATA..."
18026 #: src/send_message.c:513
18027 msgid "Quitting..."
18028 msgstr "Mengakhiri..."
18030 #: src/send_message.c:542
18032 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18033 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18035 #: src/send_message.c:595
18036 msgid "Sending message"
18037 msgstr "Mengirim pesan"
18039 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18040 msgid "Error occurred while sending the message."
18041 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18043 #: src/send_message.c:667
18046 "Error occurred while sending the message:\n"
18049 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18053 msgid "Mailbox setting"
18054 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18058 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18059 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18060 "if you have the one.\n"
18061 "If you're not sure, just select OK."
18063 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18064 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18065 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18066 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18068 #: src/sourcewindow.c:64
18069 msgid "Source of the message"
18070 msgstr "Sumber dari pesan"
18072 #: src/sourcewindow.c:159
18074 msgid "%s - Source"
18075 msgstr "%s - Sumber"
18077 #: src/ssl_manager.c:156
18078 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18079 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tersimpan"
18081 #: src/ssl_manager.c:436
18082 msgid "Delete certificate"
18083 msgstr "Hapus sertifikat"
18085 #: src/ssl_manager.c:437
18086 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18087 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18089 #: src/summary_search.c:259
18090 msgid "Search messages"
18091 msgstr "Cari pesan"
18093 #: src/summary_search.c:281
18094 msgid "Match any of the following"
18095 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18097 #: src/summary_search.c:283
18098 msgid "Match all of the following"
18099 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18101 #: src/summary_search.c:447
18105 #: src/summary_search.c:454
18109 #: src/summary_search.c:484
18111 msgstr "C_ari semua"
18113 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
18115 msgid "Searching in %s... \n"
18116 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18118 #: src/summary_search.c:787
18119 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18120 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18122 #: src/summary_search.c:789
18123 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18124 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18126 #: src/summaryview.c:431
18127 msgid "Create _filter rule"
18128 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18130 #: src/summaryview.c:559
18131 msgid "Toggle quick search bar"
18132 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18134 #: src/summaryview.c:596
18135 msgid "Toggle multiple selection"
18136 msgstr "Toggle multi pilihan"
18138 #: src/summaryview.c:1278
18139 msgid "Process mark"
18140 msgstr "Tanda proses"
18142 #: src/summaryview.c:1279
18143 msgid "Some marks are left. Process them?"
18144 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18146 #: src/summaryview.c:1329
18148 msgid "Scanning folder (%s)..."
18149 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18151 #: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
18152 msgid "No more unread messages"
18153 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18155 #: src/summaryview.c:1844
18156 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18157 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18159 #: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18160 #: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
18162 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18164 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18165 "next_unread_msg_dialog\n"
18167 #: src/summaryview.c:1864
18168 msgid "No unread messages."
18169 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18171 #: src/summaryview.c:1895
18172 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18173 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18175 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
18176 msgid "No more new messages"
18177 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18179 #: src/summaryview.c:1938
18180 msgid "No new message found. Search from the end?"
18181 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18183 #: src/summaryview.c:1958
18184 msgid "No new messages."
18185 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18187 #: src/summaryview.c:1989
18188 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18189 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18191 #: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
18192 msgid "No more marked messages"
18193 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18195 #: src/summaryview.c:2027
18196 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18197 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18199 #: src/summaryview.c:2036
18200 msgid "No marked messages."
18201 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18203 #: src/summaryview.c:2067
18204 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18205 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18207 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
18208 msgid "No more labeled messages"
18209 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18211 #: src/summaryview.c:2105
18212 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18213 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18215 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
18216 msgid "No labeled messages."
18217 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18219 #: src/summaryview.c:2130
18220 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18221 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18223 #: src/summaryview.c:2453
18224 msgid "Attracting messages by subject..."
18225 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18227 #: src/summaryview.c:2638
18230 msgstr "%d dihapus"
18232 #: src/summaryview.c:2642
18235 msgstr "%s%d dipindahkan"
18237 #: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
18241 #: src/summaryview.c:2648
18243 msgid "%s%d copied"
18244 msgstr "%s%d disalin"
18246 #: src/summaryview.c:2662
18247 msgid " item selected"
18248 msgid_plural " items selected"
18249 msgstr[0] " butir yg dipilih"
18250 msgstr[1] " butir yg dipilih"
18252 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
18254 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18255 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18257 #: src/summaryview.c:2698
18258 msgid "Message summary"
18259 msgstr "Ringkasan pesan"
18261 #: src/summaryview.c:2699
18265 #: src/summaryview.c:2700
18267 msgstr "Belum dibaca:"
18269 #: src/summaryview.c:2701
18273 #: src/summaryview.c:2703
18277 #: src/summaryview.c:2704
18281 #: src/summaryview.c:2705
18283 msgstr "Diteruskan:"
18285 #: src/summaryview.c:2706
18289 #: src/summaryview.c:2707
18291 msgstr "Diabaikan:"
18293 #: src/summaryview.c:2708
18297 #: src/summaryview.c:2718
18299 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18300 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18302 #: src/summaryview.c:3011
18303 msgid "Sorting summary..."
18304 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18306 #: src/summaryview.c:3150
18307 msgid "Setting summary from message data..."
18308 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18310 #: src/summaryview.c:3355
18312 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18314 #: src/summaryview.c:3407
18315 msgid "(No Recipient)"
18316 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18318 #: src/summaryview.c:3442
18320 msgid "From: %s, on %s"
18323 #: src/summaryview.c:3451
18325 msgid "To: %s, on %s"
18328 #: src/summaryview.c:4280
18329 msgid "You're not the author of the article.\n"
18330 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
18332 #: src/summaryview.c:4370
18334 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18335 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18336 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
18337 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18339 #: src/summaryview.c:4373
18340 msgid "Delete message"
18341 msgid_plural "Delete messages"
18342 msgstr[0] "Hapus pesan"
18343 msgstr[1] "Hapus pesan"
18345 #: src/summaryview.c:4537
18346 msgid "Destination is same as current folder."
18347 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18349 #: src/summaryview.c:4638
18350 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18351 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18353 #: src/summaryview.c:4803
18354 msgid "Append or Overwrite"
18355 msgstr "Tambah atau Timpa"
18357 #: src/summaryview.c:4804
18358 msgid "Append or overwrite existing file?"
18359 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18361 #: src/summaryview.c:4805
18365 #: src/summaryview.c:4805
18369 #: src/summaryview.c:4846
18372 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18374 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18376 #: src/summaryview.c:5306
18377 msgid "Building threads..."
18378 msgstr "Membangun utas..."
18380 #: src/summaryview.c:5554
18381 msgid "Skip these rules"
18382 msgstr "Abaikan aturan ini"
18384 #: src/summaryview.c:5557
18385 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18386 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18388 #: src/summaryview.c:5560
18389 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18390 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18392 #: src/summaryview.c:5589
18394 msgstr "Penyaringan"
18396 #: src/summaryview.c:5590
18398 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18399 "Please choose what to do with these rules:"
18401 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18402 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18404 #: src/summaryview.c:5620
18405 msgid "Filtering..."
18406 msgstr "Penyaringan..."
18408 #: src/summaryview.c:5699
18409 msgid "Processing configuration"
18410 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18412 #: src/summaryview.c:6245
18413 msgid "Ignored thread"
18414 msgstr "Thread diabaikan"
18416 #: src/summaryview.c:6247
18417 msgid "Watched thread"
18418 msgstr "Thread diawasi"
18420 #: src/summaryview.c:6255
18421 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18422 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18424 #: src/summaryview.c:6257
18425 msgid "Replied - click to see reply"
18426 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18428 #: src/summaryview.c:6269
18429 msgid "To be moved"
18430 msgstr "Akan dipindah"
18432 #: src/summaryview.c:6271
18433 msgid "To be copied"
18434 msgstr "Akan disalin"
18436 #: src/summaryview.c:6283
18437 msgid "Signed, has attachment(s)"
18438 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18440 #: src/summaryview.c:6287
18441 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18442 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18444 #: src/summaryview.c:6289
18446 msgstr "Terenkripsi"
18448 #: src/summaryview.c:6291
18449 msgid "Has attachment(s)"
18450 msgstr "Memiliki lampiran"
18452 #: src/summaryview.c:7938
18455 "Regular expression (regexp) error:\n"
18458 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18461 #: src/summaryview.c:8041
18462 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18463 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18465 #: src/summaryview.c:8046
18466 msgid "Go back to the folder list"
18467 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18469 #: src/textview.c:231
18470 msgid "_Open in web browser"
18471 msgstr "_Buka di perambah web"
18473 #: src/textview.c:232
18474 msgid "Copy this _link"
18475 msgstr "Salin _tautan ini"
18477 #: src/textview.c:239
18478 msgid "_Reply to this address"
18479 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18481 #: src/textview.c:240
18482 msgid "Add to _Address book"
18483 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18485 #: src/textview.c:241
18486 msgid "Copy this add_ress"
18487 msgstr "Salin alama_t ini"
18489 #: src/textview.c:247
18490 msgid "_Open image"
18491 msgstr "_Buka gambar"
18493 #: src/textview.c:248
18494 msgid "_Save image..."
18495 msgstr "_Simpan gambar..."
18497 #: src/textview.c:722
18499 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18500 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
18502 #: src/textview.c:725
18504 msgid "[%s (%d bytes)]"
18505 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18507 #: src/textview.c:915
18510 " This message can't be displayed.\n"
18511 " This is probably due to a network error.\n"
18516 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18517 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18521 #: src/textview.c:920
18522 msgid "'Network Log'"
18523 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18525 #: src/textview.c:921
18526 msgid " in the Tools menu for more information."
18527 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18529 #: src/textview.c:984
18530 msgid " The following can be performed on this part\n"
18531 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18533 #: src/textview.c:986
18534 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18535 msgstr " dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
18537 #: src/textview.c:990
18538 msgid " - To save, select "
18539 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
18541 #: src/textview.c:991
18542 msgid "'Save as...'"
18543 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18545 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18546 #: src/textview.c:1027
18547 msgid " (Shortcut key: '"
18548 msgstr " (Tombol pintas: '"
18550 #: src/textview.c:1001
18551 msgid " - To display as text, select "
18552 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18554 #: src/textview.c:1002
18555 msgid "'Display as text'"
18556 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18558 #: src/textview.c:1013
18559 msgid " - To open with an external program, select "
18560 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18562 #: src/textview.c:1014
18566 #: src/textview.c:1022
18567 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18568 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18570 #: src/textview.c:1023
18571 msgid "mouse button)\n"
18572 msgstr "tombol tetikus)\n"
18574 #: src/textview.c:1025
18576 msgstr " - Atau gunakan "
18578 #: src/textview.c:1026
18579 msgid "'Open with...'"
18580 msgstr "'Buka dengan...'"
18582 #: src/textview.c:1140
18585 "The command to view attachment as text failed:\n"
18589 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18593 #: src/textview.c:2189
18597 #: src/textview.c:2895
18598 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18599 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
18601 #: src/textview.c:2896
18602 msgid "Displayed URL:"
18603 msgstr "URL yang ditampilkan:"
18605 #: src/textview.c:2897
18607 msgstr "URL sebenarnya:"
18609 #: src/textview.c:2898
18610 msgid "Open it anyway?"
18611 msgstr "Lanjutkan membuka?"
18613 #: src/textview.c:2899
18614 msgid "Phishing attempt warning"
18615 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
18617 #: src/textview.c:2900
18621 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18622 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18623 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
18625 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18626 msgid "Receive Mail from current Account"
18627 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
18629 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18630 msgid "Send Queued Messages"
18631 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
18633 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18634 msgid "Compose Email"
18635 msgstr "Tulis Email"
18637 #: src/toolbar.c:196
18638 msgid "Compose News"
18639 msgstr "Tulis Berita"
18641 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18642 msgid "Reply to Message"
18643 msgstr "Balas ke Pesan"
18645 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18646 msgid "Reply to Sender"
18647 msgstr "Balas ke Pengirim"
18649 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18650 msgid "Reply to All"
18651 msgstr "Balas ke Semua"
18653 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18654 msgid "Reply to Mailing-list"
18655 msgstr "Balas ke Mailing-list"
18657 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18659 msgstr "Buka email"
18661 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18662 msgid "Forward Message"
18663 msgstr "Teruskan Pesan"
18665 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18666 msgid "Trash Message"
18667 msgstr "Buang Pesan"
18669 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18670 msgid "Delete Message"
18671 msgstr "Hapus Pesan"
18673 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18674 msgid "Go to Previous Unread Message"
18675 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
18677 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18678 msgid "Go to Next Unread Message"
18679 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
18681 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18685 #: src/toolbar.c:211
18686 msgid "Learn Spam or Ham"
18687 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
18689 #: src/toolbar.c:212
18690 msgid "Open folder/Go to folder list"
18691 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
18693 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18694 msgid "Send Message"
18695 msgstr "Kirim Pesan"
18697 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18698 msgid "Put into queue folder and send later"
18699 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
18701 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18702 msgid "Save to draft folder"
18703 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
18705 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18706 msgid "Insert file"
18707 msgstr "Sisipkan berkas"
18709 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18710 msgid "Attach file"
18711 msgstr "Lampirkan berkas"
18713 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18714 msgid "Insert signature"
18715 msgstr "Sisipkan tandatangan"
18717 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18718 msgid "Replace signature"
18719 msgstr "Ganti tandatangan"
18721 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18722 msgid "Edit with external editor"
18723 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
18725 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18726 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18727 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
18729 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18730 msgid "Wrap all long lines"
18731 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
18733 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18734 msgid "Check spelling"
18735 msgstr "Periksa pengejaan"
18737 #: src/toolbar.c:229
18738 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18739 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
18741 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18742 msgid "Cancel receiving"
18743 msgstr "Batalkan penerimaan"
18745 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18746 msgid "Cancel receiving/sending"
18747 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
18749 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18750 msgid "Close window"
18751 msgstr "Tutup jendela"
18753 #: src/toolbar.c:235
18754 msgid "Claws Mail Plugins"
18755 msgstr "Pengaya Claws Mail"
18757 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18760 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
18762 #: src/toolbar.c:402
18766 #: src/toolbar.c:404
18768 msgstr "Ambil Surat"
18770 #: src/toolbar.c:405
18774 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18779 #: src/toolbar.c:410
18783 #: src/toolbar.c:411
18786 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
18788 #: src/toolbar.c:412
18792 #: src/toolbar.c:417
18796 #: src/toolbar.c:418
18800 #: src/toolbar.c:426
18804 #: src/toolbar.c:429
18805 msgid "Insert sig."
18806 msgstr "Sisip tandatangan."
18808 #: src/toolbar.c:430
18809 msgid "Replace sig."
18810 msgstr "Ganti ttd."
18812 #: src/toolbar.c:431
18816 #: src/toolbar.c:432
18818 msgstr "Penggal para."
18820 #: src/toolbar.c:433
18822 msgstr "Penggal semua"
18824 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18828 #: src/toolbar.c:437
18830 msgstr "Hentikan semua"
18832 #: src/toolbar.c:897
18833 msgid "Compose News message"
18834 msgstr "Tulis pesan Berita"
18836 #: src/toolbar.c:936
18838 msgstr "Pelajari spam"
18840 #: src/toolbar.c:945
18844 #: src/toolbar.c:947
18846 msgstr "Pelajari ham"
18848 #: src/toolbar.c:1925
18849 msgid "Go to folder list"
18850 msgstr "Ke daftar direktori"
18852 #: src/toolbar.c:1931
18853 msgid "Receive Mail from selected Account"
18854 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
18856 #: src/toolbar.c:1947
18857 msgid "Open preferences"
18858 msgstr "Buka preferensi"
18860 #: src/toolbar.c:1958
18861 msgid "Compose with selected Account"
18862 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
18864 #: src/toolbar.c:1979
18865 msgid "Learn as..."
18866 msgstr "Pelajari sebagai..."
18868 #: src/toolbar.c:1989
18869 msgid "Learn as _Spam"
18870 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
18872 #: src/toolbar.c:1990
18873 msgid "Learn as _Ham"
18874 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
18876 #: src/toolbar.c:1997
18877 msgid "Reply to Message options"
18878 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
18880 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18881 msgid "_Reply with quote"
18882 msgstr "_Balas dengan kutipan"
18884 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18885 msgid "Reply without _quote"
18886 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
18888 #: src/toolbar.c:2014
18889 msgid "Reply to Sender options"
18890 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
18892 #: src/toolbar.c:2031
18893 msgid "Reply to All options"
18894 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
18896 #: src/toolbar.c:2048
18897 msgid "Reply to Mailing-list options"
18898 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
18900 #: src/toolbar.c:2065
18901 msgid "Forward Message options"
18902 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
18904 #: src/uri_opener.c:88
18905 msgid "There are no URLs in this email."
18906 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
18908 #: src/uri_opener.c:116
18909 msgid "Available URLs:"
18910 msgstr "URL yang tersedia:"
18912 #: src/uri_opener.c:181
18913 msgctxt "Dialog title"
18917 #: src/uri_opener.c:206
18918 msgid "Please select the URL to open."
18919 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
18921 #: src/uri_opener.c:214
18923 msgstr "Pilih Semua"
18925 #: src/wizard.c:521
18926 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18927 msgid "Welcome to Claws Mail"
18928 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18930 #: src/wizard.c:544
18934 "Welcome to Claws Mail\n"
18935 "---------------------\n"
18937 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18938 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18941 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18942 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18943 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18944 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18945 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18947 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18948 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18949 "and change the general Preferences by using\n"
18950 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18952 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18953 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18954 "or online at the URL given below.\n"
18962 "Mailing Lists: <%s>\n"
18966 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18967 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18968 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
18969 "be found at <%s>.\n"
18973 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18978 "Selamat datang di Claws Mail\n"
18979 "---------------------\n"
18981 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
18982 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
18983 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
18985 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
18986 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
18987 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
18988 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
18990 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
18992 "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
18993 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
18994 "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
18995 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
18997 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
18998 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
18999 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19001 "URL yang bermanfaat\n"
19007 "Mailing Lists: <%s>\n"
19011 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
19012 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19013 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
19014 "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
19018 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19019 "silahkan ke <%s>.\n"
19022 #: src/wizard.c:619
19023 msgid "Please enter the mailbox name."
19024 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19026 #: src/wizard.c:647
19027 msgid "Please enter your name and email address."
19028 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19030 #: src/wizard.c:658
19031 msgid "Please enter your receiving server and username."
19032 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19034 #: src/wizard.c:668
19035 msgid "Please enter your username."
19036 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19038 #: src/wizard.c:678
19039 msgid "Please enter your SMTP server."
19040 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19042 #: src/wizard.c:689
19043 msgid "Please enter your SMTP username."
19044 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19046 #: src/wizard.c:974
19048 msgstr "Nama anda:"
19050 #: src/wizard.c:985
19051 msgid "Your email address:"
19052 msgstr "Alamat surat anda:"
19054 #: src/wizard.c:996
19055 msgid "Your organization:"
19056 msgstr "Organisasi anda:"
19058 #: src/wizard.c:1030
19059 msgid "Mailbox name:"
19060 msgstr "Nama kotaksurat:"
19062 #: src/wizard.c:1038
19064 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19067 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19070 #: src/wizard.c:1109
19072 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19075 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19078 #: src/wizard.c:1112
19079 msgid "SMTP server address:"
19080 msgstr "Alamat server SMTP:"
19082 #: src/wizard.c:1118
19083 msgid "Use authentication"
19084 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19086 #: src/wizard.c:1127
19087 msgid "(empty to use the same as receive)"
19088 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
19090 #: src/wizard.c:1141
19091 msgid "SMTP username:"
19092 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19094 #: src/wizard.c:1152
19095 msgid "SMTP password:"
19096 msgstr "Sandi SMTP:"
19098 #: src/wizard.c:1165
19099 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19100 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server SMTP"
19102 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19103 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19104 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
19106 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19107 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19108 msgstr "Sertifikat SSL/TLS klien (pilihan)"
19110 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19111 msgid "Server address:"
19112 msgstr "Alamat Server:"
19114 #: src/wizard.c:1320
19115 msgid "Local mailbox:"
19116 msgstr "Kotaksurat lokal:"
19118 #: src/wizard.c:1489
19119 msgid "Server type:"
19120 msgstr "Tipe Server:"
19122 #: src/wizard.c:1498
19126 #: src/wizard.c:1554
19128 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19131 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19134 #: src/wizard.c:1585
19135 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19136 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
19138 #: src/wizard.c:1650
19139 msgid "IMAP server directory:"
19140 msgstr "Direktori server IMAP:"
19142 #: src/wizard.c:1661
19143 msgid "Show only subscribed folders"
19144 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19146 #: src/wizard.c:1669
19148 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19149 "has been built without IMAP support."
19151 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19152 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
19154 #: src/wizard.c:1787
19155 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19156 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19158 #: src/wizard.c:1821
19159 msgid "Welcome to Claws Mail"
19160 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19162 #: src/wizard.c:1828
19164 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19166 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19167 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19170 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19172 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19173 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19174 "dalam kurang dari lima menit."
19176 #: src/wizard.c:1841
19178 msgstr "Tentang Anda"
19180 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19181 msgid "Bold fields must be completed"
19182 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19184 #: src/wizard.c:1856
19185 msgid "Receiving mail"
19186 msgstr "Menerima surat"
19188 #: src/wizard.c:1871
19189 msgid "Sending mail"
19190 msgstr "Mengirim surat"
19192 #: src/wizard.c:1887
19193 msgid "Saving mail on disk"
19194 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19196 #: src/wizard.c:1903
19197 msgid "Configuration finished"
19198 msgstr "Konfigurasi selesai"
19200 #: src/wizard.c:1910
19202 "Claws Mail is now ready.\n"
19203 "Click Save to start."
19205 "Claws Mail telah siap.\n"
19206 "Klik Simpan untuk memulai."