1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57 msgstr "Salinan dari %s"
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
69 msgid "Delete account"
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
87 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
88 #: src/prefs_template.c:78
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
152 msgid "Unknown error"
153 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
155 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
181 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
196 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "Aksi argumen pengguna"
203 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
208 #: src/addrcustomattr.c:65
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "tanggal lahir"
212 #: src/addrcustomattr.c:66
216 #: src/addrcustomattr.c:67
220 #: src/addrcustomattr.c:68
222 msgstr "telepon bergerak"
224 #: src/addrcustomattr.c:69
228 #: src/addrcustomattr.c:70
229 msgid "office address"
230 msgstr "alamat kantor"
232 #: src/addrcustomattr.c:71
234 msgstr "telepon kantor"
236 #: src/addrcustomattr.c:72
240 #: src/addrcustomattr.c:73
244 #: src/addrcustomattr.c:141
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Nama atribut"
248 #: src/addrcustomattr.c:156
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Hapus semua nama atribut"
252 #: src/addrcustomattr.c:157
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
256 #: src/addrcustomattr.c:181
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Hapus nama atribut"
260 #: src/addrcustomattr.c:182
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
264 #: src/addrcustomattr.c:191
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Kembalikan ke standar"
268 #: src/addrcustomattr.c:192
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
274 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
275 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
276 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
280 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
281 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
283 msgstr "Hapus semu_a"
285 #: src/addrcustomattr.c:214
286 msgid "_Reset to default"
287 msgstr "_Kembalikan ke standar"
289 #: src/addrcustomattr.c:410
290 msgid "Attribute name is not set."
291 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
293 #: src/addrcustomattr.c:469
294 msgctxt "Dialog title"
295 msgid "Edit attribute names"
296 msgstr "Sunting nama atribut"
298 #: src/addrcustomattr.c:483
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "Nama atribut baru:"
302 #: src/addrcustomattr.c:520
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
307 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
308 "sudah dipasang untuk para kontak."
310 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
311 msgid "Add to address book"
312 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
314 #: src/addressadd.c:207
318 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
319 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
323 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
324 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
328 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
329 msgid "Select Address Book Folder"
330 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
332 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
333 #: src/textview.c:2110
336 "Failed to save image: \n"
339 "Gagal menyimpan gambar: \n"
342 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
343 msgid "Add address(es)"
344 msgstr "Tambah alamat"
346 #: src/addressadd.c:533
347 msgid "Can't add the specified address"
348 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
350 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
351 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
352 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
353 msgid "Email Address"
354 msgstr "Alamat Email"
356 #: src/addressbook.c:402
360 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
361 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
362 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
366 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
367 #: src/messageview.c:214
371 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
372 #: src/messageview.c:215
376 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
380 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
382 msgstr "_Direktori Baru"
384 #: src/addressbook.c:410
388 #: src/addressbook.c:414
390 msgstr "_JPilot Baru"
392 #: src/addressbook.c:417
393 msgid "New LDAP _Server"
394 msgstr "_Server LDAP Baru"
396 #: src/addressbook.c:421
398 msgstr "_Sunting buku"
400 #: src/addressbook.c:422
404 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
408 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
412 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
414 msgstr "_Pilih Semua"
416 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
420 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
421 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
425 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
430 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
432 msgstr "_Alamat Baru"
434 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
436 msgstr "_Kelompok Baru"
438 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
440 msgstr "_Surat Untuk"
442 #: src/addressbook.c:444
443 msgid "Import _LDIF file..."
444 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
446 #: src/addressbook.c:445
447 msgid "Import M_utt file..."
448 msgstr "Impor berkas M_utt..."
450 #: src/addressbook.c:446
451 msgid "Import _Pine file..."
452 msgstr "Impir berkas _Pine..."
454 #: src/addressbook.c:448
455 msgid "Export _HTML..."
456 msgstr "Ekspor _HTML..."
458 #: src/addressbook.c:449
459 msgid "Export LDI_F..."
460 msgstr "Ekspor LDI_F..."
462 #: src/addressbook.c:451
463 msgid "Find duplicates..."
464 msgstr "Cari duplikasi..."
466 #: src/addressbook.c:452
467 msgid "Edit custom attributes..."
468 msgstr "Sunting atribut buatan..."
470 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
471 #: src/messageview.c:340
475 #: src/addressbook.c:491
476 msgid "_Browse Entry"
477 msgstr "_Jelajahi entri"
479 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
480 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
481 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
484 msgstr "Tidak diketahui"
486 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
490 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Argumen buruk"
494 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
498 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
502 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
506 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
510 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
514 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Format berkas buruk"
518 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
522 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
526 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
530 #: src/addressbook.c:531
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
534 #: src/addressbook.c:532
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
538 #: src/addressbook.c:533
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
542 #: src/addressbook.c:534
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
546 #: src/addressbook.c:535
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
550 #: src/addressbook.c:536
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
554 #: src/addressbook.c:537
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
557 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
559 #: src/addressbook.c:538
560 msgid "LDAP search terminated on request"
561 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
563 #: src/addressbook.c:539
564 msgid "Error starting TLS connection"
565 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
567 #: src/addressbook.c:540
568 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
569 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
571 #: src/addressbook.c:541
572 msgid "Missing required information"
573 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
575 #: src/addressbook.c:542
576 msgid "Another contact exists with that key"
577 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
579 #: src/addressbook.c:543
580 msgid "Strong(er) authentication required"
581 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
583 #: src/addressbook.c:913
587 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
588 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
592 #: src/addressbook.c:1120
594 msgstr "Nama pencarian:"
596 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
597 msgid "Delete address(es)"
598 msgstr "Hapus alamat"
600 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
601 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
602 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
604 #: src/addressbook.c:1489
606 msgstr "Hapus kelompok"
608 #: src/addressbook.c:1490
610 "Really delete the group(s)?\n"
611 "The addresses it contains will not be lost."
613 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
614 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
616 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
617 msgid "Really delete the address(es)?"
618 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
620 #: src/addressbook.c:2201
621 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
622 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
624 #: src/addressbook.c:2211
625 msgid "Cannot paste into an address group."
626 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
628 #: src/addressbook.c:2917
630 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
631 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
633 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
634 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
638 #: src/addressbook.c:2929
641 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
642 "contains will be moved into the parent folder."
644 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
645 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
647 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
649 msgid "Delete folder"
650 msgstr "Hapus direktori"
652 #: src/addressbook.c:2933
653 msgid "+Delete _folder only"
654 msgstr "+Hapus _direktori saja"
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "Delete folder and _addresses"
658 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
660 #: src/addressbook.c:2944
663 "Do you want to delete '%s'?\n"
664 "The addresses it contains will not be lost."
666 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
667 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
669 #: src/addressbook.c:2951
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will be lost."
675 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
678 #: src/addressbook.c:3065
683 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
687 #: src/addressbook.c:4035
688 msgid "New user, could not save index file."
689 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
691 #: src/addressbook.c:4039
692 msgid "New user, could not save address book files."
693 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
695 #: src/addressbook.c:4049
696 msgid "Old address book converted successfully."
697 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
699 #: src/addressbook.c:4054
701 "Old address book converted,\n"
702 "could not save new address index file."
704 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
705 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
707 #: src/addressbook.c:4067
709 "Could not convert address book,\n"
710 "but created empty new address book files."
712 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
713 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
715 #: src/addressbook.c:4073
717 "Could not convert address book,\n"
718 "could not save new address index file."
720 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
721 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
723 #: src/addressbook.c:4078
725 "Could not convert address book\n"
726 "and could not create new address book files."
728 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
729 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
731 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
732 msgid "Addressbook conversion error"
733 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
735 #: src/addressbook.c:4198
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Buku alamat bermasalah"
739 #: src/addressbook.c:4199
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
743 #: src/addressbook.c:4530
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Sibuk mencari..."
747 #: src/addressbook.c:4833
751 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
752 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
756 #: src/addressbook.c:4857
760 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
761 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
765 #: src/addressbook.c:4905
769 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
773 #: src/addressbook.c:4941
777 #: src/addressbook.c:4953
779 msgstr "Permintaan LDAP"
781 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
795 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
796 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
797 #: src/prefs_matcher.c:2502
801 #: src/addrgather.c:172
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
805 #: src/addrgather.c:179
806 msgid "No available address book."
807 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
809 #: src/addrgather.c:200
810 msgid "Please select the mail headers to search."
811 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
813 #: src/addrgather.c:207
814 msgid "Collecting addresses..."
815 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
817 #: src/addrgather.c:247
818 msgid "address added by claws-mail"
819 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
821 #: src/addrgather.c:275
822 msgid "Addresses collected successfully."
823 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
825 #: src/addrgather.c:357
826 msgid "Current folder:"
827 msgstr "Direktori aktif:"
829 #: src/addrgather.c:368
830 msgid "Address book name:"
831 msgstr "Nama buku alamat:"
833 #: src/addrgather.c:395
834 msgid "Address book folder size:"
835 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
837 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
839 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
840 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
842 #: src/addrgather.c:413
843 msgid "Process these mail header fields"
844 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
846 #: src/addrgather.c:432
847 msgid "Include subfolders"
848 msgstr "Termasuk subdirektori"
850 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
854 #: src/addrgather.c:457
855 msgid "Address Count"
856 msgstr "Hitung Alamat"
858 #: src/addrgather.c:567
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Kolom Kepala"
862 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
863 #: src/importldif.c:1022
867 #: src/addrgather.c:626
868 msgid "Collect email addresses from selected messages"
869 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
871 #: src/addrgather.c:630
872 msgid "Collect email addresses from folder"
873 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
875 #: src/addrindex.c:123
876 msgid "Common addresses"
879 #: src/addrindex.c:124
880 msgid "Personal addresses"
881 msgstr "Alamat pribadi"
883 #: src/addrindex.c:130
884 msgid "Common address"
887 #: src/addrindex.c:131
888 msgid "Personal address"
889 msgstr "Alamat pribadi"
891 #: src/addrindex.c:1827
892 msgid "Address(es) update"
893 msgstr "Pemutakhiran alamat"
895 #: src/addrindex.c:1828
896 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
897 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
899 #: src/addrduplicates.c:127
900 msgid "Show duplicates in the same book"
901 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
903 #: src/addrduplicates.c:133
904 msgid "Show duplicates in different books"
905 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
907 #: src/addrduplicates.c:144
908 msgid "Find address book email duplicates"
909 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
911 #: src/addrduplicates.c:145
913 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
914 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
916 #: src/addrduplicates.c:325
917 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
918 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
920 #: src/addrduplicates.c:356
921 msgid "Duplicate email addresses"
922 msgstr "Duplikasi alamat email"
924 #: src/addrduplicates.c:474
925 msgid "Address book path"
926 msgstr "Lokasi buku alamat"
928 #: src/addrduplicates.c:852
929 msgid "Delete address"
930 msgstr "Hapus alamat"
932 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
934 msgstr "Pemberitahuan"
936 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
937 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
939 #: src/summaryview.c:4868
943 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
948 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
950 msgstr "_Lihat Catatan"
952 #: src/alertpanel.c:347
953 msgid "Show this message next time"
954 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
956 #: src/browseldap.c:218
957 msgid "Browse Directory Entry"
958 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
960 #: src/browseldap.c:237
961 msgid "Server Name :"
962 msgstr "Nama Server :"
964 #: src/browseldap.c:247
965 msgid "Distinguished Name (dn) :"
968 #: src/browseldap.c:270
972 #: src/browseldap.c:272
973 msgid "Attribute Value"
974 msgstr "Nilai Atribut"
976 #: src/common/plugin.c:65
980 #: src/common/plugin.c:66
982 msgstr "sebuah viewer"
984 #: src/common/plugin.c:67
985 msgid "a MIME parser"
986 msgstr "sebuah parser MIME"
988 #: src/common/plugin.c:68
992 #: src/common/plugin.c:69
996 #: src/common/plugin.c:70
997 msgid "a privacy interface"
998 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1000 #: src/common/plugin.c:71
1002 msgstr "sebuah pemberitahu"
1004 #: src/common/plugin.c:72
1006 msgstr "sebuah pengaturan"
1008 #: src/common/plugin.c:73
1012 #: src/common/plugin.c:334
1015 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1017 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1019 #: src/common/plugin.c:436
1020 msgid "Plugin already loaded"
1021 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1023 #: src/common/plugin.c:447
1024 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1025 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1027 #: src/common/plugin.c:481
1028 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1030 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1032 #: src/common/plugin.c:490
1033 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1034 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1036 #: src/common/plugin.c:748
1039 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1041 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1043 #: src/common/plugin.c:751
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1047 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1049 #: src/common/plugin.c:760
1051 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1052 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1054 #: src/common/plugin.c:762
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1056 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1058 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1059 msgid "SSL handshake failed\n"
1060 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1062 #: src/common/smtp.c:180
1063 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1064 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1066 #: src/common/smtp.c:183
1067 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1068 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1070 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1071 msgid "bad SMTP response\n"
1072 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1074 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1075 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1076 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1078 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1079 msgid "error occurred on authentication\n"
1080 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1082 #: src/common/smtp.c:610
1084 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1085 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1087 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1088 msgid "couldn't start TLS session\n"
1089 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1091 #: src/common/socket.c:573
1093 msgid "Socket IO timeout.\n"
1094 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1096 #: src/common/socket.c:602
1098 msgid "Connection timed out.\n"
1099 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1101 #: src/common/socket.c:630
1103 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1106 #: src/common/socket.c:643
1108 msgid "%s: unknown host.\n"
1109 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1111 #: src/common/socket.c:831
1113 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1114 msgstr "Sambungan gagal."
1116 #: src/common/socket.c:1071
1118 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1119 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1121 #: src/common/socket.c:1166
1123 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 #: src/common/socket.c:1513
1128 msgid "write on fd%d: %s\n"
1129 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1131 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1133 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1134 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1138 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1143 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1148 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1151 msgid "Self-signed certificate"
1152 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1155 msgid "Revoked certificate"
1156 msgstr "Sertifikat di revoke"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1159 msgid "No certificate issuer found"
1160 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1163 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1164 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1168 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1169 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1173 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1174 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1178 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1179 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1183 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1188 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1189 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1193 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1194 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1198 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1205 msgid "<not in certificate>"
1206 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1208 #: src/common/string_match.c:83
1209 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1210 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1212 #: src/common/utils.c:371
1217 #: src/common/utils.c:372
1222 #: src/common/utils.c:373
1227 #: src/common/utils.c:374
1232 #: src/common/utils.c:4974
1233 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1237 #: src/common/utils.c:4975
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 #: src/common/utils.c:4976
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 #: src/common/utils.c:4977
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 #: src/common/utils.c:4978
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4979
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4980
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4982
1268 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4983
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4984
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4985
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4986
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4987
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4988
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4989
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4990
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4991
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4992
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4993
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4995
1328 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4996
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4997
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4998
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4999
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:5000
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:5001
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:5003
1363 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:5004
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:5005
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:5006
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:5007
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:5008
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:5009
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:5010
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:5011
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:5012
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:5013
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:5014
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:5025
1423 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1427 #: src/common/utils.c:5026
1428 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1432 #: src/common/utils.c:5027
1433 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1437 #: src/common/utils.c:5028
1438 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1442 #: src/common/utils.c:5035
1443 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1444 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1445 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447 #: src/common/utils.c:5036
1448 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1452 #: src/common/utils.c:5037
1453 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1457 #: src/common/utils.c:5039
1458 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1460 msgstr "%I:%M:%S :p"
1462 #: src/compose.c:565
1466 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361
1470 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1471 msgid "_Properties..."
1472 msgstr "_Properti..."
1474 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1478 #: src/compose.c:578
1482 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1486 #: src/compose.c:584
1490 #: src/compose.c:585
1492 msgstr "Kirim _nanti"
1494 #: src/compose.c:588
1495 msgid "_Attach file"
1496 msgstr "_Lampirkan berkas"
1498 #: src/compose.c:589
1499 msgid "_Insert file"
1500 msgstr "_Sisipkan berkas"
1502 #: src/compose.c:590
1503 msgid "Insert si_gnature"
1504 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1506 #: src/compose.c:594
1510 #: src/compose.c:599
1514 #: src/compose.c:600
1518 #: src/compose.c:603
1522 #: src/compose.c:607
1523 msgid "_Special paste"
1524 msgstr "_Tempel spesial"
1526 #: src/compose.c:608
1527 msgid "As _quotation"
1528 msgstr "Sebagai _kutipan"
1530 #: src/compose.c:609
1534 #: src/compose.c:610
1536 msgstr "_Non penggalan"
1538 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1540 msgstr "Pilih semu_a"
1542 #: src/compose.c:614
1544 msgstr "Tingkat _lanjut"
1546 #: src/compose.c:615
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1550 #: src/compose.c:616
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1554 #: src/compose.c:617
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1558 #: src/compose.c:618
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1562 #: src/compose.c:619
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1566 #: src/compose.c:620
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1570 #: src/compose.c:621
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1574 #: src/compose.c:622
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1578 #: src/compose.c:623
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1582 #: src/compose.c:624
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1586 #: src/compose.c:625
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1590 #: src/compose.c:626
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1594 #: src/compose.c:627
1596 msgstr "Hapus baris"
1598 #: src/compose.c:628
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1602 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1606 #: src/compose.c:634
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1610 #: src/compose.c:635
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1614 #: src/compose.c:637
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1618 #: src/compose.c:640
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1622 #: src/compose.c:641
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1626 #: src/compose.c:642
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1630 #: src/compose.c:643
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1634 #: src/compose.c:651
1636 msgstr "_Modus balas"
1638 #: src/compose.c:653
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Sistem Pribadi"
1642 #: src/compose.c:658
1646 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "P_enyandian karakter"
1650 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Eropa Barat"
1654 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1658 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1662 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1666 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1670 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1674 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1678 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1682 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1686 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "Buku _alamat"
1690 #: src/compose.c:678
1694 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1698 #: src/compose.c:689
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1702 #: src/compose.c:690
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Otomat_is menjorok"
1706 #: src/compose.c:691
1710 #: src/compose.c:692
1714 #: src/compose.c:693
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1718 #: src/compose.c:694
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Hapus re_ferensi"
1722 #: src/compose.c:695
1724 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1726 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1730 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1734 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1738 #: src/compose.c:703
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_Mailing-list"
1742 #: src/compose.c:708
1746 #: src/compose.c:709
1750 #: src/compose.c:711
1754 #: src/compose.c:712
1758 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1762 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1770 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 #: src/compose.c:1034
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1786 #: src/compose.c:1126
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1790 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1794 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1796 #: src/compose.c:1413
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1800 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1807 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1812 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1820 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1825 #: src/compose.c:2014
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Trs: banyak email"
1829 #: src/compose.c:2456
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1834 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1838 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1842 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1846 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1849 msgstr "Newsgroups:"
1851 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1855 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1859 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1864 #: src/compose.c:2747
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1868 #: src/compose.c:2753
1871 "The following file has been attached: \n"
1874 "The following files have been attached: \n"
1877 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1880 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1883 #: src/compose.c:3026
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1887 #: src/compose.c:3514
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1892 #: src/compose.c:3525
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1898 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1901 #: src/compose.c:3528
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1905 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1909 #: src/compose.c:3639
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Berkas %s kosong."
1914 #: src/compose.c:3643
1916 msgid "Can't read %s."
1917 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1919 #: src/compose.c:3670
1924 #: src/compose.c:4658
1926 msgstr "[Disunting]"
1928 #: src/compose.c:4665
1930 msgid "%s - Compose message%s"
1931 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1933 #: src/compose.c:4668
1935 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1936 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1938 #: src/compose.c:4670
1939 msgid "Compose message"
1940 msgstr "Tulis pesan"
1942 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1944 "Account for sending mail is not specified.\n"
1945 "Please select a mail account before sending."
1947 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1948 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1950 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1951 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1955 #: src/compose.c:4915
1956 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1957 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1959 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1963 #: src/compose.c:4947
1964 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1965 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1967 #: src/compose.c:4964
1968 msgid "Recipient is not specified."
1969 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1971 #: src/compose.c:4983
1975 #: src/compose.c:4984
1977 msgid "Subject is empty. %s"
1978 msgstr "Subyek kosong. %s"
1980 #: src/compose.c:4985
1981 msgid "Send it anyway?"
1982 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1984 #: src/compose.c:4986
1985 msgid "Queue it anyway?"
1986 msgstr "Lanjutkan antri?"
1988 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1990 msgstr "Kirim nanti"
1992 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1994 "Could not queue message for sending:\n"
1996 "Charset conversion failed."
1998 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2000 "Konversi charset gagal."
2002 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "Couldn't get recipient encryption key."
2008 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2010 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2012 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "Signature failed: %s"
2019 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2021 "Tanda tangan gagal: %s"
2023 #: src/compose.c:5048
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2034 #: src/compose.c:5050
2035 msgid "Could not queue message for sending."
2036 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2038 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2040 "The message was queued but could not be sent.\n"
2041 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2043 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2044 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2046 #: src/compose.c:5121
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2053 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2055 #: src/compose.c:5494
2058 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2059 "to the specified %s charset.\n"
2062 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2063 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2066 #: src/compose.c:5552
2069 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2070 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2074 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2075 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2077 "Lanjutkan pengiriman?"
2079 #: src/compose.c:5733
2080 msgid "Encryption warning"
2081 msgstr "Peringatan penyandian"
2083 #: src/compose.c:5734
2085 msgstr "+L_anjutkan"
2087 #: src/compose.c:5783
2088 msgid "No account for sending mails available!"
2089 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2091 #: src/compose.c:5792
2092 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2093 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2095 #: src/compose.c:6021
2097 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2098 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2100 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2101 #: src/toolbar.c:2181
2102 msgid "Cancel sending"
2103 msgstr "Batalkan pengiriman"
2105 #: src/compose.c:6022
2106 msgid "Ignore attachment"
2107 msgstr "Abaikan lampiran"
2109 #: src/compose.c:6061
2111 msgid "Original %s part"
2112 msgstr "Bagian %s asli"
2114 #: src/compose.c:6592
2115 msgid "Add to address _book"
2116 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2118 #: src/compose.c:6748
2119 msgid "Delete entry contents"
2120 msgstr "Hapus konten isian"
2122 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2123 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2124 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2126 #: src/compose.c:6972
2130 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2131 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2135 #: src/compose.c:7048
2136 msgid "Save Message to "
2137 msgstr "Simpan Pesan ke "
2139 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2140 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2141 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2147 #: src/compose.c:7569
2151 #: src/compose.c:7574
2152 msgid "_Attachments"
2155 #: src/compose.c:7588
2159 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2163 #: src/compose.c:7830
2166 "Spell checker could not be started.\n"
2169 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2172 #: src/compose.c:7943
2174 msgid "From: <i>%s</i>"
2175 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2177 #: src/compose.c:7977
2178 msgid "Account to use for this email"
2179 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2181 #: src/compose.c:7979
2182 msgid "Sender address to be used"
2183 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2185 #: src/compose.c:8143
2188 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2189 "encrypt this message."
2191 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2192 "menyandikan pesan ini."
2194 #: src/compose.c:8243
2198 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2200 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2201 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2203 #: src/compose.c:8460
2204 msgid "Template From format error."
2205 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2207 #: src/compose.c:8478
2208 msgid "Template To format error."
2209 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2211 #: src/compose.c:8496
2212 msgid "Template Cc format error."
2213 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2215 #: src/compose.c:8514
2216 msgid "Template Bcc format error."
2217 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2219 #: src/compose.c:8533
2220 msgid "Template subject format error."
2221 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2223 #: src/compose.c:8797
2224 msgid "Invalid MIME type."
2225 msgstr "Tipe MIME salah."
2227 #: src/compose.c:8812
2228 msgid "File doesn't exist or is empty."
2229 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2231 #: src/compose.c:8886
2235 #: src/compose.c:8903
2239 #: src/compose.c:8944
2243 #: src/compose.c:8964
2247 #: src/compose.c:8965
2249 msgstr "Nama berkas"
2251 #: src/compose.c:9157
2254 "The external editor is still working.\n"
2255 "Force terminating the process?\n"
2256 "process group id: %d"
2258 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2259 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2260 "id kelompok proses: %d"
2262 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2263 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2264 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2266 #: src/compose.c:9577
2267 msgid "Could not queue message."
2268 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2270 #: src/compose.c:9579
2273 "Could not queue message:\n"
2277 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2281 #: src/compose.c:9747
2282 msgid "Could not save draft."
2283 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2285 #: src/compose.c:9751
2286 msgid "Could not save draft"
2287 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2289 #: src/compose.c:9752
2291 "Could not save draft.\n"
2292 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2294 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2295 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2297 #: src/compose.c:9754
2298 msgid "_Cancel exit"
2299 msgstr "_Batal keluar"
2301 #: src/compose.c:9754
2302 msgid "_Discard email"
2303 msgstr "_Batalkan email"
2305 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2307 msgstr "Pilih berkas"
2309 #: src/compose.c:9942
2311 msgid "File '%s' could not be read."
2312 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2314 #: src/compose.c:9944
2317 "File '%s' contained invalid characters\n"
2318 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2320 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2321 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2323 #: src/compose.c:10016
2324 msgid "Discard message"
2325 msgstr "Batalkan pesan"
2327 #: src/compose.c:10017
2328 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2329 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2331 #: src/compose.c:10018
2335 #: src/compose.c:10018
2336 msgid "_Save to Drafts"
2337 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2339 #: src/compose.c:10020
2340 msgid "Save changes"
2341 msgstr "Simpan perubahan"
2343 #: src/compose.c:10021
2344 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2345 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2347 #: src/compose.c:10022
2349 msgstr "_Jangan simpan"
2351 #: src/compose.c:10022
2352 msgid "+_Save to Drafts"
2353 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2355 #: src/compose.c:10092
2357 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2358 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2360 #: src/compose.c:10094
2361 msgid "Apply template"
2362 msgstr "Terapkan cetakan"
2364 #: src/compose.c:10095
2368 #: src/compose.c:10095
2372 #: src/compose.c:10959
2373 msgid "Insert or attach?"
2374 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2376 #: src/compose.c:10960
2378 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2379 "attach it to the email?"
2381 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2382 "melampirkan ke email?"
2384 #: src/compose.c:10962
2388 #: src/compose.c:11178
2390 msgid "Quote format error at line %d."
2391 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2393 #: src/compose.c:11462
2396 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2397 "time. Do you want to continue?"
2399 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2400 "Anda mau melanjutkan?"
2404 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2405 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2408 msgid "Claws Mail has crashed"
2409 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2415 "Please file a bug report and include the information below."
2418 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2422 msgstr "Catatan Debug"
2424 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2433 msgid "Create bug report"
2434 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2437 msgid "Save crash information"
2438 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2440 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2441 msgid "Add New Person"
2442 msgstr "Tambah Orang Baru"
2444 #: src/editaddress.c:158
2446 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2447 "following values to be set:\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2458 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2459 "berikut untuk di isi:\n"
2460 " - Nama Tampilan\n"
2463 " - Nama Panggilan\n"
2465 " - Atribut tambahan\n"
2467 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2468 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2470 #: src/editaddress.c:169
2472 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2473 "following values to be set:\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2482 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2483 "berikut untuk di isi:\n"
2487 " - Atribut tambahan\n"
2489 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2490 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2492 #: src/editaddress.c:233
2493 msgid "Edit Person Details"
2494 msgstr "Sunting Detail Orang"
2496 #: src/editaddress.c:411
2497 msgid "An Email address must be supplied."
2498 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2500 #: src/editaddress.c:587
2501 msgid "A Name and Value must be supplied."
2502 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2504 #: src/editaddress.c:676
2508 #: src/editaddress.c:677
2512 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2513 msgid "Edit Person Data"
2514 msgstr "Sunting Data Orang"
2516 #: src/editaddress.c:785
2517 msgid "Choose a picture"
2518 msgstr "Pilih gambar"
2520 #: src/editaddress.c:804
2523 "Failed to import image: \n"
2526 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2529 #: src/editaddress.c:846
2530 msgid "_Set picture"
2531 msgstr "_Pasang gambar"
2533 #: src/editaddress.c:847
2534 msgid "_Unset picture"
2535 msgstr "_Buang gambar"
2537 #: src/editaddress.c:905
2541 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2542 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2543 msgid "Display Name"
2544 msgstr "Nama Tampilan"
2546 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2550 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2554 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2556 msgstr "Nama panggilan"
2558 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2562 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2563 #: src/prefs_customheader.c:223
2567 #: src/editaddress.c:1427
2569 msgstr "_Data Pengguna"
2571 #: src/editaddress.c:1428
2572 msgid "_Email Addresses"
2573 msgstr "Alamat _Email"
2575 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2576 msgid "O_ther Attributes"
2577 msgstr "A_tribut Lain"
2579 #: src/editbook.c:109
2580 msgid "File appears to be OK."
2583 #: src/editbook.c:112
2584 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2585 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2587 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2588 msgid "Could not read file."
2589 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2591 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2592 msgid "Edit Addressbook"
2593 msgstr "Sunting buku alamat"
2595 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2596 msgid " Check File "
2597 msgstr " Periksa Berkas "
2599 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2600 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2601 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2605 #: src/editbook.c:281
2606 msgid "Add New Addressbook"
2607 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2609 #: src/editgroup.c:101
2610 msgid "A Group Name must be supplied."
2611 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2613 #: src/editgroup.c:294
2614 msgid "Edit Group Data"
2615 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2617 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2619 msgstr "Nama Kelompok"
2621 #: src/editgroup.c:342
2622 msgid "Addresses in Group"
2623 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2625 #: src/editgroup.c:377
2626 msgid "Available Addresses"
2627 msgstr "Alamat yang tersedia"
2629 #: src/editgroup.c:452
2630 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2631 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2633 #: src/editgroup.c:500
2634 msgid "Edit Group Details"
2635 msgstr "Sunting detail kelompok"
2637 #: src/editgroup.c:503
2638 msgid "Add New Group"
2639 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2641 #: src/editgroup.c:553
2643 msgstr "Sunting direktori"
2645 #: src/editgroup.c:553
2646 msgid "Input the new name of folder:"
2647 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2649 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2651 msgstr "Direktori baru"
2653 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2654 msgid "Input the name of new folder:"
2655 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2657 #: src/editjpilot.c:188
2658 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2659 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2661 #: src/editjpilot.c:200
2662 msgid "Select JPilot File"
2663 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2665 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2666 msgid "Edit JPilot Entry"
2667 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2669 #: src/editjpilot.c:281
2670 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2671 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2673 #: src/editjpilot.c:372
2674 msgid "Add New JPilot Entry"
2675 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2677 #: src/editldap_basedn.c:138
2678 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2679 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2681 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2685 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2689 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2691 msgstr "Dasar Pencarian"
2693 #: src/editldap_basedn.c:198
2694 msgid "Available Search Base(s)"
2695 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2697 #: src/editldap_basedn.c:288
2698 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2700 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2702 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2703 msgid "Could not connect to server"
2704 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2706 #: src/editldap.c:152
2707 msgid "A Name must be supplied."
2708 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2710 #: src/editldap.c:164
2711 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2712 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2714 #: src/editldap.c:177
2715 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2716 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2718 #: src/editldap.c:278
2719 msgid "Connected successfully to server"
2720 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2722 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2723 msgid "Edit LDAP Server"
2724 msgstr "Sunting server LDAP"
2726 #: src/editldap.c:437
2727 msgid "A name that you wish to call the server."
2728 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2730 #: src/editldap.c:450
2732 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2733 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2734 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2735 "computer as Claws Mail."
2737 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2738 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2739 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2740 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2742 #: src/editldap.c:470
2746 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2750 #: src/editldap.c:475
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2753 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2754 "TLS_REQCERT fields)."
2756 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2757 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2760 #: src/editldap.c:479
2762 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2763 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2764 "TLS_REQCERT fields)."
2766 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2767 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2770 #: src/editldap.c:493
2771 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2772 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2774 #: src/editldap.c:496
2775 msgid " Check Server "
2776 msgstr " Periksa Server "
2778 #: src/editldap.c:500
2779 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2780 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2782 #: src/editldap.c:513
2784 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2785 "Examples include:\n"
2786 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2787 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2788 " o=Organization Name,c=Country\n"
2790 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2791 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2792 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2793 " o=Organization Name,c=Country\n"
2795 #: src/editldap.c:524
2797 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2799 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2801 #: src/editldap.c:580
2802 msgid "Search Attributes"
2803 msgstr "Atribut Pencarian"
2805 #: src/editldap.c:589
2807 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2808 "find a name or address."
2810 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2811 "sebuah nama atau alamat."
2813 #: src/editldap.c:592
2817 #: src/editldap.c:596
2819 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2820 "names and addresses during a name or address search process."
2822 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2823 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2825 #: src/editldap.c:602
2826 msgid "Max Query Age (secs)"
2827 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2829 #: src/editldap.c:617
2831 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2832 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2833 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2834 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2835 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2836 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2837 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2838 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2839 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2840 "more memory to cache results."
2842 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2843 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2844 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2845 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2846 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2847 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2848 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2849 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2852 #: src/editldap.c:634
2853 msgid "Include server in dynamic search"
2854 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2856 #: src/editldap.c:639
2858 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2859 "address completion."
2861 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2862 "ketika menggunakan address completion."
2864 #: src/editldap.c:645
2865 msgid "Match names 'containing' search term"
2866 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2868 #: src/editldap.c:650
2870 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2871 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2872 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2873 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2874 "searches against other address interfaces."
2876 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2877 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2878 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2879 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2880 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2881 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2883 #: src/editldap.c:703
2887 #: src/editldap.c:712
2889 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2890 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2891 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2892 "performing a search."
2894 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2895 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2896 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2897 "ketika menjalankan pencarian."
2899 #: src/editldap.c:719
2900 msgid "Bind Password"
2903 #: src/editldap.c:733
2904 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2906 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2909 #: src/editldap.c:738
2910 msgid "Timeout (secs)"
2911 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2913 #: src/editldap.c:752
2914 msgid "The timeout period in seconds."
2915 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2917 #: src/editldap.c:756
2918 msgid "Maximum Entries"
2919 msgstr "Entri maksimum"
2921 #: src/editldap.c:770
2923 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2925 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2927 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2931 #: src/editldap.c:786
2935 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2939 #: src/editldap.c:985
2940 msgid "Add New LDAP Server"
2941 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2943 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2947 #: src/edittags.c:215
2951 #: src/edittags.c:216
2952 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2953 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2955 #: src/edittags.c:243
2956 msgid "Delete all tags"
2957 msgstr "Hapus semua tag"
2959 #: src/edittags.c:244
2960 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2961 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2963 #: src/edittags.c:422
2964 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2966 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2969 #: src/edittags.c:464
2970 msgid "Tag is not set."
2971 msgstr "Tag tidak dipasang."
2973 #: src/edittags.c:529
2974 msgctxt "Dialog title"
2976 msgstr "Terapkan tag"
2978 #: src/edittags.c:543
2982 #: src/edittags.c:576
2983 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2984 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2986 #: src/editvcard.c:95
2987 msgid "File does not appear to be vCard format."
2988 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
2990 #: src/editvcard.c:107
2991 msgid "Select vCard File"
2992 msgstr "Pilih berkas vCard"
2994 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2995 msgid "Edit vCard Entry"
2996 msgstr "Sunting entri vCard"
2998 #: src/editvcard.c:261
2999 msgid "Add New vCard Entry"
3000 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3002 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3003 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3004 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3006 #: src/exphtmldlg.c:106
3007 msgid "Please specify output directory and file to create."
3008 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3010 #: src/exphtmldlg.c:109
3011 msgid "Select stylesheet and formatting."
3012 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3014 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3015 msgid "File exported successfully."
3016 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3018 #: src/exphtmldlg.c:177
3021 "HTML Output Directory '%s'\n"
3022 "does not exist. OK to create new directory?"
3024 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3025 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3027 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3028 msgid "Create Directory"
3029 msgstr "Buat Direktori"
3031 #: src/exphtmldlg.c:189
3034 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3037 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3040 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3041 msgid "Failed to Create Directory"
3042 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3044 #: src/exphtmldlg.c:233
3045 msgid "Error creating HTML file"
3046 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3048 #: src/exphtmldlg.c:319
3049 msgid "Select HTML output file"
3050 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3052 #: src/exphtmldlg.c:383
3053 msgid "HTML Output File"
3054 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3056 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3057 #: src/importldif.c:684
3061 #: src/exphtmldlg.c:445
3065 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3067 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3068 #: src/summaryview.c:6009
3072 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3073 #: src/prefs_other.c:408
3077 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3082 #: src/exphtmldlg.c:456
3086 #: src/exphtmldlg.c:457
3090 #: src/exphtmldlg.c:458
3094 #: src/exphtmldlg.c:459
3098 #: src/exphtmldlg.c:466
3099 msgid "Full Name Format"
3100 msgstr "Format nama lengkap"
3102 #: src/exphtmldlg.c:474
3103 msgid "First Name, Last Name"
3104 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3106 #: src/exphtmldlg.c:475
3107 msgid "Last Name, First Name"
3108 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3110 #: src/exphtmldlg.c:482
3111 msgid "Color Banding"
3112 msgstr "Penanda Warna"
3114 #: src/exphtmldlg.c:488
3115 msgid "Format Email Links"
3116 msgstr "Format Tautan Email"
3118 #: src/exphtmldlg.c:494
3119 msgid "Format User Attributes"
3120 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3122 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3123 msgid "Address Book :"
3124 msgstr "Buku Alamat :"
3126 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3128 msgstr "Nama Berkas :"
3130 #: src/exphtmldlg.c:559
3131 msgid "Open with Web Browser"
3132 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3134 #: src/exphtmldlg.c:591
3135 msgid "Export Address Book to HTML File"
3136 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3138 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3140 msgstr "Info berkas"
3142 #: src/exphtmldlg.c:657
3146 #: src/expldifdlg.c:108
3147 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3149 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3151 #: src/expldifdlg.c:111
3152 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3153 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3155 #: src/expldifdlg.c:187
3158 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3159 "does not exist. OK to create new directory?"
3161 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3162 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3164 #: src/expldifdlg.c:199
3167 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3170 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3173 #: src/expldifdlg.c:241
3174 msgid "Suffix was not supplied"
3175 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3177 #: src/expldifdlg.c:243
3179 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3180 "you wish to proceed without a suffix?"
3182 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3183 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3185 #: src/expldifdlg.c:261
3186 msgid "Error creating LDIF file"
3187 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3189 #: src/expldifdlg.c:336
3190 msgid "Select LDIF output file"
3191 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3193 #: src/expldifdlg.c:400
3194 msgid "LDIF Output File"
3195 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3197 #: src/expldifdlg.c:431
3199 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3201 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3203 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3205 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207 #: src/expldifdlg.c:437
3209 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3211 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3215 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 #: src/expldifdlg.c:443
3219 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3220 "formatted similar to:\n"
3221 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3224 "diformat mirip dengan:\n"
3225 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 #: src/expldifdlg.c:489
3231 #: src/expldifdlg.c:499
3233 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3234 "entry. Examples include:\n"
3235 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3236 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3237 " o=Organization Name,c=Country\n"
3239 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3240 "entri LDAP. Contoh :\n"
3241 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 " o=Organization Name,c=Country\n"
3245 #: src/expldifdlg.c:507
3249 #: src/expldifdlg.c:515
3253 #: src/expldifdlg.c:523
3255 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3256 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3257 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3258 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3259 "available RDN options that will be used to create the DN."
3261 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3262 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3263 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3264 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3265 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3267 #: src/expldifdlg.c:543
3268 msgid "Use DN attribute if present in data"
3269 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3271 #: src/expldifdlg.c:548
3273 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3274 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3275 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3276 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3278 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3279 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3280 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3281 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3283 #: src/expldifdlg.c:558
3284 msgid "Exclude record if no Email Address"
3285 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3287 #: src/expldifdlg.c:563
3289 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3290 "option to ignore these records."
3292 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3293 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3295 #: src/expldifdlg.c:655
3296 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3297 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3299 #: src/expldifdlg.c:721
3300 msgid "Distinguished Name"
3301 msgstr "Distinguished Name"
3303 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3304 msgid "Export to mbox file"
3305 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3308 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3309 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3312 msgid "Source folder:"
3313 msgstr "Direktori sumber:"
3315 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3317 msgstr "Berkas Mbox:"
3320 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3321 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3324 msgid "Source folder can't be left empty."
3325 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3328 msgid "Couldn't find the source folder."
3329 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3332 msgid "Select exporting file"
3333 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3335 #: src/exporthtml.c:767
3337 msgstr "Nama Lengkap"
3339 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3343 #: src/exporthtml.c:974
3344 msgid "Claws Mail Address Book"
3345 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3347 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3348 msgid "Name already exists but is not a directory."
3349 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3351 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3352 msgid "No permissions to create directory."
3353 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3355 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3356 msgid "Name is too long."
3357 msgstr "Nama terlalu panjang."
3359 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3360 msgid "Not specified."
3361 msgstr "Tidak ditentukan."
3363 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3367 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3371 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
3375 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3377 msgstr "Tempat Sampah"
3379 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3383 #: src/folder.c:2017
3385 msgid "Processing (%s)...\n"
3386 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3388 #: src/folder.c:3261
3390 msgid "Copying %s to %s...\n"
3391 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3393 #: src/folder.c:3261
3395 msgid "Moving %s to %s...\n"
3396 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3398 #: src/folder.c:3563
3400 msgid "Updating cache for %s..."
3401 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3403 #: src/folder.c:4435
3404 msgid "Processing messages..."
3405 msgstr "Memproses pesan..."
3407 #: src/folder.c:4571
3409 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3410 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3412 #: src/foldersel.c:221
3413 msgid "Select folder"
3414 msgstr "Pilih direktori"
3416 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3418 msgstr "Direktori Baru"
3420 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3421 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3424 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3425 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3427 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3428 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3431 msgid "The folder '%s' already exists."
3432 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3434 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3436 msgid "Can't create the folder '%s'."
3437 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3439 #: src/folderview.c:230
3440 msgid "Mark all re_ad"
3441 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3443 #: src/folderview.c:232
3444 msgid "R_un processing rules"
3445 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3447 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3448 msgid "_Search folder..."
3449 msgstr "_Cari direktori..."
3451 #: src/folderview.c:235
3452 msgid "Process_ing..."
3453 msgstr "Memp_roses..."
3455 #: src/folderview.c:236
3456 msgid "Empty _trash..."
3457 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3459 #: src/folderview.c:237
3460 msgid "Send _queue..."
3461 msgstr "Kirim _antrian..."
3463 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3464 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3468 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3469 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3471 msgstr "Belum dibaca"
3473 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3477 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3478 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3482 #: src/folderview.c:734
3483 msgid "Setting folder info..."
3484 msgstr "Atur info direktori..."
3486 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3487 msgid "Mark all as read"
3488 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3490 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3491 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3492 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3494 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3496 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3497 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3499 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3501 msgid "Scanning folder %s ..."
3502 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3504 #: src/folderview.c:1056
3505 msgid "Rebuild folder tree"
3506 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3508 #: src/folderview.c:1057
3510 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3512 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3513 "yakin untuk melanjutkan?"
3515 #: src/folderview.c:1067
3516 msgid "Rebuilding folder tree..."
3517 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3519 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3520 msgid "Scanning folder tree..."
3521 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3523 #: src/folderview.c:1201
3525 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3526 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3528 #: src/folderview.c:1255
3529 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3530 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3532 #: src/folderview.c:2083
3534 msgid "Closing folder %s..."
3535 msgstr "Menutup direktori %s..."
3537 #: src/folderview.c:2178
3539 msgid "Opening folder %s..."
3540 msgstr "Membuka direktori %s..."
3542 #: src/folderview.c:2196
3543 msgid "Folder could not be opened."
3544 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3546 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3548 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3550 #: src/folderview.c:2338
3551 msgid "Delete all messages in trash?"
3552 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3554 #: src/folderview.c:2339
3555 msgid "+_Empty trash"
3556 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3558 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3559 msgid "Offline warning"
3560 msgstr "Peringatan offline"
3562 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3563 msgid "You're working offline. Override?"
3564 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3566 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3567 msgid "Send queued messages"
3568 msgstr "Kirim antrian pesan"
3570 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3571 msgid "Send all queued messages?"
3572 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3574 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3575 #: src/toolbar.c:2711
3579 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3580 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3581 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3583 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2844 src/toolbar.c:2732
3586 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3589 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3592 #: src/folderview.c:2485
3594 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3595 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3597 #: src/folderview.c:2486
3599 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3600 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3602 #: src/folderview.c:2488
3604 msgstr "Salin direktori"
3606 #: src/folderview.c:2488
3608 msgstr "Pindahkan direktori"
3610 #: src/folderview.c:2499
3612 msgid "Copying %s to %s..."
3613 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3615 #: src/folderview.c:2499
3617 msgid "Moving %s to %s..."
3618 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3620 #: src/folderview.c:2530
3621 msgid "Source and destination are the same."
3622 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3624 #: src/folderview.c:2533
3625 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3626 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3628 #: src/folderview.c:2534
3629 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3630 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3632 #: src/folderview.c:2537
3633 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3634 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3636 #: src/folderview.c:2540
3637 msgid "Copy failed!"
3638 msgstr "Gagal menyalin!"
3640 #: src/folderview.c:2540
3641 msgid "Move failed!"
3642 msgstr "Gagal memindahkan!"
3644 #: src/folderview.c:2591
3646 msgid "Processing configuration for folder %s"
3647 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3649 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3650 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3651 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3653 #: src/grouplistdialog.c:161
3654 msgid "Newsgroup subscription"
3655 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3657 #: src/grouplistdialog.c:178
3658 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3659 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3661 #: src/grouplistdialog.c:184
3662 msgid "Find groups:"
3663 msgstr "Cari group:"
3665 #: src/grouplistdialog.c:192
3667 msgstr " Pencarian "
3669 #: src/grouplistdialog.c:204
3670 msgid "Newsgroup name"
3671 msgstr "Nama Newsgroup"
3673 #: src/grouplistdialog.c:205
3677 #: src/grouplistdialog.c:206
3681 #: src/grouplistdialog.c:347
3685 #: src/grouplistdialog.c:349
3689 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3692 msgstr "Tidakdiketahui"
3694 #: src/grouplistdialog.c:422
3695 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3696 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3698 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3702 #: src/grouplistdialog.c:492
3704 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3705 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3707 #: src/gtk/about.c:132
3709 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3711 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3713 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3716 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3718 #: src/gtk/about.c:138
3722 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3725 #: src/gtk/about.c:143
3729 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3730 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3734 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3735 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3738 #: src/gtk/about.c:159
3743 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3744 "The Claws Mail Team\n"
3745 " and Hiroyuki Yamamoto"
3749 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3751 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3753 #: src/gtk/about.c:162
3757 "System Information\n"
3761 "Informasi Sistem\n"
3763 #: src/gtk/about.c:168
3766 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3767 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3768 "Operating System: %s %s (%s)"
3770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3771 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3772 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3774 #: src/gtk/about.c:177
3777 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3778 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3779 "Operating System: %s"
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Sistem Operasi: %s"
3785 #: src/gtk/about.c:186
3788 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3790 "Operating System: unknown"
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3796 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3797 msgid "The Claws Mail Team"
3798 msgstr "Tim Claws Mail"
3800 #: src/gtk/about.c:262
3801 msgid "Previous team members"
3802 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3804 #: src/gtk/about.c:281
3805 msgid "The translation team"
3806 msgstr "Tim penterjemah"
3808 #: src/gtk/about.c:300
3809 msgid "Documentation team"
3810 msgstr "Tim dokumentasi"
3812 #: src/gtk/about.c:319
3816 #: src/gtk/about.c:338
3820 #: src/gtk/about.c:357
3821 msgid "Contributors"
3824 #: src/gtk/about.c:405
3825 msgid "Compiled-in Features\n"
3826 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3828 #: src/gtk/about.c:421
3830 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3831 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3833 #: src/gtk/about.c:431
3835 msgid "adds support for spell checking\n"
3836 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3838 #: src/gtk/about.c:441
3840 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3841 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3843 #: src/gtk/about.c:451
3845 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3847 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3849 #: src/gtk/about.c:462
3851 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3852 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3854 #: src/gtk/about.c:472
3856 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3857 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3859 #: src/gtk/about.c:482
3861 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3862 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3864 #: src/gtk/about.c:492
3866 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3867 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3869 #: src/gtk/about.c:502
3871 msgid "adds support for session handling\n"
3872 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3874 #: src/gtk/about.c:512
3875 msgctxt "NetworkManager"
3876 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3877 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3879 #: src/gtk/about.c:544
3881 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3882 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3883 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3887 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3888 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3889 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3890 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3893 #: src/gtk/about.c:550
3895 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3896 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3897 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3901 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3902 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3903 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3904 "informasi lebih detail.\n"
3907 #: src/gtk/about.c:568
3909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3910 "this program. If not, see <"
3912 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3913 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3915 #: src/gtk/about.c:573
3923 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2671
3924 msgid "Session statistics\n"
3925 msgstr "Statistik sesi\n"
3927 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2681 src/main.c:2684
3929 msgid "Started: %s\n"
3930 msgstr "Dimulai: %s\n"
3932 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2690
3933 msgid "Incoming traffic\n"
3934 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3936 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2693
3938 msgid "Received messages: %d\n"
3939 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3941 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2699
3942 msgid "Outgoing traffic\n"
3943 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3945 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2702
3947 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3948 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3950 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2706
3952 msgid "Replied messages: %d\n"
3953 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3955 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2710
3957 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3958 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3960 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2714
3962 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3963 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3965 #: src/gtk/about.c:774
3966 msgid "About Claws Mail"
3967 msgstr "Tentang Claws Mail"
3969 #: src/gtk/about.c:832
3972 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3973 "The Claws Mail Team\n"
3974 "and Hiroyuki Yamamoto"
3976 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3978 "dan Hiroyuki Yamamoto"
3980 #: src/gtk/about.c:846
3984 #: src/gtk/about.c:852
3988 #: src/gtk/about.c:858
3992 #: src/gtk/about.c:864
3996 #: src/gtk/about.c:872
3997 msgid "_Release Notes"
3998 msgstr "Catatan _Rilis"
4000 #: src/gtk/about.c:878
4004 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4008 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4012 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4016 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4018 msgstr "Biru Langit"
4020 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4028 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4038 msgstr "Coklat muda"
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4046 msgstr "Merah muda gelap"
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4057 msgid "Bright green"
4058 msgstr "Hijau terang"
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4064 #: src/gtk/foldersort.c:156
4065 msgid "Set mailbox order"
4066 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4068 #: src/gtk/foldersort.c:190
4069 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4071 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4074 #: src/gtk/foldersort.c:216
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4079 msgid "No dictionary selected."
4080 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4082 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4084 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4085 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4088 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4089 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4093 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4094 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4097 msgid "No misspelled word found."
4098 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4101 msgid "Replace unknown word"
4102 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4106 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4107 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4111 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4112 "will learn from mistake.\n"
4114 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4115 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4119 msgid "Change to..."
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4128 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4129 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4132 msgid "Accept in this session"
4133 msgstr "Terima pada sesi ini"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4136 msgid "Add to personal dictionary"
4137 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4140 msgid "Replace with..."
4141 msgstr "Ganti dengan..."
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4145 msgid "Check with %s"
4146 msgstr "Periksa dengan %s"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4149 msgid "(no suggestions)"
4150 msgstr "(tidak ada saran)"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4154 msgid "Dictionary: %s"
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4159 msgid "Use alternate (%s)"
4160 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4163 msgid "Use both dictionaries"
4164 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4167 msgid "Check while typing"
4168 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4173 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4176 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4182 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4185 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4188 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4189 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4190 #: src/summaryview.c:446
4194 #: src/gtk/headers.h:8
4198 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4199 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4200 #: src/summaryview.c:444
4204 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4208 #: src/gtk/headers.h:10
4212 #: src/gtk/headers.h:10
4216 #: src/gtk/headers.h:11
4220 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4221 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4222 #: src/summaryview.c:445
4226 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4227 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4231 #: src/gtk/headers.h:14
4235 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4236 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4240 #: src/gtk/headers.h:15
4244 #: src/gtk/headers.h:16
4246 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4248 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4249 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4253 #: src/gtk/headers.h:17
4257 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4258 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4259 #: src/summaryview.c:443
4263 #: src/gtk/headers.h:19
4267 #: src/gtk/headers.h:19
4271 #: src/gtk/headers.h:20
4275 #: src/gtk/headers.h:20
4279 #: src/gtk/headers.h:21
4281 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4283 #: src/gtk/headers.h:21
4284 msgid "Resent-Date:"
4285 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4287 #: src/gtk/headers.h:22
4289 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4291 #: src/gtk/headers.h:22
4292 msgid "Resent-From:"
4293 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4295 #: src/gtk/headers.h:23
4296 msgid "Resent-Sender"
4297 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4299 #: src/gtk/headers.h:23
4300 msgid "Resent-Sender:"
4301 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4303 #: src/gtk/headers.h:24
4305 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4307 #: src/gtk/headers.h:24
4309 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4311 #: src/gtk/headers.h:25
4313 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4315 #: src/gtk/headers.h:25
4317 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4319 #: src/gtk/headers.h:26
4321 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4323 #: src/gtk/headers.h:26
4325 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4327 #: src/gtk/headers.h:27
4328 msgid "Resent-Message-ID"
4329 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4331 #: src/gtk/headers.h:27
4332 msgid "Resent-Message-ID:"
4333 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4335 #: src/gtk/headers.h:28
4337 msgstr "Kembali-Lokasi"
4339 #: src/gtk/headers.h:28
4340 msgid "Return-Path:"
4341 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4343 #: src/gtk/headers.h:29
4347 #: src/gtk/headers.h:29
4351 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4352 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4356 #: src/gtk/headers.h:33
4358 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4360 #: src/gtk/headers.h:34
4361 msgid "Delivered-To"
4362 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4364 #: src/gtk/headers.h:34
4365 msgid "Delivered-To:"
4366 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4368 #: src/gtk/headers.h:35
4372 #: src/gtk/headers.h:35
4376 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4378 #: src/summaryview.c:2786
4382 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4386 #: src/gtk/headers.h:37
4390 #: src/gtk/headers.h:37
4394 #: src/gtk/headers.h:38
4395 msgid "Disposition-Notification-To"
4396 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4398 #: src/gtk/headers.h:38
4399 msgid "Disposition-Notification-To:"
4400 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4402 #: src/gtk/headers.h:39
4403 msgid "Return-Receipt-To"
4404 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4406 #: src/gtk/headers.h:39
4407 msgid "Return-Receipt-To:"
4408 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4410 #: src/gtk/headers.h:40
4412 msgstr "Agen-Pengguna"
4414 #: src/gtk/headers.h:40
4416 msgstr "Agen-Pengguna:"
4418 #: src/gtk/headers.h:41
4419 msgid "Content-Type"
4420 msgstr "Tipe-Substansi"
4422 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4423 msgid "Content-Type:"
4424 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4426 #: src/gtk/headers.h:42
4427 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4428 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4430 #: src/gtk/headers.h:42
4431 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4432 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4434 #: src/gtk/headers.h:43
4435 msgid "MIME-Version"
4438 #: src/gtk/headers.h:43
4439 msgid "MIME-Version:"
4440 msgstr "Versi-MIME:"
4442 #: src/gtk/headers.h:44
4446 #: src/gtk/headers.h:44
4450 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4451 msgid "Organization"
4454 #: src/gtk/headers.h:45
4455 msgid "Organization:"
4456 msgstr "Organisasi:"
4458 #: src/gtk/headers.h:47
4459 msgid "Mailing-List"
4460 msgstr "Mailing-List"
4462 #: src/gtk/headers.h:47
4463 msgid "Mailing-List:"
4464 msgstr "Mailing-List:"
4466 #: src/gtk/headers.h:48
4470 #: src/gtk/headers.h:48
4474 #: src/gtk/headers.h:49
4475 msgid "List-Subscribe"
4476 msgstr "List-Subscribe"
4478 #: src/gtk/headers.h:49
4479 msgid "List-Subscribe:"
4480 msgstr "List-Subscribe:"
4482 #: src/gtk/headers.h:50
4483 msgid "List-Unsubscribe"
4484 msgstr "List-Unsubscribe"
4486 #: src/gtk/headers.h:50
4487 msgid "List-Unsubscribe:"
4488 msgstr "List-Unsubscribe:"
4490 #: src/gtk/headers.h:51
4494 #: src/gtk/headers.h:51
4498 #: src/gtk/headers.h:52
4499 msgid "List-Archive"
4500 msgstr "List-Archive"
4502 #: src/gtk/headers.h:52
4503 msgid "List-Archive:"
4504 msgstr "List-Archive:"
4506 #: src/gtk/headers.h:53
4510 #: src/gtk/headers.h:53
4512 msgstr "List-Owner:"
4514 #: src/gtk/headers.h:55
4518 #: src/gtk/headers.h:55
4522 #: src/gtk/headers.h:56
4526 #: src/gtk/headers.h:56
4530 #: src/gtk/headers.h:57
4534 #: src/gtk/headers.h:57
4538 #: src/gtk/headers.h:58
4542 #: src/gtk/headers.h:58
4546 #: src/gtk/headers.h:59
4547 msgid "X-No-Archive"
4548 msgstr "X-No-Archive"
4550 #: src/gtk/headers.h:59
4551 msgid "X-No-Archive:"
4552 msgstr "X-No-Archive:"
4554 #: src/gtk/headers.h:62
4556 msgstr "In reply to"
4558 #: src/gtk/headers.h:62
4559 msgid "In reply to:"
4560 msgstr "In reply to:"
4562 #: src/gtk/headers.h:63
4564 msgstr "Kepada atau Cc"
4566 #: src/gtk/headers.h:63
4568 msgstr "Kepada atau Cc:"
4570 #: src/gtk/headers.h:64
4571 msgid "From, To or Subject"
4572 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4574 #: src/gtk/headers.h:64
4575 msgid "From, To or Subject:"
4576 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4578 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4582 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4583 msgid "Unread message"
4584 msgstr "Pesan belum dibaca"
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4587 msgid "Message has been replied to"
4588 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4591 msgid "Message has been forwarded"
4592 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4595 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4596 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4599 msgid "Message is in an ignored thread"
4600 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4603 msgid "Message is in a watched thread"
4604 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4607 msgid "Message is spam"
4608 msgstr "Pesan adalah spam"
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4611 msgid "Message has attachment(s)"
4612 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4615 msgid "Digitally signed message"
4616 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4619 msgid "Encrypted message"
4620 msgstr "Pesan terenkripsi"
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4623 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4624 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4627 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4628 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4631 msgid "Marked message"
4632 msgstr "Pesan ditandai"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4635 msgid "Message is marked for deletion"
4636 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4639 msgid "Message is marked for moving"
4640 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4643 msgid "Message is marked for copying"
4644 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4647 msgid "Locked message"
4648 msgstr "Pesan dikunci"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4651 msgid "Folder (normal, opened)"
4652 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4655 msgid "Folder with read messages hidden"
4656 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4659 msgid "Folder contains marked messages"
4660 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4664 msgstr "Legenda Ikon"
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4668 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4669 "messages and folders:</span>"
4671 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4672 "pesan dan direktori:</span>"
4674 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4676 msgid "Input password for %s on %s:"
4677 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4679 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4680 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4682 msgid "Input password for %s:"
4683 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4685 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4686 msgid "Input password:"
4687 msgstr "Masukkan sandi:"
4689 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4690 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4691 msgid "Input password"
4692 msgstr "Masukkan sandi"
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4695 msgid "Remember password for this session"
4696 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4699 msgid "Remember this"
4702 #: src/gtk/logwindow.c:451
4704 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4706 #: src/gtk/menu.c:145
4708 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4709 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4710 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4713 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4723 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4725 msgstr "Kesalahan: "
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4728 msgid "Plugin is not functional."
4729 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4732 msgid "Select the Plugins to load"
4733 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4735 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4738 "The following error occurred while loading %s :\n"
4742 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4747 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4748 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4750 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4763 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4768 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4769 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4773 msgstr "Ambil lainnya..."
4775 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4776 msgid "Click here to load one or more plugins"
4777 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4780 msgid "Unload the selected plugin"
4781 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4783 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4784 msgid "Loaded plugins"
4785 msgstr "Pengaya termuat"
4787 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4789 msgstr "Indeks halaman"
4791 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4793 msgstr "_Sembunyikan"
4795 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4796 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4797 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4798 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4799 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4804 msgid "all messages"
4805 msgstr "semua pesan"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4809 msgid "messages whose age is greater than # days"
4810 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4814 msgid "messages whose age is less than # days"
4815 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4819 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4820 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4824 msgid "messages whose age is less than # hours"
4825 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4828 msgid "messages which contain S in the message body"
4829 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4832 msgid "messages which contain S in the whole message"
4833 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4836 msgid "messages carbon-copied to S"
4837 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4840 msgid "message is either to: or cc: to S"
4841 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4844 msgid "deleted messages"
4845 msgstr "pesan yang dihapus"
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4848 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4849 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4852 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4853 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4856 msgid "messages originating from user S"
4857 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4860 msgid "forwarded messages"
4861 msgstr "pesan yang diteruskan"
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4864 msgid "messages which have attachments"
4865 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4868 msgid "messages which contain header S"
4869 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4872 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4873 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4876 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4877 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4880 msgid "messages which are marked with color #"
4881 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4884 msgid "locked messages"
4885 msgstr "pesan yang dikunci"
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4888 msgid "messages which are in newsgroup S"
4889 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4892 msgid "new messages"
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4896 msgid "old messages"
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4900 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4901 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4904 msgid "messages which have been replied to"
4905 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4908 msgid "read messages"
4909 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4912 msgid "messages which contain S in subject"
4913 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4917 msgid "messages whose score is equal to # points"
4918 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4922 msgid "messages whose score is greater than # points"
4923 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4927 msgid "messages whose score is lower than # points"
4928 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4932 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4933 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4937 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4938 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4942 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4943 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4946 msgid "messages which have been sent to S"
4947 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4950 msgid "messages which tags contain S"
4951 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4954 msgid "messages which have tag(s)"
4955 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4958 msgid "marked messages"
4959 msgstr "pesan yang ditandai"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4962 msgid "unread messages"
4963 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4966 msgid "messages which contain S in References header"
4967 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4971 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4973 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4976 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4977 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4980 msgid "logical AND operator"
4981 msgstr "operator logika AND"
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4984 msgid "logical OR operator"
4985 msgstr "operator logika OR"
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4988 msgid "logical NOT operator"
4989 msgstr "operator logika NOT"
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4992 msgid "case sensitive search"
4993 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4996 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5000 msgid "all filtering expressions are allowed"
5001 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5004 msgid "Extended Search"
5005 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5009 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5010 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5011 "The following symbols can be used:"
5013 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5014 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5016 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5019 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5023 msgid "From/To/Subject/Tag"
5024 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5039 msgid "Run on select"
5040 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5043 msgid "Clear the current search"
5044 msgstr "Bersihkan pencarian"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5047 msgid "Edit search criteria"
5048 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5051 msgid "Information about extended symbols"
5052 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5055 msgid "_Information"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5073 msgstr "Penandatangan"
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5076 #: src/prefs_themes.c:860
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5081 msgid "Organization: "
5082 msgstr "Organisasi: "
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5089 msgid "Fingerprint: \n"
5090 msgstr "Sidikjari: \n"
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5093 msgid "Signature status: "
5094 msgstr "Status tandatangan: "
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5097 msgid "Expires on: "
5098 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5102 msgid "SSL certificate for %s"
5103 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5108 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5109 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5116 "Certificate for %s is unknown.\n"
5117 "%sDo you want to accept it?"
5119 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5120 "Apakah anda akan menerimanya?"
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5125 msgid "Signature status: %s"
5126 msgstr "Status tandatangan: %s"
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5129 msgid "_View certificate"
5130 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5134 msgid "SSL certificate is invalid"
5135 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5139 msgid "SSL certificate is unknown"
5140 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5144 msgid "_Cancel connection"
5145 msgstr "_Batalkan sambungan"
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5148 msgid "_Accept and save"
5149 msgstr "_Terima dan simpan"
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5154 "Certificate for %s is expired.\n"
5155 "%sDo you want to continue?"
5157 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5158 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5161 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5166 msgid "SSL certificate is expired"
5167 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5174 msgid "New certificate:"
5175 msgstr "Sertifikat baru:"
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5178 msgid "Known certificate:"
5179 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5184 "Certificate for %s has changed.\n"
5185 "%sDo you want to accept it?"
5186 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5189 msgid "_View certificates"
5190 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5194 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5195 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5199 msgid "SSL certificate changed"
5200 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5202 #: src/headerview.c:107
5206 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5207 #: src/summaryview.c:3380
5209 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5211 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5212 msgid "(No Subject)"
5213 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5215 #: src/image_viewer.c:100
5219 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5221 msgstr "Namaberkas:"
5223 #: src/image_viewer.c:306
5225 msgstr "Ukuranberkas:"
5227 #: src/image_viewer.c:355
5229 msgstr "Memuat Gambar"
5232 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5233 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5237 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5238 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5242 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5243 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5247 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5248 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5252 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5253 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5258 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5261 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5262 "non-RFC dari server)\n"
5266 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5267 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5271 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5272 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5276 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5277 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5282 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5285 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5286 "non-RFC dari server)\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5291 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5296 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5301 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5306 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5331 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5336 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5341 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5346 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5351 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5356 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5361 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5366 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5371 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5376 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5381 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5386 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5391 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5396 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5401 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5406 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5411 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5416 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5421 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5426 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5430 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5431 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5435 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5436 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5440 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5441 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5445 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5446 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5450 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5451 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5457 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5458 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5462 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5463 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5469 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5470 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5474 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5475 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5479 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5480 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5484 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5485 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5489 msgid "Connecting to %s failed"
5490 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5492 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5494 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5495 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5497 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5498 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5499 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5500 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5502 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5503 msgid "Insecure connection"
5504 msgstr "Sambungan tidak aman"
5506 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5508 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5509 "available in this build of Claws Mail. \n"
5511 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5514 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5515 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5517 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5520 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5521 msgid "Con_tinue connecting"
5522 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5526 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5527 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5531 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5532 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5536 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5537 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5539 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5540 msgid "Can't start TLS session.\n"
5541 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5545 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5546 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5550 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5551 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5554 msgid "Adding messages..."
5555 msgstr "Menambahkan pesan..."
5557 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5558 msgid "Copying messages..."
5559 msgstr "Menyalin pesan..."
5562 msgid "can't set deleted flags\n"
5563 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5565 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5566 msgid "can't expunge\n"
5567 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5571 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5572 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5576 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5577 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5580 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5581 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5584 msgid "can't create mailbox\n"
5585 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5588 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5589 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5593 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5594 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5597 msgid "can't delete mailbox\n"
5598 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5601 msgid "LIST failed\n"
5602 msgstr "LIST gagal\n"
5605 msgid "Flagging messages..."
5606 msgstr "Menandai pesan..."
5610 msgid "can't select folder: %s\n"
5611 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5614 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5615 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5618 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5619 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5624 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5625 "compiled without OpenSSL support.\n"
5627 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5628 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5631 msgid "Server logins are disabled.\n"
5632 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5635 msgid "Fetching message..."
5636 msgstr "Mengambil pesan..."
5640 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5641 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5645 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5646 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5649 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5651 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5652 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5654 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5656 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5657 msgid "Create _new folder..."
5658 msgstr "Buat direktori _baru..."
5660 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5661 msgid "_Rename folder..."
5662 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5664 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5665 msgid "M_ove folder..."
5666 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5668 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5669 msgid "Cop_y folder..."
5670 msgstr "Sali_n direktori..."
5672 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5673 msgid "_Delete folder..."
5674 msgstr "_Hapus direktori..."
5676 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5680 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5681 msgid "Down_load messages"
5682 msgstr "Mengun_duh pesan"
5684 #: src/imap_gtk.c:75
5685 msgid "S_ubscriptions"
5686 msgstr "Pen_daftaran"
5688 #: src/imap_gtk.c:77
5689 msgid "_Subscribe..."
5690 msgstr "_Mendaftar..."
5692 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5693 msgid "_Unsubscribe..."
5694 msgstr "_Unsubscribe..."
5696 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5697 msgid "_Check for new messages"
5698 msgstr "_Periksa pesan baru"
5700 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5701 msgid "C_heck for new folders"
5702 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5704 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5705 msgid "R_ebuild folder tree"
5706 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5708 #: src/imap_gtk.c:87
5709 msgid "Show only subscribed _folders"
5710 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5712 #: src/imap_gtk.c:196
5714 "Input the name of new folder:\n"
5715 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5716 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5718 "masukkan nama direktori baru:\n"
5719 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5720 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5723 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5724 msgid "Inherit properties from parent folder"
5725 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5727 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5730 msgid "Input new name for '%s':"
5731 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5733 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5735 msgid "Rename folder"
5736 msgstr "Ganti nama direktori"
5738 #: src/imap_gtk.c:277
5740 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5741 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5743 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5746 "The folder could not be renamed.\n"
5747 "The new folder name is not allowed."
5749 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5750 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5752 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5755 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5756 "will not be possible.\n"
5758 "Do you really want to delete?"
5760 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5761 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5763 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5765 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5768 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5769 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5771 #: src/imap_gtk.c:507
5773 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5774 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5776 #: src/imap_gtk.c:510
5777 msgid "Search recursively"
5778 msgstr "Cari secara rekursif"
5780 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5781 msgid "Subscriptions"
5782 msgstr "Pendaftaran"
5784 #: src/imap_gtk.c:516
5788 #: src/imap_gtk.c:526
5790 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5791 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5793 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5797 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5801 #: src/imap_gtk.c:557
5803 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5805 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5806 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5808 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5810 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5811 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5813 #: src/imap_gtk.c:566
5815 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5816 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5818 #: src/imap_gtk.c:567
5822 #: src/imap_gtk.c:567
5824 msgstr "unsubscribe"
5826 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5827 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5828 msgid "Apply to subfolders"
5829 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5831 #: src/imap_gtk.c:575
5833 msgstr "+_Daftarkan"
5835 #: src/imap_gtk.c:575
5836 msgid "+_Unsubscribe"
5837 msgstr "+_Unsubscribe"
5839 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5840 msgid "Import mbox file"
5841 msgstr "Impor berkas mbox"
5844 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5845 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5848 msgid "Destination folder:"
5849 msgstr "Direktori tujuan:"
5852 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5853 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5857 "Destination folder is not set.\n"
5858 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5860 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5861 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5864 msgid "Can't find the destination folder."
5865 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5868 msgid "Select importing file"
5869 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5871 #: src/importldif.c:186
5872 msgid "Please specify address book name and file to import."
5873 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5875 #: src/importldif.c:189
5876 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5877 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5879 #: src/importldif.c:192
5880 msgid "File imported."
5881 msgstr "Berkas telah di impor."
5883 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5884 msgid "Please select a file."
5885 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5887 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5888 msgid "Address book name must be supplied."
5889 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5891 #: src/importldif.c:496
5892 msgid "LDIF file imported successfully."
5893 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5895 #: src/importldif.c:581
5896 msgid "Select LDIF File"
5897 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5899 #: src/importldif.c:667
5901 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5903 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5905 #: src/importldif.c:672
5907 msgstr "Nama Berkas"
5909 #: src/importldif.c:682
5910 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5911 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5913 #: src/importldif.c:689
5914 msgid "Select the LDIF file to import."
5915 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5917 #: src/importldif.c:725
5921 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5925 #: src/importldif.c:727
5926 msgid "LDIF Field Name"
5927 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5929 #: src/importldif.c:728
5930 msgid "Attribute Name"
5931 msgstr "Nama Atribut"
5933 #: src/importldif.c:783
5937 #: src/importldif.c:795
5941 #: src/importldif.c:807
5943 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5944 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5945 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5946 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5947 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5948 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5951 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
5952 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
5953 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
5954 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
5955 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
5956 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
5957 "kolom untuk impor."
5959 #: src/importldif.c:822
5960 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5961 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5963 #: src/importldif.c:827
5964 msgid "Select for Import"
5965 msgstr "Pilih untuk impor"
5967 #: src/importldif.c:832
5968 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5969 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
5971 #: src/importldif.c:834
5975 #: src/importldif.c:839
5976 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5977 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
5979 #: src/importldif.c:911
5980 msgid "Records Imported :"
5981 msgstr "Rekaman yang di impor :"
5983 #: src/importldif.c:943
5984 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5985 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
5987 #: src/importldif.c:980
5991 #: src/importmutt.c:142
5992 msgid "Error importing MUTT file."
5993 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
5995 #: src/importmutt.c:157
5996 msgid "Select MUTT File"
5997 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
5999 #: src/importmutt.c:204
6000 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6001 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6003 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6004 msgid "Please select a file to import."
6005 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6007 #: src/importpine.c:141
6008 msgid "Error importing Pine file."
6009 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6011 #: src/importpine.c:156
6012 msgid "Select Pine File"
6013 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6015 #: src/importpine.c:203
6016 msgid "Import Pine file into Address Book"
6017 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6019 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6020 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6021 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6029 msgid "Retrieving new messages"
6030 msgstr "Mengambil pesan baru"
6036 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6046 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6047 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6048 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6049 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6052 msgid "Done (no new messages)"
6053 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6056 msgid "Connection failed"
6057 msgstr "Sambungan gagal"
6061 msgstr "Otentifikasi gagal"
6063 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6064 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6068 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6074 msgid "Finished (%d new message)"
6075 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6076 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6077 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6080 msgid "Finished (no new messages)"
6081 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6085 msgid "%s: Retrieving new messages"
6086 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6090 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6091 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6095 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6096 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6100 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6101 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6103 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6104 msgid "Authenticating..."
6105 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6109 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6110 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6113 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6114 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6117 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6118 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6121 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6122 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6125 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6126 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6128 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6134 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6135 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6139 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6140 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6141 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6142 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6146 msgid "Connection to %s:%d failed."
6147 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6150 msgid "Error occurred while processing mail."
6151 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6156 "Error occurred while processing mail:\n"
6159 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6163 msgid "No disk space left."
6164 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6167 msgid "Can't write file."
6168 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6171 msgid "Socket error."
6172 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6176 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6177 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6179 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6180 msgid "Connection closed by the remote host."
6181 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6185 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6186 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6189 msgid "Mailbox is locked."
6190 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6195 "Mailbox is locked:\n"
6198 "Kotaksurat dikunci:\n"
6201 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6202 msgid "Authentication failed."
6203 msgstr "Otentifikasi gagal."
6205 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6208 "Authentication failed:\n"
6211 "Otentifikasi gagal:\n"
6214 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6216 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6217 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6219 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6220 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6224 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6225 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6228 msgid "Incorporation cancelled\n"
6229 msgstr "proses dibatalkan\n"
6233 msgid "Claws Mail: %d new message"
6234 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6235 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6236 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6239 msgid "Unable to connect: you are offline."
6240 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6244 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6245 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6249 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6250 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6254 msgstr "Hanya seka_li"
6258 msgstr "Nama Panggilan"
6263 "File '%s' already exists.\n"
6264 "Can't create folder."
6266 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6267 "Tidak dapat membuat direktori."
6269 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6276 "Configuration for %s found.\n"
6277 "Do you want to migrate this configuration?"
6279 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6280 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6287 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6288 "script available at %s."
6292 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6293 "kode yang tersedia di %s."
6296 msgid "Keep old configuration"
6297 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6301 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6302 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6305 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6306 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6307 "tambahan ruang pada disk anda."
6310 msgid "Migration of configuration"
6311 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6314 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6315 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6318 msgid "Migration failed!"
6319 msgstr "Migrasi gagal!"
6322 msgid "Migrating configuration..."
6323 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6325 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6326 msgid "Failed to register folder item update hook"
6327 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6329 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6330 msgid "Failed to register folder update hook"
6331 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6334 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6335 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6338 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6339 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6342 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6343 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6346 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6347 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6352 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6353 "more information:\n"
6356 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6357 "more information:\n"
6360 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6361 "informasi lebih lanjut:\n"
6364 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6365 "informasi lebih lanjut:\n"
6370 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6371 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6372 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6374 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6375 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6376 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6380 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6381 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6382 "plugin and try again."
6384 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6385 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6386 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6390 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6391 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6394 msgid "Missing filename\n"
6395 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6398 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6399 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6402 msgid "Malformed header\n"
6403 msgstr "Header yang salah format\n"
6406 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6407 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6410 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6411 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6415 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6416 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6419 msgid " --compose [address] open composition window"
6420 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6424 " --compose-from-file file\n"
6425 " open composition window with data from given file;\n"
6426 " use - as file name for reading from standard "
6428 " content format: headers first (To: required) until "
6430 " empty line, then mail body until end of file."
6432 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6433 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6434 "berkas yang diberikan;\n"
6435 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6436 "masukan standar;\n"
6437 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6439 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6442 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6443 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6447 " --attach file1 [file2]...\n"
6448 " open composition window with specified files\n"
6451 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6452 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6456 msgid " --receive receive new messages"
6457 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6460 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6461 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6465 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6466 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6470 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6471 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6475 " --search folder type request [recursive]\n"
6477 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6478 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6480 " request: search string\n"
6481 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6483 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6485 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6487 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6489 " permintaan: kata yang dicari\n"
6490 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6493 msgid " --send send all queued messages"
6494 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6497 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6498 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6502 " --status-full [folder]...\n"
6503 " show the status of each folder"
6505 " --status-full [direktori]...\n"
6506 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6509 msgid " --statistics show session statistics"
6510 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6513 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6514 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6518 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6519 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6521 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6522 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6525 msgid " --online switch to online mode"
6526 msgstr " --online berallih ke modus online"
6529 msgid " --offline switch to offline mode"
6530 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6533 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6534 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6537 msgid " --debug debug mode"
6538 msgstr " -debug modus debug"
6541 msgid " --help -h display this help and exit"
6542 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6545 msgid " --version -v output version information and exit"
6546 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6550 " --version-full -V output version and built-in features information "
6553 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6557 msgid " --config-dir output configuration directory"
6558 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6562 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6563 " use specified configuration directory"
6565 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6566 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6569 msgid "Unknown option\n"
6570 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6574 msgid "Processing (%s)..."
6575 msgstr "Memproses (%s)..."
6578 msgid "top level folder"
6579 msgstr "direktori level teratas"
6582 msgid "Queued messages"
6583 msgstr "antrian pesan"
6586 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6587 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6590 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6591 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6594 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6595 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6597 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6601 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6605 #: src/mainwindow.c:507
6606 msgid "_Configuration"
6607 msgstr "_Konfigurasi"
6609 #: src/mainwindow.c:511
6610 msgid "_Add mailbox"
6611 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6613 #: src/mainwindow.c:512
6617 #: src/mainwindow.c:515
6618 msgid "Change mailbox order..."
6619 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6621 #: src/mainwindow.c:518
6622 msgid "_Import mbox file..."
6623 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6625 #: src/mainwindow.c:519
6626 msgid "_Export to mbox file..."
6627 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6629 #: src/mainwindow.c:520
6630 msgid "_Export selected to mbox file..."
6631 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6633 #: src/mainwindow.c:522
6634 msgid "Empty all _Trash folders"
6635 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6637 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6639 msgid "_Save email as..."
6640 msgstr "_Simpan sebagai..."
6642 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6644 msgid "_Save part as..."
6645 msgstr "_Simpan sebagai..."
6647 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6648 msgid "Page setup..."
6649 msgstr "Atur halaman..."
6651 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6655 #: src/mainwindow.c:532
6656 msgid "Synchronise folders"
6657 msgstr "Sinkronkan direktori"
6659 #: src/mainwindow.c:534
6663 #: src/mainwindow.c:539
6664 msgid "Select _thread"
6665 msgstr "Pilih _thread"
6667 #: src/mainwindow.c:540
6668 msgid "_Delete thread"
6669 msgstr "_Hapus thread"
6671 #: src/mainwindow.c:542
6672 msgid "_Find in current message..."
6673 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6675 #: src/mainwindow.c:544
6676 msgid "_Quick search"
6677 msgstr "_Pencarian cepat"
6679 #: src/mainwindow.c:547
6680 msgid "Show or hi_de"
6681 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6683 #: src/mainwindow.c:548
6685 msgstr "_Bar peralatan"
6687 #: src/mainwindow.c:550
6688 msgid "Set displayed _columns"
6689 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6691 #: src/mainwindow.c:551
6692 msgid "In _folder list..."
6693 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6695 #: src/mainwindow.c:552
6696 msgid "In _message list..."
6697 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6699 #: src/mainwindow.c:557
6703 #: src/mainwindow.c:560
6707 #: src/mainwindow.c:562
6708 msgid "_Attract by subject"
6709 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6711 #: src/mainwindow.c:564
6712 msgid "E_xpand all threads"
6713 msgstr "E_xpand semua utas"
6715 #: src/mainwindow.c:565
6716 msgid "Co_llapse all threads"
6717 msgstr "Co_llapse semua utas"
6719 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6723 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6724 msgid "_Previous message"
6725 msgstr "Pesan _sebelum"
6727 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6728 msgid "_Next message"
6729 msgstr "Pesan _berikut"
6731 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6732 msgid "P_revious unread message"
6733 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6735 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6736 msgid "N_ext unread message"
6737 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6739 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6740 msgid "Previous ne_w message"
6741 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6743 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6744 msgid "Ne_xt new message"
6745 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6747 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6748 msgid "Previous _marked message"
6749 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6751 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6752 msgid "Next m_arked message"
6753 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6755 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6756 msgid "Previous _labeled message"
6757 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6759 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6760 msgid "Next la_beled message"
6761 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6763 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6764 msgid "Previous opened message"
6765 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6767 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6768 msgid "Next opened message"
6769 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6771 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6772 msgid "Parent message"
6773 msgstr "Pesan parent"
6775 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6776 msgid "Next unread _folder"
6777 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6779 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6780 msgid "_Other folder..."
6781 msgstr "Direkt_ori lain..."
6783 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6786 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6788 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6790 msgid "Previous part"
6791 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6793 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6794 msgid "Message scroll"
6795 msgstr "Gulung pesan"
6797 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6798 msgid "Previous line"
6799 msgstr "Baris sebelum"
6801 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6803 msgstr "Baris berikut"
6805 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6806 msgid "Previous page"
6807 msgstr "Halaman sebelum"
6809 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6811 msgstr "Halaman berikut"
6813 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6817 #: src/mainwindow.c:624
6818 msgid "Open in new _window"
6819 msgstr "Buka di _jendela baru"
6821 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6822 msgid "Mess_age source"
6823 msgstr "Sumber pes_an"
6825 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6827 msgid "Message part"
6828 msgstr "Daftar pesan"
6830 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6832 msgid "View as text"
6833 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6835 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6839 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6841 msgid "Open with..."
6842 msgstr "'Buka dengan...'"
6844 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6848 #: src/mainwindow.c:637
6849 msgid "_Update summary"
6850 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6852 #: src/mainwindow.c:640
6856 #: src/mainwindow.c:641
6857 msgid "Get from _current account"
6858 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6860 #: src/mainwindow.c:642
6861 msgid "Get from _all accounts"
6862 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6864 #: src/mainwindow.c:643
6865 msgid "Cancel receivin_g"
6866 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6868 #: src/mainwindow.c:646
6869 msgid "_Send queued messages"
6870 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6872 #: src/mainwindow.c:651
6873 msgid "Compose a_n email message"
6874 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6876 #: src/mainwindow.c:652
6877 msgid "Compose a news message"
6878 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6880 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6884 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6888 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6889 msgid "Mailing _list"
6890 msgstr "Mailing _list"
6892 #: src/mainwindow.c:659
6893 msgid "Follow-up and reply to"
6894 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6896 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6900 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6901 msgid "For_ward as attachment"
6902 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6904 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6908 #: src/mainwindow.c:666
6909 msgid "Mailing-_List"
6910 msgstr "Mailing-_List"
6912 #: src/mainwindow.c:667
6916 #: src/mainwindow.c:669
6920 #: src/mainwindow.c:673
6922 msgstr "Unsubscribe"
6924 #: src/mainwindow.c:675
6925 msgid "View archive"
6926 msgstr "Tampilkan archive"
6928 #: src/mainwindow.c:677
6929 msgid "Contact owner"
6930 msgstr "Kontak pemilik"
6932 #: src/mainwindow.c:681
6934 msgstr "Pin_dahkan..."
6936 #: src/mainwindow.c:682
6940 #: src/mainwindow.c:683
6941 msgid "Move to _trash"
6942 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6944 #: src/mainwindow.c:684
6948 #: src/mainwindow.c:685
6949 msgid "Cancel a news message"
6950 msgstr "Batalkan pesan berita"
6952 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6956 #: src/mainwindow.c:690
6960 #: src/mainwindow.c:693
6961 msgid "Mark as unr_ead"
6962 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6964 #: src/mainwindow.c:694
6965 msgid "Mark as rea_d"
6966 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6968 #: src/mainwindow.c:696
6969 msgid "Mark all read"
6970 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
6972 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6973 #: src/toolbar.c:417
6974 msgid "Ignore thread"
6975 msgstr "Abaikan thread"
6977 #: src/mainwindow.c:699
6978 msgid "Unignore thread"
6979 msgstr "Jangan abaikan thread"
6981 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6982 #: src/toolbar.c:418
6983 msgid "Watch thread"
6984 msgstr "Awasi thread"
6986 #: src/mainwindow.c:701
6987 msgid "Unwatch thread"
6988 msgstr "Jangan awasi thread"
6990 #: src/mainwindow.c:704
6991 msgid "Mark as _spam"
6992 msgstr "Tandai sebagai _spam"
6994 #: src/mainwindow.c:705
6995 msgid "Mark as _ham"
6996 msgstr "Tandai sebagai _ham"
6998 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7002 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7006 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7007 msgid "Color la_bel"
7008 msgstr "Warna la_bel"
7010 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7014 #: src/mainwindow.c:715
7018 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7019 msgid "Check signature"
7020 msgstr "Periksa tandatangan"
7022 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7023 msgid "Add sender to address boo_k"
7024 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7026 #: src/mainwindow.c:725
7027 msgid "C_ollect addresses"
7028 msgstr "Kumpulkan alamat"
7030 #: src/mainwindow.c:726
7031 msgid "From current _folder..."
7032 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7034 #: src/mainwindow.c:727
7035 msgid "From selected _messages..."
7036 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7038 #: src/mainwindow.c:730
7039 msgid "_Filter all messages in folder"
7040 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7042 #: src/mainwindow.c:731
7043 msgid "Filter _selected messages"
7044 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7046 #: src/mainwindow.c:732
7047 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7048 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7050 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7051 msgid "_Create filter rule"
7052 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7054 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7055 #: src/messageview.c:326
7056 msgid "_Automatically"
7057 msgstr "Secara otom_atis"
7059 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7060 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7062 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7064 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7065 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7067 msgstr "Berdasar _Kepada"
7069 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7070 #: src/messageview.c:329
7072 msgstr "Berdasar _Subyek"
7074 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7075 msgid "Create processing rule"
7076 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7078 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7079 msgid "List _URLs..."
7080 msgstr "Daftar _URLs..."
7082 #: src/mainwindow.c:754
7083 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7084 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7086 #: src/mainwindow.c:755
7087 msgid "Delete du_plicated messages"
7088 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7090 #: src/mainwindow.c:756
7091 msgid "In selected folder"
7092 msgstr "Pada direktori terpilih"
7094 #: src/mainwindow.c:757
7095 msgid "In all folders"
7096 msgstr "Pada semua direktori"
7098 #: src/mainwindow.c:760
7102 #: src/mainwindow.c:761
7106 #: src/mainwindow.c:764
7107 msgid "SSL cer_tificates"
7108 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7110 #: src/mainwindow.c:768
7111 msgid "Filtering Lo_g"
7112 msgstr "Menyaring Lo_g"
7114 #: src/mainwindow.c:770
7115 msgid "Network _Log"
7116 msgstr "_Catatan Jaringan"
7118 #: src/mainwindow.c:772
7119 msgid "_Forget all session passwords"
7120 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7122 #: src/mainwindow.c:775
7123 msgid "C_hange current account"
7124 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7126 #: src/mainwindow.c:777
7127 msgid "_Preferences for current account..."
7128 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7130 #: src/mainwindow.c:778
7131 msgid "Create _new account..."
7132 msgstr "Buat aku_n baru..."
7134 #: src/mainwindow.c:779
7135 msgid "_Edit accounts..."
7136 msgstr "_Sunting akun..."
7138 #: src/mainwindow.c:782
7139 msgid "P_references..."
7140 msgstr "P_engaturan..."
7142 #: src/mainwindow.c:783
7143 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7144 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7146 #: src/mainwindow.c:784
7147 msgid "Post-pro_cessing..."
7148 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7150 #: src/mainwindow.c:785
7151 msgid "_Filtering..."
7152 msgstr "_Penyaringan..."
7154 #: src/mainwindow.c:786
7155 msgid "_Templates..."
7156 msgstr "_Cetakan..."
7158 #: src/mainwindow.c:787
7162 #: src/mainwindow.c:788
7166 #: src/mainwindow.c:790
7168 msgstr "Pen_gaya..."
7170 #: src/mainwindow.c:793
7174 #: src/mainwindow.c:794
7175 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7176 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7178 #: src/mainwindow.c:795
7179 msgid "Icon _Legend"
7180 msgstr "_Legenda ikon"
7182 #: src/mainwindow.c:797
7183 msgid "Set as default client"
7184 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7186 #: src/mainwindow.c:804
7187 msgid "Offline _mode"
7188 msgstr "_Modus offline"
7190 #: src/mainwindow.c:805
7191 msgid "_Message view"
7192 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7194 #: src/mainwindow.c:807
7196 msgstr "_Bar status"
7198 #: src/mainwindow.c:809
7199 msgid "Column headers"
7200 msgstr "Header kolom"
7202 #: src/mainwindow.c:810
7203 msgid "Th_read view"
7204 msgstr "Tampilan th_read"
7206 #: src/mainwindow.c:811
7207 msgid "Hide read threads"
7208 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7210 #: src/mainwindow.c:812
7211 msgid "_Hide read messages"
7212 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7214 #: src/mainwindow.c:813
7215 msgid "Hide deleted messages"
7216 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7218 #: src/mainwindow.c:815
7220 msgstr "Layar _Penuh"
7222 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7223 msgid "Show all _headers"
7224 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7226 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7227 msgid "_Collapse all"
7228 msgstr "_Tutup semua"
7230 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7231 msgid "Collapse from level _2"
7232 msgstr "Tutup dari level _2"
7234 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7235 msgid "Collapse from level _3"
7236 msgstr "Tutup dari level _3"
7238 #: src/mainwindow.c:824
7239 msgid "Text _below icons"
7240 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7242 #: src/mainwindow.c:825
7243 msgid "Text be_side icons"
7244 msgstr "Teks di_samping ikon"
7246 #: src/mainwindow.c:826
7248 msgstr "Hanya _ikon"
7250 #: src/mainwindow.c:827
7252 msgstr "Hanya _teks"
7254 #: src/mainwindow.c:834
7258 #: src/mainwindow.c:835
7259 msgid "_Three columns"
7260 msgstr "_Tiga kolom"
7262 #: src/mainwindow.c:836
7263 msgid "_Wide message"
7264 msgstr "_Pesan lebar"
7266 #: src/mainwindow.c:837
7267 msgid "W_ide message list"
7268 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7270 #: src/mainwindow.c:838
7271 msgid "S_mall screen"
7272 msgstr "Layar ke_cil"
7274 #: src/mainwindow.c:842
7276 msgstr "Berdasar _nomor"
7278 #: src/mainwindow.c:843
7280 msgstr "Berdasar U_kuran"
7282 #: src/mainwindow.c:844
7284 msgstr "Berdasar _tanggal"
7286 #: src/mainwindow.c:845
7287 msgid "By thread date"
7288 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7290 #: src/mainwindow.c:848
7292 msgstr "Berdasar _Subyek"
7294 #: src/mainwindow.c:849
7295 msgid "By _color label"
7296 msgstr "Berdasar _Warna label"
7298 #: src/mainwindow.c:850
7300 msgstr "Berdasar tag"
7302 #: src/mainwindow.c:851
7304 msgstr "Berdasar _tanda"
7306 #: src/mainwindow.c:852
7308 msgstr "Berdasar _status"
7310 #: src/mainwindow.c:853
7311 msgid "By a_ttachment"
7312 msgstr "Berdasar _lampiran"
7314 #: src/mainwindow.c:854
7316 msgstr "Berdasar Skor"
7318 #: src/mainwindow.c:855
7320 msgstr "Berdasar Penguncian"
7322 #: src/mainwindow.c:856
7324 msgstr "Jangan _urutkan"
7326 #: src/mainwindow.c:860
7330 #: src/mainwindow.c:861
7334 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7335 msgid "_Auto detect"
7336 msgstr "_Deteksi otomatis"
7338 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7339 msgid "Apply tags..."
7340 msgstr "Terapkan tags..."
7342 #: src/mainwindow.c:2123
7343 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7344 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7346 #: src/mainwindow.c:2138
7347 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7348 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7350 #: src/mainwindow.c:2141
7351 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7352 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7354 #: src/mainwindow.c:2155
7355 msgid "Select account"
7358 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7360 msgstr "Catatan jaringan"
7362 #: src/mainwindow.c:2186
7363 msgid "Filtering/Processing debug log"
7364 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7366 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7367 msgid "filtering log enabled\n"
7368 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7370 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7371 msgid "filtering log disabled\n"
7372 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7374 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7375 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7378 msgstr "Tidak ada judul"
7380 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7384 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7385 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7386 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7388 #: src/mainwindow.c:3072
7390 msgstr "Jangan berhenti"
7392 #: src/mainwindow.c:3101
7394 msgstr "Tambah kotaksurat"
7396 #: src/mainwindow.c:3102
7398 "Input the location of mailbox.\n"
7399 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7400 "scanned automatically."
7402 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7403 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7406 #: src/mainwindow.c:3108
7408 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7409 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7411 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7415 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7417 "Creation of the mailbox failed.\n"
7418 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7421 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7422 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7425 #: src/mainwindow.c:3563
7426 msgid "No posting allowed"
7427 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7429 #: src/mainwindow.c:4141
7430 msgid "Mbox import has failed."
7431 msgstr "Impor mbox gagal."
7433 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7434 msgid "Export to mbox has failed."
7435 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7437 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7441 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7442 msgid "Exit Claws Mail?"
7443 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7445 #: src/mainwindow.c:4387
7446 msgid "Folder synchronisation"
7447 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7449 #: src/mainwindow.c:4388
7450 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7451 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7453 #: src/mainwindow.c:4389
7454 msgid "+_Synchronise"
7455 msgstr "+_Sinkronkan"
7457 #: src/mainwindow.c:4818
7458 msgid "Deleting duplicated messages..."
7459 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7461 #: src/mainwindow.c:4855
7463 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7464 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7465 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7466 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7468 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7469 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7470 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7472 #: src/mainwindow.c:5118
7473 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7474 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7476 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7477 msgid "Filtering configuration"
7478 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7480 #: src/mainwindow.c:5241
7481 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7483 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7486 #: src/mainwindow.c:5300
7487 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7488 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7490 #: src/mainwindow.c:5302
7492 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7494 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7497 #: src/mainwindow.c:5460
7499 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7500 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7501 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7502 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7504 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7505 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7510 #: src/matcher.c:216
7514 #: src/matcher.c:217
7516 msgstr "garis header"
7518 #: src/matcher.c:218
7520 msgstr "garis badan"
7522 #: src/matcher.c:219
7527 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7528 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7529 msgid "Case sensitive"
7530 msgstr "Case sensitive"
7532 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7533 msgid "Case insensitive"
7534 msgstr "Case insensitive"
7536 #: src/matcher.c:1712
7538 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7539 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7541 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7542 msgid "message matches\n"
7543 msgstr "pesan cocok\n"
7545 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7546 msgid "message does not match\n"
7547 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7549 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7550 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7552 msgstr "(tidak ada)"
7557 "Could not open mbox file:\n"
7560 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7565 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7566 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7567 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7568 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7571 msgid "Overwrite mbox file"
7572 msgstr "Timpa berkas mbox"
7575 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7576 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7578 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7579 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7586 "Could not create mbox file:\n"
7589 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7593 msgid "Exporting to mbox..."
7594 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7596 #: src/message_search.c:167
7597 msgid "Find in current message"
7598 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7600 #: src/message_search.c:185
7604 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7605 msgid "Search failed"
7606 msgstr "Pencarian gagal"
7608 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7609 msgid "Search string not found."
7610 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7612 #: src/message_search.c:342
7613 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7614 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7616 #: src/message_search.c:345
7617 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7618 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7620 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7621 msgid "Search finished"
7622 msgstr "Pencarian selesai"
7624 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7625 msgid "Compose _new message"
7626 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7628 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7629 msgid "Claws Mail - Message View"
7630 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7632 #: src/messageview.c:860
7633 msgid "<No Return-Path found>"
7634 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7636 #: src/messageview.c:868
7639 "The notification address to which the return receipt is\n"
7640 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7641 "Notification address: %s\n"
7643 "It is advised to not to send the return receipt."
7645 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7646 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7647 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7648 "Lokasi kembali: %s\n"
7649 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7651 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7653 msgstr "_Jangan kirim"
7655 #: src/messageview.c:888
7657 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7658 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7659 "officially addressed to you.\n"
7660 "It is advised to not to send the return receipt."
7662 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7663 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7664 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7665 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7667 #: src/messageview.c:1341
7669 msgid "Fetching message (%s)..."
7670 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7672 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7674 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7675 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7677 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7678 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7680 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7682 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7683 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7684 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7686 msgstr "Simpan sebagai"
7688 #: src/messageview.c:1868
7689 msgid "Overwrite existing file?"
7690 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7692 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7693 #: src/summaryview.c:4851
7695 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7696 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7698 #: src/messageview.c:1930
7700 msgid "Show all %s."
7701 msgstr "Tampilkan semua %s."
7703 #: src/messageview.c:1932
7704 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7705 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7707 #: src/messageview.c:1963
7709 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7712 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7715 #: src/messageview.c:1966
7716 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7717 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7719 #: src/messageview.c:1972
7720 msgid "This message asks for a return receipt."
7721 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7723 #: src/messageview.c:1973
7724 msgid "Send receipt"
7725 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7727 #: src/messageview.c:2016
7729 "This message has been partially retrieved,\n"
7730 "and has been deleted from the server."
7732 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7733 "dan telah dihapus dari server."
7735 #: src/messageview.c:2022
7738 "This message has been partially retrieved;\n"
7741 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7744 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7745 msgid "Mark for download"
7746 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7748 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7749 msgid "Mark for deletion"
7750 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7752 #: src/messageview.c:2032
7755 "This message has been partially retrieved;\n"
7756 "it is %s and will be downloaded."
7758 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7759 "yaitu %s dan akan diunduh."
7761 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7762 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7766 #: src/messageview.c:2043
7769 "This message has been partially retrieved;\n"
7770 "it is %s and will be deleted."
7772 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7773 "yaitu %s dan akan dihapus."
7775 #: src/messageview.c:2116
7776 msgid "Return Receipt Notification"
7777 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7779 #: src/messageview.c:2117
7781 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7782 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7785 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7786 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7789 #: src/messageview.c:2121
7793 #: src/messageview.c:2121
7794 msgid "_Send Notification"
7795 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7797 #: src/messageview.c:2188
7798 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7799 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7801 #: src/messageview.c:2957
7804 " There are no messages in this folder"
7807 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7809 #: src/messageview.c:2965
7812 " Message has been deleted"
7815 " Pesan telah dihapus"
7817 #: src/messageview.c:2966
7820 " Message has been moved to trash"
7823 " Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7825 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7826 #: src/summaryview.c:6982
7827 msgid "An error happened while learning.\n"
7828 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7832 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7833 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7836 msgid "Moving messages..."
7837 msgstr "Memindahkan pesan..."
7840 msgid "Deleting messages..."
7841 msgstr "Menghapus pesan..."
7844 msgid "Remove _mailbox..."
7845 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7850 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7851 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7853 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7854 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7857 msgid "Remove mailbox"
7858 msgstr "Hapus kotaksurat"
7860 #: src/mimeview.c:202
7865 #: src/mimeview.c:204
7867 msgid "Open _with..."
7868 msgstr "'Buka dengan...'"
7870 #: src/mimeview.c:206
7872 msgstr "Kirim ke..."
7874 #: src/mimeview.c:207
7876 msgid "_Display as text"
7877 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7879 #: src/mimeview.c:208
7881 msgstr "_Simpan sebagai..."
7883 #: src/mimeview.c:209
7884 msgid "Save _all..."
7885 msgstr "Simpan semu_a..."
7887 #: src/mimeview.c:282
7891 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7892 #: src/mimeview.c:1048
7893 msgid "View full information"
7894 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7896 #: src/mimeview.c:1054
7898 msgstr "Periksa kembali"
7900 #: src/mimeview.c:1064
7901 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7902 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7904 #: src/mimeview.c:1069
7905 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7907 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7909 #: src/mimeview.c:1307
7910 msgid "Checking signature..."
7911 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7913 #: src/mimeview.c:1350
7914 msgid "Go back to email"
7915 msgstr "Kembali ke email"
7917 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7918 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7921 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7922 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7924 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7926 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7927 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7929 #: src/mimeview.c:1866
7930 msgid "Select destination folder"
7931 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7933 #: src/mimeview.c:1873
7935 msgid "'%s' is not a directory."
7936 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7938 #: src/mimeview.c:2102
7939 msgid "No registered viewer for this file type."
7940 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7942 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7944 msgstr "Buka dengan"
7946 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7949 "Enter the command-line to open file:\n"
7950 "('%s' will be replaced with file name)"
7952 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7953 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7955 #: src/mimeview.c:2235
7956 msgid "Execute untrusted binary?"
7957 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7959 #: src/mimeview.c:2236
7961 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7962 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7964 "Do you want to run this file?"
7966 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
7967 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
7970 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
7972 #: src/mimeview.c:2240
7974 msgstr "Jalankan binari"
7976 #: src/mimeview.c:2542
7980 #: src/mimeview.c:2543
7984 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7987 msgid "Description:"
7992 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7993 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
7997 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7998 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8002 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8003 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8007 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8009 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8013 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8014 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8018 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8019 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8023 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8024 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8027 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8028 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8032 msgid "couldn't select group: %s\n"
8033 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8035 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8037 msgid "couldn't set group: %s\n"
8038 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8042 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8043 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8045 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8046 msgid "couldn't get xhdr\n"
8047 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8051 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8052 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8055 msgid "couldn't get xover\n"
8056 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8059 msgid "invalid xover line\n"
8060 msgstr "baris xover salah\n"
8064 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8065 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8068 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8070 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8071 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8073 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8075 #: src/news_gtk.c:56
8076 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8077 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8079 #: src/news_gtk.c:57
8080 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8081 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8083 #: src/news_gtk.c:265
8085 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8086 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8088 #: src/news_gtk.c:266
8089 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8090 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8092 #: src/news_gtk.c:267
8093 msgid "_Unsubscribe"
8094 msgstr "_Berhenti langganan"
8096 #: src/news_gtk.c:306
8097 msgid "Rename newsgroup folder"
8098 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8106 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8107 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8110 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8111 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8115 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8116 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8117 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8118 "with a few hundred spam and ham messages."
8120 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8121 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8122 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8123 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8128 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8131 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8135 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8136 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8141 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8142 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8145 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8146 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8151 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8154 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8159 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8160 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8163 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8164 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8165 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8167 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8168 "specially designated folder.\n"
8170 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8172 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8173 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8174 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8176 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8177 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8178 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8180 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8184 msgid "Spam detection"
8185 msgstr "Pendeteksi spam"
8187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8189 msgid "Spam learning"
8190 msgstr "Mempelajari spam"
8192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8194 msgid "Process messages on receiving"
8195 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8199 msgid "Maximum size"
8200 msgstr "Ukuran maksimum"
8202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8204 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8205 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8214 msgid "Save spam in"
8215 msgstr "Simpan spam di"
8217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8220 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8222 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
8223 "menggunakan direktori tongsampah."
8225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8227 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8228 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
8230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8231 msgid "When unsure, move to"
8232 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
8234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8236 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8239 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
8240 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8243 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8245 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
8246 "surat yang belum pasti."
8248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8249 msgid "Insert X-Bogosity header"
8250 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
8252 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8253 msgid "Only done for messages in MH folders"
8254 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
8256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8258 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8259 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
8261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8264 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8265 "normal folder even if detected as spam"
8267 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
8268 "dideteksi sebagai spam"
8270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8271 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8273 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8274 #: src/prefs_matcher.c:676
8278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8280 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8281 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
8283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8284 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8285 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
8287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8289 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8292 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
8293 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
8295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8296 msgid "Bogofilter call"
8297 msgstr "Panggilan bogofilter"
8299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8300 msgid "Path to bogofilter executable"
8301 msgstr "Lokasi bogofilter"
8303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8305 msgid "Mark spam as read"
8306 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
8308 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8312 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8313 msgid "Failed to register log text hook"
8314 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
8316 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8318 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8319 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8321 "It is not really useful."
8323 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
8324 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
8325 "menulisnya ke keluaran.\n"
8327 "Tidak terlalu bermanfaat."
8329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8330 msgid "Dillo Browser"
8331 msgstr "Peramban Dillo"
8333 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8334 msgid "Load remote links in mails"
8335 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
8337 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8338 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8339 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
8341 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8342 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8343 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
8345 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8346 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8347 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
8349 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8350 msgid "Full window mode (hide controls)"
8351 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
8353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8354 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8355 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
8357 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8358 msgid "Dillo HTML Viewer"
8359 msgstr "Penampil HTML Dillo"
8361 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8362 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8364 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
8366 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8368 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8370 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8372 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8374 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8376 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8379 "Printing failed:\n"
8385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8386 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8388 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
8390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8391 msgid "Filename is null."
8392 msgstr "Nama berkasnya kosong."
8394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8395 msgid "Conversion to postscript failed."
8396 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
8398 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8402 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8404 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8405 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
8407 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8410 "Printing failed:\n"
8416 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8418 msgid "Navigation to %s blocked"
8421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8423 msgstr "Memuat gambar"
8425 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8426 msgid "Unblock external content"
8427 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
8429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8430 msgid "Enable Javascript"
8431 msgstr "Aktifkan Javascript"
8433 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8434 msgid "Enable Plugins"
8435 msgstr "Aktifkan Pengaya"
8437 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8439 msgstr "Aktifkan Java"
8441 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8442 msgid "Open links with external browser"
8443 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
8445 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8447 msgid "An error occurred: %d\n"
8448 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
8450 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8452 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8453 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
8455 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8456 msgid "Search the Web"
8459 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8460 msgid "Open in Browser"
8461 msgstr "Buka di Peramban"
8463 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8465 msgstr "Buka Gambar"
8467 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8469 msgstr "Salin Tautan"
8471 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8472 msgid "Download Link"
8473 msgstr "Unduh Tautan"
8475 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8476 msgid "Save Image As"
8477 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
8479 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8481 msgstr "Salin Gambar"
8483 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8487 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8491 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8492 msgid "Fancy HTML Viewer"
8493 msgstr "Penampil HTML Indah"
8495 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8498 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8499 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8500 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8502 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
8504 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
8506 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8507 msgid "Proxy Setting"
8508 msgstr "Pengaturan Proxy"
8510 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8511 msgid "Use GNOME proxy setting"
8512 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
8514 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8515 msgid "Auto-Load images"
8516 msgstr "Otomatis memuat gambar"
8518 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8519 msgid "Block external content"
8520 msgstr "Blokir konten dari luar"
8522 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8527 msgid "[no user id]"
8528 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
8530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
8543 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8544 msgid "Passphrases did not match.\n"
8545 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8547 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
8556 "kunci baru:</span>\n"
8560 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
8572 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8573 msgid "Bad passphrase.\n"
8574 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8576 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8578 msgstr "Kunci impor"
8580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8582 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8585 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
8586 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
8588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8597 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8598 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8600 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8601 msgid " It should be possible to import it "
8602 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
8604 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8606 "when working online,\n"
8609 "ketika bekerja secara online,\n"
8612 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8614 "with the following command: \n"
8618 "dengan perintah berikut: \n"
8622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8625 " Importing key ID "
8628 " Mengimpor ID kunci "
8630 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8631 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8632 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8634 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8635 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8636 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
8638 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8639 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8640 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
8642 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8644 " You can try to import it manually with the command:\n"
8648 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
8652 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8653 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8654 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
8656 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8657 msgid " This key is in your keyring.\n"
8658 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
8660 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8664 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8666 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8669 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8670 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8672 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8674 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8676 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
8677 "seperti PGP/Mime.\n"
8679 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
8680 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
8682 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
8683 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8685 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8686 msgid "Core operations"
8687 msgstr "Operasi inti"
8689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8690 msgid "Automatically check signatures"
8691 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
8693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8694 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8695 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
8697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8698 msgid "Store passphrase in memory"
8699 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
8701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8702 msgid "Expire after"
8703 msgstr "Kadaluarsa setelah"
8705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8706 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8707 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
8709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8714 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8715 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8718 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8719 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
8721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8726 msgid "Use default GnuPG key"
8727 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
8729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8730 msgid "Select key by your email address"
8731 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
8733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8734 msgid "Specify key manually"
8735 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
8737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8738 msgid "User or key ID:"
8739 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
8741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8742 msgid "No secret key found."
8743 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
8745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8746 msgid "Generate a new key pair"
8747 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
8749 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8755 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8756 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
8758 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8760 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8761 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
8763 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8765 msgstr "Tidak terdefinisi"
8767 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8768 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8770 msgstr "Tidak pernah"
8772 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8776 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8782 msgstr "Pilih kunci"
8784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8788 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8792 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8796 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8801 msgid "Do_n't encrypt"
8802 msgstr "Janga_n enkripsi"
8804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8806 msgstr "Tambah kunci"
8808 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8809 msgid "Enter another user or key ID:"
8810 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
8812 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8814 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8815 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
8817 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8820 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8821 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8822 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8824 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8826 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8828 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
8829 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
8830 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
8831 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
8833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8834 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8835 msgid "No signature found"
8836 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
8838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8840 msgid "The signature can't be checked - %s"
8841 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
8843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8845 msgid "The signature has not been checked."
8846 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
8848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8849 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8851 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8855 msgid "Good signature from %s."
8856 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
8858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8860 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8861 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
8863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8865 msgid "Expired signature from %s."
8866 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
8868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8870 msgid "Expired key from %s."
8871 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
8873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8875 msgid "Bad signature from %s."
8876 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
8878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8880 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8881 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
8883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8884 msgid "Error checking signature: no status\n"
8885 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
8887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8889 msgid "Error checking signature: %s\n"
8890 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
8892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8894 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8895 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
8897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8899 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8900 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8904 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8905 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8909 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8910 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
8912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8914 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8915 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
8917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8918 msgid "Primary key fingerprint:"
8919 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
8921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8923 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8924 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
8926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8928 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8929 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
8931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8933 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8934 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
8936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8938 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8939 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
8941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8943 msgid "Secret key not found (%s)"
8944 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
8946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8947 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8948 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
8950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8952 msgid "Error setting secret key: %s"
8953 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
8955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8957 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8959 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
8962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8965 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8966 "version %s is required.\n"
8968 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
8969 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
8971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8973 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8974 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
8976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8978 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8979 "OpenPGP support disabled."
8981 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
8982 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
8984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8986 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8987 "generate a key pair.\n"
8989 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
8990 "sebuah pasangan kunci.\n"
8992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8993 msgid "No PGP key found"
8994 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
8996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8998 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8999 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9000 "Do you want to create a new key pair now?"
9002 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
9003 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
9004 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
9006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9008 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9009 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
9011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9013 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9014 "generate entropy..."
9016 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
9017 "menghasikan entropi..."
9019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9020 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9022 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
9024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9027 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9030 "Do you want to export it to a keyserver?"
9032 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
9035 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
9037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9038 msgid "Key generated"
9039 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
9041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9042 msgid "Key exported."
9043 msgstr "Kunci telah diekspor."
9045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9046 msgid "Couldn't export key."
9047 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
9049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9050 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9051 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
9053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9054 msgid "Incorrect part"
9055 msgstr "Bagian yang salah"
9057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9058 msgid "Not a text part"
9059 msgstr "Bukan bagian teks"
9061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9062 msgid "Couldn't get text data."
9063 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
9065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9066 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9067 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
9069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9071 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9072 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9073 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9075 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9076 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
9078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9079 msgid "Couldn't parse mime part."
9080 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
9082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9084 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9085 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
9087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9090 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9092 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9093 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
9095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9099 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9102 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
9104 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9106 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9107 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
9109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9111 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9112 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
9114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9115 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9116 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
9118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9119 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9120 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
9122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9123 msgid "Malformed message"
9124 msgstr "Pesan yang salah format"
9126 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9127 msgid "Couldn't create temporary file."
9128 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
9130 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9132 msgid "Data signing failed, %s"
9133 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
9135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9137 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9138 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
9140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9141 msgid "Data signing failed, no results."
9142 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
9144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9145 msgid "Data signing failed, no contents."
9146 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
9148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9150 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9151 "are email headers, like Subject."
9153 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
9154 "juga kepala email, seperti subyek."
9156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9158 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9159 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
9161 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9163 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9164 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
9166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9168 msgid "Encryption failed, %s"
9169 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9175 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9179 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9181 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9182 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9183 "encrypt your own mails.\n"
9185 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9186 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9189 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9191 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9193 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
9194 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
9195 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
9197 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9198 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9200 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9202 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9205 msgid "Signature boundary not found."
9206 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
9208 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9209 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9210 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
9212 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9213 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9214 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
9216 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9218 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9219 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
9221 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9223 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9226 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9229 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9233 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9237 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9239 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9240 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9242 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9243 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9246 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9248 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9250 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
9251 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
9252 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
9254 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9255 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9257 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9258 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
9260 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9261 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9265 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9267 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9268 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9270 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9271 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9274 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9275 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9278 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9280 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9282 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9284 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
9285 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
9286 "surat anda sendiri.\n"
9288 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
9289 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
9291 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9292 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
9295 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
9296 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
9297 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9299 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9301 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9303 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9304 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
9306 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9307 msgid "Couldn't open temporary file"
9308 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
9310 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9311 msgid "Couldn't write to temporary file"
9312 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
9314 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9315 msgid "Couldn't close temporary file"
9316 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
9318 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9320 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9323 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
9326 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9328 msgid "SpamAssassin"
9329 msgstr "SpamAssassin"
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9332 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9333 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9336 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9337 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9340 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9341 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9344 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9345 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
9347 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9349 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9350 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9353 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
9354 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
9355 "berjalan dan dapat diakses."
9357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9359 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9362 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
9365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9366 msgid "Failed to get username"
9367 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
9369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9370 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9372 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
9374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9376 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9377 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9378 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9380 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9382 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9383 "specially designated folder.\n"
9385 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9387 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
9388 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
9389 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
9391 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
9393 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
9394 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
9396 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
9398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9408 msgstr "Unix Socket"
9410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9411 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9412 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
9414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9419 msgid "Type of transport"
9420 msgstr "Tipe transpo"
9422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9427 msgid "User to use with spamd server"
9428 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
9430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9435 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9436 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
9438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9439 msgid "Port of spamd server"
9440 msgstr "port server spamd"
9442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9443 msgid "Path of Unix socket"
9444 msgstr "Lokasi Unix socket"
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9448 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9451 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
9452 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
9454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9455 #: src/prefs_summaries.c:496
9459 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9460 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9464 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9466 msgstr "_Ambil Surat"
9468 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9472 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9473 msgid "E_mail from account"
9474 msgstr "E_mail dari akun"
9476 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9477 msgid "Open A_ddressbook"
9478 msgstr "Buka _buku alamat"
9480 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9481 msgid "E_xit Claws Mail"
9482 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
9484 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9485 msgid "_Work Offline"
9486 msgstr "_Bekerja offline"
9488 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9490 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9491 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
9493 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9497 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9498 msgid "Failed to register offline switch hook"
9499 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
9501 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9502 msgid "Failed to register account list changed hook"
9503 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
9505 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9506 msgid "Failed to register close hook"
9507 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9509 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9510 msgid "Failed to register got iconified hook"
9511 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
9513 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9514 msgid "Failed to register theme change hook"
9515 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
9517 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9519 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9520 "have new or unread mail.\n"
9522 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9523 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9525 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
9526 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
9528 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
9529 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
9531 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9532 msgid "Hide at start-up"
9533 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
9535 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9536 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9537 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
9539 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9540 msgid "Close to tray"
9541 msgstr "Tutup ke tray"
9543 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9545 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9546 "when the window close button is clicked"
9548 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
9549 "ketika tombol tutup jendela diklik"
9551 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9552 msgid "Minimize to tray"
9553 msgstr "Sembunyikan ke tray"
9555 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9556 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9557 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
9559 #: src/vcalendar.c:96
9560 msgid "Create meeting from message..."
9561 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
9563 #: src/vcalendar.c:116
9566 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
9568 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
9570 #: src/vcalendar.c:135
9571 msgid "Creating meeting..."
9572 msgstr "Membuat pertemuan..."
9574 #: src/vcalendar.c:154
9576 msgstr "Tidak ada subyek"
9578 #: src/vcalendar.c:389
9582 #: src/vcalendar.c:390
9583 msgid "Tentatively accept"
9584 msgstr "Terima untuk sementara"
9586 #: src/vcalendar.c:391
9590 #: src/vcalendar.c:478
9591 msgid "You have a Todo item."
9592 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
9594 #: src/vcalendar.c:479 src/vcalendar.c:486 src/vcalendar.c:491
9595 #: src/vcalendar.c:499 src/vcalendar.c:508 src/vcalendar.c:746
9596 msgid "Details follow:"
9597 msgstr "Detail berikut:"
9599 #: src/vcalendar.c:485
9600 msgid "You have created a meeting."
9601 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
9603 #: src/vcalendar.c:490
9604 msgid "You have been invited to a meeting."
9605 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
9607 #: src/vcalendar.c:498
9608 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
9609 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
9611 #: src/vcalendar.c:507
9612 msgid "You have been forwarded an appointment."
9613 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
9615 #: src/vcalendar.c:560
9617 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
9618 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
9620 #: src/vcalendar.c:566
9623 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
9625 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
9628 #: src/vcalendar.c:745
9629 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
9631 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
9633 #: src/vcalendar.c:749
9636 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
9637 "%s has %s the invitation whose details follow:"
9639 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
9640 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
9642 #: src/vcalendar.c:828
9643 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
9644 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
9646 #: src/vcalendar.c:835
9647 msgid "Error - no calendar part found."
9648 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
9650 #: src/vcalendar.c:849
9651 msgid "Error - Unknown calendar component type."
9652 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
9654 #: src/vcalendar.c:978
9655 msgid "Send a notification to the attendees"
9656 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
9658 #: src/vcalendar.c:987
9659 msgid "Cancel meeting"
9660 msgstr "Batalkan pertemuan"
9662 #: src/vcalendar.c:988
9663 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
9664 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
9666 #: src/vcalendar.c:1083
9667 msgid "No account found"
9668 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
9670 #: src/vcalendar.c:1084
9672 "You have no account matching any attendee.\n"
9673 "Do you want to reply anyway ?"
9675 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
9676 "Apakah anda akan tetap balas ?"
9678 #: src/vcalendar.c:1086
9679 msgid "+Reply anyway"
9680 msgstr "+Balas saja"
9682 #: src/vcalendar.c:1215
9686 #: src/vcalendar.c:1216
9687 msgid "Edit meeting..."
9688 msgstr "Sunting pertemuan..."
9690 #: src/vcalendar.c:1217
9691 msgid "Cancel meeting..."
9692 msgstr "Batalkan pertemuan..."
9694 #: src/vcalendar.c:1218
9695 msgid "Launch website"
9696 msgstr "Luncurkan situs"
9698 #: src/vcalendar.c:1222
9699 msgid "You are already busy at this time."
9700 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
9702 #: src/vcalendar.c:1261 src/vcal_meeting_gtk.c:1734
9706 #: src/vcalendar.c:1262 src/vcal_meeting_gtk.c:1712
9707 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1723
9711 #: src/vcalendar.c:1263 src/vcal_meeting_gtk.c:1715
9712 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1725
9716 #: src/vcalendar.c:1264 src/vcal_meeting_gtk.c:1713
9717 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1724
9721 #: src/vcalendar.c:1265
9725 #: src/vcalendar.c:1266
9729 #: src/vcalendar.c:1268 src/vcal_meeting_gtk.c:1717
9730 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1727
9734 #: src/vcalendar.c:1270
9738 #: src/vcal_prefs.c:254
9742 #: src/vcal_prefs.c:263
9744 msgstr "Beritahu saya"
9746 #: src/vcal_prefs.c:275
9747 msgid "minutes before an event"
9748 msgstr "menit sebelum kegiatan"
9750 #: src/vcal_prefs.c:287
9751 msgid "Calendar export"
9752 msgstr "Ekspor kalender"
9754 #: src/vcal_prefs.c:298
9755 msgid "Automatically export calendar to"
9756 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
9758 #: src/vcal_prefs.c:307 src/vcal_prefs.c:413
9759 msgid "You can export to a local file or URL"
9760 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
9762 #: src/vcal_prefs.c:309
9763 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
9764 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
9766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
9767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
9768 #: src/prefs_account.c:1762
9770 msgstr "ID Pengguna"
9772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
9773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
9774 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
9775 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9779 #: src/vcal_prefs.c:339
9780 msgid "Include webcal subscriptions in export"
9781 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
9783 #: src/vcal_prefs.c:349
9784 msgid "Command to run after calendar export"
9785 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
9787 #: src/vcal_prefs.c:378
9788 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
9789 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
9791 #: src/vcal_prefs.c:380
9792 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
9794 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
9797 #: src/vcal_prefs.c:392
9798 msgid "Free/Busy information"
9799 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
9801 #: src/vcal_prefs.c:404
9802 msgid "Automatically export free/busy status to"
9803 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
9805 #: src/vcal_prefs.c:415
9806 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
9807 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
9809 #: src/vcal_prefs.c:445
9810 msgid "Command to run after free/busy status export"
9811 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
9813 #: src/vcal_prefs.c:472
9814 msgid "Get free/busy status of others from"
9815 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
9817 #: src/vcal_prefs.c:480
9820 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
9821 "left part of the email address, %d for the domain"
9823 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
9824 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
9826 #: src/plugin.c:47 src/plugin.c:68 src/vcal_prefs.c:644
9830 #: src/vcal_folder.c:160
9831 msgid "_New meeting..."
9832 msgstr "Pertemua_n baru..."
9834 #: src/vcal_folder.c:161
9835 msgid "_Export calendar..."
9836 msgstr "_Ekspor kalender..."
9838 #: src/vcal_folder.c:162
9839 msgid "_Subscribe to webCal..."
9840 msgstr "_Langganan ke webCal..."
9842 #: src/vcal_folder.c:164
9844 msgstr "_Ganti nama..."
9846 #: src/vcal_folder.c:165
9847 msgid "U_pdate subscriptions"
9848 msgstr "_Perbaharui langganan"
9850 #: src/vcal_folder.c:166
9852 msgstr "Tampi_lan daftar"
9854 #: src/vcal_folder.c:167
9856 msgstr "Tampilan _minggu"
9858 #: src/vcal_folder.c:168
9860 msgstr "Tampilan _bulan"
9862 #: src/vcal_folder.c:1471
9864 msgstr "di masa lalu"
9866 #: src/vcal_folder.c:1474
9870 #: src/vcal_folder.c:1477
9874 #: src/vcal_folder.c:1480
9878 #: src/vcal_folder.c:1483
9882 #: src/vcal_folder.c:1487
9886 "These are the events planned %s:\n"
9889 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
9891 #: src/vcal_folder.c:1580
9893 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
9894 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
9896 #: src/vcal_folder.c:1589
9897 msgid "401 (Authorisation required)"
9898 msgstr "401 (Authorisation required)"
9900 #: src/vcal_folder.c:1592
9901 msgid "403 (Unauthorised)"
9902 msgstr "403 (Unauthorised)"
9904 #: src/vcal_folder.c:1595
9905 msgid "404 (Not found)"
9906 msgstr "404 (Not found)"
9908 #: src/vcal_folder.c:1598
9911 msgstr "Kesalahan %ld"
9913 #: src/vcal_folder.c:1795
9916 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9921 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
9926 #: src/vcal_folder.c:1799
9929 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9934 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
9939 #: src/vcal_folder.c:1810
9942 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9946 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
9950 #: src/vcal_folder.c:1813
9953 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9957 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
9961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
9963 msgid "Fetching calendar for %s..."
9964 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
9966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
9968 msgid "new subscription"
9969 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
9971 #: src/vcal_folder.c:1905
9972 msgid "Subscribe to WebCal"
9973 msgstr "Langganan ke WebCal"
9975 #: src/vcal_folder.c:1905
9976 msgid "Enter the WebCal URL:"
9977 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
9979 #: src/vcal_folder.c:1919
9980 msgid "Could not parse the URL."
9981 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
9983 #: src/vcal_folder.c:1948
9984 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
9985 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
9987 #: src/vcal_meeting_gtk.c:309
9991 #: src/vcal_meeting_gtk.c:311
9995 #: src/vcal_meeting_gtk.c:312
9999 #: src/vcal_meeting_gtk.c:325
10003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10007 #: src/vcal_meeting_gtk.c:784
10009 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10012 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
10015 #: src/vcal_meeting_gtk.c:785 src/vcal_meeting_gtk.c:877
10016 #: src/vcal_meeting_gtk.c:963
10020 #: src/vcal_meeting_gtk.c:786
10021 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10022 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
10024 #: src/vcal_meeting_gtk.c:788
10026 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10027 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
10029 #: src/vcal_meeting_gtk.c:790
10031 msgid "%d hour sooner"
10032 msgstr "%d jam lebih cepat"
10034 #: src/vcal_meeting_gtk.c:792
10036 msgid "%d hours sooner"
10037 msgstr "%d jam lebih cepat"
10039 #: src/vcal_meeting_gtk.c:794
10041 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10042 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
10044 #: src/vcal_meeting_gtk.c:796
10046 msgid "%d minutes sooner"
10047 msgstr "%d menit lebih cepat"
10049 #: src/vcal_meeting_gtk.c:801
10051 msgid "%d hour later"
10052 msgstr "%d jam lebih lambat"
10054 #: src/vcal_meeting_gtk.c:803
10056 msgid "%d hours later"
10057 msgstr "%d jam lebih lambat"
10059 #: src/vcal_meeting_gtk.c:805
10061 msgid "%d hours and %d minutes later"
10062 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
10064 #: src/vcal_meeting_gtk.c:807
10066 msgid "%d minutes later"
10067 msgstr "%d menit lebih lambat"
10069 #: src/vcal_meeting_gtk.c:813
10074 "Everyone would be available %s or %s."
10078 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
10080 #: src/vcal_meeting_gtk.c:815
10085 "Everyone would be available %s."
10089 "Setiap orang akan tersedia %s."
10091 #: src/vcal_meeting_gtk.c:817
10095 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10100 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
10101 "sebelum atau setelah 6 jam."
10103 #: src/vcal_meeting_gtk.c:822
10105 msgid "would be available %s or %s"
10106 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
10108 #: src/vcal_meeting_gtk.c:824
10110 msgid "would be available %s"
10111 msgstr "akan tersedia %s"
10113 #: src/vcal_meeting_gtk.c:826 src/vcal_meeting_gtk.c:890
10114 #: src/vcal_meeting_gtk.c:960
10115 msgid "not available"
10116 msgstr "tidak tersedia"
10118 #: src/vcal_meeting_gtk.c:829
10120 msgid ", but would be available %s or %s."
10121 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
10123 #: src/vcal_meeting_gtk.c:831
10125 msgid ", but would be available %s."
10126 msgstr ", namun akan tersedia %s."
10128 #: src/vcal_meeting_gtk.c:833
10129 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10130 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
10132 #: src/vcal_meeting_gtk.c:893
10136 #: src/vcal_meeting_gtk.c:895 src/vcal_meeting_gtk.c:1146
10137 msgid "Free/busy retrieval failed"
10138 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
10140 #: src/vcal_meeting_gtk.c:977
10141 msgid "Not everyone is available"
10142 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
10144 #: src/vcal_meeting_gtk.c:978
10145 msgid "Send anyway"
10146 msgstr "Kirim saja"
10148 #: src/vcal_meeting_gtk.c:989
10149 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10150 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
10152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10154 msgid "Fetching planning for %s..."
10155 msgstr "Memindai direktori %s ..."
10157 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1155
10161 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1168 src/vcal_meeting_gtk.c:1175
10162 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1183
10163 msgid "Everyone is available."
10164 msgstr "Setiap orang tersedia."
10166 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1184
10168 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10171 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
10174 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1356
10176 "Could not send the meeting invitation.\n"
10177 "Check the recipients."
10179 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
10180 "Periksa penerima."
10182 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1472
10183 msgid "Save & Send"
10184 msgstr "Simpan & Kirim"
10186 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1473
10187 msgid "Check availability"
10188 msgstr "Periksa ketersediaan"
10190 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1596
10191 msgid "<b>Starts at:</b> "
10192 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
10194 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1601 src/vcal_meeting_gtk.c:1623
10195 msgid "<b> on:</b>"
10196 msgstr "<b> pada:</b>"
10198 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1618
10199 msgid "<b>Ends at:</b> "
10200 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
10202 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1657
10203 msgid "New meeting"
10204 msgstr "Pertemuan baru"
10206 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1659
10208 msgid "%s - Edit meeting"
10209 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
10211 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1714 src/vcal_meeting_gtk.c:1738
10215 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1874
10218 msgid_plural "%d hours"
10221 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1877
10224 msgid_plural "%d minutes"
10225 msgstr[0] "%d menit"
10227 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1888
10229 msgid "Upcoming event: %s"
10230 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
10232 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1889
10235 "You have a meeting or event soon.\n"
10236 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10238 "More information:\n"
10242 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
10243 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
10245 "Informasi detail:\n"
10249 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1906
10251 msgid "Remind me in %d minute"
10252 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10253 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
10255 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2032
10256 msgid "Empty calendar"
10257 msgstr "Kalender kosong"
10259 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2033
10260 msgid "There is nothing to export."
10261 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
10263 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2073
10264 msgid "Could not export the calendar."
10265 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
10267 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2090
10268 msgid "Export calendar to ICS"
10269 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
10271 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2112
10273 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10274 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
10276 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2228
10277 msgid "Could not export the freebusy info."
10278 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
10280 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2259
10282 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10283 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
10285 #: src/vcal_manager.c:105
10289 #: src/vcal_manager.c:106
10290 msgid "tentatively accepted"
10291 msgstr "diterima sementara"
10293 #: src/vcal_manager.c:107
10297 #: src/vcal_manager.c:108
10298 msgid "did not answer"
10299 msgstr "tidak menjawab"
10301 #: src/vcal_manager.c:138
10305 #: src/vcal_manager.c:139
10309 #: src/vcal_manager.c:140
10311 msgstr "sumberdaya"
10313 #: src/vcal_manager.c:141
10317 #: src/vcal_manager.c:552
10321 #: src/vcal_manager.c:555
10325 #: src/vcal_manager.c:558
10329 #: src/vcal_manager.c:561
10331 msgstr "Minggu ini"
10333 #: src/vcal_manager.c:564
10337 #: src/vcal_manager.c:1230
10341 #: src/vcal_manager.c:1232
10345 #: src/vcal_manager.c:1234
10346 msgid "Tentatively Accepted: "
10347 msgstr "Diterima Sementara:"
10349 #: src/day-view.c:597 src/month-view.c:697
10353 #: src/day-view.c:610 src/month-view.c:710
10355 msgstr "Perlihatkan"
10357 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10358 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10359 #: src/prefs_matcher.c:334
10365 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10366 "Evolution or Outlook.\n"
10368 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10369 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10370 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10371 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10372 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10373 "choose \"New meeting...\".\n"
10375 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10376 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10377 "information from others."
10379 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
10380 "pada Evolution atau Outlook.\n"
10382 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
10383 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
10385 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
10386 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
10387 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
10388 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
10390 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
10391 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
10392 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
10394 #: src/plugin.c:106
10398 #: src/month-view.c:107
10402 #: src/month-view.c:108
10406 #: src/month-view.c:109
10410 #: src/month-view.c:110
10414 #: src/month-view.c:111
10418 #: src/month-view.c:112
10422 #: src/month-view.c:113
10426 #: src/month-view.c:116
10430 #: src/month-view.c:117
10434 #: src/month-view.c:118
10438 #: src/month-view.c:119
10442 #: src/month-view.c:120
10446 #: src/month-view.c:121
10450 #: src/month-view.c:122
10454 #: src/month-view.c:123
10458 #: src/month-view.c:124
10462 #: src/month-view.c:125
10466 #: src/month-view.c:126
10470 #: src/month-view.c:127
10474 #: src/month-view.c:805
10475 msgid "Week number"
10476 msgstr "Nomor minggu"
10478 #: src/month-view.c:903
10479 msgid "Previous month"
10480 msgstr "Bulan sebelum"
10482 #: src/month-view.c:926
10484 msgstr "Bulan berikut"
10487 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10488 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
10491 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10492 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
10495 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10496 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
10498 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10499 msgid "POP3 protocol error\n"
10500 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
10504 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10505 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
10509 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10510 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
10514 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10515 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
10518 msgid "mailbox is locked\n"
10519 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
10522 msgid "Session timeout\n"
10523 msgstr "Waktu sesi habis\n"
10526 msgid "command not supported\n"
10527 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
10530 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10531 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
10534 msgid "TOP command unsupported\n"
10535 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
10537 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10538 #: src/wizard.c:1549
10542 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10546 #: src/prefs_account.c:336
10547 msgid "News (NNTP)"
10548 msgstr "Berita (NNTP)"
10550 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10551 msgid "Local mbox file"
10552 msgstr "Berkas mbox lokal"
10554 #: src/prefs_account.c:338
10555 msgid "None (SMTP only)"
10556 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
10558 #: src/prefs_account.c:1021
10559 msgid "Name of account"
10562 #: src/prefs_account.c:1030
10563 msgid "Set as default"
10564 msgstr "Pasang sebagai standar"
10566 #: src/prefs_account.c:1038
10567 msgid "Personal information"
10568 msgstr "Informasi personal"
10570 #: src/prefs_account.c:1047
10572 msgstr "Nama lengkap"
10574 #: src/prefs_account.c:1053
10575 msgid "Mail address"
10576 msgstr "Alamat surat"
10578 #: src/prefs_account.c:1083
10579 msgid "Server information"
10580 msgstr "Informasi server"
10582 #: src/prefs_account.c:1118
10584 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10585 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10587 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
10588 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
10590 #: src/prefs_account.c:1147
10591 msgid "This server requires authentication"
10592 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
10594 #: src/prefs_account.c:1154
10595 msgid "Authenticate on connect"
10596 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
10598 #: src/prefs_account.c:1212
10599 msgid "News server"
10600 msgstr "Server Berita"
10602 #: src/prefs_account.c:1218
10603 msgid "Server for receiving"
10604 msgstr "Server untuk menerima"
10606 #: src/prefs_account.c:1224
10607 msgid "Local mailbox"
10608 msgstr "Kotaksurat lokal"
10610 #: src/prefs_account.c:1231
10611 msgid "SMTP server (send)"
10612 msgstr "Server smtp (kirim)"
10614 #: src/prefs_account.c:1239
10615 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10616 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
10618 #: src/prefs_account.c:1248
10619 msgid "command to send mails"
10620 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
10622 #: src/prefs_account.c:1310
10627 #: src/prefs_account.c:1396
10631 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
10632 msgid "Default Inbox"
10633 msgstr "Standar Kotakmasuk"
10635 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
10636 #: src/prefs_account.c:1505
10637 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10638 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
10640 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
10641 #: src/prefs_customheader.c:237
10645 #: src/prefs_account.c:1424
10646 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10647 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
10649 #: src/prefs_account.c:1427
10650 msgid "Remove messages on server when received"
10651 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
10653 #: src/prefs_account.c:1438
10654 msgid "Remove after"
10655 msgstr "Hapus setelah"
10657 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
10658 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10659 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
10661 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
10665 #: src/prefs_account.c:1468
10666 msgid "Receive size limit"
10667 msgstr "Terima batasan ukuran"
10669 #: src/prefs_account.c:1471
10671 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10672 "you will be able to download them fully or delete them."
10674 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
10675 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
10677 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
10681 #: src/prefs_account.c:1518
10682 msgid "Maximum number of articles to download"
10683 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
10685 #: src/prefs_account.c:1528
10686 msgid "unlimited if 0 is specified"
10687 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
10689 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
10690 msgid "Authentication method"
10691 msgstr "Metode otentifikasi"
10693 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
10697 #: src/prefs_account.c:1563
10698 msgid "IMAP server directory"
10699 msgstr "Direktori server IMAP"
10701 #: src/prefs_account.c:1567
10702 msgid "(usually empty)"
10703 msgstr "(biasanya kosong)"
10705 #: src/prefs_account.c:1581
10706 msgid "Show subscribed folders only"
10707 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
10709 #: src/prefs_account.c:1588
10710 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10711 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
10713 #: src/prefs_account.c:1590
10714 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10716 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
10717 "bisa menjadi lambat."
10719 #: src/prefs_account.c:1597
10720 msgid "Filter messages on receiving"
10721 msgstr "Saring pesan saat menerima"
10723 #: src/prefs_account.c:1604
10724 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10725 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
10727 #: src/prefs_account.c:1608
10728 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10729 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
10731 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
10732 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
10736 #: src/prefs_account.c:1691
10737 msgid "Generate Message-ID"
10738 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
10740 #: src/prefs_account.c:1694
10741 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10742 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
10744 #: src/prefs_account.c:1697
10745 msgid "Generate X-Mailer header"
10746 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
10748 #: src/prefs_account.c:1704
10749 msgid "Add user-defined header"
10750 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
10752 #: src/prefs_account.c:1716
10753 msgid "Authentication"
10754 msgstr "Otentifikasi"
10756 #: src/prefs_account.c:1719
10757 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10758 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
10760 #: src/prefs_account.c:1808
10762 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10765 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
10766 "dengan penerimaan akan digunakan."
10768 #: src/prefs_account.c:1819
10769 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10770 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
10772 #: src/prefs_account.c:1834
10773 msgid "POP authentication timeout: "
10774 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
10776 #: src/prefs_account.c:1842
10780 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
10782 msgstr "Tandatangan"
10784 #: src/prefs_account.c:1915
10785 msgid "Automatically insert signature"
10786 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
10788 #: src/prefs_account.c:1920
10789 msgid "Signature separator"
10790 msgstr "Pemisah tandatangan"
10792 #: src/prefs_account.c:1945
10793 msgid "Command output"
10794 msgstr "Keluaran perintah"
10796 #: src/prefs_account.c:1978
10797 msgid "Automatically set the following addresses"
10798 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
10800 #: src/prefs_account.c:2030
10801 msgid "Spell check dictionaries"
10802 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
10804 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
10805 #: src/prefs_spelling.c:163
10806 msgid "Default dictionary"
10807 msgstr "Kamus standar"
10809 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
10810 #: src/prefs_spelling.c:176
10811 msgid "Default alternate dictionary"
10812 msgstr "Kamus alternatif standar"
10814 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
10815 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
10816 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
10817 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
10821 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
10822 #: src/toolbar.c:407
10826 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
10827 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
10831 #: src/prefs_account.c:2216
10832 msgid "Default privacy system"
10833 msgstr "Sistem privasi standar"
10835 #: src/prefs_account.c:2245
10836 msgid "Always sign messages"
10837 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
10839 #: src/prefs_account.c:2247
10840 msgid "Always encrypt messages"
10841 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
10843 #: src/prefs_account.c:2249
10844 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10846 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
10848 #: src/prefs_account.c:2252
10849 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10850 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
10852 #: src/prefs_account.c:2255
10853 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10855 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
10857 #: src/prefs_account.c:2257
10858 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10859 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
10861 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
10862 msgid "Don't use SSL"
10863 msgstr "Jangan gunakan SSL"
10865 #: src/prefs_account.c:2415
10866 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10867 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
10869 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
10870 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10871 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
10873 #: src/prefs_account.c:2430
10874 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10875 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
10877 #: src/prefs_account.c:2450
10878 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10879 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
10881 #: src/prefs_account.c:2454
10882 msgid "Send (SMTP)"
10883 msgstr "Kirim (SMTP)"
10885 #: src/prefs_account.c:2458
10886 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10887 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
10889 #: src/prefs_account.c:2461
10890 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10891 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
10893 #: src/prefs_account.c:2469
10894 msgid "Client certificates"
10895 msgstr "Sertifikat klien"
10897 #: src/prefs_account.c:2477
10898 msgid "Certificate for receiving"
10899 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
10901 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
10902 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
10906 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
10907 #: src/prefs_account.c:2506
10908 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10909 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
10911 #: src/prefs_account.c:2499
10912 msgid "Certificate for sending"
10913 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
10915 #: src/prefs_account.c:2532
10916 msgid "Use non-blocking SSL"
10917 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
10919 #: src/prefs_account.c:2544
10920 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10921 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
10923 #: src/prefs_account.c:2660
10927 #: src/prefs_account.c:2667
10931 #: src/prefs_account.c:2674
10933 msgstr "Port IMAP4"
10935 #: src/prefs_account.c:2681
10939 #: src/prefs_account.c:2687
10940 msgid "Domain name"
10941 msgstr "Nama domain"
10943 #: src/prefs_account.c:2690
10945 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
10946 "connecting to SMTP servers."
10948 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
10949 "menyambung ke server SMTP."
10951 #: src/prefs_account.c:2704
10952 msgid "Use command to communicate with server"
10953 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
10955 #: src/prefs_account.c:2712
10956 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10957 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
10959 #: src/prefs_account.c:2714
10961 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
10964 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
10965 "tanpa menghilangkan."
10967 #: src/prefs_account.c:2718
10968 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10969 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
10971 #: src/prefs_account.c:2774
10972 msgid "Put sent messages in"
10973 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
10975 #: src/prefs_account.c:2776
10976 msgid "Put queued messages in"
10977 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
10979 #: src/prefs_account.c:2778
10980 msgid "Put draft messages in"
10981 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
10983 #: src/prefs_account.c:2780
10984 msgid "Put deleted messages in"
10985 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
10987 #: src/prefs_account.c:2838
10988 msgid "Account name is not entered."
10989 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
10991 #: src/prefs_account.c:2842
10992 msgid "Mail address is not entered."
10993 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
10995 #: src/prefs_account.c:2849
10996 msgid "SMTP server is not entered."
10997 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
10999 #: src/prefs_account.c:2854
11000 msgid "User ID is not entered."
11001 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
11003 #: src/prefs_account.c:2859
11004 msgid "POP3 server is not entered."
11005 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
11007 #: src/prefs_account.c:2879
11008 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11009 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
11011 #: src/prefs_account.c:2885
11012 msgid "IMAP4 server is not entered."
11013 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
11015 #: src/prefs_account.c:2890
11016 msgid "NNTP server is not entered."
11017 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
11019 #: src/prefs_account.c:2896
11020 msgid "local mailbox filename is not entered."
11021 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
11023 #: src/prefs_account.c:2902
11024 msgid "mail command is not entered."
11025 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
11027 #: src/prefs_account.c:3219
11031 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11035 #: src/prefs_account.c:3291
11039 #: src/prefs_account.c:3392
11041 msgstr "Tingkatlanjut"
11043 #: src/prefs_account.c:3680
11044 msgid "Preferences for new account"
11045 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
11047 #: src/prefs_account.c:3682
11049 msgid "%s - Account preferences"
11050 msgstr "%s - Preferensi akun"
11052 #: src/prefs_account.c:3787
11053 msgid "Select signature file"
11054 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
11056 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11057 msgid "Select certificate file"
11058 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
11060 #: src/prefs_account.c:3918
11064 #: src/prefs_account.c:4058
11066 msgid "%s (plugin not loaded)"
11067 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
11069 #: src/prefs_actions.c:223
11070 msgid "Actions configuration"
11071 msgstr "Konfigurasi aksi"
11073 #: src/prefs_actions.c:250
11077 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11081 #: src/prefs_actions.c:283
11082 msgid "Shell command"
11083 msgstr "Perintah sel"
11085 #: src/prefs_actions.c:293
11086 msgid "Filter action"
11087 msgstr "Aksi saring"
11089 #: src/prefs_actions.c:299
11090 msgid "Edit filter action"
11091 msgstr "Sunting aksi saring"
11093 #: src/prefs_actions.c:327
11094 msgid "Append the new action above to the list"
11095 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
11097 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11098 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11099 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11103 #: src/prefs_actions.c:335
11104 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11105 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
11107 #: src/prefs_actions.c:343
11108 msgid "Delete the selected action from the list"
11109 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
11111 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11112 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11113 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
11115 #: src/prefs_actions.c:359
11116 msgid "Show information on configuring actions"
11117 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
11119 #: src/prefs_actions.c:390
11120 msgid "Move the selected action up"
11121 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
11123 #: src/prefs_actions.c:398
11124 msgid "Move selected action down"
11125 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
11127 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11128 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11129 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11130 #: src/prefs_template.c:465
11134 #: src/prefs_actions.c:596
11135 msgid "Menu name is not set."
11136 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
11138 #: src/prefs_actions.c:601
11139 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11140 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
11142 #: src/prefs_actions.c:606
11143 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11144 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
11146 #: src/prefs_actions.c:612
11147 msgid "There is an action with this name already."
11148 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
11150 #: src/prefs_actions.c:631
11151 msgid "Menu name is too long."
11152 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
11154 #: src/prefs_actions.c:640
11155 msgid "Command-line not set."
11156 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
11158 #: src/prefs_actions.c:645
11159 msgid "Menu name and command are too long."
11160 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
11162 #: src/prefs_actions.c:651
11167 "has a syntax error."
11171 "memiliki kesalahan sintaks."
11173 #: src/prefs_actions.c:709
11174 msgid "Delete action"
11175 msgstr "Hapus aksi"
11177 #: src/prefs_actions.c:710
11178 msgid "Do you really want to delete this action?"
11179 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
11181 #: src/prefs_actions.c:730
11182 msgid "Delete all actions"
11183 msgstr "Hapus seluruh aksi"
11185 #: src/prefs_actions.c:731
11186 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11187 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
11189 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11190 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11191 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11192 msgid "Entry not saved"
11193 msgstr "Entri tidak disimpan"
11195 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11196 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11197 #: src/prefs_template.c:591
11198 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11199 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
11201 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11202 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11203 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11204 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11205 msgid "+_Continue editing"
11206 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
11208 #: src/prefs_actions.c:899
11209 msgid "Actions list not saved"
11210 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
11212 #: src/prefs_actions.c:900
11213 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11214 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
11216 #: src/prefs_actions.c:970
11217 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11218 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
11220 #: src/prefs_actions.c:971
11221 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11222 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
11224 #: src/prefs_actions.c:973
11225 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11226 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
11228 #: src/prefs_actions.c:974
11229 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11230 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
11232 #: src/prefs_actions.c:975
11233 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11234 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
11236 #: src/prefs_actions.c:976
11237 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11239 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
11241 #: src/prefs_actions.c:977
11242 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11244 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
11247 #: src/prefs_actions.c:978
11248 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11249 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
11251 #: src/prefs_actions.c:979
11252 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11254 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
11256 #: src/prefs_actions.c:980
11257 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11258 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
11260 #: src/prefs_actions.c:981
11261 msgid "to run command asynchronously"
11262 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
11264 #: src/prefs_actions.c:982
11265 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11266 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
11268 #: src/prefs_actions.c:983
11269 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11270 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
11272 #: src/prefs_actions.c:984
11274 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11275 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
11277 #: src/prefs_actions.c:985
11278 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11279 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
11281 #: src/prefs_actions.c:986
11282 msgid "for a user provided argument"
11283 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
11285 #: src/prefs_actions.c:987
11286 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11287 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
11289 #: src/prefs_actions.c:988
11290 msgid "for the text selection"
11291 msgstr "untuk pemilihan teks"
11293 #: src/prefs_actions.c:989
11294 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11295 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
11297 #: src/prefs_actions.c:990
11298 msgid "for a literal %"
11299 msgstr "untuk literal %"
11301 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11305 #: src/prefs_actions.c:1001
11307 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11308 "process a complete message file or just one of its parts."
11310 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
11311 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
11313 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11314 #: src/prefs_template.c:1097
11316 msgstr "D_duplikat"
11318 #: src/prefs_actions.c:1215
11319 msgid "Current actions"
11320 msgstr "Aksi sekarang"
11322 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11323 #: src/prefs_filtering.c:1129
11324 msgid "Action string is not valid."
11325 msgstr "Larik aksi tidak benar."
11327 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11331 #: src/prefs_common.c:304
11332 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11333 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
11335 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11337 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11338 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11340 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
11341 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
11343 #: src/prefs_common.c:450
11344 msgid "%x(%a) %H:%M"
11345 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11347 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11348 msgid "Automatic account selection"
11349 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
11351 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11352 msgid "when replying"
11353 msgstr "ketika membalas"
11355 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11356 msgid "when forwarding"
11357 msgstr "ketika meneruskan"
11359 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11360 msgid "when re-editing"
11361 msgstr "ketika menyunting ulang"
11363 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11365 msgstr "Menyunting"
11367 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11368 msgid "Automatically launch the external editor"
11369 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
11371 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11372 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11373 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
11375 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11379 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11381 msgstr "Tingkat batal"
11383 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11384 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11385 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
11387 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11388 msgid "KB into message body "
11389 msgstr "KB kedalam badan pesan"
11391 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11395 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11396 msgid "Reply will quote by default"
11397 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
11399 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11400 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11401 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
11403 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11405 msgstr "Meneruskan"
11407 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11408 msgid "Forward as attachment"
11409 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
11411 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11412 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11413 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
11415 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11416 msgid "When dropping files into the Compose window"
11417 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
11419 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11423 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11427 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11431 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11435 #: src/prefs_customheader.c:184
11436 msgid "Custom header configuration"
11437 msgstr "Konfigurasi header bebas"
11439 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11440 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11441 msgid "Header name is not set."
11442 msgstr "Nama header belum di atur."
11444 #: src/prefs_customheader.c:517
11445 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11446 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
11448 #: src/prefs_customheader.c:564
11449 msgid "Choose a PNG file"
11450 msgstr "Pilih berkas PNG"
11452 #: src/prefs_customheader.c:566
11453 msgid "Choose an XBM file"
11454 msgstr "Pilih berkas XBM"
11456 #: src/prefs_customheader.c:568
11457 msgid "Choose a text file"
11458 msgstr "Pilih berkas teks"
11460 #: src/prefs_customheader.c:581
11461 msgid "This file isn't an image."
11462 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
11464 #: src/prefs_customheader.c:586
11465 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11466 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
11468 #: src/prefs_customheader.c:592
11469 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11470 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
11472 #: src/prefs_customheader.c:597
11473 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11474 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
11476 #: src/prefs_customheader.c:606
11477 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11478 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
11480 #: src/prefs_customheader.c:615
11481 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11482 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
11484 #: src/prefs_customheader.c:621
11486 msgid "Compface error: %s"
11487 msgstr "Compface salah: %s"
11489 #: src/prefs_customheader.c:672
11490 msgid "This file contains newlines."
11491 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
11493 #: src/prefs_customheader.c:702
11494 msgid "Delete header"
11495 msgstr "Hapus header"
11497 #: src/prefs_customheader.c:703
11498 msgid "Do you really want to delete this header?"
11499 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
11501 #: src/prefs_customheader.c:876
11502 msgid "Current custom headers"
11503 msgstr "Header bebas saat ini"
11505 #: src/prefs_display_header.c:250
11506 msgid "Displayed header configuration"
11507 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
11509 #: src/prefs_display_header.c:274
11510 msgid "Header name"
11511 msgstr "Nama header"
11513 #: src/prefs_display_header.c:317
11514 msgid "Displayed Headers"
11515 msgstr "Header yang ditampilkan"
11517 #: src/prefs_display_header.c:379
11518 msgid "Hidden headers"
11519 msgstr "Header yang disembunyikan"
11521 #: src/prefs_display_header.c:405
11522 msgid "Show all unspecified headers"
11523 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
11525 #: src/prefs_display_header.c:609
11526 msgid "This header is already in the list."
11527 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
11529 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11531 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11532 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
11534 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11535 msgid "Use system defaults when possible"
11536 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
11538 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11539 msgid "Web browser"
11540 msgstr "Perambah web"
11542 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11543 msgid "Text editor"
11544 msgstr "Penyunting teks"
11546 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11547 msgid "Command for 'Display as text'"
11548 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
11550 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11552 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11553 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11555 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
11556 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
11558 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11559 #: src/prefs_message.c:354
11560 msgid "Message View"
11561 msgstr "Tampilan Pesan"
11563 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11564 msgid "External Programs"
11565 msgstr "Program Eksternal"
11567 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11571 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11575 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11579 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11580 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11581 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
11582 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11583 msgid "Message flags"
11584 msgstr "Bendera pesan"
11586 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
11587 #: src/summaryview.c:2776
11591 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11592 msgid "Mark as read"
11593 msgstr "Tandai telah dibaca"
11595 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11596 msgid "Mark as unread"
11597 msgstr "Tandai belum dibaca"
11599 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11600 msgid "Mark as spam"
11601 msgstr "Tandai sebagai spam"
11603 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11604 msgid "Mark as ham"
11605 msgstr "Tandai sebagai ham"
11607 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
11608 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
11612 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11613 msgid "Color label"
11614 msgstr "Label warna"
11616 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
11617 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11619 msgstr "Kirim ulang"
11621 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11625 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
11626 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
11627 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
11631 #: src/prefs_filtering_action.c:194
11632 msgid "Change score"
11633 msgstr "Ubah nilai"
11635 #: src/prefs_filtering_action.c:195
11637 msgstr "Pasang nilai"
11639 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
11640 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
11641 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
11645 #: src/prefs_filtering_action.c:196
11647 msgstr "Terapkan tag"
11649 #: src/prefs_filtering_action.c:197
11653 #: src/prefs_filtering_action.c:198
11655 msgstr "Bersihkan tag"
11657 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
11661 #: src/prefs_filtering_action.c:202
11662 msgid "Stop filter"
11663 msgstr "Hentikan saringan"
11665 #: src/prefs_filtering_action.c:410
11666 msgid "Action configuration"
11667 msgstr "Konfigurasi Aksi"
11669 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
11670 #: src/prefs_matcher.c:583
11674 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
11678 #: src/prefs_filtering_action.c:933
11679 msgid "Command-line not set"
11680 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
11682 #: src/prefs_filtering_action.c:934
11683 msgid "Destination is not set."
11684 msgstr "Tujuan belum dipasang."
11686 #: src/prefs_filtering_action.c:945
11687 msgid "Recipient is not set."
11688 msgstr "Penerima belum dipasang."
11690 #: src/prefs_filtering_action.c:963
11691 msgid "Score is not set"
11692 msgstr "Nilai belum dipasang"
11694 #: src/prefs_filtering_action.c:971
11695 msgid "Header is not set."
11696 msgstr "Header belum dipasang."
11698 #: src/prefs_filtering_action.c:978
11699 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11700 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
11702 #: src/prefs_filtering_action.c:992
11703 msgid "Tag name is empty."
11704 msgstr "Nama tag kosong."
11706 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
11707 msgid "No action was defined."
11708 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
11710 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
11711 #: src/quote_fmt.c:79
11715 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
11716 msgid "filename (should not be modified)"
11717 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
11719 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
11720 #: src/quote_fmt.c:87
11722 msgstr "baris baru"
11724 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
11725 msgid "escape character for quotes"
11726 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
11728 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
11729 msgid "quote character"
11730 msgstr "karakter kutip"
11732 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
11733 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11734 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
11736 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
11738 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11739 "program or script.\n"
11740 "The following symbols can be used:"
11742 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
11743 "atau skrip eksternal.\n"
11744 "Simbol berikut dapat digunakan:"
11746 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
11750 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
11751 msgid "Book/Folder"
11752 msgstr "Buku/Direktori"
11754 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
11755 msgid "Destination"
11758 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
11762 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
11763 msgid "Current action list"
11764 msgstr "Daftar aksi saat ini"
11766 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
11767 msgid "Filtering/Processing configuration"
11768 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
11770 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
11771 #: src/prefs_filtering.c:978
11772 msgctxt "Filtering Account Menu"
11776 #: src/prefs_filtering.c:411
11780 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
11781 msgid " Define... "
11782 msgstr " Artikan... "
11784 #: src/prefs_filtering.c:475
11785 msgid "Append the new rule above to the list"
11786 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
11788 #: src/prefs_filtering.c:484
11789 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11790 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
11792 #: src/prefs_filtering.c:492
11793 msgid "Delete the selected rule from the list"
11794 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
11796 #: src/prefs_filtering.c:529
11797 msgid "Move the selected rule to the top"
11798 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
11800 #: src/prefs_filtering.c:532
11802 msgstr "Satu halaman ke atas"
11804 #: src/prefs_filtering.c:540
11805 msgid "Move the selected rule one page up"
11806 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
11808 #: src/prefs_filtering.c:549
11809 msgid "Move the selected rule up"
11810 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
11812 #: src/prefs_filtering.c:557
11813 msgid "Move the selected rule down"
11814 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
11816 #: src/prefs_filtering.c:560
11818 msgstr "Satu halaman ke bawah"
11820 #: src/prefs_filtering.c:568
11821 msgid "Move the selected rule one page down"
11822 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
11824 #: src/prefs_filtering.c:577
11825 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11826 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
11828 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
11829 msgid "Condition string is not valid."
11830 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
11832 #: src/prefs_filtering.c:1108
11833 msgid "Condition string is empty."
11834 msgstr "Larik kondisi kosong. "
11836 #: src/prefs_filtering.c:1114
11837 msgid "Action string is empty."
11838 msgstr "Larik aksi kosong."
11840 #: src/prefs_filtering.c:1202
11841 msgid "Delete rule"
11842 msgstr "Hapus aturan"
11844 #: src/prefs_filtering.c:1203
11845 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11846 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
11848 #: src/prefs_filtering.c:1221
11849 msgid "Delete all rules"
11850 msgstr "Hapus seluruh aturan"
11852 #: src/prefs_filtering.c:1222
11853 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11854 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
11856 #: src/prefs_filtering.c:1474
11857 msgid "Filtering rules not saved"
11858 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
11860 #: src/prefs_filtering.c:1475
11861 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11862 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
11864 #: src/prefs_filtering.c:1697
11865 msgid "Move one page up"
11866 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
11868 #: src/prefs_filtering.c:1698
11869 msgid "Move one page down"
11870 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
11872 #: src/prefs_filtering.c:1860
11876 #: src/prefs_folder_column.c:212
11877 msgid "Folder list columns configuration"
11878 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
11880 #: src/prefs_folder_column.c:229
11882 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11883 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11885 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
11886 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
11889 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
11890 msgid "Hidden columns"
11891 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
11893 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
11894 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
11895 msgid "Displayed columns"
11896 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
11898 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
11899 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
11900 msgid " Use default "
11901 msgstr " Gunakan standar "
11903 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
11904 #: src/prefs_folder_item.c:1403
11906 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
11907 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
11908 "subfolders\".</i>"
11910 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
11911 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
11912 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
11914 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
11922 #: src/prefs_folder_item.c:307
11926 #: src/prefs_folder_item.c:309
11928 msgstr "Kotakkeluar"
11930 #: src/prefs_folder_item.c:325
11931 msgid "Folder type"
11932 msgstr "Tipe direktori"
11934 #: src/prefs_folder_item.c:338
11935 msgid "Simplify Subject RegExp"
11936 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
11938 #: src/prefs_folder_item.c:364
11939 msgid "Test string:"
11940 msgstr "Test kata:"
11942 #: src/prefs_folder_item.c:381
11946 #: src/prefs_folder_item.c:396
11947 msgid "Folder chmod"
11948 msgstr "Chmod direktori"
11950 #: src/prefs_folder_item.c:422
11951 msgid "Folder color"
11952 msgstr "Warna direktori"
11954 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
11955 msgid "Pick color for folder"
11956 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
11958 #: src/prefs_folder_item.c:453
11959 msgid "Run Processing rules at start-up"
11960 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
11962 #: src/prefs_folder_item.c:468
11963 msgid "Run Processing rules when opening"
11964 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
11966 #: src/prefs_folder_item.c:482
11967 msgid "Scan for new mail"
11968 msgstr "Pindai surat baru"
11970 #: src/prefs_folder_item.c:484
11972 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
11973 "side filtering on IMAP or by an external application"
11975 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
11976 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
11978 #: src/prefs_folder_item.c:504
11980 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
11981 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
11983 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
11987 #: src/prefs_folder_item.c:516
11992 #: src/prefs_folder_item.c:521
11994 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
11995 "View/Text Options)"
11998 #: src/prefs_folder_item.c:531
11999 msgid "Synchronise for offline use"
12000 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
12002 #: src/prefs_folder_item.c:552
12003 msgid "Fetch message bodies from the last"
12004 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
12006 #: src/prefs_folder_item.c:559
12007 msgid "0: all bodies"
12008 msgstr "0: semua isi"
12010 #: src/prefs_folder_item.c:567
12011 msgid "Remove older messages bodies"
12012 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
12014 #: src/prefs_folder_item.c:584
12015 msgid "Discard folder cache"
12016 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
12018 #: src/prefs_folder_item.c:899
12019 msgid "Request Return Receipt"
12020 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
12022 #: src/prefs_folder_item.c:914
12023 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12025 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
12027 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12028 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12029 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12033 #: src/prefs_folder_item.c:951
12034 msgid " for replies"
12035 msgstr "untuk balasan"
12037 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12038 msgid "Default account"
12039 msgstr "Standar akun"
12041 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12042 msgid "Discard cache"
12043 msgstr "Batalkan tampungan"
12045 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12046 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12047 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
12049 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12053 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12057 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12059 msgid "Properties for folder %s"
12060 msgstr "Properti untuk direktori %s"
12062 #: src/prefs_fonts.c:79
12063 msgid "Folder and Message Lists"
12064 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
12066 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12070 #: src/prefs_fonts.c:126
12071 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12072 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
12074 #: src/prefs_fonts.c:136
12078 #: src/prefs_fonts.c:158
12082 #: src/prefs_fonts.c:180
12083 msgid "Use different font for printing"
12084 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
12086 #: src/prefs_fonts.c:190
12087 msgid "Message Printing"
12088 msgstr "Pencetakan Pesan"
12090 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12091 #: src/prefs_themes.c:368
12095 #: src/prefs_fonts.c:269
12099 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12100 msgid "Preferences"
12101 msgstr "Preferensi"
12103 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12104 msgid "Automatically display attached images"
12105 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
12107 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12108 msgid "Resize attached images by default"
12109 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
12111 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12112 msgid "Clicking image toggles scaling"
12113 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
12115 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12116 msgid "Display images inline"
12117 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
12119 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12120 msgid "Print images"
12121 msgstr "Cetak gambar"
12123 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12124 msgid "Image Viewer"
12125 msgstr "Penampil gambar"
12127 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12128 msgid "Restrict the log window to"
12129 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
12131 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12132 msgid "0 to stop logging in the log window"
12133 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
12135 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12139 #: src/prefs_logging.c:171
12140 msgid "Filtering/processing log"
12141 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
12143 #: src/prefs_logging.c:174
12144 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12145 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
12147 #: src/prefs_logging.c:180
12149 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12150 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12151 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12152 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12154 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
12155 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
12156 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
12157 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
12160 #: src/prefs_logging.c:187
12161 msgid "Log filtering/processing when..."
12162 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
12164 #: src/prefs_logging.c:191
12165 msgid "filtering at incorporation"
12166 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
12168 #: src/prefs_logging.c:193
12169 msgid "pre-processing folders"
12170 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
12172 #: src/prefs_logging.c:198
12173 msgid "manually filtering"
12174 msgstr "penyaringan secara manual"
12176 #: src/prefs_logging.c:200
12177 msgid "post-processing folders"
12178 msgstr "direktori post-pemrosesan"
12180 #: src/prefs_logging.c:207
12181 msgid "processing folders"
12182 msgstr "direktori pemrosesan"
12184 #: src/prefs_logging.c:222
12186 msgstr "Tingkat Catatan"
12188 #: src/prefs_logging.c:231
12192 #: src/prefs_logging.c:232
12196 #: src/prefs_logging.c:233
12200 #: src/prefs_logging.c:238
12202 "Select the level of detail of the logging.\n"
12203 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12204 "match and what actions are performed.\n"
12205 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12206 "and why rules are skipped.\n"
12207 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12208 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12209 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12211 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
12212 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
12213 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
12214 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
12215 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
12216 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
12217 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
12218 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
12221 #: src/prefs_logging.c:280
12223 msgstr "Catatan disk"
12225 #: src/prefs_logging.c:282
12226 msgid "Write the following information to disk..."
12227 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
12229 #: src/prefs_logging.c:290
12230 msgid "Warning messages"
12231 msgstr "Pesan peringatan"
12233 #: src/prefs_logging.c:291
12234 msgid "Network protocol messages"
12235 msgstr "Pesan protokol jaringan"
12237 #: src/prefs_logging.c:295
12238 msgid "Error messages"
12239 msgstr "Pesan kesalahan"
12241 #: src/prefs_logging.c:296
12242 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12243 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
12245 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12249 #: src/prefs_logging.c:428
12251 msgstr "Pencatatan"
12253 #: src/prefs_matcher.c:328
12255 msgstr "lebih dari"
12257 #: src/prefs_matcher.c:329
12259 msgstr "kurang dari"
12261 #: src/prefs_matcher.c:335
12265 #: src/prefs_matcher.c:339
12266 msgid "higher than"
12267 msgstr "lebih tinggi dari"
12269 #: src/prefs_matcher.c:340
12271 msgstr "lebih rendah dari"
12273 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12277 #: src/prefs_matcher.c:345
12278 msgid "greater than"
12279 msgstr "lebih besar dari"
12281 #: src/prefs_matcher.c:346
12282 msgid "smaller than"
12283 msgstr "lebih kecil dari"
12285 #: src/prefs_matcher.c:351
12289 #: src/prefs_matcher.c:352
12293 #: src/prefs_matcher.c:353
12297 #: src/prefs_matcher.c:357
12299 msgstr "mengandung"
12301 #: src/prefs_matcher.c:358
12302 msgid "doesn't contain"
12303 msgstr "tidak mengandung"
12305 #: src/prefs_matcher.c:381
12306 msgid "headers part"
12307 msgstr "bagian header"
12309 #: src/prefs_matcher.c:382
12311 msgstr "bagian isi"
12313 #: src/prefs_matcher.c:383
12314 msgid "whole message"
12315 msgstr "seluruh pesan"
12317 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12321 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12325 #: src/prefs_matcher.c:391
12329 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12331 msgstr "Diteruskan"
12333 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12334 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12338 #: src/prefs_matcher.c:395
12339 msgid "Has attachment"
12340 msgstr "Mempunyai lampiran"
12342 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12346 #: src/prefs_matcher.c:400
12350 #: src/prefs_matcher.c:401
12354 #: src/prefs_matcher.c:405
12358 #: src/prefs_matcher.c:406
12362 #: src/prefs_matcher.c:410
12364 msgstr "Tag apa saja"
12366 #: src/prefs_matcher.c:411
12367 msgid "Specific tag"
12368 msgstr "Tag spesifik"
12370 #: src/prefs_matcher.c:415
12374 #: src/prefs_matcher.c:416
12375 msgid "not ignored"
12376 msgstr "tidak diabaikan"
12378 #: src/prefs_matcher.c:417
12382 #: src/prefs_matcher.c:418
12383 msgid "not watched"
12384 msgstr "tidak diawasi"
12386 #: src/prefs_matcher.c:422
12390 #: src/prefs_matcher.c:423
12392 msgstr "tidak ditemukan"
12394 #: src/prefs_matcher.c:427
12398 #: src/prefs_matcher.c:428
12399 msgid "non-0 (Failed)"
12400 msgstr "selain-0 (Gagal)"
12402 #: src/prefs_matcher.c:566
12403 msgid "Condition configuration"
12404 msgstr "Konfigurasi kondisi"
12406 #: src/prefs_matcher.c:610
12407 msgid "Match criteria:"
12408 msgstr "Kriteria yang cocok:"
12410 #: src/prefs_matcher.c:619
12411 msgid "All messages"
12412 msgstr "Semua pesan"
12414 #: src/prefs_matcher.c:621
12418 #: src/prefs_matcher.c:622
12422 #: src/prefs_matcher.c:623
12426 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12427 msgid "Color labels"
12428 msgstr "Label warna"
12430 #: src/prefs_matcher.c:625
12434 #: src/prefs_matcher.c:628
12435 msgid "Partially downloaded"
12436 msgstr "Diunduh sebagian"
12438 #: src/prefs_matcher.c:631
12439 msgid "External program test"
12440 msgstr "Tes program eksternal"
12442 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12443 #: src/prefs_matcher.c:2495
12444 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12448 #: src/prefs_matcher.c:739
12450 msgstr "Gunakan regexp"
12452 #: src/prefs_matcher.c:812
12453 msgid "Message must match"
12454 msgstr "Pesan harus tepat"
12456 #: src/prefs_matcher.c:816
12457 msgid "at least one"
12458 msgstr "setidaknya satu"
12460 #: src/prefs_matcher.c:817
12464 #: src/prefs_matcher.c:820
12465 msgid "of above rules"
12466 msgstr "dari aturan diatas"
12468 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12469 msgid "Search pattern is not set."
12470 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
12472 #: src/prefs_matcher.c:1525
12473 msgid "Test command is not set."
12474 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
12476 #: src/prefs_matcher.c:1599
12477 msgid "all addresses in all headers"
12478 msgstr "semua alamat pada semua header"
12480 #: src/prefs_matcher.c:1602
12481 msgid "any address in any header"
12482 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
12484 #: src/prefs_matcher.c:1604
12486 msgid "the address(es) in header '%s'"
12487 msgstr "alamat pada header '%s'"
12489 #: src/prefs_matcher.c:1605
12492 "Book/folder path is not set.\n"
12494 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12495 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12497 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
12499 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
12500 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
12502 #: src/prefs_matcher.c:1824
12503 msgid "Headers part"
12504 msgstr "Bagian header"
12506 #: src/prefs_matcher.c:1828
12508 msgstr "Bagian isi"
12510 #: src/prefs_matcher.c:1832
12511 msgid "Whole message"
12512 msgstr "Seluruh pesan"
12514 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12518 #: src/prefs_matcher.c:1953
12520 msgstr "konten adalah"
12522 #: src/prefs_matcher.c:1962
12524 msgstr "Umur adalah"
12526 #: src/prefs_matcher.c:1967
12530 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12534 #: src/prefs_matcher.c:1973
12538 #: src/prefs_matcher.c:1984
12542 #: src/prefs_matcher.c:1990
12546 #: src/prefs_matcher.c:2007
12548 msgstr "Skor adalah"
12550 #: src/prefs_matcher.c:2008
12554 #: src/prefs_matcher.c:2018
12556 msgstr "Ukuran adalah"
12558 #: src/prefs_matcher.c:2023
12562 #: src/prefs_matcher.c:2025
12566 #: src/prefs_matcher.c:2030
12568 msgstr "tipe adalah"
12570 #: src/prefs_matcher.c:2034
12571 msgid "Program returns"
12572 msgstr "Program mengembalikan"
12574 #: src/prefs_matcher.c:2104
12576 "The entry was not saved.\n"
12579 "Entri tidak disimpan.\n"
12582 #: src/prefs_matcher.c:2168
12583 msgid "Match Type: 'Test'"
12584 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
12586 #: src/prefs_matcher.c:2169
12588 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12589 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12591 "The following symbols can be used:"
12593 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
12594 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
12597 "Simbol berikut dapat digunakan:"
12599 #: src/prefs_matcher.c:2268
12600 msgid "Current condition rules"
12601 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
12603 #: src/prefs_message.c:120
12607 #: src/prefs_message.c:123
12608 msgid "Display header pane above message view"
12609 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
12611 #: src/prefs_message.c:127
12612 msgid "Display (X-)Face in message view"
12613 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
12615 #: src/prefs_message.c:130
12616 msgid "Display Face in message view"
12617 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
12619 #: src/prefs_message.c:144
12620 msgid "Display headers in message view"
12621 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
12623 #: src/prefs_message.c:156
12624 msgid "HTML messages"
12625 msgstr "Pesan HTML"
12627 #: src/prefs_message.c:159
12628 msgid "Render HTML messages as text"
12629 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
12631 #: src/prefs_message.c:162
12632 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12633 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
12635 #: src/prefs_message.c:165
12636 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12637 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
12639 #: src/prefs_message.c:175
12641 msgstr "Ruang baris"
12643 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
12647 #: src/prefs_message.c:195
12651 #: src/prefs_message.c:197
12653 msgstr "Setengah halaman"
12655 #: src/prefs_message.c:203
12656 msgid "Smooth scroll"
12657 msgstr "Gulung dengan luwes"
12659 #: src/prefs_message.c:209
12663 #: src/prefs_message.c:230
12664 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12665 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
12667 #: src/prefs_message.c:233
12671 #: src/prefs_message.c:242
12672 msgid "Collapse quoted text on double click"
12673 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
12675 #: src/prefs_message.c:249
12676 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12677 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
12679 #: src/prefs_message.c:355
12680 msgid "Text Options"
12681 msgstr "Pilihan teks"
12683 #: src/prefs_msg_colors.c:147
12684 msgid "Message view"
12685 msgstr "Tampilan pesan"
12687 #: src/prefs_msg_colors.c:154
12688 msgid "Enable coloration of message text"
12689 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
12691 #: src/prefs_msg_colors.c:162
12695 #: src/prefs_msg_colors.c:174
12696 msgid "Cycle quote colors"
12697 msgstr "Putar warna kutip"
12699 #: src/prefs_msg_colors.c:178
12700 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12701 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
12703 #: src/prefs_msg_colors.c:184
12707 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
12708 #: src/prefs_msg_colors.c:242
12712 #: src/prefs_msg_colors.c:204
12714 msgid "Pick color for 1st level text"
12715 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
12717 #: src/prefs_msg_colors.c:210
12721 #: src/prefs_msg_colors.c:230
12723 msgid "Pick color for 2nd level text"
12724 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
12726 #: src/prefs_msg_colors.c:236
12730 #: src/prefs_msg_colors.c:256
12732 msgid "Pick color for 3rd level text"
12733 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
12735 #: src/prefs_msg_colors.c:263
12736 msgid "Enable coloration of text background"
12737 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
12739 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12741 msgid "Pick color for 1st level text background"
12742 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
12744 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12745 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12749 #: src/prefs_msg_colors.c:300
12751 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12752 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
12754 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12756 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12757 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
12759 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12761 msgid "Pick color for links"
12762 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
12764 #: src/prefs_msg_colors.c:343
12766 msgstr "Tautan URI"
12768 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12770 msgid "Pick color for signatures"
12771 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
12773 #: src/prefs_msg_colors.c:362
12775 msgstr "Tandatangan"
12777 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
12778 msgid "Folder list"
12779 msgstr "Daftar direktori"
12781 #: src/prefs_msg_colors.c:380
12783 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12784 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12786 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
12787 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
12789 #: src/prefs_msg_colors.c:384
12790 msgid "Target folder"
12791 msgstr "Direktori tujuan"
12793 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12794 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12795 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
12797 #: src/prefs_msg_colors.c:401
12798 msgid "Folder containing new messages"
12799 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
12801 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12802 #. rule name and should not be translated
12803 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
12806 msgid "Pick color for 'color %d'"
12807 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
12809 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12810 #. rule name and should not be translated
12811 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
12813 msgid "Set label for 'color %d'"
12814 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
12816 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12817 #. rule name and should not be translated
12818 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12820 msgctxt "Dialog title"
12821 msgid "Pick color for 'color %d'"
12822 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
12824 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12825 msgctxt "Dialog title"
12826 msgid "Pick color for 1st level text"
12827 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
12829 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12830 msgctxt "Dialog title"
12831 msgid "Pick color for 2nd level text"
12832 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
12834 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12835 msgctxt "Dialog title"
12836 msgid "Pick color for 3rd level text"
12837 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
12839 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12840 msgctxt "Dialog title"
12841 msgid "Pick color for 1st level text background"
12842 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
12844 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12845 msgctxt "Dialog title"
12846 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12847 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
12849 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12850 msgctxt "Dialog title"
12851 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12852 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
12854 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12855 msgctxt "Dialog title"
12856 msgid "Pick color for links"
12857 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
12859 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12860 msgctxt "Dialog title"
12861 msgid "Pick color for target folder"
12862 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
12864 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12865 msgctxt "Dialog title"
12866 msgid "Pick color for signatures"
12867 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
12869 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12870 msgctxt "Dialog title"
12871 msgid "Pick color for folder"
12872 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
12874 #: src/prefs_msg_colors.c:840
12878 #: src/prefs_other.c:97
12879 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
12880 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
12882 #: src/prefs_other.c:111
12883 msgid "Select preset:"
12884 msgstr "Pilih preset:"
12886 #: src/prefs_other.c:126
12888 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12889 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12891 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
12892 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
12894 #: src/prefs_other.c:479
12895 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12896 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
12898 #: src/prefs_other.c:482
12900 msgstr "Saat keluar"
12902 #: src/prefs_other.c:485
12903 msgid "Confirm on exit"
12904 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
12906 #: src/prefs_other.c:492
12907 msgid "Empty trash on exit"
12908 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
12910 #: src/prefs_other.c:495
12911 msgid "Warn if there are queued messages"
12912 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
12914 #: src/prefs_other.c:497
12915 msgid "Keyboard shortcuts"
12916 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
12918 #: src/prefs_other.c:500
12919 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
12920 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
12922 #: src/prefs_other.c:503
12924 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
12925 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12926 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
12928 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
12929 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
12930 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
12933 #: src/prefs_other.c:510
12934 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
12935 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
12937 #: src/prefs_other.c:520
12938 msgid "Metadata handling"
12939 msgstr "Penanganan metadata"
12941 #: src/prefs_other.c:521
12943 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
12944 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
12946 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
12948 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
12951 #: src/prefs_other.c:525
12953 msgstr "Lebih aman"
12955 #: src/prefs_other.c:527
12957 msgstr "Lebih cepat"
12959 #: src/prefs_other.c:545
12960 msgid "Socket I/O timeout"
12961 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
12963 #: src/prefs_other.c:567
12964 msgid "Ask before emptying trash"
12965 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
12967 #: src/prefs_other.c:569
12968 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12970 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
12971 "penyaringan manual"
12973 #: src/prefs_other.c:574
12974 msgid "Use secure file deletion if possible"
12975 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
12977 #: src/prefs_other.c:578
12979 "Use secure file deletion if possible\n"
12980 "(the 'shred' program is not available)"
12982 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
12983 "(program 'shred' tidak tersedia)"
12985 #: src/prefs_other.c:583
12987 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
12988 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
12990 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
12991 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
12992 "bantuan shred untuk pencegahan."
12994 #: src/prefs_other.c:587
12995 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12996 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
12998 #: src/prefs_other.c:690
12999 msgid "Miscellaneous"
13000 msgstr "Macam-macam"
13002 #: src/prefs_quote.c:77
13003 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13004 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
13006 #: src/prefs_receive.c:137
13007 msgid "External incorporation program"
13008 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
13010 #: src/prefs_receive.c:140
13011 msgid "Use external program for receiving mail"
13012 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
13014 #: src/prefs_receive.c:156
13015 msgid "Automatic checking"
13016 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
13018 #: src/prefs_receive.c:163
13019 msgid "Check for new mail every"
13020 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
13022 #: src/prefs_receive.c:181
13023 msgid "Check for new mail on start-up"
13024 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
13026 #: src/prefs_receive.c:184
13030 #: src/prefs_receive.c:186
13031 msgid "Show receive dialog"
13032 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
13034 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13038 #: src/prefs_receive.c:196
13039 msgid "Only on manual receiving"
13040 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
13042 #: src/prefs_receive.c:207
13043 msgid "Close receive dialog when finished"
13044 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
13046 #: src/prefs_receive.c:210
13047 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13048 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
13050 #: src/prefs_receive.c:213
13051 msgid "After checking for new mail"
13052 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
13054 #: src/prefs_receive.c:215
13055 msgid "Go to Inbox"
13056 msgstr "Ke kotakmasuk"
13058 #: src/prefs_receive.c:217
13059 msgid "Update all local folders"
13060 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
13062 #: src/prefs_receive.c:220
13063 msgid "Run command"
13064 msgstr "Jalankan perintah"
13066 #: src/prefs_receive.c:225
13067 msgid "after automatic check"
13068 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
13070 #: src/prefs_receive.c:227
13071 msgid "after manual check"
13072 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
13074 #: src/prefs_receive.c:235
13077 "Command to execute:\n"
13078 "(use %d as number of new mails)"
13080 "Perintah untuk menjalankan:\n"
13081 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
13083 #: src/prefs_receive.c:260
13087 #: src/prefs_receive.c:261
13089 msgstr "Mainkan suara"
13091 #: src/prefs_receive.c:263
13092 msgid "Show info banner"
13093 msgstr "Tampilkan banner info"
13095 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13096 msgid "Mail Handling"
13097 msgstr "Penanganan Surat"
13099 #: src/prefs_receive.c:398
13101 msgstr "Penerimaan"
13103 #: src/prefs_send.c:159
13104 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13105 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
13107 #: src/prefs_send.c:162
13108 msgid "Confirm before sending queued messages"
13109 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
13111 #: src/prefs_send.c:165
13112 msgid "Never send Return Receipts"
13113 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
13115 #: src/prefs_send.c:168
13116 msgid "Show send dialog"
13117 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
13119 #: src/prefs_send.c:176
13120 msgid "Outgoing encoding"
13121 msgstr "Penyandian Outgoing"
13123 #: src/prefs_send.c:201
13125 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13128 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
13131 #: src/prefs_send.c:216
13132 msgid "Automatic (Recommended)"
13133 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
13135 #: src/prefs_send.c:218
13136 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13137 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
13139 #: src/prefs_send.c:219
13140 msgid "Unicode (UTF-8)"
13141 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13143 #: src/prefs_send.c:221
13144 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13145 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
13147 #: src/prefs_send.c:222
13148 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13149 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
13151 #: src/prefs_send.c:224
13152 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13153 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
13155 #: src/prefs_send.c:226
13156 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13157 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
13159 #: src/prefs_send.c:227
13160 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13161 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
13163 #: src/prefs_send.c:229
13164 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13165 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
13167 #: src/prefs_send.c:231
13168 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13169 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
13171 #: src/prefs_send.c:232
13172 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13173 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
13175 #: src/prefs_send.c:234
13176 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13177 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13179 #: src/prefs_send.c:235
13180 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13181 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13183 #: src/prefs_send.c:237
13184 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13185 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
13187 #: src/prefs_send.c:239
13188 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13189 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13191 #: src/prefs_send.c:240
13192 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13193 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
13195 #: src/prefs_send.c:241
13196 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13197 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
13199 #: src/prefs_send.c:242
13200 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13201 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
13203 #: src/prefs_send.c:244
13204 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13205 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
13207 #: src/prefs_send.c:246
13208 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13209 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
13211 #: src/prefs_send.c:247
13212 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13213 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
13215 #: src/prefs_send.c:250
13216 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13217 msgstr "Simplified China (GB18030)"
13219 #: src/prefs_send.c:251
13220 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13221 msgstr "Simplified China (GB2312)"
13223 #: src/prefs_send.c:252
13224 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13225 msgstr "Simplified China (GBK)"
13227 #: src/prefs_send.c:253
13228 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13229 msgstr "Traditional China (Big5)"
13231 #: src/prefs_send.c:255
13232 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13233 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
13235 #: src/prefs_send.c:256
13236 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13237 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
13239 #: src/prefs_send.c:259
13240 msgid "Korean (EUC-KR)"
13241 msgstr "Korea (EUC-KR)"
13243 #: src/prefs_send.c:261
13244 msgid "Thai (TIS-620)"
13245 msgstr "Thailand (TIS-620)"
13247 #: src/prefs_send.c:262
13248 msgid "Thai (Windows-874)"
13249 msgstr "Thailand (Windows-874)"
13251 #: src/prefs_send.c:266
13252 msgid "Transfer encoding"
13253 msgstr "Pemindahan penyandian"
13255 #: src/prefs_send.c:277
13257 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13260 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
13261 "mengandung karakter non-ASCII"
13263 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13264 #: src/send_message.c:489
13266 msgstr "Pengiriman"
13268 #: src/prefs_spelling.c:81
13269 msgid "Pick color for misspelled word"
13270 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
13272 #: src/prefs_spelling.c:129
13273 msgid "Enable spell checker"
13274 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
13276 #: src/prefs_spelling.c:134
13277 msgid "Enable alternate dictionary"
13278 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
13280 #: src/prefs_spelling.c:139
13281 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13282 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
13284 #: src/prefs_spelling.c:141
13285 msgid "Automatic spell checking"
13286 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
13288 #: src/prefs_spelling.c:149
13289 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13290 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
13292 #: src/prefs_spelling.c:153
13296 #: src/prefs_spelling.c:190
13297 msgid "Check with both dictionaries"
13298 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
13300 #: src/prefs_spelling.c:197
13301 msgid "Get more dictionaries..."
13302 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
13304 #: src/prefs_spelling.c:207
13305 msgid "Misspelled word color"
13306 msgstr "Warna kata salah eja"
13308 #: src/prefs_spelling.c:220
13309 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13310 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
13312 #: src/prefs_spelling.c:337
13313 msgid "Spell Checking"
13314 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
13316 #: src/prefs_summaries.c:152
13317 msgid "the abbreviated weekday name"
13318 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
13320 #: src/prefs_summaries.c:153
13321 msgid "the full weekday name"
13322 msgstr "nama mingguan lengkap"
13324 #: src/prefs_summaries.c:154
13325 msgid "the abbreviated month name"
13326 msgstr "nama singkatan bulan"
13328 #: src/prefs_summaries.c:155
13329 msgid "the full month name"
13330 msgstr "nama bulan lengkap"
13332 #: src/prefs_summaries.c:156
13333 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13334 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
13336 #: src/prefs_summaries.c:157
13337 msgid "the century number (year/100)"
13338 msgstr "angka abad (tahun/100)"
13340 #: src/prefs_summaries.c:158
13341 msgid "the day of the month as a decimal number"
13342 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
13344 #: src/prefs_summaries.c:159
13345 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13346 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
13348 #: src/prefs_summaries.c:160
13349 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13350 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
13352 #: src/prefs_summaries.c:161
13353 msgid "the day of the year as a decimal number"
13354 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
13356 #: src/prefs_summaries.c:162
13357 msgid "the month as a decimal number"
13358 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
13360 #: src/prefs_summaries.c:163
13361 msgid "the minute as a decimal number"
13362 msgstr "menit sebagai angka desimal"
13364 #: src/prefs_summaries.c:164
13365 msgid "either AM or PM"
13366 msgstr "AM atau PM"
13368 #: src/prefs_summaries.c:165
13369 msgid "the second as a decimal number"
13370 msgstr "detik sebagai angka desimal"
13372 #: src/prefs_summaries.c:166
13373 msgid "the day of the week as a decimal number"
13374 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
13376 #: src/prefs_summaries.c:167
13377 msgid "the preferred date for the current locale"
13378 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
13380 #: src/prefs_summaries.c:168
13381 msgid "the last two digits of a year"
13382 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
13384 #: src/prefs_summaries.c:169
13385 msgid "the year as a decimal number"
13386 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
13388 #: src/prefs_summaries.c:170
13389 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13390 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
13392 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13393 #: src/prefs_summaries.c:522
13394 msgid "Date format"
13395 msgstr "Format tanggal"
13397 #: src/prefs_summaries.c:215
13401 #: src/prefs_summaries.c:257
13405 #: src/prefs_summaries.c:360
13406 msgid "Display message number next to folder name"
13407 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
13409 #: src/prefs_summaries.c:370
13410 msgid "Unread messages"
13411 msgstr "Pesan belum dibaca"
13413 #: src/prefs_summaries.c:371
13414 msgid "Unread and Total messages"
13415 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
13417 #: src/prefs_summaries.c:381
13418 msgid "Open last opened folder at start-up"
13419 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
13421 #: src/prefs_summaries.c:384
13422 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13423 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
13425 #: src/prefs_summaries.c:398
13429 #: src/prefs_summaries.c:416
13430 msgid "Message list"
13431 msgstr "Daftar pesan"
13433 #: src/prefs_summaries.c:422
13434 msgid "Set default selection when entering a folder"
13435 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
13437 #: src/prefs_summaries.c:435
13438 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13439 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
13441 #: src/prefs_summaries.c:445
13442 msgid "Assume 'Yes'"
13443 msgstr "Asumsi 'Ya'"
13445 #: src/prefs_summaries.c:446
13446 msgid "Assume 'No'"
13447 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
13449 #: src/prefs_summaries.c:454
13450 msgid "Open message when selected"
13451 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
13453 #: src/prefs_summaries.c:464
13454 msgid "When message view is visible"
13455 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
13457 #: src/prefs_summaries.c:470
13458 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13459 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
13461 #: src/prefs_summaries.c:474
13462 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13463 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
13465 #: src/prefs_summaries.c:476
13467 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13470 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
13473 #: src/prefs_summaries.c:479
13474 msgid "Mark message as read"
13475 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
13477 #: src/prefs_summaries.c:482
13478 msgid "when selected, after"
13479 msgstr "ketika terpilih, setelah"
13481 #: src/prefs_summaries.c:502
13482 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13483 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
13485 #: src/prefs_summaries.c:509
13486 msgid "Display sender using address book"
13487 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
13489 #: src/prefs_summaries.c:513
13490 msgid "Show tooltips"
13491 msgstr "Tampilkan tips"
13493 #: src/prefs_summaries.c:542
13494 msgid "Date format help"
13495 msgstr "Bantuan format tanggal"
13497 #: src/prefs_summaries.c:560
13498 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13500 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
13503 #: src/prefs_summaries.c:563
13504 msgid "Translate header names"
13505 msgstr "Terjemahkan nama header"
13507 #: src/prefs_summaries.c:565
13509 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13510 "translated into your language."
13512 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
13515 #: src/prefs_summaries.c:682
13519 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13523 #: src/prefs_summary_column.c:86
13527 #: src/prefs_summary_column.c:226
13528 msgid "Message list columns configuration"
13529 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
13531 #: src/prefs_summary_column.c:243
13533 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13534 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13536 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
13537 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
13539 #: src/prefs_summary_open.c:109
13540 msgid "first marked email"
13541 msgstr "email yang pertama ditandai"
13543 #: src/prefs_summary_open.c:110
13544 msgid "first new email"
13545 msgstr "email baru pertama"
13547 #: src/prefs_summary_open.c:111
13548 msgid "first unread email"
13549 msgstr "email belum dibaca pertama"
13551 #: src/prefs_summary_open.c:112
13552 msgid "last opened email"
13553 msgstr "email yang terakhir dibuka"
13555 #: src/prefs_summary_open.c:113
13556 msgid "last email in the list"
13557 msgstr "email terakhir pada daftar"
13559 #: src/prefs_summary_open.c:115
13560 msgid "first email in the list"
13561 msgstr "email pertama pada daftar"
13563 #: src/prefs_summary_open.c:184
13564 msgid " Selection when entering a folder"
13565 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
13567 #: src/prefs_summary_open.c:230
13568 msgid "Possible selections"
13569 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
13571 #: src/prefs_summary_open.c:266
13572 msgid "Selection on folder opening"
13573 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
13575 #: src/prefs_template.c:79
13576 msgid "This name is used as the Menu item"
13577 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
13579 #: src/prefs_template.c:81
13581 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13584 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
13586 #: src/prefs_template.c:307
13587 msgid "Append the new template above to the list"
13588 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
13590 #: src/prefs_template.c:316
13591 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13592 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
13594 #: src/prefs_template.c:324
13595 msgid "Delete the selected template from the list"
13596 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
13598 #: src/prefs_template.c:340
13599 msgid "Show information on configuring templates"
13600 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
13602 #: src/prefs_template.c:364
13603 msgid "Move the selected template to the top"
13604 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
13606 #: src/prefs_template.c:374
13607 msgid "Move the selected template up"
13608 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
13610 #: src/prefs_template.c:382
13611 msgid "Move the selected template down"
13612 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
13614 #: src/prefs_template.c:392
13615 msgid "Move the selected template to the bottom"
13616 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
13618 #: src/prefs_template.c:408
13619 msgid "Template configuration"
13620 msgstr "Konfigurasi cetakan"
13622 #: src/prefs_template.c:595
13623 msgid "Templates list not saved"
13624 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
13626 #: src/prefs_template.c:596
13627 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13628 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
13630 #: src/prefs_template.c:757
13631 msgid "The template's name is not set."
13632 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
13634 #: src/prefs_template.c:794
13635 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
13636 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
13638 #: src/prefs_template.c:800
13639 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
13640 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
13642 #: src/prefs_template.c:806
13643 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
13644 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
13646 #: src/prefs_template.c:812
13647 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
13648 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
13650 #: src/prefs_template.c:818
13651 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
13652 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
13654 #: src/prefs_template.c:888
13655 msgid "Delete template"
13656 msgstr "Hapus cetakan"
13658 #: src/prefs_template.c:889
13659 msgid "Do you really want to delete this template?"
13660 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
13662 #: src/prefs_template.c:901
13663 msgid "Delete all templates"
13664 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
13666 #: src/prefs_template.c:902
13667 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13668 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
13670 #: src/prefs_template.c:1224
13671 msgid "Current templates"
13672 msgstr "Cetakan aktif"
13674 #: src/prefs_template.c:1252
13678 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
13679 msgid "Default internal theme"
13680 msgstr "Standar tema internal"
13682 #: src/prefs_themes.c:369
13686 #: src/prefs_themes.c:456
13687 msgid "Only root can remove system themes"
13688 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
13690 #: src/prefs_themes.c:459
13692 msgid "Remove system theme '%s'"
13693 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
13695 #: src/prefs_themes.c:462
13697 msgid "Remove theme '%s'"
13698 msgstr "Hapus tema '%s'"
13700 #: src/prefs_themes.c:468
13701 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13702 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
13704 #: src/prefs_themes.c:478
13708 "while removing theme."
13710 "Berkas %s gagal\n"
13711 "ketika menghapus tema."
13713 #: src/prefs_themes.c:482
13714 msgid "Removing theme directory failed."
13715 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
13717 #: src/prefs_themes.c:485
13718 msgid "Theme removed successfully"
13719 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
13721 #: src/prefs_themes.c:505
13722 msgid "Select theme folder"
13723 msgstr "Pilih direktori tema"
13725 #: src/prefs_themes.c:520
13727 msgid "Install theme '%s'"
13728 msgstr "Pasang tema '%s'"
13730 #: src/prefs_themes.c:523
13732 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13735 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
13738 #: src/prefs_themes.c:530
13739 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13740 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
13742 #: src/prefs_themes.c:550
13743 msgid "Theme exists"
13744 msgstr "Tema telah ada"
13746 #: src/prefs_themes.c:551
13748 "A theme with the same name is\n"
13749 "already installed in this location.\n"
13751 "Do you want to replace it?"
13753 "Tema dengan nama sama\n"
13754 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
13756 "Apakah anda ingin menimpanya?"
13758 #: src/prefs_themes.c:557
13760 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
13761 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
13763 #: src/prefs_themes.c:565
13765 msgid "Couldn't create destination directory %s."
13766 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
13768 #: src/prefs_themes.c:578
13769 msgid "Theme installed successfully."
13770 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
13772 #: src/prefs_themes.c:585
13773 msgid "Failed installing theme"
13774 msgstr "Tema gagal dipasang"
13776 #: src/prefs_themes.c:588
13780 "while installing theme."
13782 "Berkas %s gagal\n"
13783 "ketika memasang tema."
13785 #: src/prefs_themes.c:689
13787 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13788 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
13790 #: src/prefs_themes.c:730
13792 msgid "Internal theme has %d icons"
13793 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
13795 #: src/prefs_themes.c:736
13796 msgid "No info file available for this theme"
13797 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
13799 #: src/prefs_themes.c:754
13800 msgid "Error: couldn't get theme status"
13801 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
13803 #: src/prefs_themes.c:778
13805 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13806 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
13808 #: src/prefs_themes.c:827
13812 #: src/prefs_themes.c:838
13813 msgid "Install new..."
13814 msgstr "Pasang baru..."
13816 #: src/prefs_themes.c:854
13817 msgid "Information"
13820 #: src/prefs_themes.c:868
13824 #: src/prefs_themes.c:876
13828 #: src/prefs_themes.c:918
13832 #: src/prefs_themes.c:968
13834 msgstr "Gunakan ini"
13836 #: src/prefs_toolbar.c:176
13838 "Selected Action already set.\n"
13839 "Please choose another Action from List"
13841 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
13842 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
13844 #: src/prefs_toolbar.c:177
13845 msgid "Item has no icon defined."
13846 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
13848 #: src/prefs_toolbar.c:178
13849 msgid "Item has no text defined."
13850 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
13852 #: src/prefs_toolbar.c:911
13853 msgid "Toolbar item"
13854 msgstr "Item toolbar"
13856 #: src/prefs_toolbar.c:927
13860 #: src/prefs_toolbar.c:937
13861 msgid "Internal Function"
13862 msgstr "Fungsi Internal"
13864 #: src/prefs_toolbar.c:938
13865 msgid "User Action"
13866 msgstr "Aksi Pengguna"
13868 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
13872 #: src/prefs_toolbar.c:947
13873 msgid "Event executed on click"
13874 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
13876 #: src/prefs_toolbar.c:986
13877 msgid "Toolbar text"
13878 msgstr "Teks toolbar"
13880 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
13884 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
13888 #: src/prefs_toolbar.c:1253
13889 msgid "Main Window"
13890 msgstr "Jendela Utama"
13892 #: src/prefs_toolbar.c:1267
13893 msgid "Message Window"
13894 msgstr "Jendela Pesan"
13896 #: src/prefs_toolbar.c:1281
13897 msgid "Compose Window"
13898 msgstr "Jendela Tulis"
13900 #: src/prefs_toolbar.c:1395
13904 #: src/prefs_toolbar.c:1404
13905 msgid "Mapped event"
13906 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
13908 #: src/prefs_toolbar.c:1701
13909 msgid "Toolbar item icon"
13910 msgstr "Ikon item toolbar"
13912 #: src/prefs_wrapping.c:80
13913 msgid "Auto wrapping"
13914 msgstr "Penggalan otomatis"
13916 #: src/prefs_wrapping.c:81
13917 msgid "Wrap quotation"
13918 msgstr "Penggal kutipan"
13920 #: src/prefs_wrapping.c:82
13921 msgid "Wrap pasted text"
13922 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
13924 #: src/prefs_wrapping.c:83
13925 msgid "Auto indent"
13926 msgstr "Otomatis menjorok"
13928 #: src/prefs_wrapping.c:89
13929 msgid "Wrap text at"
13930 msgstr "Penggal teks pada"
13932 #: src/prefs_wrapping.c:154
13936 #: src/printing.c:432
13937 msgid "Print preview"
13938 msgstr "Pratayang Cetak"
13940 #: src/printing.c:485
13942 msgstr "Halaman pertama"
13944 #: src/printing.c:496
13946 msgstr "Halaman terakhir"
13948 #: src/printing.c:502
13950 msgstr "Perbesar 100%"
13952 #: src/printing.c:504
13954 msgstr "Perbesar sesuai"
13956 #: src/printing.c:506
13960 #: src/printing.c:508
13964 #: src/printing.c:707
13967 msgstr "Halaman %d"
13969 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
13970 msgid "No information available"
13971 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
13973 #: src/privacy.c:490
13974 msgid "No recipient keys defined."
13975 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
13977 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
13978 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13979 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
13981 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
13982 msgid "Already trying to send."
13983 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
13985 #: src/procmsg.c:1561
13987 msgid "Couldn't open file %s."
13988 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
13990 #: src/procmsg.c:1657
13992 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13993 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
13995 #: src/procmsg.c:1690
13996 msgid "Queued message header is broken."
13997 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
13999 #: src/procmsg.c:1710
14000 msgid "An error happened during SMTP session."
14001 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
14003 #: src/procmsg.c:1724
14005 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14008 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
14009 "kesalahan selama sesi SMTP."
14011 #: src/procmsg.c:1732
14013 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14014 "generated by Claws Mail."
14016 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
14019 #: src/procmsg.c:1750
14020 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14021 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
14023 #: src/procmsg.c:1763
14024 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14025 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
14027 #: src/procmsg.c:1777
14029 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14030 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
14032 #: src/procmsg.c:2341
14033 msgid "Filtering messages...\n"
14034 msgstr "Menyaring pesan...\n"
14036 #: src/quote_fmt.c:47
14037 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14038 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
14040 #: src/quote_fmt.c:48
14041 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14042 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
14044 #: src/quote_fmt.c:51
14045 msgid "email address of sender"
14046 msgstr "alamat email pengirim"
14048 #: src/quote_fmt.c:52
14049 msgid "full name of sender"
14050 msgstr "nama lengkap pengirim"
14052 #: src/quote_fmt.c:53
14053 msgid "first name of sender"
14054 msgstr "nama depan pengirim"
14056 #: src/quote_fmt.c:54
14057 msgid "last name of sender"
14058 msgstr "nama belakang pengirim"
14060 #: src/quote_fmt.c:55
14061 msgid "initials of sender"
14062 msgstr "inisial pengirim"
14064 #: src/quote_fmt.c:62
14065 msgid "message body"
14066 msgstr "badan pesan"
14068 #: src/quote_fmt.c:63
14069 msgid "quoted message body"
14070 msgstr "badan pesan yang dikutip"
14072 #: src/quote_fmt.c:64
14073 msgid "message body without signature"
14074 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
14076 #: src/quote_fmt.c:65
14077 msgid "quoted message body without signature"
14078 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
14080 #: src/quote_fmt.c:66
14081 msgid "message tags"
14084 #: src/quote_fmt.c:67
14085 msgid "current dictionary"
14086 msgstr "kamus aktif"
14088 #: src/quote_fmt.c:68
14089 msgid "cursor position"
14090 msgstr "posisi kursor"
14092 #: src/quote_fmt.c:69
14093 msgid "account property: your name"
14094 msgstr "properti akun: nama anda"
14096 #: src/quote_fmt.c:70
14097 msgid "account property: your email address"
14098 msgstr "properti akun: alamat email anda"
14100 #: src/quote_fmt.c:71
14101 msgid "account property: account name"
14102 msgstr "properti akun: nama akun"
14104 #: src/quote_fmt.c:72
14105 msgid "account property: organization"
14106 msgstr "properti akun: organisasi"
14108 #: src/quote_fmt.c:73
14109 msgid "account property: signature"
14110 msgstr "properti akun: tandatangan"
14112 #: src/quote_fmt.c:74
14113 msgid "account property: signature path"
14114 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
14116 #: src/quote_fmt.c:75
14117 msgid "account property: default dictionary"
14118 msgstr "properti akun: kamus standar"
14120 #: src/quote_fmt.c:76
14121 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14122 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
14124 #: src/quote_fmt.c:77
14125 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14126 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
14128 #: src/quote_fmt.c:78
14129 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14130 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
14132 #: src/quote_fmt.c:80
14133 msgid "literal backslash"
14136 #: src/quote_fmt.c:81
14137 msgid "literal question mark"
14138 msgstr "tanda tanya"
14140 #: src/quote_fmt.c:82
14141 msgid "literal exclamation mark"
14142 msgstr "tanda seru"
14144 #: src/quote_fmt.c:83
14145 msgid "literal pipe"
14148 #: src/quote_fmt.c:84
14149 msgid "literal opening curly brace"
14150 msgstr "kurung kurawal pembuka"
14152 #: src/quote_fmt.c:85
14153 msgid "literal closing curly brace"
14154 msgstr "kurung kurawal penutup"
14156 #: src/quote_fmt.c:86
14160 #: src/quote_fmt.c:89
14161 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14162 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
14164 #: src/quote_fmt.c:90
14166 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14167 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14168 "symbols (or their long equivalent)"
14170 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
14172 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
14174 "(atau persamaannya)"
14176 #: src/quote_fmt.c:91
14178 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14180 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14181 "symbols (or their long equivalent)"
14183 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
14185 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
14187 "(atau persamaannya)"
14189 #: src/quote_fmt.c:92
14192 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14195 "sisipkan berkas:\n"
14196 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
14199 #: src/quote_fmt.c:93
14201 "insert program output:\n"
14202 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14206 "sisipkan keluaran program:\n"
14207 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
14209 "mendapatkan keluaran dari"
14211 #: src/quote_fmt.c:94
14213 "insert user input:\n"
14214 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14215 "user-entered text"
14217 "sisipkan masukan pengguna:\n"
14218 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
14220 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
14222 #: src/quote_fmt.c:95
14225 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14228 "lampirkan berkas:\n"
14229 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
14230 "yang akan dilampirkan"
14232 #: src/quote_fmt.c:97
14233 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14234 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
14236 #: src/quote_fmt.c:98
14238 "text that can contain any of the symbols or\n"
14241 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
14244 #: src/quote_fmt.c:99
14246 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14249 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
14250 "perintah) di atas"
14252 #: src/quote_fmt.c:100
14254 "completion from address book only works with the first\n"
14255 "address of the header, it outputs the full name\n"
14256 "of the contact if that address matches exactly\n"
14257 "one contact in the address book"
14259 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
14260 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
14261 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
14262 "dalam buku alamat"
14264 #: src/quote_fmt.c:109
14265 msgid "Description of symbols"
14266 msgstr "Deskripsi simbol"
14268 #: src/quote_fmt.c:110
14269 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14270 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
14272 #: src/quote_fmt.c:173
14273 msgid "Use template when composing new messages"
14274 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
14276 #: src/quote_fmt.c:197
14278 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14281 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
14284 #: src/quote_fmt.c:297
14285 msgid "Use template when replying to messages"
14286 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
14288 #: src/quote_fmt.c:321
14289 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14291 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
14293 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14294 msgid "Quotation mark"
14295 msgstr "Tanda kutipan"
14297 #: src/quote_fmt.c:425
14298 msgid "Use template when forwarding messages"
14299 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
14301 #: src/quote_fmt.c:449
14302 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14304 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
14307 #: src/quote_fmt.c:539
14311 #: src/quote_fmt.c:557
14313 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14316 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
14319 #: src/quote_fmt.c:560
14320 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14321 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
14323 #: src/quote_fmt.c:577
14324 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14325 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
14327 #: src/quote_fmt.c:597
14328 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14329 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
14331 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14333 msgid "Enter text to replace '%s'"
14334 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
14336 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14337 msgid "Enter variable"
14338 msgstr "Masukkan variabel"
14340 #: src/send_message.c:152
14342 msgid "Sending message using command: %s\n"
14343 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
14345 #: src/send_message.c:166
14347 msgid "Couldn't execute command: %s"
14348 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
14350 #: src/send_message.c:201
14352 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14353 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
14355 #: src/send_message.c:328
14357 msgstr "Menyambung"
14359 #: src/send_message.c:333
14360 msgid "Doing POP before SMTP..."
14361 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
14363 #: src/send_message.c:336
14364 msgid "POP before SMTP"
14365 msgstr "POP sebelum SMTP"
14367 #: src/send_message.c:341
14369 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14370 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
14372 #: src/send_message.c:398
14373 msgid "Mail sent successfully."
14374 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
14376 #: src/send_message.c:465
14377 msgid "Sending HELO..."
14378 msgstr "Mengirim HELO..."
14380 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14381 msgid "Authenticating"
14382 msgstr "Otentifikasi"
14384 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14385 msgid "Sending message..."
14386 msgstr "Mengirim pesan..."
14388 #: src/send_message.c:470
14389 msgid "Sending EHLO..."
14390 msgstr "Mengirim EHLO..."
14392 #: src/send_message.c:479
14393 msgid "Sending MAIL FROM..."
14394 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
14396 #: src/send_message.c:483
14397 msgid "Sending RCPT TO..."
14398 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
14400 #: src/send_message.c:488
14401 msgid "Sending DATA..."
14402 msgstr "Mengirim DATA..."
14404 #: src/send_message.c:492
14405 msgid "Quitting..."
14406 msgstr "Mengakhiri..."
14408 #: src/send_message.c:521
14410 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14411 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
14413 #: src/send_message.c:574
14414 msgid "Sending message"
14415 msgstr "Mengirim pesan"
14417 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14418 msgid "Error occurred while sending the message."
14419 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
14421 #: src/send_message.c:646
14424 "Error occurred while sending the message:\n"
14427 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
14431 msgid "Mailbox setting"
14432 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
14436 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14437 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14438 "if you have the one.\n"
14439 "If you're not sure, just select OK."
14441 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
14442 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
14443 "jika anda sudah memilikinya.\n"
14444 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
14446 #: src/sourcewindow.c:64
14447 msgid "Source of the message"
14448 msgstr "Sumber dari pesan"
14450 #: src/sourcewindow.c:159
14452 msgid "%s - Source"
14453 msgstr "%s - Sumber"
14455 #: src/ssl_manager.c:157
14457 msgid "Saved SSL certificates"
14458 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
14460 #: src/ssl_manager.c:428
14461 msgid "Delete certificate"
14462 msgstr "Hapus sertifikat"
14464 #: src/ssl_manager.c:429
14465 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14466 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
14468 #: src/summary_search.c:266
14469 msgid "Search messages"
14470 msgstr "Cari pesan"
14472 #: src/summary_search.c:292
14473 msgid "Match any of the following"
14474 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
14476 #: src/summary_search.c:294
14477 msgid "Match all of the following"
14478 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
14480 #: src/summary_search.c:433
14484 #: src/summary_search.c:440
14488 #: src/summary_search.c:470
14490 msgstr "C_ari semua"
14492 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14494 msgid "Searching in %s... \n"
14495 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
14497 #: src/summary_search.c:776
14498 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14499 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
14501 #: src/summary_search.c:778
14502 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14503 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
14505 #: src/summaryview.c:432
14506 msgid "Create _filter rule"
14507 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
14509 #: src/summaryview.c:555
14510 msgid "Toggle quick search bar"
14511 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
14513 #: src/summaryview.c:592
14514 msgid "Toggle multiple selection"
14515 msgstr "Toggle multi pilihan"
14517 #: src/summaryview.c:1294
14518 msgid "Process mark"
14519 msgstr "Tanda proses"
14521 #: src/summaryview.c:1295
14522 msgid "Some marks are left. Process them?"
14523 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
14525 #: src/summaryview.c:1345
14527 msgid "Scanning folder (%s)..."
14528 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
14530 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14531 msgid "No more unread messages"
14532 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
14534 #: src/summaryview.c:1830
14535 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14536 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
14538 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14539 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14541 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14543 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
14544 "next_unread_msg_dialog\n"
14546 #: src/summaryview.c:1850
14547 msgid "No unread messages."
14548 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
14550 #: src/summaryview.c:1882
14551 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14552 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
14554 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14555 msgid "No more new messages"
14556 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
14558 #: src/summaryview.c:1929
14559 msgid "No new message found. Search from the end?"
14560 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
14562 #: src/summaryview.c:1949
14563 msgid "No new messages."
14564 msgstr "Tidak ada pesan baru."
14566 #: src/summaryview.c:1981
14567 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14568 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
14570 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14571 msgid "No more marked messages"
14572 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
14574 #: src/summaryview.c:2019
14575 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14576 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
14578 #: src/summaryview.c:2028
14579 msgid "No marked messages."
14580 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
14582 #: src/summaryview.c:2060
14583 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14584 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
14586 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14587 msgid "No more labeled messages"
14588 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
14590 #: src/summaryview.c:2098
14591 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14592 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
14594 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
14595 msgid "No labeled messages."
14596 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
14598 #: src/summaryview.c:2123
14599 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14600 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
14602 #: src/summaryview.c:2436
14603 msgid "Attracting messages by subject..."
14604 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
14606 #: src/summaryview.c:2619
14609 msgstr "%d dihapus"
14611 #: src/summaryview.c:2623
14614 msgstr "%s%d dipindahkan"
14616 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
14620 #: src/summaryview.c:2629
14622 msgid "%s%d copied"
14623 msgstr "%s%d disalin"
14625 #: src/summaryview.c:2643
14626 msgid " item selected"
14627 msgid_plural " items selected"
14628 msgstr[0] " item yg dipilih"
14629 msgstr[1] " item yg dipilih"
14631 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
14633 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14634 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
14636 #: src/summaryview.c:2668
14639 "<b>Message summary</b>\n"
14641 "<b>Unread:</b> %d\n"
14642 "<b>Total:</b> %d\n"
14643 "<b>Size:</b> %s\n"
14645 "<b>Marked:</b> %d\n"
14646 "<b>Replied:</b> %d\n"
14647 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
14648 "<b>Locked:</b> %d\n"
14649 "<b>Ignored:</b> %d\n"
14650 "<b>Watched:</b> %d"
14652 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
14653 "<b>Baru:</b> %d\n"
14654 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
14655 "<b>Total:</b> %d\n"
14656 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
14658 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
14659 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
14660 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
14661 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
14662 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
14663 "<b>Diawasi:</b> %d"
14665 #: src/summaryview.c:2692
14667 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14668 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
14670 #: src/summaryview.c:2972
14671 msgid "Sorting summary..."
14672 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
14674 #: src/summaryview.c:3110
14675 msgid "Setting summary from message data..."
14676 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
14678 #: src/summaryview.c:3314
14680 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
14682 #: src/summaryview.c:3365
14683 msgid "(No Recipient)"
14684 msgstr "(Tanpa Penerima)"
14686 #: src/summaryview.c:3400
14690 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
14693 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
14695 #: src/summaryview.c:3407
14699 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
14702 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
14704 #: src/summaryview.c:4288
14705 msgid "You're not the author of the article.\n"
14706 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
14708 #: src/summaryview.c:4380
14710 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
14711 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14712 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
14713 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
14715 #: src/summaryview.c:4383
14716 msgid "Delete message(s)"
14717 msgstr "Hapus pesan"
14719 #: src/summaryview.c:4548
14720 msgid "Destination is same as current folder."
14721 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
14723 #: src/summaryview.c:4647
14724 msgid "Destination to copy is same as current folder."
14725 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
14727 #: src/summaryview.c:4820
14728 msgid "Append or Overwrite"
14729 msgstr "Tambah atau Timpa"
14731 #: src/summaryview.c:4821
14732 msgid "Append or overwrite existing file?"
14733 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
14735 #: src/summaryview.c:4822
14739 #: src/summaryview.c:4822
14743 #: src/summaryview.c:4863
14746 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
14748 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
14750 #: src/summaryview.c:5340
14751 msgid "Building threads..."
14752 msgstr "Membangun utas..."
14754 #: src/summaryview.c:5586
14755 msgid "Skip these rules"
14756 msgstr "Abaikan aturan ini"
14758 #: src/summaryview.c:5589
14759 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
14760 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
14762 #: src/summaryview.c:5592
14763 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
14764 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
14766 #: src/summaryview.c:5621
14768 msgstr "Penyaringan"
14770 #: src/summaryview.c:5622
14772 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14773 "Please choose what to do with these rules:"
14775 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
14776 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
14778 #: src/summaryview.c:5624
14782 #: src/summaryview.c:5652
14783 msgid "Filtering..."
14784 msgstr "Penyaringan..."
14786 #: src/summaryview.c:5731
14787 msgid "Processing configuration"
14788 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
14790 #: src/summaryview.c:6287
14791 msgid "Ignored thread"
14792 msgstr "Thread diabaikan"
14794 #: src/summaryview.c:6289
14795 msgid "Watched thread"
14796 msgstr "Thread diawasi"
14798 #: src/summaryview.c:6297
14799 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
14800 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
14802 #: src/summaryview.c:6299
14803 msgid "Replied - click to see reply"
14804 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
14806 #: src/summaryview.c:6311
14807 msgid "To be moved"
14808 msgstr "Akan dipindah"
14810 #: src/summaryview.c:6313
14811 msgid "To be copied"
14812 msgstr "Akan disalin"
14814 #: src/summaryview.c:6325
14815 msgid "Signed, has attachment(s)"
14816 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
14818 #: src/summaryview.c:6329
14819 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
14820 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
14822 #: src/summaryview.c:6331
14824 msgstr "Terenkripsi"
14826 #: src/summaryview.c:6333
14827 msgid "Has attachment(s)"
14828 msgstr "Memiliki lampiran"
14830 #: src/summaryview.c:7970
14833 "Regular expression (regexp) error:\n"
14836 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
14839 #: src/summaryview.c:8078
14840 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14841 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
14843 #: src/summaryview.c:8083
14844 msgid "Go back to the folder list"
14845 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
14847 #: src/textview.c:238
14848 msgid "_Open in web browser"
14849 msgstr "_Buka di perambah web"
14851 #: src/textview.c:239
14852 msgid "Copy this _link"
14853 msgstr "Salin _tautan ini"
14855 #: src/textview.c:246
14856 msgid "_Reply to this address"
14857 msgstr "_Balas ke alamat ini"
14859 #: src/textview.c:247
14860 msgid "Add to _Address book"
14861 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
14863 #: src/textview.c:248
14864 msgid "Copy this add_ress"
14865 msgstr "Salin alama_t ini"
14867 #: src/textview.c:254
14868 msgid "_Open image"
14869 msgstr "_Buka gambar"
14871 #: src/textview.c:255
14872 msgid "_Save image..."
14873 msgstr "_Simpan gambar..."
14875 #: src/textview.c:732
14877 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
14878 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
14880 #: src/textview.c:735
14882 msgid "[%s (%d bytes)]"
14883 msgstr "[%s (%d bytes)]"
14885 #: src/textview.c:914
14888 " This message can't be displayed.\n"
14889 " This is probably due to a network error.\n"
14894 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
14895 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
14899 #: src/textview.c:919
14900 msgid "'Network Log'"
14901 msgstr "'Catatan Jaringan'"
14903 #: src/textview.c:920
14904 msgid " in the Tools menu for more information."
14905 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
14907 #: src/textview.c:983
14908 msgid " The following can be performed on this part\n"
14909 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
14911 #: src/textview.c:985
14912 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
14913 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
14915 #: src/textview.c:989
14916 msgid " - To save, select "
14917 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
14919 #: src/textview.c:990
14920 msgid "'Save as...'"
14921 msgstr "'Simpan sebagai...'"
14923 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
14924 #: src/textview.c:1026
14926 msgid " (Shortcut key: '"
14927 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
14929 #: src/textview.c:1000
14930 msgid " - To display as text, select "
14931 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
14933 #: src/textview.c:1001
14934 msgid "'Display as text'"
14935 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
14937 #: src/textview.c:1012
14938 msgid " - To open with an external program, select "
14939 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
14941 #: src/textview.c:1013
14945 #: src/textview.c:1021
14946 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
14947 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
14949 #: src/textview.c:1022
14950 msgid "mouse button)\n"
14951 msgstr "tombol tetikus)\n"
14953 #: src/textview.c:1024
14955 msgstr " - Atau gunakan "
14957 #: src/textview.c:1025
14958 msgid "'Open with...'"
14959 msgstr "'Buka dengan...'"
14961 #: src/textview.c:1135
14964 "The command to view attachment as text failed:\n"
14968 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
14972 #: src/textview.c:2239
14976 #: src/textview.c:2941
14979 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14981 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14983 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14987 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
14989 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
14991 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
14995 #: src/textview.c:2950
14996 msgid "Phishing attempt warning"
14997 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
14999 #: src/textview.c:2951
15003 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15004 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15005 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
15007 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15008 msgid "Receive Mail from current Account"
15009 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
15011 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15012 msgid "Send Queued Messages"
15013 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
15015 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15016 msgid "Compose Email"
15017 msgstr "Tulis Email"
15019 #: src/toolbar.c:195
15020 msgid "Compose News"
15021 msgstr "Tulis Berita"
15023 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15024 msgid "Reply to Message"
15025 msgstr "Balas ke Pesan"
15027 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15028 msgid "Reply to Sender"
15029 msgstr "Balas ke Pengirim"
15031 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15032 msgid "Reply to All"
15033 msgstr "Balas ke Semua"
15035 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15036 msgid "Reply to Mailing-list"
15037 msgstr "Balas ke Mailing-list"
15039 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15041 msgstr "Buka email"
15043 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15044 msgid "Forward Message"
15045 msgstr "Teruskan Pesan"
15047 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15048 msgid "Trash Message"
15049 msgstr "Buang Pesan"
15051 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15052 msgid "Delete Message"
15053 msgstr "Hapus Pesan"
15055 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15056 msgid "Go to Previous Unread Message"
15057 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
15059 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15060 msgid "Go to Next Unread Message"
15061 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
15063 #: src/toolbar.c:210
15064 msgid "Learn Spam or Ham"
15065 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
15067 #: src/toolbar.c:211
15068 msgid "Open folder/Go to folder list"
15069 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
15071 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15072 msgid "Send Message"
15073 msgstr "Kirim Pesan"
15075 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15076 msgid "Put into queue folder and send later"
15077 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
15079 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15080 msgid "Save to draft folder"
15081 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
15083 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15084 msgid "Insert file"
15085 msgstr "Sisipkan berkas"
15087 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15088 msgid "Attach file"
15089 msgstr "Lampirkan berkas"
15091 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15092 msgid "Insert signature"
15093 msgstr "Sisipkan tandatangan"
15095 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15096 msgid "Edit with external editor"
15097 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
15099 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15100 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15101 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
15103 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15104 msgid "Wrap all long lines"
15105 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
15107 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15108 msgid "Check spelling"
15109 msgstr "Periksa pengejaan"
15111 #: src/toolbar.c:227
15112 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15113 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
15115 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15116 msgid "Cancel receiving"
15117 msgstr "Batalkan penerimaan"
15119 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15121 msgid "Cancel receiving/sending"
15122 msgstr "Batalkan penerimaan"
15124 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15125 msgid "Close window"
15126 msgstr "Tutup jendela"
15128 #: src/toolbar.c:233
15129 msgid "Claws Mail Plugins"
15130 msgstr "Pengaya Claws Mail"
15132 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15135 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
15137 #: src/toolbar.c:400
15141 #: src/toolbar.c:402
15143 msgstr "Ambil Surat"
15145 #: src/toolbar.c:403
15149 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15154 #: src/toolbar.c:408
15158 #: src/toolbar.c:409
15161 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
15163 #: src/toolbar.c:410
15167 #: src/toolbar.c:415
15171 #: src/toolbar.c:416
15175 #: src/toolbar.c:424
15179 #: src/toolbar.c:427
15180 msgid "Insert sig."
15181 msgstr "Sisip tandatangan."
15183 #: src/toolbar.c:428
15187 #: src/toolbar.c:429
15189 msgstr "Penggal para."
15191 #: src/toolbar.c:430
15193 msgstr "Penggal semua"
15195 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15199 #: src/toolbar.c:434
15204 #: src/toolbar.c:910
15205 msgid "Compose News message"
15206 msgstr "Tulis pesan Berita"
15208 #: src/toolbar.c:952
15210 msgstr "Pelajari spam"
15212 #: src/toolbar.c:961
15216 #: src/toolbar.c:963
15218 msgstr "Pelajari ham"
15220 #: src/toolbar.c:1943
15221 msgid "Go to folder list"
15222 msgstr "Ke daftar direktori"
15224 #: src/toolbar.c:1949
15225 msgid "Receive Mail from selected Account"
15226 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
15228 #: src/toolbar.c:1965
15229 msgid "Open preferences"
15230 msgstr "Buka preferensi"
15232 #: src/toolbar.c:1976
15233 msgid "Compose with selected Account"
15234 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
15236 #: src/toolbar.c:1997
15237 msgid "Learn as..."
15238 msgstr "Pelajari sebagai..."
15240 #: src/toolbar.c:2007
15241 msgid "Learn as _Spam"
15242 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
15244 #: src/toolbar.c:2008
15245 msgid "Learn as _Ham"
15246 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
15248 #: src/toolbar.c:2015
15249 msgid "Reply to Message options"
15250 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
15252 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15253 msgid "_Reply with quote"
15254 msgstr "_Balas dengan kutipan"
15256 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15257 msgid "Reply without _quote"
15258 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
15260 #: src/toolbar.c:2032
15261 msgid "Reply to Sender options"
15262 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
15264 #: src/toolbar.c:2049
15265 msgid "Reply to All options"
15266 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
15268 #: src/toolbar.c:2066
15269 msgid "Reply to Mailing-list options"
15270 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
15272 #: src/toolbar.c:2083
15273 msgid "Forward Message options"
15274 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
15276 #: src/uri_opener.c:88
15277 msgid "There are no URLs in this email."
15278 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
15280 #: src/uri_opener.c:116
15281 msgid "Available URLs:"
15282 msgstr "URL yang tersedia:"
15284 #: src/uri_opener.c:181
15285 msgctxt "Dialog title"
15289 #: src/uri_opener.c:206
15290 msgid "Please select the URL to open."
15291 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
15293 #: src/uri_opener.c:214
15295 msgstr "Pilih Semua"
15297 #: src/wizard.c:539
15298 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15299 msgid "Welcome to Claws Mail"
15300 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
15302 #: src/wizard.c:562
15306 "Welcome to Claws Mail\n"
15307 "---------------------\n"
15309 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15310 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15313 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15314 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15315 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15316 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15317 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15319 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15320 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15321 "and change the general Preferences by using\n"
15322 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15324 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15325 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15326 "or online at the URL given below.\n"
15334 "Mailing Lists: <%s>\n"
15338 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15339 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15340 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15341 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15346 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15351 "Selamat datang di Claws Mail\n"
15352 "---------------------\n"
15354 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
15355 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
15356 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
15358 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
15359 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
15360 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
15361 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
15363 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
15365 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
15366 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
15367 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
15368 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
15370 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
15371 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
15372 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
15374 "URL yang bermanfaat\n"
15380 "Mailing Lists: <%s>\n"
15384 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
15385 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
15386 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
15388 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
15393 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
15394 "silahkan ke <%s>.\n"
15397 #: src/wizard.c:638
15398 msgid "Please enter the mailbox name."
15399 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
15401 #: src/wizard.c:681
15402 msgid "Please enter your name and email address."
15403 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
15405 #: src/wizard.c:692
15406 msgid "Please enter your receiving server and username."
15407 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
15409 #: src/wizard.c:702
15410 msgid "Please enter your username."
15411 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
15413 #: src/wizard.c:712
15414 msgid "Please enter your SMTP server."
15415 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
15417 #: src/wizard.c:723
15418 msgid "Please enter your SMTP username."
15419 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
15421 #: src/wizard.c:1013
15422 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15423 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
15425 #: src/wizard.c:1023
15426 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15427 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
15429 #: src/wizard.c:1033
15430 msgid "Your organization:"
15431 msgstr "Organisasi anda:"
15433 #: src/wizard.c:1141
15434 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15435 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
15437 #: src/wizard.c:1149
15439 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15442 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
15445 #: src/wizard.c:1157
15446 msgid "on internal memory"
15447 msgstr "pada memori internal"
15449 #: src/wizard.c:1160
15450 msgid "on external memory card"
15451 msgstr "pada kartu memori eksternal"
15453 #: src/wizard.c:1163
15454 msgid "on internal memory card"
15455 msgstr "pada kartu memori internal"
15457 #: src/wizard.c:1213
15458 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15459 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
15461 #: src/wizard.c:1281
15463 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15466 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
15469 #: src/wizard.c:1284
15470 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15471 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
15473 #: src/wizard.c:1290
15474 msgid "Use authentication"
15475 msgstr "Gunakan otentifikasi"
15477 #: src/wizard.c:1298
15478 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15479 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
15481 #: src/wizard.c:1312
15482 msgid "SMTP username:"
15483 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
15485 #: src/wizard.c:1323
15486 msgid "SMTP password:"
15487 msgstr "Sandi SMTP:"
15489 #: src/wizard.c:1340
15490 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15491 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
15493 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15494 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15495 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
15497 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15498 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15499 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
15501 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15502 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15503 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
15505 #: src/wizard.c:1480
15506 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15507 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
15509 #: src/wizard.c:1540
15510 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15511 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
15513 #: src/wizard.c:1550
15517 #: src/wizard.c:1584
15519 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15522 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
15525 #: src/wizard.c:1589
15526 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15527 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
15529 #: src/wizard.c:1601
15533 #: src/wizard.c:1619
15534 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15535 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
15537 #: src/wizard.c:1684
15538 msgid "IMAP server directory:"
15539 msgstr "Direktori server IMAP:"
15541 #: src/wizard.c:1695
15542 msgid "Show only subscribed folders"
15543 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
15545 #: src/wizard.c:1703
15547 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15548 "has been built without IMAP support.</span>"
15550 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
15551 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
15553 #: src/wizard.c:1823
15554 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15555 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
15557 #: src/wizard.c:1857
15558 msgid "Welcome to Claws Mail"
15559 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
15561 #: src/wizard.c:1865
15563 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15565 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15566 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15569 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
15571 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
15572 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
15573 "dalam kurang dari lima menit."
15575 #: src/wizard.c:1888
15577 msgstr "Tentang Anda"
15579 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15580 msgid "Bold fields must be completed"
15581 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
15583 #: src/wizard.c:1903
15584 msgid "Receiving mail"
15585 msgstr "Menerima surat"
15587 #: src/wizard.c:1918
15588 msgid "Sending mail"
15589 msgstr "Mengirim surat"
15591 #: src/wizard.c:1934
15592 msgid "Saving mail on disk"
15593 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
15595 #: src/wizard.c:1950
15596 msgid "Configuration finished"
15597 msgstr "Konfigurasi selesai"
15599 #: src/wizard.c:1958
15601 "Claws Mail is now ready.\n"
15602 "Click Save to start."
15604 "Claws Mail telah siap.\n"
15605 "Klik Simpan untuk memulai."
15607 #~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15609 #~ "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
15611 #~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15613 #~ "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
15615 #~ msgid "Navigation to "
15616 #~ msgstr "Diarahkan ke"
15618 #~ msgid " blocked"
15619 #~ msgstr " di blok"
15622 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
15625 #~ "Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
15629 #~ msgstr "SetKarakter"
15631 #~ msgid "Change dictionary"
15632 #~ msgstr "Ganti kamus"
15634 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
15635 #~ msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
15637 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
15638 #~ msgstr "Sertifikat SSL telah kadaluarsa"
15640 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
15641 #~ msgstr "Sertifikat SSL yang telah diubah"
15643 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
15644 #~ msgstr "Menyambung ke server IMAP4 %s...\n"
15646 #~ msgid "_Open (l)"
15647 #~ msgstr "_Buka (l)"
15649 #~ msgid "Open _with (o)..."
15650 #~ msgstr "Buka _dengan (o)..."
15652 #~ msgid "_Display as text (t)"
15653 #~ msgstr "_Tampilkan sebagai teks (t)"
15655 #~ msgid "_Save as (y)..."
15656 #~ msgstr "_Simpan sebagai (y)..."
15658 #~ msgid "Trust key"
15659 #~ msgstr "Kunci yang dipercaya"
15661 #~ msgid "Main toolbar configuration"
15662 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Utama"
15664 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
15665 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Tulis"
15667 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
15668 #~ msgstr "Konfigurasi toolbar Tampilan pesan"
15670 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
15671 #~ msgstr " (Tombol pintas: 't')"
15673 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15674 #~ msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
15676 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
15677 #~ msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
15679 #~ msgid "Last read message"
15680 #~ msgstr "Pesan terakhir dibaca"
15686 #~ msgstr "_pengirim"
15688 #~ msgid "by _Date"
15689 #~ msgstr "berdasar _Tanggal"
15691 #~ msgid "by _From"
15692 #~ msgstr "berdasar _Pengirim"
15695 #~ msgstr "berdasar _Kepada"
15697 #~ msgid "by S_ubject"
15698 #~ msgstr "berdasar S_ubyek"
15701 #~ msgstr "berdasar Tag"
15703 #~ msgid "by _Mark"
15704 #~ msgstr "berdasar _Mark"
15706 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
15707 #~ msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
15712 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
15713 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
15714 #~ "and the Claws Mail team"
15718 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
15719 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
15720 #~ "dan tim Claws Mail"
15723 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
15724 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
15725 #~ "and the Claws Mail team"
15727 #~ "Hakcipta (C) 1999-2010\n"
15728 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
15729 #~ "dan tim Claws Mail"
15732 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
15733 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
15734 #~ "recompile Claws Mail."
15736 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang baru dari yang ada "
15737 #~ "sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu memperbarui GTK+ "
15738 #~ "atau kompilasi ulang Claws Mail."
15741 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
15742 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
15744 #~ "Claws Mail telah dikompilasi dengan pustaka GTK+ yang lebih lama dari "
15745 #~ "yang ada sekarang. Hal ini akan menyebabkan kegagalan. Anda perlu "
15746 #~ "melakukan kompilasi ulang Claws Mail."
15748 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
15749 #~ msgstr "--cari direktori tipe permintaan [rekursif]"
15751 #~ msgid " searches mail"
15752 #~ msgstr " pencarian surat"
15755 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
15757 #~ " direktori contoh : \"#mh/Mailbox/inbox\" atau "
15761 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
15764 #~ " tipe: s[ubyek],d[ari],k[epada],p[erluasan],c"
15765 #~ "[ampuran] atau g: penanda"
15767 #~ msgid " request: search string"
15768 #~ msgstr " permintaan: kalimat yang dicari"
15771 #~ " recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f "
15774 #~ " rekursif: false iff arg. dimulai dengan 0, n, N, "
15777 #~ msgid "_Fold all"
15778 #~ msgstr "_Tutup semua"
15780 #~ msgid "headers line"
15781 #~ msgstr "garis headers"
15783 #~ msgid "message line"
15784 #~ msgstr "garis pesan"
15786 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
15787 #~ msgstr "Membuat sambungan NNTP ke %s:%d ...\n"
15789 #~ msgid "Test RegExp"
15790 #~ msgstr "Tes RegExp"
15792 #~ msgid " items selected"
15793 #~ msgstr " item terpilih"
15795 #~ msgid "'View Log'"
15796 #~ msgstr "'Lihat Catatan'"
15799 #~ "SMTP password:\n"
15800 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15803 #~ "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
15805 #~ msgid "Preparing pages..."
15806 #~ msgstr "Mempersiapkan halaman..."
15808 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
15809 #~ msgstr "Menggambar halaman %d dari %d..."
15811 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
15812 #~ msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
15814 #~ msgid "Page %N of %Q"
15815 #~ msgstr "Halaman %N dari %Q"
15817 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
15818 #~ msgstr "tambahkan dukungan untuk jendela pencetakan komplit\n"
15820 #~ msgid "Configuration"
15821 #~ msgstr "Konfigurasi"
15823 #~ msgid "Configuration options for the print job"
15824 #~ msgstr "Pilihan konfigurasi untuk tugas pencetakan"
15826 #~ msgid "Source Buffer"
15827 #~ msgstr "Penyangga Sumber"
15829 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
15830 #~ msgstr "Obyek GtkTextBuffer akan dicetak"
15832 #~ msgid "Tabs Width"
15833 #~ msgstr "Lebar tab"
15835 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
15836 #~ msgstr "Lebar dalam spasi karakter yang sama dari tab"
15838 #~ msgid "Wrap Mode"
15839 #~ msgstr "Modus Penggal"
15841 #~ msgid "Word wrapping mode"
15842 #~ msgstr "Modus penggal kata"
15844 #~ msgid "Highlight"
15847 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
15848 #~ msgstr "Akan mencetak dokumen dengan sintaks yang disoroti"
15853 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
15854 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk teks dokumen (deprecated)"
15856 #~ msgid "Font Description"
15857 #~ msgstr "Deskripsi Huruf"
15859 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
15861 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk teks dokumen (contoh \"Monospace 10\")"
15863 #~ msgid "Numbers Font"
15864 #~ msgstr "Jumlah Huruf"
15866 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
15867 #~ msgstr "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk nomor baris (deprecated)"
15869 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
15870 #~ msgstr "Deskripsi huruf yang akan digunakan untuk nomor baris"
15872 #~ msgid "Print Line Numbers"
15873 #~ msgstr "Cetak Nomor Baris"
15875 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
15876 #~ msgstr "Jeda dari nomor baris yang tercetak (0 berarti tidak ada nomor)"
15878 #~ msgid "Print Header"
15879 #~ msgstr "Cetak Header"
15881 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
15882 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah header disetiap halaman"
15884 #~ msgid "Print Footer"
15885 #~ msgstr "Cetak Footer"
15887 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
15888 #~ msgstr "Akan mencetak sebuah footer disetiap halaman"
15890 #~ msgid "Header and Footer Font"
15891 #~ msgstr "Huruf Header dan Footer"
15893 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
15895 #~ "Nama GnomeFont yang akan digunakan untuk header dan footer (deprecated)"
15897 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
15898 #~ msgstr "Deskripsi Huruf Header dan Footer"
15900 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
15902 #~ "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace "
15906 #~ msgstr " Bersih "
15908 #~ msgid " Extended Symbols... "
15909 #~ msgstr " Simbol Tambahan... "
15915 #~ "Enter the print command-line:\n"
15916 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
15918 #~ "Masukkan baris-perintah cetak:\n"
15919 #~ "('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
15922 #~ "Print command-line is invalid:\n"
15925 #~ "Baris-perintah cetak salah:\n"
15928 #~ msgid "Orientation"
15929 #~ msgstr "Orientasi"
15932 #~ msgstr "Info..."
15934 #~ msgid "Print command"
15935 #~ msgstr "Perintah cetak"
15937 #~ msgid "Default To:"
15938 #~ msgstr "Standar Kepada:"
15940 #~ msgid "Default Cc:"
15941 #~ msgstr "Standar Cc:"
15943 #~ msgid "Default Bcc:"
15944 #~ msgstr "Standar Bcc:"
15946 #~ msgid "Default Reply-to:"
15947 #~ msgstr "Standar Balas-kepada:"
15949 #~ msgid "Quotation characters"
15950 #~ msgstr "Karakter kutipan"
15952 #~ msgid " Symbols... "
15953 #~ msgstr "Simbol..."
15955 #~ msgid "Description of symbols..."
15956 #~ msgstr "Deskripsi simbol..."
15958 #~ msgid "Insert signature automatically"
15959 #~ msgstr "Sisipkan tandatangan secara otomatis"
15961 #~ msgid "From file..."
15962 #~ msgstr "Dari berkas..."
15964 #~ msgid "Wrap messages at"
15965 #~ msgstr "Penggal pesan pada"
15967 #~ msgid "Unblock links"
15968 #~ msgstr "Lepas blokir tautan"