fe51d53541cb7a6755cf240bb3cbe1757a226b5e
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: src/account.c:384
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
26 "akun."
27
28 #: src/account.c:431
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
31
32 #: src/account.c:710
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Sunting akun"
35
36 #: src/account.c:731
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
45
46 #: src/account.c:802
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
49
50 #: src/account.c:897
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
53
54 #: src/account.c:904
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Salinan dari %s"
58
59 #: src/account.c:1064
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
63
64 #: src/account.c:1066
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
67
68 #: src/account.c:1067
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Hapus akun"
71
72 #: src/account.c:1537
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
74 msgid "G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1543
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
80
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
87 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
88 #: src/prefs_template.c:78
89 msgid "Name"
90 msgstr "Nama"
91
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:383
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
104
105 #: src/action.c:420
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
108
109 #: src/action.c:437
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
113
114 #: src/action.c:609
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
122
123 #: src/action.c:721
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
126
127 #: src/action.c:723
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:978
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
155
156 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Selesai"
159
160 #: src/action.c:1234
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1238
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1271
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
173
174 #: src/action.c:1604
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
182 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
183 " %s"
184
185 #: src/action.c:1609
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
188
189 #: src/action.c:1613
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
197 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
198 " %s"
199
200 #: src/action.c:1618
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Aksi argumen pengguna"
203
204 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
206 msgid "Group"
207 msgstr "Kelompok"
208
209 #: src/addrcustomattr.c:65
210 msgid "date of birth"
211 msgstr "tanggal lahir"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:66
214 msgid "address"
215 msgstr "alamat"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:67
218 msgid "phone"
219 msgstr "telepon"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:68
222 msgid "mobile phone"
223 msgstr "telepon bergerak"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:69
226 msgid "organization"
227 msgstr "organisasi"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:70
230 msgid "office address"
231 msgstr "alamat kantor"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:71
234 msgid "office phone"
235 msgstr "telepon kantor"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:72
238 msgid "fax"
239 msgstr "fax"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:73
242 msgid "website"
243 msgstr "situs"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:141
246 msgid "Attribute name"
247 msgstr "Nama atribut"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:156
250 msgid "Delete all attribute names"
251 msgstr "Hapus semua nama atribut"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:157
254 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
255 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:181
258 msgid "Delete attribute name"
259 msgstr "Hapus nama atribut"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:182
262 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
263 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:191
266 msgid "Reset to default"
267 msgstr "Kembalikan ke standar"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:192
270 msgid ""
271 "Do you really want to replace all attribute names\n"
272 "with the default set?"
273 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
276 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
277 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
278 msgid "_Delete"
279 msgstr "_Hapus"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
282 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
283 msgid "Delete _all"
284 msgstr "Hapus semu_a"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:214
287 msgid "_Reset to default"
288 msgstr "_Kembalikan ke standar"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:410
291 msgid "Attribute name is not set."
292 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
293
294 #: src/addrcustomattr.c:469
295 msgctxt "Dialog title"
296 msgid "Edit attribute names"
297 msgstr "Sunting nama atribut"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:483
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Nama atribut baru:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:520
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
309 "sudah dipasang untuk para kontak."
310
311 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
314
315 #: src/addressadd.c:207
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontak"
318
319 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
321 msgid "Address"
322 msgstr "Alamat"
323
324 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
325 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Penanda"
328
329 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
332
333 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
334 #: src/textview.c:2110
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Gagal menyimpan gambar: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Tambah alamat"
346
347 #: src/addressadd.c:533
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
350
351 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
352 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "Alamat Email"
356
357 #: src/addressbook.c:402
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Buku"
360
361 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
362 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
363 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "_Sunting"
366
367 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
368 #: src/messageview.c:214
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "_Pengaturan"
371
372 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
373 #: src/messageview.c:215
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Bantuan"
376
377 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "_Buku Baru"
380
381 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "_Direktori Baru"
384
385 #: src/addressbook.c:410
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "_vCard Baru"
388
389 #: src/addressbook.c:414
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "_JPilot Baru"
392
393 #: src/addressbook.c:417
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "_Server LDAP Baru"
396
397 #: src/addressbook.c:421
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Sunting buku"
400
401 #: src/addressbook.c:422
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "_Hapus buku"
404
405 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
406 msgid "_Save"
407 msgstr "_Simpan"
408
409 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Tutup"
412
413 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "_Pilih Semua"
416
417 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "P_otong"
420
421 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
422 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Salin"
425
426 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
427 #: src/compose.c:605
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "_Tempel"
430
431 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "_Alamat Baru"
434
435 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "_Kelompok Baru"
438
439 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "_Surat Untuk"
442
443 #: src/addressbook.c:444
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
446
447 #: src/addressbook.c:445
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Impor berkas M_utt..."
450
451 #: src/addressbook.c:446
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Impir berkas _Pine..."
454
455 #: src/addressbook.c:448
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Ekspor _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:449
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Ekspor LDI_F..."
462
463 #: src/addressbook.c:451
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Cari duplikasi..."
466
467 #: src/addressbook.c:452
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Sunting atribut buatan..."
470
471 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
472 #: src/messageview.c:340
473 msgid "_About"
474 msgstr "_Tentang"
475
476 #: src/addressbook.c:491
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Jelajahi entri"
479
480 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
482 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
483 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
484 msgid "Unknown"
485 msgstr "Tidak diketahui"
486
487 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
488 msgid "Success"
489 msgstr "Berhasil"
490
491 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
492 msgid "Bad arguments"
493 msgstr "Argumen buruk"
494
495 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
496 msgid "File not specified"
497 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
498
499 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
500 msgid "Error opening file"
501 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
502
503 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
504 msgid "Error reading file"
505 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
506
507 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
508 msgid "End of file encountered"
509 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
510
511 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
512 msgid "Error allocating memory"
513 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
514
515 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
516 msgid "Bad file format"
517 msgstr "Format berkas buruk"
518
519 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
520 msgid "Error writing to file"
521 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
522
523 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
524 msgid "Error opening directory"
525 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
526
527 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
528 msgid "No path specified"
529 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
530
531 #: src/addressbook.c:531
532 msgid "Error connecting to LDAP server"
533 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
534
535 #: src/addressbook.c:532
536 msgid "Error initializing LDAP"
537 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
538
539 #: src/addressbook.c:533
540 msgid "Error binding to LDAP server"
541 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
542
543 #: src/addressbook.c:534
544 msgid "Error searching LDAP database"
545 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
546
547 #: src/addressbook.c:535
548 msgid "Timeout performing LDAP operation"
549 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
550
551 #: src/addressbook.c:536
552 msgid "Error in LDAP search criteria"
553 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
554
555 #: src/addressbook.c:537
556 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
557 msgstr ""
558 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
559
560 #: src/addressbook.c:538
561 msgid "LDAP search terminated on request"
562 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
563
564 #: src/addressbook.c:539
565 msgid "Error starting TLS connection"
566 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
567
568 #: src/addressbook.c:540
569 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
570 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
571
572 #: src/addressbook.c:541
573 msgid "Missing required information"
574 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
575
576 #: src/addressbook.c:542
577 msgid "Another contact exists with that key"
578 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
579
580 #: src/addressbook.c:543
581 msgid "Strong(er) authentication required"
582 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
583
584 #: src/addressbook.c:913
585 msgid "Sources"
586 msgstr "Sumber"
587
588 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
589 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
590 msgid "Address book"
591 msgstr "Buku alamat"
592
593 #: src/addressbook.c:1120
594 msgid "Lookup name:"
595 msgstr "Nama pencarian:"
596
597 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
598 msgid "Delete address(es)"
599 msgstr "Hapus alamat"
600
601 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
602 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
603 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
604
605 #: src/addressbook.c:1489
606 msgid "Delete group"
607 msgstr "Hapus kelompok"
608
609 #: src/addressbook.c:1490
610 msgid ""
611 "Really delete the group(s)?\n"
612 "The addresses it contains will not be lost."
613 msgstr ""
614 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
615 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
616
617 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
618 msgid "Really delete the address(es)?"
619 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
620
621 #: src/addressbook.c:2201
622 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
623 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
624
625 #: src/addressbook.c:2211
626 msgid "Cannot paste into an address group."
627 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
628
629 #: src/addressbook.c:2917
630 #, c-format
631 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
632 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
633
634 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
635 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Hapus"
638
639 #: src/addressbook.c:2929
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
643 "contains will be moved into the parent folder."
644 msgstr ""
645 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
646 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
647
648 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
651 msgid "Delete folder"
652 msgstr "Hapus direktori"
653
654 #: src/addressbook.c:2933
655 msgid "+Delete _folder only"
656 msgstr "+Hapus _direktori saja"
657
658 #: src/addressbook.c:2933
659 msgid "Delete folder and _addresses"
660 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
661
662 #: src/addressbook.c:2944
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you want to delete '%s'?\n"
666 "The addresses it contains will not be lost."
667 msgstr ""
668 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
669 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
670
671 #: src/addressbook.c:2951
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Do you want to delete '%s'?\n"
675 "The addresses it contains will be lost."
676 msgstr ""
677 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
678 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
679
680 #: src/addressbook.c:3065
681 #, c-format
682 msgid "Search '%s'"
683 msgstr "Cari '%s'"
684
685 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
686 msgid "New Contacts"
687 msgstr "Kontak Baru"
688
689 #: src/addressbook.c:4035
690 msgid "New user, could not save index file."
691 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
692
693 #: src/addressbook.c:4039
694 msgid "New user, could not save address book files."
695 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
696
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid "Old address book converted successfully."
699 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
700
701 #: src/addressbook.c:4054
702 msgid ""
703 "Old address book converted,\n"
704 "could not save new address index file."
705 msgstr ""
706 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
707 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
708
709 #: src/addressbook.c:4067
710 msgid ""
711 "Could not convert address book,\n"
712 "but created empty new address book files."
713 msgstr ""
714 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
715 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
716
717 #: src/addressbook.c:4073
718 msgid ""
719 "Could not convert address book,\n"
720 "could not save new address index file."
721 msgstr ""
722 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
723 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
724
725 #: src/addressbook.c:4078
726 msgid ""
727 "Could not convert address book\n"
728 "and could not create new address book files."
729 msgstr ""
730 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
731 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
732
733 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
734 msgid "Addressbook conversion error"
735 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
736
737 #: src/addressbook.c:4198
738 msgid "Addressbook Error"
739 msgstr "Buku alamat bermasalah"
740
741 #: src/addressbook.c:4199
742 msgid "Could not read address index"
743 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
744
745 #: src/addressbook.c:4530
746 msgid "Busy searching..."
747 msgstr "Sibuk mencari..."
748
749 #: src/addressbook.c:4833
750 msgid "Interface"
751 msgstr "Antarmuka"
752
753 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
754 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
755 msgid "Address Book"
756 msgstr "Buku Alamat"
757
758 #: src/addressbook.c:4857
759 msgid "Person"
760 msgstr "Orang"
761
762 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
763 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
764 msgid "Folder"
765 msgstr "Direktori"
766
767 #: src/addressbook.c:4905
768 msgid "vCard"
769 msgstr "vCard"
770
771 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
772 msgid "JPilot"
773 msgstr "JPilot"
774
775 #: src/addressbook.c:4941
776 msgid "LDAP servers"
777 msgstr "Server LDAP"
778
779 #: src/addressbook.c:4953
780 msgid "LDAP Query"
781 msgstr "Permintaan LDAP"
782
783 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
797 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
798 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
799 #: src/prefs_matcher.c:2502
800 msgid "Any"
801 msgstr "Semua"
802
803 #: src/addrgather.c:172
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
806
807 #: src/addrgather.c:179
808 msgid "No available address book."
809 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
810
811 #: src/addrgather.c:200
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
814
815 #: src/addrgather.c:207
816 msgid "Collecting addresses..."
817 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
818
819 #: src/addrgather.c:247
820 msgid "address added by claws-mail"
821 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
822
823 #: src/addrgather.c:275
824 msgid "Addresses collected successfully."
825 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
826
827 #: src/addrgather.c:357
828 msgid "Current folder:"
829 msgstr "Direktori aktif:"
830
831 #: src/addrgather.c:368
832 msgid "Address book name:"
833 msgstr "Nama buku alamat:"
834
835 #: src/addrgather.c:395
836 msgid "Address book folder size:"
837 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
838
839 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
840 msgid ""
841 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
842 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
843
844 #: src/addrgather.c:413
845 msgid "Process these mail header fields"
846 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
847
848 #: src/addrgather.c:432
849 msgid "Include subfolders"
850 msgstr "Termasuk subdirektori"
851
852 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
853 msgid "Header Name"
854 msgstr "Nama Kepala"
855
856 #: src/addrgather.c:457
857 msgid "Address Count"
858 msgstr "Hitung Alamat"
859
860 #: src/addrgather.c:567
861 msgid "Header Fields"
862 msgstr "Kolom Kepala"
863
864 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
865 #: src/importldif.c:1022
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Selesai"
868
869 #: src/addrgather.c:626
870 msgid "Collect email addresses from selected messages"
871 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
872
873 #: src/addrgather.c:630
874 msgid "Collect email addresses from folder"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
876
877 #: src/addrindex.c:123
878 msgid "Common addresses"
879 msgstr "Alamat umum"
880
881 #: src/addrindex.c:124
882 msgid "Personal addresses"
883 msgstr "Alamat pribadi"
884
885 #: src/addrindex.c:130
886 msgid "Common address"
887 msgstr "Alamat umum"
888
889 #: src/addrindex.c:131
890 msgid "Personal address"
891 msgstr "Alamat pribadi"
892
893 #: src/addrindex.c:1827
894 msgid "Address(es) update"
895 msgstr "Pemutakhiran alamat"
896
897 #: src/addrindex.c:1828
898 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
899 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
900
901 #: src/addrduplicates.c:127
902 msgid "Show duplicates in the same book"
903 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
904
905 #: src/addrduplicates.c:133
906 msgid "Show duplicates in different books"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
908
909 #: src/addrduplicates.c:144
910 msgid "Find address book email duplicates"
911 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
912
913 #: src/addrduplicates.c:145
914 msgid ""
915 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
916 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
917
918 #: src/addrduplicates.c:325
919 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
920 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
921
922 #: src/addrduplicates.c:356
923 msgid "Duplicate email addresses"
924 msgstr "Duplikasi alamat email"
925
926 #: src/addrduplicates.c:474
927 msgid "Address book path"
928 msgstr "Lokasi buku alamat"
929
930 #: src/addrduplicates.c:852
931 msgid "Delete address"
932 msgstr "Hapus alamat"
933
934 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
935 msgid "Notice"
936 msgstr "Pemberitahuan"
937
938 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
939 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
941 #: src/summaryview.c:4868
942 msgid "Warning"
943 msgstr "Peringatan"
944
945 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
947 msgid "Error"
948 msgstr "Kesalahan"
949
950 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
951 msgid "_View log"
952 msgstr "_Lihat Catatan"
953
954 #: src/alertpanel.c:347
955 msgid "Show this message next time"
956 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
957
958 #: src/browseldap.c:218
959 msgid "Browse Directory Entry"
960 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
961
962 #: src/browseldap.c:237
963 msgid "Server Name :"
964 msgstr "Nama Server :"
965
966 #: src/browseldap.c:247
967 msgid "Distinguished Name (dn) :"
968 msgstr "Nama Lain :"
969
970 #: src/browseldap.c:270
971 msgid "LDAP Name"
972 msgstr "Nama LDAP"
973
974 #: src/browseldap.c:272
975 msgid "Attribute Value"
976 msgstr "Nilai Atribut"
977
978 #: src/common/plugin.c:65
979 msgid "Nothing"
980 msgstr "Tidak ada"
981
982 #: src/common/plugin.c:66
983 msgid "a viewer"
984 msgstr "sebuah viewer"
985
986 #: src/common/plugin.c:67
987 msgid "a MIME parser"
988 msgstr "sebuah parser MIME"
989
990 #: src/common/plugin.c:68
991 msgid "folders"
992 msgstr "direktori"
993
994 #: src/common/plugin.c:69
995 msgid "filtering"
996 msgstr "Penyaringan"
997
998 #: src/common/plugin.c:70
999 msgid "a privacy interface"
1000 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:71
1003 msgid "a notifier"
1004 msgstr "sebuah pemberitahu"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:72
1007 msgid "an utility"
1008 msgstr "sebuah pengaturan"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:73
1011 msgid "things"
1012 msgstr "sesuatu"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:334
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1018 msgstr ""
1019 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1020
1021 #: src/common/plugin.c:436
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:447
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:481
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1031 msgstr ""
1032 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:490
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:748
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042 "built with."
1043 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:751
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1048 "with."
1049 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:760
1052 #, c-format
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:762
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1059
1060 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:180
1065 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1066 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:183
1069 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1070 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:610
1085 #, c-format
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1092
1093 #: src/common/socket.c:573
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Socket IO timeout.\n"
1096 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1097
1098 #: src/common/socket.c:602
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Connection timed out.\n"
1101 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1102
1103 #: src/common/socket.c:630
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/common/socket.c:643
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "%s: unknown host.\n"
1111 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1112
1113 #: src/common/socket.c:831
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "Sambungan gagal."
1117
1118 #: src/common/socket.c:1071
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1166
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/common/socket.c:1513
1129 #, c-format
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1149 msgid "Uncheckable"
1150 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1153 msgid "Self-signed certificate"
1154 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1157 msgid "Revoked certificate"
1158 msgstr "Sertifikat di revoke"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1161 msgid "No certificate issuer found"
1162 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1165 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1166 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1171 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1176 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1181 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1184 #, c-format
1185 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1191 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1207 msgid "<not in certificate>"
1208 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1209
1210 #: src/common/string_match.c:83
1211 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1212 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1213
1214 #: src/common/utils.c:371
1215 #, c-format
1216 msgid "%dB"
1217 msgstr "%dB"
1218
1219 #: src/common/utils.c:372
1220 #, c-format
1221 msgid "%d.%02dKB"
1222 msgstr "%d.%02dKB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:373
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dMB"
1227 msgstr "%d.%02dMB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:374
1230 #, c-format
1231 msgid "%.2fGB"
1232 msgstr "%.2fGB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4974
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236 msgid "Sunday"
1237 msgstr "Minggu"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4975
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Monday"
1242 msgstr "Senin"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4976
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Tuesday"
1247 msgstr "Selasa"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4977
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Wednesday"
1252 msgstr "Rabu"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4978
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Thursday"
1257 msgstr "Kamis"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4979
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Friday"
1262 msgstr "Jumat"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4980
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Saturday"
1267 msgstr "Sabtu"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4982
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 msgid "January"
1272 msgstr "Januari"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4983
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "February"
1277 msgstr "Pebruari"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4984
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "March"
1282 msgstr "Maret"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4985
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "April"
1287 msgstr "April"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4986
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "May"
1292 msgstr "Mei"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4987
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "June"
1297 msgstr "Juni"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4988
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "July"
1302 msgstr "Juli"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4989
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "August"
1307 msgstr "Agustus"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4990
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "September"
1312 msgstr "September"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4991
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "October"
1317 msgstr "Oktober"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4992
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "November"
1322 msgstr "Nopember"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4993
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "December"
1327 msgstr "Desember"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4995
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331 msgid "Sun"
1332 msgstr "Min"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4996
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Mon"
1337 msgstr "Sen"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4997
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Tue"
1342 msgstr "Sel"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4998
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Wed"
1347 msgstr "Rab"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4999
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Thu"
1352 msgstr "Kam"
1353
1354 #: src/common/utils.c:5000
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Fri"
1357 msgstr "Jum"
1358
1359 #: src/common/utils.c:5001
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Sat"
1362 msgstr "Sab"
1363
1364 #: src/common/utils.c:5003
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 msgid "Jan"
1367 msgstr "Jan"
1368
1369 #: src/common/utils.c:5004
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Feb"
1372 msgstr "Peb"
1373
1374 #: src/common/utils.c:5005
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Mar"
1377 msgstr "Mar"
1378
1379 #: src/common/utils.c:5006
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Apr"
1382 msgstr "Apr"
1383
1384 #: src/common/utils.c:5007
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "May"
1387 msgstr "Mei"
1388
1389 #: src/common/utils.c:5008
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jun"
1392 msgstr "Jun"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5009
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jul"
1397 msgstr "Jul"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5010
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Aug"
1402 msgstr "Ags"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5011
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Sep"
1407 msgstr "Sep"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5012
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Oct"
1412 msgstr "Okt"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5013
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Nov"
1417 msgstr "Nop"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5014
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Dec"
1422 msgstr "Des"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5025
1425 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1426 msgid "AM"
1427 msgstr "AM"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5026
1430 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1431 msgid "PM"
1432 msgstr "PM"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5027
1435 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1436 msgid "am"
1437 msgstr "am"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5028
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1441 msgid "pm"
1442 msgstr "pm"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5035
1445 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1446 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5036
1450 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1451 msgid "%m/%d/%y"
1452 msgstr "%d-%m-%y"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5037
1455 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1456 msgid "%H:%M:%S"
1457 msgstr "%H:%M:%S"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5039
1460 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1461 msgid "%I:%M:%S %p"
1462 msgstr "%I:%M:%S :p"
1463
1464 #: src/compose.c:565
1465 msgid "_Add..."
1466 msgstr "_Tambah..."
1467
1468 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_Hapus"
1471
1472 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Properti..."
1475
1476 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "_Pesan"
1479
1480 #: src/compose.c:578
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "_Ejaan"
1483
1484 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "_Pilihan"
1487
1488 #: src/compose.c:584
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "_Kirim"
1491
1492 #: src/compose.c:585
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "Kirim _nanti"
1495
1496 #: src/compose.c:588
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Lampirkan berkas"
1499
1500 #: src/compose.c:589
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Sisipkan berkas"
1503
1504 #: src/compose.c:590
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1507
1508 #: src/compose.c:594
1509 msgid "_Print"
1510 msgstr "_Cetak"
1511
1512 #: src/compose.c:599
1513 msgid "_Undo"
1514 msgstr "_Batal"
1515
1516 #: src/compose.c:600
1517 msgid "_Redo"
1518 msgstr "_Redo"
1519
1520 #: src/compose.c:603
1521 msgid "Cu_t"
1522 msgstr "Po_tong"
1523
1524 #: src/compose.c:607
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "_Tempel spesial"
1527
1528 #: src/compose.c:608
1529 msgid "As _quotation"
1530 msgstr "Sebagai _kutipan"
1531
1532 #: src/compose.c:609
1533 msgid "_Wrapped"
1534 msgstr "_Penggalan"
1535
1536 #: src/compose.c:610
1537 msgid "_Unwrapped"
1538 msgstr "_Non penggalan"
1539
1540 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1541 msgid "Select _all"
1542 msgstr "Pilih semu_a"
1543
1544 #: src/compose.c:614
1545 msgid "A_dvanced"
1546 msgstr "Tingkat _lanjut"
1547
1548 #: src/compose.c:615
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1551
1552 #: src/compose.c:616
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1555
1556 #: src/compose.c:617
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1559
1560 #: src/compose.c:618
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1563
1564 #: src/compose.c:619
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1567
1568 #: src/compose.c:620
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1571
1572 #: src/compose.c:621
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1575
1576 #: src/compose.c:622
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1579
1580 #: src/compose.c:623
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1583
1584 #: src/compose.c:624
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1587
1588 #: src/compose.c:625
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1591
1592 #: src/compose.c:626
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1595
1596 #: src/compose.c:627
1597 msgid "Delete line"
1598 msgstr "Hapus baris"
1599
1600 #: src/compose.c:628
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1603
1604 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1605 msgid "_Find"
1606 msgstr "_Cari"
1607
1608 #: src/compose.c:634
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1611
1612 #: src/compose.c:635
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1615
1616 #: src/compose.c:637
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1619
1620 #: src/compose.c:640
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1623
1624 #: src/compose.c:641
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1627
1628 #: src/compose.c:642
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1631
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1635
1636 #: src/compose.c:651
1637 msgid "Reply _mode"
1638 msgstr "_Modus balas"
1639
1640 #: src/compose.c:653
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "_Sistem Pribadi"
1643
1644 #: src/compose.c:658
1645 msgid "_Priority"
1646 msgstr "_Prioritas"
1647
1648 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "P_enyandian karakter"
1651
1652 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "Eropa Barat"
1655
1656 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1657 msgid "Baltic"
1658 msgstr "Baltik"
1659
1660 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1661 msgid "Hebrew"
1662 msgstr "Yunani"
1663
1664 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1665 msgid "Arabic"
1666 msgstr "Arab"
1667
1668 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1669 msgid "Cyrillic"
1670 msgstr "Cyrillic"
1671
1672 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1673 msgid "Japanese"
1674 msgstr "Jepang"
1675
1676 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1677 msgid "Chinese"
1678 msgstr "China"
1679
1680 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1681 msgid "Korean"
1682 msgstr "Korea"
1683
1684 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1685 msgid "Thai"
1686 msgstr "Thai"
1687
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1689 msgid "_Address book"
1690 msgstr "Buku _alamat"
1691
1692 #: src/compose.c:678
1693 msgid "_Template"
1694 msgstr "_Cetakan"
1695
1696 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1697 msgid "Actio_ns"
1698 msgstr "Aksi"
1699
1700 #: src/compose.c:689
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1703
1704 #: src/compose.c:690
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "Otomat_is menjorok"
1707
1708 #: src/compose.c:691
1709 msgid "Si_gn"
1710 msgstr "Tan_da"
1711
1712 #: src/compose.c:692
1713 msgid "_Encrypt"
1714 msgstr "_Enkripsi"
1715
1716 #: src/compose.c:693
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1719
1720 #: src/compose.c:694
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "Hapus re_ferensi"
1723
1724 #: src/compose.c:695
1725 msgid "Show _ruler"
1726 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1727
1728 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1729 msgid "_Normal"
1730 msgstr "_Normal"
1731
1732 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1733 msgid "_All"
1734 msgstr "Semu_a"
1735
1736 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1737 msgid "_Sender"
1738 msgstr "_Pengirim"
1739
1740 #: src/compose.c:703
1741 msgid "_Mailing-list"
1742 msgstr "_Mailing-list"
1743
1744 #: src/compose.c:708
1745 msgid "_Highest"
1746 msgstr "_Tertinggi"
1747
1748 #: src/compose.c:709
1749 msgid "Hi_gh"
1750 msgstr "Ting_gi"
1751
1752 #: src/compose.c:711
1753 msgid "Lo_w"
1754 msgstr "Renda_h"
1755
1756 #: src/compose.c:712
1757 msgid "_Lowest"
1758 msgstr "Te_rendah"
1759
1760 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "_Automatic"
1762 msgstr "_Otomatis"
1763
1764 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767
1768 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1771
1772 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1775
1776 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1779
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783
1784 #: src/compose.c:1034
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1787
1788 #: src/compose.c:1126
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1791
1792 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr ""
1796 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1797
1798 #: src/compose.c:1413
1799 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1800 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1801
1802 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1803 msgid ""
1804 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 "address."
1806 msgstr ""
1807 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1808
1809 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1815 msgid ""
1816 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "address."
1818 msgstr ""
1819 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1820 "salah."
1821
1822 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1826
1827 #: src/compose.c:2014
1828 msgid "Fw: multiple emails"
1829 msgstr "Trs: banyak email"
1830
1831 #: src/compose.c:2456
1832 #, c-format
1833 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1835
1836 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1837 msgid "Cc:"
1838 msgstr "Cc:"
1839
1840 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1841 msgid "Bcc:"
1842 msgstr "Bcc:"
1843
1844 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1845 msgid "Reply-To:"
1846 msgstr "Balas-Ke:"
1847
1848 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1849 #: src/gtk/headers.h:32
1850 msgid "Newsgroups:"
1851 msgstr "Newsgroups:"
1852
1853 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Followup-To:"
1855 msgstr "Ikuti-Ke:"
1856
1857 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1858 msgid "In-Reply-To:"
1859 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1860
1861 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1862 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1863 msgid "To:"
1864 msgstr "Kepada:"
1865
1866 #: src/compose.c:2747
1867 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1868 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1869
1870 #: src/compose.c:2753
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The following file has been attached: \n"
1874 "%s"
1875 msgid_plural ""
1876 "The following files have been attached: \n"
1877 "%s"
1878 msgstr[0] ""
1879 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1880 "%s"
1881 msgstr[1] ""
1882 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1883 "%s"
1884
1885 #: src/compose.c:3026
1886 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1887 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1888
1889 #: src/compose.c:3514
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not get size of file '%s'."
1892 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1893
1894 #: src/compose.c:3525
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1898 "want to do that?"
1899 msgstr ""
1900 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1901 "melakukannya?"
1902
1903 #: src/compose.c:3528
1904 msgid "Are you sure?"
1905 msgstr "Apakah anda yakin?"
1906
1907 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1908 msgid "+_Insert"
1909 msgstr "+_Sisip"
1910
1911 #: src/compose.c:3639
1912 #, c-format
1913 msgid "File %s is empty."
1914 msgstr "Berkas %s kosong."
1915
1916 #: src/compose.c:3643
1917 #, c-format
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1920
1921 #: src/compose.c:3670
1922 #, c-format
1923 msgid "Message: %s"
1924 msgstr "Pesan: %s"
1925
1926 #: src/compose.c:4658
1927 msgid " [Edited]"
1928 msgstr "[Disunting]"
1929
1930 #: src/compose.c:4665
1931 #, c-format
1932 msgid "%s - Compose message%s"
1933 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1934
1935 #: src/compose.c:4668
1936 #, c-format
1937 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1938 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1939
1940 #: src/compose.c:4670
1941 msgid "Compose message"
1942 msgstr "Tulis pesan"
1943
1944 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1945 msgid ""
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1948 msgstr ""
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1951
1952 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1954 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1955 msgid "Send"
1956 msgstr "Kirim"
1957
1958 #: src/compose.c:4915
1959 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1960 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1961
1962 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1964 msgid "+_Send"
1965 msgstr "+_Kirim"
1966
1967 #: src/compose.c:4947
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1970
1971 #: src/compose.c:4964
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1974
1975 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1976 msgid "+_Queue"
1977 msgstr "+_Antri"
1978
1979 #: src/compose.c:4984
1980 #, c-format
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "Subyek kosong. %s"
1983
1984 #: src/compose.c:4985
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1987
1988 #: src/compose.c:4986
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "Lanjutkan antri?"
1991
1992 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1993 msgid "Send later"
1994 msgstr "Kirim nanti"
1995
1996 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1997 msgid ""
1998 "Could not queue message for sending:\n"
1999 "\n"
2000 "Charset conversion failed."
2001 msgstr ""
2002 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2003 "\n"
2004 "Konversi charset gagal."
2005
2006 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2011 msgstr ""
2012 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2013 "\n"
2014 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2015
2016 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Signature failed: %s"
2022 msgstr ""
2023 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2024 "\n"
2025 "Tanda tangan gagal: %s"
2026
2027 #: src/compose.c:5048
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "%s."
2033 msgstr ""
2034 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2035 "\n"
2036 "%s."
2037
2038 #: src/compose.c:5050
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2041
2042 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2043 msgid ""
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2046 msgstr ""
2047 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2048 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2049
2050 #: src/compose.c:5121
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "%s\n"
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 msgstr ""
2056 "%s\n"
2057 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2058
2059 #: src/compose.c:5494
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2064 "Send it as %s?"
2065 msgstr ""
2066 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2067 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2068 "Kirim sebagai %s?"
2069
2070 #: src/compose.c:5552
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2074 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2075 "\n"
2076 "Send it anyway?"
2077 msgstr ""
2078 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2079 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2080 "\n"
2081 "Lanjutkan pengiriman?"
2082
2083 #: src/compose.c:5733
2084 msgid "Encryption warning"
2085 msgstr "Peringatan penyandian"
2086
2087 #: src/compose.c:5734
2088 msgid "+C_ontinue"
2089 msgstr "+L_anjutkan"
2090
2091 #: src/compose.c:5783
2092 msgid "No account for sending mails available!"
2093 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2094
2095 #: src/compose.c:5792
2096 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2097 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2098
2099 #: src/compose.c:6021
2100 #, c-format
2101 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2102 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2103
2104 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2105 #: src/toolbar.c:2181
2106 msgid "Cancel sending"
2107 msgstr "Batalkan pengiriman"
2108
2109 #: src/compose.c:6022
2110 msgid "Ignore attachment"
2111 msgstr "Abaikan lampiran"
2112
2113 #: src/compose.c:6061
2114 #, c-format
2115 msgid "Original %s part"
2116 msgstr "Bagian %s asli"
2117
2118 #: src/compose.c:6592
2119 msgid "Add to address _book"
2120 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2121
2122 #: src/compose.c:6748
2123 msgid "Delete entry contents"
2124 msgstr "Hapus konten isian"
2125
2126 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2127 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2128 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2129
2130 #: src/compose.c:6972
2131 msgid "Mime type"
2132 msgstr "Tipe Mime"
2133
2134 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2135 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2136 msgid "Size"
2137 msgstr "Ukuran"
2138
2139 #: src/compose.c:7048
2140 msgid "Save Message to "
2141 msgstr "Simpan Pesan ke "
2142
2143 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2144 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2145 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2148 msgid "_Browse"
2149 msgstr "_Jelajah"
2150
2151 #: src/compose.c:7569
2152 msgid "Hea_der"
2153 msgstr "Ke_pala"
2154
2155 #: src/compose.c:7574
2156 msgid "_Attachments"
2157 msgstr "_Lampiran"
2158
2159 #: src/compose.c:7588
2160 msgid "Othe_rs"
2161 msgstr "Lainn_ya"
2162
2163 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2164 msgid "Subject:"
2165 msgstr "Subyek:"
2166
2167 #: src/compose.c:7830
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Spell checker could not be started.\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2173 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2174 "%s"
2175
2176 #: src/compose.c:7943
2177 #, c-format
2178 msgid "From: <i>%s</i>"
2179 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2180
2181 #: src/compose.c:7977
2182 msgid "Account to use for this email"
2183 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2184
2185 #: src/compose.c:7979
2186 msgid "Sender address to be used"
2187 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2188
2189 #: src/compose.c:8143
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2193 "encrypt this message."
2194 msgstr ""
2195 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2196 "menyandikan pesan ini."
2197
2198 #: src/compose.c:8243
2199 msgid "_None"
2200 msgstr "_Tidak ada"
2201
2202 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2203 #, c-format
2204 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2205 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2206
2207 #: src/compose.c:8460
2208 msgid "Template From format error."
2209 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2210
2211 #: src/compose.c:8478
2212 msgid "Template To format error."
2213 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2214
2215 #: src/compose.c:8496
2216 msgid "Template Cc format error."
2217 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2218
2219 #: src/compose.c:8514
2220 msgid "Template Bcc format error."
2221 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2222
2223 #: src/compose.c:8533
2224 msgid "Template subject format error."
2225 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2226
2227 #: src/compose.c:8797
2228 msgid "Invalid MIME type."
2229 msgstr "Tipe MIME salah."
2230
2231 #: src/compose.c:8812
2232 msgid "File doesn't exist or is empty."
2233 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2234
2235 #: src/compose.c:8886
2236 msgid "Properties"
2237 msgstr "Properti"
2238
2239 #: src/compose.c:8903
2240 msgid "MIME type"
2241 msgstr "Tipe MIME"
2242
2243 #: src/compose.c:8944
2244 msgid "Encoding"
2245 msgstr "Penyandian"
2246
2247 #: src/compose.c:8964
2248 msgid "Path"
2249 msgstr "Lokasi"
2250
2251 #: src/compose.c:8965
2252 msgid "File name"
2253 msgstr "Nama berkas"
2254
2255 #: src/compose.c:9157
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "The external editor is still working.\n"
2259 "Force terminating the process?\n"
2260 "process group id: %d"
2261 msgstr ""
2262 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2263 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2264 "id kelompok proses: %d"
2265
2266 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2267 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2268 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2269
2270 #: src/compose.c:9577
2271 msgid "Could not queue message."
2272 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2273
2274 #: src/compose.c:9579
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Could not queue message:\n"
2278 "\n"
2279 "%s."
2280 msgstr ""
2281 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2282 "\n"
2283 "%s."
2284
2285 #: src/compose.c:9747
2286 msgid "Could not save draft."
2287 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2288
2289 #: src/compose.c:9751
2290 msgid "Could not save draft"
2291 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2292
2293 #: src/compose.c:9752
2294 msgid ""
2295 "Could not save draft.\n"
2296 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2297 msgstr ""
2298 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2299 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2300
2301 #: src/compose.c:9754
2302 msgid "_Cancel exit"
2303 msgstr "_Batal keluar"
2304
2305 #: src/compose.c:9754
2306 msgid "_Discard email"
2307 msgstr "_Batalkan email"
2308
2309 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2310 msgid "Select file"
2311 msgstr "Pilih berkas"
2312
2313 #: src/compose.c:9942
2314 #, c-format
2315 msgid "File '%s' could not be read."
2316 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2317
2318 #: src/compose.c:9944
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "File '%s' contained invalid characters\n"
2322 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2323 msgstr ""
2324 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2325 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2326
2327 #: src/compose.c:10016
2328 msgid "Discard message"
2329 msgstr "Batalkan pesan"
2330
2331 #: src/compose.c:10017
2332 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2333 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2334
2335 #: src/compose.c:10018
2336 msgid "_Discard"
2337 msgstr "_Batalkan"
2338
2339 #: src/compose.c:10018
2340 msgid "_Save to Drafts"
2341 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2342
2343 #: src/compose.c:10020
2344 msgid "Save changes"
2345 msgstr "Simpan perubahan"
2346
2347 #: src/compose.c:10021
2348 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2349 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2350
2351 #: src/compose.c:10022
2352 msgid "_Don't save"
2353 msgstr "_Jangan simpan"
2354
2355 #: src/compose.c:10022
2356 msgid "+_Save to Drafts"
2357 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2358
2359 #: src/compose.c:10092
2360 #, c-format
2361 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2362 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2363
2364 #: src/compose.c:10094
2365 msgid "Apply template"
2366 msgstr "Terapkan cetakan"
2367
2368 #: src/compose.c:10095
2369 msgid "_Replace"
2370 msgstr "_Ganti"
2371
2372 #: src/compose.c:10095
2373 msgid "_Insert"
2374 msgstr "_Sisip"
2375
2376 #: src/compose.c:10959
2377 msgid "Insert or attach?"
2378 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2379
2380 #: src/compose.c:10960
2381 msgid ""
2382 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2383 "attach it to the email?"
2384 msgstr ""
2385 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2386 "melampirkan ke email?"
2387
2388 #: src/compose.c:10962
2389 msgid "_Attach"
2390 msgstr "_Lampirkan"
2391
2392 #: src/compose.c:11178
2393 #, c-format
2394 msgid "Quote format error at line %d."
2395 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2396
2397 #: src/compose.c:11462
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2401 "time. Do you want to continue?"
2402 msgstr ""
2403 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2404 "Anda mau melanjutkan?"
2405
2406 #: src/crash.c:141
2407 #, c-format
2408 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2409 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2410
2411 #: src/crash.c:187
2412 msgid "Claws Mail has crashed"
2413 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2414
2415 #: src/crash.c:203
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "%s.\n"
2419 "Please file a bug report and include the information below."
2420 msgstr ""
2421 "%s.\n"
2422 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2423
2424 #: src/crash.c:208
2425 msgid "Debug log"
2426 msgstr "Catatan Debug"
2427
2428 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2429 msgid "Close"
2430 msgstr "Tutup"
2431
2432 #: src/crash.c:257
2433 msgid "Save..."
2434 msgstr "Simpan..."
2435
2436 #: src/crash.c:262
2437 msgid "Create bug report"
2438 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2439
2440 #: src/crash.c:312
2441 msgid "Save crash information"
2442 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2443
2444 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2445 msgid "Add New Person"
2446 msgstr "Tambah Orang Baru"
2447
2448 #: src/editaddress.c:158
2449 msgid ""
2450 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2451 "following values to be set:\n"
2452 " - Display Name\n"
2453 " - First Name\n"
2454 " - Last Name\n"
2455 " - Nickname\n"
2456 " - any email address\n"
2457 " - any additional attribute\n"
2458 "\n"
2459 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2460 "Click Cancel to close without saving."
2461 msgstr ""
2462 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2463 "berikut untuk di isi:\n"
2464 " - Nama Tampilan\n"
2465 " - Nama Awal\n"
2466 " - Nama Akhir\n"
2467 " - Nama Panggilan\n"
2468 " - Alamat email\n"
2469 " - Atribut tambahan\n"
2470 "\n"
2471 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2472 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2473
2474 #: src/editaddress.c:169
2475 msgid ""
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2478 " - First Name\n"
2479 " - Last Name\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2482 "\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2485 msgstr ""
2486 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2487 "berikut untuk di isi:\n"
2488 " - Nama Awal\n"
2489 " - Nama Akhir\n"
2490 " - Alamat email\n"
2491 " - Atribut tambahan\n"
2492 "\n"
2493 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2494 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2495
2496 #: src/editaddress.c:233
2497 msgid "Edit Person Details"
2498 msgstr "Sunting Detail Orang"
2499
2500 #: src/editaddress.c:411
2501 msgid "An Email address must be supplied."
2502 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2503
2504 #: src/editaddress.c:587
2505 msgid "A Name and Value must be supplied."
2506 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2507
2508 #: src/editaddress.c:676
2509 msgid "Discard"
2510 msgstr "Batalkan"
2511
2512 #: src/editaddress.c:677
2513 msgid "Apply"
2514 msgstr "Terapkan"
2515
2516 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2517 msgid "Edit Person Data"
2518 msgstr "Sunting Data Orang"
2519
2520 #: src/editaddress.c:785
2521 msgid "Choose a picture"
2522 msgstr "Pilih gambar"
2523
2524 #: src/editaddress.c:804
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Failed to import image: \n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2530 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2531 "%s"
2532
2533 #: src/editaddress.c:846
2534 msgid "_Set picture"
2535 msgstr "_Pasang gambar"
2536
2537 #: src/editaddress.c:847
2538 msgid "_Unset picture"
2539 msgstr "_Buang gambar"
2540
2541 #: src/editaddress.c:905
2542 msgid "Photo"
2543 msgstr "Foto"
2544
2545 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2546 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2547 msgid "Display Name"
2548 msgstr "Nama Tampilan"
2549
2550 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2551 msgid "Last Name"
2552 msgstr "Nama Akhir"
2553
2554 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2555 msgid "First Name"
2556 msgstr "Nama Awal"
2557
2558 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2559 msgid "Nickname"
2560 msgstr "Nama panggilan"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2563 msgid "Alias"
2564 msgstr "Alias"
2565
2566 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2567 #: src/prefs_customheader.c:223
2568 msgid "Value"
2569 msgstr "Nilai"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1427
2572 msgid "_User Data"
2573 msgstr "_Data Pengguna"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1428
2576 msgid "_Email Addresses"
2577 msgstr "Alamat _Email"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2580 msgid "O_ther Attributes"
2581 msgstr "A_tribut Lain"
2582
2583 #: src/editbook.c:109
2584 msgid "File appears to be OK."
2585 msgstr "Berkas OK."
2586
2587 #: src/editbook.c:112
2588 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2589 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2590
2591 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2592 msgid "Could not read file."
2593 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2594
2595 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2596 msgid "Edit Addressbook"
2597 msgstr "Sunting buku alamat"
2598
2599 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2600 msgid " Check File "
2601 msgstr " Periksa Berkas "
2602
2603 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2604 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2605 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2606 msgid "File"
2607 msgstr "Berkas"
2608
2609 #: src/editbook.c:281
2610 msgid "Add New Addressbook"
2611 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2612
2613 #: src/editgroup.c:101
2614 msgid "A Group Name must be supplied."
2615 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2616
2617 #: src/editgroup.c:294
2618 msgid "Edit Group Data"
2619 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2620
2621 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2622 msgid "Group Name"
2623 msgstr "Nama Kelompok"
2624
2625 #: src/editgroup.c:342
2626 msgid "Addresses in Group"
2627 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2628
2629 #: src/editgroup.c:377
2630 msgid "Available Addresses"
2631 msgstr "Alamat yang tersedia"
2632
2633 #: src/editgroup.c:452
2634 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2635 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2636
2637 #: src/editgroup.c:500
2638 msgid "Edit Group Details"
2639 msgstr "Sunting detail kelompok"
2640
2641 #: src/editgroup.c:503
2642 msgid "Add New Group"
2643 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2644
2645 #: src/editgroup.c:553
2646 msgid "Edit folder"
2647 msgstr "Sunting direktori"
2648
2649 #: src/editgroup.c:553
2650 msgid "Input the new name of folder:"
2651 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2652
2653 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2655 msgid "New folder"
2656 msgstr "Direktori baru"
2657
2658 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2660 msgid "Input the name of new folder:"
2661 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2662
2663 #: src/editjpilot.c:188
2664 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2665 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2666
2667 #: src/editjpilot.c:200
2668 msgid "Select JPilot File"
2669 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2672 msgid "Edit JPilot Entry"
2673 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2674
2675 #: src/editjpilot.c:281
2676 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2677 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:372
2680 msgid "Add New JPilot Entry"
2681 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2682
2683 #: src/editldap_basedn.c:138
2684 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2685 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2686
2687 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2688 msgid "Hostname"
2689 msgstr "Nama host"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2692 msgid "Port"
2693 msgstr "Port"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2696 msgid "Search Base"
2697 msgstr "Dasar Pencarian"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:198
2700 msgid "Available Search Base(s)"
2701 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:288
2704 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2705 msgstr ""
2706 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2709 msgid "Could not connect to server"
2710 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2711
2712 #: src/editldap.c:152
2713 msgid "A Name must be supplied."
2714 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2715
2716 #: src/editldap.c:164
2717 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2718 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2719
2720 #: src/editldap.c:177
2721 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2722 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2723
2724 #: src/editldap.c:278
2725 msgid "Connected successfully to server"
2726 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2727
2728 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2729 msgid "Edit LDAP Server"
2730 msgstr "Sunting server LDAP"
2731
2732 #: src/editldap.c:437
2733 msgid "A name that you wish to call the server."
2734 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2735
2736 #: src/editldap.c:450
2737 msgid ""
2738 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2739 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2740 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2741 "computer as Claws Mail."
2742 msgstr ""
2743 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2744 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2745 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2746 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2747
2748 #: src/editldap.c:470
2749 msgid "TLS"
2750 msgstr "TLS"
2751
2752 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2753 msgid "SSL"
2754 msgstr "SSL"
2755
2756 #: src/editldap.c:475
2757 msgid ""
2758 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2759 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2760 "TLS_REQCERT fields)."
2761 msgstr ""
2762 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2763 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2764 "TLS_REQCERT)."
2765
2766 #: src/editldap.c:479
2767 msgid ""
2768 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2769 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2770 "TLS_REQCERT fields)."
2771 msgstr ""
2772 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2773 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2774 "TLS_REQCERT)."
2775
2776 #: src/editldap.c:493
2777 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2778 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2779
2780 #: src/editldap.c:496
2781 msgid " Check Server "
2782 msgstr " Periksa Server "
2783
2784 #: src/editldap.c:500
2785 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2786 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2787
2788 #: src/editldap.c:513
2789 msgid ""
2790 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2791 "Examples include:\n"
2792 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2793 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2794 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2795 msgstr ""
2796 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2797 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2798 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2799 " o=Organization Name,c=Country\n"
2800
2801 #: src/editldap.c:524
2802 msgid ""
2803 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2804 "server."
2805 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2806
2807 #: src/editldap.c:580
2808 msgid "Search Attributes"
2809 msgstr "Atribut Pencarian"
2810
2811 #: src/editldap.c:589
2812 msgid ""
2813 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2814 "find a name or address."
2815 msgstr ""
2816 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2817 "sebuah nama atau alamat."
2818
2819 #: src/editldap.c:592
2820 msgid " Defaults "
2821 msgstr " Standar "
2822
2823 #: src/editldap.c:596
2824 msgid ""
2825 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2826 "names and addresses during a name or address search process."
2827 msgstr ""
2828 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2829 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2830
2831 #: src/editldap.c:602
2832 msgid "Max Query Age (secs)"
2833 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2834
2835 #: src/editldap.c:617
2836 msgid ""
2837 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2838 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2839 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2840 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2841 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2842 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2843 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2844 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2845 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2846 "more memory to cache results."
2847 msgstr ""
2848 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2849 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2850 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2851 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2852 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2853 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2854 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2855 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2856 "pencarian."
2857
2858 #: src/editldap.c:634
2859 msgid "Include server in dynamic search"
2860 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2861
2862 #: src/editldap.c:639
2863 msgid ""
2864 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2865 "address completion."
2866 msgstr ""
2867 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2868 "ketika menggunakan address completion."
2869
2870 #: src/editldap.c:645
2871 msgid "Match names 'containing' search term"
2872 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2873
2874 #: src/editldap.c:650
2875 msgid ""
2876 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2877 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2878 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2879 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2880 "searches against other address interfaces."
2881 msgstr ""
2882 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2883 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2884 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2885 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2886 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2887 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2888
2889 #: src/editldap.c:703
2890 msgid "Bind DN"
2891 msgstr "Ikat DN"
2892
2893 #: src/editldap.c:712
2894 msgid ""
2895 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2896 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2897 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2898 "performing a search."
2899 msgstr ""
2900 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2901 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2902 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2903 "ketika menjalankan pencarian."
2904
2905 #: src/editldap.c:719
2906 msgid "Bind Password"
2907 msgstr "Ikat Sandi"
2908
2909 #: src/editldap.c:733
2910 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2911 msgstr ""
2912 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2913 "\"."
2914
2915 #: src/editldap.c:738
2916 msgid "Timeout (secs)"
2917 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2918
2919 #: src/editldap.c:752
2920 msgid "The timeout period in seconds."
2921 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2922
2923 #: src/editldap.c:756
2924 msgid "Maximum Entries"
2925 msgstr "Entri maksimum"
2926
2927 #: src/editldap.c:770
2928 msgid ""
2929 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2930 msgstr ""
2931 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2932
2933 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2934 msgid "Basic"
2935 msgstr "Dasar"
2936
2937 #: src/editldap.c:786
2938 msgid "Search"
2939 msgstr "Pencarian"
2940
2941 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2942 msgid "Extended"
2943 msgstr "Diperlebar"
2944
2945 #: src/editldap.c:985
2946 msgid "Add New LDAP Server"
2947 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2948
2949 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2950 msgid "Tag"
2951 msgstr "Tag"
2952
2953 #: src/edittags.c:215
2954 msgid "Delete tag"
2955 msgstr "Hapus tag"
2956
2957 #: src/edittags.c:216
2958 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2959 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2960
2961 #: src/edittags.c:243
2962 msgid "Delete all tags"
2963 msgstr "Hapus semua tag"
2964
2965 #: src/edittags.c:244
2966 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2967 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2968
2969 #: src/edittags.c:422
2970 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2971 msgstr ""
2972 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2973 "lain."
2974
2975 #: src/edittags.c:464
2976 msgid "Tag is not set."
2977 msgstr "Tag tidak dipasang."
2978
2979 #: src/edittags.c:529
2980 msgctxt "Dialog title"
2981 msgid "Apply tags"
2982 msgstr "Terapkan tag"
2983
2984 #: src/edittags.c:543
2985 msgid "New tag:"
2986 msgstr "Tag baru:"
2987
2988 #: src/edittags.c:576
2989 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2990 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2991
2992 #: src/editvcard.c:95
2993 msgid "File does not appear to be vCard format."
2994 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2995
2996 #: src/editvcard.c:107
2997 msgid "Select vCard File"
2998 msgstr "Pilih berkas vCard"
2999
3000 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3001 msgid "Edit vCard Entry"
3002 msgstr "Sunting entri vCard"
3003
3004 #: src/editvcard.c:261
3005 msgid "Add New vCard Entry"
3006 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3007
3008 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3009 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3010 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:106
3013 msgid "Please specify output directory and file to create."
3014 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:109
3017 msgid "Select stylesheet and formatting."
3018 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3021 msgid "File exported successfully."
3022 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:177
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "HTML Output Directory '%s'\n"
3028 "does not exist. OK to create new directory?"
3029 msgstr ""
3030 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3031 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3034 msgid "Create Directory"
3035 msgstr "Buat Direktori"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:189
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3041 "%s"
3042 msgstr ""
3043 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3044 "%s"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3047 msgid "Failed to Create Directory"
3048 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:233
3051 msgid "Error creating HTML file"
3052 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:319
3055 msgid "Select HTML output file"
3056 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:383
3059 msgid "HTML Output File"
3060 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3063 #: src/importldif.c:684
3064 msgid "B_rowse"
3065 msgstr "_Jelajah"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:445
3068 msgid "Stylesheet"
3069 msgstr "Lembargaya"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3072 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3073 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3074 #: src/summaryview.c:6009
3075 msgid "None"
3076 msgstr "Tidak ada"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3079 #: src/prefs_other.c:408
3080 msgid "Default"
3081 msgstr "Standar"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3085 msgid "Full"
3086 msgstr "Penuh"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:456
3089 msgid "Custom"
3090 msgstr "Reka"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:457
3093 msgid "Custom-2"
3094 msgstr "Reka-2"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:458
3097 msgid "Custom-3"
3098 msgstr "Reka-3"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:459
3101 msgid "Custom-4"
3102 msgstr "Reka-4"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:466
3105 msgid "Full Name Format"
3106 msgstr "Format nama lengkap"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:474
3109 msgid "First Name, Last Name"
3110 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:475
3113 msgid "Last Name, First Name"
3114 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:482
3117 msgid "Color Banding"
3118 msgstr "Penanda Warna"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:488
3121 msgid "Format Email Links"
3122 msgstr "Format Tautan Email"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:494
3125 msgid "Format User Attributes"
3126 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3129 msgid "Address Book :"
3130 msgstr "Buku Alamat :"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3133 msgid "File Name :"
3134 msgstr "Nama Berkas :"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:559
3137 msgid "Open with Web Browser"
3138 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:591
3141 msgid "Export Address Book to HTML File"
3142 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3145 msgid "File Info"
3146 msgstr "Info berkas"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:657
3149 msgid "Format"
3150 msgstr "Format"
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:108
3153 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3154 msgstr ""
3155 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:111
3158 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3159 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:187
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3165 "does not exist. OK to create new directory?"
3166 msgstr ""
3167 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3168 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:199
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3177 "%s"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:241
3180 msgid "Suffix was not supplied"
3181 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:243
3184 msgid ""
3185 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3186 "you wish to proceed without a suffix?"
3187 msgstr ""
3188 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3189 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:261
3192 msgid "Error creating LDIF file"
3193 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:336
3196 msgid "Select LDIF output file"
3197 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:400
3200 msgid "LDIF Output File"
3201 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:431
3204 msgid ""
3205 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3206 "to:\n"
3207 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 msgstr ""
3209 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3210 "dengan:\n"
3211 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:437
3214 msgid ""
3215 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3216 "similar to:\n"
3217 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 msgstr ""
3219 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3220 "mirip dengan:\n"
3221 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:443
3224 msgid ""
3225 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3226 "formatted similar to:\n"
3227 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 msgstr ""
3229 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3230 "diformat mirip dengan:\n"
3231 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:489
3234 msgid "Suffix"
3235 msgstr "Akhiran"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:499
3238 msgid ""
3239 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3240 "entry. Examples include:\n"
3241 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3244 msgstr ""
3245 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3246 "entri LDAP. Contoh :\n"
3247 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 " o=Organization Name,c=Country\n"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:507
3252 msgid "Relative DN"
3253 msgstr "Relatif DN"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:515
3256 msgid "Unique ID"
3257 msgstr "ID Unik"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:523
3260 msgid ""
3261 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3262 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3263 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3264 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3265 "available RDN options that will be used to create the DN."
3266 msgstr ""
3267 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3268 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3269 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3270 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3271 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:543
3274 msgid "Use DN attribute if present in data"
3275 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:548
3278 msgid ""
3279 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3280 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3281 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3282 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3283 msgstr ""
3284 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3285 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3286 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3287 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:558
3290 msgid "Exclude record if no Email Address"
3291 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:563
3294 msgid ""
3295 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3296 "option to ignore these records."
3297 msgstr ""
3298 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3299 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:655
3302 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3303 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:721
3306 msgid "Distinguished Name"
3307 msgstr "Distinguished Name"
3308
3309 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3310 msgid "Export to mbox file"
3311 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3312
3313 #: src/export.c:131
3314 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3315 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3316
3317 #: src/export.c:142
3318 msgid "Source folder:"
3319 msgstr "Direktori sumber:"
3320
3321 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3322 msgid "Mbox file:"
3323 msgstr "Berkas Mbox:"
3324
3325 #: src/export.c:203
3326 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3327 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3328
3329 #: src/export.c:208
3330 msgid "Source folder can't be left empty."
3331 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3332
3333 #: src/export.c:221
3334 msgid "Couldn't find the source folder."
3335 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3336
3337 #: src/export.c:245
3338 msgid "Select exporting file"
3339 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3340
3341 #: src/exporthtml.c:767
3342 msgid "Full Name"
3343 msgstr "Nama Lengkap"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3346 msgid "Attributes"
3347 msgstr "Atribut"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:974
3350 msgid "Claws Mail Address Book"
3351 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3352
3353 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3354 msgid "Name already exists but is not a directory."
3355 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3356
3357 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3358 msgid "No permissions to create directory."
3359 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3362 msgid "Name is too long."
3363 msgstr "Nama terlalu panjang."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3366 msgid "Not specified."
3367 msgstr "Tidak ditentukan."
3368
3369 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3370 msgid "Inbox"
3371 msgstr "Kotakmasuk"
3372
3373 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3374 msgid "Sent"
3375 msgstr "Terkirim"
3376
3377 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3379 msgid "Queue"
3380 msgstr "Antri"
3381
3382 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3383 msgid "Trash"
3384 msgstr "Tempat Sampah"
3385
3386 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3387 msgid "Drafts"
3388 msgstr "Konsep"
3389
3390 #: src/folder.c:2017
3391 #, c-format
3392 msgid "Processing (%s)...\n"
3393 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3394
3395 #: src/folder.c:3261
3396 #, c-format
3397 msgid "Copying %s to %s...\n"
3398 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3399
3400 #: src/folder.c:3261
3401 #, c-format
3402 msgid "Moving %s to %s...\n"
3403 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3404
3405 #: src/folder.c:3563
3406 #, c-format
3407 msgid "Updating cache for %s..."
3408 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3409
3410 #: src/folder.c:4435
3411 msgid "Processing messages..."
3412 msgstr "Memproses pesan..."
3413
3414 #: src/folder.c:4571
3415 #, c-format
3416 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3417 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3418
3419 #: src/foldersel.c:221
3420 msgid "Select folder"
3421 msgstr "Pilih direktori"
3422
3423 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3425 msgid "NewFolder"
3426 msgstr "Direktori Baru"
3427
3428 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3429 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3432 #, c-format
3433 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3434 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3435
3436 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3437 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3440 #, c-format
3441 msgid "The folder '%s' already exists."
3442 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3443
3444 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3446 #, c-format
3447 msgid "Can't create the folder '%s'."
3448 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3449
3450 #: src/folderview.c:230
3451 msgid "Mark all re_ad"
3452 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3453
3454 #: src/folderview.c:232
3455 msgid "R_un processing rules"
3456 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3457
3458 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3459 msgid "_Search folder..."
3460 msgstr "_Cari direktori..."
3461
3462 #: src/folderview.c:235
3463 msgid "Process_ing..."
3464 msgstr "Memp_roses..."
3465
3466 #: src/folderview.c:236
3467 msgid "Empty _trash..."
3468 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3469
3470 #: src/folderview.c:237
3471 msgid "Send _queue..."
3472 msgstr "Kirim _antrian..."
3473
3474 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3475 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3476 msgid "New"
3477 msgstr "Baru"
3478
3479 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3480 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3481 msgid "Unread"
3482 msgstr "Belum dibaca"
3483
3484 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3485 msgid "Total"
3486 msgstr "Total"
3487
3488 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3489 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3490 msgid "#"
3491 msgstr "#"
3492
3493 #: src/folderview.c:734
3494 msgid "Setting folder info..."
3495 msgstr "Atur info direktori..."
3496
3497 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3498 msgid "Mark all as read"
3499 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3500
3501 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3502 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3503 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3504
3505 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3506 #, c-format
3507 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3508 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3509
3510 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3511 #, c-format
3512 msgid "Scanning folder %s ..."
3513 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3514
3515 #: src/folderview.c:1056
3516 msgid "Rebuild folder tree"
3517 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3518
3519 #: src/folderview.c:1057
3520 msgid ""
3521 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3522 msgstr ""
3523 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3524 "yakin untuk melanjutkan?"
3525
3526 #: src/folderview.c:1067
3527 msgid "Rebuilding folder tree..."
3528 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3529
3530 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3531 msgid "Scanning folder tree..."
3532 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3533
3534 #: src/folderview.c:1201
3535 #, c-format
3536 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3537 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3538
3539 #: src/folderview.c:1255
3540 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3541 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3542
3543 #: src/folderview.c:2083
3544 #, c-format
3545 msgid "Closing folder %s..."
3546 msgstr "Menutup direktori %s..."
3547
3548 #: src/folderview.c:2178
3549 #, c-format
3550 msgid "Opening folder %s..."
3551 msgstr "Membuka direktori %s..."
3552
3553 #: src/folderview.c:2196
3554 msgid "Folder could not be opened."
3555 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3556
3557 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3558 msgid "Empty trash"
3559 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3560
3561 #: src/folderview.c:2338
3562 msgid "Delete all messages in trash?"
3563 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3564
3565 #: src/folderview.c:2339
3566 msgid "+_Empty trash"
3567 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3568
3569 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3570 msgid "Offline warning"
3571 msgstr "Peringatan offline"
3572
3573 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3574 msgid "You're working offline. Override?"
3575 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3576
3577 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3578 msgid "Send queued messages"
3579 msgstr "Kirim antrian pesan"
3580
3581 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3582 msgid "Send all queued messages?"
3583 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3586 #: src/toolbar.c:2711
3587 msgid "_Send"
3588 msgstr "_Kirim"
3589
3590 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3591 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3592 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3593
3594 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3600 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3601 "%s"
3602
3603 #: src/folderview.c:2485
3604 #, c-format
3605 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3606 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3607
3608 #: src/folderview.c:2486
3609 #, c-format
3610 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3611 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3612
3613 #: src/folderview.c:2488
3614 msgid "Copy folder"
3615 msgstr "Salin direktori"
3616
3617 #: src/folderview.c:2488
3618 msgid "Move folder"
3619 msgstr "Pindahkan direktori"
3620
3621 #: src/folderview.c:2499
3622 #, c-format
3623 msgid "Copying %s to %s..."
3624 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3625
3626 #: src/folderview.c:2499
3627 #, c-format
3628 msgid "Moving %s to %s..."
3629 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3630
3631 #: src/folderview.c:2530
3632 msgid "Source and destination are the same."
3633 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3634
3635 #: src/folderview.c:2533
3636 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3637 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3638
3639 #: src/folderview.c:2534
3640 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3641 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3642
3643 #: src/folderview.c:2537
3644 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3645 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3646
3647 #: src/folderview.c:2540
3648 msgid "Copy failed!"
3649 msgstr "Gagal menyalin!"
3650
3651 #: src/folderview.c:2540
3652 msgid "Move failed!"
3653 msgstr "Gagal memindahkan!"
3654
3655 #: src/folderview.c:2591
3656 #, c-format
3657 msgid "Processing configuration for folder %s"
3658 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3659
3660 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3661 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3662 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3663
3664 #: src/grouplistdialog.c:161
3665 msgid "Newsgroup subscription"
3666 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:178
3669 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3670 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:184
3673 msgid "Find groups:"
3674 msgstr "Cari group:"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:192
3677 msgid " Search "
3678 msgstr " Pencarian "
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:204
3681 msgid "Newsgroup name"
3682 msgstr "Nama Newsgroup"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:205
3685 msgid "Messages"
3686 msgstr "Pesan"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:206
3689 msgid "Type"
3690 msgstr "Tipe"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:347
3693 msgid "moderated"
3694 msgstr "Dimoderasi"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:349
3697 msgid "readonly"
3698 msgstr "readonly"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3702 msgid "unknown"
3703 msgstr "Tidakdiketahui"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:422
3706 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3707 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3710 msgid "Done."
3711 msgstr "Selesai."
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:492
3714 #, c-format
3715 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3716 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:132
3719 msgid ""
3720 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3721 "\n"
3722 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3723 msgstr ""
3724 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3725 "dikonfigurasi.\n"
3726 "\n"
3727 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:138
3730 msgid ""
3731 "\n"
3732 "\n"
3733 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/gtk/about.c:143
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "\n"
3740 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3741 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "\n"
3745 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3746 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3747 "kirimkan pada:\n"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:159
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3755 "The Claws Mail Team\n"
3756 " and Hiroyuki Yamamoto"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "\n"
3760 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3761 "Tim Claws Mail\n"
3762 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:162
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "\n"
3768 "System Information\n"
3769 msgstr ""
3770 "\n"
3771 "\n"
3772 "Informasi Sistem\n"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:168
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3778 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3779 "Operating System: %s %s (%s)"
3780 msgstr ""
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3784
3785 #: src/gtk/about.c:177
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3790 "Operating System: %s"
3791 msgstr ""
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Sistem Operasi: %s"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:186
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3801 "Operating System: unknown"
3802 msgstr ""
3803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3804 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3805 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3808 msgid "The Claws Mail Team"
3809 msgstr "Tim Claws Mail"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:262
3812 msgid "Previous team members"
3813 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:281
3816 msgid "The translation team"
3817 msgstr "Tim penterjemah"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:300
3820 msgid "Documentation team"
3821 msgstr "Tim dokumentasi"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:319
3824 msgid "Logo"
3825 msgstr "Logo"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:338
3828 msgid "Icons"
3829 msgstr "Ikon"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:357
3832 msgid "Contributors"
3833 msgstr "Pendukung"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:405
3836 msgid "Compiled-in Features\n"
3837 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:421
3840 msgctxt "compface"
3841 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3842 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:431
3845 msgctxt "Enchant"
3846 msgid "adds support for spell checking\n"
3847 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:441
3850 msgctxt "GnuTLS"
3851 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3852 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:451
3855 msgctxt "IPv6"
3856 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3857 msgstr ""
3858 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:462
3861 msgctxt "iconv"
3862 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3863 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:472
3866 msgctxt "JPilot"
3867 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3868 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:482
3871 msgctxt "LDAP"
3872 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3873 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:492
3876 msgctxt "libetpan"
3877 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3878 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:502
3881 msgctxt "libSM"
3882 msgid "adds support for session handling\n"
3883 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:512
3886 msgctxt "NetworkManager"
3887 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3888 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:544
3891 msgid ""
3892 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3893 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3894 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3895 "version.\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3899 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3900 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3901 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3902 "\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:550
3905 msgid ""
3906 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3907 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3908 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3909 "more details.\n"
3910 "\n"
3911 msgstr ""
3912 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3913 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3914 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3915 "informasi lebih detail.\n"
3916 "\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:568
3919 msgid ""
3920 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3921 "this program. If not, see <"
3922 msgstr ""
3923 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3924 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:573
3927 msgid ""
3928 ">. \n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 ">. \n"
3932 "\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3935 msgid "Session statistics\n"
3936 msgstr "Statistik sesi\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3939 #, c-format
3940 msgid "Started: %s\n"
3941 msgstr "Dimulai: %s\n"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3944 msgid "Incoming traffic\n"
3945 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3948 #, c-format
3949 msgid "Received messages: %d\n"
3950 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3953 msgid "Outgoing traffic\n"
3954 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3957 #, c-format
3958 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3959 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3962 #, c-format
3963 msgid "Replied messages: %d\n"
3964 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3967 #, c-format
3968 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3969 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3972 #, c-format
3973 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3974 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:774
3977 msgid "About Claws Mail"
3978 msgstr "Tentang Claws Mail"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:832
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3984 "The Claws Mail Team\n"
3985 "and Hiroyuki Yamamoto"
3986 msgstr ""
3987 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3988 "Tim Claws Mail\n"
3989 "dan Hiroyuki Yamamoto"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:846
3992 msgid "_Info"
3993 msgstr "_Info"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:852
3996 msgid "_Authors"
3997 msgstr "_Pembuat"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:858
4000 msgid "_Features"
4001 msgstr "_Fitur"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:864
4004 msgid "_License"
4005 msgstr "_Lisensi"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:872
4008 msgid "_Release Notes"
4009 msgstr "Catatan _Rilis"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:878
4012 msgid "_Statistics"
4013 msgstr "_Statistik"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4016 msgid "Orange"
4017 msgstr "Oranye"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4020 msgid "Red"
4021 msgstr "Merah"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4024 msgid "Pink"
4025 msgstr "Merah Muda"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4028 msgid "Sky blue"
4029 msgstr "Biru Langit"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4032 msgid "Blue"
4033 msgstr "Biru"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4036 msgid "Green"
4037 msgstr "Hijau"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4040 msgid "Brown"
4041 msgstr "Coklat"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4044 msgid "Grey"
4045 msgstr "Abu-abu"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4048 msgid "Light brown"
4049 msgstr "Coklat muda"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4052 msgid "Dark red"
4053 msgstr "Merah tua"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4056 msgid "Dark pink"
4057 msgstr "Merah muda gelap"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4060 msgid "Steel blue"
4061 msgstr "Biru baja"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4064 msgid "Gold"
4065 msgstr "Emas"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4068 msgid "Bright green"
4069 msgstr "Hijau terang"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4072 msgid "Magenta"
4073 msgstr "Magenta"
4074
4075 #: src/gtk/foldersort.c:156
4076 msgid "Set mailbox order"
4077 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4078
4079 #: src/gtk/foldersort.c:190
4080 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4081 msgstr ""
4082 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4083 "direktori."
4084
4085 #: src/gtk/foldersort.c:216
4086 msgid "Mailboxes"
4087 msgstr "Kotaksurat"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4090 msgid "No dictionary selected."
4091 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4094 #, c-format
4095 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4096 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4099 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4100 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4103 #, c-format
4104 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4105 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4108 msgid "No misspelled word found."
4109 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4112 msgid "Replace unknown word"
4113 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4116 #, c-format
4117 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4118 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4121 msgid ""
4122 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4123 "will learn from mistake.\n"
4124 msgstr ""
4125 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4126 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Change to..."
4131 msgstr "Ubah nilai"
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4134 msgid "More..."
4135 msgstr "Lagi..."
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4140 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4143 msgid "Accept in this session"
4144 msgstr "Terima pada sesi ini"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4147 msgid "Add to personal dictionary"
4148 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4151 msgid "Replace with..."
4152 msgstr "Ganti dengan..."
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4155 #, c-format
4156 msgid "Check with %s"
4157 msgstr "Periksa dengan %s"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4160 msgid "(no suggestions)"
4161 msgstr "(tidak ada saran)"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4164 #, c-format
4165 msgid "Dictionary: %s"
4166 msgstr "Kamus: %s"
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4169 #, c-format
4170 msgid "Use alternate (%s)"
4171 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4174 msgid "Use both dictionaries"
4175 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4178 msgid "Check while typing"
4179 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4185 "%s"
4186 msgstr ""
4187 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4188 "%s"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4200 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4201 #: src/summaryview.c:446
4202 msgid "Date"
4203 msgstr "Tanggal"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:8
4206 msgid "Date:"
4207 msgstr "Tanggal:"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4210 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4211 #: src/summaryview.c:444
4212 msgid "From"
4213 msgstr "Dari"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4216 msgid "From:"
4217 msgstr "Dari:"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:10
4220 msgid "Sender"
4221 msgstr "Pengirim"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:10
4224 msgid "Sender:"
4225 msgstr "Pengirim:"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:11
4228 msgid "Reply-To"
4229 msgstr "Balas-Ke"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4232 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4233 #: src/summaryview.c:445
4234 msgid "To"
4235 msgstr "Kepada"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4238 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4239 msgid "Cc"
4240 msgstr "Cc"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:14
4243 msgid "Bcc"
4244 msgstr "Bcc"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4247 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4248 msgid "Message-ID"
4249 msgstr "Pesan-ID"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:15
4252 msgid "Message-ID:"
4253 msgstr "Pesan-ID:"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:16
4256 msgid "In-Reply-To"
4257 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4260 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4261 msgid "References"
4262 msgstr "Referensi"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:17
4265 msgid "References:"
4266 msgstr "Referensi:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4269 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4270 #: src/summaryview.c:443
4271 msgid "Subject"
4272 msgstr "Subyek"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:19
4275 msgid "Comments"
4276 msgstr "Komentar"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:19
4279 msgid "Comments:"
4280 msgstr "Komentar:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:20
4283 msgid "Keywords"
4284 msgstr "Katakunci"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:20
4287 msgid "Keywords:"
4288 msgstr "Katakunci:"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:21
4291 msgid "Resent-Date"
4292 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:21
4295 msgid "Resent-Date:"
4296 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:22
4299 msgid "Resent-From"
4300 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:22
4303 msgid "Resent-From:"
4304 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:23
4307 msgid "Resent-Sender"
4308 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:23
4311 msgid "Resent-Sender:"
4312 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:24
4315 msgid "Resent-To"
4316 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:24
4319 msgid "Resent-To:"
4320 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:25
4323 msgid "Resent-Cc"
4324 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:25
4327 msgid "Resent-Cc:"
4328 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:26
4331 msgid "Resent-Bcc"
4332 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:26
4335 msgid "Resent-Bcc:"
4336 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:27
4339 msgid "Resent-Message-ID"
4340 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:27
4343 msgid "Resent-Message-ID:"
4344 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:28
4347 msgid "Return-Path"
4348 msgstr "Kembali-Lokasi"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:28
4351 msgid "Return-Path:"
4352 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:29
4355 msgid "Received"
4356 msgstr "Diterima"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:29
4359 msgid "Received:"
4360 msgstr "Diterima:"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4363 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4364 msgid "Newsgroups"
4365 msgstr "Newsgroups"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:33
4368 msgid "Followup-To"
4369 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:34
4372 msgid "Delivered-To"
4373 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:34
4376 msgid "Delivered-To:"
4377 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:35
4380 msgid "Seen"
4381 msgstr "Terlihat"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:35
4384 msgid "Seen:"
4385 msgstr "Terlihat:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4389 #: src/summaryview.c:2786
4390 msgid "Status"
4391 msgstr "Status"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4394 msgid "Status:"
4395 msgstr "Status:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:37
4398 msgid "Face"
4399 msgstr "Wajah"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:37
4402 msgid "Face:"
4403 msgstr "Wajah:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:38
4406 msgid "Disposition-Notification-To"
4407 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:38
4410 msgid "Disposition-Notification-To:"
4411 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:39
4414 msgid "Return-Receipt-To"
4415 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:39
4418 msgid "Return-Receipt-To:"
4419 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:40
4422 msgid "User-Agent"
4423 msgstr "Agen-Pengguna"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:40
4426 msgid "User-Agent:"
4427 msgstr "Agen-Pengguna:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:41
4430 msgid "Content-Type"
4431 msgstr "Tipe-Substansi"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4434 msgid "Content-Type:"
4435 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:42
4438 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4439 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:42
4442 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4443 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:43
4446 msgid "MIME-Version"
4447 msgstr "Versi-MIME"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:43
4450 msgid "MIME-Version:"
4451 msgstr "Versi-MIME:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:44
4454 msgid "Precedence"
4455 msgstr "Preseden"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:44
4458 msgid "Precedence:"
4459 msgstr "Preseden:"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4462 msgid "Organization"
4463 msgstr "Organisasi"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:45
4466 msgid "Organization:"
4467 msgstr "Organisasi:"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:47
4470 msgid "Mailing-List"
4471 msgstr "Mailing-List"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:47
4474 msgid "Mailing-List:"
4475 msgstr "Mailing-List:"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:48
4478 msgid "List-Post"
4479 msgstr "List-Post"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:48
4482 msgid "List-Post:"
4483 msgstr "List-Post:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:49
4486 msgid "List-Subscribe"
4487 msgstr "List-Subscribe"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:49
4490 msgid "List-Subscribe:"
4491 msgstr "List-Subscribe:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:50
4494 msgid "List-Unsubscribe"
4495 msgstr "List-Unsubscribe"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:50
4498 msgid "List-Unsubscribe:"
4499 msgstr "List-Unsubscribe:"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:51
4502 msgid "List-Help"
4503 msgstr "List-Help"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:51
4506 msgid "List-Help:"
4507 msgstr "List-Help:"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:52
4510 msgid "List-Archive"
4511 msgstr "List-Archive"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:52
4514 msgid "List-Archive:"
4515 msgstr "List-Archive:"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:53
4518 msgid "List-Owner"
4519 msgstr "List-Owner"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:53
4522 msgid "List-Owner:"
4523 msgstr "List-Owner:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:55
4526 msgid "X-Label"
4527 msgstr "X-Label"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:55
4530 msgid "X-Label:"
4531 msgstr "X-Label:"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:56
4534 msgid "X-Mailer"
4535 msgstr "X-Mailer"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:56
4538 msgid "X-Mailer:"
4539 msgstr "X-Mailer:"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:57
4542 msgid "X-Status"
4543 msgstr "X-Status"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:57
4546 msgid "X-Status:"
4547 msgstr "X-Status:"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:58
4550 msgid "X-Face"
4551 msgstr "X-Face"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:58
4554 msgid "X-Face:"
4555 msgstr "X-Face:"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:59
4558 msgid "X-No-Archive"
4559 msgstr "X-No-Archive"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:59
4562 msgid "X-No-Archive:"
4563 msgstr "X-No-Archive:"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:62
4566 msgid "In reply to"
4567 msgstr "In reply to"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:62
4570 msgid "In reply to:"
4571 msgstr "In reply to:"
4572
4573 #: src/gtk/headers.h:63
4574 msgid "To or Cc"
4575 msgstr "Kepada atau Cc"
4576
4577 #: src/gtk/headers.h:63
4578 msgid "To or Cc:"
4579 msgstr "Kepada atau Cc:"
4580
4581 #: src/gtk/headers.h:64
4582 msgid "From, To or Subject"
4583 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4584
4585 #: src/gtk/headers.h:64
4586 msgid "From, To or Subject:"
4587 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4590 msgid "New message"
4591 msgstr "Pesan baru"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4594 msgid "Unread message"
4595 msgstr "Pesan belum dibaca"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4598 msgid "Message has been replied to"
4599 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4602 msgid "Message has been forwarded"
4603 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4606 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4607 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4610 msgid "Message is in an ignored thread"
4611 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4614 msgid "Message is in a watched thread"
4615 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4618 msgid "Message is spam"
4619 msgstr "Pesan adalah spam"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4622 msgid "Message has attachment(s)"
4623 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4626 msgid "Digitally signed message"
4627 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4628
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4630 msgid "Encrypted message"
4631 msgstr "Pesan terenkripsi"
4632
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4634 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4635 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4636
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4638 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4639 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4640
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4642 msgid "Marked message"
4643 msgstr "Pesan ditandai"
4644
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4646 msgid "Message is marked for deletion"
4647 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4648
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4650 msgid "Message is marked for moving"
4651 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4652
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4654 msgid "Message is marked for copying"
4655 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4656
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4658 msgid "Locked message"
4659 msgstr "Pesan dikunci"
4660
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4662 msgid "Folder (normal, opened)"
4663 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4664
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4666 msgid "Folder with read messages hidden"
4667 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4668
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4670 msgid "Folder contains marked messages"
4671 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4672
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4674 msgid "Icon Legend"
4675 msgstr "Legenda Ikon"
4676
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4678 msgid ""
4679 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4680 "messages and folders:</span>"
4681 msgstr ""
4682 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4683 "pesan dan direktori:</span>"
4684
4685 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4686 #, c-format
4687 msgid "Input password for %s on %s:"
4688 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4689
4690 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4691 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4692 #, c-format
4693 msgid "Input password for %s:"
4694 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4695
4696 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4697 msgid "Input password:"
4698 msgstr "Masukkan sandi:"
4699
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4701 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4702 msgid "Input password"
4703 msgstr "Masukkan sandi"
4704
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4706 msgid "Remember password for this session"
4707 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4708
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4710 msgid "Remember this"
4711 msgstr "Ingat ini"
4712
4713 #: src/gtk/logwindow.c:451
4714 msgid "Clear _Log"
4715 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4716
4717 #: src/gtk/menu.c:145
4718 msgid ""
4719 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4720 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4721 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4725 msgid ""
4726 "\n"
4727 "\n"
4728 "Version: "
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "\n"
4732 "Versi: "
4733
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4735 msgid "Error: "
4736 msgstr "Kesalahan: "
4737
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4739 msgid "Plugin is not functional."
4740 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4741
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4743 msgid "Select the Plugins to load"
4744 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4745
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "The following error occurred while loading %s :\n"
4750 "\n"
4751 "%s\n"
4752 msgstr ""
4753 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4754 "\n"
4755 "%s\n"
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4758 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4761 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4762 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4765 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4767 msgid "Plugins"
4768 msgstr "Pengaya"
4769
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4771 msgid "Load..."
4772 msgstr "Memuat..."
4773
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4775 msgid "Unload"
4776 msgstr "Bongkar"
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4779 msgid "Description"
4780 msgstr "Deskripsi"
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4783 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4784 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4787 msgid "Get more..."
4788 msgstr "Ambil lainnya..."
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4791 msgid "Click here to load one or more plugins"
4792 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4795 msgid "Unload the selected plugin"
4796 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4799 msgid "Loaded plugins"
4800 msgstr "Pengaya termuat"
4801
4802 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4803 msgid "Page Index"
4804 msgstr "Indeks halaman"
4805
4806 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4807 msgid "_Hide"
4808 msgstr "_Sembunyikan"
4809
4810 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4811 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4812 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4813 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4814 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4815 msgid "Account"
4816 msgstr "Akun"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4819 msgid "all messages"
4820 msgstr "semua pesan"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4823 #, fuzzy
4824 msgid "messages whose age is greater than # days"
4825 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4828 #, fuzzy
4829 msgid "messages whose age is less than # days"
4830 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4831
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4833 #, fuzzy
4834 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4835 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4836
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4838 #, fuzzy
4839 msgid "messages whose age is less than # hours"
4840 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4843 msgid "messages which contain S in the message body"
4844 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4847 msgid "messages which contain S in the whole message"
4848 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4851 msgid "messages carbon-copied to S"
4852 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4855 msgid "message is either to: or cc: to S"
4856 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4859 msgid "deleted messages"
4860 msgstr "pesan yang dihapus"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4863 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4864 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4867 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4868 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4871 msgid "messages originating from user S"
4872 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4875 msgid "forwarded messages"
4876 msgstr "pesan yang diteruskan"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4879 msgid "messages which have attachments"
4880 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4883 msgid "messages which contain header S"
4884 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4887 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4888 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4891 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4892 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4895 msgid "messages which are marked with color #"
4896 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4899 msgid "locked messages"
4900 msgstr "pesan yang dikunci"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4903 msgid "messages which are in newsgroup S"
4904 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4907 msgid "new messages"
4908 msgstr "pesan baru"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4911 msgid "old messages"
4912 msgstr "pesan lama"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4915 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4916 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4919 msgid "messages which have been replied to"
4920 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4923 msgid "read messages"
4924 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4927 msgid "messages which contain S in subject"
4928 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4931 #, fuzzy
4932 msgid "messages whose score is equal to # points"
4933 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4936 #, fuzzy
4937 msgid "messages whose score is greater than # points"
4938 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4941 #, fuzzy
4942 msgid "messages whose score is lower than # points"
4943 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4946 #, fuzzy
4947 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4948 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4951 #, fuzzy
4952 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4953 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4956 #, fuzzy
4957 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4958 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4961 msgid "messages which have been sent to S"
4962 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4965 msgid "messages which tags contain S"
4966 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4969 msgid "messages which have tag(s)"
4970 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4973 msgid "marked messages"
4974 msgstr "pesan yang ditandai"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4977 msgid "unread messages"
4978 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4981 msgid "messages which contain S in References header"
4982 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4985 #, c-format
4986 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4987 msgstr ""
4988 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4991 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4992 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4995 msgid "logical AND operator"
4996 msgstr "operator logika AND"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4999 msgid "logical OR operator"
5000 msgstr "operator logika OR"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5003 msgid "logical NOT operator"
5004 msgstr "operator logika NOT"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5007 msgid "case sensitive search"
5008 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5011 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5015 msgid "all filtering expressions are allowed"
5016 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5019 msgid "Extended Search"
5020 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5023 msgid ""
5024 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5025 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5026 "The following symbols can be used:"
5027 msgstr ""
5028 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5029 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5030 "pesan.\n"
5031 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5034 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5038 msgid "From/To/Subject/Tag"
5039 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5042 msgid "Recursive"
5043 msgstr "Rekursif"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5046 msgid "Sticky"
5047 msgstr "Lengket"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5050 msgid "Type-ahead"
5051 msgstr "Ketik"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5054 msgid "Run on select"
5055 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5058 msgid "Clear the current search"
5059 msgstr "Bersihkan pencarian"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5062 msgid "Edit search criteria"
5063 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5066 msgid "Information about extended symbols"
5067 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5070 msgid "_Information"
5071 msgstr "_Informasi"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5074 msgid "C_lear"
5075 msgstr "_Kosongkan"
5076
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5079 msgid "Correct"
5080 msgstr "Benar"
5081
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5083 msgid "Owner"
5084 msgstr "Pemilik"
5085
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5087 msgid "Signer"
5088 msgstr "Penandatangan"
5089
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5091 #: src/prefs_themes.c:860
5092 msgid "Name: "
5093 msgstr "nama: "
5094
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5096 msgid "Organization: "
5097 msgstr "Organisasi: "
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5100 msgid "Location: "
5101 msgstr "Lokasi: "
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5104 msgid "Fingerprint: \n"
5105 msgstr "Sidikjari: \n"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5108 msgid "Signature status: "
5109 msgstr "Status tandatangan: "
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5112 msgid "Expires on: "
5113 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5114
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5116 #, c-format
5117 msgid "SSL certificate for %s"
5118 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5124 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5125 "\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid ""
5131 "Certificate for %s is unknown.\n"
5132 "%sDo you want to accept it?"
5133 msgstr ""
5134 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5135 "Apakah anda akan menerimanya?"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5139 #, c-format
5140 msgid "Signature status: %s"
5141 msgstr "Status tandatangan: %s"
5142
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5144 msgid "_View certificate"
5145 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5148 #, fuzzy
5149 msgid "SSL certificate is invalid"
5150 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5153 #, fuzzy
5154 msgid "SSL certificate is unknown"
5155 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5156
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5159 msgid "_Cancel connection"
5160 msgstr "_Batalkan sambungan"
5161
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5163 msgid "_Accept and save"
5164 msgstr "_Terima dan simpan"
5165
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid ""
5169 "Certificate for %s is expired.\n"
5170 "%sDo you want to continue?"
5171 msgstr ""
5172 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5173 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5176 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5180 #, fuzzy
5181 msgid "SSL certificate is expired"
5182 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5183
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5185 msgid "_Accept"
5186 msgstr "_Terima"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5189 msgid "New certificate:"
5190 msgstr "Sertifikat baru:"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5193 msgid "Known certificate:"
5194 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid ""
5199 "Certificate for %s has changed.\n"
5200 "%sDo you want to accept it?"
5201 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5202
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5204 msgid "_View certificates"
5205 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5206
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5208 #, fuzzy
5209 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5210 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5211
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5213 #, fuzzy
5214 msgid "SSL certificate changed"
5215 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5216
5217 #: src/headerview.c:107
5218 msgid "Tags:"
5219 msgstr "Tag:"
5220
5221 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5222 #: src/summaryview.c:3380
5223 msgid "(No From)"
5224 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5225
5226 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5227 msgid "(No Subject)"
5228 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5229
5230 #: src/image_viewer.c:100
5231 msgid "Error:"
5232 msgstr "Kesalahan:"
5233
5234 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5235 msgid "Filename:"
5236 msgstr "Namaberkas:"
5237
5238 #: src/image_viewer.c:306
5239 msgid "Filesize:"
5240 msgstr "Ukuranberkas:"
5241
5242 #: src/image_viewer.c:355
5243 msgid "Load Image"
5244 msgstr "Memuat Gambar"
5245
5246 #: src/imap.c:576
5247 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5248 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5249
5250 #: src/imap.c:607
5251 #, c-format
5252 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5253 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5254
5255 #: src/imap.c:610
5256 #, c-format
5257 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5258 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5259
5260 #: src/imap.c:613
5261 #, c-format
5262 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5263 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5264
5265 #: src/imap.c:616
5266 #, c-format
5267 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5268 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5269
5270 #: src/imap.c:619
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5274 "server)\n"
5275 msgstr ""
5276 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5277 "non-RFC dari server)\n"
5278
5279 #: src/imap.c:623
5280 #, c-format
5281 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5282 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5283
5284 #: src/imap.c:626
5285 #, c-format
5286 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5287 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5288
5289 #: src/imap.c:629
5290 #, c-format
5291 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5292 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5293
5294 #: src/imap.c:632
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5298 "server)\n"
5299 msgstr ""
5300 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5301 "non-RFC dari server)\n"
5302
5303 #: src/imap.c:636
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5306 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5307
5308 #: src/imap.c:639
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5312
5313 #: src/imap.c:642
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5317
5318 #: src/imap.c:645
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5322
5323 #: src/imap.c:648
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5327
5328 #: src/imap.c:651
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5331 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5332
5333 #: src/imap.c:654
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5336 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5337
5338 #: src/imap.c:657
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5341 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5342
5343 #: src/imap.c:660
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5346 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5347
5348 #: src/imap.c:663
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5351 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5352
5353 #: src/imap.c:666
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5356 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5357
5358 #: src/imap.c:669
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5361 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5362
5363 #: src/imap.c:672
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5366 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5367
5368 #: src/imap.c:675
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5371 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5372
5373 #: src/imap.c:678
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5376 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5377
5378 #: src/imap.c:681
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5381 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5382
5383 #: src/imap.c:684
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5386 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5387
5388 #: src/imap.c:687
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5391 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5392
5393 #: src/imap.c:690
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5396 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5397
5398 #: src/imap.c:693
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5401 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5402
5403 #: src/imap.c:696
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5406 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5407
5408 #: src/imap.c:699
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5411 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5412