fa1c211fd363b4e8d9d8d68fd0df7ddbe03ff2f6
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: src/account.c:384
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
26 "akun."
27
28 #: src/account.c:431
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
31
32 #: src/account.c:710
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Sunting akun"
35
36 #: src/account.c:731
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
45
46 #: src/account.c:802
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
49
50 #: src/account.c:897
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
53
54 #: src/account.c:904
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Salinan dari %s"
58
59 #: src/account.c:1064
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
63
64 #: src/account.c:1066
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
67
68 #: src/account.c:1067
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Hapus akun"
71
72 #: src/account.c:1537
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
74 msgid "G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1543
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
80
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
87 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
88 #: src/prefs_template.c:78
89 msgid "Name"
90 msgstr "Nama"
91
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:383
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
104
105 #: src/action.c:420
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
108
109 #: src/action.c:437
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
113
114 #: src/action.c:609
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
122
123 #: src/action.c:721
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
126
127 #: src/action.c:723
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:978
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
152 msgid "Unknown error"
153 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
154
155 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
156 msgid "Completed"
157 msgstr "Selesai"
158
159 #: src/action.c:1234
160 #, c-format
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
163
164 #: src/action.c:1238
165 #, c-format
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1271
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
172
173 #: src/action.c:1604
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
181 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
182 " %s"
183
184 #: src/action.c:1609
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
187
188 #: src/action.c:1613
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
196 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
197 " %s"
198
199 #: src/action.c:1618
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "Aksi argumen pengguna"
202
203 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
205 msgid "Group"
206 msgstr "Kelompok"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:65
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "tanggal lahir"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:66
213 msgid "address"
214 msgstr "alamat"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:67
217 msgid "phone"
218 msgstr "telepon"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:68
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "telepon bergerak"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:69
225 msgid "organization"
226 msgstr "organisasi"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:70
229 msgid "office address"
230 msgstr "alamat kantor"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:71
233 msgid "office phone"
234 msgstr "telepon kantor"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:72
237 msgid "fax"
238 msgstr "fax"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:73
241 msgid "website"
242 msgstr "situs"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:141
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Nama atribut"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:156
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Hapus semua nama atribut"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:157
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:181
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Hapus nama atribut"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:182
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:191
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Kembalikan ke standar"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:192
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
275 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
276 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
277 msgid "_Delete"
278 msgstr "_Hapus"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
281 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
282 msgid "Delete _all"
283 msgstr "Hapus semu_a"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:214
286 msgid "_Reset to default"
287 msgstr "_Kembalikan ke standar"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:410
290 msgid "Attribute name is not set."
291 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
292
293 #: src/addrcustomattr.c:469
294 msgctxt "Dialog title"
295 msgid "Edit attribute names"
296 msgstr "Sunting nama atribut"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:483
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "Nama atribut baru:"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:520
303 msgid ""
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
305 "contacts."
306 msgstr ""
307 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
308 "sudah dipasang untuk para kontak."
309
310 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
311 msgid "Add to address book"
312 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
313
314 #: src/addressadd.c:207
315 msgid "Contact"
316 msgstr "Kontak"
317
318 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
319 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
320 msgid "Address"
321 msgstr "Alamat"
322
323 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
324 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
325 msgid "Remarks"
326 msgstr "Penanda"
327
328 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
329 msgid "Select Address Book Folder"
330 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
331
332 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
333 #: src/textview.c:2110
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to save image: \n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "Gagal menyimpan gambar: \n"
340 "%s"
341
342 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
343 msgid "Add address(es)"
344 msgstr "Tambah alamat"
345
346 #: src/addressadd.c:533
347 msgid "Can't add the specified address"
348 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
349
350 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
351 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
352 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
353 msgid "Email Address"
354 msgstr "Alamat Email"
355
356 #: src/addressbook.c:402
357 msgid "_Book"
358 msgstr "_Buku"
359
360 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
361 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
362 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
363 msgid "_Edit"
364 msgstr "_Sunting"
365
366 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
367 #: src/messageview.c:214
368 msgid "_Tools"
369 msgstr "_Pengaturan"
370
371 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
372 #: src/messageview.c:215
373 msgid "_Help"
374 msgstr "_Bantuan"
375
376 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
377 msgid "New _Book"
378 msgstr "_Buku Baru"
379
380 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
381 msgid "New _Folder"
382 msgstr "_Direktori Baru"
383
384 #: src/addressbook.c:410
385 msgid "New _vCard"
386 msgstr "_vCard Baru"
387
388 #: src/addressbook.c:414
389 msgid "New _JPilot"
390 msgstr "_JPilot Baru"
391
392 #: src/addressbook.c:417
393 msgid "New LDAP _Server"
394 msgstr "_Server LDAP Baru"
395
396 #: src/addressbook.c:421
397 msgid "_Edit book"
398 msgstr "_Sunting buku"
399
400 #: src/addressbook.c:422
401 msgid "_Delete book"
402 msgstr "_Hapus buku"
403
404 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
405 msgid "_Save"
406 msgstr "_Simpan"
407
408 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
409 msgid "_Close"
410 msgstr "_Tutup"
411
412 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
413 msgid "_Select all"
414 msgstr "_Pilih Semua"
415
416 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
417 msgid "C_ut"
418 msgstr "P_otong"
419
420 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
421 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
422 msgid "_Copy"
423 msgstr "_Salin"
424
425 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
426 #: src/compose.c:605
427 msgid "_Paste"
428 msgstr "_Tempel"
429
430 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
431 msgid "New _Address"
432 msgstr "_Alamat Baru"
433
434 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
435 msgid "New _Group"
436 msgstr "_Kelompok Baru"
437
438 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
439 msgid "_Mail To"
440 msgstr "_Surat Untuk"
441
442 #: src/addressbook.c:444
443 msgid "Import _LDIF file..."
444 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
445
446 #: src/addressbook.c:445
447 msgid "Import M_utt file..."
448 msgstr "Impor berkas M_utt..."
449
450 #: src/addressbook.c:446
451 msgid "Import _Pine file..."
452 msgstr "Impir berkas _Pine..."
453
454 #: src/addressbook.c:448
455 msgid "Export _HTML..."
456 msgstr "Ekspor _HTML..."
457
458 #: src/addressbook.c:449
459 msgid "Export LDI_F..."
460 msgstr "Ekspor LDI_F..."
461
462 #: src/addressbook.c:451
463 msgid "Find duplicates..."
464 msgstr "Cari duplikasi..."
465
466 #: src/addressbook.c:452
467 msgid "Edit custom attributes..."
468 msgstr "Sunting atribut buatan..."
469
470 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
471 #: src/messageview.c:340
472 msgid "_About"
473 msgstr "_Tentang"
474
475 #: src/addressbook.c:491
476 msgid "_Browse Entry"
477 msgstr "_Jelajahi entri"
478
479 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
480 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
481 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Tidak diketahui"
485
486 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
487 msgid "Success"
488 msgstr "Berhasil"
489
490 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Argumen buruk"
493
494 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
497
498 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
501
502 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
505
506 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
509
510 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
513
514 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Format berkas buruk"
517
518 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
521
522 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
525
526 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
529
530 #: src/addressbook.c:531
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
533
534 #: src/addressbook.c:532
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:533
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
541
542 #: src/addressbook.c:534
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
545
546 #: src/addressbook.c:535
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:536
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
553
554 #: src/addressbook.c:537
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr ""
557 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
558
559 #: src/addressbook.c:538
560 msgid "LDAP search terminated on request"
561 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
562
563 #: src/addressbook.c:539
564 msgid "Error starting TLS connection"
565 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
566
567 #: src/addressbook.c:540
568 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
569 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
570
571 #: src/addressbook.c:541
572 msgid "Missing required information"
573 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
574
575 #: src/addressbook.c:542
576 msgid "Another contact exists with that key"
577 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
578
579 #: src/addressbook.c:543
580 msgid "Strong(er) authentication required"
581 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
582
583 #: src/addressbook.c:913
584 msgid "Sources"
585 msgstr "Sumber"
586
587 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
588 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
589 msgid "Address book"
590 msgstr "Buku alamat"
591
592 #: src/addressbook.c:1120
593 msgid "Lookup name:"
594 msgstr "Nama pencarian:"
595
596 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
597 msgid "Delete address(es)"
598 msgstr "Hapus alamat"
599
600 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
601 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
602 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
603
604 #: src/addressbook.c:1489
605 msgid "Delete group"
606 msgstr "Hapus kelompok"
607
608 #: src/addressbook.c:1490
609 msgid ""
610 "Really delete the group(s)?\n"
611 "The addresses it contains will not be lost."
612 msgstr ""
613 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
614 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
615
616 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
617 msgid "Really delete the address(es)?"
618 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
619
620 #: src/addressbook.c:2201
621 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
622 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
623
624 #: src/addressbook.c:2211
625 msgid "Cannot paste into an address group."
626 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
627
628 #: src/addressbook.c:2917
629 #, c-format
630 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
631 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
632
633 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
634 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
635 msgid "Delete"
636 msgstr "Hapus"
637
638 #: src/addressbook.c:2929
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
642 "contains will be moved into the parent folder."
643 msgstr ""
644 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
645 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
646
647 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
649 msgid "Delete folder"
650 msgstr "Hapus direktori"
651
652 #: src/addressbook.c:2933
653 msgid "+Delete _folder only"
654 msgstr "+Hapus _direktori saja"
655
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "Delete folder and _addresses"
658 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
659
660 #: src/addressbook.c:2944
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete '%s'?\n"
664 "The addresses it contains will not be lost."
665 msgstr ""
666 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
667 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
668
669 #: src/addressbook.c:2951
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will be lost."
674 msgstr ""
675 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
677
678 #: src/addressbook.c:3065
679 #, c-format
680 msgid "Search '%s'"
681 msgstr "Cari '%s'"
682
683 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
684 msgid "New Contacts"
685 msgstr "Kontak Baru"
686
687 #: src/addressbook.c:4035
688 msgid "New user, could not save index file."
689 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
690
691 #: src/addressbook.c:4039
692 msgid "New user, could not save address book files."
693 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
694
695 #: src/addressbook.c:4049
696 msgid "Old address book converted successfully."
697 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
698
699 #: src/addressbook.c:4054
700 msgid ""
701 "Old address book converted,\n"
702 "could not save new address index file."
703 msgstr ""
704 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
705 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
706
707 #: src/addressbook.c:4067
708 msgid ""
709 "Could not convert address book,\n"
710 "but created empty new address book files."
711 msgstr ""
712 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
713 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
714
715 #: src/addressbook.c:4073
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "could not save new address index file."
719 msgstr ""
720 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
721 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
722
723 #: src/addressbook.c:4078
724 msgid ""
725 "Could not convert address book\n"
726 "and could not create new address book files."
727 msgstr ""
728 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
729 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
730
731 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
732 msgid "Addressbook conversion error"
733 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
734
735 #: src/addressbook.c:4198
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Buku alamat bermasalah"
738
739 #: src/addressbook.c:4199
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
742
743 #: src/addressbook.c:4530
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Sibuk mencari..."
746
747 #: src/addressbook.c:4833
748 msgid "Interface"
749 msgstr "Antarmuka"
750
751 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
752 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
753 msgid "Address Book"
754 msgstr "Buku Alamat"
755
756 #: src/addressbook.c:4857
757 msgid "Person"
758 msgstr "Orang"
759
760 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
761 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Direktori"
764
765 #: src/addressbook.c:4905
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4941
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "Server LDAP"
776
777 #: src/addressbook.c:4953
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "Permintaan LDAP"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
795 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
796 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
797 #: src/prefs_matcher.c:2502
798 msgid "Any"
799 msgstr "Semua"
800
801 #: src/addrgather.c:172
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
804
805 #: src/addrgather.c:179
806 msgid "No available address book."
807 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
808
809 #: src/addrgather.c:200
810 msgid "Please select the mail headers to search."
811 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
812
813 #: src/addrgather.c:207
814 msgid "Collecting addresses..."
815 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
816
817 #: src/addrgather.c:247
818 msgid "address added by claws-mail"
819 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
820
821 #: src/addrgather.c:275
822 msgid "Addresses collected successfully."
823 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
824
825 #: src/addrgather.c:357
826 msgid "Current folder:"
827 msgstr "Direktori aktif:"
828
829 #: src/addrgather.c:368
830 msgid "Address book name:"
831 msgstr "Nama buku alamat:"
832
833 #: src/addrgather.c:395
834 msgid "Address book folder size:"
835 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
836
837 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
838 msgid ""
839 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
840 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
841
842 #: src/addrgather.c:413
843 msgid "Process these mail header fields"
844 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
845
846 #: src/addrgather.c:432
847 msgid "Include subfolders"
848 msgstr "Termasuk subdirektori"
849
850 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
851 msgid "Header Name"
852 msgstr "Nama Kepala"
853
854 #: src/addrgather.c:457
855 msgid "Address Count"
856 msgstr "Hitung Alamat"
857
858 #: src/addrgather.c:567
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Kolom Kepala"
861
862 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
863 #: src/importldif.c:1022
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Selesai"
866
867 #: src/addrgather.c:626
868 msgid "Collect email addresses from selected messages"
869 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
870
871 #: src/addrgather.c:630
872 msgid "Collect email addresses from folder"
873 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
874
875 #: src/addrindex.c:123
876 msgid "Common addresses"
877 msgstr "Alamat umum"
878
879 #: src/addrindex.c:124
880 msgid "Personal addresses"
881 msgstr "Alamat pribadi"
882
883 #: src/addrindex.c:130
884 msgid "Common address"
885 msgstr "Alamat umum"
886
887 #: src/addrindex.c:131
888 msgid "Personal address"
889 msgstr "Alamat pribadi"
890
891 #: src/addrindex.c:1827
892 msgid "Address(es) update"
893 msgstr "Pemutakhiran alamat"
894
895 #: src/addrindex.c:1828
896 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
897 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
898
899 #: src/addrduplicates.c:127
900 msgid "Show duplicates in the same book"
901 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
902
903 #: src/addrduplicates.c:133
904 msgid "Show duplicates in different books"
905 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
906
907 #: src/addrduplicates.c:144
908 msgid "Find address book email duplicates"
909 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
910
911 #: src/addrduplicates.c:145
912 msgid ""
913 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
914 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
915
916 #: src/addrduplicates.c:325
917 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
918 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
919
920 #: src/addrduplicates.c:356
921 msgid "Duplicate email addresses"
922 msgstr "Duplikasi alamat email"
923
924 #: src/addrduplicates.c:474
925 msgid "Address book path"
926 msgstr "Lokasi buku alamat"
927
928 #: src/addrduplicates.c:852
929 msgid "Delete address"
930 msgstr "Hapus alamat"
931
932 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
933 msgid "Notice"
934 msgstr "Pemberitahuan"
935
936 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
937 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
939 #: src/summaryview.c:4868
940 msgid "Warning"
941 msgstr "Peringatan"
942
943 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
945 msgid "Error"
946 msgstr "Kesalahan"
947
948 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
949 msgid "_View log"
950 msgstr "_Lihat Catatan"
951
952 #: src/alertpanel.c:347
953 msgid "Show this message next time"
954 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
955
956 #: src/browseldap.c:218
957 msgid "Browse Directory Entry"
958 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
959
960 #: src/browseldap.c:237
961 msgid "Server Name :"
962 msgstr "Nama Server :"
963
964 #: src/browseldap.c:247
965 msgid "Distinguished Name (dn) :"
966 msgstr "Nama Lain :"
967
968 #: src/browseldap.c:270
969 msgid "LDAP Name"
970 msgstr "Nama LDAP"
971
972 #: src/browseldap.c:272
973 msgid "Attribute Value"
974 msgstr "Nilai Atribut"
975
976 #: src/common/plugin.c:65
977 msgid "Nothing"
978 msgstr "Tidak ada"
979
980 #: src/common/plugin.c:66
981 msgid "a viewer"
982 msgstr "sebuah viewer"
983
984 #: src/common/plugin.c:67
985 msgid "a MIME parser"
986 msgstr "sebuah parser MIME"
987
988 #: src/common/plugin.c:68
989 msgid "folders"
990 msgstr "direktori"
991
992 #: src/common/plugin.c:69
993 msgid "filtering"
994 msgstr "Penyaringan"
995
996 #: src/common/plugin.c:70
997 msgid "a privacy interface"
998 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
999
1000 #: src/common/plugin.c:71
1001 msgid "a notifier"
1002 msgstr "sebuah pemberitahu"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:72
1005 msgid "an utility"
1006 msgstr "sebuah pengaturan"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:73
1009 msgid "things"
1010 msgstr "sesuatu"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:334
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1016 msgstr ""
1017 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1018
1019 #: src/common/plugin.c:436
1020 msgid "Plugin already loaded"
1021 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:447
1024 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1025 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:481
1028 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1029 msgstr ""
1030 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1031
1032 #: src/common/plugin.c:490
1033 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1034 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:748
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1040 "built with."
1041 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:751
1044 msgid ""
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1046 "with."
1047 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:760
1050 #, c-format
1051 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1052 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:762
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1056 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1057
1058 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1059 msgid "SSL handshake failed\n"
1060 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1061
1062 #: src/common/smtp.c:180
1063 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1064 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:183
1067 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1068 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1071 msgid "bad SMTP response\n"
1072 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1075 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1076 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1079 msgid "error occurred on authentication\n"
1080 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:610
1083 #, c-format
1084 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1085 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1088 msgid "couldn't start TLS session\n"
1089 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1090
1091 #: src/common/socket.c:573
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Socket IO timeout.\n"
1094 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1095
1096 #: src/common/socket.c:602
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Connection timed out.\n"
1099 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1100
1101 #: src/common/socket.c:630
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/common/socket.c:643
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%s: unknown host.\n"
1109 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1110
1111 #: src/common/socket.c:831
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1114 msgstr "Sambungan gagal."
1115
1116 #: src/common/socket.c:1071
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1119 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1120
1121 #: src/common/socket.c:1166
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/common/socket.c:1513
1127 #, c-format
1128 msgid "write on fd%d: %s\n"
1129 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1130
1131 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1134 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1135
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1147 msgid "Uncheckable"
1148 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1151 msgid "Self-signed certificate"
1152 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1155 msgid "Revoked certificate"
1156 msgstr "Sertifikat di revoke"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1159 msgid "No certificate issuer found"
1160 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1163 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1164 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1169 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1174 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1179 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1182 #, c-format
1183 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1189 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1194 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1205 msgid "<not in certificate>"
1206 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1207
1208 #: src/common/string_match.c:83
1209 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1210 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1211
1212 #: src/common/utils.c:371
1213 #, c-format
1214 msgid "%dB"
1215 msgstr "%dB"
1216
1217 #: src/common/utils.c:372
1218 #, c-format
1219 msgid "%d.%02dKB"
1220 msgstr "%d.%02dKB"
1221
1222 #: src/common/utils.c:373
1223 #, c-format
1224 msgid "%d.%02dMB"
1225 msgstr "%d.%02dMB"
1226
1227 #: src/common/utils.c:374
1228 #, c-format
1229 msgid "%.2fGB"
1230 msgstr "%.2fGB"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4974
1233 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1234 msgid "Sunday"
1235 msgstr "Minggu"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4975
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 msgid "Monday"
1240 msgstr "Senin"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4976
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 msgid "Tuesday"
1245 msgstr "Selasa"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4977
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Wednesday"
1250 msgstr "Rabu"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4978
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Thursday"
1255 msgstr "Kamis"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4979
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Friday"
1260 msgstr "Jumat"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4980
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Saturday"
1265 msgstr "Sabtu"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4982
1268 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1269 msgid "January"
1270 msgstr "Januari"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4983
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 msgid "February"
1275 msgstr "Pebruari"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4984
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 msgid "March"
1280 msgstr "Maret"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4985
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "April"
1285 msgstr "April"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4986
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "May"
1290 msgstr "Mei"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4987
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "June"
1295 msgstr "Juni"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4988
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "July"
1300 msgstr "Juli"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4989
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "August"
1305 msgstr "Agustus"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4990
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "September"
1310 msgstr "September"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4991
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "October"
1315 msgstr "Oktober"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4992
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "November"
1320 msgstr "Nopember"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4993
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "December"
1325 msgstr "Desember"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4995
1328 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1329 msgid "Sun"
1330 msgstr "Min"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4996
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 msgid "Mon"
1335 msgstr "Sen"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4997
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 msgid "Tue"
1340 msgstr "Sel"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4998
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Wed"
1345 msgstr "Rab"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4999
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Thu"
1350 msgstr "Kam"
1351
1352 #: src/common/utils.c:5000
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Fri"
1355 msgstr "Jum"
1356
1357 #: src/common/utils.c:5001
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Sat"
1360 msgstr "Sab"
1361
1362 #: src/common/utils.c:5003
1363 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1364 msgid "Jan"
1365 msgstr "Jan"
1366
1367 #: src/common/utils.c:5004
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 msgid "Feb"
1370 msgstr "Peb"
1371
1372 #: src/common/utils.c:5005
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 msgid "Mar"
1375 msgstr "Mar"
1376
1377 #: src/common/utils.c:5006
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Apr"
1380 msgstr "Apr"
1381
1382 #: src/common/utils.c:5007
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "May"
1385 msgstr "Mei"
1386
1387 #: src/common/utils.c:5008
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Jun"
1390 msgstr "Jun"
1391
1392 #: src/common/utils.c:5009
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jul"
1395 msgstr "Jul"
1396
1397 #: src/common/utils.c:5010
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Aug"
1400 msgstr "Ags"
1401
1402 #: src/common/utils.c:5011
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Sep"
1405 msgstr "Sep"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5012
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Oct"
1410 msgstr "Okt"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5013
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Nov"
1415 msgstr "Nop"
1416
1417 #: src/common/utils.c:5014
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Dec"
1420 msgstr "Des"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5025
1423 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1424 msgid "AM"
1425 msgstr "AM"
1426
1427 #: src/common/utils.c:5026
1428 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1429 msgid "PM"
1430 msgstr "PM"
1431
1432 #: src/common/utils.c:5027
1433 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1434 msgid "am"
1435 msgstr "am"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5028
1438 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1439 msgid "pm"
1440 msgstr "pm"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5035
1443 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1444 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1445 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5036
1448 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1449 msgid "%m/%d/%y"
1450 msgstr "%d-%m-%y"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5037
1453 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1454 msgid "%H:%M:%S"
1455 msgstr "%H:%M:%S"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5039
1458 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1459 msgid "%I:%M:%S %p"
1460 msgstr "%I:%M:%S :p"
1461
1462 #: src/compose.c:565
1463 msgid "_Add..."
1464 msgstr "_Tambah..."
1465
1466 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "_Hapus"
1469
1470 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1471 msgid "_Properties..."
1472 msgstr "_Properti..."
1473
1474 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1475 msgid "_Message"
1476 msgstr "_Pesan"
1477
1478 #: src/compose.c:578
1479 msgid "_Spelling"
1480 msgstr "_Ejaan"
1481
1482 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1483 msgid "_Options"
1484 msgstr "_Pilihan"
1485
1486 #: src/compose.c:584
1487 msgid "S_end"
1488 msgstr "_Kirim"
1489
1490 #: src/compose.c:585
1491 msgid "Send _later"
1492 msgstr "Kirim _nanti"
1493
1494 #: src/compose.c:588
1495 msgid "_Attach file"
1496 msgstr "_Lampirkan berkas"
1497
1498 #: src/compose.c:589
1499 msgid "_Insert file"
1500 msgstr "_Sisipkan berkas"
1501
1502 #: src/compose.c:590
1503 msgid "Insert si_gnature"
1504 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1505
1506 #: src/compose.c:594
1507 msgid "_Print"
1508 msgstr "_Cetak"
1509
1510 #: src/compose.c:599
1511 msgid "_Undo"
1512 msgstr "_Batal"
1513
1514 #: src/compose.c:600
1515 msgid "_Redo"
1516 msgstr "_Redo"
1517
1518 #: src/compose.c:603
1519 msgid "Cu_t"
1520 msgstr "Po_tong"
1521
1522 #: src/compose.c:607
1523 msgid "_Special paste"
1524 msgstr "_Tempel spesial"
1525
1526 #: src/compose.c:608
1527 msgid "As _quotation"
1528 msgstr "Sebagai _kutipan"
1529
1530 #: src/compose.c:609
1531 msgid "_Wrapped"
1532 msgstr "_Penggalan"
1533
1534 #: src/compose.c:610
1535 msgid "_Unwrapped"
1536 msgstr "_Non penggalan"
1537
1538 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1539 msgid "Select _all"
1540 msgstr "Pilih semu_a"
1541
1542 #: src/compose.c:614
1543 msgid "A_dvanced"
1544 msgstr "Tingkat _lanjut"
1545
1546 #: src/compose.c:615
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1549
1550 #: src/compose.c:616
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1553
1554 #: src/compose.c:617
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1557
1558 #: src/compose.c:618
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1561
1562 #: src/compose.c:619
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1565
1566 #: src/compose.c:620
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1569
1570 #: src/compose.c:621
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1573
1574 #: src/compose.c:622
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1577
1578 #: src/compose.c:623
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1581
1582 #: src/compose.c:624
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1585
1586 #: src/compose.c:625
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1589
1590 #: src/compose.c:626
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1593
1594 #: src/compose.c:627
1595 msgid "Delete line"
1596 msgstr "Hapus baris"
1597
1598 #: src/compose.c:628
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1601
1602 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1603 msgid "_Find"
1604 msgstr "_Cari"
1605
1606 #: src/compose.c:634
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1609
1610 #: src/compose.c:635
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1613
1614 #: src/compose.c:637
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1617
1618 #: src/compose.c:640
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1621
1622 #: src/compose.c:641
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1625
1626 #: src/compose.c:642
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1629
1630 #: src/compose.c:643
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1633
1634 #: src/compose.c:651
1635 msgid "Reply _mode"
1636 msgstr "_Modus balas"
1637
1638 #: src/compose.c:653
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Sistem Pribadi"
1641
1642 #: src/compose.c:658
1643 msgid "_Priority"
1644 msgstr "_Prioritas"
1645
1646 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "P_enyandian karakter"
1649
1650 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Eropa Barat"
1653
1654 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1655 msgid "Baltic"
1656 msgstr "Baltik"
1657
1658 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1659 msgid "Hebrew"
1660 msgstr "Yunani"
1661
1662 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1663 msgid "Arabic"
1664 msgstr "Arab"
1665
1666 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1667 msgid "Cyrillic"
1668 msgstr "Cyrillic"
1669
1670 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1671 msgid "Japanese"
1672 msgstr "Jepang"
1673
1674 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1675 msgid "Chinese"
1676 msgstr "China"
1677
1678 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Korea"
1681
1682 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1683 msgid "Thai"
1684 msgstr "Thai"
1685
1686 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "Buku _alamat"
1689
1690 #: src/compose.c:678
1691 msgid "_Template"
1692 msgstr "_Cetakan"
1693
1694 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1695 msgid "Actio_ns"
1696 msgstr "Aksi"
1697
1698 #: src/compose.c:689
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1701
1702 #: src/compose.c:690
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Otomat_is menjorok"
1705
1706 #: src/compose.c:691
1707 msgid "Si_gn"
1708 msgstr "Tan_da"
1709
1710 #: src/compose.c:692
1711 msgid "_Encrypt"
1712 msgstr "_Enkripsi"
1713
1714 #: src/compose.c:693
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1717
1718 #: src/compose.c:694
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Hapus re_ferensi"
1721
1722 #: src/compose.c:695
1723 msgid "Show _ruler"
1724 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1725
1726 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1727 msgid "_Normal"
1728 msgstr "_Normal"
1729
1730 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1731 msgid "_All"
1732 msgstr "Semu_a"
1733
1734 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1735 msgid "_Sender"
1736 msgstr "_Pengirim"
1737
1738 #: src/compose.c:703
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_Mailing-list"
1741
1742 #: src/compose.c:708
1743 msgid "_Highest"
1744 msgstr "_Tertinggi"
1745
1746 #: src/compose.c:709
1747 msgid "Hi_gh"
1748 msgstr "Ting_gi"
1749
1750 #: src/compose.c:711
1751 msgid "Lo_w"
1752 msgstr "Renda_h"
1753
1754 #: src/compose.c:712
1755 msgid "_Lowest"
1756 msgstr "Te_rendah"
1757
1758 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1759 msgid "_Automatic"
1760 msgstr "_Otomatis"
1761
1762 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765
1766 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1769
1770 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1773
1774 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1777
1778 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781
1782 #: src/compose.c:1034
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1785
1786 #: src/compose.c:1126
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1789
1790 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1791 #, c-format
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr ""
1794 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1795
1796 #: src/compose.c:1413
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1799
1800 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1801 msgid ""
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 "address."
1804 msgstr ""
1805 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1806
1807 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr ""
1817 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1818 "salah."
1819
1820 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1824
1825 #: src/compose.c:2014
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Trs: banyak email"
1828
1829 #: src/compose.c:2456
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Cc:"
1837
1838 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "Bcc:"
1841
1842 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "Balas-Ke:"
1845
1846 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "Newsgroups:"
1850
1851 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Ikuti-Ke:"
1854
1855 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1858
1859 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "Kepada:"
1863
1864 #: src/compose.c:2747
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1867
1868 #: src/compose.c:2753
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The following file has been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgid_plural ""
1874 "The following files have been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[0] ""
1877 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[1] ""
1880 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1881 "%s"
1882
1883 #: src/compose.c:3026
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1886
1887 #: src/compose.c:3514
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1891
1892 #: src/compose.c:3525
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "want to do that?"
1897 msgstr ""
1898 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1899 "melakukannya?"
1900
1901 #: src/compose.c:3528
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1904
1905 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1906 msgid "+_Insert"
1907 msgstr "+_Sisip"
1908
1909 #: src/compose.c:3639
1910 #, c-format
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Berkas %s kosong."
1913
1914 #: src/compose.c:3643
1915 #, c-format
1916 msgid "Can't read %s."
1917 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1918
1919 #: src/compose.c:3670
1920 #, c-format
1921 msgid "Message: %s"
1922 msgstr "Pesan: %s"
1923
1924 #: src/compose.c:4658
1925 msgid " [Edited]"
1926 msgstr "[Disunting]"
1927
1928 #: src/compose.c:4665
1929 #, c-format
1930 msgid "%s - Compose message%s"
1931 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1932
1933 #: src/compose.c:4668
1934 #, c-format
1935 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1936 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1937
1938 #: src/compose.c:4670
1939 msgid "Compose message"
1940 msgstr "Tulis pesan"
1941
1942 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1943 msgid ""
1944 "Account for sending mail is not specified.\n"
1945 "Please select a mail account before sending."
1946 msgstr ""
1947 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1948 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1949
1950 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1951 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1952 msgid "Send"
1953 msgstr "Kirim"
1954
1955 #: src/compose.c:4915
1956 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1957 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1958
1959 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1960 msgid "+_Send"
1961 msgstr "+_Kirim"
1962
1963 #: src/compose.c:4947
1964 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1965 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1966
1967 #: src/compose.c:4964
1968 msgid "Recipient is not specified."
1969 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1970
1971 #: src/compose.c:4983
1972 msgid "+_Queue"
1973 msgstr "+_Antri"
1974
1975 #: src/compose.c:4984
1976 #, c-format
1977 msgid "Subject is empty. %s"
1978 msgstr "Subyek kosong. %s"
1979
1980 #: src/compose.c:4985
1981 msgid "Send it anyway?"
1982 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1983
1984 #: src/compose.c:4986
1985 msgid "Queue it anyway?"
1986 msgstr "Lanjutkan antri?"
1987
1988 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1989 msgid "Send later"
1990 msgstr "Kirim nanti"
1991
1992 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1993 msgid ""
1994 "Could not queue message for sending:\n"
1995 "\n"
1996 "Charset conversion failed."
1997 msgstr ""
1998 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
1999 "\n"
2000 "Konversi charset gagal."
2001
2002 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2003 msgid ""
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "\n"
2006 "Couldn't get recipient encryption key."
2007 msgstr ""
2008 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2009 "\n"
2010 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2011
2012 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Signature failed: %s"
2018 msgstr ""
2019 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2020 "\n"
2021 "Tanda tangan gagal: %s"
2022
2023 #: src/compose.c:5048
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "%s."
2029 msgstr ""
2030 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2031 "\n"
2032 "%s."
2033
2034 #: src/compose.c:5050
2035 msgid "Could not queue message for sending."
2036 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2037
2038 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2039 msgid ""
2040 "The message was queued but could not be sent.\n"
2041 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2042 msgstr ""
2043 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2044 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2045
2046 #: src/compose.c:5121
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "%s\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 msgstr ""
2052 "%s\n"
2053 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2054
2055 #: src/compose.c:5494
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2059 "to the specified %s charset.\n"
2060 "Send it as %s?"
2061 msgstr ""
2062 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2063 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2064 "Kirim sebagai %s?"
2065
2066 #: src/compose.c:5552
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2070 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2071 "\n"
2072 "Send it anyway?"
2073 msgstr ""
2074 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2075 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2076 "\n"
2077 "Lanjutkan pengiriman?"
2078
2079 #: src/compose.c:5733
2080 msgid "Encryption warning"
2081 msgstr "Peringatan penyandian"
2082
2083 #: src/compose.c:5734
2084 msgid "+C_ontinue"
2085 msgstr "+L_anjutkan"
2086
2087 #: src/compose.c:5783
2088 msgid "No account for sending mails available!"
2089 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2090
2091 #: src/compose.c:5792
2092 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2093 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2094
2095 #: src/compose.c:6021
2096 #, c-format
2097 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2098 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2099
2100 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2101 #: src/toolbar.c:2181
2102 msgid "Cancel sending"
2103 msgstr "Batalkan pengiriman"
2104
2105 #: src/compose.c:6022
2106 msgid "Ignore attachment"
2107 msgstr "Abaikan lampiran"
2108
2109 #: src/compose.c:6061
2110 #, c-format
2111 msgid "Original %s part"
2112 msgstr "Bagian %s asli"
2113
2114 #: src/compose.c:6592
2115 msgid "Add to address _book"
2116 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2117
2118 #: src/compose.c:6748
2119 msgid "Delete entry contents"
2120 msgstr "Hapus konten isian"
2121
2122 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2123 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2124 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2125
2126 #: src/compose.c:6972
2127 msgid "Mime type"
2128 msgstr "Tipe Mime"
2129
2130 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2131 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2132 msgid "Size"
2133 msgstr "Ukuran"
2134
2135 #: src/compose.c:7048
2136 msgid "Save Message to "
2137 msgstr "Simpan Pesan ke "
2138
2139 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2140 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2141 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2144 msgid "_Browse"
2145 msgstr "_Jelajah"
2146
2147 #: src/compose.c:7569
2148 msgid "Hea_der"
2149 msgstr "Ke_pala"
2150
2151 #: src/compose.c:7574
2152 msgid "_Attachments"
2153 msgstr "_Lampiran"
2154
2155 #: src/compose.c:7588
2156 msgid "Othe_rs"
2157 msgstr "Lainn_ya"
2158
2159 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2160 msgid "Subject:"
2161 msgstr "Subyek:"
2162
2163 #: src/compose.c:7830
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Spell checker could not be started.\n"
2167 "%s"
2168 msgstr ""
2169 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2170 "%s"
2171
2172 #: src/compose.c:7943
2173 #, c-format
2174 msgid "From: <i>%s</i>"
2175 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2176
2177 #: src/compose.c:7977
2178 msgid "Account to use for this email"
2179 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2180
2181 #: src/compose.c:7979
2182 msgid "Sender address to be used"
2183 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2184
2185 #: src/compose.c:8143
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2189 "encrypt this message."
2190 msgstr ""
2191 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2192 "menyandikan pesan ini."
2193
2194 #: src/compose.c:8243
2195 msgid "_None"
2196 msgstr "_Tidak ada"
2197
2198 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2199 #, c-format
2200 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2201 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2202
2203 #: src/compose.c:8460
2204 msgid "Template From format error."
2205 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2206
2207 #: src/compose.c:8478
2208 msgid "Template To format error."
2209 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2210
2211 #: src/compose.c:8496
2212 msgid "Template Cc format error."
2213 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2214
2215 #: src/compose.c:8514
2216 msgid "Template Bcc format error."
2217 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2218
2219 #: src/compose.c:8533
2220 msgid "Template subject format error."
2221 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2222
2223 #: src/compose.c:8797
2224 msgid "Invalid MIME type."
2225 msgstr "Tipe MIME salah."
2226
2227 #: src/compose.c:8812
2228 msgid "File doesn't exist or is empty."
2229 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2230
2231 #: src/compose.c:8886
2232 msgid "Properties"
2233 msgstr "Properti"
2234
2235 #: src/compose.c:8903
2236 msgid "MIME type"
2237 msgstr "Tipe MIME"
2238
2239 #: src/compose.c:8944
2240 msgid "Encoding"
2241 msgstr "Penyandian"
2242
2243 #: src/compose.c:8964
2244 msgid "Path"
2245 msgstr "Lokasi"
2246
2247 #: src/compose.c:8965
2248 msgid "File name"
2249 msgstr "Nama berkas"
2250
2251 #: src/compose.c:9157
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "The external editor is still working.\n"
2255 "Force terminating the process?\n"
2256 "process group id: %d"
2257 msgstr ""
2258 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2259 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2260 "id kelompok proses: %d"
2261
2262 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2263 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2264 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2265
2266 #: src/compose.c:9577
2267 msgid "Could not queue message."
2268 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2269
2270 #: src/compose.c:9579
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Could not queue message:\n"
2274 "\n"
2275 "%s."
2276 msgstr ""
2277 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2278 "\n"
2279 "%s."
2280
2281 #: src/compose.c:9747
2282 msgid "Could not save draft."
2283 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2284
2285 #: src/compose.c:9751
2286 msgid "Could not save draft"
2287 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2288
2289 #: src/compose.c:9752
2290 msgid ""
2291 "Could not save draft.\n"
2292 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2293 msgstr ""
2294 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2295 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2296
2297 #: src/compose.c:9754
2298 msgid "_Cancel exit"
2299 msgstr "_Batal keluar"
2300
2301 #: src/compose.c:9754
2302 msgid "_Discard email"
2303 msgstr "_Batalkan email"
2304
2305 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2306 msgid "Select file"
2307 msgstr "Pilih berkas"
2308
2309 #: src/compose.c:9942
2310 #, c-format
2311 msgid "File '%s' could not be read."
2312 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2313
2314 #: src/compose.c:9944
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "File '%s' contained invalid characters\n"
2318 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2319 msgstr ""
2320 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2321 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2322
2323 #: src/compose.c:10016
2324 msgid "Discard message"
2325 msgstr "Batalkan pesan"
2326
2327 #: src/compose.c:10017
2328 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2329 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2330
2331 #: src/compose.c:10018
2332 msgid "_Discard"
2333 msgstr "_Batalkan"
2334
2335 #: src/compose.c:10018
2336 msgid "_Save to Drafts"
2337 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2338
2339 #: src/compose.c:10020
2340 msgid "Save changes"
2341 msgstr "Simpan perubahan"
2342
2343 #: src/compose.c:10021
2344 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2345 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2346
2347 #: src/compose.c:10022
2348 msgid "_Don't save"
2349 msgstr "_Jangan simpan"
2350
2351 #: src/compose.c:10022
2352 msgid "+_Save to Drafts"
2353 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2354
2355 #: src/compose.c:10092
2356 #, c-format
2357 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2358 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2359
2360 #: src/compose.c:10094
2361 msgid "Apply template"
2362 msgstr "Terapkan cetakan"
2363
2364 #: src/compose.c:10095
2365 msgid "_Replace"
2366 msgstr "_Ganti"
2367
2368 #: src/compose.c:10095
2369 msgid "_Insert"
2370 msgstr "_Sisip"
2371
2372 #: src/compose.c:10959
2373 msgid "Insert or attach?"
2374 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2375
2376 #: src/compose.c:10960
2377 msgid ""
2378 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2379 "attach it to the email?"
2380 msgstr ""
2381 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2382 "melampirkan ke email?"
2383
2384 #: src/compose.c:10962
2385 msgid "_Attach"
2386 msgstr "_Lampirkan"
2387
2388 #: src/compose.c:11178
2389 #, c-format
2390 msgid "Quote format error at line %d."
2391 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2392
2393 #: src/compose.c:11462
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2397 "time. Do you want to continue?"
2398 msgstr ""
2399 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2400 "Anda mau melanjutkan?"
2401
2402 #: src/crash.c:141
2403 #, c-format
2404 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2405 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2406
2407 #: src/crash.c:187
2408 msgid "Claws Mail has crashed"
2409 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2410
2411 #: src/crash.c:203
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "%s.\n"
2415 "Please file a bug report and include the information below."
2416 msgstr ""
2417 "%s.\n"
2418 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2419
2420 #: src/crash.c:208
2421 msgid "Debug log"
2422 msgstr "Catatan Debug"
2423
2424 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2425 msgid "Close"
2426 msgstr "Tutup"
2427
2428 #: src/crash.c:257
2429 msgid "Save..."
2430 msgstr "Simpan..."
2431
2432 #: src/crash.c:262
2433 msgid "Create bug report"
2434 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2435
2436 #: src/crash.c:312
2437 msgid "Save crash information"
2438 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2439
2440 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2441 msgid "Add New Person"
2442 msgstr "Tambah Orang Baru"
2443
2444 #: src/editaddress.c:158
2445 msgid ""
2446 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2447 "following values to be set:\n"
2448 " - Display Name\n"
2449 " - First Name\n"
2450 " - Last Name\n"
2451 " - Nickname\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2454 "\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2457 msgstr ""
2458 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2459 "berikut untuk di isi:\n"
2460 " - Nama Tampilan\n"
2461 " - Nama Awal\n"
2462 " - Nama Akhir\n"
2463 " - Nama Panggilan\n"
2464 " - Alamat email\n"
2465 " - Atribut tambahan\n"
2466 "\n"
2467 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2468 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2469
2470 #: src/editaddress.c:169
2471 msgid ""
2472 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2473 "following values to be set:\n"
2474 " - First Name\n"
2475 " - Last Name\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2478 "\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2481 msgstr ""
2482 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2483 "berikut untuk di isi:\n"
2484 " - Nama Awal\n"
2485 " - Nama Akhir\n"
2486 " - Alamat email\n"
2487 " - Atribut tambahan\n"
2488 "\n"
2489 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2490 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2491
2492 #: src/editaddress.c:233
2493 msgid "Edit Person Details"
2494 msgstr "Sunting Detail Orang"
2495
2496 #: src/editaddress.c:411
2497 msgid "An Email address must be supplied."
2498 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2499
2500 #: src/editaddress.c:587
2501 msgid "A Name and Value must be supplied."
2502 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2503
2504 #: src/editaddress.c:676
2505 msgid "Discard"
2506 msgstr "Batalkan"
2507
2508 #: src/editaddress.c:677
2509 msgid "Apply"
2510 msgstr "Terapkan"
2511
2512 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2513 msgid "Edit Person Data"
2514 msgstr "Sunting Data Orang"
2515
2516 #: src/editaddress.c:785
2517 msgid "Choose a picture"
2518 msgstr "Pilih gambar"
2519
2520 #: src/editaddress.c:804
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Failed to import image: \n"
2524 "%s"
2525 msgstr ""
2526 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2527 "%s"
2528
2529 #: src/editaddress.c:846
2530 msgid "_Set picture"
2531 msgstr "_Pasang gambar"
2532
2533 #: src/editaddress.c:847
2534 msgid "_Unset picture"
2535 msgstr "_Buang gambar"
2536
2537 #: src/editaddress.c:905
2538 msgid "Photo"
2539 msgstr "Foto"
2540
2541 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2542 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2543 msgid "Display Name"
2544 msgstr "Nama Tampilan"
2545
2546 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2547 msgid "Last Name"
2548 msgstr "Nama Akhir"
2549
2550 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2551 msgid "First Name"
2552 msgstr "Nama Awal"
2553
2554 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2555 msgid "Nickname"
2556 msgstr "Nama panggilan"
2557
2558 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2559 msgid "Alias"
2560 msgstr "Alias"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2563 #: src/prefs_customheader.c:223
2564 msgid "Value"
2565 msgstr "Nilai"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1427
2568 msgid "_User Data"
2569 msgstr "_Data Pengguna"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1428
2572 msgid "_Email Addresses"
2573 msgstr "Alamat _Email"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2576 msgid "O_ther Attributes"
2577 msgstr "A_tribut Lain"
2578
2579 #: src/editbook.c:109
2580 msgid "File appears to be OK."
2581 msgstr "Berkas OK."
2582
2583 #: src/editbook.c:112
2584 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2585 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2586
2587 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2588 msgid "Could not read file."
2589 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2590
2591 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2592 msgid "Edit Addressbook"
2593 msgstr "Sunting buku alamat"
2594
2595 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2596 msgid " Check File "
2597 msgstr " Periksa Berkas "
2598
2599 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2600 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2601 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2602 msgid "File"
2603 msgstr "Berkas"
2604
2605 #: src/editbook.c:281
2606 msgid "Add New Addressbook"
2607 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2608
2609 #: src/editgroup.c:101
2610 msgid "A Group Name must be supplied."
2611 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2612
2613 #: src/editgroup.c:294
2614 msgid "Edit Group Data"
2615 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2616
2617 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2618 msgid "Group Name"
2619 msgstr "Nama Kelompok"
2620
2621 #: src/editgroup.c:342
2622 msgid "Addresses in Group"
2623 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2624
2625 #: src/editgroup.c:377
2626 msgid "Available Addresses"
2627 msgstr "Alamat yang tersedia"
2628
2629 #: src/editgroup.c:452
2630 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2631 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2632
2633 #: src/editgroup.c:500
2634 msgid "Edit Group Details"
2635 msgstr "Sunting detail kelompok"
2636
2637 #: src/editgroup.c:503
2638 msgid "Add New Group"
2639 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2640
2641 #: src/editgroup.c:553
2642 msgid "Edit folder"
2643 msgstr "Sunting direktori"
2644
2645 #: src/editgroup.c:553
2646 msgid "Input the new name of folder:"
2647 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2648
2649 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2650 msgid "New folder"
2651 msgstr "Direktori baru"
2652
2653 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2654 msgid "Input the name of new folder:"
2655 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2656
2657 #: src/editjpilot.c:188
2658 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2659 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2660
2661 #: src/editjpilot.c:200
2662 msgid "Select JPilot File"
2663 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2664
2665 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2666 msgid "Edit JPilot Entry"
2667 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:281
2670 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2671 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2672
2673 #: src/editjpilot.c:372
2674 msgid "Add New JPilot Entry"
2675 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2676
2677 #: src/editldap_basedn.c:138
2678 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2679 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2680
2681 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2682 msgid "Hostname"
2683 msgstr "Nama host"
2684
2685 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2686 msgid "Port"
2687 msgstr "Port"
2688
2689 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2690 msgid "Search Base"
2691 msgstr "Dasar Pencarian"
2692
2693 #: src/editldap_basedn.c:198
2694 msgid "Available Search Base(s)"
2695 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:288
2698 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2699 msgstr ""
2700 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2703 msgid "Could not connect to server"
2704 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2705
2706 #: src/editldap.c:152
2707 msgid "A Name must be supplied."
2708 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2709
2710 #: src/editldap.c:164
2711 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2712 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2713
2714 #: src/editldap.c:177
2715 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2716 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2717
2718 #: src/editldap.c:278
2719 msgid "Connected successfully to server"
2720 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2721
2722 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2723 msgid "Edit LDAP Server"
2724 msgstr "Sunting server LDAP"
2725
2726 #: src/editldap.c:437
2727 msgid "A name that you wish to call the server."
2728 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2729
2730 #: src/editldap.c:450
2731 msgid ""
2732 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2733 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2734 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2735 "computer as Claws Mail."
2736 msgstr ""
2737 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2738 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2739 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2740 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2741
2742 #: src/editldap.c:470
2743 msgid "TLS"
2744 msgstr "TLS"
2745
2746 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2747 msgid "SSL"
2748 msgstr "SSL"
2749
2750 #: src/editldap.c:475
2751 msgid ""
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2753 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2754 "TLS_REQCERT fields)."
2755 msgstr ""
2756 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2757 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2758 "TLS_REQCERT)."
2759
2760 #: src/editldap.c:479
2761 msgid ""
2762 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2763 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2764 "TLS_REQCERT fields)."
2765 msgstr ""
2766 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2767 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2768 "TLS_REQCERT)."
2769
2770 #: src/editldap.c:493
2771 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2772 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2773
2774 #: src/editldap.c:496
2775 msgid " Check Server "
2776 msgstr " Periksa Server "
2777
2778 #: src/editldap.c:500
2779 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2780 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2781
2782 #: src/editldap.c:513
2783 msgid ""
2784 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2785 "Examples include:\n"
2786 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2787 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2788 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2789 msgstr ""
2790 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2791 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2792 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2793 " o=Organization Name,c=Country\n"
2794
2795 #: src/editldap.c:524
2796 msgid ""
2797 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2798 "server."
2799 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2800
2801 #: src/editldap.c:580
2802 msgid "Search Attributes"
2803 msgstr "Atribut Pencarian"
2804
2805 #: src/editldap.c:589
2806 msgid ""
2807 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2808 "find a name or address."
2809 msgstr ""
2810 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2811 "sebuah nama atau alamat."
2812
2813 #: src/editldap.c:592
2814 msgid " Defaults "
2815 msgstr " Standar "
2816
2817 #: src/editldap.c:596
2818 msgid ""
2819 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2820 "names and addresses during a name or address search process."
2821 msgstr ""
2822 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2823 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2824
2825 #: src/editldap.c:602
2826 msgid "Max Query Age (secs)"
2827 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2828
2829 #: src/editldap.c:617
2830 msgid ""
2831 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2832 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2833 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2834 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2835 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2836 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2837 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2838 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2839 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2840 "more memory to cache results."
2841 msgstr ""
2842 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2843 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2844 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2845 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2846 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2847 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2848 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2849 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2850 "pencarian."
2851
2852 #: src/editldap.c:634
2853 msgid "Include server in dynamic search"
2854 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2855
2856 #: src/editldap.c:639
2857 msgid ""
2858 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2859 "address completion."
2860 msgstr ""
2861 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2862 "ketika menggunakan address completion."
2863
2864 #: src/editldap.c:645
2865 msgid "Match names 'containing' search term"
2866 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2867
2868 #: src/editldap.c:650
2869 msgid ""
2870 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2871 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2872 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2873 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2874 "searches against other address interfaces."
2875 msgstr ""
2876 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2877 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2878 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2879 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2880 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2881 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2882
2883 #: src/editldap.c:703
2884 msgid "Bind DN"
2885 msgstr "Ikat DN"
2886
2887 #: src/editldap.c:712
2888 msgid ""
2889 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2890 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2891 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2892 "performing a search."
2893 msgstr ""
2894 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2895 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2896 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2897 "ketika menjalankan pencarian."
2898
2899 #: src/editldap.c:719
2900 msgid "Bind Password"
2901 msgstr "Ikat Sandi"
2902
2903 #: src/editldap.c:733
2904 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2905 msgstr ""
2906 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2907 "\"."
2908
2909 #: src/editldap.c:738
2910 msgid "Timeout (secs)"
2911 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2912
2913 #: src/editldap.c:752
2914 msgid "The timeout period in seconds."
2915 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2916
2917 #: src/editldap.c:756
2918 msgid "Maximum Entries"
2919 msgstr "Entri maksimum"
2920
2921 #: src/editldap.c:770
2922 msgid ""
2923 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2924 msgstr ""
2925 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2926
2927 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2928 msgid "Basic"
2929 msgstr "Dasar"
2930
2931 #: src/editldap.c:786
2932 msgid "Search"
2933 msgstr "Pencarian"
2934
2935 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2936 msgid "Extended"
2937 msgstr "Diperlebar"
2938
2939 #: src/editldap.c:985
2940 msgid "Add New LDAP Server"
2941 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2942
2943 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2944 msgid "Tag"
2945 msgstr "Tag"
2946
2947 #: src/edittags.c:215
2948 msgid "Delete tag"
2949 msgstr "Hapus tag"
2950
2951 #: src/edittags.c:216
2952 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2953 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2954
2955 #: src/edittags.c:243
2956 msgid "Delete all tags"
2957 msgstr "Hapus semua tag"
2958
2959 #: src/edittags.c:244
2960 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2961 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2962
2963 #: src/edittags.c:422
2964 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2965 msgstr ""
2966 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2967 "lain."
2968
2969 #: src/edittags.c:464
2970 msgid "Tag is not set."
2971 msgstr "Tag tidak dipasang."
2972
2973 #: src/edittags.c:529
2974 msgctxt "Dialog title"
2975 msgid "Apply tags"
2976 msgstr "Terapkan tag"
2977
2978 #: src/edittags.c:543
2979 msgid "New tag:"
2980 msgstr "Tag baru:"
2981
2982 #: src/edittags.c:576
2983 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2984 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2985
2986 #: src/editvcard.c:95
2987 msgid "File does not appear to be vCard format."
2988 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2989
2990 #: src/editvcard.c:107
2991 msgid "Select vCard File"
2992 msgstr "Pilih berkas vCard"
2993
2994 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2995 msgid "Edit vCard Entry"
2996 msgstr "Sunting entri vCard"
2997
2998 #: src/editvcard.c:261
2999 msgid "Add New vCard Entry"
3000 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3001
3002 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3003 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3004 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:106
3007 msgid "Please specify output directory and file to create."
3008 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:109
3011 msgid "Select stylesheet and formatting."
3012 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3015 msgid "File exported successfully."
3016 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:177
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "HTML Output Directory '%s'\n"
3022 "does not exist. OK to create new directory?"
3023 msgstr ""
3024 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3025 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3028 msgid "Create Directory"
3029 msgstr "Buat Direktori"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:189
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3035 "%s"
3036 msgstr ""
3037 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3038 "%s"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3041 msgid "Failed to Create Directory"
3042 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:233
3045 msgid "Error creating HTML file"
3046 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:319
3049 msgid "Select HTML output file"
3050 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:383
3053 msgid "HTML Output File"
3054 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3057 #: src/importldif.c:684
3058 msgid "B_rowse"
3059 msgstr "_Jelajah"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:445
3062 msgid "Stylesheet"
3063 msgstr "Lembargaya"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3067 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3068 #: src/summaryview.c:6009
3069 msgid "None"
3070 msgstr "Tidak ada"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3073 #: src/prefs_other.c:408
3074 msgid "Default"
3075 msgstr "Standar"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3079 msgid "Full"
3080 msgstr "Penuh"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:456
3083 msgid "Custom"
3084 msgstr "Reka"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:457
3087 msgid "Custom-2"
3088 msgstr "Reka-2"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:458
3091 msgid "Custom-3"
3092 msgstr "Reka-3"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:459
3095 msgid "Custom-4"
3096 msgstr "Reka-4"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:466
3099 msgid "Full Name Format"
3100 msgstr "Format nama lengkap"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:474
3103 msgid "First Name, Last Name"
3104 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:475
3107 msgid "Last Name, First Name"
3108 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:482
3111 msgid "Color Banding"
3112 msgstr "Penanda Warna"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:488
3115 msgid "Format Email Links"
3116 msgstr "Format Tautan Email"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:494
3119 msgid "Format User Attributes"
3120 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3123 msgid "Address Book :"
3124 msgstr "Buku Alamat :"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3127 msgid "File Name :"
3128 msgstr "Nama Berkas :"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:559
3131 msgid "Open with Web Browser"
3132 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:591
3135 msgid "Export Address Book to HTML File"
3136 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3139 msgid "File Info"
3140 msgstr "Info berkas"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:657
3143 msgid "Format"
3144 msgstr "Format"
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:108
3147 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3148 msgstr ""
3149 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:111
3152 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3153 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:187
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3159 "does not exist. OK to create new directory?"
3160 msgstr ""
3161 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3162 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:199
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3168 "%s"
3169 msgstr ""
3170 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3171 "%s"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:241
3174 msgid "Suffix was not supplied"
3175 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:243
3178 msgid ""
3179 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3180 "you wish to proceed without a suffix?"
3181 msgstr ""
3182 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3183 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:261
3186 msgid "Error creating LDIF file"
3187 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:336
3190 msgid "Select LDIF output file"
3191 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:400
3194 msgid "LDIF Output File"
3195 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:431
3198 msgid ""
3199 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3200 "to:\n"
3201 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202 msgstr ""
3203 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3204 "dengan:\n"
3205 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:437
3208 msgid ""
3209 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3210 "similar to:\n"
3211 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 msgstr ""
3213 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3214 "mirip dengan:\n"
3215 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:443
3218 msgid ""
3219 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3220 "formatted similar to:\n"
3221 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 msgstr ""
3223 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3224 "diformat mirip dengan:\n"
3225 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:489
3228 msgid "Suffix"
3229 msgstr "Akhiran"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:499
3232 msgid ""
3233 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3234 "entry. Examples include:\n"
3235 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3236 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3237 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3238 msgstr ""
3239 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3240 "entri LDAP. Contoh :\n"
3241 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 " o=Organization Name,c=Country\n"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:507
3246 msgid "Relative DN"
3247 msgstr "Relatif DN"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:515
3250 msgid "Unique ID"
3251 msgstr "ID Unik"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:523
3254 msgid ""
3255 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3256 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3257 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3258 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3259 "available RDN options that will be used to create the DN."
3260 msgstr ""
3261 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3262 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3263 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3264 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3265 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:543
3268 msgid "Use DN attribute if present in data"
3269 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:548
3272 msgid ""
3273 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3274 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3275 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3276 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3277 msgstr ""
3278 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3279 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3280 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3281 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:558
3284 msgid "Exclude record if no Email Address"
3285 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:563
3288 msgid ""
3289 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3290 "option to ignore these records."
3291 msgstr ""
3292 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3293 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:655
3296 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3297 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:721
3300 msgid "Distinguished Name"
3301 msgstr "Distinguished Name"
3302
3303 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3304 msgid "Export to mbox file"
3305 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3306
3307 #: src/export.c:131
3308 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3309 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3310
3311 #: src/export.c:142
3312 msgid "Source folder:"
3313 msgstr "Direktori sumber:"
3314
3315 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3316 msgid "Mbox file:"
3317 msgstr "Berkas Mbox:"
3318
3319 #: src/export.c:203
3320 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3321 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3322
3323 #: src/export.c:208
3324 msgid "Source folder can't be left empty."
3325 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3326
3327 #: src/export.c:221
3328 msgid "Couldn't find the source folder."
3329 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3330
3331 #: src/export.c:245
3332 msgid "Select exporting file"
3333 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3334
3335 #: src/exporthtml.c:767
3336 msgid "Full Name"
3337 msgstr "Nama Lengkap"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3340 msgid "Attributes"
3341 msgstr "Atribut"
3342
3343 #: src/exporthtml.c:974
3344 msgid "Claws Mail Address Book"
3345 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3346
3347 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3348 msgid "Name already exists but is not a directory."
3349 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3350
3351 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3352 msgid "No permissions to create directory."
3353 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3354
3355 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3356 msgid "Name is too long."
3357 msgstr "Nama terlalu panjang."
3358
3359 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3360 msgid "Not specified."
3361 msgstr "Tidak ditentukan."
3362
3363 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3364 msgid "Inbox"
3365 msgstr "Kotakmasuk"
3366
3367 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3368 msgid "Sent"
3369 msgstr "Terkirim"
3370
3371 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
3372 msgid "Queue"
3373 msgstr "Antri"
3374
3375 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3376 msgid "Trash"
3377 msgstr "Tempat Sampah"
3378
3379 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3380 msgid "Drafts"
3381 msgstr "Konsep"
3382
3383 #: src/folder.c:2017
3384 #, c-format
3385 msgid "Processing (%s)...\n"
3386 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3387
3388 #: src/folder.c:3261
3389 #, c-format
3390 msgid "Copying %s to %s...\n"
3391 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3392
3393 #: src/folder.c:3261
3394 #, c-format
3395 msgid "Moving %s to %s...\n"
3396 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3397
3398 #: src/folder.c:3563
3399 #, c-format
3400 msgid "Updating cache for %s..."
3401 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3402
3403 #: src/folder.c:4435
3404 msgid "Processing messages..."
3405 msgstr "Memproses pesan..."
3406
3407 #: src/folder.c:4571
3408 #, c-format
3409 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3410 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3411
3412 #: src/foldersel.c:221
3413 msgid "Select folder"
3414 msgstr "Pilih direktori"
3415
3416 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3417 msgid "NewFolder"
3418 msgstr "Direktori Baru"
3419
3420 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3421 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3423 #, c-format
3424 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3425 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3426
3427 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3428 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3430 #, c-format
3431 msgid "The folder '%s' already exists."
3432 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3433
3434 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3435 #, c-format
3436 msgid "Can't create the folder '%s'."
3437 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3438
3439 #: src/folderview.c:230
3440 msgid "Mark all re_ad"
3441 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3442
3443 #: src/folderview.c:232
3444 msgid "R_un processing rules"
3445 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3446
3447 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3448 msgid "_Search folder..."
3449 msgstr "_Cari direktori..."
3450
3451 #: src/folderview.c:235
3452 msgid "Process_ing..."
3453 msgstr "Memp_roses..."
3454
3455 #: src/folderview.c:236
3456 msgid "Empty _trash..."
3457 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3458
3459 #: src/folderview.c:237
3460 msgid "Send _queue..."
3461 msgstr "Kirim _antrian..."
3462
3463 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3464 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3465 msgid "New"
3466 msgstr "Baru"
3467
3468 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3469 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3470 msgid "Unread"
3471 msgstr "Belum dibaca"
3472
3473 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3474 msgid "Total"
3475 msgstr "Total"
3476
3477 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3478 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3479 msgid "#"
3480 msgstr "#"
3481
3482 #: src/folderview.c:734
3483 msgid "Setting folder info..."
3484 msgstr "Atur info direktori..."
3485
3486 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3487 msgid "Mark all as read"
3488 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3489
3490 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3491 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3492 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3493
3494 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3495 #, c-format
3496 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3497 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3498
3499 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3500 #, c-format
3501 msgid "Scanning folder %s ..."
3502 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3503
3504 #: src/folderview.c:1056
3505 msgid "Rebuild folder tree"
3506 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3507
3508 #: src/folderview.c:1057
3509 msgid ""
3510 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3511 msgstr ""
3512 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3513 "yakin untuk melanjutkan?"
3514
3515 #: src/folderview.c:1067
3516 msgid "Rebuilding folder tree..."
3517 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3518
3519 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3520 msgid "Scanning folder tree..."
3521 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3522
3523 #: src/folderview.c:1201
3524 #, c-format
3525 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3526 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3527
3528 #: src/folderview.c:1255
3529 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3530 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3531
3532 #: src/folderview.c:2083
3533 #, c-format
3534 msgid "Closing folder %s..."
3535 msgstr "Menutup direktori %s..."
3536
3537 #: src/folderview.c:2178
3538 #, c-format
3539 msgid "Opening folder %s..."
3540 msgstr "Membuka direktori %s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:2196
3543 msgid "Folder could not be opened."
3544 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3545
3546 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3547 msgid "Empty trash"
3548 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3549
3550 #: src/folderview.c:2338
3551 msgid "Delete all messages in trash?"
3552 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3553
3554 #: src/folderview.c:2339
3555 msgid "+_Empty trash"
3556 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3557
3558 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3559 msgid "Offline warning"
3560 msgstr "Peringatan offline"
3561
3562 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3563 msgid "You're working offline. Override?"
3564 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3565
3566 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3567 msgid "Send queued messages"
3568 msgstr "Kirim antrian pesan"
3569
3570 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3571 msgid "Send all queued messages?"
3572 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3573
3574 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3575 #: src/toolbar.c:2711
3576 msgid "_Send"
3577 msgstr "_Kirim"
3578
3579 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3580 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3581 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3582
3583 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2844 src/toolbar.c:2732
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3587 "%s"
3588 msgstr ""
3589 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3590 "%s"
3591
3592 #: src/folderview.c:2485
3593 #, c-format
3594 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3595 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3596
3597 #: src/folderview.c:2486
3598 #, c-format
3599 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3600 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3601
3602 #: src/folderview.c:2488
3603 msgid "Copy folder"
3604 msgstr "Salin direktori"
3605
3606 #: src/folderview.c:2488
3607 msgid "Move folder"
3608 msgstr "Pindahkan direktori"
3609
3610 #: src/folderview.c:2499
3611 #, c-format
3612 msgid "Copying %s to %s..."
3613 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3614
3615 #: src/folderview.c:2499
3616 #, c-format
3617 msgid "Moving %s to %s..."
3618 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3619
3620 #: src/folderview.c:2530
3621 msgid "Source and destination are the same."
3622 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3623
3624 #: src/folderview.c:2533
3625 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3626 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3627
3628 #: src/folderview.c:2534
3629 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3630 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3631
3632 #: src/folderview.c:2537
3633 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3634 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3635
3636 #: src/folderview.c:2540
3637 msgid "Copy failed!"
3638 msgstr "Gagal menyalin!"
3639
3640 #: src/folderview.c:2540
3641 msgid "Move failed!"
3642 msgstr "Gagal memindahkan!"
3643
3644 #: src/folderview.c:2591
3645 #, c-format
3646 msgid "Processing configuration for folder %s"
3647 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3648
3649 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3650 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3651 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3652
3653 #: src/grouplistdialog.c:161
3654 msgid "Newsgroup subscription"
3655 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3656
3657 #: src/grouplistdialog.c:178
3658 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3659 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3660
3661 #: src/grouplistdialog.c:184
3662 msgid "Find groups:"
3663 msgstr "Cari group:"
3664
3665 #: src/grouplistdialog.c:192
3666 msgid " Search "
3667 msgstr " Pencarian "
3668
3669 #: src/grouplistdialog.c:204
3670 msgid "Newsgroup name"
3671 msgstr "Nama Newsgroup"
3672
3673 #: src/grouplistdialog.c:205
3674 msgid "Messages"
3675 msgstr "Pesan"
3676
3677 #: src/grouplistdialog.c:206
3678 msgid "Type"
3679 msgstr "Tipe"
3680
3681 #: src/grouplistdialog.c:347
3682 msgid "moderated"
3683 msgstr "Dimoderasi"
3684
3685 #: src/grouplistdialog.c:349
3686 msgid "readonly"
3687 msgstr "readonly"
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3691 msgid "unknown"
3692 msgstr "Tidakdiketahui"
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:422
3695 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3696 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3699 msgid "Done."
3700 msgstr "Selesai."
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:492
3703 #, c-format
3704 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3705 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3706
3707 #: src/gtk/about.c:132
3708 msgid ""
3709 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3710 "\n"
3711 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3712 msgstr ""
3713 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3714 "dikonfigurasi.\n"
3715 "\n"
3716 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:138
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "\n"
3722 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/gtk/about.c:143
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "\n"
3729 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3730 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "\n"
3734 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3735 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3736 "kirimkan pada:\n"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:159
3739 #, fuzzy
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "\n"
3743 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3744 "The Claws Mail Team\n"
3745 " and Hiroyuki Yamamoto"
3746 msgstr ""
3747 "\n"
3748 "\n"
3749 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3750 "Tim Claws Mail\n"
3751 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3752
3753 #: src/gtk/about.c:162
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "\n"
3757 "System Information\n"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "Informasi Sistem\n"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:168
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3767 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3768 "Operating System: %s %s (%s)"
3769 msgstr ""
3770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3771 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3772 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:177
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3778 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3779 "Operating System: %s"
3780 msgstr ""
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Sistem Operasi: %s"
3784
3785 #: src/gtk/about.c:186
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3790 "Operating System: unknown"
3791 msgstr ""
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3797 msgid "The Claws Mail Team"
3798 msgstr "Tim Claws Mail"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:262
3801 msgid "Previous team members"
3802 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:281
3805 msgid "The translation team"
3806 msgstr "Tim penterjemah"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:300
3809 msgid "Documentation team"
3810 msgstr "Tim dokumentasi"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:319
3813 msgid "Logo"
3814 msgstr "Logo"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:338
3817 msgid "Icons"
3818 msgstr "Ikon"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:357
3821 msgid "Contributors"
3822 msgstr "Pendukung"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:405
3825 msgid "Compiled-in Features\n"
3826 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:421
3829 msgctxt "compface"
3830 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3831 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:431
3834 msgctxt "Enchant"
3835 msgid "adds support for spell checking\n"
3836 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:441
3839 msgctxt "GnuTLS"
3840 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3841 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:451
3844 msgctxt "IPv6"
3845 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3846 msgstr ""
3847 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:462
3850 msgctxt "iconv"
3851 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3852 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:472
3855 msgctxt "JPilot"
3856 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3857 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:482
3860 msgctxt "LDAP"
3861 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3862 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:492
3865 msgctxt "libetpan"
3866 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3867 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:502
3870 msgctxt "libSM"
3871 msgid "adds support for session handling\n"
3872 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:512
3875 msgctxt "NetworkManager"
3876 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3877 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:544
3880 msgid ""
3881 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3882 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3883 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3884 "version.\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3888 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3889 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3890 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3891 "\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:550
3894 msgid ""
3895 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3896 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3897 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3898 "more details.\n"
3899 "\n"
3900 msgstr ""
3901 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3902 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3903 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3904 "informasi lebih detail.\n"
3905 "\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:568
3908 msgid ""
3909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3910 "this program. If not, see <"
3911 msgstr ""
3912 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3913 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:573
3916 msgid ""
3917 ">. \n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3920 ">. \n"
3921 "\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2671
3924 msgid "Session statistics\n"
3925 msgstr "Statistik sesi\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2681 src/main.c:2684
3928 #, c-format
3929 msgid "Started: %s\n"
3930 msgstr "Dimulai: %s\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2690
3933 msgid "Incoming traffic\n"
3934 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3935
3936 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2693
3937 #, c-format
3938 msgid "Received messages: %d\n"
3939 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2699
3942 msgid "Outgoing traffic\n"
3943 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2702
3946 #, c-format
3947 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3948 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2706
3951 #, c-format
3952 msgid "Replied messages: %d\n"
3953 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2710
3956 #, c-format
3957 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3958 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2714
3961 #, c-format
3962 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3963 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:774
3966 msgid "About Claws Mail"
3967 msgstr "Tentang Claws Mail"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:832
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3973 "The Claws Mail Team\n"
3974 "and Hiroyuki Yamamoto"
3975 msgstr ""
3976 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3977 "Tim Claws Mail\n"
3978 "dan Hiroyuki Yamamoto"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:846
3981 msgid "_Info"
3982 msgstr "_Info"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:852
3985 msgid "_Authors"
3986 msgstr "_Pembuat"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:858
3989 msgid "_Features"
3990 msgstr "_Fitur"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:864
3993 msgid "_License"
3994 msgstr "_Lisensi"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:872
3997 msgid "_Release Notes"
3998 msgstr "Catatan _Rilis"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:878
4001 msgid "_Statistics"
4002 msgstr "_Statistik"
4003
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4005 msgid "Orange"
4006 msgstr "Oranye"
4007
4008 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4009 msgid "Red"
4010 msgstr "Merah"
4011
4012 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4013 msgid "Pink"
4014 msgstr "Merah Muda"
4015
4016 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4017 msgid "Sky blue"
4018 msgstr "Biru Langit"
4019
4020 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4021 msgid "Blue"
4022 msgstr "Biru"
4023
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4025 msgid "Green"
4026 msgstr "Hijau"
4027
4028 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4029 msgid "Brown"
4030 msgstr "Coklat"
4031
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4033 msgid "Grey"
4034 msgstr "Abu-abu"
4035
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4037 msgid "Light brown"
4038 msgstr "Coklat muda"
4039
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4041 msgid "Dark red"
4042 msgstr "Merah tua"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4045 msgid "Dark pink"
4046 msgstr "Merah muda gelap"
4047
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4049 msgid "Steel blue"
4050 msgstr "Biru baja"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4053 msgid "Gold"
4054 msgstr "Emas"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4057 msgid "Bright green"
4058 msgstr "Hijau terang"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4061 msgid "Magenta"
4062 msgstr "Magenta"
4063
4064 #: src/gtk/foldersort.c:156
4065 msgid "Set mailbox order"
4066 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4067
4068 #: src/gtk/foldersort.c:190
4069 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4070 msgstr ""
4071 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4072 "direktori."
4073
4074 #: src/gtk/foldersort.c:216
4075 msgid "Mailboxes"
4076 msgstr "Kotaksurat"
4077
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4079 msgid "No dictionary selected."
4080 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4081
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4083 #, c-format
4084 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4085 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4088 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4089 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4090
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4092 #, c-format
4093 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4094 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4097 msgid "No misspelled word found."
4098 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4101 msgid "Replace unknown word"
4102 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4105 #, c-format
4106 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4107 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4110 msgid ""
4111 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4112 "will learn from mistake.\n"
4113 msgstr ""
4114 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4115 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Change to..."
4120 msgstr "Ubah nilai"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4123 msgid "More..."
4124 msgstr "Lagi..."
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4129 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4132 msgid "Accept in this session"
4133 msgstr "Terima pada sesi ini"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4136 msgid "Add to personal dictionary"
4137 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4140 msgid "Replace with..."
4141 msgstr "Ganti dengan..."
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4144 #, c-format
4145 msgid "Check with %s"
4146 msgstr "Periksa dengan %s"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4149 msgid "(no suggestions)"
4150 msgstr "(tidak ada saran)"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4153 #, c-format
4154 msgid "Dictionary: %s"
4155 msgstr "Kamus: %s"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4158 #, c-format
4159 msgid "Use alternate (%s)"
4160 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4163 msgid "Use both dictionaries"
4164 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4167 msgid "Check while typing"
4168 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4174 "%s"
4175 msgstr ""
4176 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4177 "%s"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4183 "%s"
4184 msgstr ""
4185 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4186 "%s"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4189 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4190 #: src/summaryview.c:446
4191 msgid "Date"
4192 msgstr "Tanggal"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:8
4195 msgid "Date:"
4196 msgstr "Tanggal:"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4199 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4200 #: src/summaryview.c:444
4201 msgid "From"
4202 msgstr "Dari"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4205 msgid "From:"
4206 msgstr "Dari:"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:10
4209 msgid "Sender"
4210 msgstr "Pengirim"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:10
4213 msgid "Sender:"
4214 msgstr "Pengirim:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:11
4217 msgid "Reply-To"
4218 msgstr "Balas-Ke"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4221 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4222 #: src/summaryview.c:445
4223 msgid "To"
4224 msgstr "Kepada"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4227 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4228 msgid "Cc"
4229 msgstr "Cc"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:14
4232 msgid "Bcc"
4233 msgstr "Bcc"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4236 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4237 msgid "Message-ID"
4238 msgstr "Pesan-ID"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:15
4241 msgid "Message-ID:"
4242 msgstr "Pesan-ID:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:16
4245 msgid "In-Reply-To"
4246 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4249 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4250 msgid "References"
4251 msgstr "Referensi"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:17
4254 msgid "References:"
4255 msgstr "Referensi:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4258 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4259 #: src/summaryview.c:443
4260 msgid "Subject"
4261 msgstr "Subyek"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:19
4264 msgid "Comments"
4265 msgstr "Komentar"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:19
4268 msgid "Comments:"
4269 msgstr "Komentar:"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:20
4272 msgid "Keywords"
4273 msgstr "Katakunci"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:20
4276 msgid "Keywords:"
4277 msgstr "Katakunci:"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:21
4280 msgid "Resent-Date"
4281 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:21
4284 msgid "Resent-Date:"
4285 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:22
4288 msgid "Resent-From"
4289 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:22
4292 msgid "Resent-From:"
4293 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:23
4296 msgid "Resent-Sender"
4297 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:23
4300 msgid "Resent-Sender:"
4301 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:24
4304 msgid "Resent-To"
4305 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:24
4308 msgid "Resent-To:"
4309 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:25
4312 msgid "Resent-Cc"
4313 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:25
4316 msgid "Resent-Cc:"
4317 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:26
4320 msgid "Resent-Bcc"
4321 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:26
4324 msgid "Resent-Bcc:"
4325 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:27
4328 msgid "Resent-Message-ID"
4329 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:27
4332 msgid "Resent-Message-ID:"
4333 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:28
4336 msgid "Return-Path"
4337 msgstr "Kembali-Lokasi"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:28
4340 msgid "Return-Path:"
4341 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:29
4344 msgid "Received"
4345 msgstr "Diterima"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:29
4348 msgid "Received:"
4349 msgstr "Diterima:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4352 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4353 msgid "Newsgroups"
4354 msgstr "Newsgroups"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:33
4357 msgid "Followup-To"
4358 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:34
4361 msgid "Delivered-To"
4362 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:34
4365 msgid "Delivered-To:"
4366 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:35
4369 msgid "Seen"
4370 msgstr "Terlihat"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:35
4373 msgid "Seen:"
4374 msgstr "Terlihat:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4378 #: src/summaryview.c:2786
4379 msgid "Status"
4380 msgstr "Status"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4383 msgid "Status:"
4384 msgstr "Status:"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:37
4387 msgid "Face"
4388 msgstr "Wajah"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:37
4391 msgid "Face:"
4392 msgstr "Wajah:"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:38
4395 msgid "Disposition-Notification-To"
4396 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:38
4399 msgid "Disposition-Notification-To:"
4400 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:39
4403 msgid "Return-Receipt-To"
4404 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:39
4407 msgid "Return-Receipt-To:"
4408 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:40
4411 msgid "User-Agent"
4412 msgstr "Agen-Pengguna"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:40
4415 msgid "User-Agent:"
4416 msgstr "Agen-Pengguna:"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:41
4419 msgid "Content-Type"
4420 msgstr "Tipe-Substansi"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4423 msgid "Content-Type:"
4424 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:42
4427 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4428 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:42
4431 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4432 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:43
4435 msgid "MIME-Version"
4436 msgstr "Versi-MIME"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:43
4439 msgid "MIME-Version:"
4440 msgstr "Versi-MIME:"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:44
4443 msgid "Precedence"
4444 msgstr "Preseden"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:44
4447 msgid "Precedence:"
4448 msgstr "Preseden:"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4451 msgid "Organization"
4452 msgstr "Organisasi"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:45
4455 msgid "Organization:"
4456 msgstr "Organisasi:"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:47
4459 msgid "Mailing-List"
4460 msgstr "Mailing-List"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:47
4463 msgid "Mailing-List:"
4464 msgstr "Mailing-List:"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:48
4467 msgid "List-Post"
4468 msgstr "List-Post"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:48
4471 msgid "List-Post:"
4472 msgstr "List-Post:"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:49
4475 msgid "List-Subscribe"
4476 msgstr "List-Subscribe"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:49
4479 msgid "List-Subscribe:"
4480 msgstr "List-Subscribe:"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:50
4483 msgid "List-Unsubscribe"
4484 msgstr "List-Unsubscribe"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:50
4487 msgid "List-Unsubscribe:"
4488 msgstr "List-Unsubscribe:"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:51
4491 msgid "List-Help"
4492 msgstr "List-Help"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:51
4495 msgid "List-Help:"
4496 msgstr "List-Help:"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:52
4499 msgid "List-Archive"
4500 msgstr "List-Archive"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:52
4503 msgid "List-Archive:"
4504 msgstr "List-Archive:"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:53
4507 msgid "List-Owner"
4508 msgstr "List-Owner"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:53
4511 msgid "List-Owner:"
4512 msgstr "List-Owner:"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:55
4515 msgid "X-Label"
4516 msgstr "X-Label"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:55
4519 msgid "X-Label:"
4520 msgstr "X-Label:"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:56
4523 msgid "X-Mailer"
4524 msgstr "X-Mailer"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:56
4527 msgid "X-Mailer:"
4528 msgstr "X-Mailer:"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:57
4531 msgid "X-Status"
4532 msgstr "X-Status"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:57
4535 msgid "X-Status:"
4536 msgstr "X-Status:"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:58
4539 msgid "X-Face"
4540 msgstr "X-Face"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:58
4543 msgid "X-Face:"
4544 msgstr "X-Face:"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:59
4547 msgid "X-No-Archive"
4548 msgstr "X-No-Archive"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:59
4551 msgid "X-No-Archive:"
4552 msgstr "X-No-Archive:"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:62
4555 msgid "In reply to"
4556 msgstr "In reply to"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:62
4559 msgid "In reply to:"
4560 msgstr "In reply to:"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:63
4563 msgid "To or Cc"
4564 msgstr "Kepada atau Cc"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:63
4567 msgid "To or Cc:"
4568 msgstr "Kepada atau Cc:"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:64
4571 msgid "From, To or Subject"
4572 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:64
4575 msgid "From, To or Subject:"
4576 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4577
4578 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4579 msgid "New message"
4580 msgstr "Pesan baru"
4581
4582 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4583 msgid "Unread message"
4584 msgstr "Pesan belum dibaca"
4585
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4587 msgid "Message has been replied to"
4588 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4589
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4591 msgid "Message has been forwarded"
4592 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4593
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4595 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4596 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4597
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4599 msgid "Message is in an ignored thread"
4600 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4603 msgid "Message is in a watched thread"
4604 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4605
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4607 msgid "Message is spam"
4608 msgstr "Pesan adalah spam"
4609
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4611 msgid "Message has attachment(s)"
4612 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4613
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4615 msgid "Digitally signed message"
4616 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4617
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4619 msgid "Encrypted message"
4620 msgstr "Pesan terenkripsi"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4623 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4624 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4627 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4628 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4631 msgid "Marked message"
4632 msgstr "Pesan ditandai"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4635 msgid "Message is marked for deletion"
4636 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4639 msgid "Message is marked for moving"
4640 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4643 msgid "Message is marked for copying"
4644 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4647 msgid "Locked message"
4648 msgstr "Pesan dikunci"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4651 msgid "Folder (normal, opened)"
4652 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4655 msgid "Folder with read messages hidden"
4656 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4659 msgid "Folder contains marked messages"
4660 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4663 msgid "Icon Legend"
4664 msgstr "Legenda Ikon"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4667 msgid ""
4668 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4669 "messages and folders:</span>"
4670 msgstr ""
4671 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4672 "pesan dan direktori:</span>"
4673
4674 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4675 #, c-format
4676 msgid "Input password for %s on %s:"
4677 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4678
4679 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4680 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4681 #, c-format
4682 msgid "Input password for %s:"
4683 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4684
4685 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4686 msgid "Input password:"
4687 msgstr "Masukkan sandi:"
4688
4689 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4690 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4691 msgid "Input password"
4692 msgstr "Masukkan sandi"
4693
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4695 msgid "Remember password for this session"
4696 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4697
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4699 msgid "Remember this"
4700 msgstr "Ingat ini"
4701
4702 #: src/gtk/logwindow.c:451
4703 msgid "Clear _Log"
4704 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4705
4706 #: src/gtk/menu.c:145
4707 msgid ""
4708 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4709 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4710 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "\n"
4717 "Version: "
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "\n"
4721 "Versi: "
4722
4723 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4724 msgid "Error: "
4725 msgstr "Kesalahan: "
4726
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4728 msgid "Plugin is not functional."
4729 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4732 msgid "Select the Plugins to load"
4733 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4734
4735 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "The following error occurred while loading %s :\n"
4739 "\n"
4740 "%s\n"
4741 msgstr ""
4742 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4743 "\n"
4744 "%s\n"
4745
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4747 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4748 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4750 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4752 msgid "Plugins"
4753 msgstr "Pengaya"
4754
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4756 msgid "Load..."
4757 msgstr "Memuat..."
4758
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4760 msgid "Unload"
4761 msgstr "Bongkar"
4762
4763 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4764 msgid "Description"
4765 msgstr "Deskripsi"
4766
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4768 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4769 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4770
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4772 msgid "Get more..."
4773 msgstr "Ambil lainnya..."
4774
4775 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4776 msgid "Click here to load one or more plugins"
4777 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4778
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4780 msgid "Unload the selected plugin"
4781 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4782
4783 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4784 msgid "Loaded plugins"
4785 msgstr "Pengaya termuat"
4786
4787 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4788 msgid "Page Index"
4789 msgstr "Indeks halaman"
4790
4791 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4792 msgid "_Hide"
4793 msgstr "_Sembunyikan"
4794
4795 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4796 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4797 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4798 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4799 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4800 msgid "Account"
4801 msgstr "Akun"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4804 msgid "all messages"
4805 msgstr "semua pesan"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4808 #, fuzzy
4809 msgid "messages whose age is greater than # days"
4810 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4811
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4813 #, fuzzy
4814 msgid "messages whose age is less than # days"
4815 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4818 #, fuzzy
4819 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4820 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4823 #, fuzzy
4824 msgid "messages whose age is less than # hours"
4825 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4828 msgid "messages which contain S in the message body"
4829 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4832 msgid "messages which contain S in the whole message"
4833 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4836 msgid "messages carbon-copied to S"
4837 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4838
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4840 msgid "message is either to: or cc: to S"
4841 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4844 msgid "deleted messages"
4845 msgstr "pesan yang dihapus"
4846
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4848 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4849 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4852 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4853 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4856 msgid "messages originating from user S"
4857 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4860 msgid "forwarded messages"
4861 msgstr "pesan yang diteruskan"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4864 msgid "messages which have attachments"
4865 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4868 msgid "messages which contain header S"
4869 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4872 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4873 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4876 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4877 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4880 msgid "messages which are marked with color #"
4881 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4884 msgid "locked messages"
4885 msgstr "pesan yang dikunci"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4888 msgid "messages which are in newsgroup S"
4889 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4892 msgid "new messages"
4893 msgstr "pesan baru"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4896 msgid "old messages"
4897 msgstr "pesan lama"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4900 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4901 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4904 msgid "messages which have been replied to"
4905 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4908 msgid "read messages"
4909 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4912 msgid "messages which contain S in subject"
4913 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4916 #, fuzzy
4917 msgid "messages whose score is equal to # points"
4918 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4921 #, fuzzy
4922 msgid "messages whose score is greater than # points"
4923 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4926 #, fuzzy
4927 msgid "messages whose score is lower than # points"
4928 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4931 #, fuzzy
4932 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4933 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4936 #, fuzzy
4937 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4938 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4941 #, fuzzy
4942 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4943 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4946 msgid "messages which have been sent to S"
4947 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4950 msgid "messages which tags contain S"
4951 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4954 msgid "messages which have tag(s)"
4955 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4958 msgid "marked messages"
4959 msgstr "pesan yang ditandai"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4962 msgid "unread messages"
4963 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4966 msgid "messages which contain S in References header"
4967 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4970 #, c-format
4971 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4972 msgstr ""
4973 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4976 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4977 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4980 msgid "logical AND operator"
4981 msgstr "operator logika AND"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4984 msgid "logical OR operator"
4985 msgstr "operator logika OR"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4988 msgid "logical NOT operator"
4989 msgstr "operator logika NOT"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4992 msgid "case sensitive search"
4993 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4996 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5000 msgid "all filtering expressions are allowed"
5001 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5004 msgid "Extended Search"
5005 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5008 msgid ""
5009 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5010 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5011 "The following symbols can be used:"
5012 msgstr ""
5013 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5014 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5015 "pesan.\n"
5016 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5019 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5023 msgid "From/To/Subject/Tag"
5024 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5027 msgid "Recursive"
5028 msgstr "Rekursif"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5031 msgid "Sticky"
5032 msgstr "Lengket"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5035 msgid "Type-ahead"
5036 msgstr "Ketik"
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5039 msgid "Run on select"
5040 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5043 msgid "Clear the current search"
5044 msgstr "Bersihkan pencarian"
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5047 msgid "Edit search criteria"
5048 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5051 msgid "Information about extended symbols"
5052 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5055 msgid "_Information"
5056 msgstr "_Informasi"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5059 msgid "C_lear"
5060 msgstr "_Kosongkan"
5061
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5064 msgid "Correct"
5065 msgstr "Benar"
5066
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5068 msgid "Owner"
5069 msgstr "Pemilik"
5070
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5072 msgid "Signer"
5073 msgstr "Penandatangan"
5074
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5076 #: src/prefs_themes.c:860
5077 msgid "Name: "
5078 msgstr "nama: "
5079
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5081 msgid "Organization: "
5082 msgstr "Organisasi: "
5083
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5085 msgid "Location: "
5086 msgstr "Lokasi: "
5087
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5089 msgid "Fingerprint: \n"
5090 msgstr "Sidikjari: \n"
5091
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5093 msgid "Signature status: "
5094 msgstr "Status tandatangan: "
5095
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5097 msgid "Expires on: "
5098 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5099
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5101 #, c-format
5102 msgid "SSL certificate for %s"
5103 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5104
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5109 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5110 "\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid ""
5116 "Certificate for %s is unknown.\n"
5117 "%sDo you want to accept it?"
5118 msgstr ""
5119 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5120 "Apakah anda akan menerimanya?"
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5124 #, c-format
5125 msgid "Signature status: %s"
5126 msgstr "Status tandatangan: %s"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5129 msgid "_View certificate"
5130 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5133 #, fuzzy
5134 msgid "SSL certificate is invalid"
5135 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5138 #, fuzzy
5139 msgid "SSL certificate is unknown"
5140 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5144 msgid "_Cancel connection"
5145 msgstr "_Batalkan sambungan"
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5148 msgid "_Accept and save"
5149 msgstr "_Terima dan simpan"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid ""
5154 "Certificate for %s is expired.\n"
5155 "%sDo you want to continue?"
5156 msgstr ""
5157 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5158 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5161 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5165 #, fuzzy
5166 msgid "SSL certificate is expired"
5167 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5168
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5170 msgid "_Accept"
5171 msgstr "_Terima"
5172
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5174 msgid "New certificate:"
5175 msgstr "Sertifikat baru:"
5176
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5178 msgid "Known certificate:"
5179 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5182 #, fuzzy, c-format
5183 msgid ""
5184 "Certificate for %s has changed.\n"
5185 "%sDo you want to accept it?"
5186 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5189 msgid "_View certificates"
5190 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5193 #, fuzzy
5194 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5195 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5196
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5198 #, fuzzy
5199 msgid "SSL certificate changed"
5200 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5201
5202 #: src/headerview.c:107
5203 msgid "Tags:"
5204 msgstr "Tag:"
5205
5206 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5207 #: src/summaryview.c:3380
5208 msgid "(No From)"
5209 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5210
5211 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5212 msgid "(No Subject)"
5213 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5214
5215 #: src/image_viewer.c:100
5216 msgid "Error:"
5217 msgstr "Kesalahan:"
5218
5219 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5220 msgid "Filename:"
5221 msgstr "Namaberkas:"
5222
5223 #: src/image_viewer.c:306
5224 msgid "Filesize:"
5225 msgstr "Ukuranberkas:"
5226
5227 #: src/image_viewer.c:355
5228 msgid "Load Image"
5229 msgstr "Memuat Gambar"
5230
5231 #: src/imap.c:576
5232 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5233 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5234
5235 #: src/imap.c:607
5236 #, c-format
5237 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5238 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5239
5240 #: src/imap.c:610
5241 #, c-format
5242 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5243 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5244
5245 #: src/imap.c:613
5246 #, c-format
5247 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5248 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5249
5250 #: src/imap.c:616
5251 #, c-format
5252 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5253 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5254
5255 #: src/imap.c:619
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5259 "server)\n"
5260 msgstr ""
5261 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5262 "non-RFC dari server)\n"
5263
5264 #: src/imap.c:623
5265 #, c-format
5266 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5267 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5268
5269 #: src/imap.c:626
5270 #, c-format
5271 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5272 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5273
5274 #: src/imap.c:629
5275 #, c-format
5276 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5277 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5278
5279 #: src/imap.c:632
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5283 "server)\n"
5284 msgstr ""
5285 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5286 "non-RFC dari server)\n"
5287
5288 #: src/imap.c:636
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5291 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5292
5293 #: src/imap.c:639
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5296 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5297
5298 #: src/imap.c:642
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5301 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5302
5303 #: src/imap.c:645
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5306 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5307
5308 #: src/imap.c:648
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5312
5313 #: src/imap.c:651
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5317
5318 #: src/imap.c:654
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5322
5323 #: src/imap.c:657
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5327
5328 #: src/imap.c:660
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5331 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5332
5333 #: src/imap.c:663
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5336 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5337
5338 #: src/imap.c:666
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5341 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5342
5343 #: src/imap.c:669
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5346 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5347
5348 #: src/imap.c:672
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5351 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5352
5353 #: src/imap.c:675
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5356 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5357
5358 #: src/imap.c:678
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5361 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5362
5363 #: src/imap.c:681
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5366 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5367
5368 #: src/imap.c:684
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5371 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5372
5373 #: src/imap.c:687
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5376 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5377
5378 #: src/imap.c:690
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5381 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5382
5383 #: src/imap.c:693
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5386 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5387
5388 #: src/imap.c:696
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5391 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5392
5393 #: src/imap.c:699
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5396 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5397
5398 #: src/imap.c:702
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5401 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5402
5403 #: src/imap.c:705
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5406 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5407
5408 #: src/imap.c:708
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5411 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5412
5413 #: src/imap.c:711
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5416 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5417
5418 #: src/imap.c:714
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5421 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5422
5423 #: src/imap.c:717
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5426 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5427
5428 #: src/imap.c:720
5429 #, c-format
5430 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5431 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5432
5433 #: src/imap.c:723
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5436 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5437
5438 #: src/imap.c:726
5439 #, c-format
5440 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5441 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5442
5443 #: src/imap.c:730
5444 #, c-format
5445 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5446 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5447
5448 #: src/imap.c:734
5449 #, c-format
5450 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5451 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5452
5453 #: src/imap.c:917
5454 msgid ""
5455 "\n"
5456 "\n"
5457 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5458 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5459 msgstr ""
5460 "\n"
5461 "\n"
5462 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5463 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5464
5465 #: src/imap.c:923
5466 msgid ""
5467 "\n"
5468 "\n"
5469 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5470 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5471 msgstr ""
5472 "\n"
5473 "\n"
5474 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5475 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5476
5477 #: src/imap.c:930
5478 #, c-format
5479 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5480 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5481
5482 #: src/imap.c:934
5483 #, c-format
5484 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5485 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5486
5487 #: src/imap.c:952
5488 #, c-format
5489 msgid "Connecting to %s failed"
5490 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5491
5492 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5493 #, c-format
5494 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5495 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5496
5497 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5498 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5499 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5500 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5501
5502 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5503 msgid "Insecure connection"
5504 msgstr "Sambungan tidak aman"
5505
5506 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5507 msgid ""
5508 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5509 "available in this build of Claws Mail. \n"
5510 "\n"
5511 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5512 "not be secure."
5513 msgstr ""
5514 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5515 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5516 "\n"
5517 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5518 "diamankan."
5519
5520 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5521 msgid "Con_tinue connecting"
5522 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5523
5524 #: src/imap.c:1103
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5527 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5528
5529 #: src/imap.c:1151
5530 #, c-format
5531 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5532 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5533
5534 #: src/imap.c:1154
5535 #, c-format
5536 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5537 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5538
5539 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5540 msgid "Can't start TLS session.\n"
5541 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5542
5543 #: src/imap.c:1243
5544 #, c-format
5545 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5546 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5547
5548 #: src/imap.c:1246
5549 #, c-format
5550 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5551 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5552
5553 #: src/imap.c:1640
5554 msgid "Adding messages..."
5555 msgstr "Menambahkan pesan..."
5556
5557 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5558 msgid "Copying messages..."
5559 msgstr "Menyalin pesan..."
5560
5561 #: src/imap.c:2421
5562 msgid "can't set deleted flags\n"
5563 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5564
5565 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5566 msgid "can't expunge\n"
5567 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5568
5569 #: src/imap.c:2779
5570 #, c-format
5571 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5572 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5573
5574 #: src/imap.c:2782
5575 #, c-format
5576 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5577 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5578
5579 #: src/imap.c:3078
5580 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5581 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5582
5583 #: src/imap.c:3093
5584 msgid "can't create mailbox\n"
5585 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5586
5587 #: src/imap.c:3184
5588 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5589 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5590
5591 #: src/imap.c:3221
5592 #, c-format
5593 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5594 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5595
5596 #: src/imap.c:3333
5597 msgid "can't delete mailbox\n"
5598 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5599
5600 #: src/imap.c:3620
5601 msgid "LIST failed\n"
5602 msgstr "LIST gagal\n"
5603
5604 #: src/imap.c:3705
5605 msgid "Flagging messages..."
5606 msgstr "Menandai pesan..."
5607
5608 #: src/imap.c:3806
5609 #, c-format
5610 msgid "can't select folder: %s\n"
5611 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5612
5613 #: src/imap.c:3958
5614 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5615 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5616
5617 #: src/imap.c:3968
5618 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5619 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5620
5621 #: src/imap.c:3973
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5625 "compiled without OpenSSL support.\n"
5626 msgstr ""
5627 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5628 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5629
5630 #: src/imap.c:3981
5631 msgid "Server logins are disabled.\n"
5632 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5633
5634 #: src/imap.c:4204
5635 msgid "Fetching message..."
5636 msgstr "Mengambil pesan..."
5637
5638 #: src/imap.c:4899
5639 #, c-format
5640 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5641 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5642
5643 #: src/imap.c:5932
5644 msgid ""
5645 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5646 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5647 "disabled.\n"
5648 "\n"
5649 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5650 msgstr ""
5651 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5652 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5653 "\n"
5654 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5655
5656 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5657 msgid "Create _new folder..."
5658 msgstr "Buat direktori _baru..."
5659
5660 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5661 msgid "_Rename folder..."
5662 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5663
5664 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5665 msgid "M_ove folder..."
5666 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5667
5668 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5669 msgid "Cop_y folder..."
5670 msgstr "Sali_n direktori..."
5671
5672 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5673 msgid "_Delete folder..."
5674 msgstr "_Hapus direktori..."
5675
5676 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5677 msgid "Synchronise"
5678 msgstr "Sinkronkan"
5679
5680 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5681 msgid "Down_load messages"
5682 msgstr "Mengun_duh pesan"
5683
5684 #: src/imap_gtk.c:75
5685 msgid "S_ubscriptions"
5686 msgstr "Pen_daftaran"
5687
5688 #: src/imap_gtk.c:77
5689 msgid "_Subscribe..."
5690 msgstr "_Mendaftar..."
5691
5692 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5693 msgid "_Unsubscribe..."
5694 msgstr "_Unsubscribe..."
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5697 msgid "_Check for new messages"
5698 msgstr "_Periksa pesan baru"
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5701 msgid "C_heck for new folders"
5702 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5705 msgid "R_ebuild folder tree"
5706 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:87
5709 msgid "Show only subscribed _folders"
5710 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5711
5712 #: src/imap_gtk.c:196
5713 msgid ""
5714 "Input the name of new folder:\n"
5715 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5716 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5717 msgstr ""
5718 "masukkan nama direktori baru:\n"
5719 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5720 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5721 "direktori)"
5722
5723 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5724 msgid "Inherit properties from parent folder"
5725 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5729 #, c-format
5730 msgid "Input new name for '%s':"
5731 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5735 msgid "Rename folder"
5736 msgstr "Ganti nama direktori"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:277
5739 #, c-format
5740 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5741 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5745 msgid ""
5746 "The folder could not be renamed.\n"
5747 "The new folder name is not allowed."
5748 msgstr ""
5749 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5750 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5756 "will not be possible.\n"
5757 "\n"
5758 "Do you really want to delete?"
5759 msgstr ""
5760 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5761 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5762 "\n"
5763 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5764
5765 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5767 #, c-format
5768 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5769 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:507
5772 #, c-format
5773 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5774 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5775
5776 #: src/imap_gtk.c:510
5777 msgid "Search recursively"
5778 msgstr "Cari secara rekursif"
5779
5780 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5781 msgid "Subscriptions"
5782 msgstr "Pendaftaran"
5783
5784 #: src/imap_gtk.c:516
5785 msgid "+_Search"
5786 msgstr "+_Cari"
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:526
5789 #, c-format
5790 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5791 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5792
5793 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5794 msgid "Subscribe"
5795 msgstr "Daftarkan"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5798 msgid "All of them"
5799 msgstr "Seluruhnya"
5800
5801 #: src/imap_gtk.c:557
5802 msgid ""
5803 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5804 "\n"
5805 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5806 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5807 msgstr ""
5808 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5809 "\n"
5810 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5811 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5812
5813 #: src/imap_gtk.c:566
5814 #, c-format
5815 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5816 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5817
5818 #: src/imap_gtk.c:567
5819 msgid "subscribe"
5820 msgstr "daftarkan"
5821
5822 #: src/imap_gtk.c:567
5823 msgid "unsubscribe"
5824 msgstr "unsubscribe"
5825
5826 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5827 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5828 msgid "Apply to subfolders"
5829 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5830
5831 #: src/imap_gtk.c:575
5832 msgid "+_Subscribe"
5833 msgstr "+_Daftarkan"
5834
5835 #: src/imap_gtk.c:575
5836 msgid "+_Unsubscribe"
5837 msgstr "+_Unsubscribe"
5838
5839 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5840 msgid "Import mbox file"
5841 msgstr "Impor berkas mbox"
5842
5843 #: src/import.c:131
5844 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5845 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5846
5847 #: src/import.c:148
5848 msgid "Destination folder:"
5849 msgstr "Direktori tujuan:"
5850
5851 #: src/import.c:202
5852 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5853 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5854
5855 #: src/import.c:207
5856 msgid ""
5857 "Destination folder is not set.\n"
5858 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5859 msgstr ""
5860 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5861 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5862
5863 #: src/import.c:229
5864 msgid "Can't find the destination folder."
5865 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5866
5867 #: src/import.c:254
5868 msgid "Select importing file"
5869 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5870
5871 #: src/importldif.c:186
5872 msgid "Please specify address book name and file to import."
5873 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5874
5875 #: src/importldif.c:189
5876 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5877 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5878
5879 #: src/importldif.c:192
5880 msgid "File imported."
5881 msgstr "Berkas telah di impor."
5882
5883 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5884 msgid "Please select a file."
5885 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5886
5887 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5888 msgid "Address book name must be supplied."
5889 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5890
5891 #: src/importldif.c:496
5892 msgid "LDIF file imported successfully."
5893 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5894
5895 #: src/importldif.c:581
5896 msgid "Select LDIF File"
5897 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5898
5899 #: src/importldif.c:667
5900 msgid ""
5901 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5902 "file data."
5903 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5904
5905 #: src/importldif.c:672
5906 msgid "File Name"
5907 msgstr "Nama Berkas"
5908
5909 #: src/importldif.c:682
5910 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5911 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5912
5913 #: src/importldif.c:689
5914 msgid "Select the LDIF file to import."
5915 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5916
5917 #: src/importldif.c:725
5918 msgid "R"
5919 msgstr "R"
5920
5921 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5922 msgid "S"
5923 msgstr "S"
5924
5925 #: src/importldif.c:727
5926 msgid "LDIF Field Name"
5927 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5928
5929 #: src/importldif.c:728
5930 msgid "Attribute Name"
5931 msgstr "Nama Atribut"
5932
5933 #: src/importldif.c:783
5934 msgid "LDIF Field"
5935 msgstr "Kolom LDIF"
5936
5937 #: src/importldif.c:795
5938 msgid "Attribute"
5939 msgstr "Atribut"
5940
5941 #: src/importldif.c:807
5942 msgid ""
5943 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5944 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5945 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5946 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5947 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5948 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5949 "field for import."
5950 msgstr ""
5951 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
5952 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
5953 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
5954 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
5955 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
5956 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
5957 "kolom untuk impor."
5958
5959 #: src/importldif.c:822
5960 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5961 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5962
5963 #: src/importldif.c:827
5964 msgid "Select for Import"
5965 msgstr "Pilih untuk impor"
5966
5967 #: src/importldif.c:832
5968 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5969 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
5970
5971 #: src/importldif.c:834
5972 msgid " Modify "
5973 msgstr " Perbaiki "
5974
5975 #: src/importldif.c:839
5976 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5977 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
5978
5979 #: src/importldif.c:911
5980 msgid "Records Imported :"
5981 msgstr "Rekaman yang di impor :"
5982
5983 #: src/importldif.c:943
5984 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5985 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
5986
5987 #: src/importldif.c:980
5988 msgid "Proceed"
5989 msgstr "Lanjutkan"
5990
5991 #: src/importmutt.c:142
5992 msgid "Error importing MUTT file."
5993 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
5994
5995 #: src/importmutt.c:157
5996 msgid "Select MUTT File"
5997 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
5998
5999 #: src/importmutt.c:204
6000 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6001 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6002
6003 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6004 msgid "Please select a file to import."
6005 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6006
6007 #: src/importpine.c:141
6008 msgid "Error importing Pine file."
6009 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6010
6011 #: src/importpine.c:156
6012 msgid "Select Pine File"
6013 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6014
6015 #: src/importpine.c:203
6016 msgid "Import Pine file into Address Book"
6017 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6018
6019 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6020 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6021 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6022
6023 #: src/inc.c:361
6024 #, c-format
6025 msgid "%s failed\n"
6026 msgstr "%s gagal\n"
6027
6028 #: src/inc.c:432
6029 msgid "Retrieving new messages"
6030 msgstr "Mengambil pesan baru"
6031
6032 #: src/inc.c:493
6033 msgid "Standby"
6034 msgstr "Standby"
6035
6036 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6037 msgid "Cancelled"
6038 msgstr "Dibatalkan"
6039
6040 #: src/inc.c:629
6041 msgid "Retrieving"
6042 msgstr "Mengambil"
6043
6044 #: src/inc.c:638
6045 #, c-format
6046 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6047 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6048 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6049 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6050
6051 #: src/inc.c:644
6052 msgid "Done (no new messages)"
6053 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6054
6055 #: src/inc.c:649
6056 msgid "Connection failed"
6057 msgstr "Sambungan gagal"
6058
6059 #: src/inc.c:652
6060 msgid "Auth failed"
6061 msgstr "Otentifikasi gagal"
6062
6063 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6064 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6065 msgid "Locked"
6066 msgstr "Dikunci"
6067
6068 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6069 msgid "Timeout"
6070 msgstr "Waktuhabis"
6071
6072 #: src/inc.c:756
6073 #, c-format
6074 msgid "Finished (%d new message)"
6075 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6076 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6077 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6078
6079 #: src/inc.c:760
6080 msgid "Finished (no new messages)"
6081 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6082
6083 #: src/inc.c:799
6084 #, c-format
6085 msgid "%s: Retrieving new messages"
6086 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6087
6088 #: src/inc.c:832
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6091 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6092
6093 #: src/inc.c:850
6094 #, c-format
6095 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6096 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6097
6098 #: src/inc.c:854
6099 #, c-format
6100 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6101 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6102
6103 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6104 msgid "Authenticating..."
6105 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6106
6107 #: src/inc.c:936
6108 #, c-format
6109 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6110 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6111
6112 #: src/inc.c:942
6113 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6114 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6115
6116 #: src/inc.c:946
6117 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6118 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6119
6120 #: src/inc.c:950
6121 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6122 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6123
6124 #: src/inc.c:954
6125 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6126 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6127
6128 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6129 msgid "Quitting"
6130 msgstr "Keluar"
6131
6132 #: src/inc.c:986
6133 #, c-format
6134 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6135 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6136
6137 #: src/inc.c:999
6138 #, c-format
6139 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6140 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6141 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6142 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6143
6144 #: src/inc.c:1158
6145 #, c-format
6146 msgid "Connection to %s:%d failed."
6147 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6148
6149 #: src/inc.c:1163
6150 msgid "Error occurred while processing mail."
6151 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6152
6153 #: src/inc.c:1169
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "Error occurred while processing mail:\n"
6157 "%s"
6158 msgstr ""
6159 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6160 "%s"
6161
6162 #: src/inc.c:1175
6163 msgid "No disk space left."
6164 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6165
6166 #: src/inc.c:1180
6167 msgid "Can't write file."
6168 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6169
6170 #: src/inc.c:1185
6171 msgid "Socket error."
6172 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6173
6174 #: src/inc.c:1188
6175 #, c-format
6176 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6177 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6178
6179 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6180 msgid "Connection closed by the remote host."
6181 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6182
6183 #: src/inc.c:1196
6184 #, c-format
6185 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6186 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6187
6188 #: src/inc.c:1201
6189 msgid "Mailbox is locked."
6190 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6191
6192 #: src/inc.c:1205
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Mailbox is locked:\n"
6196 "%s"
6197 msgstr ""
6198 "Kotaksurat dikunci:\n"
6199 "%s"
6200
6201 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6202 msgid "Authentication failed."
6203 msgstr "Otentifikasi gagal."
6204
6205 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "Authentication failed:\n"
6209 "%s"
6210 msgstr ""
6211 "Otentifikasi gagal:\n"
6212 "%s"
6213
6214 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6215 msgid ""
6216 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6217 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6218 msgstr ""
6219 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6220 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6221
6222 #: src/inc.c:1227
6223 #, c-format
6224 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6225 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6226
6227 #: src/inc.c:1265
6228 msgid "Incorporation cancelled\n"
6229 msgstr "proses dibatalkan\n"
6230
6231 #: src/inc.c:1457
6232 #, c-format
6233 msgid "Claws Mail: %d new message"
6234 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6235 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6236 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6237
6238 #: src/inc.c:1584
6239 msgid "Unable to connect: you are offline."
6240 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6241
6242 #: src/inc.c:1610
6243 #, c-format
6244 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6245 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6246
6247 #: src/inc.c:1616
6248 #, c-format
6249 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6250 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6251
6252 #: src/inc.c:1623
6253 msgid "On_ly once"
6254 msgstr "Hanya seka_li"
6255
6256 #: src/ldif.c:778
6257 msgid "Nick Name"
6258 msgstr "Nama Panggilan"
6259
6260 #: src/main.c:271
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "File '%s' already exists.\n"
6264 "Can't create folder."
6265 msgstr ""
6266 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6267 "Tidak dapat membuat direktori."
6268
6269 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6270 msgid "Exiting..."
6271 msgstr "Keluar..."
6272
6273 #: src/main.c:437
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Configuration for %s found.\n"
6277 "Do you want to migrate this configuration?"
6278 msgstr ""
6279 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6280 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6281
6282 #: src/main.c:439
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "\n"
6286 "\n"
6287 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6288 "script available at %s."
6289 msgstr ""
6290 "\n"
6291 "\n"
6292 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6293 "kode yang tersedia di %s."
6294
6295 #: src/main.c:451
6296 msgid "Keep old configuration"
6297 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6298
6299 #: src/main.c:454
6300 msgid ""
6301 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6302 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6303 "on your disk."
6304 msgstr ""
6305 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6306 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6307 "tambahan ruang pada disk anda."
6308
6309 #: src/main.c:462
6310 msgid "Migration of configuration"
6311 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6312
6313 #: src/main.c:473
6314 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6315 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6316
6317 #: src/main.c:482
6318 msgid "Migration failed!"
6319 msgstr "Migrasi gagal!"
6320
6321 #: src/main.c:491
6322 msgid "Migrating configuration..."
6323 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6324
6325 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6326 msgid "Failed to register folder item update hook"
6327 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6328
6329 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6330 msgid "Failed to register folder update hook"
6331 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6332
6333 #: src/main.c:1224
6334 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6335 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6336
6337 #: src/main.c:1243
6338 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6339 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6340
6341 #: src/main.c:1246
6342 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6343 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6344
6345 #: src/main.c:1249
6346 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6347 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6348
6349 #: src/main.c:1563
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6353 "more information:\n"
6354 "%s"
6355 msgid_plural ""
6356 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6357 "more information:\n"
6358 "%s"
6359 msgstr[0] ""
6360 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6361 "informasi lebih lanjut:\n"
6362 "%s"
6363 msgstr[1] ""
6364 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6365 "informasi lebih lanjut:\n"
6366 "%s"
6367
6368 #: src/main.c:1591
6369 msgid ""
6370 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6371 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6372 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6373 msgstr ""
6374 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6375 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6376 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6377
6378 #: src/main.c:1597
6379 msgid ""
6380 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6381 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6382 "plugin and try again."
6383 msgstr ""
6384 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6385 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6386 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6387
6388 #: src/main.c:1626
6389 #, c-format
6390 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6391 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6392
6393 #: src/main.c:1873
6394 msgid "Missing filename\n"
6395 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6396
6397 #: src/main.c:1880
6398 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6399 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6400
6401 #: src/main.c:1891
6402 msgid "Malformed header\n"
6403 msgstr "Header yang salah format\n"
6404
6405 #: src/main.c:1898
6406 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6407 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6408
6409 #: src/main.c:1913
6410 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6411 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6412
6413 #: src/main.c:2058
6414 #, c-format
6415 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6416 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6417
6418 #: src/main.c:2060
6419 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6420 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6421
6422 #: src/main.c:2061
6423 msgid ""
6424 "  --compose-from-file file\n"
6425 "                         open composition window with data from given file;\n"
6426 "                         use - as file name for reading from standard "
6427 "input;\n"
6428 "                         content format: headers first (To: required) until "
6429 "an\n"
6430 "                         empty line, then mail body until end of file."
6431 msgstr ""
6432 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6433 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6434 "berkas yang diberikan;\n"
6435 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6436 "masukan standar;\n"
6437 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6438 "sampai\n"
6439 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6440
6441 #: src/main.c:2066
6442 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6443 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6444
6445 #: src/main.c:2067
6446 msgid ""
6447 "  --attach file1 [file2]...\n"
6448 "                         open composition window with specified files\n"
6449 "                         attached"
6450 msgstr ""
6451 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6452 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6453 "tertera"
6454
6455 #: src/main.c:2070
6456 msgid "  --receive              receive new messages"
6457 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6458
6459 #: src/main.c:2071
6460 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6461 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6462
6463 #: src/main.c:2072
6464 #, fuzzy
6465 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6466 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6467
6468 #: src/main.c:2073
6469 #, fuzzy
6470 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6471 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6472
6473 #: src/main.c:2074
6474 msgid ""
6475 "  --search folder type request [recursive]\n"
6476 "                         searches mail\n"
6477 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6478 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6479 "g: tag\n"
6480 "                         request: search string\n"
6481 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6482 msgstr ""
6483 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6484 "                         mencari surat\n"
6485 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6486 "\"\n"
6487 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6488 "g: tag\n"
6489 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6490 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6491
6492 #: src/main.c:2081
6493 msgid "  --send                 send all queued messages"
6494 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6495
6496 #: src/main.c:2082
6497 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6498 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6499
6500 #: src/main.c:2083
6501 msgid ""
6502 "  --status-full [folder]...\n"
6503 "                         show the status of each folder"
6504 msgstr ""
6505 "  --status-full [direktori]...\n"
6506 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6507
6508 #: src/main.c:2085
6509 msgid "  --statistics           show session statistics"
6510 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6511
6512 #: src/main.c:2086
6513 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6514 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6515
6516 #: src/main.c:2087
6517 msgid ""
6518 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6519 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6520 msgstr ""
6521 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6522 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6523
6524 #: src/main.c:2089
6525 msgid "  --online               switch to online mode"
6526 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6527
6528 #: src/main.c:2090
6529 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6530 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6531
6532 #: src/main.c:2091
6533 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6534 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6535
6536 #: src/main.c:2092
6537 msgid "  --debug                debug mode"
6538 msgstr "  -debug      modus debug"
6539
6540 #: src/main.c:2093
6541 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6542 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6543
6544 #: src/main.c:2094
6545 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6546 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6547
6548 #: src/main.c:2095
6549 msgid ""
6550 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6551 "and exit"
6552 msgstr ""
6553 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6554 "keluar"
6555
6556 #: src/main.c:2096
6557 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6558 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6559
6560 #: src/main.c:2097
6561 msgid ""
6562 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6563 "                         use specified configuration directory"
6564 msgstr ""
6565 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6566 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6567
6568 #: src/main.c:2147
6569 msgid "Unknown option\n"
6570 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6571
6572 #: src/main.c:2165
6573 #, c-format
6574 msgid "Processing (%s)..."
6575 msgstr "Memproses (%s)..."
6576
6577 #: src/main.c:2168
6578 msgid "top level folder"
6579 msgstr "direktori level teratas"
6580
6581 #: src/main.c:2251
6582 msgid "Queued messages"
6583 msgstr "antrian pesan"
6584
6585 #: src/main.c:2252
6586 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6587 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6588
6589 #: src/main.c:2981
6590 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6591 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6592
6593 #: src/main.c:2987
6594 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6595 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6598 msgid "_File"
6599 msgstr "_Berkas"
6600
6601 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6602 msgid "_View"
6603 msgstr "_Tampilan"
6604
6605 #: src/mainwindow.c:507
6606 msgid "_Configuration"
6607 msgstr "_Konfigurasi"
6608
6609 #: src/mainwindow.c:511
6610 msgid "_Add mailbox"
6611 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:512
6614 msgid "MH..."
6615 msgstr "MH..."
6616
6617 #: src/mainwindow.c:515
6618 msgid "Change mailbox order..."
6619 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6620
6621 #: src/mainwindow.c:518
6622 msgid "_Import mbox file..."
6623 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6624
6625 #: src/mainwindow.c:519
6626 msgid "_Export to mbox file..."
6627 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6628
6629 #: src/mainwindow.c:520
6630 msgid "_Export selected to mbox file..."
6631 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6632
6633 #: src/mainwindow.c:522
6634 msgid "Empty all _Trash folders"
6635 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6638 #, fuzzy
6639 msgid "_Save email as..."
6640 msgstr "_Simpan sebagai..."
6641
6642 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6643 #, fuzzy
6644 msgid "_Save part as..."
6645 msgstr "_Simpan sebagai..."
6646
6647 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6648 msgid "Page setup..."
6649 msgstr "Atur halaman..."
6650
6651 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6652 msgid "_Print..."
6653 msgstr "_Cetak..."
6654
6655 #: src/mainwindow.c:532
6656 msgid "Synchronise folders"
6657 msgstr "Sinkronkan direktori"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:534
6660 msgid "E_xit"
6661 msgstr "_Keluar"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:539
6664 msgid "Select _thread"
6665 msgstr "Pilih _thread"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:540
6668 msgid "_Delete thread"
6669 msgstr "_Hapus thread"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:542
6672 msgid "_Find in current message..."
6673 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6674
6675 #: src/mainwindow.c:544
6676 msgid "_Quick search"
6677 msgstr "_Pencarian cepat"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:547
6680 msgid "Show or hi_de"
6681 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:548
6684 msgid "_Toolbar"
6685 msgstr "_Bar peralatan"
6686
6687 #: src/mainwindow.c:550
6688 msgid "Set displayed _columns"
6689 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:551
6692 msgid "In _folder list..."
6693 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6694
6695 #: src/mainwindow.c:552
6696 msgid "In _message list..."
6697 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6698
6699 #: src/mainwindow.c:557
6700 msgid "La_yout"
6701 msgstr "La_yout"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:560
6704 msgid "_Sort"
6705 msgstr "_Urutkan"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:562
6708 msgid "_Attract by subject"
6709 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:564
6712 msgid "E_xpand all threads"
6713 msgstr "E_xpand semua utas"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:565
6716 msgid "Co_llapse all threads"
6717 msgstr "Co_llapse semua utas"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6720 msgid "_Go to"
6721 msgstr "_Pergi ke"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6724 msgid "_Previous message"
6725 msgstr "Pesan _sebelum"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6728 msgid "_Next message"
6729 msgstr "Pesan _berikut"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6732 msgid "P_revious unread message"
6733 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6736 msgid "N_ext unread message"
6737 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6740 msgid "Previous ne_w message"
6741 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6744 msgid "Ne_xt new message"
6745 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6748 msgid "Previous _marked message"
6749 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6752 msgid "Next m_arked message"
6753 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6756 msgid "Previous _labeled message"
6757 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6760 msgid "Next la_beled message"
6761 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6764 msgid "Previous opened message"
6765 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6768 msgid "Next opened message"
6769 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6772 msgid "Parent message"
6773 msgstr "Pesan parent"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6776 msgid "Next unread _folder"
6777 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6780 msgid "_Other folder..."
6781 msgstr "Direkt_ori lain..."
6782
6783 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Next part"
6786 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Previous part"
6791 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6794 msgid "Message scroll"
6795 msgstr "Gulung pesan"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6798 msgid "Previous line"
6799 msgstr "Baris sebelum"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6802 msgid "Next line"
6803 msgstr "Baris berikut"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6806 msgid "Previous page"
6807 msgstr "Halaman sebelum"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6810 msgid "Next page"
6811 msgstr "Halaman berikut"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6814 msgid "Decode"
6815 msgstr "Decode"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:624
6818 msgid "Open in new _window"
6819 msgstr "Buka di _jendela baru"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6822 msgid "Mess_age source"
6823 msgstr "Sumber pes_an"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Message part"
6828 msgstr "Daftar pesan"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6831 #, fuzzy
6832 msgid "View as text"
6833 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6836 msgid "Open"
6837 msgstr "Buka"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Open with..."
6842 msgstr "'Buka dengan...'"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6845 msgid "Quotes"
6846 msgstr "Kutipan"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:637
6849 msgid "_Update summary"
6850 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:640
6853 msgid "Recei_ve"
6854 msgstr "Terim_a"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:641
6857 msgid "Get from _current account"
6858 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:642
6861 msgid "Get from _all accounts"
6862 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:643
6865 msgid "Cancel receivin_g"
6866 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:646
6869 msgid "_Send queued messages"
6870 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:651
6873 msgid "Compose a_n email message"
6874 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:652
6877 msgid "Compose a news message"
6878 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6881 msgid "_Reply"
6882 msgstr "_Balas"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6885 msgid "Repl_y to"
6886 msgstr "Bala_s ke"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6889 msgid "Mailing _list"
6890 msgstr "Mailing _list"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:659
6893 msgid "Follow-up and reply to"
6894 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6897 msgid "_Forward"
6898 msgstr "_Teruskan"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6901 msgid "For_ward as attachment"
6902 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6905 msgid "Redirec_t"
6906 msgstr "Redirec_t"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:666
6909 msgid "Mailing-_List"
6910 msgstr "Mailing-_List"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:667
6913 msgid "Post"
6914 msgstr "Post"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:669
6917 msgid "Help"
6918 msgstr "Bantuan"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:673
6921 msgid "Unsubscribe"
6922 msgstr "Unsubscribe"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:675
6925 msgid "View archive"
6926 msgstr "Tampilkan archive"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:677
6929 msgid "Contact owner"
6930 msgstr "Kontak pemilik"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:681
6933 msgid "M_ove..."
6934 msgstr "Pin_dahkan..."
6935
6936 #: src/mainwindow.c:682
6937 msgid "_Copy..."
6938 msgstr "_Salin..."
6939
6940 #: src/mainwindow.c:683
6941 msgid "Move to _trash"
6942 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:684
6945 msgid "_Delete..."
6946 msgstr "_Hapus..."
6947
6948 #: src/mainwindow.c:685
6949 msgid "Cancel a news message"
6950 msgstr "Batalkan pesan berita"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6953 msgid "_Mark"
6954 msgstr "_Tandai"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:690
6957 msgid "_Unmark"
6958 msgstr "_Unmark"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:693
6961 msgid "Mark as unr_ead"
6962 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:694
6965 msgid "Mark as rea_d"
6966 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:696
6969 msgid "Mark all read"
6970 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6973 #: src/toolbar.c:417
6974 msgid "Ignore thread"
6975 msgstr "Abaikan thread"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:699
6978 msgid "Unignore thread"
6979 msgstr "Jangan abaikan thread"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6982 #: src/toolbar.c:418
6983 msgid "Watch thread"
6984 msgstr "Awasi thread"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:701
6987 msgid "Unwatch thread"
6988 msgstr "Jangan awasi thread"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:704
6991 msgid "Mark as _spam"
6992 msgstr "Tandai sebagai _spam"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:705
6995 msgid "Mark as _ham"
6996 msgstr "Tandai sebagai _ham"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6999 msgid "Lock"
7000 msgstr "Kunci"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7003 msgid "Unlock"
7004 msgstr "Buka kunci"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7007 msgid "Color la_bel"
7008 msgstr "Warna la_bel"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7011 msgid "Ta_gs"
7012 msgstr "Ta_gs"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:715
7015 msgid "Re-_edit"
7016 msgstr "Re-_edit"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7019 msgid "Check signature"
7020 msgstr "Periksa tandatangan"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7023 msgid "Add sender to address boo_k"
7024 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:725
7027 msgid "C_ollect addresses"
7028 msgstr "Kumpulkan alamat"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:726
7031 msgid "From current _folder..."
7032 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7033
7034 #: src/mainwindow.c:727
7035 msgid "From selected _messages..."
7036 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7037
7038 #: src/mainwindow.c:730
7039 msgid "_Filter all messages in folder"
7040 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:731
7043 msgid "Filter _selected messages"
7044 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:732
7047 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7048 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7051 msgid "_Create filter rule"
7052 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7055 #: src/messageview.c:326
7056 msgid "_Automatically"
7057 msgstr "Secara otom_atis"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7060 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7061 msgid "By _From"
7062 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7065 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7066 msgid "By _To"
7067 msgstr "Berdasar _Kepada"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7070 #: src/messageview.c:329
7071 msgid "By _Subject"
7072 msgstr "Berdasar _Subyek"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7075 msgid "Create processing rule"
7076 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7079 msgid "List _URLs..."
7080 msgstr "Daftar _URLs..."
7081
7082 #: src/mainwindow.c:754
7083 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7084 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:755
7087 msgid "Delete du_plicated messages"
7088 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:756
7091 msgid "In selected folder"
7092 msgstr "Pada direktori terpilih"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:757
7095 msgid "In all folders"
7096 msgstr "Pada semua direktori"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:760
7099 msgid "E_xecute"
7100 msgstr "Jalan_kan"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:761
7103 msgid "Exp_unge"
7104 msgstr "Hila_ngkan"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:764
7107 msgid "SSL cer_tificates"
7108 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:768
7111 msgid "Filtering Lo_g"
7112 msgstr "Menyaring Lo_g"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:770
7115 msgid "Network _Log"
7116 msgstr "_Catatan Jaringan"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:772
7119 msgid "_Forget all session passwords"
7120 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:775
7123 msgid "C_hange current account"
7124 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:777
7127 msgid "_Preferences for current account..."
7128 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7129
7130 #: src/mainwindow.c:778
7131 msgid "Create _new account..."
7132 msgstr "Buat aku_n baru..."
7133
7134 #: src/mainwindow.c:779
7135 msgid "_Edit accounts..."
7136 msgstr "_Sunting akun..."
7137
7138 #: src/mainwindow.c:782
7139 msgid "P_references..."
7140 msgstr "P_engaturan..."
7141
7142 #: src/mainwindow.c:783
7143 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7144 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7145
7146 #: src/mainwindow.c:784
7147 msgid "Post-pro_cessing..."
7148 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7149
7150 #: src/mainwindow.c:785
7151 msgid "_Filtering..."
7152 msgstr "_Penyaringan..."
7153
7154 #: src/mainwindow.c:786
7155 msgid "_Templates..."
7156 msgstr "_Cetakan..."
7157
7158 #: src/mainwindow.c:787
7159 msgid "_Actions..."
7160 msgstr "_Aksi..."
7161
7162 #: src/mainwindow.c:788
7163 msgid "Tag_s..."
7164 msgstr "Tag_s..."
7165
7166 #: src/mainwindow.c:790
7167 msgid "Plu_gins..."
7168 msgstr "Pen_gaya..."
7169
7170 #: src/mainwindow.c:793
7171 msgid "_Manual"
7172 msgstr "_Manual"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:794
7175 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7176 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:795
7179 msgid "Icon _Legend"
7180 msgstr "_Legenda ikon"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:797
7183 msgid "Set as default client"
7184 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:804
7187 msgid "Offline _mode"
7188 msgstr "_Modus offline"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:805
7191 msgid "_Message view"
7192 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:807
7195 msgid "Status _bar"
7196 msgstr "_Bar status"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:809
7199 msgid "Column headers"
7200 msgstr "Header kolom"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:810
7203 msgid "Th_read view"
7204 msgstr "Tampilan th_read"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:811
7207 msgid "Hide read threads"
7208 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:812
7211 msgid "_Hide read messages"
7212 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:813
7215 msgid "Hide deleted messages"
7216 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:815
7219 msgid "_Fullscreen"
7220 msgstr "Layar _Penuh"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7223 msgid "Show all _headers"
7224 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7227 msgid "_Collapse all"
7228 msgstr "_Tutup semua"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7231 msgid "Collapse from level _2"
7232 msgstr "Tutup dari level _2"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7235 msgid "Collapse from level _3"
7236 msgstr "Tutup dari level _3"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:824
7239 msgid "Text _below icons"
7240 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:825
7243 msgid "Text be_side icons"
7244 msgstr "Teks di_samping ikon"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:826
7247 msgid "_Icons only"
7248 msgstr "Hanya _ikon"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:827
7251 msgid "_Text only"
7252 msgstr "Hanya _teks"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:834
7255 msgid "_Standard"
7256 msgstr "_Standar"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:835
7259 msgid "_Three columns"
7260 msgstr "_Tiga kolom"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:836
7263 msgid "_Wide message"
7264 msgstr "_Pesan lebar"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:837
7267 msgid "W_ide message list"
7268 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:838
7271 msgid "S_mall screen"
7272 msgstr "Layar ke_cil"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:842
7275 msgid "By _number"
7276 msgstr "Berdasar _nomor"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:843
7279 msgid "By s_ize"
7280 msgstr "Berdasar U_kuran"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:844
7283 msgid "By _date"
7284 msgstr "Berdasar _tanggal"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:845
7287 msgid "By thread date"
7288 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:848
7291 msgid "By s_ubject"
7292 msgstr "Berdasar _Subyek"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:849
7295 msgid "By _color label"
7296 msgstr "Berdasar _Warna label"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:850
7299 msgid "By tag"
7300 msgstr "Berdasar tag"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:851
7303 msgid "By _mark"
7304 msgstr "Berdasar _tanda"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:852
7307 msgid "By _status"
7308 msgstr "Berdasar _status"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:853
7311 msgid "By a_ttachment"
7312 msgstr "Berdasar _lampiran"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:854
7315 msgid "By score"
7316 msgstr "Berdasar Skor"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:855
7319 msgid "By locked"
7320 msgstr "Berdasar Penguncian"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:856
7323 msgid "D_on't sort"
7324 msgstr "Jangan _urutkan"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:860
7327 msgid "Ascending"
7328 msgstr "Ascending"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:861
7331 msgid "Descending"
7332 msgstr "Descending"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7335 msgid "_Auto detect"
7336 msgstr "_Deteksi otomatis"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7339 msgid "Apply tags..."
7340 msgstr "Terapkan tags..."
7341
7342 #: src/mainwindow.c:2123
7343 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7344 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7345
7346 #: src/mainwindow.c:2138
7347 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7348 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:2141
7351 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7352 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:2155
7355 msgid "Select account"
7356 msgstr "Pilih akun"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7359 msgid "Network log"
7360 msgstr "Catatan jaringan"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:2186
7363 msgid "Filtering/Processing debug log"
7364 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7367 msgid "filtering log enabled\n"
7368 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7371 msgid "filtering log disabled\n"
7372 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7375 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7377 msgid "Untitled"
7378 msgstr "Tidak ada judul"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7381 msgid "none"
7382 msgstr "tidak ada"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7385 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7386 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:3072
7389 msgid "Don't quit"
7390 msgstr "Jangan berhenti"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:3101
7393 msgid "Add mailbox"
7394 msgstr "Tambah kotaksurat"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:3102
7397 msgid ""
7398 "Input the location of mailbox.\n"
7399 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7400 "scanned automatically."
7401 msgstr ""
7402 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7403 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7404 "akan dipindai."
7405
7406 #: src/mainwindow.c:3108
7407 #, c-format
7408 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7409 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7410
7411 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7412 msgid "Mailbox"
7413 msgstr "Kotaksurat"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7416 msgid ""
7417 "Creation of the mailbox failed.\n"
7418 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7419 "there."
7420 msgstr ""
7421 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7422 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7423 "menulis disana."
7424
7425 #: src/mainwindow.c:3563
7426 msgid "No posting allowed"
7427 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:4141
7430 msgid "Mbox import has failed."
7431 msgstr "Impor mbox gagal."
7432
7433 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7434 msgid "Export to mbox has failed."
7435 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7436
7437 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7438 msgid "Exit"
7439 msgstr "Keluar"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7442 msgid "Exit Claws Mail?"
7443 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:4387
7446 msgid "Folder synchronisation"
7447 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7448
7449 #: src/mainwindow.c:4388
7450 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7451 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:4389
7454 msgid "+_Synchronise"
7455 msgstr "+_Sinkronkan"
7456
7457 #: src/mainwindow.c:4818
7458 msgid "Deleting duplicated messages..."
7459 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7460
7461 #: src/mainwindow.c:4855
7462 #, c-format
7463 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7464 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7465 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7466 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7469 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7470 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:5118
7473 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7474 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7477 msgid "Filtering configuration"
7478 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:5241
7481 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7482 msgstr ""
7483 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7484 "lokasi eksekusi."
7485
7486 #: src/mainwindow.c:5300
7487 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7488 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7489
7490 #: src/mainwindow.c:5302
7491 msgid ""
7492 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7493 msgstr ""
7494 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7495 "registrasi."
7496
7497 #: src/mainwindow.c:5460
7498 #, c-format
7499 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7500 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7501 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7502 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7503
7504 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7505 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7506 #, c-format
7507 msgid "%s header"
7508 msgstr "%s header"
7509
7510 #: src/matcher.c:216
7511 msgid "header"
7512 msgstr "header"
7513
7514 #: src/matcher.c:217
7515 msgid "header line"
7516 msgstr "garis header"
7517
7518 #: src/matcher.c:218
7519 msgid "body line"
7520 msgstr "garis badan"
7521
7522 #: src/matcher.c:219
7523 #, fuzzy
7524 msgid "tag"
7525 msgstr "tag"
7526
7527 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7528 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7529 msgid "Case sensitive"
7530 msgstr "Case sensitive"
7531
7532 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7533 msgid "Case insensitive"
7534 msgstr "Case insensitive"
7535
7536 #: src/matcher.c:1712
7537 #, c-format
7538 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7539 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7540
7541 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7542 msgid "message matches\n"
7543 msgstr "pesan cocok\n"
7544
7545 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7546 msgid "message does not match\n"
7547 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7548
7549 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7550 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7551 msgid "(none)"
7552 msgstr "(tidak ada)"
7553
7554 #: src/mbox.c:107
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "Could not open mbox file:\n"
7558 "%s\n"
7559 msgstr ""
7560 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7561 "%s\n"
7562
7563 #: src/mbox.c:144
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7566 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7567 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7568 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7569
7570 #: src/mbox.c:553
7571 msgid "Overwrite mbox file"
7572 msgstr "Timpa berkas mbox"
7573
7574 #: src/mbox.c:554
7575 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7576 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7577
7578 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7579 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7580 msgid "Overwrite"
7581 msgstr "Timpa"
7582
7583 #: src/mbox.c:564
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "Could not create mbox file:\n"
7587 "%s\n"
7588 msgstr ""
7589 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7590 "%s\n"
7591
7592 #: src/mbox.c:572
7593 msgid "Exporting to mbox..."
7594 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7595
7596 #: src/message_search.c:167
7597 msgid "Find in current message"
7598 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7599
7600 #: src/message_search.c:185
7601 msgid "Find text:"
7602 msgstr "Cari teks:"
7603
7604 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7605 msgid "Search failed"
7606 msgstr "Pencarian gagal"
7607
7608 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7609 msgid "Search string not found."
7610 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7611
7612 #: src/message_search.c:342
7613 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7614 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7615
7616 #: src/message_search.c:345
7617 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7618 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7619
7620 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7621 msgid "Search finished"
7622 msgstr "Pencarian selesai"
7623
7624 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7625 msgid "Compose _new message"
7626 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7627
7628 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7629 msgid "Claws Mail - Message View"
7630 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7631
7632 #: src/messageview.c:860
7633 msgid "<No Return-Path found>"
7634 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7635
7636 #: src/messageview.c:868
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "The notification address to which the return receipt is\n"
7640 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7641 "Notification address: %s\n"
7642 "Return path: %s\n"
7643 "It is advised to not to send the return receipt."
7644 msgstr ""
7645 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7646 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7647 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7648 "Lokasi kembali: %s\n"
7649 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7650
7651 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7652 msgid "_Don't Send"
7653 msgstr "_Jangan kirim"
7654
7655 #: src/messageview.c:888
7656 msgid ""
7657 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7658 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7659 "officially addressed to you.\n"
7660 "It is advised to not to send the return receipt."
7661 msgstr ""
7662 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7663 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7664 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7665 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7666
7667 #: src/messageview.c:1341
7668 #, c-format
7669 msgid "Fetching message (%s)..."
7670 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7671
7672 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7673 #, c-format
7674 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7675 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7676
7677 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7678 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7679 msgstr ""
7680 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7681
7682 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7683 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7684 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7685 msgid "Save as"
7686 msgstr "Simpan sebagai"
7687
7688 #: src/messageview.c:1868
7689 msgid "Overwrite existing file?"
7690 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7691
7692 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7693 #: src/summaryview.c:4851
7694 #, c-format
7695 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7696 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7697
7698 #: src/messageview.c:1930
7699 #, c-format
7700 msgid "Show all %s."
7701 msgstr "Tampilkan semua %s."
7702
7703 #: src/messageview.c:1932
7704 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7705 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7706
7707 #: src/messageview.c:1963
7708 msgid ""
7709 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7710 "recipient."
7711 msgstr ""
7712 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7713 "penerima."
7714
7715 #: src/messageview.c:1966
7716 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7717 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7718
7719 #: src/messageview.c:1972
7720 msgid "This message asks for a return receipt."
7721 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7722
7723 #: src/messageview.c:1973
7724 msgid "Send receipt"
7725 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7726
7727 #: src/messageview.c:2016
7728 msgid ""
7729 "This message has been partially retrieved,\n"
7730 "and has been deleted from the server."
7731 msgstr ""
7732 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7733 "dan telah dihapus dari server."
7734
7735 #: src/messageview.c:2022
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "This message has been partially retrieved;\n"
7739 "it is %s."
7740 msgstr ""
7741 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7742 "yaitu %s."
7743
7744 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7745 msgid "Mark for download"
7746 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7747
7748 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7749 msgid "Mark for deletion"
7750 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7751
7752 #: src/messageview.c:2032
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "This message has been partially retrieved;\n"
7756 "it is %s and will be downloaded."
7757 msgstr ""
7758 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7759 "yaitu %s dan akan diunduh."
7760
7761 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7762 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7763 msgid "Unmark"
7764 msgstr "Unmark"
7765
7766 #: src/messageview.c:2043
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "This message has been partially retrieved;\n"
7770 "it is %s and will be deleted."
7771 msgstr ""
7772 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7773 "yaitu %s dan akan dihapus."
7774
7775 #: src/messageview.c:2116
7776 msgid "Return Receipt Notification"
7777 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7778
7779 #: src/messageview.c:2117
7780 msgid ""
7781 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7782 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7783 "notification:"
7784 msgstr ""
7785 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7786 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7787 "tanda terima:"
7788
7789 #: src/messageview.c:2121
7790 msgid "_Cancel"
7791 msgstr "_Batal"
7792
7793 #: src/messageview.c:2121
7794 msgid "_Send Notification"
7795 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7796
7797 #: src/messageview.c:2188
7798 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7799 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7800
7801 #: src/messageview.c:2957
7802 msgid ""
7803 "\n"
7804 "  There are no messages in this folder"
7805 msgstr ""
7806 "\n"
7807 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7808
7809 #: src/messageview.c:2965
7810 msgid ""
7811 "\n"
7812 "  Message has been deleted"
7813 msgstr ""
7814 "\n"
7815 "  Pesan telah dihapus"
7816
7817 #: src/messageview.c:2966
7818 msgid ""
7819 "\n"
7820 "  Message has been moved to trash"
7821 msgstr ""
7822 "\n"
7823 "  Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7824
7825 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7826 #: src/summaryview.c:6982
7827 msgid "An error happened while learning.\n"
7828 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7829
7830 #: src/mh.c:432
7831 #, c-format
7832 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7833 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7834
7835 #: src/mh.c:518
7836 msgid "Moving messages..."
7837 msgstr "Memindahkan pesan..."
7838
7839 #: src/mh.c:662
7840 msgid "Deleting messages..."
7841 msgstr "Menghapus pesan..."
7842
7843 #: src/mh_gtk.c:63
7844 msgid "Remove _mailbox..."
7845 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7846
7847 #: src/mh_gtk.c:358
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7851 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7852 msgstr ""
7853 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7854 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7855
7856 #: src/mh_gtk.c:360
7857 msgid "Remove mailbox"
7858 msgstr "Hapus kotaksurat"
7859
7860 #: src/mimeview.c:202
7861 #, fuzzy
7862 msgid "_Open"
7863 msgstr "Buka"
7864
7865 #: src/mimeview.c:204
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Open _with..."
7868 msgstr "'Buka dengan...'"
7869
7870 #: src/mimeview.c:206
7871 msgid "Send to..."
7872 msgstr "Kirim ke..."
7873
7874 #: src/mimeview.c:207
7875 #, fuzzy
7876 msgid "_Display as text"
7877 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7878
7879 #: src/mimeview.c:208
7880 msgid "_Save as..."
7881 msgstr "_Simpan sebagai..."
7882
7883 #: src/mimeview.c:209
7884 msgid "Save _all..."
7885 msgstr "Simpan semu_a..."
7886
7887 #: src/mimeview.c:282
7888 msgid "MIME Type"
7889 msgstr "Tipe MIME"
7890
7891 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7892 #: src/mimeview.c:1048
7893 msgid "View full information"
7894 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7895
7896 #: src/mimeview.c:1054
7897 msgid "Check again"
7898 msgstr "Periksa kembali"
7899
7900 #: src/mimeview.c:1064
7901 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7902 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7903
7904 #: src/mimeview.c:1069
7905 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7906 msgstr ""
7907 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7908
7909 #: src/mimeview.c:1307
7910 msgid "Checking signature..."
7911 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7912
7913 #: src/mimeview.c:1350
7914 msgid "Go back to email"
7915 msgstr "Kembali ke email"
7916
7917 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7918 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7920 #, c-format
7921 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7922 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7923
7924 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7925 #, c-format
7926 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7927 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7928
7929 #: src/mimeview.c:1866
7930 msgid "Select destination folder"
7931 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7932
7933 #: src/mimeview.c:1873
7934 #, c-format
7935 msgid "'%s' is not a directory."
7936 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7937
7938 #: src/mimeview.c:2102
7939 msgid "No registered viewer for this file type."
7940 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7941
7942 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7943 msgid "Open with"
7944 msgstr "Buka dengan"
7945
7946 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "Enter the command-line to open file:\n"
7950 "('%s' will be replaced with file name)"
7951 msgstr ""
7952 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7953 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7954
7955 #: src/mimeview.c:2235
7956 msgid "Execute untrusted binary?"
7957 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7958
7959 #: src/mimeview.c:2236
7960 msgid ""
7961 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7962 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7963 "\n"
7964 "Do you want to run this file?"
7965 msgstr ""
7966 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
7967 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
7968 "anda.\n"
7969 "\n"
7970 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
7971
7972 #: src/mimeview.c:2240
7973 msgid "Run binary"
7974 msgstr "Jalankan binari"
7975
7976 #: src/mimeview.c:2542
7977 msgid "Type:"
7978 msgstr "Tipe:"
7979
7980 #: src/mimeview.c:2543
7981 msgid "Size:"
7982 msgstr "Ukuran:"
7983
7984 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7987 msgid "Description:"
7988 msgstr "Deskripsi:"
7989
7990 #: src/news.c:300
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7993 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
7994
7995 #: src/news.c:333
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7998 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
7999
8000 #: src/news.c:354
8001 #, c-format
8002 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8003 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8004
8005 #: src/news.c:432
8006 msgid ""
8007 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8008 msgstr ""
8009 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8010 "dilanjutkan\n"
8011
8012 #: src/news.c:441
8013 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8014 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8015
8016 #: src/news.c:445
8017 #, c-format
8018 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8019 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8020
8021 #: src/news.c:459
8022 #, c-format
8023 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8024 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8025
8026 #: src/news.c:484
8027 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8028 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8029
8030 #: src/news.c:853
8031 #, c-format
8032 msgid "couldn't select group: %s\n"
8033 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8034
8035 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8036 #, c-format
8037 msgid "couldn't set group: %s\n"
8038 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8039
8040 #: src/news.c:1051
8041 #, c-format
8042 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8043 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8044
8045 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8046 msgid "couldn't get xhdr\n"
8047 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8048
8049 #: src/news.c:1205
8050 #, c-format
8051 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8052 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8053
8054 #: src/news.c:1220
8055 msgid "couldn't get xover\n"
8056 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8057
8058 #: src/news.c:1235
8059 msgid "invalid xover line\n"
8060 msgstr "baris xover salah\n"
8061
8062 #: src/news.c:1450
8063 msgid ""
8064 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8065 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8066 "disabled.\n"
8067 "\n"
8068 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8069 msgstr ""
8070 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8071 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8072 "\n"
8073 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8074
8075 #: src/news_gtk.c:56
8076 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8077 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8078
8079 #: src/news_gtk.c:57
8080 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8081 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8082
8083 #: src/news_gtk.c:265
8084 #, c-format
8085 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8086 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8087
8088 #: src/news_gtk.c:266
8089 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8090 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8091
8092 #: src/news_gtk.c:267
8093 msgid "_Unsubscribe"
8094 msgstr "_Berhenti langganan"
8095
8096 #: src/news_gtk.c:306
8097 msgid "Rename newsgroup folder"
8098 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8099
8100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8102 msgid "Bogofilter"
8103 msgstr "Bogofilter"
8104
8105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8106 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8107 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8108
8109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8110 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8111 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8112
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8114 msgid ""
8115 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8116 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8117 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8118 "with a few hundred spam and ham messages."
8119 msgstr ""
8120 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8121 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8122 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8123 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8124
8125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8129 "couldn't be run."
8130 msgstr ""
8131 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8132 "dapat dijalankan."
8133
8134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8135 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8136 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8137
8138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8140 #, c-format
8141 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8142 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8143
8144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8145 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8146 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8147
8148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8152 "%s"
8153 msgstr ""
8154 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8155 "%s"
8156
8157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8158 msgid ""
8159 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8160 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8161 "locally.\n"
8162 "\n"
8163 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8164 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8165 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8166 "\n"
8167 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8168 "specially designated folder.\n"
8169 "\n"
8170 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8171 msgstr ""
8172 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8173 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8174 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8175 "\n"
8176 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8177 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8178 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8179 "\n"
8180 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8181
8182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8184 msgid "Spam detection"
8185 msgstr "Pendeteksi spam"
8186
8187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8189 msgid "Spam learning"
8190 msgstr "Mempelajari spam"
8191
8192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8194 msgid "Process messages on receiving"
8195 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8196
8197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8199 msgid "Maximum size"
8200 msgstr "Ukuran maksimum"
8201
8202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8204 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8205 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8206
8207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8209 msgid "KB"
8210 msgstr "KB"
8211
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8214 msgid "Save spam in"
8215 msgstr "Simpan spam di"
8216
8217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8219 msgid ""
8220 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8221 msgstr ""
8222 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
8223 "menggunakan direktori tongsampah."
8224
8225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8227 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8228 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8229
8230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8231 msgid "When unsure, move to"
8232 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8233
8234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8235 msgid ""
8236 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8237 "the Inbox folder."
8238 msgstr ""
8239 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
8240 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8241
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8243 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8244 msgstr ""
8245 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
8246 "surat yang belum pasti."
8247
8248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8249 msgid "Insert X-Bogosity header"
8250 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8251
8252 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8253 msgid "Only done for messages in MH folders"
8254 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8255
8256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8258 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8259 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8260
8261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8263 msgid ""
8264 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8265 "normal folder even if detected as spam"
8266 msgstr ""
8267 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
8268 "dideteksi sebagai spam"
8269
8270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8271 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8273 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8274 #: src/prefs_matcher.c:676
8275 msgid "Select ..."
8276 msgstr "Pilih ..."
8277
8278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8280 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8281 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8282
8283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8284 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8285 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8286
8287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8288 msgid ""
8289 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8290 "learn it as ham."
8291 msgstr ""
8292 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
8293 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8294
8295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8296 msgid "Bogofilter call"
8297 msgstr "Panggilan bogofilter"
8298
8299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8300 msgid "Path to bogofilter executable"
8301 msgstr "Lokasi bogofilter"
8302
8303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8305 msgid "Mark spam as read"
8306 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8307
8308 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8309 msgid "Demo"
8310 msgstr "Demo"
8311
8312 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8313 msgid "Failed to register log text hook"
8314 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8315
8316 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8317 msgid ""
8318 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8319 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8320 "\n"
8321 "It is not really useful."
8322 msgstr ""
8323 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
8324 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
8325 "menulisnya ke keluaran.\n"
8326 "\n"
8327 "Tidak terlalu bermanfaat."
8328
8329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8330 msgid "Dillo Browser"
8331 msgstr "Peramban Dillo"
8332
8333 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8334 msgid "Load remote links in mails"
8335 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8336
8337 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8338 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8339 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8340
8341 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8342 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8343 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8344
8345 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8346 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8347 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8348
8349 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8350 msgid "Full window mode (hide controls)"
8351 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8352
8353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8354 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8355 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8356
8357 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8358 msgid "Dillo HTML Viewer"
8359 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8360
8361 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8362 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8363 msgstr ""
8364 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8365
8366 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8367 msgid ""
8368 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8369 "\n"
8370 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8371 msgstr ""
8372 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8373 "\n"
8374 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8375
8376 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "Printing failed:\n"
8380 " %s"
8381 msgstr ""
8382 "Gagal mencetak:\n"
8383 " %s"
8384
8385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8386 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8387 msgstr ""
8388 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
8389
8390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8391 msgid "Filename is null."
8392 msgstr "Nama berkasnya kosong."
8393
8394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8395 msgid "Conversion to postscript failed."
8396 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
8397
8398 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8399 msgid "Print"
8400 msgstr "Cetak"
8401
8402 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8403 #, c-format
8404 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8405 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
8406
8407 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "Printing failed:\n"
8411 "%s"
8412 msgstr ""
8413 "Gagal mencetak:\n"
8414 "%s"
8415
8416 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8417 #, c-format
8418 msgid "Navigation to %s blocked"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8422 msgid "Load images"
8423 msgstr "Memuat gambar"
8424
8425 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8426 msgid "Unblock external content"
8427 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
8428
8429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8430 msgid "Enable Javascript"
8431 msgstr "Aktifkan Javascript"
8432
8433 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8434 msgid "Enable Plugins"
8435 msgstr "Aktifkan Pengaya"
8436
8437 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8438 msgid "Enable Java"
8439 msgstr "Aktifkan Java"
8440
8441 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8442 msgid "Open links with external browser"
8443 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
8444
8445 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8446 #, c-format
8447 msgid "An error occurred: %d\n"
8448 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
8449
8450 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8451 #, c-format
8452 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8453 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
8454
8455 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8456 msgid "Search the Web"
8457 msgstr "Cari situs"
8458
8459 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8460 msgid "Open in Browser"
8461 msgstr "Buka di Peramban"
8462
8463 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8464 msgid "Open Image"
8465 msgstr "Buka Gambar"
8466
8467 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8468 msgid "Copy Link"
8469 msgstr "Salin Tautan"
8470
8471 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8472 msgid "Download Link"
8473 msgstr "Unduh Tautan"
8474
8475 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8476 msgid "Save Image As"
8477 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
8478
8479 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8480 msgid "Copy Image"
8481 msgstr "Salin Gambar"
8482
8483 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8484 msgid "Import feed"
8485 msgstr "Impor feed"
8486
8487 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8488 msgid "Fancy"
8489 msgstr "Fancy"
8490
8491 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8492 msgid "Fancy HTML Viewer"
8493 msgstr "Penampil HTML Indah"
8494
8495 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid ""
8498 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8499 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8500 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8501 msgstr ""
8502 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8503 "\n"
8504 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8505
8506 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8507 msgid "Proxy Setting"
8508 msgstr "Pengaturan Proxy"
8509
8510 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8511 msgid "Use GNOME proxy setting"
8512 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
8513
8514 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8515 msgid "Auto-Load images"
8516 msgstr "Otomatis memuat gambar"
8517
8518 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8519 msgid "Block external content"
8520 msgstr "Blokir konten dari luar"
8521
8522 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8523 msgid "Passphrase"
8524 msgstr "Frasakunci"
8525
8526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8527 msgid "[no user id]"
8528 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8529
8530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8534 "new key:</span>\n"
8535 "\n"
8536 "%.*s\n"
8537 msgstr ""
8538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
8539 "</span>\n"
8540 "\n"
8541 "%.*s\n"
8542
8543 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8544 msgid "Passphrases did not match.\n"
8545 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8546
8547 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8551 "new key:</span>\n"
8552 "\n"
8553 "%.*s\n"
8554 msgstr ""
8555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
8556 "kunci baru:</span>\n"
8557 "\n"
8558 "%.*s\n"
8559
8560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8564 "span>\n"
8565 "\n"
8566 "%.*s\n"
8567 msgstr ""
8568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8569 "\n"
8570 "%.*s\n"
8571
8572 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8573 msgid "Bad passphrase.\n"
8574 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8575
8576 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8577 msgid "Key import"
8578 msgstr "Kunci impor"
8579
8580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8581 msgid ""
8582 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8583 "from a keyserver?"
8584 msgstr ""
8585 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
8586 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8587
8588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8589 msgid ""
8590 "\n"
8591 "  Key ID "
8592 msgstr ""
8593 "\n"
8594 " ID Kunci"
8595
8596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8597 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8598 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8599
8600 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8601 msgid "   It should be possible to import it "
8602 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8603
8604 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8605 msgid ""
8606 "when working online,\n"
8607 "   or "
8608 msgstr ""
8609 "ketika bekerja secara online,\n"
8610 "   atau "
8611
8612 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8613 msgid ""
8614 "with the following command: \n"
8615 "\n"
8616 "     "
8617 msgstr ""
8618 "dengan perintah berikut: \n"
8619 "\n"
8620 "     "
8621
8622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8623 msgid ""
8624 "\n"
8625 "  Importing key ID "
8626 msgstr ""
8627 "\n"
8628 "  Mengimpor ID kunci "
8629
8630 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8631 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8632 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8633
8634 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8635 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8636 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8637
8638 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8639 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8640 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
8641
8642 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8643 msgid ""
8644 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8645 "\n"
8646 "     "
8647 msgstr ""
8648 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8649 "\n"
8650 "     "
8651
8652 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8653 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8654 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8655
8656 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8657 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8658 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8659
8660 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8661 msgid "PGP/Core"
8662 msgstr "PGP/Core"
8663
8664 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8665 msgid ""
8666 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8667 "PGP/Mime.\n"
8668 "\n"
8669 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8670 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8671 "\n"
8672 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8673 "\n"
8674 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8675 msgstr ""
8676 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
8677 "seperti PGP/Mime.\n"
8678 "\n"
8679 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
8680 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8681 "\n"
8682 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8683 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8684
8685 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8686 msgid "Core operations"
8687 msgstr "Operasi inti"
8688
8689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8690 msgid "Automatically check signatures"
8691 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8692
8693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8694 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8695 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8696
8697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8698 msgid "Store passphrase in memory"
8699 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8700
8701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8702 msgid "Expire after"
8703 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8704
8705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8706 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8707 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8708
8709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8710 msgid "minute(s)"
8711 msgstr "menit"
8712
8713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8714 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8715 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8716
8717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8718 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8719 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8720
8721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8722 msgid "Sign key"
8723 msgstr "Kunci sign"
8724
8725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8726 msgid "Use default GnuPG key"
8727 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8728
8729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8730 msgid "Select key by your email address"
8731 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8732
8733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8734 msgid "Specify key manually"
8735 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8736
8737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8738 msgid "User or key ID:"
8739 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8740
8741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8742 msgid "No secret key found."
8743 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8744
8745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8746 msgid "Generate a new key pair"
8747 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8748
8749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8750 msgid "GPG"
8751 msgstr "GPG"
8752
8753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8754 #, c-format
8755 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8756 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8757
8758 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8759 #, c-format
8760 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8761 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8762
8763 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8764 msgid "Undefined"
8765 msgstr "Tidak terdefinisi"
8766
8767 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8768 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8769 msgid "Never"
8770 msgstr "Tidak pernah"
8771
8772 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8773 msgid "Marginal"
8774 msgstr "Marjinal"
8775
8776 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8777 msgid "Ultimate"
8778 msgstr "Ultimate"
8779
8780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8781 msgid "Select Keys"
8782 msgstr "Pilih kunci"
8783
8784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8785 msgid "Key ID"
8786 msgstr "ID Kunci"
8787
8788 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8789 msgid "Trust"
8790 msgstr "Percaya"
8791
8792 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8793 msgid "_Select"
8794 msgstr "_Pilih"
8795
8796 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8797 msgid "_Other"
8798 msgstr "_Lainnya"
8799
8800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8801 msgid "Do_n't encrypt"
8802 msgstr "Janga_n enkripsi"
8803
8804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8805 msgid "Add key"
8806 msgstr "Tambah kunci"
8807
8808 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8809 msgid "Enter another user or key ID:"
8810 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8811
8812 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8815 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
8816
8817 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid ""
8820 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8821 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8822 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8823 "\n"
8824 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8825 "\n"
8826 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8827 msgstr ""
8828 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8829 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8830 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8831 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8832
8833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8834 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8835 msgid "No signature found"
8836 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8837
8838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8839 #, c-format
8840 msgid "The signature can't be checked - %s"
8841 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8842
8843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8845 msgid "The signature has not been checked."
8846 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8847
8848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8849 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8850 msgstr ""
8851 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8852
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8854 #, c-format
8855 msgid "Good signature from %s."
8856 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8857
8858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8859 #, c-format
8860 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8861 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8862
8863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8864 #, c-format
8865 msgid "Expired signature from %s."
8866 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8867
8868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8869 #, c-format
8870 msgid "Expired key from %s."
8871 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8872
8873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8874 #, c-format
8875 msgid "Bad signature from %s."
8876 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8877
8878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8879 #, c-format
8880 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8881 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8882
8883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8884 msgid "Error checking signature: no status\n"
8885 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8886
8887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8888 #, c-format
8889 msgid "Error checking signature: %s\n"
8890 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8891
8892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8893 #, c-format
8894 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8895 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8896
8897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8898 #, c-format
8899 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8900 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8901
8902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8903 #, c-format
8904 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8905 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8906
8907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8908 #, c-format
8909 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8910 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8911
8912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8913 #, c-format
8914 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8915 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8916
8917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8918 msgid "Primary key fingerprint:"
8919 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
8920
8921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8922 #, c-format
8923 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8924 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8925
8926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8927 #, c-format
8928 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8929 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8930
8931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8932 #, c-format
8933 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8934 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8935
8936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8937 #, c-format
8938 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8939 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8940
8941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8942 #, c-format
8943 msgid "Secret key not found (%s)"
8944 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8945
8946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8947 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8948 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8949
8950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8951 #, c-format
8952 msgid "Error setting secret key: %s"
8953 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8954
8955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8956 #, c-format
8957 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8958 msgstr ""
8959 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
8960 "baik."
8961
8962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8966 "version %s is required.\n"
8967 msgstr ""
8968 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
8969 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8970
8971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8972 #, c-format
8973 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8974 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8975
8976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8977 msgid ""
8978 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8979 "OpenPGP support disabled."
8980 msgstr ""
8981 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8982 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8983
8984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8985 msgid ""
8986 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8987 "generate a key pair.\n"
8988 msgstr ""
8989 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
8990 "sebuah pasangan kunci.\n"
8991
8992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8993 msgid "No PGP key found"
8994 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8995
8996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8997 msgid ""
8998 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8999 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9000 "Do you want to create a new key pair now?"
9001 msgstr ""
9002 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
9003 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
9004 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
9005
9006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9007 #, c-format
9008 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9009 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
9010
9011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9012 msgid ""
9013 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9014 "generate entropy..."
9015 msgstr ""
9016 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
9017 "menghasikan entropi..."
9018
9019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9020 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9021 msgstr ""
9022 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
9023
9024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9025 #, c-format
9026 msgid ""
9027 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9028 "%s\n"
9029 "\n"
9030 "Do you want to export it to a keyserver?"
9031 msgstr ""
9032 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
9033 "%s\n"
9034 "\n"
9035 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
9036
9037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9038 msgid "Key generated"
9039 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
9040
9041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9042 msgid "Key exported."
9043 msgstr "Kunci telah diekspor."
9044
9045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9046 msgid "Couldn't export key."
9047 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
9048
9049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9050 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9051 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
9052
9053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9054 msgid "Incorrect part"
9055 msgstr "Bagian yang salah"
9056
9057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9058 msgid "Not a text part"
9059 msgstr "Bukan bagian teks"
9060
9061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9062 msgid "Couldn't get text data."
9063 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
9064
9065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9066 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9067 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
9068
9069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9071 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9072 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9073 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9074 #, c-format
9075 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9076 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
9077
9078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9079 msgid "Couldn't parse mime part."
9080 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
9081
9082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9083 #, c-format
9084 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9085 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
9086
9087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9090 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9091 #, c-format
9092 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9093 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
9094
9095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9097 msgid ""
9098 "\n"
9099 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9100 msgstr ""
9101 "\n"
9102 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
9103
9104 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9106 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9107 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
9108
9109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9110 #, c-format
9111 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9112 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
9113
9114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9115 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9116 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
9117
9118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9119 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9120 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
9121
9122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9123 msgid "Malformed message"
9124 msgstr "Pesan yang salah format"
9125
9126 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9127 msgid "Couldn't create temporary file."
9128 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
9129
9130 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9131 #, c-format
9132 msgid "Data signing failed, %s"
9133 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
9134
9135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9136 #, c-format
9137 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9138 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
9139
9140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9141 msgid "Data signing failed, no results."
9142 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
9143
9144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9145 msgid "Data signing failed, no contents."
9146 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
9147
9148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9149 msgid ""
9150 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9151 "are email headers, like Subject."
9152 msgstr ""
9153 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
9154 "juga kepala email, seperti subyek."
9155
9156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9157 #, c-format
9158 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9159 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
9160
9161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9162 #, c-format
9163 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9164 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
9165
9166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9167 #, c-format
9168 msgid "Encryption failed, %s"
9169 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9170
9171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9172 msgid "PGP/Inline"
9173 msgstr "PGP/Inline"
9174
9175 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9176 msgid "PGP/inline"
9177 msgstr "PGP/inline"
9178
9179 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9180 msgid ""
9181 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9182 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9183 "encrypt your own mails.\n"
9184 "\n"
9185 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9186 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9187 "System\n"
9188 "\n"
9189 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9190 "\n"
9191 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9192 msgstr ""
9193 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
9194 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
9195 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
9196 "\n"
9197 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9198 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9199 "\n"
9200 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9201 "\n"
9202 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9203
9204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9205 msgid "Signature boundary not found."
9206 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
9207
9208 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9209 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9210 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
9211
9212 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9213 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9214 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
9215
9216 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9217 #, c-format
9218 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9219 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
9220
9221 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9222 msgid ""
9223 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9224 "Mime system."
9225 msgstr ""
9226 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9227 "PGP/Mime."
9228
9229 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9230 msgid "PGP/Mime"
9231 msgstr "PGP/Mime"
9232
9233 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9234 msgid "PGP/MIME"
9235 msgstr "PGP/MIME"
9236
9237 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9238 msgid ""
9239 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9240 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9241 "\n"
9242 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9243 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9244 "System\n"
9245 "\n"
9246 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9247 "\n"
9248 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9249 msgstr ""
9250 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
9251 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
9252 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
9253 "\n"
9254 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9255 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9256 "\n"
9257 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9258 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9259
9260 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9261 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9262 msgid "S/MIME"
9263 msgstr "S/MIME"
9264
9265 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9266 msgid ""
9267 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9268 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9269 "\n"
9270 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9271 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9272 "System\n"
9273 "\n"
9274 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9275 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9276 "configured.\n"
9277 "\n"
9278 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9279 "found at:\n"
9280 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9281 "\n"
9282 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9283 msgstr ""
9284 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
9285 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
9286 "surat anda sendiri.\n"
9287 "\n"
9288 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9289 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9290 "\n"
9291 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9292 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
9293 "terkonfigurasi.\n"
9294 "\n"
9295 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
9296 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9297 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9298 "\n"
9299 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9300
9301 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9302 #, c-format
9303 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9304 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9305
9306 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9307 msgid "Couldn't open temporary file"
9308 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9309
9310 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9311 msgid "Couldn't write to temporary file"
9312 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9313
9314 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9315 msgid "Couldn't close temporary file"
9316 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9317
9318 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9319 msgid ""
9320 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9321 "MIME system."
9322 msgstr ""
9323 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9324 "S/Mime."
9325
9326 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9328 msgid "SpamAssassin"
9329 msgstr "SpamAssassin"
9330
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9332 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9333 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9334
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9336 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9337 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9338
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9340 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9341 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9342
9343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9344 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9345 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9346
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9348 msgid ""
9349 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9350 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9351 "accessible."
9352 msgstr ""
9353 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
9354 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
9355 "berjalan dan dapat diakses."
9356
9357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9358 msgid ""
9359 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9360 "learner."
9361 msgstr ""
9362 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
9363 "pembelajar remot."
9364
9365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9366 msgid "Failed to get username"
9367 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9368
9369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9370 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9371 msgstr ""
9372 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9373
9374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9375 msgid ""
9376 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9377 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9378 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9379 "\n"
9380 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9381 "\n"
9382 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9383 "specially designated folder.\n"
9384 "\n"
9385 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9386 msgstr ""
9387 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
9388 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
9389 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
9390 "\n"
9391 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
9392 "\n"
9393 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
9394 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
9395 "\n"
9396 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
9397
9398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9399 msgid "Localhost"
9400 msgstr "Localhost"
9401
9402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9403 msgid "TCP"
9404 msgstr "TCP"
9405
9406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9407 msgid "Unix Socket"
9408 msgstr "Unix Socket"
9409
9410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9411 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9412 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
9413
9414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9415 msgid "Transport"
9416 msgstr "Transpor"
9417
9418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9419 msgid "Type of transport"
9420 msgstr "Tipe transpo"
9421
9422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9423 msgid "User"
9424 msgstr "Pengguna"
9425
9426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9427 msgid "User to use with spamd server"
9428 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
9429
9430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9431 msgid "spamd"
9432 msgstr "spamd"
9433
9434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9435 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9436 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
9437
9438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9439 msgid "Port of spamd server"
9440 msgstr "port server spamd"
9441
9442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9443 msgid "Path of Unix socket"
9444 msgstr "Lokasi Unix socket"
9445
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9447 msgid ""
9448 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9449 "aborted."
9450 msgstr ""
9451 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
9452 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
9453
9454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9455 #: src/prefs_summaries.c:496
9456 msgid "seconds"
9457 msgstr "detik"
9458
9459 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9460 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9461 msgid "Trayicon"
9462 msgstr "Trayicon"
9463
9464 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9465 msgid "_Get Mail"
9466 msgstr "_Ambil Surat"
9467
9468 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9469 msgid "_Email"
9470 msgstr "_Email"
9471
9472 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9473 msgid "E_mail from account"
9474 msgstr "E_mail dari akun"
9475
9476 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9477 msgid "Open A_ddressbook"
9478 msgstr "Buka _buku alamat"
9479
9480 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9481 msgid "E_xit Claws Mail"
9482 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9483
9484 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9485 msgid "_Work Offline"
9486 msgstr "_Bekerja offline"
9487
9488 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9489 #, c-format
9490 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9491 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9492
9493 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9494 msgid "Claws Mail"
9495 msgstr "Claws Mail"
9496
9497 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9498 msgid "Failed to register offline switch hook"
9499 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9500
9501 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9502 msgid "Failed to register account list changed hook"
9503 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9504
9505 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9506 msgid "Failed to register close hook"
9507 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9508
9509 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9510 msgid "Failed to register got iconified hook"
9511 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9512
9513 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9514 msgid "Failed to register theme change hook"
9515 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9516
9517 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9518 msgid ""
9519 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9520 "have new or unread mail.\n"
9521 "\n"
9522 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9523 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9524 msgstr ""
9525 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
9526 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9527 "\n"
9528 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
9529 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9530
9531 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9532 msgid "Hide at start-up"
9533 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9534
9535 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9536 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9537 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9538
9539 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9540 msgid "Close to tray"
9541 msgstr "Tutup ke tray"
9542
9543 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9544 msgid ""
9545 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9546 "when the window close button is clicked"
9547 msgstr ""
9548 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9549 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9550
9551 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9552 msgid "Minimize to tray"
9553 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9554
9555 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9556 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9557 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9558
9559 #: src/vcalendar.c:96
9560 msgid "Create meeting from message..."
9561 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
9562
9563 #: src/vcalendar.c:116
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
9567 msgstr ""
9568 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
9569
9570 #: src/vcalendar.c:135
9571 msgid "Creating meeting..."
9572 msgstr "Membuat pertemuan..."
9573
9574 #: src/vcalendar.c:154
9575 msgid "no subject"
9576 msgstr "Tidak ada subyek"
9577
9578 #: src/vcalendar.c:389
9579 msgid "Accept"
9580 msgstr "Terima"
9581
9582 #: src/vcalendar.c:390
9583 msgid "Tentatively accept"
9584 msgstr "Terima untuk sementara"
9585
9586 #: src/vcalendar.c:391
9587 msgid "Decline"
9588 msgstr "Tolak"
9589
9590 #: src/vcalendar.c:478
9591 msgid "You have a Todo item."
9592 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
9593
9594 #: src/vcalendar.c:479 src/vcalendar.c:486 src/vcalendar.c:491
9595 #: src/vcalendar.c:499 src/vcalendar.c:508 src/vcalendar.c:746
9596 msgid "Details follow:"
9597 msgstr "Detail berikut:"
9598
9599 #: src/vcalendar.c:485
9600 msgid "You have created a meeting."
9601 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
9602
9603 #: src/vcalendar.c:490
9604 msgid "You have been invited to a meeting."
9605 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
9606
9607 #: src/vcalendar.c:498
9608 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
9609 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
9610
9611 #: src/vcalendar.c:507
9612 msgid "You have been forwarded an appointment."
9613 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
9614
9615 #: src/vcalendar.c:560
9616 #, c-format
9617 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
9618 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
9619
9620 #: src/vcalendar.c:566
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
9624 msgstr ""
9625 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
9626 "span>"
9627
9628 #: src/vcalendar.c:745
9629 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
9630 msgstr ""
9631 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
9632
9633 #: src/vcalendar.c:749
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
9637 "%s has %s the invitation whose details follow:"
9638 msgstr ""
9639 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
9640 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
9641
9642 #: src/vcalendar.c:828
9643 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
9644 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
9645
9646 #: src/vcalendar.c:835
9647 msgid "Error - no calendar part found."
9648 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
9649
9650 #: src/vcalendar.c:849
9651 msgid "Error - Unknown calendar component type."
9652 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
9653
9654 #: src/vcalendar.c:978
9655 msgid "Send a notification to the attendees"
9656 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
9657
9658 #: src/vcalendar.c:987
9659 msgid "Cancel meeting"
9660 msgstr "Batalkan pertemuan"
9661
9662 #: src/vcalendar.c:988
9663 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
9664 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
9665
9666 #: src/vcalendar.c:1083
9667 msgid "No account found"
9668 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
9669
9670 #: src/vcalendar.c:1084
9671 msgid ""
9672 "You have no account matching any attendee.\n"
9673 "Do you want to reply anyway ?"
9674 msgstr ""
9675 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
9676 "Apakah anda akan tetap balas ?"
9677
9678 #: src/vcalendar.c:1086
9679 msgid "+Reply anyway"
9680 msgstr "+Balas saja"
9681
9682 #: src/vcalendar.c:1215
9683 msgid "Answer"
9684 msgstr "Jawab"
9685
9686 #: src/vcalendar.c:1216
9687 msgid "Edit meeting..."
9688 msgstr "Sunting pertemuan..."
9689
9690 #: src/vcalendar.c:1217
9691 msgid "Cancel meeting..."
9692 msgstr "Batalkan pertemuan..."
9693
9694 #: src/vcalendar.c:1218
9695 msgid "Launch website"
9696 msgstr "Luncurkan situs"
9697
9698 #: src/vcalendar.c:1222
9699 msgid "You are already busy at this time."
9700 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
9701
9702 #: src/vcalendar.c:1261 src/vcal_meeting_gtk.c:1734
9703 msgid "Event:"
9704 msgstr "Kegiatan:"
9705
9706 #: src/vcalendar.c:1262 src/vcal_meeting_gtk.c:1712
9707 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1723
9708 msgid "Organizer:"
9709 msgstr "Pelaksana:"
9710
9711 #: src/vcalendar.c:1263 src/vcal_meeting_gtk.c:1715
9712 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1725
9713 msgid "Location:"
9714 msgstr "Lokasi:"
9715
9716 #: src/vcalendar.c:1264 src/vcal_meeting_gtk.c:1713
9717 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1724
9718 msgid "Summary:"
9719 msgstr "Ringkasan:"
9720
9721 #: src/vcalendar.c:1265
9722 msgid "Starting:"
9723 msgstr "Mulai:"
9724
9725 #: src/vcalendar.c:1266
9726 msgid "Ending:"
9727 msgstr "Selesai:"
9728
9729 #: src/vcalendar.c:1268 src/vcal_meeting_gtk.c:1717
9730 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1727
9731 msgid "Attendees:"
9732 msgstr "Peserta:"
9733
9734 #: src/vcalendar.c:1270
9735 msgid "Action:"
9736 msgstr "Aksi:"
9737
9738 #: src/vcal_prefs.c:254
9739 msgid "Reminders"
9740 msgstr "Pengingat"
9741
9742 #: src/vcal_prefs.c:263
9743 msgid "Alert me"
9744 msgstr "Beritahu saya"
9745
9746 #: src/vcal_prefs.c:275
9747 msgid "minutes before an event"
9748 msgstr "menit sebelum kegiatan"
9749
9750 #: src/vcal_prefs.c:287
9751 msgid "Calendar export"
9752 msgstr "Ekspor kalender"
9753
9754 #: src/vcal_prefs.c:298
9755 msgid "Automatically export calendar to"
9756 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
9757
9758 #: src/vcal_prefs.c:307 src/vcal_prefs.c:413
9759 msgid "You can export to a local file or URL"
9760 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
9761
9762 #: src/vcal_prefs.c:309
9763 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
9764 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
9765
9766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
9767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
9768 #: src/prefs_account.c:1762
9769 msgid "User ID"
9770 msgstr "ID Pengguna"
9771
9772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
9773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
9774 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
9775 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9776 msgid "Password"
9777 msgstr "Sandi"
9778
9779 #: src/vcal_prefs.c:339
9780 msgid "Include webcal subscriptions in export"
9781 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
9782
9783 #: src/vcal_prefs.c:349
9784 msgid "Command to run after calendar export"
9785 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
9786
9787 #: src/vcal_prefs.c:378
9788 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
9789 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
9790
9791 #: src/vcal_prefs.c:380
9792 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
9793 msgstr ""
9794 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
9795 "Mail"
9796
9797 #: src/vcal_prefs.c:392
9798 msgid "Free/Busy information"
9799 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
9800
9801 #: src/vcal_prefs.c:404
9802 msgid "Automatically export free/busy status to"
9803 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
9804
9805 #: src/vcal_prefs.c:415
9806 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
9807 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
9808
9809 #: src/vcal_prefs.c:445
9810 msgid "Command to run after free/busy status export"
9811 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
9812
9813 #: src/vcal_prefs.c:472
9814 msgid "Get free/busy status of others from"
9815 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
9816
9817 #: src/vcal_prefs.c:480
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
9821 "left part of the email address, %d for the domain"
9822 msgstr ""
9823 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
9824 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
9825
9826 #: src/plugin.c:47 src/plugin.c:68 src/vcal_prefs.c:644
9827 msgid "vCalendar"
9828 msgstr "vCalendar"
9829
9830 #: src/vcal_folder.c:160
9831 msgid "_New meeting..."
9832 msgstr "Pertemua_n baru..."
9833
9834 #: src/vcal_folder.c:161
9835 msgid "_Export calendar..."
9836 msgstr "_Ekspor kalender..."
9837
9838 #: src/vcal_folder.c:162
9839 msgid "_Subscribe to webCal..."
9840 msgstr "_Langganan ke webCal..."
9841
9842 #: src/vcal_folder.c:164
9843 msgid "_Rename..."
9844 msgstr "_Ganti nama..."
9845
9846 #: src/vcal_folder.c:165
9847 msgid "U_pdate subscriptions"
9848 msgstr "_Perbaharui langganan"
9849
9850 #: src/vcal_folder.c:166
9851 msgid "_List view"
9852 msgstr "Tampi_lan daftar"
9853
9854 #: src/vcal_folder.c:167
9855 msgid "_Week view"
9856 msgstr "Tampilan _minggu"
9857
9858 #: src/vcal_folder.c:168
9859 msgid "_Month view"
9860 msgstr "Tampilan _bulan"
9861
9862 #: src/vcal_folder.c:1471
9863 msgid "in the past"
9864 msgstr "di masa lalu"
9865
9866 #: src/vcal_folder.c:1474
9867 msgid "today"
9868 msgstr "hari ini"
9869
9870 #: src/vcal_folder.c:1477
9871 msgid "tomorrow"
9872 msgstr "besok"
9873
9874 #: src/vcal_folder.c:1480
9875 msgid "this week"
9876 msgstr "minggu ini"
9877
9878 #: src/vcal_folder.c:1483
9879 msgid "later"
9880 msgstr "nanti"
9881
9882 #: src/vcal_folder.c:1487
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "\n"
9886 "These are the events planned %s:\n"
9887 msgstr ""
9888 "\n"
9889 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
9890
9891 #: src/vcal_folder.c:1580
9892 #, c-format
9893 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
9894 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
9895
9896 #: src/vcal_folder.c:1589
9897 msgid "401 (Authorisation required)"
9898 msgstr "401 (Authorisation required)"
9899
9900 #: src/vcal_folder.c:1592
9901 msgid "403 (Unauthorised)"
9902 msgstr "403 (Unauthorised)"
9903
9904 #: src/vcal_folder.c:1595
9905 msgid "404 (Not found)"
9906 msgstr "404 (Not found)"
9907
9908 #: src/vcal_folder.c:1598
9909 #, c-format
9910 msgid "Error %ld"
9911 msgstr "Kesalahan %ld"
9912
9913 #: src/vcal_folder.c:1795
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9917 "%s:\n"
9918 "\n"
9919 "%s"
9920 msgstr ""
9921 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
9922 "%s:\n"
9923 "\n"
9924 "%s"
9925
9926 #: src/vcal_folder.c:1799
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9930 "%s:\n"
9931 "\n"
9932 "%s\n"
9933 msgstr ""
9934 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
9935 "%s:\n"
9936 "\n"
9937 "%s\n"
9938
9939 #: src/vcal_folder.c:1810
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9943 "%s\n"
9944 "%s"
9945 msgstr ""
9946 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
9947 "%s\n"
9948 "%s"
9949
9950 #: src/vcal_folder.c:1813
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9954 "%s\n"
9955 "%s\n"
9956 msgstr ""
9957 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
9958 "%s\n"
9959 "%s\n"
9960
9961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid "Fetching calendar for %s..."
9964 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
9965
9966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
9967 #, fuzzy
9968 msgid "new subscription"
9969 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
9970
9971 #: src/vcal_folder.c:1905
9972 msgid "Subscribe to WebCal"
9973 msgstr "Langganan ke WebCal"
9974
9975 #: src/vcal_folder.c:1905
9976 msgid "Enter the WebCal URL:"
9977 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
9978
9979 #: src/vcal_folder.c:1919
9980 msgid "Could not parse the URL."
9981 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
9982
9983 #: src/vcal_folder.c:1948
9984 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
9985 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
9986
9987 #: src/vcal_meeting_gtk.c:309
9988 msgid "Individual"
9989 msgstr "Individu"
9990
9991 #: src/vcal_meeting_gtk.c:311
9992 msgid "Resource"
9993 msgstr "Sumberdaya"
9994
9995 #: src/vcal_meeting_gtk.c:312
9996 msgid "Room"
9997 msgstr "Ruangan"
9998
9999 #: src/vcal_meeting_gtk.c:325
10000 msgid "Add..."
10001 msgstr "Tambah..."
10002
10003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10004 msgid "Remove"
10005 msgstr "Hapus"
10006
10007 #: src/vcal_meeting_gtk.c:784
10008 msgid ""
10009 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10010 "- "
10011 msgstr ""
10012 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
10013 "- "
10014
10015 #: src/vcal_meeting_gtk.c:785 src/vcal_meeting_gtk.c:877
10016 #: src/vcal_meeting_gtk.c:963
10017 msgid "You"
10018 msgstr "Anda"
10019
10020 #: src/vcal_meeting_gtk.c:786
10021 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10022 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
10023
10024 #: src/vcal_meeting_gtk.c:788
10025 #, c-format
10026 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10027 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
10028
10029 #: src/vcal_meeting_gtk.c:790
10030 #, c-format
10031 msgid "%d hour sooner"
10032 msgstr "%d jam lebih cepat"
10033
10034 #: src/vcal_meeting_gtk.c:792
10035 #, c-format
10036 msgid "%d hours sooner"
10037 msgstr "%d jam lebih cepat"
10038
10039 #: src/vcal_meeting_gtk.c:794
10040 #, c-format
10041 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10042 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
10043
10044 #: src/vcal_meeting_gtk.c:796
10045 #, c-format
10046 msgid "%d minutes sooner"
10047 msgstr "%d menit lebih cepat"
10048
10049 #: src/vcal_meeting_gtk.c:801
10050 #, c-format
10051 msgid "%d hour later"
10052 msgstr "%d jam lebih lambat"
10053
10054 #: src/vcal_meeting_gtk.c:803
10055 #, c-format
10056 msgid "%d hours later"
10057 msgstr "%d jam lebih lambat"
10058
10059 #: src/vcal_meeting_gtk.c:805
10060 #, c-format
10061 msgid "%d hours and %d minutes later"
10062 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
10063
10064 #: src/vcal_meeting_gtk.c:807
10065 #, c-format
10066 msgid "%d minutes later"
10067 msgstr "%d menit lebih lambat"
10068
10069 #: src/vcal_meeting_gtk.c:813
10070 #, c-format
10071 msgid ""
10072 "\n"
10073 "\n"
10074 "Everyone would be available %s or %s."
10075 msgstr ""
10076 "\n"
10077 "\n"
10078 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
10079
10080 #: src/vcal_meeting_gtk.c:815
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "\n"
10084 "\n"
10085 "Everyone would be available %s."
10086 msgstr ""
10087 "\n"
10088 "\n"
10089 "Setiap orang akan tersedia %s."
10090
10091 #: src/vcal_meeting_gtk.c:817
10092 msgid ""
10093 "\n"
10094 "\n"
10095 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10096 "6 hours."
10097 msgstr ""
10098 "\n"
10099 "\n"
10100 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
10101 "sebelum atau setelah 6 jam."
10102
10103 #: src/vcal_meeting_gtk.c:822
10104 #, c-format
10105 msgid "would be available %s or %s"
10106 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
10107
10108 #: src/vcal_meeting_gtk.c:824
10109 #, c-format
10110 msgid "would be available %s"
10111 msgstr "akan tersedia %s"
10112
10113 #: src/vcal_meeting_gtk.c:826 src/vcal_meeting_gtk.c:890
10114 #: src/vcal_meeting_gtk.c:960
10115 msgid "not available"
10116 msgstr "tidak tersedia"
10117
10118 #: src/vcal_meeting_gtk.c:829
10119 #, c-format
10120 msgid ", but would be available %s or %s."
10121 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
10122
10123 #: src/vcal_meeting_gtk.c:831
10124 #, c-format
10125 msgid ", but would be available %s."
10126 msgstr ", namun akan tersedia %s."
10127
10128 #: src/vcal_meeting_gtk.c:833
10129 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10130 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
10131
10132 #: src/vcal_meeting_gtk.c:893
10133 msgid "available"
10134 msgstr "tersedia"
10135
10136 #: src/vcal_meeting_gtk.c:895 src/vcal_meeting_gtk.c:1146
10137 msgid "Free/busy retrieval failed"
10138 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
10139
10140 #: src/vcal_meeting_gtk.c:977
10141 msgid "Not everyone is available"
10142 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
10143
10144 #: src/vcal_meeting_gtk.c:978
10145 msgid "Send anyway"
10146 msgstr "Kirim saja"
10147
10148 #: src/vcal_meeting_gtk.c:989
10149 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10150 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
10151
10152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "Fetching planning for %s..."
10155 msgstr "Memindai direktori %s ..."
10156
10157 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1155
10158 msgid "Available"
10159 msgstr "Tersedia"
10160
10161 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1168 src/vcal_meeting_gtk.c:1175
10162 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1183
10163 msgid "Everyone is available."
10164 msgstr "Setiap orang tersedia."
10165
10166 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1184
10167 msgid ""
10168 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10169 "retrieved."
10170 msgstr ""
10171 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
10172 "gagal diambil."
10173
10174 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1356
10175 msgid ""
10176 "Could not send the meeting invitation.\n"
10177 "Check the recipients."
10178 msgstr ""
10179 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
10180 "Periksa penerima."
10181
10182 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1472
10183 msgid "Save & Send"
10184 msgstr "Simpan & Kirim"
10185
10186 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1473
10187 msgid "Check availability"
10188 msgstr "Periksa ketersediaan"
10189
10190 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1596
10191 msgid "<b>Starts at:</b> "
10192 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
10193
10194 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1601 src/vcal_meeting_gtk.c:1623
10195 msgid "<b> on:</b>"
10196 msgstr "<b> pada:</b>"
10197
10198 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1618
10199 msgid "<b>Ends at:</b> "
10200 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
10201
10202 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1657
10203 msgid "New meeting"
10204 msgstr "Pertemuan baru"
10205
10206 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1659
10207 #, c-format
10208 msgid "%s - Edit meeting"
10209 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
10210
10211 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1714 src/vcal_meeting_gtk.c:1738
10212 msgid "Time:"
10213 msgstr "Waktu:"
10214
10215 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1874
10216 #, c-format
10217 msgid "%d hour"
10218 msgid_plural "%d hours"
10219 msgstr[0] "%d jam"
10220
10221 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1877
10222 #, c-format
10223 msgid "%d minute"
10224 msgid_plural "%d minutes"
10225 msgstr[0] "%d menit"
10226
10227 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1888
10228 #, c-format
10229 msgid "Upcoming event: %s"
10230 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
10231
10232 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1889
10233 #, c-format
10234 msgid ""
10235 "You have a meeting or event soon.\n"
10236 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10237 "Location: %s\n"
10238 "More information:\n"
10239 "\n"
10240 "%s"
10241 msgstr ""
10242 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
10243 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
10244 "Lokasi: %s\n"
10245 "Informasi detail:\n"
10246 "\n"
10247 "%s"
10248
10249 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1906
10250 #, c-format
10251 msgid "Remind me in %d minute"
10252 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10253 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
10254
10255 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2032
10256 msgid "Empty calendar"
10257 msgstr "Kalender kosong"
10258
10259 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2033
10260 msgid "There is nothing to export."
10261 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
10262
10263 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2073
10264 msgid "Could not export the calendar."
10265 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
10266
10267 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2090
10268 msgid "Export calendar to ICS"
10269 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
10270
10271 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2112
10272 #, c-format
10273 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10274 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
10275
10276 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2228
10277 msgid "Could not export the freebusy info."
10278 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
10279
10280 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2259
10281 #, c-format
10282 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10283 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
10284
10285 #: src/vcal_manager.c:105
10286 msgid "accepted"
10287 msgstr "diterima"
10288
10289 #: src/vcal_manager.c:106
10290 msgid "tentatively accepted"
10291 msgstr "diterima sementara"
10292
10293 #: src/vcal_manager.c:107
10294 msgid "declined"
10295 msgstr "ditolak"
10296
10297 #: src/vcal_manager.c:108
10298 msgid "did not answer"
10299 msgstr "tidak menjawab"
10300
10301 #: src/vcal_manager.c:138
10302 msgid "individual"
10303 msgstr "individu"
10304
10305 #: src/vcal_manager.c:139
10306 msgid "group"
10307 msgstr "kelompok"
10308
10309 #: src/vcal_manager.c:140
10310 msgid "resource"
10311 msgstr "sumberdaya"
10312
10313 #: src/vcal_manager.c:141
10314 msgid "room"
10315 msgstr "ruangan"
10316
10317 #: src/vcal_manager.c:552
10318 msgid "Past"
10319 msgstr "Yang lalu"
10320
10321 #: src/vcal_manager.c:555
10322 msgid "Today"
10323 msgstr "Hari ini"
10324
10325 #: src/vcal_manager.c:558
10326 msgid "Tomorrow"
10327 msgstr "Besok"
10328
10329 #: src/vcal_manager.c:561
10330 msgid "This week"
10331 msgstr "Minggu ini"
10332
10333 #: src/vcal_manager.c:564
10334 msgid "Later"
10335 msgstr "Nanti"
10336
10337 #: src/vcal_manager.c:1230
10338 msgid "Accepted: "
10339 msgstr "Diterima:"
10340
10341 #: src/vcal_manager.c:1232
10342 msgid "Declined: "
10343 msgstr "Ditolak:"
10344
10345 #: src/vcal_manager.c:1234
10346 msgid "Tentatively Accepted: "
10347 msgstr "Diterima Sementara:"
10348
10349 #: src/day-view.c:597 src/month-view.c:697
10350 msgid "Start"
10351 msgstr "Mulai"
10352
10353 #: src/day-view.c:610 src/month-view.c:710
10354 msgid "Show"
10355 msgstr "Perlihatkan"
10356
10357 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10358 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10359 #: src/prefs_matcher.c:334
10360 msgid "days"
10361 msgstr "hari"
10362
10363 #: src/plugin.c:73
10364 msgid ""
10365 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10366 "Evolution or Outlook.\n"
10367 "\n"
10368 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10369 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10370 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10371 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10372 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10373 "choose \"New meeting...\".\n"
10374 "\n"
10375 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10376 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10377 "information from others."
10378 msgstr ""
10379 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
10380 "pada Evolution atau Outlook.\n"
10381 "\n"
10382 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
10383 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
10384 "buat.\n"
10385 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
10386 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
10387 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
10388 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
10389 "\n"
10390 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
10391 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
10392 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
10393
10394 #: src/plugin.c:106
10395 msgid "Calendar"
10396 msgstr "Kalender"
10397
10398 #: src/month-view.c:107
10399 msgid "Monday"
10400 msgstr "Senin"
10401
10402 #: src/month-view.c:108
10403 msgid "Tuesday"
10404 msgstr "Selasa"
10405
10406 #: src/month-view.c:109
10407 msgid "Wednesday"
10408 msgstr "Rabu"
10409
10410 #: src/month-view.c:110
10411 msgid "Thursday"
10412 msgstr "Kamis"
10413
10414 #: src/month-view.c:111
10415 msgid "Friday"
10416 msgstr "Jumat"
10417
10418 #: src/month-view.c:112
10419 msgid "Saturday"
10420 msgstr "Sabtu"
10421
10422 #: src/month-view.c:113
10423 msgid "Sunday"
10424 msgstr "Minggu"
10425
10426 #: src/month-view.c:116
10427 msgid "January"
10428 msgstr "Januari"
10429
10430 #: src/month-view.c:117
10431 msgid "February"
10432 msgstr "Februari"
10433
10434 #: src/month-view.c:118
10435 msgid "March"
10436 msgstr "Maret"
10437
10438 #: src/month-view.c:119
10439 msgid "April"
10440 msgstr "April"
10441
10442 #: src/month-view.c:120
10443 msgid "May"
10444 msgstr "Mei"
10445
10446 #: src/month-view.c:121
10447 msgid "June"
10448 msgstr "Juni"
10449
10450 #: src/month-view.c:122
10451 msgid "July"
10452 msgstr "Juli"
10453
10454 #: src/month-view.c:123
10455 msgid "August"
10456 msgstr "Agustus"
10457
10458 #: src/month-view.c:124
10459 msgid "September"
10460 msgstr "September"
10461
10462 #: src/month-view.c:125
10463 msgid "October"
10464 msgstr "Oktober"
10465
10466 #: src/month-view.c:126
10467 msgid "November"
10468 msgstr "Nopember"
10469
10470 #: src/month-view.c:127
10471 msgid "December"
10472 msgstr "Desember"
10473
10474 #: src/month-view.c:805
10475 msgid "Week number"
10476 msgstr "Nomor minggu"
10477
10478 #: src/month-view.c:903
10479 msgid "Previous month"
10480 msgstr "Bulan sebelum"
10481
10482 #: src/month-view.c:926
10483 msgid "Next month"
10484 msgstr "Bulan berikut"
10485
10486 #: src/pop.c:152
10487 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10488 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
10489
10490 #: src/pop.c:159
10491 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10492 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
10493
10494 #: src/pop.c:166
10495 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10496 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
10497
10498 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10499 msgid "POP3 protocol error\n"
10500 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
10501
10502 #: src/pop.c:263
10503 #, c-format
10504 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10505 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
10506
10507 #: src/pop.c:831
10508 #, c-format
10509 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10510 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
10511
10512 #: src/pop.c:847
10513 #, c-format
10514 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10515 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
10516
10517 #: src/pop.c:879
10518 msgid "mailbox is locked\n"
10519 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
10520
10521 #: src/pop.c:882
10522 msgid "Session timeout\n"
10523 msgstr "Waktu sesi habis\n"
10524
10525 #: src/pop.c:901
10526 msgid "command not supported\n"
10527 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
10528
10529 #: src/pop.c:906
10530 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10531 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
10532
10533 #: src/pop.c:1101
10534 msgid "TOP command unsupported\n"
10535 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
10536
10537 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10538 #: src/wizard.c:1549
10539 msgid "POP3"
10540 msgstr "POP3"
10541
10542 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10543 msgid "IMAP4"
10544 msgstr "IMAP4"
10545
10546 #: src/prefs_account.c:336
10547 msgid "News (NNTP)"
10548 msgstr "Berita (NNTP)"
10549
10550 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10551 msgid "Local mbox file"
10552 msgstr "Berkas mbox lokal"
10553
10554 #: src/prefs_account.c:338
10555 msgid "None (SMTP only)"
10556 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
10557
10558 #: src/prefs_account.c:1021
10559 msgid "Name of account"
10560 msgstr "Nama akun"
10561
10562 #: src/prefs_account.c:1030
10563 msgid "Set as default"
10564 msgstr "Pasang sebagai standar"
10565
10566 #: src/prefs_account.c:1038
10567 msgid "Personal information"
10568 msgstr "Informasi personal"
10569
10570 #: src/prefs_account.c:1047
10571 msgid "Full name"
10572 msgstr "Nama lengkap"
10573
10574 #: src/prefs_account.c:1053
10575 msgid "Mail address"
10576 msgstr "Alamat surat"
10577
10578 #: src/prefs_account.c:1083
10579 msgid "Server information"
10580 msgstr "Informasi server"
10581
10582 #: src/prefs_account.c:1118
10583 msgid ""
10584 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10585 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10586 msgstr ""
10587 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
10588 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
10589
10590 #: src/prefs_account.c:1147
10591 msgid "This server requires authentication"
10592 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
10593
10594 #: src/prefs_account.c:1154
10595 msgid "Authenticate on connect"
10596 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
10597
10598 #: src/prefs_account.c:1212
10599 msgid "News server"
10600 msgstr "Server Berita"
10601
10602 #: src/prefs_account.c:1218
10603 msgid "Server for receiving"
10604 msgstr "Server untuk menerima"
10605
10606 #: src/prefs_account.c:1224
10607 msgid "Local mailbox"
10608 msgstr "Kotaksurat lokal"
10609
10610 #: src/prefs_account.c:1231
10611 msgid "SMTP server (send)"
10612 msgstr "Server smtp (kirim)"
10613
10614 #: src/prefs_account.c:1239
10615 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10616 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
10617
10618 #: src/prefs_account.c:1248
10619 msgid "command to send mails"
10620 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
10621
10622 #: src/prefs_account.c:1310
10623 #, c-format
10624 msgid "Account%d"
10625 msgstr "Akun%d"
10626
10627 #: src/prefs_account.c:1396
10628 msgid "Local"
10629 msgstr "Lokal"
10630
10631 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
10632 msgid "Default Inbox"
10633 msgstr "Standar Kotakmasuk"
10634
10635 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
10636 #: src/prefs_account.c:1505
10637 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10638 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
10639
10640 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
10641 #: src/prefs_customheader.c:237
10642 msgid "Bro_wse"
10643 msgstr "Jela_jah"
10644
10645 #: src/prefs_account.c:1424
10646 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10647 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
10648
10649 #: src/prefs_account.c:1427
10650 msgid "Remove messages on server when received"
10651 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
10652
10653 #: src/prefs_account.c:1438
10654 msgid "Remove after"
10655 msgstr "Hapus setelah"
10656
10657 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
10658 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10659 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
10660
10661 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
10662 msgid "hours"
10663 msgstr "jam"
10664
10665 #: src/prefs_account.c:1468
10666 msgid "Receive size limit"
10667 msgstr "Terima batasan ukuran"
10668
10669 #: src/prefs_account.c:1471
10670 msgid ""
10671 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10672 "you will be able to download them fully or delete them."
10673 msgstr ""
10674 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
10675 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
10676
10677 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
10678 msgid "NNTP"
10679 msgstr "NNTP"
10680
10681 #: src/prefs_account.c:1518
10682 msgid "Maximum number of articles to download"
10683 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
10684
10685 #: src/prefs_account.c:1528
10686 msgid "unlimited if 0 is specified"
10687 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
10688
10689 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
10690 msgid "Authentication method"
10691 msgstr "Metode otentifikasi"
10692
10693 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
10694 msgid "Automatic"
10695 msgstr "Otomatis"
10696
10697 #: src/prefs_account.c:1563
10698 msgid "IMAP server directory"
10699 msgstr "Direktori server IMAP"
10700
10701 #: src/prefs_account.c:1567
10702 msgid "(usually empty)"
10703 msgstr "(biasanya kosong)"
10704
10705 #: src/prefs_account.c:1581
10706 msgid "Show subscribed folders only"
10707 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
10708
10709 #: src/prefs_account.c:1588
10710 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10711 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
10712
10713 #: src/prefs_account.c:1590
10714 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10715 msgstr ""
10716 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
10717 "bisa menjadi lambat."
10718
10719 #: src/prefs_account.c:1597
10720 msgid "Filter messages on receiving"
10721 msgstr "Saring pesan saat menerima"
10722
10723 #: src/prefs_account.c:1604
10724 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10725 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
10726
10727 #: src/prefs_account.c:1608
10728 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10729 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
10730
10731 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
10732 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
10733 msgid "Header"
10734 msgstr "Header"
10735
10736 #: src/prefs_account.c:1691
10737 msgid "Generate Message-ID"
10738 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
10739
10740 #: src/prefs_account.c:1694
10741 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10742 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
10743
10744 #: src/prefs_account.c:1697
10745 msgid "Generate X-Mailer header"
10746 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
10747
10748 #: src/prefs_account.c:1704
10749 msgid "Add user-defined header"
10750 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
10751
10752 #: src/prefs_account.c:1716
10753 msgid "Authentication"
10754 msgstr "Otentifikasi"
10755
10756 #: src/prefs_account.c:1719
10757 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10758 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
10759
10760 #: src/prefs_account.c:1808
10761 msgid ""
10762 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10763 "will be used."
10764 msgstr ""
10765 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
10766 "dengan penerimaan akan digunakan."
10767
10768 #: src/prefs_account.c:1819
10769 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10770 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
10771
10772 #: src/prefs_account.c:1834
10773 msgid "POP authentication timeout: "
10774 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
10775
10776 #: src/prefs_account.c:1842
10777 msgid "minutes"
10778 msgstr "menit"
10779
10780 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
10781 msgid "Signature"
10782 msgstr "Tandatangan"
10783
10784 #: src/prefs_account.c:1915
10785 msgid "Automatically insert signature"
10786 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
10787
10788 #: src/prefs_account.c:1920
10789 msgid "Signature separator"
10790 msgstr "Pemisah tandatangan"
10791
10792 #: src/prefs_account.c:1945
10793 msgid "Command output"
10794 msgstr "Keluaran perintah"
10795
10796 #: src/prefs_account.c:1978
10797 msgid "Automatically set the following addresses"
10798 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
10799
10800 #: src/prefs_account.c:2030
10801 msgid "Spell check dictionaries"
10802 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
10803
10804 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
10805 #: src/prefs_spelling.c:163
10806 msgid "Default dictionary"
10807 msgstr "Kamus standar"
10808
10809 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
10810 #: src/prefs_spelling.c:176
10811 msgid "Default alternate dictionary"
10812 msgstr "Kamus alternatif standar"
10813
10814 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
10815 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
10816 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
10817 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
10818 msgid "Compose"
10819 msgstr "Tulis"
10820
10821 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
10822 #: src/toolbar.c:407
10823 msgid "Reply"
10824 msgstr "Balas"
10825
10826 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
10827 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
10828 msgid "Forward"
10829 msgstr "Teruskan"
10830
10831 #: src/prefs_account.c:2216
10832 msgid "Default privacy system"
10833 msgstr "Sistem privasi standar"
10834
10835 #: src/prefs_account.c:2245
10836 msgid "Always sign messages"
10837 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
10838
10839 #: src/prefs_account.c:2247
10840 msgid "Always encrypt messages"
10841 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
10842
10843 #: src/prefs_account.c:2249
10844 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10845 msgstr ""
10846 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
10847
10848 #: src/prefs_account.c:2252
10849 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10850 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
10851
10852 #: src/prefs_account.c:2255
10853 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10854 msgstr ""
10855 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
10856
10857 #: src/prefs_account.c:2257
10858 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10859 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
10860
10861 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
10862 msgid "Don't use SSL"
10863 msgstr "Jangan gunakan SSL"
10864
10865 #: src/prefs_account.c:2415
10866 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10867 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
10868
10869 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
10870 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10871 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
10872
10873 #: src/prefs_account.c:2430
10874 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10875 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
10876
10877 #: src/prefs_account.c:2450
10878 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10879 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
10880
10881 #: src/prefs_account.c:2454
10882 msgid "Send (SMTP)"
10883 msgstr "Kirim (SMTP)"
10884
10885 #: src/prefs_account.c:2458
10886 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10887 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
10888
10889 #: src/prefs_account.c:2461
10890 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10891 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
10892
10893 #: src/prefs_account.c:2469
10894 msgid "Client certificates"
10895 msgstr "Sertifikat klien"
10896
10897 #: src/prefs_account.c:2477
10898 msgid "Certificate for receiving"
10899 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
10900
10901 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
10902 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
10903 msgid "Browse"
10904 msgstr "Jelajah"
10905
10906 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
10907 #: src/prefs_account.c:2506
10908 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10909 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
10910
10911 #: src/prefs_account.c:2499
10912 msgid "Certificate for sending"
10913 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
10914
10915 #: src/prefs_account.c:2532
10916 msgid "Use non-blocking SSL"
10917 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
10918
10919 #: src/prefs_account.c:2544
10920 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10921 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
10922
10923 #: src/prefs_account.c:2660
10924 msgid "SMTP port"
10925 msgstr "Port SMTP"
10926
10927 #: src/prefs_account.c:2667
10928 msgid "POP3 port"
10929 msgstr "Port POP3"
10930
10931 #: src/prefs_account.c:2674
10932 msgid "IMAP4 port"
10933 msgstr "Port IMAP4"
10934
10935 #: src/prefs_account.c:2681
10936 msgid "NNTP port"
10937 msgstr "Port NNTP"
10938
10939 #: src/prefs_account.c:2687
10940 msgid "Domain name"
10941 msgstr "Nama domain"
10942
10943 #: src/prefs_account.c:2690
10944 msgid ""
10945 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
10946 "connecting to SMTP servers."
10947 msgstr ""
10948 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
10949 "menyambung ke server SMTP."
10950
10951 #: src/prefs_account.c:2704
10952 msgid "Use command to communicate with server"
10953 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
10954
10955 #: src/prefs_account.c:2712
10956 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10957 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
10958
10959 #: src/prefs_account.c:2714
10960 msgid ""
10961 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
10962 "expunging."
10963 msgstr ""
10964 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
10965 "tanpa menghilangkan."
10966
10967 #: src/prefs_account.c:2718
10968 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10969 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
10970
10971 #: src/prefs_account.c:2774
10972 msgid "Put sent messages in"
10973 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
10974
10975 #: src/prefs_account.c:2776
10976 msgid "Put queued messages in"
10977 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
10978
10979 #: src/prefs_account.c:2778
10980 msgid "Put draft messages in"
10981 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
10982
10983 #: src/prefs_account.c:2780
10984 msgid "Put deleted messages in"
10985 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
10986
10987 #: src/prefs_account.c:2838
10988 msgid "Account name is not entered."
10989 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
10990
10991 #: src/prefs_account.c:2842
10992 msgid "Mail address is not entered."
10993 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
10994
10995 #: src/prefs_account.c:2849
10996 msgid "SMTP server is not entered."
10997 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
10998
10999 #: src/prefs_account.c:2854
11000 msgid "User ID is not entered."
11001 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
11002
11003 #: src/prefs_account.c:2859
11004 msgid "POP3 server is not entered."
11005 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
11006
11007 #: src/prefs_account.c:2879
11008 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11009 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
11010
11011 #: src/prefs_account.c:2885
11012 msgid "IMAP4 server is not entered."
11013 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
11014
11015 #: src/prefs_account.c:2890
11016 msgid "NNTP server is not entered."
11017 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
11018
11019 #: src/prefs_account.c:2896
11020 msgid "local mailbox filename is not entered."
11021 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
11022
11023 #: src/prefs_account.c:2902
11024 msgid "mail command is not entered."
11025 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
11026
11027 #: src/prefs_account.c:3219
11028 msgid "Receive"
11029 msgstr "Menerima"
11030
11031 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11032 msgid "Templates"
11033 msgstr "Cetakan"
11034
11035 #: src/prefs_account.c:3291
11036 msgid "Privacy"
11037 msgstr "Privasi"
11038
11039 #: src/prefs_account.c:3392
11040 msgid "Advanced"
11041 msgstr "Tingkatlanjut"
11042
11043 #: src/prefs_account.c:3680
11044 msgid "Preferences for new account"
11045 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
11046
11047 #: src/prefs_account.c:3682
11048 #, c-format
11049 msgid "%s - Account preferences"
11050 msgstr "%s - Preferensi akun"
11051
11052 #: src/prefs_account.c:3787
11053 msgid "Select signature file"
11054 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
11055
11056 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11057 msgid "Select certificate file"
11058 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
11059
11060 #: src/prefs_account.c:3918
11061 msgid "Protocol:"
11062 msgstr "Protokol:"
11063
11064 #: src/prefs_account.c:4058
11065 #, c-format
11066 msgid "%s (plugin not loaded)"
11067 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
11068
11069 #: src/prefs_actions.c:223
11070 msgid "Actions configuration"
11071 msgstr "Konfigurasi aksi"
11072
11073 #: src/prefs_actions.c:250
11074 msgid "Menu name"
11075 msgstr "Nama menu"
11076
11077 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11078 msgid "Command"
11079 msgstr "Perintah"
11080
11081 #: src/prefs_actions.c:283
11082 msgid "Shell command"
11083 msgstr "Perintah sel"
11084
11085 #: src/prefs_actions.c:293
11086 msgid "Filter action"
11087 msgstr "Aksi saring"
11088
11089 #: src/prefs_actions.c:299
11090 msgid "Edit filter action"
11091 msgstr "Sunting aksi saring"
11092
11093 #: src/prefs_actions.c:327
11094 msgid "Append the new action above to the list"
11095 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
11096
11097 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11098 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11099 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11100 msgid "Replace"
11101 msgstr "Timpa"
11102
11103 #: src/prefs_actions.c:335
11104 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11105 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
11106
11107 #: src/prefs_actions.c:343
11108 msgid "Delete the selected action from the list"
11109 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
11110
11111 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11112 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11113 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
11114
11115 #: src/prefs_actions.c:359
11116 msgid "Show information on configuring actions"
11117 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
11118
11119 #: src/prefs_actions.c:390
11120 msgid "Move the selected action up"
11121 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
11122
11123 #: src/prefs_actions.c:398
11124 msgid "Move selected action down"
11125 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
11126
11127 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11128 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11129 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11130 #: src/prefs_template.c:465
11131 msgid "(New)"
11132 msgstr "(Baru)"
11133
11134 #: src/prefs_actions.c:596
11135 msgid "Menu name is not set."
11136 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
11137
11138 #: src/prefs_actions.c:601
11139 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11140 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
11141
11142 #: src/prefs_actions.c:606
11143 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11144 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
11145
11146 #: src/prefs_actions.c:612
11147 msgid "There is an action with this name already."
11148 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
11149
11150 #: src/prefs_actions.c:631
11151 msgid "Menu name is too long."
11152 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
11153
11154 #: src/prefs_actions.c:640
11155 msgid "Command-line not set."
11156 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
11157
11158 #: src/prefs_actions.c:645
11159 msgid "Menu name and command are too long."
11160 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
11161
11162 #: src/prefs_actions.c:651
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "The command\n"
11166 "%s\n"
11167 "has a syntax error."
11168 msgstr ""
11169 "Perintah\n"
11170 "%s\n"
11171 "memiliki kesalahan sintaks."
11172
11173 #: src/prefs_actions.c:709
11174 msgid "Delete action"
11175 msgstr "Hapus aksi"
11176
11177 #: src/prefs_actions.c:710
11178 msgid "Do you really want to delete this action?"
11179 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
11180
11181 #: src/prefs_actions.c:730
11182 msgid "Delete all actions"
11183 msgstr "Hapus seluruh aksi"
11184
11185 #: src/prefs_actions.c:731
11186 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11187 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
11188
11189 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11190 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11191 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11192 msgid "Entry not saved"
11193 msgstr "Entri tidak disimpan"
11194
11195 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11196 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11197 #: src/prefs_template.c:591
11198 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11199 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
11200
11201 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11202 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11203 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11204 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11205 msgid "+_Continue editing"
11206 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
11207
11208 #: src/prefs_actions.c:899
11209 msgid "Actions list not saved"
11210 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
11211
11212 #: src/prefs_actions.c:900
11213 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11214 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
11215
11216 #: src/prefs_actions.c:970
11217 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11218 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
11219
11220 #: src/prefs_actions.c:971
11221 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11222 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
11223
11224 #: src/prefs_actions.c:973
11225 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11226 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
11227
11228 #: src/prefs_actions.c:974
11229 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11230 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
11231
11232 #: src/prefs_actions.c:975
11233 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11234 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
11235
11236 #: src/prefs_actions.c:976
11237 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11238 msgstr ""
11239 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
11240
11241 #: src/prefs_actions.c:977
11242 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11243 msgstr ""
11244 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
11245 "standar"
11246
11247 #: src/prefs_actions.c:978
11248 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11249 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
11250
11251 #: src/prefs_actions.c:979
11252 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11253 msgstr ""
11254 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
11255
11256 #: src/prefs_actions.c:980
11257 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11258 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
11259
11260 #: src/prefs_actions.c:981
11261 msgid "to run command asynchronously"
11262 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
11263
11264 #: src/prefs_actions.c:982
11265 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11266 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
11267
11268 #: src/prefs_actions.c:983
11269 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11270 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
11271
11272 #: src/prefs_actions.c:984
11273 msgid ""
11274 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11275 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
11276
11277 #: src/prefs_actions.c:985
11278 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11279 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
11280
11281 #: src/prefs_actions.c:986
11282 msgid "for a user provided argument"
11283 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
11284
11285 #: src/prefs_actions.c:987
11286 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11287 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
11288
11289 #: src/prefs_actions.c:988
11290 msgid "for the text selection"
11291 msgstr "untuk pemilihan teks"
11292
11293 #: src/prefs_actions.c:989
11294 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11295 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
11296
11297 #: src/prefs_actions.c:990
11298 msgid "for a literal %"
11299 msgstr "untuk literal %"
11300
11301 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11302 msgid "Actions"
11303 msgstr "Aksi"
11304
11305 #: src/prefs_actions.c:1001
11306 msgid ""
11307 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11308 "process a complete message file or just one of its parts."
11309 msgstr ""
11310 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
11311 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
11312
11313 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11314 #: src/prefs_template.c:1097
11315 msgid "D_uplicate"
11316 msgstr "D_duplikat"
11317
11318 #: src/prefs_actions.c:1215
11319 msgid "Current actions"
11320 msgstr "Aksi sekarang"
11321
11322 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11323 #: src/prefs_filtering.c:1129
11324 msgid "Action string is not valid."
11325 msgstr "Larik aksi tidak benar."
11326
11327 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11328 msgid "Hello,\\n"
11329 msgstr "Halo,\\n"
11330
11331 #: src/prefs_common.c:304
11332 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11333 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
11334
11335 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11336 msgid ""
11337 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11338 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11339 msgstr ""
11340 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
11341 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
11342
11343 #: src/prefs_common.c:450
11344 msgid "%x(%a) %H:%M"
11345 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11346
11347 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11348 msgid "Automatic account selection"
11349 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
11350
11351 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11352 msgid "when replying"
11353 msgstr "ketika membalas"
11354
11355 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11356 msgid "when forwarding"
11357 msgstr "ketika meneruskan"
11358
11359 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11360 msgid "when re-editing"
11361 msgstr "ketika menyunting ulang"
11362
11363 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11364 msgid "Editing"
11365 msgstr "Menyunting"
11366
11367 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11368 msgid "Automatically launch the external editor"
11369 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
11370
11371 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11372 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11373 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
11374
11375 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11376 msgid "characters"
11377 msgstr "karakter"
11378
11379 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11380 msgid "Undo level"
11381 msgstr "Tingkat batal"
11382
11383 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11384 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11385 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
11386
11387 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11388 msgid "KB into message body "
11389 msgstr "KB kedalam badan pesan"
11390
11391 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11392 msgid "Replying"
11393 msgstr "Membalas"
11394
11395 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11396 msgid "Reply will quote by default"
11397 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
11398
11399 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11400 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11401 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
11402
11403 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11404 msgid "Forwarding"
11405 msgstr "Meneruskan"
11406
11407 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11408 msgid "Forward as attachment"
11409 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
11410
11411 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11412 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11413 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
11414
11415 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11416 msgid "When dropping files into the Compose window"
11417 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
11418
11419 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11420 msgid "Ask"
11421 msgstr "Tanya"
11422
11423 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11424 msgid "Insert"
11425 msgstr "Sisip"
11426
11427 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11428 msgid "Attach"
11429 msgstr "Lampirkan"
11430
11431 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11432 msgid "Writing"
11433 msgstr "Menulis"
11434
11435 #: src/prefs_customheader.c:184
11436 msgid "Custom header configuration"
11437 msgstr "Konfigurasi header bebas"
11438
11439 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11440 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11441 msgid "Header name is not set."
11442 msgstr "Nama header belum di atur."
11443
11444 #: src/prefs_customheader.c:517
11445 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11446 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
11447
11448 #: src/prefs_customheader.c:564
11449 msgid "Choose a PNG file"
11450 msgstr "Pilih berkas PNG"
11451
11452 #: src/prefs_customheader.c:566
11453 msgid "Choose an XBM file"
11454 msgstr "Pilih berkas XBM"
11455
11456 #: src/prefs_customheader.c:568
11457 msgid "Choose a text file"
11458 msgstr "Pilih berkas teks"
11459
11460 #: src/prefs_customheader.c:581
11461 msgid "This file isn't an image."
11462 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
11463
11464 #: src/prefs_customheader.c:586
11465 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11466 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
11467
11468 #: src/prefs_customheader.c:592
11469 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11470 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
11471
11472 #: src/prefs_customheader.c:597
11473 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11474 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
11475
11476 #: src/prefs_customheader.c:606
11477 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11478 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
11479
11480 #: src/prefs_customheader.c:615
11481 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11482 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
11483
11484 #: src/prefs_customheader.c:621
11485 #, c-format
11486 msgid "Compface error: %s"
11487 msgstr "Compface salah: %s"
11488
11489 #: src/prefs_customheader.c:672
11490 msgid "This file contains newlines."
11491 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
11492
11493 #: src/prefs_customheader.c:702
11494 msgid "Delete header"
11495 msgstr "Hapus header"
11496
11497 #: src/prefs_customheader.c:703
11498 msgid "Do you really want to delete this header?"
11499 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
11500
11501 #: src/prefs_customheader.c:876
11502 msgid "Current custom headers"
11503 msgstr "Header bebas saat ini"
11504
11505 #: src/prefs_display_header.c:250
11506 msgid "Displayed header configuration"
11507 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
11508
11509 #: src/prefs_display_header.c:274
11510 msgid "Header name"
11511 msgstr "Nama header"
11512
11513 #: src/prefs_display_header.c:317
11514 msgid "Displayed Headers"
11515 msgstr "Header yang ditampilkan"
11516
11517 #: src/prefs_display_header.c:379
11518 msgid "Hidden headers"
11519 msgstr "Header yang disembunyikan"
11520
11521 #: src/prefs_display_header.c:405
11522 msgid "Show all unspecified headers"
11523 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
11524
11525 #: src/prefs_display_header.c:609
11526 msgid "This header is already in the list."
11527 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
11528
11529 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11530 #, c-format
11531 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11532 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
11533
11534 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11535 msgid "Use system defaults when possible"
11536 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
11537
11538 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11539 msgid "Web browser"
11540 msgstr "Perambah web"
11541
11542 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11543 msgid "Text editor"
11544 msgstr "Penyunting teks"
11545
11546 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11547 msgid "Command for 'Display as text'"
11548 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
11549
11550 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11551 msgid ""
11552 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11553 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11554 msgstr ""
11555 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
11556 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
11557
11558 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11559 #: src/prefs_message.c:354
11560 msgid "Message View"
11561 msgstr "Tampilan Pesan"
11562
11563 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11564 msgid "External Programs"
11565 msgstr "Program Eksternal"
11566
11567 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11568 msgid "Move"
11569 msgstr "Pindah"
11570
11571 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11572 msgid "Copy"
11573 msgstr "Salin"
11574
11575 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11576 msgid "Hide"
11577 msgstr "Sembunyi"
11578
11579 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11580 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11581 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
11582 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11583 msgid "Message flags"
11584 msgstr "Bendera pesan"
11585
11586 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
11587 #: src/summaryview.c:2776
11588 msgid "Mark"
11589 msgstr "Tanda"
11590
11591 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11592 msgid "Mark as read"
11593 msgstr "Tandai telah dibaca"
11594
11595 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11596 msgid "Mark as unread"
11597 msgstr "Tandai belum dibaca"
11598
11599 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11600 msgid "Mark as spam"
11601 msgstr "Tandai sebagai spam"
11602
11603 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11604 msgid "Mark as ham"
11605 msgstr "Tandai sebagai ham"
11606
11607 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
11608 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
11609 msgid "Execute"
11610 msgstr "Jalankan"
11611
11612 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11613 msgid "Color label"
11614 msgstr "Label warna"
11615
11616 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
11617 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11618 msgid "Resend"
11619 msgstr "Kirim ulang"
11620
11621 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11622 msgid "Redirect"
11623 msgstr "Redirect"
11624
11625 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
11626 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
11627 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
11628 msgid "Score"
11629 msgstr "Nilai"
11630
11631 #: src/prefs_filtering_action.c:194
11632 msgid "Change score"
11633 msgstr "Ubah nilai"
11634
11635 #: src/prefs_filtering_action.c:195
11636 msgid "Set score"
11637 msgstr "Pasang nilai"
11638
11639 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
11640 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
11641 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
11642 msgid "Tags"
11643 msgstr "Tags"
11644
11645 #: src/prefs_filtering_action.c:196
11646 msgid "Apply tag"
11647 msgstr "Terapkan tag"
11648
11649 #: src/prefs_filtering_action.c:197
11650 msgid "Unset tag"
11651 msgstr "Buang tag"
11652
11653 #: src/prefs_filtering_action.c:198
11654 msgid "Clear tags"
11655 msgstr "Bersihkan tag"
11656
11657 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
11658 msgid "Threads"
11659 msgstr "Utas"
11660
11661 #: src/prefs_filtering_action.c:202
11662 msgid "Stop filter"
11663 msgstr "Hentikan saringan"
11664
11665 #: src/prefs_filtering_action.c:410
11666 msgid "Action configuration"
11667 msgstr "Konfigurasi Aksi"
11668
11669 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
11670 #: src/prefs_matcher.c:583
11671 msgid "Rule"
11672 msgstr "Aturan"
11673
11674 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
11675 msgid "Action"
11676 msgstr "Aksi"
11677
11678 #: src/prefs_filtering_action.c:933
11679 msgid "Command-line not set"
11680 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
11681
11682 #: src/prefs_filtering_action.c:934
11683 msgid "Destination is not set."
11684 msgstr "Tujuan belum dipasang."
11685
11686 #: src/prefs_filtering_action.c:945
11687 msgid "Recipient is not set."
11688 msgstr "Penerima belum dipasang."
11689
11690 #: src/prefs_filtering_action.c:963
11691 msgid "Score is not set"
11692 msgstr "Nilai belum dipasang"
11693
11694 #: src/prefs_filtering_action.c:971
11695 msgid "Header is not set."
11696 msgstr "Header belum dipasang."
11697
11698 #: src/prefs_filtering_action.c:978
11699 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11700 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
11701
11702 #: src/prefs_filtering_action.c:992
11703 msgid "Tag name is empty."
11704 msgstr "Nama tag kosong."
11705
11706 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
11707 msgid "No action was defined."
11708 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
11709
11710 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
11711 #: src/quote_fmt.c:79
11712 msgid "literal %"
11713 msgstr "literal %"
11714
11715 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
11716 msgid "filename (should not be modified)"
11717 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
11718
11719 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
11720 #: src/quote_fmt.c:87
11721 msgid "new line"
11722 msgstr "baris baru"
11723
11724 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
11725 msgid "escape character for quotes"
11726 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
11727
11728 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
11729 msgid "quote character"
11730 msgstr "karakter kutip"
11731
11732 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
11733 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11734 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
11735
11736 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
11737 msgid ""
11738 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11739 "program or script.\n"
11740 "The following symbols can be used:"
11741 msgstr ""
11742 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
11743 "atau skrip eksternal.\n"
11744 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11745
11746 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
11747 msgid "Recipient"
11748 msgstr "Penerima"
11749
11750 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
11751 msgid "Book/Folder"
11752 msgstr "Buku/Direktori"
11753
11754 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
11755 msgid "Destination"
11756 msgstr "Tujuan"
11757
11758 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
11759 msgid "Color"
11760 msgstr "Warna"
11761
11762 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
11763 msgid "Current action list"
11764 msgstr "Daftar aksi saat ini"
11765
11766 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
11767 msgid "Filtering/Processing configuration"
11768 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
11769
11770 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
11771 #: src/prefs_filtering.c:978
11772 msgctxt "Filtering Account Menu"
11773 msgid "All"
11774 msgstr "Semua"
11775
11776 #: src/prefs_filtering.c:411
11777 msgid "Condition"
11778 msgstr "Kondisi"
11779
11780 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
11781 msgid " Define... "
11782 msgstr " Artikan... "
11783
11784 #: src/prefs_filtering.c:475
11785 msgid "Append the new rule above to the list"
11786 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
11787
11788 #: src/prefs_filtering.c:484
11789 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11790 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
11791
11792 #: src/prefs_filtering.c:492
11793 msgid "Delete the selected rule from the list"
11794 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
11795
11796 #: src/prefs_filtering.c:529
11797 msgid "Move the selected rule to the top"
11798 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
11799
11800 #: src/prefs_filtering.c:532
11801 msgid "Page up"
11802 msgstr "Satu halaman ke atas"
11803
11804 #: src/prefs_filtering.c:540
11805 msgid "Move the selected rule one page up"
11806 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
11807
11808 #: src/prefs_filtering.c:549
11809 msgid "Move the selected rule up"
11810 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
11811
11812 #: src/prefs_filtering.c:557
11813 msgid "Move the selected rule down"
11814 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
11815
11816 #: src/prefs_filtering.c:560
11817 msgid "Page down"
11818 msgstr "Satu halaman ke bawah"
11819
11820 #: src/prefs_filtering.c:568
11821 msgid "Move the selected rule one page down"
11822 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
11823
11824 #: src/prefs_filtering.c:577
11825 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11826 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
11827
11828 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
11829 msgid "Condition string is not valid."
11830 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
11831
11832 #: src/prefs_filtering.c:1108
11833 msgid "Condition string is empty."
11834 msgstr "Larik kondisi kosong. "
11835
11836 #: src/prefs_filtering.c:1114
11837 msgid "Action string is empty."
11838 msgstr "Larik aksi kosong."
11839
11840 #: src/prefs_filtering.c:1202
11841 msgid "Delete rule"
11842 msgstr "Hapus aturan"
11843
11844 #: src/prefs_filtering.c:1203
11845 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11846 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
11847
11848 #: src/prefs_filtering.c:1221
11849 msgid "Delete all rules"
11850 msgstr "Hapus seluruh aturan"
11851
11852 #: src/prefs_filtering.c:1222
11853 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11854 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
11855
11856 #: src/prefs_filtering.c:1474
11857 msgid "Filtering rules not saved"
11858 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
11859
11860 #: src/prefs_filtering.c:1475
11861 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11862 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
11863
11864 #: src/prefs_filtering.c:1697
11865 msgid "Move one page up"
11866 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
11867
11868 #: src/prefs_filtering.c:1698
11869 msgid "Move one page down"
11870 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
11871
11872 #: src/prefs_filtering.c:1860
11873 msgid "Enable"
11874 msgstr "Aktifkan"
11875
11876 #: src/prefs_folder_column.c:212
11877 msgid "Folder list columns configuration"
11878 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
11879
11880 #: src/prefs_folder_column.c:229
11881 msgid ""
11882 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11883 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11884 msgstr ""
11885 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
11886 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
11887 "itemnya."
11888
11889 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
11890 msgid "Hidden columns"
11891 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
11892
11893 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
11894 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
11895 msgid "Displayed columns"
11896 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
11897
11898 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
11899 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
11900 msgid " Use default "
11901 msgstr " Gunakan standar "
11902
11903 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
11904 #: src/prefs_folder_item.c:1403
11905 msgid ""
11906 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
11907 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
11908 "subfolders\".</i>"
11909 msgstr ""
11910 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
11911 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
11912 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
11913
11914 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
11915 msgid ""
11916 "Apply to\n"
11917 "subfolders"
11918 msgstr ""
11919 "Terapkan pada\n"
11920 "subdirektori"
11921
11922 #: src/prefs_folder_item.c:307
11923 msgid "Normal"
11924 msgstr "Normal"
11925
11926 #: src/prefs_folder_item.c:309
11927 msgid "Outbox"
11928 msgstr "Kotakkeluar"
11929
11930 #: src/prefs_folder_item.c:325
11931 msgid "Folder type"
11932 msgstr "Tipe direktori"
11933
11934 #: src/prefs_folder_item.c:338
11935 msgid "Simplify Subject RegExp"
11936 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
11937
11938 #: src/prefs_folder_item.c:364
11939 msgid "Test string:"
11940 msgstr "Test kata:"
11941
11942 #: src/prefs_folder_item.c:381
11943 msgid "Result:"
11944 msgstr "Hasil:"
11945
11946 #: src/prefs_folder_item.c:396
11947 msgid "Folder chmod"
11948 msgstr "Chmod direktori"
11949
11950 #: src/prefs_folder_item.c:422
11951 msgid "Folder color"
11952 msgstr "Warna direktori"
11953
11954 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
11955 msgid "Pick color for folder"
11956 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
11957
11958 #: src/prefs_folder_item.c:453
11959 msgid "Run Processing rules at start-up"
11960 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
11961
11962 #: src/prefs_folder_item.c:468
11963 msgid "Run Processing rules when opening"
11964 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
11965
11966 #: src/prefs_folder_item.c:482
11967 msgid "Scan for new mail"
11968 msgstr "Pindai surat baru"
11969
11970 #: src/prefs_folder_item.c:484
11971 msgid ""
11972 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
11973 "side filtering on IMAP or by an external application"
11974 msgstr ""
11975 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
11976 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
11977
11978 #: src/prefs_folder_item.c:504
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
11981 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11982
11983 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
11984 msgid "No"
11985 msgstr "Tidak"
11986
11987 #: src/prefs_folder_item.c:516
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Yes"
11990 msgstr "ya"
11991
11992 #: src/prefs_folder_item.c:521
11993 msgid ""
11994 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
11995 "View/Text Options)"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: src/prefs_folder_item.c:531
11999 msgid "Synchronise for offline use"
12000 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
12001
12002 #: src/prefs_folder_item.c:552
12003 msgid "Fetch message bodies from the last"
12004 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
12005
12006 #: src/prefs_folder_item.c:559
12007 msgid "0: all bodies"
12008 msgstr "0: semua isi"
12009
12010 #: src/prefs_folder_item.c:567
12011 msgid "Remove older messages bodies"
12012 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
12013
12014 #: src/prefs_folder_item.c:584
12015 msgid "Discard folder cache"
12016 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
12017
12018 #: src/prefs_folder_item.c:899
12019 msgid "Request Return Receipt"
12020 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
12021
12022 #: src/prefs_folder_item.c:914
12023 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12024 msgstr ""
12025 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
12026
12027 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12028 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12029 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12030 msgid "Default "
12031 msgstr "Standar "
12032
12033 #: src/prefs_folder_item.c:951
12034 msgid " for replies"
12035 msgstr "untuk balasan"
12036
12037 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12038 msgid "Default account"
12039 msgstr "Standar akun"
12040
12041 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12042 msgid "Discard cache"
12043 msgstr "Batalkan tampungan"
12044
12045 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12046 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12047 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
12048
12049 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12050 msgid "+Discard"
12051 msgstr "+Batal"
12052
12053 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12054 msgid "General"
12055 msgstr "Umum"
12056
12057 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12058 #, c-format
12059 msgid "Properties for folder %s"
12060 msgstr "Properti untuk direktori %s"
12061
12062 #: src/prefs_fonts.c:79
12063 msgid "Folder and Message Lists"
12064 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
12065
12066 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12067 msgid "Message"
12068 msgstr "Pesan"
12069
12070 #: src/prefs_fonts.c:126
12071 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12072 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
12073
12074 #: src/prefs_fonts.c:136
12075 msgid "Small"
12076 msgstr "Kecil"
12077
12078 #: src/prefs_fonts.c:158
12079 msgid "Bold"
12080 msgstr "Tebal"
12081
12082 #: src/prefs_fonts.c:180
12083 msgid "Use different font for printing"
12084 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
12085
12086 #: src/prefs_fonts.c:190
12087 msgid "Message Printing"
12088 msgstr "Pencetakan Pesan"
12089
12090 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12091 #: src/prefs_themes.c:368
12092 msgid "Display"
12093 msgstr "Tampilan"
12094
12095 #: src/prefs_fonts.c:269
12096 msgid "Fonts"
12097 msgstr "Huruf"
12098
12099 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12100 msgid "Preferences"
12101 msgstr "Preferensi"
12102
12103 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12104 msgid "Automatically display attached images"
12105 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
12106
12107 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12108 msgid "Resize attached images by default"
12109 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
12110
12111 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12112 msgid "Clicking image toggles scaling"
12113 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
12114
12115 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12116 msgid "Display images inline"
12117 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
12118
12119 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12120 msgid "Print images"
12121 msgstr "Cetak gambar"
12122
12123 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12124 msgid "Image Viewer"
12125 msgstr "Penampil gambar"
12126
12127 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12128 msgid "Restrict the log window to"
12129 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
12130
12131 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12132 msgid "0 to stop logging in the log window"
12133 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
12134
12135 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12136 msgid "lines"
12137 msgstr "baris"
12138
12139 #: src/prefs_logging.c:171
12140 msgid "Filtering/processing log"
12141 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
12142
12143 #: src/prefs_logging.c:174
12144 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12145 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
12146
12147 #: src/prefs_logging.c:180
12148 msgid ""
12149 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12150 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12151 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12152 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12153 msgstr ""
12154 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
12155 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
12156 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
12157 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
12158 "ribuan pesan."
12159
12160 #: src/prefs_logging.c:187
12161 msgid "Log filtering/processing when..."
12162 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
12163
12164 #: src/prefs_logging.c:191
12165 msgid "filtering at incorporation"
12166 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
12167
12168 #: src/prefs_logging.c:193
12169 msgid "pre-processing folders"
12170 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
12171
12172 #: src/prefs_logging.c:198
12173 msgid "manually filtering"
12174 msgstr "penyaringan secara manual"
12175
12176 #: src/prefs_logging.c:200
12177 msgid "post-processing folders"
12178 msgstr "direktori post-pemrosesan"
12179
12180 #: src/prefs_logging.c:207
12181 msgid "processing folders"
12182 msgstr "direktori pemrosesan"
12183
12184 #: src/prefs_logging.c:222
12185 msgid "Log level"
12186 msgstr "Tingkat Catatan"
12187
12188 #: src/prefs_logging.c:231
12189 msgid "Low"
12190 msgstr "Rendah"
12191
12192 #: src/prefs_logging.c:232
12193 msgid "Medium"
12194 msgstr "Sedang"
12195
12196 #: src/prefs_logging.c:233
12197 msgid "High"
12198 msgstr "Tinggi"
12199
12200 #: src/prefs_logging.c:238
12201 msgid ""
12202 "Select the level of detail of the logging.\n"
12203 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12204 "match and what actions are performed.\n"
12205 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12206 "and why rules are skipped.\n"
12207 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12208 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12209 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12210 msgstr ""
12211 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
12212 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
12213 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
12214 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
12215 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
12216 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
12217 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
12218 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
12219 "semakin besar."
12220
12221 #: src/prefs_logging.c:280
12222 msgid "Disk log"
12223 msgstr "Catatan disk"
12224
12225 #: src/prefs_logging.c:282
12226 msgid "Write the following information to disk..."
12227 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
12228
12229 #: src/prefs_logging.c:290
12230 msgid "Warning messages"
12231 msgstr "Pesan peringatan"
12232
12233 #: src/prefs_logging.c:291
12234 msgid "Network protocol messages"
12235 msgstr "Pesan protokol jaringan"
12236
12237 #: src/prefs_logging.c:295
12238 msgid "Error messages"
12239 msgstr "Pesan kesalahan"
12240
12241 #: src/prefs_logging.c:296
12242 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12243 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
12244
12245 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12246 msgid "Other"
12247 msgstr "Lainnya"
12248
12249 #: src/prefs_logging.c:428
12250 msgid "Logging"
12251 msgstr "Pencatatan"
12252
12253 #: src/prefs_matcher.c:328
12254 msgid "more than"
12255 msgstr "lebih dari"
12256
12257 #: src/prefs_matcher.c:329
12258 msgid "less than"
12259 msgstr "kurang dari"
12260
12261 #: src/prefs_matcher.c:335
12262 msgid "weeks"
12263 msgstr "minggu"
12264
12265 #: src/prefs_matcher.c:339
12266 msgid "higher than"
12267 msgstr "lebih tinggi dari"
12268
12269 #: src/prefs_matcher.c:340
12270 msgid "lower than"
12271 msgstr "lebih rendah dari"
12272
12273 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12274 msgid "exactly"
12275 msgstr "tepat"
12276
12277 #: src/prefs_matcher.c:345
12278 msgid "greater than"
12279 msgstr "lebih besar dari"
12280
12281 #: src/prefs_matcher.c:346
12282 msgid "smaller than"
12283 msgstr "lebih kecil dari"
12284
12285 #: src/prefs_matcher.c:351
12286 msgid "bytes"
12287 msgstr "bytes"
12288
12289 #: src/prefs_matcher.c:352
12290 msgid "kilobytes"
12291 msgstr "kilobytes"
12292
12293 #: src/prefs_matcher.c:353
12294 msgid "megabytes"
12295 msgstr "megabytes"
12296
12297 #: src/prefs_matcher.c:357
12298 msgid "contains"
12299 msgstr "mengandung"
12300
12301 #: src/prefs_matcher.c:358
12302 msgid "doesn't contain"
12303 msgstr "tidak mengandung"
12304
12305 #: src/prefs_matcher.c:381
12306 msgid "headers part"
12307 msgstr "bagian header"
12308
12309 #: src/prefs_matcher.c:382
12310 msgid "body part"
12311 msgstr "bagian isi"
12312
12313 #: src/prefs_matcher.c:383
12314 msgid "whole message"
12315 msgstr "seluruh pesan"
12316
12317 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12318 msgid "Marked"
12319 msgstr "Ditandai"
12320
12321 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12322 msgid "Deleted"
12323 msgstr "Dihapus"
12324
12325 #: src/prefs_matcher.c:391
12326 msgid "Replied"
12327 msgstr "Dibalas"
12328
12329 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12330 msgid "Forwarded"
12331 msgstr "Diteruskan"
12332
12333 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12334 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12335 msgid "Spam"
12336 msgstr "Spam"
12337
12338 #: src/prefs_matcher.c:395
12339 msgid "Has attachment"
12340 msgstr "Mempunyai lampiran"
12341
12342 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12343 msgid "Signed"
12344 msgstr "Tertanda"
12345
12346 #: src/prefs_matcher.c:400
12347 msgid "set"
12348 msgstr "pasang"
12349
12350 #: src/prefs_matcher.c:401
12351 msgid "not set"
12352 msgstr "bongkar"
12353
12354 #: src/prefs_matcher.c:405
12355 msgid "yes"
12356 msgstr "ya"
12357
12358 #: src/prefs_matcher.c:406
12359 msgid "no"
12360 msgstr "tidak"
12361
12362 #: src/prefs_matcher.c:410
12363 msgid "Any tags"
12364 msgstr "Tag apa saja"
12365
12366 #: src/prefs_matcher.c:411
12367 msgid "Specific tag"
12368 msgstr "Tag spesifik"
12369
12370 #: src/prefs_matcher.c:415
12371 msgid "ignored"
12372 msgstr "diabaikan"
12373
12374 #: src/prefs_matcher.c:416
12375 msgid "not ignored"
12376 msgstr "tidak diabaikan"
12377
12378 #: src/prefs_matcher.c:417
12379 msgid "watched"
12380 msgstr "diawasi"
12381
12382 #: src/prefs_matcher.c:418
12383 msgid "not watched"
12384 msgstr "tidak diawasi"
12385
12386 #: src/prefs_matcher.c:422
12387 msgid "found"
12388 msgstr "ditemukan"
12389
12390 #: src/prefs_matcher.c:423
12391 msgid "not found"
12392 msgstr "tidak ditemukan"
12393
12394 #: src/prefs_matcher.c:427
12395 msgid "0 (Passed)"
12396 msgstr "0 (Lulus)"
12397
12398 #: src/prefs_matcher.c:428
12399 msgid "non-0 (Failed)"
12400 msgstr "selain-0 (Gagal)"
12401
12402 #: src/prefs_matcher.c:566
12403 msgid "Condition configuration"
12404 msgstr "Konfigurasi kondisi"
12405
12406 #: src/prefs_matcher.c:610
12407 msgid "Match criteria:"
12408 msgstr "Kriteria yang cocok:"
12409
12410 #: src/prefs_matcher.c:619
12411 msgid "All messages"
12412 msgstr "Semua pesan"
12413
12414 #: src/prefs_matcher.c:621
12415 msgid "Age"
12416 msgstr "Umur"
12417
12418 #: src/prefs_matcher.c:622
12419 msgid "Phrase"
12420 msgstr "Frasa"
12421
12422 #: src/prefs_matcher.c:623
12423 msgid "Flags"
12424 msgstr "Bendera"
12425
12426 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12427 msgid "Color labels"
12428 msgstr "Label warna"
12429
12430 #: src/prefs_matcher.c:625
12431 msgid "Thread"
12432 msgstr "Thread"
12433
12434 #: src/prefs_matcher.c:628
12435 msgid "Partially downloaded"
12436 msgstr "Diunduh sebagian"
12437
12438 #: src/prefs_matcher.c:631
12439 msgid "External program test"
12440 msgstr "Tes program eksternal"
12441
12442 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12443 #: src/prefs_matcher.c:2495
12444 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12445 msgid "All"
12446 msgstr "Semua"
12447
12448 #: src/prefs_matcher.c:739
12449 msgid "Use regexp"
12450 msgstr "Gunakan regexp"
12451
12452 #: src/prefs_matcher.c:812
12453 msgid "Message must match"
12454 msgstr "Pesan harus tepat"
12455
12456 #: src/prefs_matcher.c:816
12457 msgid "at least one"
12458 msgstr "setidaknya satu"
12459
12460 #: src/prefs_matcher.c:817
12461 msgid "all"
12462 msgstr "semua"
12463
12464 #: src/prefs_matcher.c:820
12465 msgid "of above rules"
12466 msgstr "dari aturan diatas"
12467
12468 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12469 msgid "Search pattern is not set."
12470 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
12471
12472 #: src/prefs_matcher.c:1525
12473 msgid "Test command is not set."
12474 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
12475
12476 #: src/prefs_matcher.c:1599
12477 msgid "all addresses in all headers"
12478 msgstr "semua alamat pada semua header"
12479
12480 #: src/prefs_matcher.c:1602
12481 msgid "any address in any header"
12482 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
12483
12484 #: src/prefs_matcher.c:1604
12485 #, c-format
12486 msgid "the address(es) in header '%s'"
12487 msgstr "alamat pada header '%s'"
12488
12489 #: src/prefs_matcher.c:1605
12490 #, c-format
12491 msgid ""
12492 "Book/folder path is not set.\n"
12493 "\n"
12494 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12495 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12496 msgstr ""
12497 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
12498 "\n"
12499 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
12500 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
12501
12502 #: src/prefs_matcher.c:1824
12503 msgid "Headers part"
12504 msgstr "Bagian header"
12505
12506 #: src/prefs_matcher.c:1828
12507 msgid "Body part"
12508 msgstr "Bagian isi"
12509
12510 #: src/prefs_matcher.c:1832
12511 msgid "Whole message"
12512 msgstr "Seluruh pesan"
12513
12514 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12515 msgid "in"
12516 msgstr "dalam"
12517
12518 #: src/prefs_matcher.c:1953
12519 msgid "content is"
12520 msgstr "konten adalah"
12521
12522 #: src/prefs_matcher.c:1962
12523 msgid "Age is"
12524 msgstr "Umur adalah"
12525
12526 #: src/prefs_matcher.c:1967
12527 msgid "Flag"
12528 msgstr "Bendera"
12529
12530 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12531 msgid "is"
12532 msgstr "adalah"
12533
12534 #: src/prefs_matcher.c:1973
12535 msgid "Name:"
12536 msgstr "Nama:"
12537
12538 #: src/prefs_matcher.c:1984
12539 msgid "Label"
12540 msgstr "Label"
12541
12542 #: src/prefs_matcher.c:1990
12543 msgid "Value:"
12544 msgstr "Nilai:"
12545
12546 #: src/prefs_matcher.c:2007
12547 msgid "Score is"
12548 msgstr "Skor adalah"
12549
12550 #: src/prefs_matcher.c:2008
12551 msgid "points"
12552 msgstr "poin"
12553
12554 #: src/prefs_matcher.c:2018
12555 msgid "Size is"
12556 msgstr "Ukuran adalah"
12557
12558 #: src/prefs_matcher.c:2023
12559 msgid "Scope:"
12560 msgstr "Cakupan:"
12561
12562 #: src/prefs_matcher.c:2025
12563 msgid "tags"
12564 msgstr "tag"
12565
12566 #: src/prefs_matcher.c:2030
12567 msgid "type is"
12568 msgstr "tipe adalah"
12569
12570 #: src/prefs_matcher.c:2034
12571 msgid "Program returns"
12572 msgstr "Program mengembalikan"
12573
12574 #: src/prefs_matcher.c:2104
12575 msgid ""
12576 "The entry was not saved.\n"
12577 "Close anyway?"
12578 msgstr ""
12579 "Entri tidak disimpan.\n"
12580 "Tutup saja?"
12581
12582 #: src/prefs_matcher.c:2168
12583 msgid "Match Type: 'Test'"
12584 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
12585
12586 #: src/prefs_matcher.c:2169
12587 msgid ""
12588 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12589 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12590 "\n"
12591 "The following symbols can be used:"
12592 msgstr ""
12593 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
12594 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
12595 "1.\n"
12596 "\n"
12597 "Simbol berikut dapat digunakan:"
12598
12599 #: src/prefs_matcher.c:2268
12600 msgid "Current condition rules"
12601 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
12602
12603 #: src/prefs_message.c:120
12604 msgid "Headers"
12605 msgstr "Header"
12606
12607 #: src/prefs_message.c:123
12608 msgid "Display header pane above message view"
12609 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
12610
12611 #: src/prefs_message.c:127
12612 msgid "Display (X-)Face in message view"
12613 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
12614
12615 #: src/prefs_message.c:130
12616 msgid "Display Face in message view"
12617 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
12618
12619 #: src/prefs_message.c:144
12620 msgid "Display headers in message view"
12621 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
12622
12623 #: src/prefs_message.c:156
12624 msgid "HTML messages"
12625 msgstr "Pesan HTML"
12626
12627 #: src/prefs_message.c:159
12628 msgid "Render HTML messages as text"
12629 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
12630
12631 #: src/prefs_message.c:162
12632 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12633 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
12634
12635 #: src/prefs_message.c:165
12636 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12637 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
12638
12639 #: src/prefs_message.c:175
12640 msgid "Line space"
12641 msgstr "Ruang baris"
12642
12643 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
12644 msgid "pixel(s)"
12645 msgstr "piksel"
12646
12647 #: src/prefs_message.c:195
12648 msgid "Scroll"
12649 msgstr "Gulung"
12650
12651 #: src/prefs_message.c:197
12652 msgid "Half page"
12653 msgstr "Setengah halaman"
12654
12655 #: src/prefs_message.c:203
12656 msgid "Smooth scroll"
12657 msgstr "Gulung dengan luwes"
12658
12659 #: src/prefs_message.c:209
12660 msgid "Step"
12661 msgstr "Langkah"
12662
12663 #: src/prefs_message.c:230
12664 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12665 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
12666
12667 #: src/prefs_message.c:233
12668 msgid "Quotation"
12669 msgstr "Kutipan"
12670
12671 #: src/prefs_message.c:242
12672 msgid "Collapse quoted text on double click"
12673 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
12674
12675 #: src/prefs_message.c:249
12676 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12677 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
12678
12679 #: src/prefs_message.c:355
12680 msgid "Text Options"
12681 msgstr "Pilihan teks"
12682
12683 #: src/prefs_msg_colors.c:147
12684 msgid "Message view"
12685 msgstr "Tampilan pesan"
12686
12687 #: src/prefs_msg_colors.c:154
12688 msgid "Enable coloration of message text"
12689 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
12690
12691 #: src/prefs_msg_colors.c:162
12692 msgid "Quote"
12693 msgstr "Kutip"
12694
12695 #: src/prefs_msg_colors.c:174
12696 msgid "Cycle quote colors"
12697 msgstr "Putar warna kutip"
12698
12699 #: src/prefs_msg_colors.c:178
12700 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12701 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
12702
12703 #: src/prefs_msg_colors.c:184
12704 msgid "1st Level"
12705 msgstr "Tingkat 1"
12706
12707 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
12708 #: src/prefs_msg_colors.c:242
12709 msgid "Text"
12710 msgstr "Teks"
12711
12712 #: src/prefs_msg_colors.c:204
12713 msgctxt "Tooltip"
12714 msgid "Pick color for 1st level text"
12715 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
12716
12717 #: src/prefs_msg_colors.c:210
12718 msgid "2nd Level"
12719 msgstr "Tingkat 2"
12720
12721 #: src/prefs_msg_colors.c:230
12722 msgctxt "Tooltip"
12723 msgid "Pick color for 2nd level text"
12724 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
12725
12726 #: src/prefs_msg_colors.c:236
12727 msgid "3rd Level"
12728 msgstr "Tingkat 3"
12729
12730 #: src/prefs_msg_colors.c:256
12731 msgctxt "Tooltip"
12732 msgid "Pick color for 3rd level text"
12733 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
12734
12735 #: src/prefs_msg_colors.c:263
12736 msgid "Enable coloration of text background"
12737 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
12738
12739 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12740 msgctxt "Tooltip"
12741 msgid "Pick color for 1st level text background"
12742 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
12743
12744 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12745 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12746 msgid "Background"
12747 msgstr "Latar"
12748
12749 #: src/prefs_msg_colors.c:300
12750 msgctxt "Tooltip"
12751 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12752 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
12753
12754 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12755 msgctxt "Tooltip"
12756 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12757 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
12758
12759 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12760 msgctxt "Tooltip"
12761 msgid "Pick color for links"
12762 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
12763
12764 #: src/prefs_msg_colors.c:343
12765 msgid "URI link"
12766 msgstr "Tautan URI"
12767
12768 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12769 msgctxt "Tooltip"
12770 msgid "Pick color for signatures"
12771 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
12772
12773 #: src/prefs_msg_colors.c:362
12774 msgid "Signatures"
12775 msgstr "Tandatangan"
12776
12777 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
12778 msgid "Folder list"
12779 msgstr "Daftar direktori"
12780
12781 #: src/prefs_msg_colors.c:380
12782 msgid ""
12783 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12784 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12785 msgstr ""
12786 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
12787 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
12788
12789 #: src/prefs_msg_colors.c:384
12790 msgid "Target folder"
12791 msgstr "Direktori tujuan"
12792
12793 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12794 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12795 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
12796
12797 #: src/prefs_msg_colors.c:401
12798 msgid "Folder containing new messages"
12799 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
12800
12801 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12802 #. rule name and should not be translated
12803 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
12804 #, c-format
12805 msgctxt "Tooltip"
12806 msgid "Pick color for 'color %d'"
12807 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
12808
12809 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12810 #. rule name and should not be translated
12811 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
12812 #, c-format
12813 msgid "Set label for 'color %d'"
12814 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
12815
12816 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12817 #. rule name and should not be translated
12818 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12819 #, c-format
12820 msgctxt "Dialog title"
12821 msgid "Pick color for 'color %d'"
12822 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
12823
12824 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12825 msgctxt "Dialog title"
12826 msgid "Pick color for 1st level text"
12827 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
12828
12829 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12830 msgctxt "Dialog title"
12831 msgid "Pick color for 2nd level text"
12832 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
12833
12834 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12835 msgctxt "Dialog title"
12836 msgid "Pick color for 3rd level text"
12837 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
12838
12839 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12840 msgctxt "Dialog title"
12841 msgid "Pick color for 1st level text background"
12842 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
12843
12844 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12845 msgctxt "Dialog title"
12846 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12847 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
12848
12849 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12850 msgctxt "Dialog title"
12851 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12852 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
12853
12854 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12855 msgctxt "Dialog title"
12856 msgid "Pick color for links"
12857 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
12858
12859 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12860 msgctxt "Dialog title"
12861 msgid "Pick color for target folder"
12862 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
12863
12864 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12865 msgctxt "Dialog title"
12866 msgid "Pick color for signatures"
12867 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
12868
12869 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12870 msgctxt "Dialog title"
12871 msgid "Pick color for folder"
12872 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
12873
12874 #: src/prefs_msg_colors.c:840
12875 msgid "Colors"
12876 msgstr "Warna"
12877
12878 #: src/prefs_other.c:97
12879 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
12880 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
12881
12882 #: src/prefs_other.c:111
12883 msgid "Select preset:"
12884 msgstr "Pilih preset:"
12885
12886 #: src/prefs_other.c:126
12887 msgid ""
12888 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12889 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12890 msgstr ""
12891 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
12892 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
12893
12894 #: src/prefs_other.c:479
12895 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12896 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
12897
12898 #: src/prefs_other.c:482
12899 msgid "On exit"
12900 msgstr "Saat keluar"
12901
12902 #: src/prefs_other.c:485
12903 msgid "Confirm on exit"
12904 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
12905
12906 #: src/prefs_other.c:492
12907 msgid "Empty trash on exit"
12908 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
12909
12910 #: src/prefs_other.c:495
12911 msgid "Warn if there are queued messages"
12912 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
12913
12914 #: src/prefs_other.c:497
12915 msgid "Keyboard shortcuts"
12916 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
12917
12918 #: src/prefs_other.c:500
12919 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
12920 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
12921
12922 #: src/prefs_other.c:503
12923 msgid ""
12924 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
12925 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12926 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
12927 msgstr ""
12928 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
12929 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
12930 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
12931 "yang ada."
12932
12933 #: src/prefs_other.c:510
12934 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
12935 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
12936
12937 #: src/prefs_other.c:520
12938 msgid "Metadata handling"
12939 msgstr "Penanganan metadata"
12940
12941 #: src/prefs_other.c:521
12942 msgid ""
12943 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
12944 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
12945 msgstr ""
12946 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
12947 "disk;\n"
12948 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
12949 "beberapa waktu."
12950
12951 #: src/prefs_other.c:525
12952 msgid "Safer"
12953 msgstr "Lebih aman"
12954
12955 #: src/prefs_other.c:527
12956 msgid "Faster"
12957 msgstr "Lebih cepat"
12958
12959 #: src/prefs_other.c:545
12960 msgid "Socket I/O timeout"
12961 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
12962
12963 #: src/prefs_other.c:567
12964 msgid "Ask before emptying trash"
12965 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
12966
12967 #: src/prefs_other.c:569
12968 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12969 msgstr ""
12970 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
12971 "penyaringan manual"
12972
12973 #: src/prefs_other.c:574
12974 msgid "Use secure file deletion if possible"
12975 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
12976
12977 #: src/prefs_other.c:578
12978 msgid ""
12979 "Use secure file deletion if possible\n"
12980 "(the 'shred' program is not available)"
12981 msgstr ""
12982 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
12983 "(program 'shred' tidak tersedia)"
12984
12985 #: src/prefs_other.c:583
12986 msgid ""
12987 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
12988 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
12989 msgstr ""
12990 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
12991 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
12992 "bantuan shred untuk pencegahan."
12993
12994 #: src/prefs_other.c:587
12995 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12996 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
12997
12998 #: src/prefs_other.c:690
12999 msgid "Miscellaneous"
13000 msgstr "Macam-macam"
13001
13002 #: src/prefs_quote.c:77
13003 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13004 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
13005
13006 #: src/prefs_receive.c:137
13007 msgid "External incorporation program"
13008 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
13009
13010 #: src/prefs_receive.c:140
13011 msgid "Use external program for receiving mail"
13012 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
13013
13014 #: src/prefs_receive.c:156
13015 msgid "Automatic checking"
13016 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
13017
13018 #: src/prefs_receive.c:163
13019 msgid "Check for new mail every"
13020 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
13021
13022 #: src/prefs_receive.c:181
13023 msgid "Check for new mail on start-up"
13024 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
13025
13026 #: src/prefs_receive.c:184
13027 msgid "Dialogs"
13028 msgstr "Dialogs"
13029
13030 #: src/prefs_receive.c:186
13031 msgid "Show receive dialog"
13032 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
13033
13034 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13035 msgid "Always"
13036 msgstr "Selalu"
13037
13038 #: src/prefs_receive.c:196
13039 msgid "Only on manual receiving"
13040 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
13041
13042 #: src/prefs_receive.c:207
13043 msgid "Close receive dialog when finished"
13044 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
13045
13046 #: src/prefs_receive.c:210
13047 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13048 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
13049
13050 #: src/prefs_receive.c:213
13051 msgid "After checking for new mail"
13052 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
13053
13054 #: src/prefs_receive.c:215
13055 msgid "Go to Inbox"
13056 msgstr "Ke kotakmasuk"
13057
13058 #: src/prefs_receive.c:217
13059 msgid "Update all local folders"
13060 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
13061
13062 #: src/prefs_receive.c:220
13063 msgid "Run command"
13064 msgstr "Jalankan perintah"
13065
13066 #: src/prefs_receive.c:225
13067 msgid "after automatic check"
13068 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
13069
13070 #: src/prefs_receive.c:227
13071 msgid "after manual check"
13072 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
13073
13074 #: src/prefs_receive.c:235
13075 #, c-format
13076 msgid ""
13077 "Command to execute:\n"
13078 "(use %d as number of new mails)"
13079 msgstr ""
13080 "Perintah untuk menjalankan:\n"
13081 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
13082
13083 #: src/prefs_receive.c:260
13084 msgid "Blink LED"
13085 msgstr "LED Kedip"
13086
13087 #: src/prefs_receive.c:261
13088 msgid "Play sound"
13089 msgstr "Mainkan suara"
13090
13091 #: src/prefs_receive.c:263
13092 msgid "Show info banner"
13093 msgstr "Tampilkan banner info"
13094
13095 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13096 msgid "Mail Handling"
13097 msgstr "Penanganan Surat"
13098
13099 #: src/prefs_receive.c:398
13100 msgid "Receiving"
13101 msgstr "Penerimaan"
13102
13103 #: src/prefs_send.c:159
13104 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13105 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
13106
13107 #: src/prefs_send.c:162
13108 msgid "Confirm before sending queued messages"
13109 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
13110
13111 #: src/prefs_send.c:165
13112 msgid "Never send Return Receipts"
13113 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
13114
13115 #: src/prefs_send.c:168
13116 msgid "Show send dialog"
13117 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
13118
13119 #: src/prefs_send.c:176
13120 msgid "Outgoing encoding"
13121 msgstr "Penyandian Outgoing"
13122
13123 #: src/prefs_send.c:201
13124 msgid ""
13125 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13126 "be used"
13127 msgstr ""
13128 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
13129 "digunakan"
13130
13131 #: src/prefs_send.c:216
13132 msgid "Automatic (Recommended)"
13133 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
13134
13135 #: src/prefs_send.c:218
13136 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13137 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
13138
13139 #: src/prefs_send.c:219
13140 msgid "Unicode (UTF-8)"
13141 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13142
13143 #: src/prefs_send.c:221
13144 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13145 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
13146
13147 #: src/prefs_send.c:222
13148 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13149 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
13150
13151 #: src/prefs_send.c:224
13152 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13153 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
13154
13155 #: src/prefs_send.c:226
13156 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13157 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
13158
13159 #: src/prefs_send.c:227
13160 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13161 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
13162
13163 #: src/prefs_send.c:229
13164 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13165 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
13166
13167 #: src/prefs_send.c:231
13168 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13169 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
13170
13171 #: src/prefs_send.c:232
13172 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13173 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
13174
13175 #: src/prefs_send.c:234
13176 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13177 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13178
13179 #: src/prefs_send.c:235
13180 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13181 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13182
13183 #: src/prefs_send.c:237
13184 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13185 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
13186
13187 #: src/prefs_send.c:239
13188 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13189 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13190
13191 #: src/prefs_send.c:240
13192 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13193 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
13194
13195 #: src/prefs_send.c:241
13196 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13197 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
13198
13199 #: src/prefs_send.c:242
13200 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13201 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
13202
13203 #: src/prefs_send.c:244
13204 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13205 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
13206
13207 #: src/prefs_send.c:246
13208 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13209 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
13210
13211 #: src/prefs_send.c:247
13212 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13213 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
13214
13215 #: src/prefs_send.c:250
13216 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13217 msgstr "Simplified China (GB18030)"
13218
13219 #: src/prefs_send.c:251
13220 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13221 msgstr "Simplified China (GB2312)"
13222
13223 #: src/prefs_send.c:252
13224 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13225 msgstr "Simplified China (GBK)"
13226
13227 #: src/prefs_send.c:253
13228 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13229 msgstr "Traditional China (Big5)"
13230
13231 #: src/prefs_send.c:255
13232 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13233 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
13234
13235 #: src/prefs_send.c:256
13236 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13237 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
13238
13239 #: src/prefs_send.c:259
13240 msgid "Korean (EUC-KR)"
13241 msgstr "Korea (EUC-KR)"
13242
13243 #: src/prefs_send.c:261
13244 msgid "Thai (TIS-620)"
13245 msgstr "Thailand (TIS-620)"
13246
13247 #: src/prefs_send.c:262
13248 msgid "Thai (Windows-874)"
13249 msgstr "Thailand (Windows-874)"
13250
13251 #: src/prefs_send.c:266
13252 msgid "Transfer encoding"
13253 msgstr "Pemindahan penyandian"
13254
13255 #: src/prefs_send.c:277
13256 msgid ""
13257 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13258 "characters"
13259 msgstr ""
13260 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
13261 "mengandung karakter non-ASCII"
13262
13263 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13264 #: src/send_message.c:489
13265 msgid "Sending"
13266 msgstr "Pengiriman"
13267
13268 #: src/prefs_spelling.c:81
13269 msgid "Pick color for misspelled word"
13270 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
13271
13272 #: src/prefs_spelling.c:129
13273 msgid "Enable spell checker"
13274 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
13275
13276 #: src/prefs_spelling.c:134
13277 msgid "Enable alternate dictionary"
13278 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
13279
13280 #: src/prefs_spelling.c:139
13281 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13282 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
13283
13284 #: src/prefs_spelling.c:141
13285 msgid "Automatic spell checking"
13286 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
13287
13288 #: src/prefs_spelling.c:149
13289 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13290 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
13291
13292 #: src/prefs_spelling.c:153
13293 msgid "Dictionary"
13294 msgstr "Kamus"
13295
13296 #: src/prefs_spelling.c:190
13297 msgid "Check with both dictionaries"
13298 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
13299
13300 #: src/prefs_spelling.c:197
13301 msgid "Get more dictionaries..."
13302 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
13303
13304 #: src/prefs_spelling.c:207
13305 msgid "Misspelled word color"
13306 msgstr "Warna kata salah eja"
13307
13308 #: src/prefs_spelling.c:220
13309 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13310 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
13311
13312 #: src/prefs_spelling.c:337
13313 msgid "Spell Checking"
13314 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
13315
13316 #: src/prefs_summaries.c:152
13317 msgid "the abbreviated weekday name"
13318 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
13319
13320 #: src/prefs_summaries.c:153
13321 msgid "the full weekday name"
13322 msgstr "nama mingguan lengkap"
13323
13324 #: src/prefs_summaries.c:154
13325 msgid "the abbreviated month name"
13326 msgstr "nama singkatan bulan"
13327
13328 #: src/prefs_summaries.c:155
13329 msgid "the full month name"
13330 msgstr "nama bulan lengkap"
13331
13332 #: src/prefs_summaries.c:156
13333 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13334 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
13335
13336 #: src/prefs_summaries.c:157
13337 msgid "the century number (year/100)"
13338 msgstr "angka abad (tahun/100)"
13339
13340 #: src/prefs_summaries.c:158
13341 msgid "the day of the month as a decimal number"
13342 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
13343
13344 #: src/prefs_summaries.c:159
13345 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13346 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
13347
13348 #: src/prefs_summaries.c:160
13349 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13350 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
13351
13352 #: src/prefs_summaries.c:161
13353 msgid "the day of the year as a decimal number"
13354 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
13355
13356 #: src/prefs_summaries.c:162
13357 msgid "the month as a decimal number"
13358 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
13359
13360 #: src/prefs_summaries.c:163
13361 msgid "the minute as a decimal number"
13362 msgstr "menit sebagai angka desimal"
13363
13364 #: src/prefs_summaries.c:164
13365 msgid "either AM or PM"
13366 msgstr "AM atau PM"
13367
13368 #: src/prefs_summaries.c:165
13369 msgid "the second as a decimal number"
13370 msgstr "detik sebagai angka desimal"
13371
13372 #: src/prefs_summaries.c:166
13373 msgid "the day of the week as a decimal number"
13374 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
13375
13376 #: src/prefs_summaries.c:167
13377 msgid "the preferred date for the current locale"
13378 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
13379
13380 #: src/prefs_summaries.c:168
13381 msgid "the last two digits of a year"
13382 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
13383
13384 #: src/prefs_summaries.c:169
13385 msgid "the year as a decimal number"
13386 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
13387
13388 #: src/prefs_summaries.c:170
13389 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13390 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
13391
13392 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13393 #: src/prefs_summaries.c:522
13394 msgid "Date format"
13395 msgstr "Format tanggal"
13396
13397 #: src/prefs_summaries.c:215
13398 msgid "Specifier"
13399 msgstr "Penentu"
13400
13401 #: src/prefs_summaries.c:257
13402 msgid "Example"
13403 msgstr "Contoh"
13404
13405 #: src/prefs_summaries.c:360
13406 msgid "Display message number next to folder name"
13407 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
13408
13409 #: src/prefs_summaries.c:370
13410 msgid "Unread messages"
13411 msgstr "Pesan belum dibaca"
13412
13413 #: src/prefs_summaries.c:371
13414 msgid "Unread and Total messages"
13415 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
13416
13417 #: src/prefs_summaries.c:381
13418 msgid "Open last opened folder at start-up"
13419 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
13420
13421 #: src/prefs_summaries.c:384
13422 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13423 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
13424
13425 #: src/prefs_summaries.c:398
13426 msgid "letters"
13427 msgstr "huruf"
13428
13429 #: src/prefs_summaries.c:416
13430 msgid "Message list"
13431 msgstr "Daftar pesan"
13432
13433 #: src/prefs_summaries.c:422
13434 msgid "Set default selection when entering a folder"
13435 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
13436
13437 #: src/prefs_summaries.c:435
13438 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13439 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
13440
13441 #: src/prefs_summaries.c:445
13442 msgid "Assume 'Yes'"
13443 msgstr "Asumsi 'Ya'"
13444
13445 #: src/prefs_summaries.c:446
13446 msgid "Assume 'No'"
13447 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
13448
13449 #: src/prefs_summaries.c:454
13450 msgid "Open message when selected"
13451 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
13452
13453 #: src/prefs_summaries.c:464
13454 msgid "When message view is visible"
13455 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
13456
13457 #: src/prefs_summaries.c:470
13458 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13459 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
13460
13461 #: src/prefs_summaries.c:474
13462 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13463 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
13464
13465 #: src/prefs_summaries.c:476
13466 msgid ""
13467 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13468 "Execute'"
13469 msgstr ""
13470 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
13471 "'Alat/Jalankan'"
13472
13473 #: src/prefs_summaries.c:479
13474 msgid "Mark message as read"
13475 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
13476
13477 #: src/prefs_summaries.c:482
13478 msgid "when selected, after"
13479 msgstr "ketika terpilih, setelah"
13480
13481 #: src/prefs_summaries.c:502
13482 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13483 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
13484
13485 #: src/prefs_summaries.c:509
13486 msgid "Display sender using address book"
13487 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
13488
13489 #: src/prefs_summaries.c:513
13490 msgid "Show tooltips"
13491 msgstr "Tampilkan tips"
13492
13493 #: src/prefs_summaries.c:542
13494 msgid "Date format help"
13495 msgstr "Bantuan format tanggal"
13496
13497 #: src/prefs_summaries.c:560
13498 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13499 msgstr ""
13500 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
13501 "dibaca"
13502
13503 #: src/prefs_summaries.c:563
13504 msgid "Translate header names"
13505 msgstr "Terjemahkan nama header"
13506
13507 #: src/prefs_summaries.c:565
13508 msgid ""
13509 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13510 "translated into your language."
13511 msgstr ""
13512 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
13513 "ke bahasa anda."
13514
13515 #: src/prefs_summaries.c:682
13516 msgid "Summaries"
13517 msgstr "Ringkasan"
13518
13519 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13520 msgid "Attachment"
13521 msgstr "Lampiran"
13522
13523 #: src/prefs_summary_column.c:86
13524 msgid "Number"
13525 msgstr "Nomor"
13526
13527 #: src/prefs_summary_column.c:226
13528 msgid "Message list columns configuration"
13529 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
13530
13531 #: src/prefs_summary_column.c:243
13532 msgid ""
13533 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13534 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13535 msgstr ""
13536 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
13537 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
13538
13539 #: src/prefs_summary_open.c:109
13540 msgid "first marked email"
13541 msgstr "email yang pertama ditandai"
13542
13543 #: src/prefs_summary_open.c:110
13544 msgid "first new email"
13545 msgstr "email baru pertama"
13546
13547 #: src/prefs_summary_open.c:111
13548 msgid "first unread email"
13549 msgstr "email belum dibaca pertama"
13550
13551 #: src/prefs_summary_open.c:112
13552 msgid "last opened email"
13553 msgstr "email yang terakhir dibuka"
13554
13555 #: src/prefs_summary_open.c:113
13556 msgid "last email in the list"
13557 msgstr "email terakhir pada daftar"
13558
13559 #: src/prefs_summary_open.c:115
13560 msgid "first email in the list"
13561 msgstr "email pertama pada daftar"
13562
13563 #: src/prefs_summary_open.c:184
13564 msgid " Selection when entering a folder"
13565 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
13566
13567 #: src/prefs_summary_open.c:230
13568 msgid "Possible selections"
13569 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
13570
13571 #: src/prefs_summary_open.c:266
13572 msgid "Selection on folder opening"
13573 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
13574
13575 #: src/prefs_template.c:79
13576 msgid "This name is used as the Menu item"
13577 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
13578
13579 #: src/prefs_template.c:81
13580 msgid ""
13581 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13582 "account."
13583 msgstr ""
13584 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
13585
13586 #: src/prefs_template.c:307
13587 msgid "Append the new template above to the list"
13588 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
13589
13590 #: src/prefs_template.c:316
13591 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13592 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
13593
13594 #: src/prefs_template.c:324
13595 msgid "Delete the selected template from the list"
13596 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
13597
13598 #: src/prefs_template.c:340
13599 msgid "Show information on configuring templates"
13600 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
13601
13602 #: src/prefs_template.c:364
13603 msgid "Move the selected template to the top"
13604 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
13605
13606 #: src/prefs_template.c:374
13607 msgid "Move the selected template up"
13608 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
13609
13610 #: src/prefs_template.c:382
13611 msgid "Move the selected template down"
13612 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
13613
13614 #: src/prefs_template.c:392
13615 msgid "Move the selected template to the bottom"
13616 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
13617
13618 #: src/prefs_template.c:408
13619 msgid "Template configuration"
13620 msgstr "Konfigurasi cetakan"
13621
13622 #: src/prefs_template.c:595
13623 msgid "Templates list not saved"
13624 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
13625
13626 #: src/prefs_template.c:596
13627 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13628 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
13629
13630 #: src/prefs_template.c:757
13631 msgid "The template's name is not set."
13632 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
13633
13634 #: src/prefs_template.c:794
13635 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
13636 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
13637
13638 #: src/prefs_template.c:800
13639 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
13640 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
13641
13642 #: src/prefs_template.c:806
13643 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
13644 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
13645
13646 #: src/prefs_template.c:812
13647 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
13648 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
13649
13650 #: src/prefs_template.c:818
13651 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
13652 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
13653
13654 #: src/prefs_template.c:888
13655 msgid "Delete template"
13656 msgstr "Hapus cetakan"
13657
13658 #: src/prefs_template.c:889
13659 msgid "Do you really want to delete this template?"
13660 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
13661
13662 #: src/prefs_template.c:901
13663 msgid "Delete all templates"
13664 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
13665
13666 #: src/prefs_template.c:902
13667 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13668 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
13669
13670 #: src/prefs_template.c:1224
13671 msgid "Current templates"
13672 msgstr "Cetakan aktif"
13673
13674 #: src/prefs_template.c:1252
13675 msgid "Template"
13676 msgstr "Cetakan"
13677
13678 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
13679 msgid "Default internal theme"
13680 msgstr "Standar tema internal"
13681
13682 #: src/prefs_themes.c:369
13683 msgid "Themes"
13684 msgstr "Tema"
13685
13686 #: src/prefs_themes.c:456
13687 msgid "Only root can remove system themes"
13688 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
13689
13690 #: src/prefs_themes.c:459
13691 #, c-format
13692 msgid "Remove system theme '%s'"
13693 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
13694
13695 #: src/prefs_themes.c:462
13696 #, c-format
13697 msgid "Remove theme '%s'"
13698 msgstr "Hapus tema '%s'"
13699
13700 #: src/prefs_themes.c:468
13701 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13702 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
13703
13704 #: src/prefs_themes.c:478
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "File %s failed\n"
13708 "while removing theme."
13709 msgstr ""
13710 "Berkas %s gagal\n"
13711 "ketika menghapus tema."
13712
13713 #: src/prefs_themes.c:482
13714 msgid "Removing theme directory failed."
13715 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
13716
13717 #: src/prefs_themes.c:485
13718 msgid "Theme removed successfully"
13719 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
13720
13721 #: src/prefs_themes.c:505
13722 msgid "Select theme folder"
13723 msgstr "Pilih direktori tema"
13724
13725 #: src/prefs_themes.c:520
13726 #, c-format
13727 msgid "Install theme '%s'"
13728 msgstr "Pasang tema '%s'"
13729
13730 #: src/prefs_themes.c:523
13731 msgid ""
13732 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13733 "Install anyway?"
13734 msgstr ""
13735 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
13736 "Tetap dipasang?"
13737
13738 #: src/prefs_themes.c:530
13739 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13740 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
13741
13742 #: src/prefs_themes.c:550
13743 msgid "Theme exists"
13744 msgstr "Tema telah ada"
13745
13746 #: src/prefs_themes.c:551
13747 msgid ""
13748 "A theme with the same name is\n"
13749 "already installed in this location.\n"
13750 "\n"
13751 "Do you want to replace it?"
13752 msgstr ""
13753 "Tema dengan nama sama\n"
13754 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
13755 "\n"
13756 "Apakah anda ingin menimpanya?"
13757
13758 #: src/prefs_themes.c:557
13759 #, c-format
13760 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
13761 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
13762
13763 #: src/prefs_themes.c:565
13764 #, c-format
13765 msgid "Couldn't create destination directory %s."
13766 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
13767
13768 #: src/prefs_themes.c:578
13769 msgid "Theme installed successfully."
13770 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
13771
13772 #: src/prefs_themes.c:585
13773 msgid "Failed installing theme"
13774 msgstr "Tema gagal dipasang"
13775
13776 #: src/prefs_themes.c:588
13777 #, c-format
13778 msgid ""
13779 "File %s failed\n"
13780 "while installing theme."
13781 msgstr ""
13782 "Berkas %s gagal\n"
13783 "ketika memasang tema."
13784
13785 #: src/prefs_themes.c:689
13786 #, c-format
13787 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13788 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
13789
13790 #: src/prefs_themes.c:730
13791 #, c-format
13792 msgid "Internal theme has %d icons"
13793 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
13794
13795 #: src/prefs_themes.c:736
13796 msgid "No info file available for this theme"
13797 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
13798
13799 #: src/prefs_themes.c:754
13800 msgid "Error: couldn't get theme status"
13801 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
13802
13803 #: src/prefs_themes.c:778
13804 #, c-format
13805 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13806 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
13807
13808 #: src/prefs_themes.c:827
13809 msgid "Selector"
13810 msgstr "Pemilih"
13811
13812 #: src/prefs_themes.c:838
13813 msgid "Install new..."
13814 msgstr "Pasang baru..."
13815
13816 #: src/prefs_themes.c:854
13817 msgid "Information"
13818 msgstr "Informasi"
13819
13820 #: src/prefs_themes.c:868
13821 msgid "Author: "
13822 msgstr "Pembuat: "
13823
13824 #: src/prefs_themes.c:876
13825 msgid "URL:"
13826 msgstr "URL:"
13827
13828 #: src/prefs_themes.c:918
13829 msgid "Preview"
13830 msgstr "Pratayang"
13831
13832 #: src/prefs_themes.c:968
13833 msgid "Use this"
13834 msgstr "Gunakan ini"
13835
13836 #: src/prefs_toolbar.c:176
13837 msgid ""
13838 "Selected Action already set.\n"
13839 "Please choose another Action from List"
13840 msgstr ""
13841 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
13842 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
13843
13844 #: src/prefs_toolbar.c:177
13845 msgid "Item has no icon defined."
13846 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
13847
13848 #: src/prefs_toolbar.c:178
13849 msgid "Item has no text defined."
13850 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
13851
13852 #: src/prefs_toolbar.c:911
13853 msgid "Toolbar item"
13854 msgstr "Item toolbar"
13855
13856 #: src/prefs_toolbar.c:927
13857 msgid "Item type"
13858 msgstr "Tipe item"
13859
13860 #: src/prefs_toolbar.c:937
13861 msgid "Internal Function"
13862 msgstr "Fungsi Internal"
13863
13864 #: src/prefs_toolbar.c:938
13865 msgid "User Action"
13866 msgstr "Aksi Pengguna"
13867
13868 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
13869 msgid "Separator"
13870 msgstr "Pemisah"
13871
13872 #: src/prefs_toolbar.c:947
13873 msgid "Event executed on click"
13874 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
13875
13876 #: src/prefs_toolbar.c:986
13877 msgid "Toolbar text"
13878 msgstr "Teks toolbar"
13879
13880 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
13881 msgid "Icon"
13882 msgstr "Ikon"
13883
13884 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
13885 msgid "Toolbars"
13886 msgstr "PapanAlat"
13887
13888 #: src/prefs_toolbar.c:1253
13889 msgid "Main Window"
13890 msgstr "Jendela Utama"
13891
13892 #: src/prefs_toolbar.c:1267
13893 msgid "Message Window"
13894 msgstr "Jendela Pesan"
13895
13896 #: src/prefs_toolbar.c:1281
13897 msgid "Compose Window"
13898 msgstr "Jendela Tulis"
13899
13900 #: src/prefs_toolbar.c:1395
13901 msgid "Icon text"
13902 msgstr "Teks Ikon"
13903
13904 #: src/prefs_toolbar.c:1404
13905 msgid "Mapped event"
13906 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
13907
13908 #: src/prefs_toolbar.c:1701
13909 msgid "Toolbar item icon"
13910 msgstr "Ikon item toolbar"
13911
13912 #: src/prefs_wrapping.c:80
13913 msgid "Auto wrapping"
13914 msgstr "Penggalan otomatis"
13915
13916 #: src/prefs_wrapping.c:81
13917 msgid "Wrap quotation"
13918 msgstr "Penggal kutipan"
13919
13920 #: src/prefs_wrapping.c:82
13921 msgid "Wrap pasted text"
13922 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
13923
13924 #: src/prefs_wrapping.c:83
13925 msgid "Auto indent"
13926 msgstr "Otomatis menjorok"
13927
13928 #: src/prefs_wrapping.c:89
13929 msgid "Wrap text at"
13930 msgstr "Penggal teks pada"
13931
13932 #: src/prefs_wrapping.c:154
13933 msgid "Wrapping"
13934 msgstr "Penggalan"
13935
13936 #: src/printing.c:432
13937 msgid "Print preview"
13938 msgstr "Pratayang Cetak"
13939
13940 #: src/printing.c:485
13941 msgid "First page"
13942 msgstr "Halaman pertama"
13943
13944 #: src/printing.c:496
13945 msgid "Last page"
13946 msgstr "Halaman terakhir"
13947
13948 #: src/printing.c:502
13949 msgid "Zoom 100%"
13950 msgstr "Perbesar 100%"
13951
13952 #: src/printing.c:504
13953 msgid "Zoom fit"
13954 msgstr "Perbesar sesuai"
13955
13956 #: src/printing.c:506
13957 msgid "Zoom in"
13958 msgstr "Perbesar"
13959
13960 #: src/printing.c:508
13961 msgid "Zoom out"
13962 msgstr "Perkecil"
13963
13964 #: src/printing.c:707
13965 #, c-format
13966 msgid "Page %d"
13967 msgstr "Halaman %d"
13968
13969 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
13970 msgid "No information available"
13971 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
13972
13973 #: src/privacy.c:490
13974 msgid "No recipient keys defined."
13975 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
13976
13977 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
13978 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13979 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
13980
13981 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
13982 msgid "Already trying to send."
13983 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
13984
13985 #: src/procmsg.c:1561
13986 #, c-format
13987 msgid "Couldn't open file %s."
13988 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
13989
13990 #: src/procmsg.c:1657
13991 #, c-format
13992 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13993 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
13994
13995 #: src/procmsg.c:1690
13996 msgid "Queued message header is broken."
13997 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
13998
13999 #: src/procmsg.c:1710
14000 msgid "An error happened during SMTP session."
14001 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
14002
14003 #: src/procmsg.c:1724
14004 msgid ""
14005 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14006 "SMTP session."
14007 msgstr ""
14008 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
14009 "kesalahan selama sesi SMTP."
14010
14011 #: src/procmsg.c:1732
14012 msgid ""
14013 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14014 "generated by Claws Mail."
14015 msgstr ""
14016 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
14017 "oleh Claws Mail."
14018
14019 #: src/procmsg.c:1750
14020 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14021 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
14022
14023 #: src/procmsg.c:1763
14024 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14025 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
14026
14027 #: src/procmsg.c:1777
14028 #, c-format
14029 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14030 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
14031
14032 #: src/procmsg.c:2341
14033 msgid "Filtering messages...\n"
14034 msgstr "Menyaring pesan...\n"
14035
14036 #: src/quote_fmt.c:47
14037 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14038 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
14039
14040 #: src/quote_fmt.c:48
14041 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14042 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
14043
14044 #: src/quote_fmt.c:51
14045 msgid "email address of sender"
14046 msgstr "alamat email pengirim"
14047
14048 #: src/quote_fmt.c:52
14049 msgid "full name of sender"
14050 msgstr "nama lengkap pengirim"
14051
14052 #: src/quote_fmt.c:53
14053 msgid "first name of sender"
14054 msgstr "nama depan pengirim"
14055
14056 #: src/quote_fmt.c:54
14057 msgid "last name of sender"
14058 msgstr "nama belakang pengirim"
14059
14060 #: src/quote_fmt.c:55
14061 msgid "initials of sender"
14062 msgstr "inisial pengirim"
14063
14064 #: src/quote_fmt.c:62
14065 msgid "message body"
14066 msgstr "badan pesan"
14067
14068 #: src/quote_fmt.c:63
14069 msgid "quoted message body"
14070 msgstr "badan pesan yang dikutip"
14071
14072 #: src/quote_fmt.c:64
14073 msgid "message body without signature"
14074 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
14075
14076 #: src/quote_fmt.c:65
14077 msgid "quoted message body without signature"
14078 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
14079
14080 #: src/quote_fmt.c:66
14081 msgid "message tags"
14082 msgstr "tag pesan"
14083
14084 #: src/quote_fmt.c:67
14085 msgid "current dictionary"
14086 msgstr "kamus aktif"
14087
14088 #: src/quote_fmt.c:68
14089 msgid "cursor position"
14090 msgstr "posisi kursor"
14091
14092 #: src/quote_fmt.c:69
14093 msgid "account property: your name"
14094 msgstr "properti akun: nama anda"
14095
14096 #: src/quote_fmt.c:70
14097 msgid "account property: your email address"
14098 msgstr "properti akun: alamat email anda"
14099
14100 #: src/quote_fmt.c:71
14101 msgid "account property: account name"
14102 msgstr "properti akun: nama akun"
14103
14104 #: src/quote_fmt.c:72
14105 msgid "account property: organization"
14106 msgstr "properti akun: organisasi"
14107
14108 #: src/quote_fmt.c:73
14109 msgid "account property: signature"
14110 msgstr "properti akun: tandatangan"
14111
14112 #: src/quote_fmt.c:74
14113 msgid "account property: signature path"
14114 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
14115
14116 #: src/quote_fmt.c:75
14117 msgid "account property: default dictionary"
14118 msgstr "properti akun: kamus standar"
14119
14120 #: src/quote_fmt.c:76
14121 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14122 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
14123
14124 #: src/quote_fmt.c:77
14125 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14126 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
14127
14128 #: src/quote_fmt.c:78
14129 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14130 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
14131
14132 #: src/quote_fmt.c:80
14133 msgid "literal backslash"
14134 msgstr "backslash"
14135
14136 #: src/quote_fmt.c:81
14137 msgid "literal question mark"
14138 msgstr "tanda tanya"
14139
14140 #: src/quote_fmt.c:82
14141 msgid "literal exclamation mark"
14142 msgstr "tanda seru"
14143
14144 #: src/quote_fmt.c:83
14145 msgid "literal pipe"
14146 msgstr "pipa"
14147
14148 #: src/quote_fmt.c:84
14149 msgid "literal opening curly brace"
14150 msgstr "kurung kurawal pembuka"
14151
14152 #: src/quote_fmt.c:85
14153 msgid "literal closing curly brace"
14154 msgstr "kurung kurawal penutup"
14155
14156 #: src/quote_fmt.c:86
14157 msgid "tab"
14158 msgstr "tab"
14159
14160 #: src/quote_fmt.c:89
14161 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14162 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
14163
14164 #: src/quote_fmt.c:90
14165 msgid ""
14166 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14167 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14168 "symbols (or their long equivalent)"
14169 msgstr ""
14170 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
14171 "merupakan\n"
14172 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
14173 "ABt]\n"
14174 "(atau persamaannya)"
14175
14176 #: src/quote_fmt.c:91
14177 msgid ""
14178 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14179 "of\n"
14180 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14181 "symbols (or their long equivalent)"
14182 msgstr ""
14183 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
14184 "x merupakan\n"
14185 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
14186 "ABt]\n"
14187 "(atau persamaannya)"
14188
14189 #: src/quote_fmt.c:92
14190 msgid ""
14191 "insert file:\n"
14192 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14193 "to insert"
14194 msgstr ""
14195 "sisipkan berkas:\n"
14196 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
14197 "untuk disisipkan"
14198
14199 #: src/quote_fmt.c:93
14200 msgid ""
14201 "insert program output:\n"
14202 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14203 "get\n"
14204 "the output from"
14205 msgstr ""
14206 "sisipkan keluaran program:\n"
14207 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
14208 "untuk\n"
14209 "mendapatkan keluaran dari"
14210
14211 #: src/quote_fmt.c:94
14212 msgid ""
14213 "insert user input:\n"
14214 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14215 "user-entered text"
14216 msgstr ""
14217 "sisipkan masukan pengguna:\n"
14218 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
14219 "digantikan\n"
14220 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
14221
14222 #: src/quote_fmt.c:95
14223 msgid ""
14224 "attach file:\n"
14225 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14226 "to attach"
14227 msgstr ""
14228 "lampirkan berkas:\n"
14229 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
14230 "yang akan dilampirkan"
14231
14232 #: src/quote_fmt.c:97
14233 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14234 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
14235
14236 #: src/quote_fmt.c:98
14237 msgid ""
14238 "text that can contain any of the symbols or\n"
14239 "commands above"
14240 msgstr ""
14241 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
14242 "perintah di atas"
14243
14244 #: src/quote_fmt.c:99
14245 msgid ""
14246 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14247 "commands) above"
14248 msgstr ""
14249 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
14250 "perintah) di atas"
14251
14252 #: src/quote_fmt.c:100
14253 msgid ""
14254 "completion from address book only works with the first\n"
14255 "address of the header, it outputs the full name\n"
14256 "of the contact if that address matches exactly\n"
14257 "one contact in the address book"
14258 msgstr ""
14259 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
14260 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
14261 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
14262 "dalam buku alamat"
14263
14264 #: src/quote_fmt.c:109
14265 msgid "Description of symbols"
14266 msgstr "Deskripsi simbol"
14267
14268 #: src/quote_fmt.c:110
14269 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14270 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
14271
14272 #: src/quote_fmt.c:173
14273 msgid "Use template when composing new messages"
14274 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
14275
14276 #: src/quote_fmt.c:197
14277 msgid ""
14278 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14279 "new message."
14280 msgstr ""
14281 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
14282 "pesan baru."
14283
14284 #: src/quote_fmt.c:297
14285 msgid "Use template when replying to messages"
14286 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
14287
14288 #: src/quote_fmt.c:321
14289 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14290 msgstr ""
14291 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
14292
14293 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14294 msgid "Quotation mark"
14295 msgstr "Tanda kutipan"
14296
14297 #: src/quote_fmt.c:425
14298 msgid "Use template when forwarding messages"
14299 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
14300
14301 #: src/quote_fmt.c:449
14302 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14303 msgstr ""
14304 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
14305 "meneruskan."
14306
14307 #: src/quote_fmt.c:539
14308 msgid "Defaults"
14309 msgstr "Standar"
14310
14311 #: src/quote_fmt.c:557
14312 msgid ""
14313 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14314 "address."
14315 msgstr ""
14316 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
14317 "salah."
14318
14319 #: src/quote_fmt.c:560
14320 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14321 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
14322
14323 #: src/quote_fmt.c:577
14324 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14325 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
14326
14327 #: src/quote_fmt.c:597
14328 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14329 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
14330
14331 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14332 #, c-format
14333 msgid "Enter text to replace '%s'"
14334 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
14335
14336 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14337 msgid "Enter variable"
14338 msgstr "Masukkan variabel"
14339
14340 #: src/send_message.c:152
14341 #, c-format
14342 msgid "Sending message using command: %s\n"
14343 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
14344
14345 #: src/send_message.c:166
14346 #, c-format
14347 msgid "Couldn't execute command: %s"
14348 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
14349
14350 #: src/send_message.c:201
14351 #, c-format
14352 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14353 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
14354
14355 #: src/send_message.c:328
14356 msgid "Connecting"
14357 msgstr "Menyambung"
14358
14359 #: src/send_message.c:333
14360 msgid "Doing POP before SMTP..."
14361 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
14362
14363 #: src/send_message.c:336
14364 msgid "POP before SMTP"
14365 msgstr "POP sebelum SMTP"
14366
14367 #: src/send_message.c:341
14368 #, fuzzy, c-format
14369 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14370 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
14371
14372 #: src/send_message.c:398
14373 msgid "Mail sent successfully."
14374 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
14375
14376 #: src/send_message.c:465
14377 msgid "Sending HELO..."
14378 msgstr "Mengirim HELO..."
14379
14380 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14381 msgid "Authenticating"
14382 msgstr "Otentifikasi"
14383
14384 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14385 msgid "Sending message..."
14386 msgstr "Mengirim pesan..."
14387
14388 #: src/send_message.c:470
14389 msgid "Sending EHLO..."
14390 msgstr "Mengirim EHLO..."
14391
14392 #: src/send_message.c:479
14393 msgid "Sending MAIL FROM..."
14394 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
14395
14396 #: src/send_message.c:483
14397 msgid "Sending RCPT TO..."
14398 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
14399
14400 #: src/send_message.c:488
14401 msgid "Sending DATA..."
14402 msgstr "Mengirim DATA..."
14403
14404 #: src/send_message.c:492
14405 msgid "Quitting..."
14406 msgstr "Mengakhiri..."
14407
14408 #: src/send_message.c:521
14409 #, c-format
14410 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14411 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
14412
14413 #: src/send_message.c:574
14414 msgid "Sending message"
14415 msgstr "Mengirim pesan"
14416
14417 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14418 msgid "Error occurred while sending the message."
14419 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
14420
14421 #: src/send_message.c:646
14422 #, c-format
14423 msgid ""
14424 "Error occurred while sending the message:\n"
14425 "%s"
14426 msgstr ""
14427 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
14428 "%s"
14429
14430 #: src/setup.c:75
14431 msgid "Mailbox setting"
14432 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
14433
14434 #: src/setup.c:76
14435 msgid ""
14436 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14437 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14438 "if you have the one.\n"
14439 "If you're not sure, just select OK."
14440 msgstr ""
14441 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
14442 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
14443 "jika anda sudah memilikinya.\n"
14444 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
14445
14446 #: src/sourcewindow.c:64
14447 msgid "Source of the message"
14448 msgstr "Sumber dari pesan"
14449
14450 #: src/sourcewindow.c:159
14451 #, c-format
14452 msgid "%s - Source"
14453 msgstr "%s - Sumber"
14454
14455 #: src/ssl_manager.c:157
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Saved SSL certificates"
14458 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
14459
14460 #: src/ssl_manager.c:428
14461 msgid "Delete certificate"
14462 msgstr "Hapus sertifikat"
14463
14464 #: src/ssl_manager.c:429
14465 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14466 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
14467
14468 #: src/summary_search.c:266
14469 msgid "Search messages"
14470 msgstr "Cari pesan"
14471
14472 #: src/summary_search.c:292
14473 msgid "Match any of the following"
14474 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
14475
14476 #: src/summary_search.c:294
14477 msgid "Match all of the following"
14478 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
14479
14480 #: src/summary_search.c:433
14481 msgid "Body:"
14482 msgstr "Badan:"
14483
14484 #: src/summary_search.c:440
14485 msgid "Condition:"
14486 msgstr "Kondisi:"
14487
14488 #: src/summary_search.c:470
14489 msgid "Find _all"
14490 msgstr "C_ari semua"
14491
14492 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14493 #, c-format
14494 msgid "Searching in %s... \n"
14495 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
14496
14497 #: src/summary_search.c:776
14498 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14499 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
14500
14501 #: src/summary_search.c:778
14502 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14503 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
14504
14505 #: src/summaryview.c:432
14506 msgid "Create _filter rule"
14507 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
14508
14509 #: src/summaryview.c:555
14510 msgid "Toggle quick search bar"
14511 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
14512
14513 #: src/summaryview.c:592
14514 msgid "Toggle multiple selection"
14515 msgstr "Toggle multi pilihan"
14516
14517 #: src/summaryview.c:1294
14518 msgid "Process mark"
14519 msgstr "Tanda proses"
14520
14521 #: src/summaryview.c:1295
14522 msgid "Some marks are left. Process them?"
14523 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
14524
14525 #: src/summaryview.c:1345
14526 #, c-format
14527 msgid "Scanning folder (%s)..."
14528 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
14529
14530 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14531 msgid "No more unread messages"
14532 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
14533
14534 #: src/summaryview.c:1830
14535 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14536 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
14537
14538 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14539 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14540 msgid ""
14541 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14542 msgstr ""
14543 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
14544 "next_unread_msg_dialog\n"
14545
14546 #: src/summaryview.c:1850
14547 msgid "No unread messages."
14548 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
14549
14550 #: src/summaryview.c:1882
14551 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14552 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
14553
14554 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14555 msgid "No more new messages"
14556 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
14557
14558 #: src/summaryview.c:1929
14559 msgid "No new message found. Search from the end?"
14560 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
14561
14562 #: src/summaryview.c:1949
14563 msgid "No new messages."
14564 msgstr "Tidak ada pesan baru."
14565
14566 #: src/summaryview.c:1981
14567 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14568 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
14569
14570 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14571 msgid "No more marked messages"
14572 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
14573
14574 #: src/summaryview.c:2019
14575 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14576 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
14577
14578 #: src/summaryview.c:2028
14579 msgid "No marked messages."
14580 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
14581
14582 #: src/summaryview.c:2060
14583 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14584 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
14585
14586 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14587 msgid "No more labeled messages"
14588 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
14589
14590 #: src/summaryview.c:2098
14591 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14592 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
14593
14594 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
14595 msgid "No labeled messages."
14596 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
14597
14598 #: src/summaryview.c:2123
14599 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14600 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
14601
14602 #: src/summaryview.c:2436
14603 msgid "Attracting messages by subject..."
14604 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
14605
14606 #: src/summaryview.c:2619
14607 #, c-format
14608 msgid "%d deleted"
14609 msgstr "%d dihapus"
14610
14611 #: src/summaryview.c:2623
14612 #, c-format
14613 msgid "%s%d moved"
14614 msgstr "%s%d dipindahkan"
14615
14616 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
14617 msgid ", "
14618 msgstr ","
14619
14620 #: src/summaryview.c:2629
14621 #, c-format
14622 msgid "%s%d copied"
14623 msgstr "%s%d disalin"
14624
14625 #: src/summaryview.c:2643
14626 msgid " item selected"
14627 msgid_plural " items selected"
14628 msgstr[0] " item yg dipilih"
14629 msgstr[1] " item yg dipilih"
14630
14631 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
14632 #, c-format
14633 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14634 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
14635
14636 #: src/summaryview.c:2668
14637 #, c-format
14638 msgid ""
14639 "<b>Message summary</b>\n"
14640 "<b>New:</b> %d\n"
14641 "<b>Unread:</b> %d\n"
14642 "<b>Total:</b> %d\n"
14643 "<b>Size:</b> %s\n"
14644 "\n"
14645 "<b>Marked:</b> %d\n"
14646 "<b>Replied:</b> %d\n"
14647 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
14648 "<b>Locked:</b> %d\n"
14649 "<b>Ignored:</b> %d\n"
14650 "<b>Watched:</b> %d"
14651 msgstr ""
14652 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
14653 "<b>Baru:</b> %d\n"
14654 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
14655 "<b>Total:</b> %d\n"
14656 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
14657 "\n"
14658 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
14659 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
14660 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
14661 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
14662 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
14663 "<b>Diawasi:</b> %d"
14664
14665 #: src/summaryview.c:2692
14666 #, c-format
14667 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14668 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
14669
14670 #: src/summaryview.c:2972
14671 msgid "Sorting summary..."
14672 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
14673
14674 #: src/summaryview.c:3110
14675 msgid "Setting summary from message data..."
14676 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
14677
14678 #: src/summaryview.c:3314
14679 msgid "(No Date)"
14680 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
14681
14682 #: src/summaryview.c:3365
14683 msgid "(No Recipient)"
14684 msgstr "(Tanpa Penerima)"
14685
14686 #: src/summaryview.c:3400
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "%s\n"
14690 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
14691 msgstr ""
14692 "%s\n"
14693 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
14694
14695 #: src/summaryview.c:3407
14696 #, c-format
14697 msgid ""
14698 "%s\n"
14699 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
14700 msgstr ""
14701 "%s\n"
14702 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
14703
14704 #: src/summaryview.c:4288
14705 msgid "You're not the author of the article.\n"
14706 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
14707
14708 #: src/summaryview.c:4380
14709 #, c-format
14710 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
14711 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14712 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
14713 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
14714
14715 #: src/summaryview.c:4383
14716 msgid "Delete message(s)"
14717 msgstr "Hapus pesan"
14718
14719 #: src/summaryview.c:4548
14720 msgid "Destination is same as current folder."
14721 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
14722
14723 #: src/summaryview.c:4647
14724 msgid "Destination to copy is same as current folder."
14725 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
14726
14727 #: src/summaryview.c:4820
14728 msgid "Append or Overwrite"
14729 msgstr "Tambah atau Timpa"
14730
14731 #: src/summaryview.c:4821
14732 msgid "Append or overwrite existing file?"
14733 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
14734
14735 #: src/summaryview.c:4822
14736 msgid "_Append"
14737 msgstr "_Tambah"
14738
14739 #: src/summaryview.c:4822
14740 msgid "_Overwrite"
14741 msgstr "T_impa"
14742
14743 #: src/summaryview.c:4863
14744 #, c-format
14745 msgid ""
14746 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
14747 msgstr ""
14748 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
14749
14750 #: src/summaryview.c:5340
14751 msgid "Building threads..."
14752 msgstr "Membangun utas..."
14753
14754 #: src/summaryview.c:5586
14755 msgid "Skip these rules"
14756 msgstr "Abaikan aturan ini"
14757
14758 #: src/summaryview.c:5589
14759 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
14760 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
14761
14762 #: src/summaryview.c:5592
14763 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
14764 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
14765
14766 #: src/summaryview.c:5621
14767 msgid "Filtering"
14768 msgstr "Penyaringan"
14769
14770 #: src/summaryview.c:5622
14771 msgid ""
14772 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14773 "Please choose what to do with these rules:"
14774 msgstr ""
14775 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
14776 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
14777
14778 #: src/summaryview.c:5624
14779 msgid "_Filter"
14780 msgstr "_Saring"
14781
14782 #: src/summaryview.c:5652
14783 msgid "Filtering..."
14784 msgstr "Penyaringan..."
14785
14786 #: src/summaryview.c:5731
14787 msgid "Processing configuration"
14788 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
14789
14790 #: src/summaryview.c:6287
14791 msgid "Ignored thread"
14792 msgstr "Thread diabaikan"
14793
14794 #: src/summaryview.c:6289
14795 msgid "Watched thread"
14796 msgstr "Thread diawasi"
14797
14798 #: src/summaryview.c:6297
14799 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
14800 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
14801
14802 #: src/summaryview.c:6299
14803 msgid "Replied - click to see reply"
14804 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
14805
14806 #: src/summaryview.c:6311
14807 msgid "To be moved"
14808 msgstr "Akan dipindah"
14809
14810 #: src/summaryview.c:6313
14811 msgid "To be copied"
14812 msgstr "Akan disalin"
14813
14814 #: src/summaryview.c:6325
14815 msgid "Signed, has attachment(s)"
14816 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
14817
14818 #: src/summaryview.c:6329
14819 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
14820 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
14821
14822 #: src/summaryview.c:6331
14823 msgid "Encrypted"
14824 msgstr "Terenkripsi"
14825
14826 #: src/summaryview.c:6333
14827 msgid "Has attachment(s)"
14828 msgstr "Memiliki lampiran"
14829
14830 #: src/summaryview.c:7970
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "Regular expression (regexp) error:\n"
14834 "%s"
14835 msgstr ""
14836 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
14837 "%s"
14838
14839 #: src/summaryview.c:8078
14840 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14841 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
14842
14843 #: src/summaryview.c:8083
14844 msgid "Go back to the folder list"
14845 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
14846
14847 #: src/textview.c:238
14848 msgid "_Open in web browser"
14849 msgstr "_Buka di perambah web"
14850
14851 #: src/textview.c:239
14852 msgid "Copy this _link"
14853 msgstr "Salin _tautan ini"
14854
14855 #: src/textview.c:246
14856 msgid "_Reply to this address"
14857 msgstr "_Balas ke alamat ini"
14858
14859 #: src/textview.c:247
14860 msgid "Add to _Address book"
14861 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
14862
14863 #: src/textview.c:248
14864 msgid "Copy this add_ress"
14865 msgstr "Salin alama_t ini"
14866
14867 #: src/textview.c:254
14868 msgid "_Open image"
14869 msgstr "_Buka gambar"
14870
14871 #: src/textview.c:255
14872 msgid "_Save image..."
14873 msgstr "_Simpan gambar..."
14874
14875 #: src/textview.c:732
14876 #, c-format
14877 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
14878 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
14879
14880 #: src/textview.c:735
14881 #, c-format
14882 msgid "[%s (%d bytes)]"
14883 msgstr "[%s (%d bytes)]"
14884
14885 #: src/textview.c:914
14886 msgid ""
14887 "\n"
14888 "  This message can't be displayed.\n"
14889 "  This is probably due to a network error.\n"
14890 "\n"
14891 "  Use "
14892 msgstr ""
14893 "\n"
14894 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
14895 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
14896 "\n"
14897 "  Gunakan "
14898
14899 #: src/textview.c:919
14900 msgid "'Network Log'"
14901 msgstr "'Catatan Jaringan'"
14902
14903 #: src/textview.c:920
14904 msgid " in the Tools menu for more information."
14905 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
14906
14907 #: src/textview.c:983
14908 msgid "  The following can be performed on this part\n"
14909 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
14910
14911 #: src/textview.c:985
14912 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
14913 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
14914
14915 #: src/textview.c:989
14916 msgid "     - To save, select "
14917 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
14918
14919 #: src/textview.c:990
14920 msgid "'Save as...'"
14921 msgstr "'Simpan sebagai...'"
14922
14923 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
14924 #: src/textview.c:1026
14925 #, fuzzy
14926 msgid " (Shortcut key: '"
14927 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
14928
14929 #: src/textview.c:1000
14930 msgid "     - To display as text, select "
14931 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
14932
14933 #: src/textview.c:1001
14934 msgid "'Display as text'"
14935 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
14936
14937 #: src/textview.c:1012
14938 msgid "     - To open with an external program, select "
14939 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
14940
14941 #: src/textview.c:1013
14942 msgid "'Open'"
14943 msgstr "'Buka'"
14944
14945 #: src/textview.c:1021
14946 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
14947 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
14948
14949 #: src/textview.c:1022
14950 msgid "mouse button)\n"
14951 msgstr "tombol tetikus)\n"
14952
14953 #: src/textview.c:1024
14954 msgid "     - Or use "
14955 msgstr "     - Atau gunakan "
14956
14957 #: src/textview.c:1025
14958 msgid "'Open with...'"
14959 msgstr "'Buka dengan...'"
14960
14961 #: src/textview.c:1135
14962 #, c-format
14963 msgid ""
14964 "The command to view attachment as text failed:\n"
14965 "    %s\n"
14966 "Exit code %d\n"
14967 msgstr ""
14968 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
14969 "    %s\n"
14970 "Kode keluar %d\n"
14971
14972 #: src/textview.c:2239
14973 msgid "Tags: "
14974 msgstr "Tags: "
14975
14976 #: src/textview.c:2941
14977 #, c-format
14978 msgid ""
14979 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14980 "\n"
14981 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14982 "\n"
14983 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14984 "\n"
14985 "Open it anyway?"
14986 msgstr ""
14987 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
14988 "\n"
14989 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
14990 "\n"
14991 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
14992 "\n"
14993 "Tetap buka saja?"
14994
14995 #: src/textview.c:2950
14996 msgid "Phishing attempt warning"
14997 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
14998
14999 #: src/textview.c:2951
15000 msgid "_Open URL"
15001 msgstr "_Buka URL"
15002
15003 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15004 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15005 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
15006
15007 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15008 msgid "Receive Mail from current Account"
15009 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
15010
15011 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15012 msgid "Send Queued Messages"
15013 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
15014
15015 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15016 msgid "Compose Email"
15017 msgstr "Tulis Email"
15018
15019 #: src/toolbar.c:195
15020 msgid "Compose News"
15021 msgstr "Tulis Berita"
15022
15023 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15024 msgid "Reply to Message"
15025 msgstr "Balas ke Pesan"
15026
15027 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15028 msgid "Reply to Sender"
15029 msgstr "Balas ke Pengirim"
15030
15031 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15032 msgid "Reply to All"
15033 msgstr "Balas ke Semua"
15034
15035 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15036 msgid "Reply to Mailing-list"
15037 msgstr "Balas ke Mailing-list"
15038
15039 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15040 msgid "Open email"
15041 msgstr "Buka email"
15042
15043 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15044 msgid "Forward Message"
15045 msgstr "Teruskan Pesan"
15046
15047 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15048 msgid "Trash Message"
15049 msgstr "Buang Pesan"
15050
15051 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15052 msgid "Delete Message"
15053 msgstr "Hapus Pesan"
15054
15055 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15056 msgid "Go to Previous Unread Message"
15057 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
15058
15059 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15060 msgid "Go to Next Unread Message"
15061 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
15062
15063 #: src/toolbar.c:210
15064 msgid "Learn Spam or Ham"
15065 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
15066
15067 #: src/toolbar.c:211
15068 msgid "Open folder/Go to folder list"
15069 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
15070
15071 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15072 msgid "Send Message"
15073 msgstr "Kirim Pesan"
15074
15075 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15076 msgid "Put into queue folder and send later"
15077 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
15078
15079 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15080 msgid "Save to draft folder"
15081 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
15082
15083 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15084 msgid "Insert file"
15085 msgstr "Sisipkan berkas"
15086
15087 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15088 msgid "Attach file"
15089 msgstr "Lampirkan berkas"
15090
15091 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15092 msgid "Insert signature"
15093 msgstr "Sisipkan tandatangan"
15094
15095 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15096 msgid "Edit with external editor"
15097 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
15098
15099 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15100 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15101 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
15102
15103 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15104 msgid "Wrap all long lines"
15105 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
15106
15107 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15108 msgid "Check spelling"
15109 msgstr "Periksa pengejaan"
15110
15111 #: src/toolbar.c:227
15112 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15113 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
15114
15115 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15116 msgid "Cancel receiving"
15117 msgstr "Batalkan penerimaan"
15118
15119 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Cancel receiving/sending"
15122 msgstr "Batalkan penerimaan"
15123
15124 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15125 msgid "Close window"
15126 msgstr "Tutup jendela"
15127
15128 #: src/toolbar.c:233
15129 msgid "Claws Mail Plugins"
15130 msgstr "Pengaya Claws Mail"
15131
15132 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15133 msgctxt "Toolbar"
15134 msgid "Trash"
15135 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
15136
15137 #: src/toolbar.c:400
15138 msgid "Folders"
15139 msgstr "Direktori"
15140
15141 #: src/toolbar.c:402
15142 msgid "Get Mail"
15143 msgstr "Ambil Surat"
15144
15145 #: src/toolbar.c:403
15146 msgid "Get"
15147 msgstr "Ambil"
15148
15149 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15150 msgctxt "Toolbar"
15151 msgid "Compose"
15152 msgstr "Tulis"
15153
15154 #: src/toolbar.c:408
15155 msgid "All"
15156 msgstr "Semua"
15157
15158 #: src/toolbar.c:409
15159 msgctxt "Toolbar"
15160 msgid "Sender"
15161 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
15162
15163 #: src/toolbar.c:410
15164 msgid "List"
15165 msgstr "Daftar"
15166
15167 #: src/toolbar.c:415
15168 msgid "Prev"
15169 msgstr "Sebelum"
15170
15171 #: src/toolbar.c:416
15172 msgid "Next"
15173 msgstr "Berikut"
15174
15175 #: src/toolbar.c:424
15176 msgid "Draft"
15177 msgstr "Konsep"
15178
15179 #: src/toolbar.c:427
15180 msgid "Insert sig."
15181 msgstr "Sisip tandatangan."
15182
15183 #: src/toolbar.c:428
15184 msgid "Edit"
15185 msgstr "Sunting"
15186
15187 #: src/toolbar.c:429
15188 msgid "Wrap para."
15189 msgstr "Penggal para."
15190
15191 #: src/toolbar.c:430
15192 msgid "Wrap all"
15193 msgstr "Penggal semua"
15194
15195 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15196 msgid "Stop"
15197 msgstr "Stop"
15198
15199 #: src/toolbar.c:434
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Stop all"
15202 msgstr "Stop"
15203
15204 #: src/toolbar.c:910
15205 msgid "Compose News message"
15206 msgstr "Tulis pesan Berita"
15207
15208 #: src/toolbar.c:952
15209 msgid "Learn spam"
15210 msgstr "Pelajari spam"
15211
15212 #: src/toolbar.c:961
15213 msgid "Ham"
15214 msgstr "Ham"
15215
15216 #: src/toolbar.c:963
15217 msgid "Learn ham"
15218 msgstr "Pelajari ham"
15219
15220 #: src/toolbar.c:1943
15221 msgid "Go to folder list"
15222 msgstr "Ke daftar direktori"
15223
15224 #: src/toolbar.c:1949
15225 msgid "Receive Mail from selected Account"
15226 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
15227
15228 #: src/toolbar.c:1965
15229 msgid "Open preferences"
15230 msgstr "Buka preferensi"
15231
15232 #: src/toolbar.c:1976
15233 msgid "Compose with selected Account"
15234 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
15235
15236 #: src/toolbar.c:1997
15237 msgid "Learn as..."
15238 msgstr "Pelajari sebagai..."
15239
15240 #: src/toolbar.c:2007
15241 msgid "Learn as _Spam"
15242 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
15243
15244 #: src/toolbar.c:2008
15245 msgid "Learn as _Ham"
15246 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
15247
15248 #: src/toolbar.c:2015
15249 msgid "Reply to Message options"
15250 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
15251
15252 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15253 msgid "_Reply with quote"
15254 msgstr "_Balas dengan kutipan"
15255
15256 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15257 msgid "Reply without _quote"
15258 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
15259
15260 #: src/toolbar.c:2032
15261 msgid "Reply to Sender options"
15262 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
15263
15264 #: src/toolbar.c:2049
15265 msgid "Reply to All options"
15266 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
15267
15268 #: src/toolbar.c:2066
15269 msgid "Reply to Mailing-list options"
15270 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
15271
15272 #: src/toolbar.c:2083
15273 msgid "Forward Message options"
15274 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
15275
15276 #: src/uri_opener.c:88
15277 msgid "There are no URLs in this email."
15278 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
15279
15280 #: src/uri_opener.c:116
15281 msgid "Available URLs:"
15282 msgstr "URL yang tersedia:"
15283
15284 #: src/uri_opener.c:181
15285 msgctxt "Dialog title"
15286 msgid "Open URLs"
15287 msgstr "Buka URL"
15288
15289 #: src/uri_opener.c:206
15290 msgid "Please select the URL to open."
15291 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
15292
15293 #: src/uri_opener.c:214
15294 msgid "Select All"
15295 msgstr "Pilih Semua"
15296
15297 #: src/wizard.c:539
15298 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15299 msgid "Welcome to Claws Mail"
15300 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
15301
15302 #: src/wizard.c:562
15303 #, c-format
15304 msgid ""
15305 "\n"
15306 "Welcome to Claws Mail\n"
15307 "---------------------\n"
15308 "\n"
15309 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15310 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15311 "toolbar.\n"
15312 "\n"
15313 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15314 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15315 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15316 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15317 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15318 "\n"
15319 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15320 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15321 "and change the general Preferences by using\n"
15322 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15323 "\n"
15324 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15325 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15326 "or online at the URL given below.\n"
15327 "\n"
15328 "Useful URLs\n"
15329 "-----------\n"
15330 "Homepage:      <%s>\n"
15331 "Manual:        <%s>\n"
15332 "FAQ:\t       <%s>\n"
15333 "Themes:        <%s>\n"
15334 "Mailing Lists: <%s>\n"
15335 "\n"
15336 "LICENSE\n"
15337 "-------\n"
15338 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15339 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15340 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15341 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15342 "found at <%s>.\n"
15343 "\n"
15344 "DONATIONS\n"
15345 "---------\n"
15346 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15347 "so at <%s>.\n"
15348 "\n"
15349 msgstr ""
15350 "\n"
15351 "Selamat datang di Claws Mail\n"
15352 "---------------------\n"
15353 "\n"
15354 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
15355 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
15356 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
15357 "\n"
15358 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
15359 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
15360 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
15361 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
15362 "melalui\n"
15363 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
15364 "\n"
15365 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
15366 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
15367 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
15368 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
15369 "\n"
15370 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
15371 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
15372 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
15373 "\n"
15374 "URL yang bermanfaat\n"
15375 "-----------\n"
15376 "Situs:      <%s>\n"
15377 "Panduan:        <%s>\n"
15378 "Tilil:\t       <%s>\n"
15379 "Tema:        <%s>\n"
15380 "Mailing Lists: <%s>\n"
15381 "\n"
15382 "LISENSI\n"
15383 "-------\n"
15384 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
15385 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
15386 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
15387 "Street,\n"
15388 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
15389 "di <%s>.\n"
15390 "\n"
15391 "DONASI\n"
15392 "---------\n"
15393 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
15394 "silahkan ke <%s>.\n"
15395 "\n"
15396
15397 #: src/wizard.c:638
15398 msgid "Please enter the mailbox name."
15399 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
15400
15401 #: src/wizard.c:681
15402 msgid "Please enter your name and email address."
15403 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
15404
15405 #: src/wizard.c:692
15406 msgid "Please enter your receiving server and username."
15407 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
15408
15409 #: src/wizard.c:702
15410 msgid "Please enter your username."
15411 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
15412
15413 #: src/wizard.c:712
15414 msgid "Please enter your SMTP server."
15415 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
15416
15417 #: src/wizard.c:723
15418 msgid "Please enter your SMTP username."
15419 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
15420
15421 #: src/wizard.c:1013
15422 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15423 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
15424
15425 #: src/wizard.c:1023
15426 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15427 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
15428
15429 #: src/wizard.c:1033
15430 msgid "Your organization:"
15431 msgstr "Organisasi anda:"
15432
15433 #: src/wizard.c:1141
15434 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15435 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
15436
15437 #: src/wizard.c:1149
15438 msgid ""
15439 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15440 "Mail\""
15441 msgstr ""
15442 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
15443 "Surat\""
15444
15445 #: src/wizard.c:1157
15446 msgid "on internal memory"
15447 msgstr "pada memori internal"
15448
15449 #: src/wizard.c:1160
15450 msgid "on external memory card"
15451 msgstr "pada kartu memori eksternal"
15452
15453 #: src/wizard.c:1163
15454 msgid "on internal memory card"
15455 msgstr "pada kartu memori internal"
15456
15457 #: src/wizard.c:1213
15458 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15459 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
15460
15461 #: src/wizard.c:1281
15462 msgid ""
15463 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15464 "com:25\""
15465 msgstr ""
15466 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
15467 "contoh.com:25\""
15468
15469 #: src/wizard.c:1284
15470 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15471 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
15472
15473 #: src/wizard.c:1290
15474 msgid "Use authentication"
15475 msgstr "Gunakan otentifikasi"
15476
15477 #: src/wizard.c:1298
15478 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15479 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
15480
15481 #: src/wizard.c:1312
15482 msgid "SMTP username:"
15483 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
15484
15485 #: src/wizard.c:1323
15486 msgid "SMTP password:"
15487 msgstr "Sandi SMTP:"
15488
15489 #: src/wizard.c:1340
15490 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15491 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
15492
15493 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15494 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15495 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
15496
15497 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15498 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15499 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
15500
15501 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15502 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15503 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
15504
15505 #: src/wizard.c:1480
15506 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15507 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
15508
15509 #: src/wizard.c:1540
15510 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15511 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
15512
15513 #: src/wizard.c:1550
15514 msgid "IMAP"
15515 msgstr "IMAP"
15516
15517 #: src/wizard.c:1584
15518 msgid ""
15519 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15520 "com:110\""
15521 msgstr ""
15522 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
15523 "com:110\""
15524
15525 #: src/wizard.c:1589
15526 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15527 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
15528
15529 #: src/wizard.c:1601
15530 msgid "Password:"
15531 msgstr "Sandi:"
15532
15533 #: src/wizard.c:1619
15534 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15535 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
15536
15537 #: src/wizard.c:1684
15538 msgid "IMAP server directory:"
15539 msgstr "Direktori server IMAP:"
15540
15541 #: src/wizard.c:1695
15542 msgid "Show only subscribed folders"
15543 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
15544
15545 #: src/wizard.c:1703
15546 msgid ""
15547 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15548 "has been built without IMAP support.</span>"
15549 msgstr ""
15550 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
15551 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
15552
15553 #: src/wizard.c:1823
15554 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15555 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
15556
15557 #: src/wizard.c:1857
15558 msgid "Welcome to Claws Mail"
15559 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
15560
15561 #: src/wizard.c:1865
15562 msgid ""
15563 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15564 "\n"
15565 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15566 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15567 "five minutes."
15568 msgstr ""
15569 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
15570 "\n"
15571 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
15572 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
15573 "dalam kurang dari lima menit."
15574
15575 #: src/wizard.c:1888
15576 msgid "About You"
15577 msgstr "Tentang Anda"
15578
15579 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15580 msgid "Bold fields must be completed"
15581 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
15582
15583 #: src/wizard.c:1903
15584 msgid "Receiving mail"
15585 msgstr "Menerima surat"
15586
15587 #: src/wizard.c:1918
15588 msgid "Sending mail"
15589 msgstr "Mengirim surat"
15590
15591 #: src/wizard.c:1934
15592 msgid "Saving mail on disk"
15593 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
15594
15595 #: src/wizard.c:1950
15596 msgid "Configuration finished"
15597 msgstr "Konfigurasi selesai"
15598
15599 #: src/wizard.c:1958
15600 msgid ""
15601 "Claws Mail is now ready.\n"
15602 "Click Save to start."
15603 msgstr ""
15604 "Claws Mail telah siap.\n"
15605 "Klik Simpan untuk memulai."
15606
15607 #~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15608 #~ msgstr ""
15609 #~ "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
15610
15611 #~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15612 #~ msgstr ""
15613 #~ "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
15614
15615 #~ msgid "Navigation to "
15616 #~ msgstr "Diarahkan ke"
15617
15618 #~ msgid " blocked"
15619 #~ msgstr " di blok"
15620
15621 #~ msgid ""
15622 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
15623 #~ "%s"
15624 #~ msgstr ""
15625 #~ "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
15626 #~ "%s"
15627
15628 #~ msgid "Charset"
15629 #~ msgstr "SetKarakter"
15630
15631 #~ msgid "Change dictionary"
15632 #~ msgstr "Ganti kamus"
15633
15634 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
15635 #~ msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
15636
15637 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
15638 #~ msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
15639
15640 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
15641 #~ msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
15642
15643 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
15644 #~ msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
15645
15646 #~ msgid "_Open (l)"
15647 #~ msgstr "_Buka (l)"
15648
15649 #~ msgid "Open _with (o)..."
15650 #~ msgstr "Buka _dengan (o)..."
15651
15652 #~ msgid "_Display as text (t)"
15653 #~ msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
15654
15655 #~ msgid "_Save as (y)..."
15656 #~ msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
15657
15658 #~ msgid "Trust key"
15659 #~ msgstr "Kunci yang dipercaya"
15660
15661 #~ msgid "Main toolbar configuration"
15662 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Utama"
15663
15664 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
15665 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Tulis"
15666
15667 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
15668 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Tampilan pesan"
15669
15670 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
15671 #~ msgstr " (Tombol pintas: 't')"
15672
15673 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15674 #~ msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
15675
15676 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
15677 #~ msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
15678
15679 #~ msgid "Last read message"
15680 #~ msgstr "Pesan terakhir dibaca"
15681
15682 #~ msgid "_all"
15683 #~ msgstr "semu_a"
15684
15685 #~ msgid "_sender"
15686 #~ msgstr "_pengirim"
15687
15688 #~ msgid "by _Date"
15689 #~ msgstr "berdasar _Tanggal"
15690
15691 #~ msgid "by _From"
15692 #~ msgstr "berdasar _Pengirim"
15693
15694 #~ msgid "by _To"
15695 #~ msgstr "berdasar _Kepada"
15696
15697 #~ msgid "by S_ubject"
15698 #~ msgstr "berdasar S_ubyek"
15699
15700 #~ msgid "by Tag"
15701 #~ msgstr "berdasar Tag"
15702
15703 #~ msgid "by _Mark"
15704 #~ msgstr "berdasar _Mark"
15705
15706 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
15707 #~ msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
15708
15709 #~ msgid ""
15710 #~ "\n"
15711 #~ "\n"
15712 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
15713 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
15714 #~ "and the Claws Mail team"
15715 #~ msgstr ""
15716 #~ "\n"
15717 #~ "\n"
15718 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
15719 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
15720 #~ "dan tim Claws Mail"
15721
15722 #~ msgid ""
15723 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
15724 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
15725 #~ "and the Claws Mail team"
15726 #~ msgstr ""
15727 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
15728 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
15729 #~ "dan tim Claws Mail"
15730
15731 #~ msgid ""
15732 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
15733 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
15734 #~ "recompile Claws Mail."
15735 #~ msgstr ""
15736 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada "
15737 #~ "sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ "
15738 #~ "atau kompilasi ulang Claws Mail."
15739
15740 #~ msgid ""
15741 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
15742 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
15743 #~ msgstr ""
15744 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari "
15745 #~ "yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu "
15746 #~ "melakukan kompilasi ulang Claws Mail."
15747
15748 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
15749 #~ msgstr "--cari direktori tipe permintaan [rekursif]"
15750
15751 #~ msgid "                         searches mail"
15752 #~ msgstr "                         pencarian surat"
15753
15754 #~ msgid ""
15755 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
15756 #~ msgstr ""
15757 #~ "                         direktori contoh : \"#mh/Mailbox/inbox\" atau "
15758 #~ "\"Mail\""
15759
15760 #~ msgid ""
15761 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
15762 #~ "or g: tag"
15763 #~ msgstr ""
15764 #~ "                         tipe: s[ubyek],d[ari],k[epada],p[erluasan],c"
15765 #~ "[ampuran] atau g: penanda"
15766
15767 #~ msgid "                         request: search string"
15768 #~ msgstr "                         permintaan: kalimat yang dicari"
15769
15770 #~ msgid ""
15771 #~ "                         recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f "
15772 #~ "or F"
15773 #~ msgstr ""
15774 #~ "                         rekursif: false iff arg. dimulai dengan 0, n, N, "
15775 #~ "f atau F"
15776
15777 #~ msgid "_Fold all"
15778 #~ msgstr "_Tutup semua"
15779
15780 #~ msgid "headers line"
15781 #~ msgstr "garis headers"
15782
15783 #~ msgid "message line"
15784 #~ msgstr "garis pesan"
15785
15786 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
15787 #~ msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
15788
15789 #~ msgid "Test RegExp"
15790 #~ msgstr "Tes RegExp"
15791
15792 #~ msgid " items selected"
15793 #~ msgstr " item terpilih"
15794
15795 #~ msgid "'View Log'"
15796 #~ msgstr "'Lihat Catatan'"
15797
15798 #~ msgid ""
15799 #~ "SMTP password:\n"
15800 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15801 #~ msgstr ""
15802 #~ "Sandi SMTP:\n"
15803 #~ "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
15804
15805 #~ msgid "Preparing pages..."
15806 #~ msgstr "Mempersiapkan halaman..."
15807
15808 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
15809 #~ msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
15810
15811 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
15812 #~ msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
15813
15814 #~ msgid "Page %N of %Q"
15815 #~ msgstr "Halaman %N dari %Q"
15816
15817 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
15818 #~ msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
15819
15820 #~ msgid "Configuration"
15821 #~ msgstr "Konfigurasi"
15822
15823 #~ msgid "Configuration options for the print job"
15824 #~ msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
15825
15826 #~ msgid "Source Buffer"
15827 #~ msgstr "Penyangga Sumber"
15828
15829 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
15830 #~ msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
15831
15832 #~ msgid "Tabs Width"
15833 #~ msgstr "Lebar tab"
15834
15835 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
15836 #~ msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
15837
15838 #~ msgid "Wrap Mode"
15839 #~ msgstr "Modus Penggal"
15840
15841 #~ msgid "Word wrapping mode"
15842 #~ msgstr "Modus penggal kata"
15843
15844 #~ msgid "Highlight"
15845 #~ msgstr "Sorot"
15846
15847 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
15848 #~ msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
15849
15850 #~ msgid "Font"
15851 #~ msgstr "Huruf"
15852
15853 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
15854 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
15855
15856 #~ msgid "Font Description"
15857 #~ msgstr "Deskripsi Huruf"
15858
15859 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
15860 #~ msgstr ""
15861 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
15862
15863 #~ msgid "Numbers Font"
15864 #~ msgstr "Jumlah Huruf"
15865
15866 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
15867 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
15868
15869 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
15870 #~ msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
15871
15872 #~ msgid "Print Line Numbers"
15873 #~ msgstr "Cetak Nomor Baris"
15874
15875 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
15876 #~ msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
15877
15878 #~ msgid "Print Header"
15879 #~ msgstr "Cetak Header"
15880
15881 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
15882 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
15883
15884 #~ msgid "Print Footer"
15885 #~ msgstr "Cetak Footer"
15886
15887 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
15888 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
15889
15890 #~ msgid "Header and Footer Font"
15891 #~ msgstr "Huruf Header dan Footer"
15892
15893 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
15894 #~ msgstr ""
15895 #~ "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
15896
15897 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
15898 #~ msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
15899
15900 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
15901 #~ msgstr ""
15902 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace "
15903 #~ "10\")"
15904
15905 #~ msgid " Clear "
15906 #~ msgstr " Bersih "
15907
15908 #~ msgid " Extended Symbols... "
15909 #~ msgstr " Simbol Tambahan... "
15910
15911 #~ msgid "Info"
15912 #~ msgstr "Info"
15913
15914 #~ msgid ""
15915 #~ "Enter the print command-line:\n"
15916 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
15917 #~ msgstr ""
15918 #~ "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
15919 #~ "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
15920
15921 #~ msgid ""
15922 #~ "Print command-line is invalid:\n"
15923 #~ "'%s'"
15924 #~ msgstr ""
15925 #~ "Baris-perintah cetak salah:\n"
15926 #~ "'%s'"
15927
15928 #~ msgid "Orientation"
15929 #~ msgstr "Orientasi"
15930
15931 #~ msgid "Info..."
15932 #~ msgstr "Info..."
15933
15934 #~ msgid "Print command"
15935 #~ msgstr "Perintah cetak"
15936
15937 #~ msgid "Default To:"
15938 #~ msgstr "Standar Kepada:"
15939
15940 #~ msgid "Default Cc:"
15941 #~ msgstr "Standar Cc:"
15942
15943 #~ msgid "Default Bcc:"
15944 #~ msgstr "Standar Bcc:"
15945
15946 #~ msgid "Default Reply-to:"
15947 #~ msgstr "Standar Balas-kepada:"
15948
15949 #~ msgid "Quotation characters"
15950 #~ msgstr "Karakter kutipan"
15951
15952 #~ msgid " Symbols... "
15953 #~ msgstr "Simbol..."
15954
15955 #~ msgid "Description of symbols..."
15956 #~ msgstr "Deskripsi simbol..."
15957
15958 #~ msgid "Insert signature automatically"
15959 #~ msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
15960
15961 #~ msgid "From file..."
15962 #~ msgstr "Dari berkas..."
15963
15964 #~ msgid "Wrap messages at"
15965 #~ msgstr "Penggal pesan pada"
15966
15967 #~ msgid "Unblock links"
15968 #~ msgstr "Lepas blokir tautan"